<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ThML PUBLIC 
    "-//CCEL/DTD Theological Markup Language//EN"
    "http://www.ccel.org/dtd/ThML10.dtd">
<!--
<?xml-stylesheet type="text/xml"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl"
    href="http://www.ccel.org/ss/thml.html.xsl" ?>
-->
    
<!-- Copyright Christian Classics Ethereal Library -->
<ThML>
 <ThML.head>
  <generalInfo>
   <description>In 1876, this three volume collection of 
cross-denominational creeds and confessions was deemed by 
its publisher a "symbolical library" well worth visiting. 
Volume III is dedicated to the Lutheran, Anglican, 
Calvinistic, and later Protestant Confessions of Faith. 
Schaff's third volume is the first publication to compile 
the Modern Protestant Creeds, a rare group of documents 
containing the Congregational, Baptist, and Presbyterian 
Confessions. It also includes the Quaker Confession, the 
Easter Litany of the Moravians, and the Methodist Articles of Religion. 
This book is an excellent resource for comparative analysis, as Schaff 
provides the documents in their original languages alongside their 
English translations. Through <i>Creeds of Christendom</i>, Schaff aims 
to 
bring understanding to those who adhere to different creeds. He wisely 
reminds us that despite varying Christian denominations, Christ always 
remains at the center of the creeds.<br /><br />Emmalon 
Davis<br />CCEL Staff Writer</description>
   <firstPublished />
   <pubHistory />
   <comments />
  </generalInfo>
  <printSourceInfo>
   <published>1889 (Baker reprint)</published>
  </printSourceInfo>
  <electronicEdInfo>
   <publisherID>ccel</publisherID>
   <authorID>schaff</authorID>
   <bookID>creeds3</bookID>
   <workID>creeds3</workID>
   <bkgID>creeds_of_the_evangelical_protestant_churches_(schaff)</bkgID>
   <version>1.0</version>
   <editorialComments />
   <revisionHistory>Originally a digital facsimile edition; 
   proofed and completed by Charles Bowen</revisionHistory>
   <DC>
    <DC.Title>Creeds of Christendom, Volume III. The Creeds of the Evangelical Protestant Churches.</DC.Title>
    <DC.Title sub="short">Creeds of Christendom Vol. III</DC.Title>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="short-form">Philip Schaff</DC.Creator>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="file-as">Schaff, Philip</DC.Creator>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="short-form">schaff</DC.Creator>

    <DC.Publisher>Grand Rapids, MI: Christian Classics Etheral Library</DC.Publisher>
    <DC.Subject scheme="LCCN">BT990</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh1">Doctrinal theology</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh2">Creeds, confessions, covenants, etc.</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="ccel">All; Creeds; History; Symbols; Reference; Proofed</DC.Subject>
    <DC.Contributor sub="Markup">Charles Bowen</DC.Contributor>
    <DC.Date sub="Created">2004-02-10</DC.Date>
    <DC.Type>Text.Monograph</DC.Type>
    <DC.Format scheme="IMT">text/html</DC.Format>
    <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/creeds3.html</DC.Identifier>
    <DC.Language scheme="ISO639-3">eng</DC.Language>
    <DC.Rights>Public Domain</DC.Rights>
   </DC>
  </electronicEdInfo>
  




<style type="text/css">
.index	{ text-indent:1in; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt }
</style>

<style type="text/xcss">
<selector class="index">
  <property name="text-indent" value="1in" />
  <property name="margin-top" value="12pt" />
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
</selector>
</style>


</ThML.head>
 <ThML.body>

<div1 title="Title Page" progress="0.03%" prev="toc" next="ii" id="i">
<pb n="i" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_i.html" id="i-Page_i" />
<pb n="ii" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_ii.html" id="i-Page_ii" />
<pb n="iii" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_iii.html" id="i-Page_iii" />

<p style="font-weight:bold; font-size:large; text-align:center; margin-top:48pt" id="i-p1">Bibliotheca Symbolica Ecclesiæ Universalis.</p>
<h1 id="i-p1.1">THE CREEDS OF CHRISTENDOM</h1>
<h4 id="i-p1.2">WITH</h4>
<h2 id="i-p1.3">A HISTORY AND CRITICAL NOTES</h2>
<div style="margin-top:24pt; margin-bottom:24pt" id="i-p1.4">
 <h4 id="i-p1.5">BY</h4>
 <h3 id="i-p1.6">PHILIP SCHAFF, D.D., LL.D.</h3>
</div>
<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="i-p2">
<i>IN THREE VOLUMES</i></p>
<p style="margin-top:36pt; margin-bottom:36pt; text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="i-p3">
FOURTH EDITION—REVISED AND ENLARGED</p>
<h3 id="i-p3.1"><span style="font-size:large" id="i-p3.2">V</span>OLUME <span style="font-size:large" id="i-p3.3">
III</span></h3>
<h3 id="i-p3.4">THE EVANGELICAL PROTESTANT CREEDS, WITH TRANSLATIONS</h3>
<div style="margin-top:36pt; margin-bottom:12pt" id="i-p3.5">
 <h2 id="i-p3.6">BAKER BOOK HOUSE</h2>
 <h2 id="i-p3.7">Grand Rapids, Michigan</h2>
</div>


<pb n="iv" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_iv.html" id="i-Page_iv" />
<div style="margin-top:48pt; margin-bottom:48pt" id="i-p3.8">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold" id="i-p4">Reprinted by arrangement with</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold" id="i-p5">Harper and Row, Publishers</p>
 <p style="margin-left:-.25in; margin-top:24pt; text-align:center; font-size:smaller" id="i-p6">Paperback 
 edition issued April 1977</p>
 <p style="margin-left:-.25in; margin-bottom:24pt; text-align:center; font-size:smaller" id="i-p7">by Baker 
 Book House</p>
 <p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-size:smaller" id="i-p8">ISBN: 0-8010-8090-8</p>
</div>
<div style="margin-left:-.25in; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="i-p8.1">
 <p id="i-p9"><span style="font-variant:small-caps; font-size:smaller; font-weight:bold" id="i-p9.1">The Creeds of Christendom</span></p>
 <p id="i-p10">————</p>
 <p style="font-size:x-small" id="i-p11">Copyright, 1877, by Harper &amp; Brothers</p>
 <p style="font-size:x-small" id="i-p12">Copyright, 1905, 1919, by David S. Schaff</p>
 <p style="font-size:x-small" id="i-p13">Printed in the United States of America</p>
</div>
</div1>

<div1 title="Original Table of Contents" progress="0.05%" prev="i" next="iii" id="ii">
<pb n="v" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_v.html" id="ii-Page_v" />

/div&gt;

<div2 title="Fac-simile Pages" progress="0.83%" prev="iii" next="iii.ii" id="iii.i">
<pb n="1" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_1.html" id="iii.i-Page_1" />
<div style="margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; text-align:center" id="iii.i-p0.1">
<p id="iii.i-p1"> <img src="/ccel/schaff/creeds3/files/img_0011.1.png" alt="Page facsimile" id="iii.i-p1.1" /></p>
</div>



<pb n="2" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_2.html" id="iii.i-Page_2" />
<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; text-align:center" id="iii.i-p1.2">
<p id="iii.i-p2"><img src="/ccel/schaff/creeds3/files/img_0012.2.png" alt="Page facsimile" id="iii.i-p2.1" /></p>
</div>
</div2>

<div2 title="The Augsburg Confession. A.D. 1530." progress="0.83%" prev="iii.i" next="iii.iii" id="iii.ii">
<pb n="3" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_3.html" id="iii.ii-Page_3" />



<h3 id="iii.ii-p0.1">CONFESSIO AUGUSTANA.</h3>
<p style="margin-left: -.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller;    font-weight:bold; text-transform:uppercase" id="iii.ii-p1">The Augsburg Confession. A.D. 1530.</p>
<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iii.ii-p2">[The Latin 
text is from the <i>editio princeps</i>, 1531, as printed in the best editions 
of the 'Book of Concord,' and especially (with all the various readings) in the 
Corpus Reformatorum, ed. Bindseil, Vol. XXVI. (1858), pp. 263–336. I have 
inserted in brackets the most important additions of the German text, and marked 
in foot-notes the chief alterations of the edition of 1540. The English 
translation (in the style of the sixteenth century) was prepared (1868), and at 
my request carefully revised for this work (1874), by my friend, The Rev. Dr. C<span class="sc" id="iii.ii-p2.1">harles</span> 
P. K<span class="sc" id="iii.ii-p2.2">rauth</span>, Vice-Provost of the University of 
Pennsylvania, and Professor of Theology in the Evangelical Lutheran Seminary, 
Philadelphia. First English translation by Richard Taverner, London, 1536; 
recent translations, more or less complete, by S. S. Schmucker (1834): E. 
Hazelius (1841), Ambrose and Socrates Henkel (1851 and 1854). See Vol. I. § 41, 
pp. 225 sqq.]</p>
<div style="margin-left:.25in; margin-top:12pt" id="iii.ii-p2.3">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p2.4">
  <tr id="iii.ii-p2.5">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p2.6">C<span class="sc" id="iii.ii-p2.7">onfessio</span> F<span class="sc" id="iii.ii-p2.8">idei</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p2.9">C<span class="sc" id="iii.ii-p2.10">onfession of</span> F<span class="sc" id="iii.ii-p2.11">aith</span></th>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p2.12">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p2.13">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.ii-p3"><span lang="LA" id="iii.ii-p3.1"><i>Exhibita Invictissimo Imperatori Carolo V. Cæsari 
   Augusto in Comiciis Augustæ. Anno MDXXX.</i></span><note n="1" id="iii.ii-p3.2">The title of the German 
   edition is <span lang="DE" id="iii.ii-p3.3"><i>Confessio odder Bekantnus des Glaubens etlicher Fürsten und 
   Stedte: Uberantwort Kaiserlicher Majestet: zu Augspurg, Anno M.D.XXX.</i></span></note></p>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p3.4">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.ii-p4"><i>Presented to the Invincible Emperor Charles V., Cæsar 
   Augustus, at the Diet of Augsburg, Anno Domini MDXXX.</i><note n="2" id="iii.ii-p4.1">The title 
   of the German edition is <span lang="DE" id="iii.ii-p4.2"><i>Confessio odder Bekantnus des Glaubens 
   etlicher Fürsten und Stedte: Uberantwort Kaiserlicher Majestet: zu 
   Augspurg, Anno M.D.XXX.</i></span></note></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p4.3">
   <td style="width:50%; text-align:center" id="iii.ii-p4.4">————</td>
   <td style="width:50%; text-align:center" id="iii.ii-p4.5">————</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p4.6">
   <td style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.ii-p4.7">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.ii-p5"><span lang="LA" id="iii.ii-p5.1">Et loquebar de testimoniis tuis in conspectu Regum, et non 
   confundebar.—</span><scripRef passage="Psalm 119:46" id="iii.ii-p5.2" parsed="|Ps|119|46|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.46">Psalm cxix. 46</scripRef>.</p>
   </td>
   <td style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.ii-p5.3">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.ii-p6">I will speak of thy testimonies also before kings, and 
   will not be ashamed.—<scripRef passage="Psalm 119:46" id="iii.ii-p6.1" parsed="|Ps|119|46|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.46">Psalm cxix. 46</scripRef>.</p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.2">
   <td style="width:50%; text-align:center" id="iii.ii-p6.3">————</td>
   <td style="width:50%; text-align:center" id="iii.ii-p6.4">————</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.5">
   <td style="width:50%" id="iii.ii-p6.6"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.7">P<span class="sc" id="iii.ii-p6.8">ræfatio ad</span> C<span class="sc" id="iii.ii-p6.9">æsarem</span> 
   C<span class="sc" id="iii.ii-p6.10">arolum</span> V.</span></td>
   <td style="width:50%" id="iii.ii-p6.11">P<span class="sc" id="iii.ii-p6.12">reface to the</span> E<span class="sc" id="iii.ii-p6.13">mperor</span> 
   C<span class="sc" id="iii.ii-p6.14">harles</span> V.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.15">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.16"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.17"><i>Invictissime Imperator, Cæsar Auguste, Domine 
   clementissime. Cum V.C.M. indixerit conventum Imperii Augustæ, ut 
   deliberetur de auxiliis contra Turcam, atrocissimum, hæreditarium atque 
   veterem Christiani nominis ac religionis hostem, quomodo illius scilicet 
   furori et conatibus durabili et perpetuo belli apparatus resisi posit; 
   deinde et de dissensionibus in causa nostræ sanctæ religionis et 
   Christianæ fidei, et ut in hac causa religionis partium opiniones ac 
   sententiæ inter sese in caritate, lenitate et mansuetudine mutua audiantur 
   coram, intelligantur et ponderentur, ut illis, quæ utrinque in Scripturis 
   secus tractata aut intellecta sunt, sepositis et correctis, res illæ ad 
   unam simplicem veritatem et Christianam concordiam componantur et 
   reducantur; ut de cœtero a nobis una, sincera et vera religio colatur et 
   servetur </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.18">Most Invincible Emperor, Cæsar Augustus, Most Clement 
   Master: Inasmuch as Your Imperial Majesty has summoned a Convention of the 
   Empire at Augsburg, to deliberate in regard to aid against the Turk, the 
   most atrocious, the hereditary, and ancient enemy of the Christian name 
   and religion, in what way, to wit, resistance might be made to his rage 
   and assaults, by protracted and perpetual preparation for war: Because, 
   moreover, of dissensions in the matter of our holy religion and Christian 
   faith, and in order that this matter of religion the opinions and 
   judgments of diverse parties may be heard in each other's presence, may be 
   understood and weighed among one another, in mutual charity, meekness, and 
   gentleness, that those things which in the writings on either side have 
   been handled or understood amiss, being laid aside
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="4" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_4.html" id="iii.ii-Page_4" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.19">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.20">
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.ii-p6.21">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.22"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.23"><i>ut, quemadmodum sub uno Christo sumus et 
   militamus: ita in una etiam Ecclesia Christiana, in unitate et concordia 
   vivere possimus; cumque nos infra scripti Elector et Principes, cum aliis, 
   qui nobis conjuncti sunt, perinde ut alii Electores et Principes et Status 
   ad præfata Comitia evocati simus, ut Cæsareo mandato obedienter 
   obsequeremur, mature venimus Augustam; et, quod citra jactantiam dictum 
   volumes, inter primos affuimus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.24">and corrected, these things may be harmonized and brought 
   back to the one simple truth and Christian concord; so that hereafter the 
   one unfeigned and true religion may be embraced and preserved by us, so 
   that as we are subjects and soldiers of the one Christ, so also, in unity 
   and concord, we may live in the one Christian Church: And inasmuch as we, 
   the Elector and Princes, whose names are subscribed, together with others 
   who are conjoined with us, in common with other Electors, and Princes, and 
   States, have been called to the aforenamed Diet,—we have, in order to 
   render most humble obedience to the Imperial Mandate, come early to 
   Augsburg, and, with no desire to boast, would state that we were among the 
   very first to be present.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.25">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.26"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.27"><i>Cum igitur V.C.M. Electoribus, Principibus et 
   aliis Statibus Imperii etiam hic Augustæ sub ipsa initia horum Comitiorum 
   inter cœtera proponi fecerit, quod singuli Status Imperii vigore Cæsarei 
   edicti suam opinionem et sententiam in Germanica et Latina lingua 
   proponere debeant atque offerre; et habita deliberatione proxima feria 
   quarta, rursum responsum est V.C.M. nos proxima feria sexta articulos 
   nostræ Confessionis pro nostra parte oblaturos esse:</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.28">When, therefore, Your Imperial Majesty, among other things, 
   has also at Augsburg, at the very beginning of these sessions, caused the 
   proposition to be made to the Princes and States of the Empire, that each 
   of the States of the Empire, in virtue of the Imperial Edict, should 
   propose and offer in the German and in the Latin language its opinion and 
   decision; after discussion on Wednesday we replied to Your Imperial 
   Majesty, that on the following Friday we would offer on our part the 
   Articles of our Confession:</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.29">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.30"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.31"><i>Ideo V.C.M. voluntati obsequamur, offerimus in 
   hac religionis causa nostrorum Concionatorum et nostram Confessionem, 
   cujusmodi doctrinam ex Scripturis Sanctis et puro verbo Dei hactenus illi 
   in nostris terris, ducatibus, ditionibus et urbibus tradiderint, ac in 
   Ecclesiis tractaverint. Quod si et cœteri Electores, Principes ac Status 
   Imperii, similibus scriptis, Latinis scilicet et Germanicis, juxta 
   prædictam Cæsaream propositionem, suas opiniones in hac causa religionis 
   produxerint: hic nos coram V.C.M. tanquam Domino nostro clementissimo 
   paratos offerimus, nos cum præfatis Principibus et amicis nostris de 
   tollerabilibus modis ac viis amice conferre, ut, quantum honeste fieri 
   potest, conveniamus, et </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.32">Wherefore, in order that we may do homage to the will of 
   Your Imperial Majesty, we now offer in the matter of religion the 
   Confession of our preachers and of ourselves, the doctrine of which, 
   derived from the Holy Scriptures and pure Word of God, they have to this 
   time set forth in our lands, dukedoms, domains, and cities, and have 
   taught in the churches. If the other Electors, Princes, and States of the 
   Empire, should in similar writings, to wit, in Latin and German, according 
   to the aforementioned Imperial proposition, produce their opinions in this 
   matter of religion: we here, in the presence of Your Imperial Majesty, our 
   most Clement Lord, offer ourselves, prepared, in conjunction with the 
   Princes and </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="5" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_5.html" id="iii.ii-Page_5" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.33">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.34">
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.ii-p6.35">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.36"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.37"><i>re inter nos partes citra odiosam contentionem 
   pacifice agitata, Deo dante, dissensio dirimatur, et ad unam veram 
   concordem religionem reducatur; sicut omnes sub uno Christo sumus et 
   militamus et unum Christum confiteri debemus, juxta tenorem edicti V.C.M. 
   et omnia ad veritatem Dei perducantur, id quod ardentissimis votis a Deo 
   petimus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.38">our friends already designated, to compare views in a 
   kindly manner in regard to mode and ways which may be available, so that, 
   as far as may honorably be done, we may agree, and the matter between us 
   of both parts being peacefully discussed, with no hateful contention, by 
   God's help the dissension may be removed, and brought back to one true 
   accordant religion (as we are all subjects and soldiers under one Christ, 
   so also we ought to confess one Christ, in accordance with the tenor of 
   the decree of Your Imp. M.), and all things should be brought back to the 
   truth of God, which with most fervent prayers we beseech God to grant.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.39">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.40"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.41"><i>Si autem, quod ad cœteros Electores, Principes 
   et Status, ut partem alteram, attinet, hæc tractatio causæ religionis, eo 
   modo, quo V.C.M. agendam et tractandam sapienter duxit, scilicet cum tali 
   mutua præsentatione scriptorum ac sedata collatione inter nos non 
   processerit, nec aliquo fructu facta fuerit: nos quidem testatum clare 
   relinquimus, hic nihil nos, quod ad Christianam concordiam (quæ cum Deo et 
   bona conscientia fieri posit) conciliandam conducere queat, ullo modo 
   detrectare; quemadmodum et V.C.M. deinde et cœteri Electores et Status 
   Imperii et omnes, quicunque sincero religionis amore ac studio tenentur, 
   quicunque hanc causam æquo animo audituri sunt, ex hac nostra et nostrorum 
   Confessione hoc clementer cognoscere et intelligere dignabuntur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.42">But if, as regards the rest of the Electors, Princes, and 
   States, those of the other party, this treatment of the matter of 
   religion, in the manner in which Your I. M. has wisely thought fit it 
   should be conducted and treated, to wit, with such a mutual presentation 
   of writings and calm conference between us, should not go on, nor be 
   attended by any result; yet shall we leave a clear testimony that in no 
   manner do we evade any thing which can tend to promote Christian concord 
   (any thing which God and a good conscience allow); and this Your I. M. and 
   the other Electors and States of the Empire, and all who are moved by a 
   sincere love of religion and concern for it, all who are willing to give 
   an equitable hearing in this matter, will kindly gather and understand 
   from the Confession of ourselves and of ours.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.43">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.44"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.45"><i>Cum etiam V.C.M. Electoribus, Principibus et 
   reliquis Statibus Imperii non una vice, sed sæpe clementer significaverit, 
   et in Comitiis Spirensibus, quæ anno Domini etc. XX VI. habita sunt, ex 
   data et præscripta forma vestræ Cæsareæ instructionis et comissionis 
   recitari et publice prælegi fecerit: Vestram M. in hoc negocio religionis 
   ex causis certis, quæ V.M. nomine allegatæ sunt, non velle quicquam 
   determinare, nec concludere posse, sed apud Pontificem Romanum pro officio 
   V.C.M. diligenter daturam operam de congregando Concilio generali. 
   Quemadmodum </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.46">Since, moreover, Your I. M. has not once only, but 
   repeatedly signified to the Electors, Princes, and other States of the 
   Empire; and at the Diet of Spires, which was held in the year of our Lord 
   1526, caused to be recited and publicly proclaimed, in accordance with the 
   form of Your Imperial instruction and commission given and prescribed: 
   That Your I. M. in this matter of religion for certain reasons, stated in 
   the name of Your Majesty, was not willing to determine, nor was able to 
   conclude touching any thing, but that Your I. M. would diligently endeavor 
   to have the Roman Pontiff, </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="6" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_6.html" id="iii.ii-Page_6" />


<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.47">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.48">
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.ii-p6.49">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.50"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.51"><i>idem latius expositum est ante annum in 
   publico proximo conventu, qui Spiræ congregatus fuit. Ubi V.C.M. per 
   Dominum Ferdinandum, Bohemiæ et Ungariæ Regem, amicum et Dominum clementem 
   nostrum, deinde per Oratorem et Comissarios Cæsareos, hæc inter cœtera 
   proponi fecit, quod V.C.M. intellexisset et expendisset Locum Tenentis 
   V.C.M. in Imperio et Præsidentis et Consiliariorum in Regimine et 
   Legatorum ab aliis Statibus, qui Ratisbonæ convenerant, deliberationem de 
   Concilio congregando, et quod judicaret etiam V.C.M. utile esse, ut 
   congregaretur Concilium, et quia causæ, quæ tum tractabantur inter V.C.M. 
   et Romanum Pontificem, vicinæ essent concordiæ et Christianæ 
   reconciliationi, non dubitaret V.C.M. quin Romanum Pontifex adduci posset 
   ad habendum generale Concilium: ideo significabat se V.C.M. operam 
   daturam, ut præfatus Pontifex Maximus una cum V.C.M. tale generale 
   Concilium primo quoque tempore emissis literis publicandum congregare 
   consentiret.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.52">in accordance with his office, to assemble a General 
   Council; as also the same matter was more amply set forth a year ago in 
   the last public Convention, which was held at Spires, where through His 
   Highness Ferdinand, King of Bohemia and Hungary, our friend and clement 
   Lord, afterward through the Orator and the Imperial Commissioners, Your I. 
   M., among other propositions, caused these to be made: that Your I. M. had 
   known and pondered the resolution to convene a Council, formed by the 
   Representatives of Your I. M. in the Empire, and by the Imperial President 
   and Counselors, and by the Legates of other States convened at Ratisbon, 
   and this Your I. M. also judged that it would be useful to assemble a 
   Council; and because the matters which were to be adjusted at this time 
   between Your I. M. and the Roman Pontiff were approaching agreement and 
   Christian reconciliation, Your I. M. did not doubt that, but that the Pope 
   could be induced to summon a General Council: Wherefore Your I. M. 
   signified that Your I. M. would endeavor to bring it to pass that the 
   Chief Pontiff, together with Your I. M., would consent at the earliest 
   opportunity to issue letters for the convening of such a General Council.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.53">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.54"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.55"><i>In eventum ergo talem, quod in causa 
   religionis dissensiones inter nos et partes amice et in caritate non 
   fuerint compositæ, tunc coram V.C.M. hic in omni obedientia nos offerimus, 
   ex superabundanti comparituros et causam dicturos in tali generali, libero 
   et Christiano Concilio, de quo congregando in omnibus Comitiis 
   Imperialibus, quæ quidem annis Imperii V.C.M. habita sunt, per Electores, 
   Principes et reliquos Status Imperii semper concorditer actum et 
   congruentibus suffragiis conclusum est. Ad cujus etiam generalis Concilii 
   conventum, simul et ad V.C.M. in hac longe maxima et gravissima causa jam 
   ante etiam debito modo et in forma juris provocavimus et appellavimus. Cui 
   appellationi ad V.C.M. simul et Concilium adhuc adheremus, neque eam per 
   hunc vel alium tractatum</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.56">In the event, therefore, that in this matter of religion 
   the differences between us and the other party should not be settled in 
   friendship and love, we here present ourselves before Your I. M. in all 
   obedience, as we have done before, ready to appear and to defend our cause 
   in such a general, free, and Christian Council, concerning the convening 
   of which there has been concordant action and a determination by agreeing 
   votes on the part of the Electors, Princes, and the other States of the 
   Empire, in all the Imperial Diets which have been held in the reign of 
   Your I. M. To this Convention of a General Council, as also to Your I. M., 
   we have in the due method and legal form before made our protestation and 
   appeal in this greatest and gravest of matters. To which appeal both to 
   Your I. M.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="7" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_7.html" id="iii.ii-Page_7" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.57">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.58">
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.ii-p6.59">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.60"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.61">(<i>nisi causa inter nos et partes juxta tenorem 
   Cæsareæ proximæ citationis amice in caritate composita, sedata, et ad 
   Christianam concordiam reducta fuerit</i>) <i>deserere intendimus aut 
   possumus; de quo hic etiam solenniter et publice protestamur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.62">and a Council we still adhere; nor do we intend, nor would 
   it be possible for us to forsake it by this or any other document, unless 
   the matter between us and the other party should, in accordance with the 
   tenor of the latest Imperial citation, be adjusted, settled, and brought 
   to Christian concord, in friendship and love; concerning which appeal we 
   here also make our solemn and public protest.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.63">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.64"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.65">P<span class="sc" id="iii.ii-p6.66">ars</span> I.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.67">P<span class="sc" id="iii.ii-p6.68">art</span> F<span class="sc" id="iii.ii-p6.69">irst</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.70">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.71"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.72"><span class="sc" id="iii.ii-p6.73">ARTICULI FIDEI PRÆCIPUI</span>.</span><note n="3" id="iii.ii-p6.74">Germ. 
   ed.: <i>Artikel des Glaubens und der Lehre.</i></note></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.75"><span class="sc" id="iii.ii-p6.76">CHIEF ARTICLES OF FAITH</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.77">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.78"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.79"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.80">rt.</span> I.</b>—<i>De Deo.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.81"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.82">rt.</span> I.</b>—<i>Of God.</i></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iii.ii-p6.83">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.84"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.85"><i>Ecclesiæ magno consensus </i>[<i>einträchtiglich</i>]
   <i>apud nos docent, Decretum Nicænæ Synodi, de unitate essentiæ divinæ et 
   de tribus personis, verum et sine ulla dubitatione credendum esse. 
   Videlicet, quod sit una essentia divina, quæ et appellatur et est Deus, 
   æternus, incorporeus impartibilis </i>[<i>ohne Stück</i>]<i>, immensa 
   potentia, sapientia, bonitate, creator et conservator omnium rerum, 
   visibilium et invisibilium; et tamen tres sint personæ, ejusdem essentiæ 
   et potentiæ, et coæternæ, Pater, Filius et Spiritus Sanctus. Et nominee 
   personæ utuntur ea significatione, qua usi sunt in hac causa Scriptores 
   Ecclesiastici </i>[<i>die Väter</i>]<i>, ut significet non partem aut 
   qualitatem in alio, sed quod proprie subsistit.</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.86">The churches, with common consent among us, do teach 
   that the decree of the Nicene Synod concerning the unity of the divine 
   essence and of the three persons is true, and without doubt to be 
   believed: to wit, that there is one divine essence which is called and is 
   God, eternal, without body, indivisible [without part], of infinite power, 
   wisdom, goodness, the Creator and Preserver of all things, visible and 
   invisible; and that yet there are three persons of the same essence and 
   power, who also are co-eternal, the Father, the Son, and the Holy Ghost. 
   And they use the name of person in that signification in which the 
   ecclesiastical writers [the fathers] have used it in this cause, to 
   signify, not a part or quality in another, but that which properly 
   subsists.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="8" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_8.html" id="iii.ii-Page_8" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.87">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.88">
  <tr style="text-indent:1em" id="iii.ii-p6.89">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.90"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.91"><i>Damnant omnes hæreses, contra hunc articulum 
   exortas, ut Manichæos, qui duo principia ponebant, Bonum et Malum, item 
   Valentinianos, Arianos, Eunomianos, Mahometistas et omnes horum similes. 
   Damnant et Samosatenos, veteres et neotericos,</i><note n="4" id="iii.ii-p6.92">The 
   Antitrinitarian Anabaptists, Denk, Hetzer, etc., but not Servede and the 
   Socinians, who appeared after 1530. See Zöckler,
   <i>Die Augsb. Conf.</i> p. 137.</note><i> qui, cum tantum unam personam 
   esse contendant de Verbo et de Spiritu Sancto astute et impie 
   rhetoricantur, quod non sint personæ distinctæ, sed quod Verbum significet 
   verbum vocale, et Spiritus motum in rebus creatum </i>[<i>geschaffene 
   Regung in Creaturen</i>].</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.93">They condemn all heresies which have sprung up against this 
   Article, as the Manichees, who set down two principles, good and evil; in 
   the same manner the Valentinians, Arians, Eunomians, Mohammedans, and all 
   such like. They condemn also the Samosatenes, old and new;<note n="5" id="iii.ii-p6.94">The 
   Antitrinitarian Anabaptists, Denk, Hetzer, etc., but not Servede and the 
   Socinians, who appeared after 1530. See Zöckler, <i>Die Augsb. Conf.</i> 
   p. 137.</note> who, when they earnestly contend that there is but one 
   person, do craftily and wickedly trifle, after the manner of rhetoricians, 
   about the Word and Holy Ghost, that they are not distinct persons, but 
   that the Word signifieth a vocal word, and the Spirit a motion created in 
   things. </td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.95">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.96"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.97"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.98">rt.</span> II.</b>—<i>De 
   Peccato Originis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.99"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.100">rt</span>. II.</b>—<i>Of Original Sin.</i></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iii.ii-p6.101">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.102"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.103"><i>Item docent, quod post lapsum Adæ omnes 
   homines, secundum naturam propagati, nascantur cum peccato, hoc est, sine 
   metu Dei, sine fiducia erga Deum, et cum concupiscentia; quodque hic 
   morbus, seu vitium originis vere sit peccatum, damnans et afferens nunc 
   quoque æternam mortem his, qui non renascuntur per Baptismum et Spiritum 
   Sanctum.</i></span><note n="6" id="iii.ii-p6.104">Much enlarged in the edition of 1540.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.105">Also they teach that, after Adam's fall, all men begotten 
   after the common course of nature are born with sin; that is, without the 
   fear of God, without trust in him, and with fleshly appetite; and that 
   this disease, or original fault, is truly sin, condemning and bringing 
   eternal death now also upon all that are not born again by baptism and the 
   Holy Spirit.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iii.ii-p6.106">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.107"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.108"><i>Damnant Pelagianos et alios, qui vitium 
   originis negant esse peccatum, et, ut extenuent gloriam meriti et 
   beneficiorum Christi,
   </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.109">They condemn the Pelagians, and others, who deny this 
   original fault to be sin indeed; and who, so as to lessen the glory of the 
   merits and</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="9" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_9.html" id="iii.ii-Page_9" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.110">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.111">
  <tr id="iii.ii-p6.112">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.113"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.114"><i>disputant hominem propriis viribus rationis 
   coram Deo justificari posse.</i></span><note n="7" id="iii.ii-p6.115">The edition of 1540 changes this 
   sentence as follows: <span lang="LA" id="iii.ii-p6.116"><i>Damnant Pelagianos, qui negant 
   peccatum originis, et sentiunt defectus illos seu concupiscentiam esse res 
   indifferentes seu pœnas tantum, nec esse res sua natura domnatas, et 
   somniant hominem legi Dei satisfacere posse, et propter hanc propriam 
   obedientiam coram Deo justum pronunciari.</i></span></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.117">benefits of Christ, argue that a man may, by the strength 
   of his own reason, be justified before God.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.118">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.119"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.120"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.121">rt.</span> III.</b>—<i>De 
   Filio Dei.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.122"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.123">rt.</span> III.</b>—<i>Of the Son of 
   God.</i></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iii.ii-p6.124">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.125"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.126"><i>Item docent, quod Verbum, hoc est, Filius Dei, 
   assumpserit humanam naturam in utero beatæ Mariæ virginis, ut sint duæ 
   naturæ, divina et humana, in unitate personæ inseparabiliter conjunctæ, 
   unus Christus, vere Deus et vere homo, natus ex virgine Maria, vere 
   passus, crucifixus, mortuus et sepultus, ut reconciliaret nobis Patrem, et 
   hostia esset non tantum pro culpa originis, sed etiam pro omnibus 
   actualibus hominum peccatis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.127">Also they teach that the Word, that is, the Son of 
   God, took unto him man's nature in the womb of the blessed Virgin Mary, so 
   that there are two natures, the divine and the human, inseparably joined 
   together in unity of person; one Christ, true God and true man: who was 
   born of the Virgin Mary, truly suffered, was crucified, dead, and buried, 
   that he might reconcile the Father unto us, and might be a sacrifice, not 
   only for original guilt, but also for all actual sins of men.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iii.ii-p6.128">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.129"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.130"><i>Idem descendit ad inferos, et vere resurrexit 
   tertia die, deinde ascendit ad cœlos, ut sedeat ad dexteram Patris, et 
   perpetuo regnet et dominetur omnibus creaturis, sanctificet credentes in 
   ipsum, misso in corda eorum Spiritu Sancto, qui regat </i>[<i>heilige, 
   reinige, stärke</i>],
   <i>consoletur ac vivificet eos, a defendat adversus diabolum et vim 
   peccati.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.131">The same also descended into hell, and truly rose 
   again the third day. Afterward he ascended into the heavens, that he might 
   sit at the right hand of the Father; and reign forever, and have dominion 
   over all creatures; might sanctify those that believe in him, by sending 
   the Holy Spirit into their hearts, who shall rule [sanctify, purify, 
   strengthen], comfort, and quicken them, and shall defend them against the 
   devil, and the power of sin.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iii.ii-p6.132">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.133"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.134"><i>Idem Christus palam est rediturus, </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.135">The same Christ shall openly </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="10" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_10.html" id="iii.ii-Page_10" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.136">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.137">
  <tr id="iii.ii-p6.138">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.139"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.140"><i>ut judicet vivos et mortuos, etc., juxta 
   Symbolum Apostolorum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.141">come again, to judge the quick and the dead, according as 
   he Apostles' Creed declareth these and other things.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.142">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.143"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.144"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.145">rt.</span> IV.</b>—<i>De 
   Justificatione.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.146"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.147">rt.</span> IV.</b>—<i>Of 
   Justification.</i></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iii.ii-p6.148">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.149"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.150"><i>Item docent, quod homines non possint 
   justificari</i> 
   [<i>Vergebung der sünde und Gerechtigkeit erlangen</i>] <i>coram Deo 
   propriis viribus, meritis aut operibus, sed gratis </i>[<i>aus Gnaden</i>] <i>
   justificentur propter Christum per fidem, cum credunt se in gratiam 
   recipi, et peccata remitti propter Christum, qui sua morte pro nostris 
   peccatis satisfecit. Hanc fidem imputat Deus pro justicia coram ipso. </i><scripRef passage="Romans 3" id="iii.ii-p6.151" parsed="|Rom|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.3">    Rom. III.</scripRef><i> et </i><scripRef passage="Romans 4" id="iii.ii-p6.152" parsed="|Rom|4|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.4">IV.</scripRef></span><note n="8" id="iii.ii-p6.153">Much 
   enlarged in the edition of 1540.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.154">Also they teach that men can not be justified [obtain 
   forgiveness of sins and righteousness] before God by their own powers, 
   merits, or works; but are justified freely [of grace] for Christ's sake 
   through faith, when they believe that they are received into favor, and 
   their sins forgiven for Christ's sake, who by his death hath satisfied for 
   our sins. This faith doth God impute for righteousness before him. <scripRef passage="Romans 1" id="iii.ii-p6.155" parsed="|Rom|1|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.1">    Rom. iii.</scripRef> 
   and <scripRef passage="Romans 4" id="iii.ii-p6.156" parsed="|Rom|4|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.4">iv.</scripRef></td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.157">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.158"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.159"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.160">rt</span>. V.</b>—<i>De 
   Ministerio Ecclesiastico.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.161"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.162">rt.</span> V.</b>—<i>Of the Ministry 
   of the Church.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.163">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.164"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.165"><i>Ut hanc fidem consequamur, institutum st 
   ministerium docendi Evangelii et porrigendi Sacramenta</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.166">For the obtaining of this faith, the ministry of 
   teaching the Gospel and administering the Sacraments was instituted.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.167">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.168"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.169"><i>Nam per verbum et Sacramenta, tanquam 
   per instrumenta, donatur Spiritus Sanctus, qui fidem efficit, ubi et 
   quando visum est Deo, in iis, qui audiunt Evangelium, scilicet, quod Deus 
   non propter nostra merita, sed propter Christum justificet hos, qui 
   credunt, se propter Christum in gratiam recipi</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.170">For by the Word and Sacraments, as by instruments, 
   the Holy Spirit is given: who worketh faith, where and when it pleaseth 
   God, in those that hear the Gospel, to wit, that God, not for our merit's 
   sake, but for Christ's sake, doth justify those who believe that they for 
   Christ's sake are received into favor.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.171">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.172"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.173"><i>Damnant Anabaptistas et alios,</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.174">They condemn the Anabaptists</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="11" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_11.html" id="iii.ii-Page_11" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.175">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.176">
  <tr id="iii.ii-p6.177">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.178"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.179"><i>qui sentient, Spiritum Sanctum contingere sine 
   verbo externo hominibus per ipsorum preparationes et opera.</i></span><note n="9" id="iii.ii-p6.180">This 
   Article is also much enlarged in the edition of 1540.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.181">and others,<note n="10" id="iii.ii-p6.182">The Roman theologians, who teach that men 
   receive the Holy Ghost through the Sacraments <i>ex opere operato</i>. 
   Apol., German text, p. 71, Rechenb. edition.</note> who imagine that the 
   Holy Spirit is given to men without the outward word, through their own 
   preparations and works.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.183">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.184"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.185"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.186">rt.</span> VI.</b>—<i>De 
   Nova Obedientia.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.187"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.188">rt.</span> VI.</b>—<i>Of New 
   Obedience.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.189">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.190"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.191"><i>Item docent, quod fides illa debeat 
   bonos fructus parere, et quod oporteat bona opera, mandata a Deo, facere, 
   propter voluntatem Dei, non ut confidamus, per ea opera justificationem 
   coram Deo mereri.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.192">Also they teach that this faith should bring forth 
   good fruits, and that men ought to do the good works commanded of God, 
   because it is God's will, and not on any confidence of meriting 
   justification before God by their works.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.193">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.194"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.195"><i>Nam remissio peccatorum et justificatio 
   fide apprehenditur, sicut testatur et vox Christi</i> (<scripRef passage="Luke 17:10" id="iii.ii-p6.196" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luc.    xvii. 10</scripRef>): <i>Cum feceritis hæc omnia, dicite, servi inutiles 
   sumus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.197">For remission of sins and justification is 
   apprehended by faith, as also the voice of Christ witnesseth: 'When ye 
   have done all these things, say, We are unprofitable servants.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.198">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.199"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.200"><i>Idem docent et veteres Scriptores 
   Ecclesiastici. Ambrosius enim inquit: Hoc constitutum est a Deo, ut qui 
   credit in Christum, salvus sit, sine opere, sola fide, gratis accipiens 
   remissionem peccatorum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.201">The same also do the ancient writers of the Church 
   teach; for Ambrose saith: 'This is ordained of God, that he that believeth 
   in Christ shall be saved, without works, by faith alone, freely receiving 
   remission of sins.'</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.202">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.203"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.204"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.205">rt.</span> VII.</b>—<i>De 
   Ecclesia.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.206"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.207">rt.</span> VII.</b>—<i>Of the Church.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.208">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.209"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.210"><i>Item docent, quod una Sancta Ecclesia 
   pepetuo mansura sit. Est autem Ecclesia congregatio Sanctorum</i> [<span lang="DE" id="iii.ii-p6.211"><i>Versammlung 
   aller Gläubigen</i></span>],<note n="11" id="iii.ii-p6.212">Edition of 1540: <i>Congregatio membrorum 
   Christi, hoc est, Sanctorum, qui vere credunt et obediunt Christo; etsi in 
   hac vita huic congregationi multi mali et hypocritæ admixti sunt usque ad 
   novissimum judicium.</i></note><i> in qua Evangelium</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.213">Also they teach that one holy Church is to continue 
   forever. But the Church is the congregation of saints [the assembly of all 
   believers], in which the Gospel is </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="12" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_12.html" id="iii.ii-Page_12" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.214">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.215">
  <tr id="iii.ii-p6.216">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.217"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.218"><i>recte</i> [<span lang="DE" id="iii.ii-p6.219"><i>rein</i></span>] <i>docetur, et recte</i> 
   [<span lang="DE" id="iii.ii-p6.220"><i>laut des Evangelii</i></span>] <i>administrantur Sacramenta.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.221">Rightly taught [purely preached] and the Sacraments rightly 
   administered [according to the Gospel].</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.222">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.223"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.224"><i>Et ad veram unitatem Ecclesiæ satis est 
   consentire de doctrina Evangelii et administratione Sacramentorum. Nec 
   necesse est ubique esse similes traditiones humanas, seu ritus aut 
   ceremonias, ab hominibus institutas. Sicut inquit Paulus</i> (<scripRef passage="Eph 4:5,6" id="iii.ii-p6.225" parsed="|Eph|4|5|4|6" osisRef="Bible:Eph.4.5-Eph.4.6">Eph. iv. 5, 6</scripRef>): <i>Una fides, unum Baptisma, unus Deus et Pater 
   omnium, etc.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.226">And unto the true unity of the Church, it is 
   sufficient to agree concerning the doctrine of the Gospel and the 
   administration of the Sacraments. Nor is it necessary that human 
   traditions, rites, or ceremonies instituted by men should be alike every 
   where, as St. Paul saith: 'There is one faith, one baptism, one God and 
   Father of all.'</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.227">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.228"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.229"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.230">rt.</span> VIII.</b>—<i>Quid 
   sit Ecclesia.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.231"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.232">rt.</span> VIII.</b>—<i>What the 
   Church is.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.233">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.234"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.235"><i>Quanquam Ecclesia proprie sit 
   congregatio Sanctorum et vere credentium: tamen, cum in hac vita multi 
   hypocritæ et mali admixti sint, licet uti Sacramentis, quæ per malos 
   administrantur, juxta vocem Christi</i> (<scripRef passage="Matthew 23:2" id="iii.ii-p6.236" parsed="|Matt|23|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.2">Matt.    xxiii. 2</scripRef>):
   <i>Sedent Scribæ et Pharisæi in cathedra Mosi, etc. Et Sacramenta et 
   verbum propter ordinationem et mandatum Christi sunt efficacia, etiamsi 
   per malos exhibeantur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.237">Though the Church be properly the congregation of 
   saints and true believers, yet seeing that in this life many hypocrites 
   and evil persons are mingled with it, it is lawful to use the Sacraments 
   administered by evil men, according to the voice of Christ (<scripRef passage="Matthew 23:2" id="iii.ii-p6.238" parsed="|Matt|23|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.2">Matt.    xxiii. 2</scripRef>): 'The Scribes and the Pharisees sit in Moses' seat,' 
   and the words following. And the Sacraments and the Word are effectual, by 
   reason of the institution and commandment of Christ, though they be 
   delivered by evil men.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.239">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.240"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.241"><i>Damnant Donatistas et similes,</i><note n="12" id="iii.ii-p6.242">The 
   Wiclefites (<i>Donatistas et Viglevistas</i>). Apol. p. 150, Rechenb. 
   edition.</note><i> 
   qui negabant licere uti ministerio malorum in Ecclesia, et </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.243">They condemn the Donatists and such like, who denied 
   that it was lawful to use the ministry of evil </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="13" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_13.html" id="iii.ii-Page_13" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.244">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.245">
  <tr id="iii.ii-p6.246">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.247"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.248"><i>sentiebant ministerium malorum inutile et 
   inefficax esse.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.249">men in the Church, and held that the ministry of evil men 
   is useless and without effect.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.250">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.251"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.252"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.253">rt.</span> IX.</b>—<i>De 
   Baptismo.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.254"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.255">rt</span>. IX.</b>—<i>Of Baptism.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.256">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.257"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.258"><i>De Baptismo docent, quod sit necessarius 
   ad salutem, quodque per Baptismum offeratur gratia Dei; et quod pueri</i><note n="13" id="iii.ii-p6.259">Edition 
   of 1540: '<i>Infantes</i>.'</note><i> sint baptizandi, qui per Baptismum 
   oblati Deo recipiantur in gratiam Dei.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.260">Of Baptism they teach that it is necessary to 
   salvation, and that by Baptism the grace of God is offered, and that 
   children are to be baptized, who by Baptism, being offered to God, are 
   received into God's favor.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.261">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.262"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.263"><i>Damnant Anabaptistas, qui improbant 
   Baptismum puerorum et affirmant pueros sine Baptismo</i></span><note n="14" id="iii.ii-p6.264">The edition 
   of 1540 adds after Baptismo: '<span lang="LA" id="iii.ii-p6.265"><i>et extra Ecclesiam Christi.</i></span>'</note><i> 
   salvos fieri.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.266">They condemn the Anabaptists who allow not the 
   Baptism of children, and affirm that children are saved without Baptism.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.267">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.268"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.269"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.270">rt.</span> X.</b>—<i>De Cœna 
   Domini.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.271"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.272">rt.</span> X.</b>—<i>Of the Lord's 
   Supper.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.273">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.274"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.275"><i>De Cœna Domini docent, quod corpus et 
   sanguis [wahrer Leib und Blut] Christi vere adsint</i> [<i>unter Gestalt 
   des Brotes und Weines</i>], <i>et distribuantur vescentibus</i> [<i>da 
   ausgetheilt und genommen wird</i>] <i>in Cœna Domini; et improbant secus 
   docentes</i> [<i>Derhalben wird auch die Gegenlehr verworfen</i>].</span><note n="15" id="iii.ii-p6.276">In 
   the edition of 1540 the tenth article reads thus: '<span lang="LA" id="iii.ii-p6.277"><i>De 
   cœna Domini docent quod cum pane et vino vere exhibeantur corpus et 
   sanguis Christi vescentibus in Cœna Domini.</i></span>' The disapproval of 
   other views is omitted. This is by far the most important departure from 
   the original edition, and has caused much controversy. See Vol. I. p. 241.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.278">Of the Supper of the Lord they teach that the [true] 
   body and blood of Christ are truly present [under the form of bread and 
   wine], and are [there] communicated to those that eat in the Lord's Supper 
   [and receive]. And they disapprove of those that teach otherwise 
   [wherefore also the opposite doctrine is rejected].</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.279">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.280"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.281"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.282">rt.</span> XI.</b>—<i>De 
   Confessione.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.283"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.284">rt</span>. XI.</b>—<i>Of Confession.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.285">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.286"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.287"><i>De Confessione docent, quod absolutio 
   privata in Ecclesiis retinenda </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.288">Concerning confession, they teach that private 
   absolution be retained </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="14" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_14.html" id="iii.ii-Page_14" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.289">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.290">
  <tr id="iii.ii-p6.291">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.292"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.293">sit, quanquam in confessione non sit necessaria 
   omnium delictorum enumeratio Est enim impossibilis juxta Psalmum (<scripRef passage="Psalm 19:12" id="iii.ii-p6.294" parsed="|Ps|19|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.12">xix.    12</scripRef>): Delicta quis intelligit?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.295">in the churches, though enumeration of all offenses be not 
   necessary in confession. For it is impossible; according to the Psalm: 
   'Who can understand his errors?"</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.296">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.297"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.298"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.299">rt</span>. XII.</b>—<i>De 
   Pœnitentia.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.300"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.301">rt.</span> XII.</b>—<i>Of Repentance.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.302">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.303"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.304"><i>De pœnitentia docent, quod lapsis post 
   Baptismum contingere posit remissio peccatorum, quocunque tempore cum 
   convertuntur
   </i>[<i>zu aller Zeit, so sie zur Busse kommen</i>]; <i>et quod Ecclesia 
   talibus redeuntibus ad pœnitentia absolutionem impartiri debeat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.305">Touching repentance, they teach that such as have 
   fallen after baptism may find remission of sins, at what time they are 
   converted [whenever they come to repentance], and that the Church should 
   give absolution unto such as return to repentance.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.306">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.307"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.308"><i>Constat autem pœnitentia proprie his 
   duabus partibus: Altera est contricio seu terrores incussi conscientæ 
   agnito peccato. Altera est fides, quæ concipitur ex Evangelio seu 
   absolutione, et credit propter Christum remitti peccata, et consolatur 
   conscientiam, et ex terroribus liberat. Deinde sequi debent bona opera, 
   quæ sunt fructus pœnitentiæ</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.309">Now repentance consisteth properly of these two 
   parts: One is contrition, or terrors stricken into the conscience through 
   the acknowledgment of sin; the other is faith, which is conceived by the 
   Gospel, or absolution, and doth believe that for Christ's sake sins be 
   forgiven, and comforteth the conscience, and freeth it from terrors. Then 
   should follow good works, which are fruits of repentance.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.310">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.311"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.312"><i>Damnant Anabaptistas, qui negant semel 
   justificatos posse amittere Spiritum Sanctum. Item, qui contendunt 
   quibusdam tantam perfectionem in hac vita contingere, ut peccare non 
   possint</i> [<i>dass diejenigen so einst sind fromm worden, nicht </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.313">They condemn the Anabaptists, who deny that men once 
   justified can lose the Spirit of God, and do contend that some men may 
   attain to such a perfection in this life that they can not sin. [Here are 
   rejected those who teach that those who have once been holy can not </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="15" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_15.html" id="iii.ii-Page_15" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.314">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.315">
  <tr id="iii.ii-p6.316">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.317"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.318"><i>wieder fallen mögen</i>]. <i>Damnantur et 
   Novatiani, qui nolebant absolvere lapsos post Baptismum redeuntes ad 
   pœnitentiam. Rejiciuntur et isti, qui non docent remissionem peccatorum 
   per fidem contingere, sed jubent nos mereri gratiam per satisfactiones 
   nostras.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.319">fall again.] The Novatians are also condemned, who would 
   not absolve such as had fallen after baptism, though they returned to 
   repentance. They also that do not teach that remission of sins is obtained 
   by faith, and who command us to merit grace by satisfactions, are 
   rejected.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.320">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.321"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.322"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.323">rt</span>. XIII.</b>—<i>De 
   Usu Sacramentorum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.324"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.325">rt.</span> XIII.</b>—<i>Of the Use of 
   Sacraments.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.326">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.327"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.328"><i>De usu Sacramentorum docent, quod 
   Sacramenta instituta sint, non modo ut sint notæ professionis inter 
   homines, sed magis ut sint signa et testimonia voluntatis Dei erga nos, ad 
   excitandam et confirmandam fidem in his, qui utuntur, proposita. Itaque 
   utendum est Sacramentis ita, ut fides accedat, quæ per Sacramenta 
   exhibentur et ostenduntur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.329">Concerning the use of the Sacraments, they teach that 
   they were ordained, not only to be marks of profession among men, but 
   rather that they should be signs and testimonies of the will of God 
   towards us, set forth unto us to stir up and confirm faith in such as use 
   them. Therefore men must use Sacraments so as to join faith with them, 
   which believes the promises that are offered and declared unto us by the 
   Sacraments.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.330">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.331"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.332"><i>Damnant igitur illos, qui docent, quod 
   Sacramenta ex opere operato justificent, nec docent fidem requiri in usu 
   Sacramentorum, quæ credat remitti peccata.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.333">Wherefore they condemn those that teach that the 
   Sacraments do justify by the work done, and do not teach that faith which 
   believes the remission of sins is requisite in the use of Sacraments.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.334">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.335"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.336"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.337">rt</span>. XIV.</b>—<i>De 
   Ordine Ecclesiastico.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.338"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.339">rt.</span> XIV.</b>—<i>Of 
   Ecclesiastical Orders.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.340">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.341"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.342"><i>De ordine Ecclesiastico</i> [<i>Kirchen-Regiment</i>]
   <i>docent, quod nemo debeat in Ecclesia publice docere,</i></span> </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.343">Concerning Ecclesiastical Orders [Church Government], 
   they teach that no man should publicly </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="16" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_16.html" id="iii.ii-Page_16" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.344">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.345">
  <tr id="iii.ii-p6.346">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.347"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.348"><i>aut Sacramenta administrare, nisi rite vocatus</i></span> 
   [<span lang="DE" id="iii.ii-p6.349"><i>ohne ordentlichen Beruf</i></span>].</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.350">in the Church teach, or administer the Sacraments, except 
   he be rightly called [without a regular call].</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.351">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.352"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.353"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.354">rt.</span> XV.</b>—<i>De 
   Ritibus Ecclesiasticis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.355"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.356">rt.</span> XV.</b>—<i>Of 
   Ecclesiastical Rites.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.357">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.358"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.359"><i>De ritibus Ecclesiasticis</i> [<i>von 
   Menschen gemacht</i>] <i>docent, quod ritus illi servandi sint, qui sine 
   peccato servari possunt, et prosunt ad tranquillitatem et bonum ordinem in 
   Ecclesia, sicut certæ feriæ, festa et similia. De talibus rebus tamen 
   admonentur homines, ne conscientiæ onerentur, tanquam talis cultus ad 
   salutem necessarius sit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.360">Concerning Ecclesiastical rites [made by men], they 
   teach that those rites are to be observed which may be observed without 
   sin, and are profitable for tranquility and good order in the Church; such 
   as are set holidays, feasts, and such like. Yet concerning such things, 
   men are to be admonished that consciences are not to be burdened as if 
   such service were necessary to salvation.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.361">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.362"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.363"><i>Admonentur etiam, quod traditiones 
   humanæ institutæ ad placandum Deum, ad promerendam gratiam et 
   satisfaciendum pro peccatis, adversentur Evangelio et doctrinæ fidei. 
   Quare vota et traditiones de cibis et diebus, etc., institutæ ad 
   promerendam gratiam, et satisfaciendum pro peccatis inutiles sint et 
   contra Evangelium.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.364">They are also to be admonished that human traditions, 
   instituted to propitiate God, to merit grace, and make satisfaction for 
   sins, are opposed to the Gospel and the doctrine of faith. Wherefore vows 
   and traditions concerning foods and days, and such like, instituted to 
   merit grace and make satisfaction for sins, are useless and contrary to 
   the Gospel.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.365">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.366"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.367"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.368">rt.</span> XVI.</b>—<i>De 
   Rebus Civilibus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.369"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.370">rt.</span> XVI.</b>—<i>Of Civil 
   Affairs.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.371">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.372"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.373"><i>De rebus civilibus docent, quod legitimæ 
   ordinationes civiles sint bona opera Dei, quod Christianis liceat gerere 
   Magistratus, exercere judicia, judicare res ex Imperatoriis et aliis 
   præsentibus legibus supplicia jure constituere,</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.374">Concerning civil affairs, they teach that such civil 
   ordinances as are lawful are good works of God; that Christians may 
   lawfully bear civil office, sit in judgments, determine matters by the 
   imperial laws, and other laws in present force, </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="17" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_17.html" id="iii.ii-Page_17" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.375">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.376">
  <tr id="iii.ii-p6.377">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.378"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.379"><i>jure bellare, militare, lege contrahere, 
   tenere proprium, jusjurandum postulantibus magistratibus dare, ducere 
   uxorem, nubere. Damnant Anabaptistas, qui interdicunt hæc civilia officia 
   Christianis. Damnant et illos, qui Evangelicam perfectionem non collocant 
   in timore Dei et fide, sed in deserendis civilibus officiis, quia 
   Evangelium tradit justiciam æternam cordis. Interim non dissipat Politiam 
   aut Œconomiam, sed maxime postulat conservare tanquam ordinationes Dei, et 
   in talibus ordinationibus exercere caritatem. Itaque necessario debent 
   Christiani obedire magistratibus suis et legibus; nisi cum jubent peccare, 
   tunc etiam magis debent obedire Deo quam hominibus</i></span> 
   (<scripRef passage="Acts 5:29" id="iii.ii-p6.380" parsed="|Acts|5|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.29">Acts v. 29</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.381">appoint just punishments, engage in just war, act as 
   soldiers, make legal bargains and contracts, hold property, take an oath 
   when the magistrates require it, marry a wife, or be given in marriage. 
   They condemn the Anabaptists who forbid Christians these civil offices. 
   They condemn also those that place the perfection of the Gospel, not in 
   the fear of God and in faith, but in forsaking civil offices, inasmuch as 
   the Gospel teacheth an everlasting righteousness of the heart. In the mean 
   time, it doth not disallow order and government of commonwealths or 
   families, but requireth especially the preservation and maintenance 
   thereof, as of God's own ordinances, and that in such ordinances we should 
   exercise love. Christians, therefore, must necessarily obey their 
   magistrates and laws, save only when they command any sin; for then they 
   must rather obey God than men (<scripRef passage="Acts 5:29" id="iii.ii-p6.382" parsed="|Acts|5|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.29">Acts v. 29</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.383">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.384"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.385"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.386">rt.</span> XVII.</b>—<i>De 
   Christi Reditu ad Judicium.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.387"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.388">rt.</span> XVII.</b>—<i>Of Christ's 
   Return to Judgment.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.389">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.390"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.391"><i>Item docent, quod Christus apparebit in 
   consummatione mundi</i> [<i>am jüngsten Tag</i>] <i>ad judicandum, e 
   mortuos omnes resuscitabit, piis et electis dabit vitam æternam et 
   perpetua gaudia, impios autem homines ac</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.392">Also they teach that, in the consummation of the 
   world [at the last day], Christ shall appear to judge, and shall raise up 
   all the dead, and shall give unto the godly and elect eternal life and 
   everlasting joys; but ungodly men and the devils </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="18" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_18.html" id="iii.ii-Page_18" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.393">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.394">
  <tr id="iii.ii-p6.395">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.396"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.397"><i>diabolos condemnabit, ut sine fine crucientur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.398">shall he condemn unto endless torments.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.399">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.400"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.401"><i>Damnant Anabaptistas, qui sentiunt 
   hominibus damnatis ac diabolis finem pænarum futurum esse. Damnant et 
   alios, qui nunc spargunt Judaicas opiniones, quod ante resurrectionem 
   mortuorum pii regnum mundi occupaturi sint, ubique oppressis impiis </i></span>[<span lang="DE" id="iii.ii-p6.402"><i>eitel 
   Heilige, Fromme ein weltlich Reich haben, und alle Gottlosen vertilgen 
   werden</i></span>].</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.403">They condemn the Anabaptists who think that to 
   condemned men and the devils shall be an end of torments. They condemn 
   others also, who now scatter Jewish opinions, that, before the 
   resurrection of the dead, the godly shall occupy the kingdom of the world, 
   the wicked being every where suppressed [the saints alone, the pious, 
   shall have a worldly kingdom, and shall exterminate all the godless].</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.404">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.405"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.406"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.407">rt.</span> XVIII.</b>—<i>De 
   Libero Arbitrio.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.408"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.409">rt.</span> XVIII.</b>—<i>Of Free Will.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.410">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.411"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.412"><i>De libero arbitrio docent, quod humana 
   voluntas habeat aliquam libertatem ad efficiendam civilem justiciam et 
   deligendas res rationi subjectas. Sed non habet vim sine Spiritu Sancto 
   efficiendæ justiciæ Dei seu justiciæ spiritualis, quia animalis homo non 
   percipit ea, quæ sunt Spiritus Dei</i> (<scripRef passage="1 Corinthians 2:14" id="iii.ii-p6.413" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1    Cor. ii. 14</scripRef>);
   <i>sed hæc fit in cordibus, cum per verbum Spiritus Sanctus concipitur</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.414">Concerning free will, they teach that man's will hath 
   some liberty to work a civil righteousness, and to choose such things as 
   reason can reach unto; but that it hath no power to work the righteousness 
   of God, or a spiritual righteousness, without the Spirit of God; because 
   that the natural man receiveth not the things of the Spirit of God (<scripRef passage="1 Corinthians 2:14" id="iii.ii-p6.415" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1    Cor. ii. 14</scripRef>). But this is wrought in the heart when men do 
   receive the Spirit of God through the Word.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.416">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.417"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.418"><i>Hæc totidem verbis dicit Augustinus lib. 
   III. Hypognosticon: Esse fatemur liberum arbitrium omnibus hominibus, 
   habens quidem judicium rationis, non per quod sit idoneum in iis, quæ ad 
   Deum pertinent, sine Deo aut inchoare </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.419">These things are in as many words affirmed by St. 
   Augustine,
   <i>Hypognosticon</i>, lib. iii.: 'We confess that there is in all men a 
   free will, which hath indeed the judgment of reason; not that it is 
   thereby fitted, without God, either to </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="19" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_19.html" id="iii.ii-Page_19" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.420">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.421">
  <tr id="iii.ii-p6.422">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.423"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.424"><i>aut certe peragere: sed tantum in operibus 
   vitæ præsentis tam bonis, quam etiam malis. Bonis dico, quæ de bono naturæ 
   oriuntur, i.e., velle laborare in agro, velle manducare et bibere, velle 
   habere amicum, velle habere indumenta, velle fabricare domum, uxorem velle 
   ducere, pecora nutrire, artem discere diversarum rerum bonarum, vel 
   quicquid bonum ad præsentem pertinet vitam. Quæ omnia non sine divino 
   gubernaculo subsistunt, imo ex ipso et per ipsum sunt et esse cœperunt. 
   Malis vero dico, ut est, velle idolum colere, velle homicidium, etc.</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.425">begin or to perform any thing in matters pertaining to God, 
   but only in works belonging to this present life, whether they be good or 
   evil. By good works, I mean those which are of the goodness of nature; as 
   to will to labor in the field, to desire meat or drink, to desire to have 
   a friend, to desire apparel, to desire to build a house, to marry a wife, 
   to nourish cattle, to learn the art of divers good things, to desire any 
   good thing pertaining to this present life; all which are not without 
   God's government, yea, they are, and had their beginning from God and by 
   God. Among evil things, I account such as these: to will to worship an 
   image; to will manslaughter, and such like.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.426">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.427"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.428"><i>Damnant Pelagianos et alios, qui docent, 
   quod sine Spiritu Sancto, solis naturæ viribus possimus Deum super omnia 
   diligere; item præcepta Dei facere, quoad substantiam actuum. Quanquam 
   enim externa opera aliquo modo efficere natura possit, potest enim 
   continere manus a furto, a cede: tamen interiores motus non potest 
   efficere, ut timorem Dei, fiduciam erga Deum, castitatem, patientiam, etc.</i></span><note n="16" id="iii.ii-p6.429">The 
   wording of this article is considerably changed in the edition of 1540.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.430">They condemn the Pelagians and others, who teach that 
   by the powers of nature alone, without the Spirit of God, we are able to 
   love God above all things; also to perform the commandments of God, as 
   touching the substance of our actions. For although nature be able in some 
   sort to do the external works (for it is able to withhold the hands from 
   theft and murder), yet it can not work the inward motions, such as the 
   fear of God, trust in God, chastity, patience, and such like.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="20" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_20.html" id="iii.ii-Page_20" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.431">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.432">
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.433">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.434"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.435"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.436">rt</span>. XIX.</b>—<i>De 
   Causa Peccati.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.437"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.438">rt</span>. XIX.</b>—<i>Of the Cause of 
   Sin.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.439">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.440"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.441"><i>De causa peccati docent, quod tametsi 
   Deus creat et conservat naturam, tamen causa peccati est voluntas malorum, 
   videlicet diaboli et impiorum, quæ non adjuvante Deo avertit se a Deo, 
   sicut Christus ait</i> (<scripRef passage="John 8:44" id="iii.ii-p6.442" parsed="|John|8|44|0|0" osisRef="Bible:John.8.44">John viii. 44</scripRef>): <i>
   Cum loquitur mendacium, ex se ipso loquitur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.443">Touching the cause of sin, they teach that, although 
   God doth create and preserve nature, yet the cause of sin is the will of 
   the wicked; to wit, of the devil and ungodly men; which will, God not 
   aiding, turneth itself from God, as Christ saith: 'When he speaketh a lie, 
   he speaketh of his own' (<scripRef passage="John 8:44" id="iii.ii-p6.444" parsed="|John|8|44|0|0" osisRef="Bible:John.8.44">John viii. 44</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.445">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.446"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.447"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.448">rt.</span> XX.</b>—<i>De 
   Bonis Operibus.</i></span><note n="17" id="iii.ii-p6.449">This article is enlarged to more than double its 
   original size in the altered edition of 1540.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.450"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.451">rt.</span> XX.</b>—<i>Of Good Works.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.452">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.453"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.454"><i>Falso accusantur nostri, quod bona opera 
   prohibeant. Nam scripta eorum, quæ extant de decem præceptis, et alia 
   simili argumento testantur, quod utiliter docuerint de omnibus vitæ 
   generibus et officiis, quæ genera vitæ, quæ opera in qualibet vocatione 
   Deo placeant. De quibus rebus olim parum docebant Concionatores, tantum 
   puerilia et non necessaria opera urgebant, ut certas ferias, certa 
   jejunia, fraternitates, peregrinationes, cultus Sanctorum, rosaria, 
   monachatum et similia. Hæc adversarii nostri admoniti nunc dediscunt, nec 
   perinde prædicant hæc inutilia opera, ut olim. Preterea incipient fidei 
   mentionem facere, de qua olim mirum erat silentium. Docent nos non tantum 
   operibus justificari, sed conjungunt fidem </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.455">Ours are falsely accused of forbidding good works. 
   For their writing extant upon the Ten Commandments, and others of the like 
   argument, do bear witness that they have to good purpose taught concerning 
   every kind of life, and its duties; what kinds of life, and what works in 
   every calling, do please God. Of which things preachers in former times 
   taught little or nothing: only they urged certain childish and needless 
   works; as, keeping of holidays, set fasts; fraternities, pilgrimages, 
   worshiping of saints, the use of rosaries, monkery, and such like things. 
   Whereof our adversaries having had warning, they do now unlearn them, and 
   do not preach concerning these unprofitable works, as they were wont. 
   Besides, they begin now to make mention of faith, concerning which </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="21" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_21.html" id="iii.ii-Page_21" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.456">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.457">
  <tr id="iii.ii-p6.458">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.459"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.460"><i>et opera, et dicunt, nos fide et operibus 
   justificari. Quæ doctrina tolerabilior est priore, et plus afferre potest 
   consolationis, quam vetus ipsorum doctrina.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.461">there was formerly a deep silence. They teach that we are 
   not justified by works alone; but they conjoin faith and works, and say we 
   are justified by faith and works. Which doctrine is more tolerable than 
   the former one, and can afford more consolation than their old doctrine.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.462">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.463"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.464"><i>Cum igitur doctrina de fide, quam 
   oportet in Ecclesia præcipuam esse, tam diu jacuerit ignota, quemadmodum 
   fateri omnes necesse est, de fidei justitia altissimum silentium fuisse in 
   concionibus, tantum doctrinam operum versatam esse in ecclesiis, nostri de 
   fide sic admonuerunt ecclesias:</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.465">Whereas, therefore, the doctrine of faith, which 
   should be the chief one in the Church, hath been so long unknown, as all 
   men must needs grant, that there was the deepest silence about the 
   righteousness of faith in their sermons, and that the doctrine of works 
   was usual in the churches; for this cause our divines did thus admonish 
   the churches:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.466">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.467"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.468"><i>Principio, quod opera nostra non possint 
   reconciliare Deum, aut mereri remissionem peccatorum et gratiam et 
   justificationem, sed hanc tantum fide consequimur, credentes, quod propter 
   Christum recipiamur in gratiam, qui solus positus est Mediator et 
   Propitiatorium </i>(<scripRef passage="1 Timothy 2:5" id="iii.ii-p6.469" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>), <i>
   per quem reconcilietur Pater. Itaque qui confidit, operibus se mereri 
   gratiam, is aspernatur Christi meritum et gratiam, et querit sine Christo 
   humanis viribus viam ad Deum, cum Christus de se dixerit</i> 
   (<scripRef passage="John 14:6" id="iii.ii-p6.470" parsed="|John|14|6|0|0" osisRef="Bible:John.14.6">John xiv. 6</scripRef>): <i>Ego sum via, 
   veritas et vita.</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.471">First, that our works can not reconcile God, or 
   deserve remission of sins, grace, and justification at his hands, but that 
   these we obtain by faith only, when we believe that we are received into 
   favor for Christ's sake, who alone is appointed the Mediator and 
   Propitiatory, by whom the Father is reconciled. He, therefore, that 
   trusteth by his works to merit grace, doth despise the merit and grace of 
   Christ, and seeketh by his own power, without Christ, to come unto the 
   Father; whereas Christ hath said expressly of himself, 'I am the way, the 
   truth, and the life' (<scripRef passage="John 14:6" id="iii.ii-p6.472" parsed="|John|14|6|0|0" osisRef="Bible:John.14.6">John xiv. 6</scripRef>).</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="22" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_22.html" id="iii.ii-Page_22" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.473">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.474">
  <tr id="iii.ii-p6.475">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.476"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.477"><i>Hæc doctrina de fide ubique in Paulo 
   tractatur
   </i>(<scripRef passage="Eph 2:8" id="iii.ii-p6.478" parsed="|Eph|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.8">Eph. ii. 8</scripRef>): <i>Gratia 
   salvi facti estis per fidem, et hoc non ex vobis, Dei donum est, non ex 
   operibus, etc. Et ne quis cavilletur, a nobis novam Pauli interpretationem 
   excogitari, tota hæc causa habet testimonia Patrum. Nam Augustinus multis 
   voluminibus defendit gratiam et justitiam fidei contra merita operum. Et 
   similia docet Ambrosius de vocatione gentium, et alibi. Sic enim inquit de 
   vocatione gentium: Vilesceret redemptio sanguinis Christi, nec 
   misericordiæ Dei humanorum operum prærogativa succumberet, si 
   justificatio, quæ fit per gratiam, meritis præcedentibus deberetur, ut non 
   munus largientis, sed merces esset operantis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.479">This doctrine of faith is handled by Paul almost 
   every where: 'By grace ye are saved through faith, and that not of 
   yourselves: it is the gift of God, not of works' (<scripRef passage="Eph 2:8,9" id="iii.ii-p6.480" parsed="|Eph|2|8|2|9" osisRef="Bible:Eph.2.8-Eph.2.9">Eph. ii. 8, 9</scripRef>). And lest any here should cavil, that we bring in a 
   new-found interpretation, this whole cause is sustained by testimonies of 
   the Fathers. Augustine doth in many volumes defend grace, and the 
   righteousness of faith, against the merit of works. The like doth Ambrose 
   teach in his book, <i>De Vocatione Gentium</i>, and elsewhere; for thus he 
   saith of the calling of the Gentiles: 'The redemption made by the blood of 
   Christ would be of small account, and the prerogative of man's works would 
   not give place to the mercy of God, if the justification which is by grace 
   were due to merits going before; so as it should not be the liberality of 
   the giver, but the wages or hire of the laborer.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.481">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.482"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.483"><i>Quanquam autem hæc doctrina contemnitur 
   ab imperitis, tamen experiuntur piæ ac pavidæ conscientiæ, plurimum eam 
   consolationis afferre, quia conscientiæ non possunt reddi tranquillæ per 
   ulla opera, sed tantum fide, cum certo statuunt, quod propter Christum 
   habeant placatum Deum; quemadmodum Paulus docet </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.484">This doctrine, though it be contemned of the 
   unskillful, yet godly and fearful consciences find by experience that it 
   bringeth very great comfort: because that consciences can not be quieted 
   by any works, but by faith alone, when they believe assuredly that they 
   have a God who is propitiated for Christ's sake; as St. Paul teacheth, 
   'Being justified </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="23" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_23.html" id="iii.ii-Page_23" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.485">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.486">
  <tr id="iii.ii-p6.487">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.488"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.489">(<scripRef passage="Romans 5:1" id="iii.ii-p6.490" parsed="|Rom|5|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.1">Rom. v. 1</scripRef>):
   <i>Justificati per fidem, pacem habemus apud Deum. Tota hæc doctrina ad 
   illud certamen perterrefactæ conscientiæ referenda est, nec sine illo 
   certamine intelligi potest. Quare male judicant de ea re homines imperiti 
   et prophani, qui Christianam justitiam nihil esse somniant, nisi civilem 
   et philosophicam justitiam.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.491">by faith, we have peace with God' (<scripRef passage="Romans 5:1" id="iii.ii-p6.492" parsed="|Rom|5|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.1">Rom.    v. 1</scripRef>). This doctrine doth wholly belong to the conflict of a 
   troubled conscience; and can not be understood, but where the conscience 
   hath felt that conflict. Wherefore, all such as have had no experience 
   thereof, and all that are profane men, who dream that Christian 
   righteousness is naught else but a civil and philosophical righteousness, 
   are poor judges of this matter.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.493">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.494"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.495"><i>Olim vexabantur conscientiæ doctrina 
   operum, non audiebant ex Evangelio consolationem. Quosdam conscientia 
   expulit in desertum, in monasteria, sperantes ibi se gratiam merituros 
   esse per vitam monasticam. Alii alia excogitaverunt opera ad promerendam 
   gratiam et satisfaciendum pro peccatis. Ideo magnopere fuit opus, hanc 
   doctrinam de fide in Christum tradere et renovare, ne deesset consolatio 
   pavidis conscientiis, sed scirent fide in Christum apprehendi gratiam et 
   remissionem peccatorum et justificationem.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.496">Formerly men's consciences were vexed with the 
   doctrine of works; they did not hear any comfort out of the Gospel. 
   Whereupon conscience drove some into the desert, into monasteries, hoping 
   there to merit grace by a monastical life. Others devised other works, 
   whereby to merit grace, and to satisfy for sin. There was very great need, 
   therefore, to teach and renew this doctrine of faith in Christ; to the end 
   that fearful consciences might not want comfort, but might know that 
   grace, and forgiveness of sins, and justification, are received by faith 
   in Christ.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.497">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.498"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.499"><i>Admonentur etiam homines, quod hic nomen 
   fidei non significet tantum historiæ notitiam, quails est in impiis et 
   diabolo, sed significet fidem, quæ credit non tantum historiam, ed etiam </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.500">Another thing, which we teach men, is that in this 
   place the name of F<span class="sc" id="iii.ii-p6.501">aith</span> doth not only signify a 
   knowledge of the history, which may be in the wicked, and in the devil, 
   but that is signifieth a faith </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="24" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_24.html" id="iii.ii-Page_24" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.502">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.503">
  <tr id="iii.ii-p6.504">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.505"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.506"><i>effectum historiæ, videlicet hunc articulum, 
   remissionem peccatorum, quod videlicet per Christum habeamus gratiam, 
   justitiam et remissionem peccatorum. Jam qui scit, se per Christum habere 
   propitium Patrem, is vere novit Deum, scit, se ei curæ esse, invocat eum; 
   denique non est sine Deo, sicut gentes. Nam diaboli et impii non possunt 
   hunc articulum credere, remissionem peccatorum. Ideo Deum tanquam hostem 
   oderunt, non invocant eum, nihil boni ab eo expectant. Augustinus etiam de 
   fidei nomine hoc modo admonet lectorem et docet, in Scripturis nomen fidei 
   accipi, non pro notitia, qualis est in impiis, sed pro fiducia, quæ 
   consolatur et erigit perterrefactas mentes.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.507">Which believeth, not only the history, but also the effect 
   of the history; to wit, the article of remission of sins; namely, that by 
   Christ we have grace, righteousness, and remission of sins. Now he that 
   knoweth that he hath the Father merciful to him through Christ, this man 
   knoweth God truly; he knoweth that God hath a care of him; he loveth God, 
   and calleth upon him; in a word, he is not without God, as the Gentiles 
   are. For the devils and the wicked can never believe this article of the 
   remission of sins; and therefore they hate God as their enemy; they call 
   not upon him, they look for no good thing at his hands. After this manner 
   doth Augustine admonish the reader touching the name of Faith, and 
   teacheth that this word Faith is taken in Scriptures, not for such a 
   knowledge as is in the wicked, but for a trust, which doth comfort and 
   lift up disquieted minds.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.508">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.509"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.510"><i>Præterea docent nostri, quod necesse sit 
   bona opera facere, non ut confidamus per ea gratiam mereri, sed propter 
   voluntatem Dei. Tantum fide apprehenditur remissio peccatorum ac gratia. 
   Et quia per fidem accipitur Spiritus Sanctus, jam corda renovantur et 
   induunt novos affectus, ut parere bona opera</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.511">Moreover, ours teach that it is necessary to do good 
   works; not that we may trust that we deserve grace by them, but because it 
   is the will of God that we should do them. By faith alone is apprehended 
   remission of sins and grace. And because the Holy Spirit is received by 
   faith, our hearts are now renewed, and so put on new affections, </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="25" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_25.html" id="iii.ii-Page_25" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.512">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.513">
  <tr id="iii.ii-p6.514">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.515"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.516"><i>possint. Sic enim ait Ambrosius: Fides bonæ 
   voluntatis et justæ actionis genitrix est. Nam humanæ vires, sine Spiritu 
   Sancto, plenæ sunt impiis affectibus, et sunt imbecilliores, quam ut bona 
   opera possint efficere coram Deo. Ad hæc, sunt in potestate diaboli, qui 
   impellit homines ad varia peccata, ad impias opiniones, ad manifesta 
   scelera. Quemadmodum est videre in philosophis, qui et ipsi conati honeste 
   vivere, tamen id non potuerunt efficere, sed contaminati sunt multis 
   manifestis sceleribus. Talis est imbecillitas hominis, cum est sine fide 
   et sine Spiritu Sancto, et tantum humanis viribus se gubernat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.517">so that they are able to bring forth good works. For thus 
   saith Ambrose: 'Faith is the begetter of a good will and of good actions.' 
   For man's powers, without the Holy Spirit, are full of wicked affections, 
   and are too weak to perform any good deed before God. Besides, they are in 
   the devil's power, who driveth men forward into divers sins, into profane 
   opinions, and into heinous crimes; as was to be seen in the philosophers, 
   who, assaying to live an honest life, could not attain unto it, but were 
   defiled with many heinous crimes. Such is the weakness of man, when he is 
   without faith and the Holy Spirit, and hath no other guide but the natural 
   powers of man.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.518">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.519"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.520"><i>Hinc facile apparet, hanc doctrinam non 
   esse accusandam, quod bona opera prohibeat, sed multo magis laudandam, 
   quod ostendit, quomodo bona opera facere possimus. Nam sine fide nullo 
   modo potest humana natura primi aut secundi præcepti opera facere. Sine 
   fide non invocat Deum, a Deo nihil expectat, non tollerat crucem, sed 
   querit humana præsidia, confidit humanis præsidiis. Ita regnant in corde 
   omnes cupiditates et humana consilia, cum abest fides et fiducia erga 
   Deum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.521">Hereby every man may se that this doctrine is not to 
   be accused, as forbidding good works; but rather is much to be commended, 
   because it showeth after what sort we must do good works. For without 
   faith the nature of man can by no means perform the works of the First or 
   Second Table. Without faith, it can not call upon God, hope in God, bear 
   the cross; but seeketh help from man, and trusteth in man's help. So it 
   cometh to pass that all lusts and human counsels bear sway in the heart so 
   long as faith and trust in God are absent.</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="26" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_26.html" id="iii.ii-Page_26" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.522">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.523">
  <tr id="iii.ii-p6.524">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.525"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.526"><i>Quare et Christus dixit: Sine me nihil 
   potestis facere</i> (<scripRef passage="John 15:5" id="iii.ii-p6.527" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">John xv. 5</scripRef>). <i>
   Et Ecclesia canit: Sine tuo numine nihil est in homine, nihil est 
   innoxium.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.528">Wherefore, also, Christ saith, 'Without me ye can do 
   nothing' (<scripRef passage="John 15:5" id="iii.ii-p6.529" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">John xv. 5</scripRef>), and the 
   Church singeth, 'Without thy power is naught in man, naught that is 
   innocent.'</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.530">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.531"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.532"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.533">rt.</span> XXI.</b>—<i>De 
   Cultu Sanctorum.</i></span><note n="18" id="iii.ii-p6.534">Considerably enlarged in the edition of 1540.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.535"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.536">rt</span>. XXI.</b>—<i>Of the Worship 
   of Saints.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.537">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.538"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.539"><i>De cultu Sanctorum docent, quod memoria 
   Sanctorum proponi potest, ut imitemur fidem eorum et bona opera juxta 
   vocationem; ut Cæsar imitari potest exemplum Davidis in bello gerendo ad 
   depellendos Turcas a patria. Nam uterque Rex est. Sed Scriptura non docet 
   invocare Sanctos, seu petere auxilium a Sanctis; quia unum Christum nobis 
   proponit mediatorem, propitiatorium, pontificem et intercessorem. Hic 
   invocandus est, et promisit, se exauditurum esse preces nostras, et hunc 
   cultum maxime probat, videlicet, ut invocetur in omnibus afflictionibus </i>
   (<scripRef passage="1 John 2:1" id="iii.ii-p6.540" parsed="|1John|2|1|0|0" osisRef="Bible:1John.2.1">1 John ii. 1</scripRef>).<i> 
   Si quis peccat, habemus advocatum apud Deum, etc.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.541">Touching the worship of saints, they teach that the 
   memory of saints may be set before us, that we may follow their faith and 
   good works according to our calling; as the Emperor may follow David's 
   example in making war to drive away the Turks from his country; for either 
   of them is a king. But the Scripture teacheth not to invocate saints, or 
   to ask help of saints, because it propoundeth unto us one Christ the 
   Mediator, Propitiatory, High-Priest, and Intercessor. This Christ is to be 
   invocated, and he hath promised that he will hear our prayers, and liketh 
   this worship especially, to wit, that he be invocated in all afflictions. 
   'If any man sin, we have an advocate with God, Jesus Christ the righteous' 
   (<scripRef passage="1 John 2:1" id="iii.ii-p6.542" parsed="|1John|2|1|0|0" osisRef="Bible:1John.2.1">1 John ii. 1</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.543">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.544"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.545">A<span class="sc" id="iii.ii-p6.546">rt.</span> XXII.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.547">A<span class="sc" id="iii.ii-p6.548">rt.</span> XXII.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.549">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.550"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.551"><i>Hæc fere summa est doctrinæ apud nos, in 
   qua cerni potest, nihil inesse, quod discrepet a Scripturis, vel ab 
   Ecclesia Catholica,</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.552">This is about the sum of doctrine among us, in which 
   can be seen that there is nothing which is discrepant with the Scriptures, 
   or with the </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="27" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_27.html" id="iii.ii-Page_27" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.553">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.554">
  <tr id="iii.ii-p6.555">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.556"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.557"><i>vel ab Ecclesia Romana quatenus ex 
   scriptoribus</i> 
   [<i>aus der Väter Schrift</i>] <i>nota est. Quod cum ita sit, inclementer 
   judicant isti qui nostros pro hæreticis haberi postulant. Sed dissensio 
   est de quibusdam</i> [<i>Traditionen und</i>] <i>abusibus, qui sine certa 
   autoritate in ecclesias irrepserunt, in quibus etiam, si qua esset 
   dissimilitudo, tamen decebat hæc lenitas episcopos, ut propter 
   Confessionem, quam modo recensuimus, tolerarent nostros, quia ne Canones 
   quidem tam duri sunt, ut eosdem ritus ubique esse postulent, neque similes 
   unquam omnium ecclesiarum ritus fuerunt. Quanquam apud nos magna ex parte 
   veteres ritus diligenter servantur. Falsa enim calumnia est, quod omnes 
   ceremoniæ, omnia vetera instituta in ecclesiis nostris aboleantur. Verum 
   publica querela fuit, abusus quosdam in vulgaribus ritibus hærere. Hi, 
   quia non poterant bona conscientia probari, aliqua ex parte correcti sunt</i>.</span><note n="19" id="iii.ii-p6.558">The 
   first sentence of the conclusion of Part I. is much longer in the German 
   text: '<span lang="DE" id="iii.ii-p6.559"><i>Dies ist fast die Summa der Lehre, welche in unsern Kirchen zu 
   rechtem christlichem Unterricht und Trost der Gewissen, auch zu Besserung 
   der Gläubigen gepredigt und gelehret ist</i></span>,' etc. The rest also differs 
   considerably.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.560">Church Catholic, or even with the Roman Church, so far as 
   that Church is known from writers [the writings of the Fathers]. This 
   being the case, they judge us harshly who insist that we shall be regarded 
   as heretics. But the dissension is concerning certain [traditions and] 
   abuses, which without any certain authority have crept into the churches; 
   in which things, even if there were some difference, yet would it be a 
   becoming lenity on the part of the bishops that, on account of the 
   Confession which we have now presented, they should bear with us, since 
   not even the Canons are so severe as to demand the same rites every where, 
   not were the rites of all churches at any time the same. Although among us 
   in large part the ancient rites are diligently observed. For it is a 
   calumnious falsehood, that all the ceremonies, all the things instituted 
   of old, are abolished in our churches. But the public complaint was that 
   certain abuses were connected with the rites in common use. These, because 
   they could not with good conscience be approved, have to some extent been 
   corrected.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="28" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_28.html" id="iii.ii-Page_28" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.561">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.562">
  <tr id="iii.ii-p6.563">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.564"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.565">P<span class="sc" id="iii.ii-p6.566">ars</span> II.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.567">P<span class="sc" id="iii.ii-p6.568">art</span> S<span class="sc" id="iii.ii-p6.569">econd.</span></th>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.570">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.571"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.572"><span class="sc" id="iii.ii-p6.573">ARTICULI IN QUIBUS RECENSENTUR 
   ABUSUS MUTATI</span>.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.574"><span class="sc" id="iii.ii-p6.575">ARTICLES IN WHICH ARE RECOUNTED THE ABUSES 
   WHICH HAVE BEEN CORRECTED.</span></th>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.576">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.577"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.578"><i>Cum ecclesiæ apud nos de nullo articulo 
   fidei dissentiant ab Ecclesia Catholica</i> [<span lang="DE" id="iii.ii-p6.579"><i>nicht gelehret wird 
   zuwider der heiligen Schrift, oder gemeiner christlichen Kirchen</i></span>], <i>
   tantum paucos quosdam abusus omittant, qui novi sunt</i> [<span lang="DE" id="iii.ii-p6.580"><i>etliche 
   Missbräuche, welche zum Theil mit der Zeit selbst eingerissen, zum Theil 
   mit Gewalt aufgericht</i></span>]
   <i>et contra voluntatem Canonum vitio temporum recepti, rogamus, ut 
   Cæsarea Majestas clementer audiat, et quid sit mutatum, et quæ fuerint 
   causæ, quo minus coactus sit populus illos abusus contra conscientiam 
   observare</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.581">Inasmuch as the churches among us dissent in no 
   article of faith from [the holy Scriptures, or] the Church Catholic [the 
   Universal Christian Church], and only omit a few of certain abuses, which 
   are novel [in part have crept in with time, in part have been introduced 
   by violence], and, contrary to the purport of the Canons, have been 
   received by the fault of the times, we beg that Your Imperial Majesty 
   would clemently hear both what ought to be changed and what are the 
   reasons that the people ought not to be forced against their consciences 
   to observe those abuses.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.582">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.583"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.584"><i>Nec habeat fidem Cæsarea Majestas istis, 
   qui, ut inflamment odia hominum adversus nostros, miras calumnias spargunt 
   in populum. Hoc modo irritatis animis bonorum virorum initio præbuerunt 
   occasionem huic dissidio, et eadem arte conantur nunc augere discordias. 
   Nam Cæsarea Majestas haud dubie comperiet tolerabiliorem esse formam et 
   doctrinæ et ceremoniarum apud nos, quam qualem homines iniqui et malevoli 
   describunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.585">Nor should Your Imperial Majesty have faith in those 
   who, that they may inflame the hatred of men against us, scatter amazing 
   slanders among the people. In this way, the mind of good men being angered 
   at the beginning, they gave occasion to this dissension, and by the same 
   art they now endeavor to increase the discords. For beyond doubt your 
   Imperial Majesty will find that the form, both of doctrines and of 
   ceremonies, among us is far more tolerable than that </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="29" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_29.html" id="iii.ii-Page_29" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.586">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.587">
  <tr id="iii.ii-p6.588">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.589"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.590"><i>Porro veritas ex vulgi rumoribus aut 
   maledictis inimicorum colligi non potest. Facile autem hoc judicari 
   potest, nihil magis prodesse ad dignitatem ceremoniarum conservandam et 
   alendam reverentiam ac peitatem in populo, quam si ceremoniæ rite fiant in 
   ecclesiis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.591">which these wicked and malicious men describe. The truth, 
   moreover, can not be gathered from common rumors and the reproaches of 
   enemies. But it is easy to judge this, that nothing is more profitable to 
   preserve the dignity of ceremonies and to nurture reverence and piety 
   among the people than that the ceremonies should be rightly performed in 
   the churches.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.592">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.593"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.594"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.595">rt.</span> I.</b>—<i>De 
   Utraque Specie</i>.</span><note n="20" id="iii.ii-p6.596">In the edition of 1540 Melanchthon changed the 
   order of the articles, and put the Art. <i>De Missa</i> first.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.597"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.598">rt.</span> I.</b>—<i>Of both Kinds</i> 
   [<i>in the Lord's Supper</i>].</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.599">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.600"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.601"><i>Laicis datur utraque species Sacramenti 
   in Cœna Domini, quia hic mos habet mandatum Domini</i> (<scripRef passage="Matthew 26:27" id="iii.ii-p6.602" parsed="|Matt|26|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.27">Matt.    xxvi. 27</scripRef>): <i>Bibite ex hoc omnes. Ubi manifeste præcepit 
   Christus de poculo, ut omnes bibant; et ne quis possit cavillari, quod hoc 
   ad sacerdotes tantum pertineat, Paulus ad Corinth</i>. (<scripRef passage="1 Corinthians 11:26" id="iii.ii-p6.603" parsed="|1Cor|11|26|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.26">1    Cor. xi. 26</scripRef>) <i>exemplum recitat, in quo apparet, totam 
   Ecclesiam utraque specie usam esse. Et diu mansit hic mos in Ecclesia, nec 
   constat, quando aut quo autore mutatus sit; tametsi Cardinalis Cusanus 
   recitet, quando sit approbatus</i>.</span><note n="21" id="iii.ii-p6.604">The German edition omits the 
   reference to Cardinal Nicolas de Cusa (d. 1464), but adds the clause which 
   follows.</note> 
   [<span lang="DE" id="iii.ii-p6.605"><i>Und dieser Brauch ist lange Zeit in der Kirchen blieben, wie man durch</i></span>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.606">Both kinds of the Sacrament in the Lord's Supper are 
   given to the laity, because that this custom hath the commandment of the 
   Lord: 'Drink ye all of this' (<scripRef passage="Matthew 26:27" id="iii.ii-p6.607" parsed="|Matt|26|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.27">Matt.    xxvi. 27</scripRef>); where Christ doth manifestly command concerning the 
   cup that all should drink. And that no man might cavil that this doth only 
   pertain to the priests, the example of Paul to the Corinthians witnesseth 
   that the whole Church did use both kinds in common (<scripRef passage="1 Corinthians 11:28" id="iii.ii-p6.608" parsed="|1Cor|11|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.28">1    Cor. xi. 28</scripRef>). And this custom remained a long time in the 
   Church; neither is it certain when or by what authority it was changed; 
   although the Cardinal de Cusa relates when it was approved. [And this 
   custom remained a long </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="30" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_30.html" id="iii.ii-Page_30" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.609">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.610">
  <tr id="iii.ii-p6.611">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.612"><span lang="DE" id="iii.ii-p6.613"><i>die Historien und der Väter Schriften beweisen 
   kann</i></span>]. <span lang="LA" id="iii.ii-p6.614"><i>Cyprianus aliquot locis testatur, populo sanguinem datum 
   esse. Idem testatur Hieronymus, qui ait, sacerdotes Eucharistiæ 
   ministrant, et sanguinem Christi populis dividunt. Imo Gelasius Papa 
   mandat, ne dividatur Sacramentum</i> 
   (<i>Dist. II. De Consecratione. Cap. Comperimus</i>). <i>Tantum consuetudo 
   non ita vetus aliud habet. Constat autem, quod consuetudo, contra mandata 
   Dei introducta, non sit probanda, ut testantur Canones</i> (<i>Dist VIII. 
   Cap. Veritate</i>) <i>cum sequentibus. Hæc vero consuetudo non solum 
   contra Scripturam, sed etiam contra veteres Canones et exemplum Ecclesiæ 
   recepta est. Quare si qui maluerunt utraque specie Sacramenti uti, non 
   fuerunt cogendi, ut aliter facerent cum offensione conscientiæ. Et quia 
   divisio Sacramenti non convenit cum institutione Christi, solet apud nos 
   omitti processio, quæ hactenus fieri solita est.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.615">time in the churches, as may be proved from history and the 
   writings of the Fathers.] Cyprian in certain places doth witness that the 
   blood was given to the people; the same thing doth Jerome testify, saying, 
   'The priests do minister the Eucharist, and communicate the blood of 
   Christ to the people.' Nay, Pope Gelasius commandeth that the Sacrament be 
   not divided (<i>Dist. II., De Consecr. Cap. Comperimus</i>). Only a 
   custom, not thus ancient, doth otherwise. But it is manifest that a 
   custom, brought in contrary to the commandments of God, is not to be 
   approved, as the Canons do witness (<i>Dist. VIII., Cap. Veritate</i>) 
   with the words which follow. Now this custom has been received, not only 
   against the Scripture, but also against the ancient Canons and the example 
   of the Church. Therefore if any would rather use both kinds in the 
   Sacrament, they are not to be compelled to do otherwise with the offense 
   of their conscience. And because that the division of the Sacrament doth 
   not agree with the institution of Christ, among us it is the custom to 
   omit that procession which hitherto hath been in use.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.616">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.617"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.618"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.619">rt.</span> II.</b>—<i>De 
   Conjugio Sacerdotum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.620"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.621">rt.</span> II.</b>—<i>Of the Marriage 
   of Priests.</i></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iii.ii-p6.622">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.623"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.624"><i>Publica querela fuit de exemplis Sacerdotum, 
   qui non continebant. </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.625">There was a common complaint of the examples of such 
   priests as </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="31" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_31.html" id="iii.ii-Page_31" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.626">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.627">
  <tr id="iii.ii-p6.628">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.629"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.630"><i>Quam ob causam et Pius Papa dixisse fertur, 
   fuisse aliquas causas, cur ademptum sit sacerdotibus conjugium, sed multo 
   majores esse causas, cur reddi debeat; sic enim scribit Platina. Cum 
   igitur sacerdotes apud nos publica illa scandala vitare vellent, duxerunt 
   uxores, ac docuerunt, quod liceat ipsis contrahere matrimonium. Primum, 
   quia Paulus dicit</i> (<scripRef passage="1 Corinthians 7:2" id="iii.ii-p6.631" parsed="|1Cor|7|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.2">1 Cor vii. 2</scripRef>): <i>
   Unusquisque habeat uxorem suam propter fornicationem. Item</i> (<scripRef passage="1 Corinthians 7:9" id="iii.ii-p6.632" parsed="|1Cor|7|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.9">9</scripRef>): <i>
   Melius est nubere, quam uri. Secundo, Christus inquit</i> (<scripRef passage="Matthew 19:12" id="iii.ii-p6.633" parsed="|Matt|19|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.12">Matt.    xix. 12</scripRef>): <i>Non omnes capiunt verbum hoc; ubi docet, non omnes 
   homines ad cælibatum idoneos esse, quia Deus creavit hominem ad 
   procreationem</i> 
   (<scripRef passage="Genesis 1:28" id="iii.ii-p6.634" parsed="|Gen|1|28|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.28">Gen. i. 28</scripRef>). <i>Nec est 
   humanæ potestatis, sine singulari dono et opere Dei creationem mutare. 
   Igitur qui non sunt idonei ad cælibatum, debent contrahere matrimonium. 
   Nam mandatum Dei et ordinationem Dei nulla lex humana, nullum votum 
   tollere potest. Ex his causis docent Sacerdotes, sibi licere uxores 
   ducere. Constat etiam, in Ecclesia veteri Sacerdotes fuisse maritos. Nam 
   et Paulus ait</i> (<scripRef passage="1 Timothy 3:2" id="iii.ii-p6.635" parsed="|1Tim|3|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.2">1 Tim. iii. 2</scripRef>), <i>
   Episcopum eligendum esse, qui sit maritus Et in Germania </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.636">were not continent. For which cause Pope Pius is reported 
   to have said, that 'there were certain causes for which marriage was 
   forbidden to priests, but there were many weightier causes why it should 
   be permitted again;' for so Platina writeth. Whereas, therefore, the 
   priests among us seek to avoid these public offenses, they have married 
   wives, and have taught that it is lawful for them to enter into marriage. 
   First, because that Paul saith, 'To avoid fornication, let every man have 
   his wife;' again, 'It is better to marry than to burn' (<scripRef passage="1 Corinthians 7:2,9" id="iii.ii-p6.637" parsed="|1Cor|7|2|0|0;|1Cor|7|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.2 Bible:1Cor.7.9">1 Cor vii. 2, 9</scripRef>). Secondly, Christ saith, 'All men can not 
   receive this word' (<scripRef passage="Matthew 19:11" id="iii.ii-p6.638" parsed="|Matt|19|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.11">Matt. xix. 11</scripRef>); 
   where he showeth that all men are not fit for a single life, because that 
   God created mankind male and female (<scripRef passage="Genesis 1:28" id="iii.ii-p6.639" parsed="|Gen|1|28|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.28">Gen.    i. 28</scripRef>). Nor is it in man's power, without a special gift and 
   work of God, to alter his creation. Therefore such as are not meet for a 
   single life ought to contract marriage. For no law of man, no vow, can 
   take away the commandment of God and his ordinance. By these reasons the 
   priest do prove that they may lawfully take wives. And it is well known 
   that in the ancient churches priests were married. For Paul saith, 'That a 
   bishop must be chosen which is a husband' (<scripRef passage="1 Timothy 3:2" id="iii.ii-p6.640" parsed="|1Tim|3|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.2">1    Tim. iii. 2</scripRef>). </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="32" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_32.html" id="iii.ii-Page_32" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.641">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.642">
  <tr id="iii.ii-p6.643">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.644"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.645"><i>primum ante annos quadringentos Sacerdotes vi 
   coacti sunt ad cælibatum, qui quidem adeo adversati sunt, ut 
   Archiepiscopus Moguntinus, publicaturus edictum Rom. Pontificis de ea re, 
   pene ab iratis Sacerdotibus per tumultum oppressus sit. Et res gesta est 
   tam inciviliter, ut non solum in posterum conjugia prohiberentur, sed 
   etiam præsentia, contra omnia jura divina et humana, contra ipsos etiam 
   Canones, factos non solum a Pontificibus, sed a laudatissimis Synodis, 
   distraherentur. Et cum senescente mundo paulatim natura humana fiat 
   imbecillior, convenit prospicere, ne plura vitia serpant in Germaniam. 
   Porro Deus instituit conjugium, ut esset remedium humanæ infirmitatis. 
   Ipsi Canones veterem rigorem interdum posterioribus temporibus propter 
   imbecillitatem hominum laxandum esse dicunt, quod optandum est, ut fiat et 
   in hoc negotio. Ac videntur ecclesiis aliquando defuturi pastores, si 
   diutius prohibeatur conjugium.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.646">And in Germany, not until about four hundred years ago, 
   were the priests by violence compelled to live a single life; who then 
   were so wholly bent against the mater, that the Archbishop of Mentz, being 
   about to publish the Pope of Rome's decree to that effect, was almost 
   murdered in a tumult by the priests in their anger. And the matter was 
   handled so rudely, that not only were marriages forbidden for the time to 
   come, but also such as were then contracted were broken asunder, contrary 
   to all laws divine and human, contrary to the Canons themselves, that were 
   before made not only by Popes, but also by most famous Councils. And 
   seeing that, as the world decayeth, man's nature by little and little 
   waxeth weaker, it is well to look to it, that no more vices do overspread 
   Germany. Furthermore, God ordained marriage to be a remedy for a man's 
   infirmity. The Canons themselves do say that the old rigor is now and then 
   in latter times to be released because of the weakness of men. Which it 
   were to be wished might be done in this matter also. And if marriage be 
   forbidden any longer, the churches may at length want pastors.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.647">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.648"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.649"><i>Cum autem extet mandatum Dei, cum mos 
   Ecclesiæ notus</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.650">Seeing, then, that there is a plain commandment of 
   God; seeing the </td>
  </tr>
 </table>
</div>




<pb n="33" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_33.html" id="iii.ii-Page_33" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.651">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.652">
  <tr id="iii.ii-p6.653">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.654"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.655"><i>sit, cum impurus cælibatus plurima pariat 
   scandala, adulteria et alia scelera, digna animadversione boni 
   magistratus: tamen mirum est, nulla in re majorem exerceri sævitiam, quam 
   adversus conjugium Sacerdotum. Deus præcepit honore afficere conjugium. 
   Leges in omnibus rebus publicis bene constitutis, etiam apud Ethnicos, 
   maximis honoribus ornaverunt. At nunc capitalibus pænis excruciantur, et 
   quidem Sacerdotes, contra Canonum voluntatem, nullam aliam ob causam, nisi 
   propter conjugium. Paulus vocat doctrinam dæmoniorum, quæ prohibet 
   conjugium</i> (<scripRef passage="1 Tim. iv. 1" id="iii.ii-p6.656" parsed="|1Tim|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.1">1 Tim. iv. 1</scripRef>, <scripRef passage="1 Tim. 4:3" id="iii.ii-p6.657" parsed="|1Tim|4|3|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.3">3</scripRef>). <i>
   Id facile nunc intelligi potest, cum talibus suppliciis prohibitio 
   conjugii defenditur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.658">use of the Church is well known; seeing that impure single 
   life bringeth forth very many offenses, adulteries, and other enormities 
   worthy to be punished by the godly magistrate, it is a marvel that greater 
   cruelty should be showed in no other thing than against the marriage of 
   priests. God had commanded to honor marriage; the laws in all well-ordered 
   commonwealths, even among the heathen, have adorned marriage with very 
   great honors. But now men are cruelly put to death, yea, and priests also, 
   contrary to the mind of the Canons, for no other cause but marriage. Paul 
   calleth that 'a doctrine of devils' which forbiddeth marriage (<scripRef passage="1 Timothy 4:1,3" id="iii.ii-p6.659" parsed="|1Tim|4|1|0|0;|1Tim|4|3|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.1 Bible:1Tim.4.3">1 Tim. iv. 1, 3</scripRef>); which may now very well be seen, since the 
   forbidding of marriage is maintained by such punishments.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.660">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.661"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.662"><i>Sicut autem nulla lex humana potest 
   mandatum Dei tollere, ita nec votum potest tollere mandatum Dei. Proinde 
   etiam Cyprianus suadet, ut mulieres nubant, quæ non servant promissam 
   castitatem. Verba ejus sunt hæc, Lib. I., Epistola XI.:</i> '<i>Si autem 
   perseverare nolunt, aut non posunt, melius est, ut nubant, quam ut in 
   ignem deliciis suis cadant; certe nullum fratribus aut sororibus</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.663">But as no law of man can take away the law of God, no 
   more can any vow whatsoever. Therefore Cyprian also giveth counsel, that 
   those women should marry who do not keep their vowed chastity. His words 
   are these, in the 1st Book, the 2d Epistle: 'If they will not or are not 
   able to endure, it is far better they should marry than that they should 
   fall into the fire by their importunate desires. In any wise let them give 
   no offense to their
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>




<pb n="34" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_34.html" id="iii.ii-Page_34" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.664">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.665">
  <tr id="iii.ii-p6.666">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.667"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.668"><i>scandalum faciant? Et æquitate quadam utuntur 
   ipsi Canones erga hos, qui ante justam ætatem voverunt, quomodo fere 
   hactenus fieri consuevit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.669">brethren or sisters.' Yea, even the Canons show some kind 
   of justice towards such as before their ripe years did vow chastity, as 
   hitherto the use hath for the most part been.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.670">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.671"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.672"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.673">rt.</span> III.</b>—<i>De 
   Missa</i>.</span><note n="22" id="iii.ii-p6.674">The word here denotes the public service with the holy 
   communion. <i>Missa</i> 
   (= <i>missio</i>, dismissal) is usually derived from the formula—<i>missa</i> 
   or <i>dismissa est ecclesia</i>—by which in the ante-Nicene Church the 
   catechumens were dismissed before the communion-service began, hence the 
   division of the ancient service into two distinct parts, the <i>missa 
   catechumenorum</i> and the <i>missa fidelium</i>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.675"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.676">rt</span>. III.</b>—Of the Mass.<note n="23" id="iii.ii-p6.677">The 
   word here denotes the public service with the holy communion. <i>Missa</i> 
   (= <i>missio</i>, dismissal) is usually derived from the formula—<i>missa</i> 
   or <i>dismissa est ecclesia</i>—by which in the ante-Nicene Church the 
   catechumens were dismissed before the communion-service began, hence the 
   division of the ancient service into two distinct parts, the <i>missa 
   catechumenorum</i> and the <i>missa fidelium</i>.</note></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.678">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.679"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.680"><i>Falso accusantur Ecclesiæ nostræ, quod 
   Missam aboleant; retinetur enim Missa, apud nos, et summa reverentia 
   celebratur. Servantur et usitatæ ceremoniæ fere omnes, præterquam quod 
   Latinis cantionibus
   </i>[<i>neben lateinischem Gesang</i>] <i>admiscentur alicubi Germanicæ, 
   quæ additæ sunt ad docendum populum. Nam ad hoc unum opus est ceremoniis, 
   ut doceant imperitos.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.681">Our churches are wrongfully accused to have abolished 
   the Mass. For the Mass is retained still among us, and celebrated with 
   great reverence; yea, and almost all the ceremonies that are in use, 
   saving that with the things sung in Latin we mingle certain things sung in 
   German at various parts of the service, which are added for the people's 
   instruction. For therefore alone we have need of ceremonies, that they may 
   teach the unlearned.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.682">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.683"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.684"><i>Et non modo Paulus præcipit</i> (<scripRef passage="1 Corinthians 14:9" id="iii.ii-p6.685" parsed="|1Cor|14|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.9">1    Cor. xiv. 9</scripRef>) <i>uti lingua intellecta populo in ecclesia, sed 
   etiam ita constitutum est humano jure. Assuevit populus, ut una utantur 
   Sacramento, si qui sunt idonei, id quoque auget reverentiam ac religionem 
   publicarum ceremoniarum. Nulli enim admittuntur, nisi antea explorati. 
   Admonentur etiam homines de dignitate et usu Sacramenti, quantam 
   consolationem </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.686">This is not only commanded by St. Paul, to use a 
   tongue that the people understand (<scripRef passage="1 Corinthians 14:9" id="iii.ii-p6.687" parsed="|1Cor|14|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.9">1    Cor. xiv. 9</scripRef>), but man's law hath also appointed it. We accustom 
   the people to receive the Sacrament together, if so be any be found fit 
   thereunto; and that is a thing that doth increase the reverence and due 
   estimation of the public ceremonies. For none are admitted, except they be 
   first proved. Besides, we put men in</td>
  </tr>
 </table>
</div>
<pb n="35" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_35.html" id="iii.ii-Page_35" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.688">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.689">
  <tr id="iii.ii-p6.690">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.691"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.692"><i>afferat pavidis conscientiis, ut discant Deo 
   credere, et omnia bona a Deo expectare et petere.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.693">mind of the worthiness and use of the Sacrament, how great 
   comfort it bringeth to timid consciences; that they may learn to believe 
   God, and to look for and crave all good things at his hands.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.694">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.695"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.696"><i>Hic cultus delectat Deum, tails usus 
   Sacramenti alit pietatem erga Deum. Itaque non videntur apud adversarios 
   Missæ majore religione fieri, quam apud nos.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.697">This worship doth please God; such a use of the 
   Sacrament doth nourish piety towards God. Therefore it seemeth not that 
   Masses be more religiously celebrated among our adversaries than with us.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.698">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.699"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.700"><i>Constat autem hanc quoque publicam et 
   longe maximum querelam omnium bonorum virorum diu fuisse, quod Missæ 
   turpiter prophanarentur, cottatæ ad quæstum. Neque enim obscurum est, quam 
   late pateat hic abusus in omnibus templis, a quælibus celebrentur Missæ, 
   tantum propter mercedem aut stipendium, quam multi contra interdictum 
   Canonum celebrent. Paulus autem graviter minatur his, qui indigne tractant 
   Eucharistiam, cum ait</i> (<scripRef passage="1 Corinthians 11:27" id="iii.ii-p6.701" parsed="|1Cor|11|27|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.27">1 Cor.    xi. 27</scripRef>): '<i>Qui ederit panem hunc, aut biberit calicem Domini 
   indigne, reus erit corporis et sanguinis Domini.</i>' <i>Itaque cum apud 
   nos admonerentur Sacerdotes de hoc peccato, desierunt apud nos privatæ 
   Missæ, cum fere nullæ privatæ Missæ nisi quæstus causa fierent. Neque 
   ignoraverunt hos</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.702">But it is evident that of long time this hath been 
   the public and most grievous complaint of all good men, that Masses are 
   basely profaned, being used for gain. And it is not unknown how far this 
   abuse hath spread itself in all churches; of what manner of men Masses are 
   used, only for a reward, or for wages; and how many do use them against 
   the prohibition of the Canons. But Paul doth grievously threaten those who 
   treat the Lord's Supper unworthily, saying, 'He that eateth this bread or 
   drinketh this cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and 
   blood of the Lord' (<scripRef passage="1 Corinthians 11:27" id="iii.ii-p6.703" parsed="|1Cor|11|27|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.27">1 Cor. xi. 27</scripRef>). 
   Therefore, when the priests among us were admonished of this sin, private 
   Masses were laid aside among us, seeing that for the most part there were 
   no private Masses but only for lucre's sake. Neither were</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="36" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_36.html" id="iii.ii-Page_36" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.704">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.705">
  <tr id="iii.ii-p6.706">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.707"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.708"><i>abusus episcopi, qui si correxissent eos in 
   tempore, minus nunc esset dissensionum. Antea sua dissimulatione multa 
   vitia passi sunt in Ecclesiam serpere. Nunc sero incipiunt queri de 
   calamitatibus Ecclesiæ, cum hic tumultus non aliunde sumpserit occasionem, 
   quam ex illis abusibus, qui tam manifesti erant, ut tolerari amplius non 
   possent. Magnæ dissensiones de Missa, de Sacramento extiterunt. Fortasse 
   dat pœnas orbis tam diuturnæ prophanationis Missarum, quam in Ecclesiis 
   tot seculis toleraverunt isti, qui emendare et poterant et debebant. Nam 
   in Decalogo scriptum est</i> (<scripRef passage="Exodus 20:7" id="iii.ii-p6.709" parsed="|Exod|20|7|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.7">Exod. xx. 7</scripRef>): 
   '<i>Qui Dei nomine abutitur, non erit impunitus.</i>'
   <i>At ab initio mundi nulla res divina ita videtur unquam ad quæstum 
   collata fuisse, ut Missa.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.710">the bishops ignorant of these abuses, and if they had 
   amended them in time, there had now been less of dissensions. Heretofore, 
   by their dissembling, they suffered much corruption to creep into the 
   Church; now they begin, though it be late, to complain of the calamities 
   of the Church; seeing that this tumult was raised up by no other mean than 
   by those abuses, which were so evident that they could no longer be 
   tolerated. There were many dissensions, concerning the Mass, concerning 
   the Sacrament. And perhaps the world is punished for so long a profaning 
   of Masses, which they, who both could and ought to have amended it, have 
   so many years tolerated in the churches. For in the Ten Commandments it is 
   written, 'He that taketh in vain the name of the Lord shall not be held 
   guiltless' (<scripRef passage="Exodus 20:7" id="iii.ii-p6.711" parsed="|Exod|20|7|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.7">Exod. xx. 7</scripRef>). And 
   from the beginning of the world there neither was nor is any divine thing 
   which seems so to have been employed for gain as the Mass.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.712">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.713"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.714"><i>Accessit opinion, quæ auxit privatas 
   Missas in infinitum, videlicet quod Christus sua passione satisfecerit pro 
   peccato originis, et instituerit Missam, in qua fieret oblatio pro 
   quotidianis delictis, mortalibus et venialibus. Hinc manavit publica 
   opinio,</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.715">There was added an opinion, which increased private 
   Masses infinitely: to wit, that Christ by his passion did satisfy for 
   original sin, and appointed the Mass, wherein an oblation should be made 
   for daily sins, both mortal and venial. Hereupon a common opinion was</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="37" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_37.html" id="iii.ii-Page_37" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.716">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.717">
  <tr id="iii.ii-p6.718">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.719"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.720"><i>quod Missa sit opus delens peccata vivorum et 
   mortuorum ex opere operato. Hic cœptum est disputari, utrum una Missa, 
   dicta pro pluribus, tantundem valeat, quantum singulæ pro singulis. Hæc 
   disputatio peperit istam infinitam multitudinem Missarum. De his 
   opinionibus nostri admonuerunt, quod dissentiant a Scripturis Sanctis, et 
   ledant gloriam passionis Christi. Nam passio Christi fuit oblatio et 
   satisfactio, non solum pro culpa originis, sed etiam pro omnibus reliquis 
   peccatis, ut ad Hebræos</i> (<scripRef passage="Hebrews 10:10" id="iii.ii-p6.721" parsed="|Heb|10|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.10">x. 10</scripRef>) <i>
   scriptum est:</i> 'S<i>anctificati sumus per oblationem Jesu Christi semel</i>.' <i>
   Item</i> (<scripRef passage="Hebrews 10:14" id="iii.ii-p6.722" parsed="|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.14">Heb. x. 14</scripRef>): '<i>Una 
   oblatione consumavit in perpetuum sanctificatos</i>.'
   <i>Item, Scriptura docet, nos coram Deo justificari per fidem in Christum, 
   cum credimus, nobis remitti peccata propter Christum. Jam si Missa delet 
   peccata vivorum et mortuorum ex opere operato, contingit justificatio ex 
   opere Missarum, non ex fide, quod Scriptura non patitur. Sed Christus 
   jubet</i> (<scripRef passage="Luke 22:19" id="iii.ii-p6.723" parsed="|Luke|22|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.19">Luke xxii. 19</scripRef>) '<i>facere 
   in sui memoriam,</i>' <i>quare Missa instituta est, ut fides in iis, qui 
   utuntur Sacramento, recordetur, quæ beneficia accipiat per</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.724">received, that the Mass is a work that taketh away the sins 
   of the quick and the dead, and that for the doing of the work. Here men 
   began to dispute whether one Mass said for many were of as great force as 
   particular Masses said for particular men. This disputation hath brought 
   forth that infinite multitude of Masses. Our preachers have admonished 
   concerning these opinions that they do depart from the holy Scriptures, 
   and diminish the glory of the passion of Christ. For the passion of Christ 
   was an oblation and satisfaction, not only for original sin, but also for 
   all other sins; as it is written in the Epistle to the Hebrews (<scripRef passage="Hebrews 10:10" id="iii.ii-p6.725" parsed="|Heb|10|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.10">x.    10</scripRef>): 'We are sanctified by the oblation of Jesus Christ once 
   made;' also, 'By one oblation he hath perfected forever them that are 
   sanctified' (<scripRef passage="Hebrews 10:14" id="iii.ii-p6.726" parsed="|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.14">Heb. x. 14</scripRef>). The 
   Scripture also teacheth that we are justified before God through faith in 
   Christ, when we believe that our sins are forgiven for Christ's sake. Now, 
   if the Mass do take away the sins of the quick and the dead, even for the 
   work's sake that is done, then justification cometh by the work of Masses, 
   and not by faith; which the Scripture can not endure. But Christ 
   commandeth us 'to do it in remembrance of himself' (<scripRef passage="Luke 22:19 " id="iii.ii-p6.727" parsed="|Luke|22|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.19">Luke    xxii. 19</scripRef>), therefore</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="38" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_38.html" id="iii.ii-Page_38" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.728">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.729">
  <tr id="iii.ii-p6.730">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.731"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.732"><i>Christum, et erigat et consoletur pavidam 
   conscientiam. Nam id est meminisse Christi, beneficia meminisse, ac 
   sentire, quod vere exhibeantur nobis. Nec satis est historiam recordari, 
   quia hanc etiam Judæi et impii recordari possunt. Est igitur ad hoc 
   facienda Missa, ut ibi porrigatur Sacramentum his, quibus opus est 
   consolatione, sicut Ambrosius ait</i>: '<i>Quia semper pecco, semper debeo 
   accipere medicinam</i>.'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.733">the Mass has been instituted that faith in them which use 
   the Sacrament may remember what benefits it receiveth by Christ, and that 
   it may raise and comfort the fearful conscience. For this is to remember 
   Christ, to wit, to remember his benefits, and to feel and perceive that 
   they be indeed imparted unto us. Nor is it sufficient to call to mind the 
   history; because that the Jews also and the wicked can do. Therefore the 
   Mass must be used to this end, that there the Sacrament may be reached 
   unto them that have need of comfort as Ambrose saith, 'Because I do always 
   sin, therefore I ought always to receive the medicine.' </td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.734">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.735"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.736"><i>Cum autem Missa sit talis communicatio 
   Sacramenti, servatur apud nos uns communis Missa singulis feriis atque 
   aliis etiam diebus, si qui Sacramento velint uti, ubi porrigitur 
   Sacramentum his, qui petunt. Neque hic mos in Ecclesia novus est, nam 
   veteres ante Gregorium non faciunt mentionem privatæ Missæ; de comuni 
   Missa plurimum loquuntur. Chrysostomus ait:</i> '<i>Sacerdotem quotidie 
   stare ad altare, et alios ad communionem accersere, alios arcere</i>.' <i>
   Et ex Canonibus veteribus apparet, unum aliquem celebrasse Missam, a quo 
   reliqui presbyteri et diaconi</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.737">And seeing that the Mass is such a communion of the 
   Sacrament, we do observe one common Mass every holy day, and on other 
   days, if any will use the Sacrament, at which times it is offered to them 
   that desire it. Neither is this custom newly brought into the Church. For 
   the ancients, before Gregory's time, make no mention of any private Mass; 
   of the common Mass they speak much. Chrysostom saith that 'the priest doth 
   daily stand at the altar, and call some unto the Communion, and put back 
   others.' And by the ancient Canons I is evident that some one did 
   celebrate the Mass, of whom the other elders</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="39" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_39.html" id="iii.ii-Page_39" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.738">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.739">
  <tr id="iii.ii-p6.740">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.741"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.742"><i>sumpserunt corpus Domini. Sic enim sonant 
   verba Canonis Niceni: 'Accipiant diaconi secundum ordinem post presbyteros 
   ab episcopo vel a presbytero sacram communionem.</i>' <i>Et Paulus</i> (<scripRef passage="1 Corinthians 11:33" id="iii.ii-p6.743" parsed="|1Cor|11|33|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.33">1    Cor. xi. 33</scripRef>) <i>de communione jubet, ut alii alios expectant, 
   ut fiat communis participatio.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.744">and deacons did receive the body of the Lord. And Paul, 
   concerning the Communion, commandeth, 'that one tarry for another' (<scripRef passage="1 Corinthians 11:33" id="iii.ii-p6.745" parsed="|1Cor|11|33|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.33">1    Cor. xi. 33</scripRef>), that so there may be a common participation.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.746">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.747"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.748"><i>Postquam igitur Missa apud nos habet 
   exemplum Ecclesiæ, ex Scriptura et Patribus, confidimus improbari eam non 
   posse, maxime cum publicæ ceremoniæ magna ex parte similes usitatis 
   serventur; tantum numerus Missarum est dissimilis, quem propter maximos et 
   manifestos abusus certe moderari prodesset. Nam olim etiam in ecclesiis 
   frequentissimis non fiebat quotidie Missa, ut testatur Historia Tripartita 
   Lib. IX. Cap.</i> 38: '<i>Rursus autem in Alexandria Quarta et Sexta feria 
   Scripturæ leguntur, easque Doctores interpretantur, et omnia fiunt præter 
   solennem oblationis morem.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.749">Seeing, therefore, that the Mass amongst us hath the 
   example of the Church, out of the Scripture, and the Fathers, we trust 
   that it can not be disapproved; especially since our public ceremonies are 
   kept, the most part, like unto the usual ceremonies; only the number of 
   Masses is not alike, the which, by reason of very great and manifest 
   abuses, it were certainly far better to be moderated. For in times past 
   also, in the churches whereunto was greatest resort, it was not the use to 
   have Mass said every day, as the Tripartite History, lib. ix. cap. 38, 
   doth witness. 'Again,' saith it, 'in Alexandria, every fourth and sixth 
   day of the week, the Scriptures are read, and the doctors do interpret 
   them; and all other things are done also, expect only the celebration of 
   the Eucharist.' </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="40" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_40.html" id="iii.ii-Page_40" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.750">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.751">
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.752">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.753"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.754"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.755">rt.</span> IV.</b>—<i>De 
   Confessione.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.756"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.757">rt</span>. IV.</b>—<i>Of Confession.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.758">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.759"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.760"><i>Confessio in ecclesiis apud nos non est 
   abolita, non enim solet porrigi corpus Domini, nisi antea exploratis et 
   absolutis. Et docetur populus diligentissime de fide absolutionis, de qua 
   ante hæc tempora magnum erat silentium. Docentur homines, ut absolutionem 
   plurimi faciant, quia sit vox Dei et mandato Dei pronuncietur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.761">Confession is not abolished in our churches. For it 
   is not usual to communicate the body of our Lord, except to those who have 
   been previously examined and absolved. And the people are taught most 
   carefully concerning the faith required to absolution, about which before 
   these times there has been a deep silence. Men are taught that they should 
   highly regard absolution, inasmuch as it is God's voice, and pronounced by 
   God's command.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.762">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.763"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.764"><i>Ornatur potestas clavium, et 
   commenoratur, quantam consolationem afferat perterrefactis conscientiis, 
   et quod requirat Deus fidem, ut illi absolutioni tanquam voci de cœlo 
   sonanti credamus, et quod illa fides in Christum vere consequatur et 
   accipiat remissionem peccatorum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.765">The power of the keys is honored, and mention is made 
   how great consolation it brings to terrified consciences, and the God 
   requires faith that we believe that absolution as a voice sounding from 
   heaven, and that this faith in Christ truly obtains and receives remission 
   of sins.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.766">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.767"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.768"><i>Antea immodice extollebantur 
   satisfactiones; fidei et meriti Christi ac justitiæ fidei nulla fiebat 
   mentio; quare in ha parte minime sunt culpandæ ecclesiæ nostræ. Nam hoc 
   etiam adversarii tribuere nobis coguntur, quod doctrina de pœnitentia 
   diligentissime a nostris tractata ac patefacta sit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.769">Aforetime satisfactions were immoderately extolled; 
   of faith, and the merit of Christ, and justification by faith, no mention 
   was made. Wherefore on this point our churches are by no means to be 
   blamed. For this even our adversaries are compelled to concede in regard 
   to us, that the doctrine of repentance is most diligently treated and laid 
   open by us.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.770">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.771"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.772"><i>Sed de confessione docent, quod 
   enumeratio delictorum non</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.773">But of Confession our churches teach that the 
   enumeration of sins </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="41" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_41.html" id="iii.ii-Page_41" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.774">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.775">
  <tr id="iii.ii-p6.776">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.777"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.778"><i>sit necessaria, nec sint onerandæ conscientiæ 
   cura enumerandi omnia delicta, quia impossibile est omnia delicta 
   recitare, ut testatur Psalmus</i> (<scripRef passage="Psalms 19:13" version="VUL" id="iii.ii-p6.779" parsed="vul|Ps|19|13|0|0" osisRef="Bible.vul:Ps.19.13">xix.    13</scripRef>): '<i>Delicta quis intelligit?</i>' <i>Item Jeremias</i> (<scripRef passage="Jeremiah 17:9" id="iii.ii-p6.780" parsed="|Jer|17|9|0|0" osisRef="Bible:Jer.17.9">xvii.    9</scripRef>): '<i>Pravum est cor hominis et inscrutabile</i>' <i>Quod si 
   nulla peccata nisi recitata remitterentur, nunquam adquiescere conscientæ 
   possent, quia plurima peccata neque vident, neque meminisse possunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.781">is not necessary, nor are consciences to be burdened with 
   the care of enumerating all sins, inasmuch as it is impossible to recount 
   all sins, as the Psalm (<scripRef passage="Psalms 19:12" id="iii.ii-p6.782" parsed="|Ps|19|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.12">xix. 12</scripRef>) 
   testifies: 'Who can understand his errors?' So also Jeremiah (<scripRef passage="Jeremiah 17:9" id="iii.ii-p6.783" parsed="|Jer|17|9|0|0" osisRef="Bible:Jer.17.9">xvii.    9</scripRef>): 'The heart is deceitful above all things, and desperately 
   wicked. Who can know it?' But if no sins were remitted except what were 
   recounted, consciences could never find peace, because very many sins they 
   neither see nor can remember.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.784">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.785"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.786"><i>Testantur et veteres scriptores 
   enumerationem non esse necessariam. Nam in Decretis citatur Chrysostomus, 
   qui sic ait:</i> 
   '<i>Non tibi dico, ut te prodas in publicum, neque apud alios te accuses, 
   sed obedire te volo prophetæ dicenti:</i> "<i>Revela ante Deum viam tuam</i>."
   <i>Ergo tua confitere peccata apud Deum, verum judicem, cum oratione. 
   Delicta tua pronuncia non lingua, sed conscientiæ tuæ memoria</i>,' <i>
   etc. Et Glosa</i> 
   (<i>De Pœnitentia, Dist. V. Cap. Consideret</i>), <i>fatetur humani juris 
   esse confessionem </i></span>[<span lang="DE" id="iii.ii-p6.787"><i>dass die Beicht nicht durch die Schrift geboten, 
   sondern durch die Kirche eingesetzt sei</i></span>].</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.788">The ancient writers also testify that the enumeration 
   is not necessary. For in the Decrees Chrysostom is cited, who speaks thus: 
   'I do not say to thee that thou shouldst discover thyself in public, or 
   accuse thyself before others, but I would have thee obey the prophet when 
   he says: "Reveal thy way unto the Lord." Therefore with prayer confess thy 
   sins before God the true Judge. Pronounce thine errors, not with the 
   tongue, but with the memory of thy conscience.' And the Gloss (Of 
   Repentance, Dist. V., Chap. Consideret), admits that Confession is of 
   human right only [is not commanded in Scripture, but has been instituted 
   by the Church].</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.789">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.790"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.791"><i>Verum confessio, cum propter maximum 
   absolutionis beneficium, </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.792">Nevertheless, on account of the very great benefit of 
   absolution, </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="42" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_42.html" id="iii.ii-Page_42" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.793">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.794">
  <tr id="iii.ii-p6.795">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.796"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.797"><i>tum propter alias conscientiarum utilitates 
   apud nos retinetur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.798">as well as for other uses to the conscience, Confession is 
   retained among us.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.799">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.800"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.801"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.802">rt.</span> V.</b>—<i>De 
   Discrimine Ciborum</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.803"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.804">rt.</span> V.</b>—<i>Of the 
   Distinction of Meats, and of Traditions</i>.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.805">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.806"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.807"><i>Publica persuasio fuit non tantum vulgi, 
   sed etiam docentium in ecclesiis, quod discrimina ciborum et similes 
   tradtiones humanæ sint opera utilia ad promerendum gratiam et 
   satisfactoria pro peccatis. Et quod sic senserit mundus, apparet ex eo, 
   quia quotidie instituebantur novæ ceremoniæ, novi ordines, novæ feriæ, 
   nova jejunia, et Doctores in templis exigebant hæc opera tanquam 
   necessarium cultum ad promerendam gratiam, et vehementer terrebant 
   conscientias, si quid omitterent.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.808">It hath been a general opinion, not of the people 
   alone, but also of such as are teachers in the churches, that the 
   differences of meats, and such like human traditions, are works available 
   to merit grace, and are satisfactions for sins. And that the world thus 
   thought is apparent by this—that daily new ceremonies, new orders, new 
   holidays, new fasts, were appointed; and the teachers in the churches did 
   exact these works as a service necessary to deserve grace; and they did 
   greatly terrify men's consciences, if aught were omitted.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.809">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.810"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.811"><i>Ex hac persuasione de traditionibus 
   multa incommoda in Ecclesia secuta sunt. Primo, obscurata est doctrina de 
   gratia et justitia fidei, quæ es præcipua pars Evangelii, et quam maxime 
   oportet, extare et eminere in Ecclesia, ut meritum Christi bene 
   cognoscatur, et fides, quæ credit remitti peccata propter Christum, longe 
   supra opera collocetur. Quare et Paulus in hunc locum maxime incumbit, 
   legem et traditiones humanas
   </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.812">Of this persuasion concerning traditions many 
   disadvantages have followed in the Church. For first the doctrine of grace 
   is obscured by it, and also the righteousness of faith, which is the 
   principal part of the Gospel, and which it behooveth most of all to stand 
   forth and to have the pre-eminence in the Church, that the merit of Christ 
   may be well known, and faith, which believeth that sins are remitted for 
   Christ's sake, may be exalted far above works. For which cause also Paul</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="43" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_43.html" id="iii.ii-Page_43" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.813">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.814">
  <tr id="iii.ii-p6.815">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.816"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.817"><i>removet, ut ostendat justitiam Christianam 
   aliud quiddam esse, quam hujusmodi opera, videlicet fidem, quæ credit 
   peccata gratis remitti propter Christum. At hæc doctrina Pauli pene tota 
   oppressa est per traditiones, quæ pepererunt opinionem, quod per 
   discrimina ciborum et similes cultus oporteat mereri gratiam et justitiam. 
   In pœnitentia nulla mentio fiebat de fide, tantum hæc opera satisfactoria 
   proponebantur, in his videbatur pœnitentia tota consistere.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.818">lays much stress on this point: he removeth the law and 
   human traditions, that he may show that the righteousness of Christ is a 
   far other thing than such works as these be, namely, a faith, which 
   believeth that sins are freely remitted for Christ's sake. But this 
   doctrine of Paul is almost wholly smothered by traditions, which have bred 
   an opinion, that, by making difference in meats, and such like services, a 
   man should merit grace and justification. In their doctrine of repentance 
   there was no mention of faith; only these works of satisfaction were 
   spoken of: repentance seemed to consist wholly in these.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.819">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.820"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.821"><i>Secundo, hæ traditiones obscuraverunt 
   præcepta Dei, quia traditiones longe præferebantur præceptis Dei. 
   Christianismus totus putabatur esse observatio certarum feriarum, rituum, 
   jejuniorum, vestitus. Hæ observationes erant in possessione honestissimi 
   tituli, quod essent vita spiritualis et vita perfecta. Interim mandata Dei 
   juxta vocationem nullam laudem habebant, quod paterfamilias educabat 
   sobolem, quod mater pariebat, quod princeps regebat rem publicam, hæc 
   putabantur esse opera mundane et imperfecta et longe deteriora illis 
   splendidis</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.822">Secondly, these traditions obscured the commandments 
   of God, because traditions were preferred far above the commandments of 
   God. All Christianity was thought to be an observation of certain 
   holidays, rites, fasts, and attire. These observations were in possession 
   of a most goodly title, that they were the spiritual life and the perfect 
   life. In the mean time God's commandments, touching every man's calling, 
   were of small estimation: that the father brought up his children, that 
   the mother nurtured them, that the prince governed the commonwealth. These 
   were reputed worldly affairs, and imperfect, and far </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="44" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_44.html" id="iii.ii-Page_44" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.823">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.824">
  <tr id="iii.ii-p6.825">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.826"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.827"><i>observationibus. Et hic error valde cruciavit 
   pias conscientias, quæ dolebant se teneri imperfecto vitæ genere, in 
   conjugio, in magistratibus, aut aliis funtionibus civilibus, mirabantur 
   monachos et similes, et falso putabant illorum observationes Deo gratiores 
   esse.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.828">inferior to those glittering observances. And this error 
   did greatly torment pious consciences, which were grieved that they were 
   held by an imperfect kind of life, in marriage, in magistracy, or in other 
   civil functions. They had the monks, and such like, in admiration, and 
   falsely imagined that the observances of these men were more grateful to 
   God than their own.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.829">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.830"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.831"><i>Tertio, traditiones attulerunt magna 
   pericula conscientiis, quia impossibile erat omnes traditiones servare, et 
   tamen homines arbitrabantur has observationes necessarios esse cultus. 
   Gerson scribit,</i> 
   '<i>multos incidisse in desperationem, quosdam etiam sibi mortem 
   conscivisse, quia senserant, se non posse satisfacere traditionibus,</i>' <i>
   et interim consolationem nullam de justitia fidei et de gratia audierant. 
   Videmus Summistas et Theologos colligere traditiones, et quærere </i>
   <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p6.832">ἐπιεικείας</span>, <i>ut levent 
   conscientias, non satis tamen expediunt, sed interdum magis injiciunt 
   laqueos conscientiis. Et in colligendis traditionibus ita fuerunt occupatæ 
   scholæ et conciones, ut non vacaverit attingere Scripturam, et quærere 
   utiliorem doctrinam de fide, de cruce, de spe, de dignitate civilium 
   rerum, de</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.833">Thirdly, traditions brought great danger to men's 
   consciences, because it was impossible to keep all traditions, and yet men 
   thought the observation of them to be necessary services. Gerson writeth 
   that 'many fell into despair, and some murdered themselves, because they 
   perceived that they could not keep the traditions;' and all this while 
   they never heard the comfort of the righteousness of faith, or of grace. 
   We see the Summists and Divines gather together the traditions, and seek 
   qualifications of them, to unburden men's consciences; and yet all will 
   not serve, but meantime they bring more snares upon the conscience. The 
   schools and pulpits have been so busied in gathering together the 
   traditions, that they had not leisure to touch the Scripture, and to seek 
   out a more profitable doctrine—of faith, of the cross, of hope, of the 
   dignity of civil affairs, </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="45" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_45.html" id="iii.ii-Page_45" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.834">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.835">
  <tr id="iii.ii-p6.836">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.837"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.838"><i>consolatione conscientiarum in arduis 
   tentationibus. Itaque Gerson et alii quidam Theologi graviter questi sunt, 
   se his rixis traditionum impediri, quo minus versari possent in meliore 
   genere doctrinæ. Et Augustinus vetat onerare conscientias hujusmodi 
   observationibus, et prudenter admonet Januarium, ut sciat eas 
   indifferenter observandas esse; sic enim loquitur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.839">of the comfort of conscience in arduous trials. Wherefore 
   Gerson and some other Divines have made grievous complaints, that they 
   were hindered by these strifes about traditions, so that they could not be 
   occupied in some better kind of doctrine. And Augustine forbiddeth that 
   men's consciences should be burdened with observations of this kind, and 
   doth very prudently warn Januarius to know that they are to be observed as 
   things indifferent; for he so speaketh.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.840">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.841"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.842"><i>Quare nostri non debent videri hanc 
   causam temere attigisse, aut odio episcoporum, ut quidam falso 
   suspicantur. Magna necessitas fuit, de illis erroribus, qui nati erant ex 
   traditionibus male intellectis, admonere ecclesias. Nam Evangelium cogit 
   urgere doctrinam in ecclesiis de gratia et justitia fidei, quæ tamen 
   intelligi non potest, si putent homines se mereri gratiam per 
   observationes ab ipsis electas. Sic igitur docuerunt, quod per 
   observationem traditionum humanarum non possimus gratiam mereri, aut 
   justificari, quare non est sentiendum, quod hujusmodi observationes sint 
   necessarius cultus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.843">Wherefore our ministers must not be thought to have 
   touched this matter rashly, or from hatred of the bishops, as some do 
   falsely surmise. There was great need to admonish the churches of those 
   errors, which did arise from mistaking of traditions; for the Gospel 
   compelleth men to urge the doctrine of grace and of the righteousness of 
   faith in the Church; which yet can never be understood if men suppose that 
   they can merit remission of sins and justification by observances of their 
   own choice. Thus, therefore, they teach us that we can not merit grace or 
   justification by the observation of man's traditions; and therefore we 
   must not think that such observations are necessary service.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.844">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.845"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.846"><i>Addunt testimonia ex Scriptura.</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.847">Hereunto they add testimonies </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="46" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_46.html" id="iii.ii-Page_46" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.848">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.849">
  <tr id="iii.ii-p6.850">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.851"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.852"><i>Christus</i> (<scripRef passage="Matthew 15:3" id="iii.ii-p6.853" parsed="|Matt|15|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.3">Matt.    xv. 3</scripRef>) <i>excusat Apostolos, qui non servaverant usitatam 
   traditionem, quæ tamen videbatur de re non illicita, sed media esse, et 
   habere cognationem cum baptismatibus legis; et dicit </i>(<scripRef passage="Matthew 15:9" id="iii.ii-p6.854" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">ver.    9</scripRef>): '<i>Frustra colunt me mandatis hominum.</i>' <i>Igitur non 
   exigit cultum inutilem. Et Paulo post addit </i>(<scripRef passage="Matthew 15:11" id="iii.ii-p6.855" parsed="|Matt|15|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.11">ver.    11</scripRef>): '<i>Omne quod intrat in os, non inquinat hominem.</i>' <i>
   Item</i> (<scripRef passage="Romans 14:17" id="iii.ii-p6.856" parsed="|Rom|14|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.17">Rom. xiv. 17</scripRef>): '<i>Regnum 
   Dei non est esca aut potus.</i>' <scripRef passage="Colossians 2:16" id="iii.ii-p6.857" parsed="|Col|2|16|0|0" osisRef="Bible:Col.2.16">Col.    ii. 16</scripRef>: '<i>Nemo judicet vos in cibo, potu, sabbato aut die 
   festo.</i>'
   <i>Item</i> (<scripRef passage="Colossians 2:20" id="iii.ii-p6.858" parsed="|Col|2|20|0|0" osisRef="Bible:Col.2.20">ver. 20 sq.</scripRef>): 
   '<i>Si mortui estis cum Christo ab elementis mundi, quare tanquam viventes 
   in mundo decreta facitis: Ne attingas, ne gustes, ne contrectes?</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.859">out of the Scriptures. Christ excuseth his Apostles who 
   kept not the received tradition (which yet seemed to be about a matter not 
   unlawful, but indifferent, and to have some affinity with the baptisms of 
   the law), and saith, 'They worship me in vain with the commandments of 
   men' (<scripRef passage="Matthew 15:9" id="iii.ii-p6.860" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>). Christ, 
   therefore, exacteth no unprofitable service. And a little after, he 
   addeth: 'Whatsoever entereth in at the mouth defileth not the man' (<scripRef passage="Matthew 15:11" id="iii.ii-p6.861" parsed="|Matt|15|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.11">ver.    11</scripRef>). So also (Paul): 'The kingdom of God is not meat and drink' 
   (<scripRef passage="Romans 15:17" id="iii.ii-p6.862" parsed="|Rom|15|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.17">Rom. xv. 17</scripRef>). 'Let no man 
   judge you in meat or drink, or in respect of the Sabbath-days, or of a 
   holiday' (<scripRef passage="Colossians 2:16" id="iii.ii-p6.863" parsed="|Col|2|16|0|0" osisRef="Bible:Col.2.16">Col. ii. 16</scripRef>). 
   Again: 'If ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as 
   though ye lived in the world, are ye subject to traditions: Touch not, 
   taste not, handle not?' (<scripRef passage="Colossians 2:20,21" id="iii.ii-p6.864" parsed="|Col|2|20|2|21" osisRef="Bible:Col.2.20-Col.2.21">ver. 20,    21</scripRef>). </td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.865">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.866"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.867"><i>Ait Petrus</i> (<scripRef passage="Acts 15:10,11" id="iii.ii-p6.868" parsed="|Acts|15|10|15|11" osisRef="Bible:Acts.15.10-Acts.15.11">Acts    xv. 10, 11</scripRef>): '<i>Quare tentatis Deum, imponentes jugum super 
   cervices discipulorum, quod neque nos neque patres nostri portare 
   potuimus, sed per gratiam Domini nostri Jesu Christi credimus salvari, 
   quemadmodum et illi</i>.'
   <i>Hic vetat Petrus onerare conscientias pluribus ritibus sive Mosi, sive 
   aliis. Et.</i> (<scripRef passage="1 Timothy 4:1-3" id="iii.ii-p6.869" parsed="|1Tim|4|1|4|3" osisRef="Bible:1Tim.4.1-1Tim.4.3">1 Tim. iv. 1–3</scripRef>)
   <i>vocat prohibitionem ciborum</i> '<i>doctrinam</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.870">Peter saith, 'Why tempt ye God, laying a yoke upon 
   the necks of the disciples, which neither we nor our fathers were able to 
   bear? But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we 
   shall be saved, even as they' (<scripRef passage="Acts 15:10,11" id="iii.ii-p6.871" parsed="|Acts|15|10|15|11" osisRef="Bible:Acts.15.10-Acts.15.11">Acts xv.    10, 11</scripRef>). Here Peter forbiddeth to burden the consciences with 
   many rites, whether they be of Moses' or of any others' appointing. And he 
   (Paul) calleth the forbidding of</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="47" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_47.html" id="iii.ii-Page_47" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.872">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.873">
  <tr id="iii.ii-p6.874">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.875"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.876"><i>dæmoniorum</i>,' <i>quia pugnat cum Evangelio, 
   talia opera instituere aut facere, ut per ea mereamur gratiam, aut quod 
   non posit existere Christianismus sine tali cultu</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.877">meats 'a doctrine of devils' (<scripRef passage="1 Timothy 4:1" id="iii.ii-p6.878" parsed="|1Tim|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.1">1    Tim. iv. 1</scripRef>), because that it is against the Gospel to appoint 
   or do such works, to the end that by them we may merit grace or 
   justification, or as though Christianity could not exist without such 
   service.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.879">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.880"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.881"><i>Hic objiciunt adversarii, quod nostri 
   prohibeant disciplinam et mortificationem carnis, sicut Jovinianus. Verum 
   aliud deprehendetur ex scriptis nostrorum. Semper enim docuerunt de cruce, 
   quod Christianos oporteat tollerare afflictiones. Hæc est vera, seria et 
   non simulata mortificatio, variis afflictionibus exerceri et crucifigi cum 
   Christo. Insuper docent, quod quilibet Christianus debeat se corporali 
   disciplina aut corporalibus exercitiis et laboribus sic exercere et 
   cærcere, ne saturitas aut desidia estimulet ad peccandum, non ut per illa 
   exercitia mereamur gratiam, aut satis faciamus pro peccatis. Et hanc 
   corporalem disciplinam oportet semper urgere, non solum paucis et 
   constitutis diebus. Sicut Christus præcipit </i>(<scripRef passage="Luke 21:34" id="iii.ii-p6.882" parsed="|Luke|21|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.34">Luke    xxi. 34</scripRef>): '<i>Cavete, ne corpora vestra graventur crapula.</i>'
   <i>Item</i> (<scripRef passage="Matthew 17:21" id="iii.ii-p6.883" parsed="|Matt|17|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.21">Matt. xvii. 21</scripRef>): 
   '<i>Hoc genus dæmoniorum non ejicitur nisi jejunio et oratione.</i>' <i>Et 
   Paulus ait</i> (<scripRef passage="1 Corinthians 9:27" id="iii.ii-p6.884" parsed="|1Cor|9|27|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.27">1 Cor. ix. 27</scripRef>): 
   '<i>Castigo</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.885">Here our adversaries object against us, that our 
   ministers hinder all good discipline and mortification of the flesh, as 
   Jovinian did. But the contrary may be seen by our men's writings. For they 
   have always taught, touching the cross, that Christians ought to bear 
   afflictions. This is the true, earnest, and unfeigned mortification, to be 
   exercised with divers afflictions, and to be crucified with Christ. 
   Moreover they teach that every Christian must so by bodily discipline, or 
   bodily exercises and labor, exercise and keep himself under, that plenty 
   and sloth do not stimulate him to sin; not that he may by such exercises 
   merit grace, or satisfy for sins. And this corporal discipline should be 
   used always, not only on a few and set days; according to the commandment 
   of Christ: 'Take heed lest your hearts be overcharged with surfeiting' (<scripRef passage="Luke 21:34" id="iii.ii-p6.886" parsed="|Luke|21|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.34">Luke    xxi. 34</scripRef>). Again: 'This kind (of devils) goeth not out but by 
   prayer and fasting' (<scripRef passage="Matthew 17:21" id="iii.ii-p6.887" parsed="|Matt|17|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.21">Matt. xvii. 21</scripRef>). 
   And Paul saith, 'I keep under my body, </td>
  </tr>
 </table>
</div>
<pb n="48" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_48.html" id="iii.ii-Page_48" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.888">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.889">
  <tr id="iii.ii-p6.890">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.891"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.892"><i>corpus meum, et redigo in servitutem.</i>' <i>
   Ubi clare ostendit, se ideo castigare corpus, non ut per eam disciplinam 
   mereatur remissionem peccatorum, sed ut corpus habeat obnoxium et idoneum 
   ad res spirituales et ad faciendum officium juxta vocationem suam. Itaque 
   non damnantur ipsa jejunia, sed traditiones, quæ certos dies, certos cibos 
   præscribunt, cum periculo conscientiæ, tanquam istiusmodi opera sint 
   necessarius cultus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.893">and bring it into subjection' (<scripRef passage="1 Corinthians 9:27" id="iii.ii-p6.894" parsed="|1Cor|9|27|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.27">1    Cor. ix. 27</scripRef>), where he plainly showeth that he did therefore 
   chastise his body; not that by that discipline he might merit remission of 
   sins, but that his body might be apt and fit for spiritual things, and to 
   do his duty according to his calling. Therefore we do not condemn fasts 
   themselves, but the traditions which prescribe certain days and certain 
   meats, with danger to the conscience, as though such works as these were a 
   necessary service.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.895">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.896"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.897"><i>Servantur tamen apud nos pleræque 
   traditiones, quæ conducunt ad hoc, ut res ordine geratur in Ecclesia; ut 
   ordo lectionum in Missa et præcipuæ feriæ. Sed interim homines admonentur, 
   quod talis cultus non justificet coram Deo, et quod non sit ponendum 
   peccatum in talibus rebus, si omittantur sine scandalo. Hæc libertas in 
   ritibus humanis non fuit ignota Patribus. Nam in Oriente alio tempore 
   servaverunt Pascha quam Romæ, et cum Romani propter hanc dissimilitudinem 
   accusarent Orientem schismatic, admoniti sunt ab aliis, tales mores non 
   oportere ubique similes esse. Et Irenæus inquit:</i> 
   '<i>Dissonantia jejunii fidei consonantiam non solvit</i>;' <i>sicut</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.898">Yet most of the traditions are observed among us 
   which tend unto this end, that things may be done orderly in the Church; 
   as, namely, the order of Lessons in the Mass and the chiefest holidays. 
   But, in the mean time, men are admonished that such a service doth not 
   justify before God, and that it is not to be supposed there is sin in such 
   things, if they be left undone, without scandal. This liberty in human 
   rites and ceremonies was not unknown to the Fathers. For in the East they 
   kept Easter at another time than they did in Rome; and when they of Rome 
   accused the East of schism for this diversity, they were admonished by 
   others that such customs need not be alike every where. And Irenæus saith: 
   'The disagreement </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="49" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_49.html" id="iii.ii-Page_49" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.899">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.900">
  <tr id="iii.ii-p6.901">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.902"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.903"><i>et Dist. XII.</i><note n="24" id="iii.ii-p6.904">Viz., <i>in Decret.</i> 
   P. I. Dist. XII. cap. 10, <i>quod incipit a verbis: </i>'<i>Novit 
   fraternitas tua.</i>' Vide <i>Corp. jur. Can.</i> ed. Richter, Tom. I. p. 
   25 sq. (From Bindseil.)</note> <i>Gregorius Papa significant, talem dissimilitudinem non ledere unitatem 
   Ecclesiæ. Et in Historia Tripartita, lib. nono, multa colliguntur exempla 
   dissimilium rituum, et recitantur hæc verba:</i> '<i>Mens Apostolorum 
   fuit, non de diebus festis sancire, sed prædicare bonam conversationem et 
   pietatem</i> [<i>Glaube und Liebe zu lehren</i>].'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.905">about fasting doth not break off the agreement of faith.' 
   Besides, Pope Gregory, in the 12th Distinction, intimates that such 
   diversity doth not hurt the unity of the Church; and in the Tripartite 
   History, lib. 9, many examples of dissimilar rites are gathered together, 
   and these words are there rehearsed: 'The mind of the Apostles was, not to 
   give precepts concerning holidays, but to preach godliness and a holy life 
   [faith and love].'</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.906">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.907"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.908"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.909">rt.</span> VI.</b>—<i>De 
   Votis Monachorum</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.910"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.911">rt.</span> VI.</b>—<i>Of Monastic Vows</i>.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.912">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.913"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.914"><i>Quid de votes monachorum apud nos 
   doceatur, melius intelliget, si quis meminerit, qualis status fuerit 
   monasteriorum, quam multa contra Canones in ipsis monasteriis quotidie 
   fiebant. Augustini tempore erant libera colegia, postea, corrupta 
   disciplina, ubique addita sunt vota, ut tanquam excogitato carcere 
   disciplina restitueretur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.915">What is taught among us touching the Vows of Monks 
   will be better understood if one call to mind what was the state of 
   monasteries, and how many things were every day committed in the 
   monasteries contrary to the Canons. In Augustine's time 
   cloister-fraternities were free; but afterwards, when discipline was 
   corrupted, vows were every where laid upon them, that, as it were in a 
   newly devised prison, the discipline might be restored again.
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.916">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.917"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.918"><i>Additæ sunt paulatim supra vota aliæ 
   multæ observationes. Et hæc vincula multis ante justam ætatem contra 
   Canones injecta sunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.919">Over and besides vows, many other observances by 
   little and little were added. And these bands and snares were cast upon 
   many, before they came to ripe years, contrary to the Canons.</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="50" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_50.html" id="iii.ii-Page_50" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.920">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.921">
  <tr id="iii.ii-p6.922">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.923"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.924"><i>Multi inciderunt errore in hoc vitæ 
   genus, quibus etiam si non deesent anni, tamen judicium de suis viribus 
   defuit. Qui sic irretiti erant, cogebantur manere, etiam si quidam 
   beneficio Canonum liberari possent. Et hoc accidit magis etiam in 
   monasteriis virginum, quam monachorum, cum sexui imbecilliori magis 
   parcendum esset.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.925">Many through error fell into this kind of life 
   unawares, who, though they wanted not years, yet they wanted discretion to 
   judge of their strength and ability. They who were once got within these 
   nets were constrained to abide in them, though, by the benefit of the 
   Canons, some might be set at liberty. And that fell out rather in the 
   monasteries of nuns than of monks; although the weaker sex ought more to 
   have been spared.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.926">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.927"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.928"><i>Hic rigor displicuit multis bonis viris 
   ante hæc tempora, qui videbant puellas et adolescentes in monasteria 
   detrudi propter victum, videbant, quam infœliciter succederet hoc 
   consilium, quæ scandala pareret, quos laqueos conscientiis injiceret. 
   Dolebant autoritatem Canonum in re periculosissima omnino negligi et 
   contemni.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.929">This rigor and severity displeased many good men 
   heretofore, when they saw young maids and young men thrust into 
   monasteries, there to get their living. They saw what an unhappy issue 
   this counsel had, what offenses it bred, and what snares it laid upon 
   consciences. They were grieved that the authority of the Canons was wholly 
   neglected and contemned in a thing most dangerous.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.930">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.931"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.932"><i>Ad hæc mala accedebat talis persuasio de 
   votes, quam constat etiam olim displicuisse ipsis monachis, si qui paulo 
   cordatiores fuerunt. Docebant vota paria esse baptismo, docebant se hoc 
   vitæ genere mereri remissionem peccatorum et justificationem coram Deo. 
   Imo addebant, vitam monasticam non tantum justitiam mereri coram </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.933">To all these evils there was added such a persuasion 
   concerning vows, as, it is well known, did in former times displease the 
   monks themselves, if any of them were somewhat wiser than the rest. They 
   taught that vows were equal to baptism; they taught that by this kind of 
   life they merited remission of sins and justification before God; yea, 
   they added that the </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="51" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_51.html" id="iii.ii-Page_51" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.934">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.935">
  <tr id="iii.ii-p6.936">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.937"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.938"><i>Deo, sed amplius etiam, quia servaret non modo 
   præcepta, sed etiam consilia Evangelica. Ita persuadebant monasticam 
   professionem longe meliorem esse baptismo, vitam monasticam plus mereri, 
   quam vitam magistratuum, vitam pastorum et similium, qui in mandatis Dei 
   sine facticiis religionibus suæ vocationi serviunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.939">monk's life did not only merit righteousness before God, 
   but more than that, because it observed not only the commandments, but 
   also the counsels of the Gospel. And thus they taught that the monk's 
   profession was better than baptism; that the monk's life did merit more 
   than the life of magistrates, of pastors, and such like, who, in obedience 
   to God's commandment, followed their calling without any such religions of 
   man's making.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.940">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.941"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.942"><i>Nihil horum negari potest, extant enim 
   in libris eorum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.943">None of these things can be denied: they are to be 
   seen in their writings.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.944">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.945"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.946"><i>Quid fiebat postea in monasteriis? Olim 
   erant scholæ sacrarum literarum, et aliarum disciplinarum, quæ sunt utiles 
   Ecclesiæ, et sumebantur inde pastores et episcopi: nunc alia res est; 
   nihil opus est recitare nota. Olim ad discendum conveniebant: nunc fingunt 
   institutum esse vitæ genus ad promerendam gratiam et justitiam; imo 
   prædicant esse statum perfectionis, et longe præferunt omnibus aliis vitæ 
   generibus a Deo ordinatis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.947">What occurred afterwards in the monasteries? In old 
   time they were schools for the study of sacred letters, and other branches 
   of knowledge, which were profitable to the Church; and thence were pastors 
   and bishops taken: but now the case is altered. It is needless to rehearse 
   what is notorious. In old time they came together into such places to 
   learn; but now they feign that it is a kind of life taken up to merit 
   remission of sins and justification; yea, they say it is a state of 
   perfection, and prefer it to all other kinds of life, the kinds that God 
   ordained.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.948">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.949"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.950"><i>Hæc ideo recitavimus nihil odiose 
   exaggerantes, ut melius intelligi </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.951">We have therefore mentioned these things, not to 
   excite odium, </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="52" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_52.html" id="iii.ii-Page_52" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.952">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.953">
  <tr id="iii.ii-p6.954">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.955"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.956"><i>posset de hac re doctrina nostrorum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.957">exaggerating nothing, to the end that the doctrine of our 
   churches touching this matter might be understood.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.958">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.959"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.960"><i>Primum de his, qui matrimonia 
   contrahunt, sic docent apud nos, quod liceat omnibus, qui non sunt idonei 
   a cælibatum, contrahere matrimonium, quia vota non possunt ordinationem ac 
   mandatum Dei tollere. Est autem hoc mandatum Dei </i>(<scripRef passage="1 Corinthians 7:2" id="iii.ii-p6.961" parsed="|1Cor|7|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.2">1    Cor. vii. 2</scripRef>): '<i>Propter fornicationem habeat unusquisque 
   uxorem suam.</i>' <i>Neque mandatum solum, sed etiam creatio et ordinatio 
   Dei cogit hos ad conjugium, qui sine singulari Dei opere non sunt excepti, 
   juxta illud</i> 
   (<scripRef passage="Genesis 2:18" id="iii.ii-p6.962" parsed="|Gen|2|18|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.18">Gen. ii. 18</scripRef>)): '<i>Non est 
   bonum homini esse solum.</i>' <i>Igitur non peccant isti, qui obtemperant 
   huic mandato et ordinationi Dei</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.963">First, concerning such as contract marriage, thus 
   they teach among us: that it is lawful for any to marry that are not 
   adapted for a single life; forasmuch as vows can not take away God's 
   ordinance and commandment. The commandment of God is, 'To avoid 
   fornication, let every man have his own wife' (<scripRef passage="1 Corinthians 7:2" id="iii.ii-p6.964" parsed="|1Cor|7|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.2">1    Cor. vii. 2</scripRef>). And not only the commandment, but also the 
   creation and ordinance of God, compelleth such unto marriage as without 
   the special work of God are not exempted; according to that saying, 'It is 
   not good for man to be alone' (<scripRef passage="Genesis 2:18" id="iii.ii-p6.965" parsed="|Gen|2|18|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.18">Gen. ii.    18</scripRef>). They, therefore, that are obedient to this commandment and 
   ordinance of God do not sin.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.966">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.967"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.968"><i>Quid potest contra hæc opponi? Exaggeret 
   aliquis obligationem voti, quantum volet, tamen non poterit efficere, ut 
   votum tollat mandatum Dei. Canones docent,</i> '<i>in omni voto jus 
   superioris excipi:</i>'
   <i>quare multo minus hæc vota contra mandata Dei valent</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.969">What can be said against these things? Let a man 
   exaggerate the bond of a vow as much as he will, yet can he never bring to 
   pass that the vow shall take away God's commandment. The Canons teach, 
   'that in every vow the right of the superior is excepted:' much less, 
   therefore, can these vows, which are contrary to God's commandment, be of 
   force.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.970">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.971"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.972"><i>Quodsi obligatio votorum nullas </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.973">If so be that the obligation of </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="53" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_53.html" id="iii.ii-Page_53" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.974">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.975">
  <tr id="iii.ii-p6.976">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.977"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.978"><i>haberet causas, cur mutari posit: nec Romani 
   Pontifices dispensassent; neque enim licet homini obligationem, quæ 
   simpliciter est juris divini, rescindere. Sed prudenter judicaverunt 
   Romani Pontifices æquitatem in hac obligatione adhibendam esse. Ideo sæpe 
   de votis dispensasse leguntur. Nota est historia de Rege Arragonum, 
   revocato ex monasterio, et extant exempla nostri temporis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.979">vows has no causes why it might be changed, then could not 
   the Roman Pontiffs have dispensed therewith. For neither is it lawful for 
   man to disannul that bond which doth simply belong to the law of God. But 
   the Roman Pontiffs have judged very prudently, that in this obligation 
   there must equity be used; therefore they often, as we read, have 
   dispensed with vows. The history of the King of Arragon, being called back 
   out of a monastery, is well known; and there are examples in our own time.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.980">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.981"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.982"><i>Deinde, cur obligationem exaggerant 
   adversarii seu effectum voti, cum interim de ipsa voti natura sileant, 
   quod debet esse in re possibili,</i><note n="25" id="iii.ii-p6.983">The <i>ed. princeps</i> reads <i>
   <span lang="LA" id="iii.ii-p6.984">possibi</span></i>—a typographical error.</note> 
  <i>quod debet esse voluntarium, sponte et consulto conceptum. At quomodo sit 
   in potestate hominis perpetua castitas, non est ignotum. Et quotusquisque 
   sponte et consulto vovit? Puellæ et adolescentes, priusquam judicare 
   possunt, persuadentur ad vovendum, interdum etiam coguntur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.985">Secondly, why do our adversaries exaggerate the 
   obligation or the effect of the vow; when in the mean time they speak not 
   a word of the very nature of a vow, that it ought to be in a thing 
   possible, ought to be voluntary, and taken up of a man's own accord, and 
   with deliberation? But it is not unknown how far perpetual chastity is in 
   the power of a man. And how many a one amongst them is there that doth vow 
   of his own accord and well advised? Maidens and youths, before they know 
   how to judge, are persuaded, yea, sometimes also compelled to vow.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.986">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.987"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.988"><i>Quare non est æquum tam rigide de 
   obligatione disputare, cum omnes fateantur contra </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.989">Wherefore it is not meet to dispute so rigorously of 
   the obligation, seeing that all men confess that it is </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="54" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_54.html" id="iii.ii-Page_54" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.990">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.991">
  <tr id="iii.ii-p6.992">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.993"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.994"><i>voti naturam esse, quod non sponte, quod 
   inconsulto admittitur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.995">against the nature of a vow, that it is not done of a man's 
   own accord, nor advisedly.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.996">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.997"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.998"><i>Plerique Canones recindunt vota ante 
   annum XV. contracta, quia ante illam ætatem non videtur tantum esse 
   judicii, ut de perpetua vita constitui possit. Alius Canon, plus concedens 
   hominum imbecillitati, addit annos aliquot, vetat enim ante annum XVIII. 
   votum fieri. Sed utrum sequemur? Maxima pars habet excusationem, cur 
   monasteria deserant, quia plurimi ante hanc ætatem voverunt</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.999">The Canons for the most part disannul vows which are 
   made before fifteen years of age; because that before one come to that age 
   there seemeth not to be so much judgment that determination may be made 
   concerning a perpetual life. Another Canon, permitting more to the 
   weakness of men, doth add some years more; for it forbiddeth a vow to be 
   made before one be eighteen years of age. But which of these shall we 
   follow? The greatest part have this excuse for forsaking monasteries, 
   because most of them vowed before they came to this age.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1000">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1001"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1002"><i>Postremo, etiam si voti violatio 
   reprehendi posset, tamen non videtur statim sequi, quod conjugia talium 
   personarum dissolvenda sint. Nam Augustinus negat debere dissolvi, XXVII. 
   quæst. I. Cap. Nuptiarum; cujus non est levis auctoritas, etiamsi alii 
   postea aliter senserunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1003">Last of all, even though the breaking of a vow were 
   to be reprehended, yet it seems not to follow directly that the marriages 
   of such persons are to be dissolved. For Augustine, in his 27th quest. 1st 
   chap.
   <i>Of Marriages</i>, doth deny that they ought to be dissolved; and his 
   authority is not lightly to be esteemed, although others afterwards have 
   thought otherwise.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1004">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1005"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1006"><i>Quanquam autem mandatum Dei de conjugio 
   videatur plerosque liberare a votis, tamen afferunt nostri et aliam 
   rationem de votis, quod sint </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1007">And although the commandment of God touching wedlock 
   doth free most men from vows; yet our teachers do also bring another 
   reason concerning vows, to show that they are </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="55" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_55.html" id="iii.ii-Page_55" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1008">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1009">
  <tr id="iii.ii-p6.1010">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1011"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1012"><i>irrita, qui omnis cultus Dei, ab hominibus 
   sine mandato Dei institutus et electus ad promerendam justificationem et 
   gratiam, impius est, sicut Christus ait</i> (<scripRef passage="Matthew 15:9" id="iii.ii-p6.1013" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt.    xv. 9</scripRef>): '<i>Frustra colunt me mandatis hominum.</i>' <i>Et 
   Paulus ubique docet, justitiam non esse quærendam ex nostris 
   observationibus et cultibus, qui sint excogitati ab hominibus, sed 
   contingere eam per fidem credentibus, se recipi in gratiam a Deo propter 
   Christum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1014">void: because that all the worship of God, instituted of 
   men without the commandment of God, and chosen to merit remission of sins 
   and justification, is wicked; as Christ saith: 'In vain they do worship 
   me, teaching for doctrines the commandments of men' (<scripRef passage="Matthew 15:9" id="iii.ii-p6.1015" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt.    xv. 9</scripRef>). And Paul doth every where teach that righteousness is 
   not to be sought of our own observances, and services which are devised by 
   men; but that it cometh by faith to those that believe that they are 
   received into favor by God for Christ's sake.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1016">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1017"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1018"><i>Constat autem monachos docuisse, quod 
   facticiæ religiones satisfaciant pro peccatis, mereantur gratiam et 
   justificationem. Quid hoc est aliud, quam de gloria Christi detrahere, et 
   obscurare ac negare justitiam fidei? Sequitur igitur, ista vota usitata 
   impios cultus fuisse; quare sunt irrita. Nam votum impium et factum contra 
   mandata Dei non valet, neque enim debet votum vinculum esse iniquitatis, 
   ut Canon dicit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1019">But it is evident that the monks did teach that these 
   counterfeited religions satisfy for sins, and merit grace and 
   justification. What else is this than to detract from the glory of Christ, 
   and to obscure and deny the righteousness of faith? Wherefore it followeth 
   that these common vows were wicked services, and are therefore void. For a 
   wicked vow, and that which is made against the commandments of God, is one 
   of no force; neither, as the Canon saith, ought a vow to be a bond of 
   iniquity.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1020">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1021"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1022"><i>Paulus dicit</i> (<scripRef passage="Galatians 5:4" id="iii.ii-p6.1023" parsed="|Gal|5|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.4">Gal.    v. 4</scripRef>): '<i>Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini, 
   a gratia excidistis.</i>' <i>Ergo etiam, qui votes justificari volunt, 
   evacuantur a </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1024">Paul saith, 'Christ is become of no effect unto you, 
   whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace' (<scripRef passage="Galatians 5:4" id="iii.ii-p6.1025" parsed="|Gal|5|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.4">Gal.    v. 4</scripRef>). They, therefore, who wish to be </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="56" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_56.html" id="iii.ii-Page_56" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1026">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1027">
  <tr id="iii.ii-p6.1028">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1029"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1030"><i>Christo, et a gratia excidunt. Nam et hi, qui 
   votis tribuunt justificationem, tribuunt propriis operibus hoc, quod 
   proprie ad gloriam Christi pertinet. Neque vero negari potest, quin 
   monachi docuerint, se per vota et observationes suas justificari et mereri 
   remissionem peccatorum, imo affinxerunt absurdiora, dixerunt se aliis 
   mutuari sua opera. Hæc si quis velit odiose exaggerare, quam multa possit 
   colligere, quorum jam ipsos monachos pudet</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1031">justified by vows, are made void of Christ, and fall from 
   grace. For they also who attribute justification to their vows, attribute 
   to their own works what properly belongs to the glory of Christ. Nor truly 
   can it be denied that the monks taught that they are justified by their 
   vows and observances, and merit the remission of sins; nay, they invented 
   yet greater absurdities, and said they could transfer their good works to 
   others. If any man wished to expand these things, so as to excite odium, 
   how many things might he rehearse whereof the monks themselves are now 
   ashamed!</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1032">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1033"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1034"><i>Ad hæc persuaserunt hominibus, facticias 
   religiones esse statum Christianæ perfectionis. An non est hoc 
   justificationem tribuere operibus? Non est leve scandalum in Ecclesia, 
   populo proponere certum cultum ab hominibus excogitatum sine mandato Dei, 
   et docere, quod talis cultus justificet homines: quia justitia fidei, quam 
   maxime oportet tradi in Ecclesia, obscuratur, cum illæ mirificæ religiones 
   angelorum, simulatio paupertatis et humilitatis, et cælibatus offunduntur 
   oculis hominum</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1035">Moreover, they would persuade men that these invented 
   religious orders are a state of Christian perfection. Or is this not 
   attributing justification to works? It is no light offense in the Church 
   to propound unto the people a certain service devised by men, without the 
   commandment of God, and to teach that such a service doth justify men; 
   because that the righteousness of faith, which ought especially to be 
   taught in the Church, is obscured when those marvelous religions of 
   angels, the pretense of poverty and humility, and of celibacy, are cast 
   before men's eyes.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1036">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1037"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1038"><i>Præterea obscurantur præcepta </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1039">Moreover, the commandments of </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="57" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_57.html" id="iii.ii-Page_57" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1040">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1041">
  <tr id="iii.ii-p6.1042">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1043"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1044"><i>Dei et verus cultus Dei, cum audiunt homines, 
   solos monachos esse in statu perfectionis, quia perfectio Christiana est 
   serio timere Deum, et rursus concipere magnam fidem, et confidere propter 
   Christum, quod habeamus Deum placatum, petere a Deo, et certo expectare 
   auxilium in omnibus rebus gerendis, juxta vocationem; interim foris 
   diligenter facere bona opera, et servire vocationi. In his rebus est vera 
   perfectio et verus cultus Dei, non est in cælibatu, aut mendicitate, aut 
   veste sordida.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1045">God, and the true worship of God, are obscured when men 
   hear that monks alone are in that state of perfection; because that 
   Christian perfection is this, to bear God sincerely, and again, to 
   conceive great faith, and to trust assuredly that God is pacified towards 
   us, for Christ's sake; to ask, and certainly to look for, help from God in 
   all our affairs, according to our calling; and outwardly to do good works 
   diligently, and to attend to our vocation. In these things doth true 
   perfection and the true worship of God consist: it doth not consist in 
   singleness of life, in beggary, or in vile apparel.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1046">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1047"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1048"><i>Verum populus concipit multas 
   perniciosas opiniones ex illis falsis preconiis vitæ monasticæ. Audit sine 
   modo laudari cælibatum: ideo cum offensione conscientiæ versatur in 
   conjugio. Audit solos mendicos esse perfectos: ideo cum offensione 
   conscientiæ versatur in conjugio. Audit solos mendicos esse perfectos: 
   ideo cum offensione conscientæ retinet possessiones, negotiatur. Audit 
   consilium Evangelicum esse de non vindicando: ideo alii in privata vita 
   non verentur ulcisci, audiunt enim consilium esse, non præceptum. Alii 
   omnes magistratus et civilia officia judicant indigna esse Christianis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1049">The people doth also conceive many pernicious 
   opinions from these false commendations of the monastic life. They hear 
   celibacy praised above measure; therefore with offense of conscience they 
   live in marriage. They hear that mendicants only are perfect; therefore 
   with offense of conscience they keep their possessions, and buy and sell. 
   They hear that the Gospel only giveth counsel not to take revenge; 
   therefore some in private life are not afraid to avenge themselves; for 
   they hear that it is a counsel, not a commandment. Others do think that 
   all magistracy and civil offices are unworthy of Christian men. </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="58" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_58.html" id="iii.ii-Page_58" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1050">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1051">
  <tr id="iii.ii-p6.1052">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1053"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1054"><i>Leguntur exempla hominum, qui deserto 
   conjugio, deserta reipublicæ administratione, abdiderunt se in monasteria. 
   Id vocabant fugere ex mundo, et quærere vitæ genus, quod Deo magis 
   placeret, nec videbant, Deo serviendum esse in illis mandatis, quæ ipse 
   tradidit, non in mandatis, quæ sunt excogitata ab hominibus. Bonum et 
   perfectum vitæ genus est, quod habet mandatum Dei. De his rebus necesse 
   est admonere homines. Et ante hæc tempora reprehendit Gerson errorem 
   monachorum de perfectione, et testatur, suis temporibus novam vocem 
   fuisse, quod vita monastica sit status perfectionis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1055">We read examples of men who, forsaking wedlock, and 
   leaving the government of the commonwealth, have hid themselves in 
   monasteries. This they called flying out of the world, and seeking a kind 
   of life which is more acceptable to God: neither did they see that God is 
   to be served in those commandments which he himself hath delivered, not in 
   the commandments which are devised by men. That is a good and perfect kind 
   of life which hath the commandment of God for it. It is necessary to 
   admonish men of these things. And before these times Gerson did reprehend 
   this error of the monks concerning perfection; and witnesseth, that in his 
   time this was a new saying, that the monastical life is a state of 
   perfection.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1056">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1057"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1058"><i>Tam multæ impiæ opiniones hærent in 
   votis, quod justificent, quod sint perfectio Christiana, quod servent 
   consilia et præcepta, quod habeant opera supererogationis. Hæc omnia cum 
   sint falsa et inania, faciunt vota irrita</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1059">Thus many wicked opinions do cleave fast unto vows: 
   as that they merit remission of sins and justification, that they are 
   Christian perfection, that they do keep the counsels and commandments, 
   that they have works of supererogation. All these things (seeing they be 
   false and vain) do make vows to be of none effect.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.1060">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1061"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1062"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.1063">rt.</span> VII.</b>—<i>De 
   Potestate Ecclesiastica</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1064"><b>A<span class="sc" id="iii.ii-p6.1065">rt</span>. VII.</b>—<i>Of 
   Ecclesiastical Power</i>.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1066">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1067"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1068"><i>Magnæ disputationes fuerunt de potestate 
   Episcoporum, in </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1069">There have been great controversies touching the 
   power of Bishops; </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="59" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_59.html" id="iii.ii-Page_59" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1070">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1071">
  <tr id="iii.ii-p6.1072">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1073"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1074"><i>quibus nonnulli incommode commiscuerunt 
   potestatem Ecclesiasticam et potestatem gladii.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1075">in which many have incommodiously mingled together the 
   Ecclesiastical power and the power of the sword.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1076">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1077"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1078"><i>Et ex hac confusione maxima bella, 
   maximi motus extiterunt, dum Pontifices, freti potestate clavium, non 
   solum novos cultus instituerunt reservatione casuum, violentis 
   excommunicationibus conscientias oneraverunt, sed etiam regna mundi 
   transferre et imperatoribus adimere imperium conati sunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1079">And out of this confusion there have sprung very 
   great wars and tumults, while that the Pontiffs, trusting in the power of 
   the keys, have not only appointed new kinds of service, and burdened men's 
   consciences by reserving of cases, and by violent excommunications; but 
   have also endeavored to transfer worldly kingdoms from one to another, and 
   to despoil emperors of their power and authority.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1080">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1081"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1082"><i>Hæc vitia multo ante reprehenderunt in 
   Ecclesia homines pii et eruditi. Itaque nostri ad consolandas conscientias 
   coacti sunt ostendere discrimen ecclesiasticæ potestatis et potestatis 
   gladii, et docuerunt utramque propter mandatum Dei religiose venerandam et 
   honore afficiendam esse, tanquam summa Dei beneficia in terris.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1083">These faults did godly and learned men long since 
   reprehend in the Church; and for that cause our teachers were compelled, 
   for the comfort of men's consciences, to show the difference between the 
   ecclesiastical power and the power of the sword. And they have taught that 
   both of them, because of God's commandment, are dutifully to be reverenced 
   and honored, as the chiefest blessings of God upon earth.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1084">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1085"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1086"><i>Sic autem sentiunt, potestatem clavium 
   seu potestatem Episcoporum, juxta Evangelium, potestatem esse seu mandatum 
   Dei, prædicandi Evangelii, remittendi et retinendi peccata, et 
   administrandi Sacramenta. Nam cum </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1087">Now their judgment is this: that the power of the 
   keys, or the power of the Bishops, by the rule of the Gospel, is a power 
   or commandment from God, of preaching the Gospel, of remitting or 
   retaining sins, and of administering the Sacraments. </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="60" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_60.html" id="iii.ii-Page_60" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1088">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1089">
  <tr id="iii.ii-p6.1090">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1091"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1092"><i>hoc mandata Christus mittit Apostolos</i> (<scripRef passage="John 20:21" id="iii.ii-p6.1093" parsed="|John|20|21|0|0" osisRef="Bible:John.20.21">John    xx. 21 sqq.</scripRef>): '<i>Sicut misit me Pater, ita et ego mitto vos. 
   Accipite Spiritum Sanctum: quorum remiseritis peccata, remittuntur eis, et 
   quorum retinueritis peccata, retenta sunt.</i>' <scripRef passage="Mark 16:15" id="iii.ii-p6.1094" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">    Mark xvi. 15</scripRef>: '<i>Ite, prædicate Evangelium omni creaturæ</i>,' <i>
   etc.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1095">For Christ doth send his Apostles with this charge: 'As the 
   Father hath sent me, even so send I you. Receive ye the Holy Ghost: 
   whosesoever sins ye remit, they are remitted unto them; and whosesoever 
   sins ye retain, they are retained' (<scripRef passage="John 20:21-23" id="iii.ii-p6.1096" parsed="|John|20|21|20|23" osisRef="Bible:John.20.21-John.20.23">John    xx. 21–23</scripRef>). 'Go and preach the Gospel to every creature,' etc. 
   (<scripRef passage="Mark 16:15" id="iii.ii-p6.1097" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">Mark xvi. 15</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1098">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1099"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1100"><i>Hæc potestas tantum exercetur docendo 
   seu prædicando verbum, et porrigendo Sacramenta, vel multis vel singulis 
   juxta vocationem, quia conceduntur non res corporales, sed res æternæ, 
   justitia æterna, Spiritus Sanctus, vita æterna. Hæc non possunt contingere 
   nisi per ministerium verbi et Sacramentorum; sicut Paulus dicit</i> (<scripRef passage="Romans 1:16" id="iii.ii-p6.1101" parsed="|Rom|1|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.16">Rom.    i. 16</scripRef>): '<i>Evangelium est potentia Dei ad salutem omni 
   credenti.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1102">This power is put in execution only by teaching or 
   preaching the Word and administering the Sacraments, either to many or to 
   single individuals, in accordance with their call. For thereby not 
   corporal things, but eternal, are granted; as an eternal righteousness, 
   the Holy Ghost, life everlasting. These things can not be got but by the 
   ministry of the Word and of the Sacraments, as Paul saith, 'The Gospel is 
   the power of God to salvation to every one that believeth' (<scripRef passage="Romans 1:16" id="iii.ii-p6.1103" parsed="|Rom|1|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.16">Rom.    i. 16</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1104">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1105"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1106"><i>Itaque cum potestas ecclesiastica 
   concedat res æternas, et tantum exerceatur per ministerium verbi: non 
   impedit politicam administrationem; sicut ars canendi nihil impedit 
   politicam administrationem. Nam politica administration versatur circa 
   alias res, quam Evangelium: magistratus defendit non mentes, sed corpora 
   et res corporales </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1107">Seeing, then, that the ecclesiastical power 
   concerneth things eternal, and is exercised only by the ministry of the 
   Word, it hindereth not the political government any more than the art of 
   singing hinders political government. For the political administration is 
   occupied about other matters than is the Gospel. The magistracy defends 
   not the minds, but the bodies, and </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="61" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_61.html" id="iii.ii-Page_61" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1108">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1109">
  <tr id="iii.ii-p6.1110">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1111"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1112"><i>adversus manifestas injurias, et coërcet 
   homines gladio et corporalibus pænis, ut justitiam civilem et pacem 
   retineat</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1113">bodily things, against manifest injuries; and coerces men 
   by the sword and corporal punishments, that it may uphold civil justice 
   and peace.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1114">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1115"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1116"><i>Non igitur commiscendæ sunt potestates 
   ecclesiastica et civilis: ecclesiastica suum mandatum habet Evangelii 
   docendi et administrandi Sacramenta. Non irrumpat in alienum officium, non 
   transferat regna mundi, non abroget leges magistratuum, non tollat 
   legitimam obedientiam, non impediat judicia de ullis civilibus 
   ordinationibus aut contractibus, non præscribat leges magistratibus de 
   forma rei publicæ; sicut dicit Christus </i>(<scripRef passage="John 18:36" id="iii.ii-p6.1117" parsed="|John|18|36|0|0" osisRef="Bible:John.18.36">John    xviii. 36</scripRef>): '<i>Regnum meum non est de hoc mundo</i>.' <i>Item</i> 
   (<scripRef passage="Luke 12:14" id="iii.ii-p6.1118" parsed="|Luke|12|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.14">Luke xii. 14</scripRef>): '<i>Quis 
   constituit me judicem aut divisiorem super vos?</i>' <i>Et Paulus ait</i> 
   (<scripRef passage="Philippians 3:20" id="iii.ii-p6.1119" parsed="|Phil|3|20|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.20">Phil. iii. 20</scripRef>): '<i>Nostra 
   politia in cœlis est.</i>' <scripRef passage="2 Corinthians 10:4" id="iii.ii-p6.1120" parsed="|2Cor|10|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.4">    2 Cor. x. 4</scripRef>: '<i>Arma militiæ nostræ non sunt carnalia, sed 
   potentia Dei, ad destruendas cogitationes</i>,' <i>etc. Ad hunc modum 
   discernunt nostri utriusque potestatis officia, et jubent utramque honore 
   afficere et agnoscere, utramque Dei donum et beneficium esse</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1121">Wherefore the ecclesiastical and civil powers are not 
   to be confounded. The ecclesiastical power hath its own commandment to 
   preach the Gospel and administer the Sacraments. Let it not by force enter 
   into the office of another; let it not transfer worldly kingdoms; let it 
   not abrogate the magistrates' laws; let it not withdraw from them lawful 
   obedience; let it not hinder judgments toughing any civil ordinances or 
   contracts; let it not prescribe laws to the magistrate touching the form 
   of the republic; as Christ saith, 'My kingdom is not of this world' (<scripRef passage="John 18:36" id="iii.ii-p6.1122" parsed="|John|18|36|0|0" osisRef="Bible:John.18.36">John    xviii. 36</scripRef>). Again, 'Who made me a judge or a divider over you?' 
   (<scripRef passage="Luke 12:14" id="iii.ii-p6.1123" parsed="|Luke|12|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.14">Luke xii. 14</scripRef>). And Paul saith, 
   'Our conversation [citizenship] is in heaven' (<scripRef passage="Philippians 3:20" id="iii.ii-p6.1124" parsed="|Phil|3|20|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.20">Phil.    iii. 20</scripRef>). 'The weapons of our warfare are not carnal, but might 
   through God, casting down imaginations,' etc. (<scripRef passage="2 Corinthians 10:4" id="iii.ii-p6.1125" parsed="|2Cor|10|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.4">2    Cor. x. 4</scripRef>). In this way do our teachers distinguish between the 
   duties of each power one from the other, and do warn all men to honor both 
   powers, and to acknowledge both to be the [highest] gift and blessing of 
   God.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1126">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1127"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1128"><i>Si quam habent Episcopi potestatem </i></span>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1129">If so be that the Bishops have </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="62" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_62.html" id="iii.ii-Page_62" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1130">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1131">
  <tr id="iii.ii-p6.1132">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1133"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1134"><i>gladii, hanc non habent Episcopi ex mandato 
   Evangelii, sed jure humano donatam a regibus et imperatoribus, ad 
   administrationem civilem suorum bonorum. Hæc interim alia functio est, 
   quam ministerium Evangelii.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1135">any power of the sword, they have it not as Bishops by the 
   commandment of the Gospel, but by man's law given unto them of kings and 
   emperors, for the civil government of their goods. This, however, is a 
   kind of function diverse from the ministry of the gospel.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1136">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1137"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1138"><i>Cum igitur de jurisdictione Episcoporum 
   quæritur, discerni debet imperium ab ecclesiastica jurisdictione. Porro 
   secundum Evangelium, seu, ut loquuntur, de jure divino, nulla jurisdictio 
   competit Episcopis, ut Episcopis, hoc est, his, quibus est commissum 
   ministerium Verbi et Sacramentorum, nisi remittere peccata, item, 
   cognoscere doctrinam, et doctrinam ab Evangelio dissentientem rejicere, et 
   impios, quorum nota est impietas, excludere a communione Ecclesiæ, sine vi 
   humana, sed Verbo. Hic necessario et de jure divino debent eis Ecclesiæ 
   præstare obedientiam, juxta illud</i> 
   (<scripRef passage="Luke 10:16" id="iii.ii-p6.1139" parsed="|Luke|10|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.16">Luke x. 16</scripRef>): '<i>Qui vos audit, 
   me audit.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1140">Therefore, when the question touches the jurisdiction 
   of Bishops, government must be distinguished from ecclesiastical 
   jurisdiction. Again, by the Gospel, or, as they term it, by divine right, 
   Bishops, as Bishops—that is, those who have the administration of the Word 
   and Sacraments committed to them—have no other jurisdiction at all, but 
   only to remit sin, also to take cognizance of [to judge in regard to] 
   doctrine, and to reject doctrine inconsistent with the Gospel, and to 
   exclude from the communion of the Church, without human force, but by the 
   Word [of God], those whose wickedness is known. And herein of necessity 
   the churches ought by divine right to render obedience unto them; 
   according to the saying of Christ, 'He that heareth you heareth me' (<scripRef passage="Luke 10:16" id="iii.ii-p6.1141" parsed="|Luke|10|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.16">Luke    x. 16</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1142">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1143"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1144"><i>Verum cum aliquid contra Evangelium 
   docent aut statuunt, tunc habent Ecclesiæ mandatum Dei, quod obedientiam 
   prohibet</i> 
   (<scripRef passage="Matthew 7:15" id="iii.ii-p6.1145" parsed="|Matt|7|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.15">Matt. vii. 15</scripRef>): '<i>Cavete a 
   Pseudo-prophetis.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1146">But when they teach or determine any thing contrary 
   to the Gospel, then have the churches a commandment of God, which 
   forbiddeth obedience to them: 'Beware</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="63" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_63.html" id="iii.ii-Page_63" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1147">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1148">
  <tr id="iii.ii-p6.1149">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1150"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1151"><scripRef passage="Galatians 1:8" id="iii.ii-p6.1152" parsed="|Gal|1|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.8">    Gal. i. 8</scripRef>: '<i>Si Angelus de cœlo aliud Evangelium 
   evangelizaverit, anathema sit</i>.' <scripRef passage="2 Corinthians 13:8" id="iii.ii-p6.1153" parsed="|2Cor|13|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.8">    2 Cor. xiii. 8</scripRef>: '<i>Non possumus aliquid contra veritatem, sed 
   pro veritate,</i>' <i>Item</i> 
   (10): '<i>Data est nobis potestas ad ædificationem, non ad destructionem.</i>'
   <i>Sic et Canones præcipiunt</i> (<i>II. Quæst. VII. Cap. Sacerdotes, et 
   Cap. Oves</i>). <i>Et Augustinus contra Petiliani Epistolam inquit:</i> '<i>Nec 
   Catholicis Episcopis consentiendum est, sicubi forte falluntur, aut contra 
   Canonicas Dei Scripturas aliquid sentiunt.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1154">of false prophets' (<scripRef passage="Matthew 7:15" id="iii.ii-p6.1155" parsed="|Matt|7|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.15">Matt.    vii. 15</scripRef>). 'If an angel from heaven preach any other Gospel, let 
   him be accursed' (<scripRef passage="Galatians 1:8" id="iii.ii-p6.1156" parsed="|Gal|1|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.8">Gal. i. 8</scripRef>). 
   'We can not do any thing against the truth, but for the truth' (<scripRef passage="2 Corinthians 13:8" id="iii.ii-p6.1157" parsed="|2Cor|13|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.8">2    Cor. xiii. 8</scripRef>). Also, 'This power is given us to edify, and not 
   to destroy' (<scripRef passage="2 Corinthians 13:10" id="iii.ii-p6.1158" parsed="|2Cor|13|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.10">2 Cor. xiii. 10</scripRef>). 
   So do the Canons command (II. Quæst. 7, Cap. Sacerdotes, and Cap. Oves). 
   And Augustine, in his <i>Treatise against Petilian's Epistle</i>, saith, 
   'Neither must we subscribe to Catholic Bishops, if they chance to err, or 
   determine any thing contrary to the canonical divine Scriptures.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1159">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1160"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1161"><i>Si quam habent aliam vel potestatem, vel 
   jurisdictionem in cognoscendis certis causis, videlicet matrimonii, aut 
   decimarum, etc., hanc habent humano jure; ubi cessantibus Ordinariis 
   coguntur Principes, vel inviti, suis subditis jus dicere, ut pax 
   retineatur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1162">If so be that they have any other power or 
   jurisdiction, in hearing and understanding certain cases, as namely, of 
   Matrimony, and Tithes, etc., they hold it by human right. But when the 
   ordinaries fail [to attend to this office], princes are constrained, 
   whether they wish to do so or not, to declare the law to their subjects, 
   for maintaining of peace.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1163">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1164"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1165"><i>Præter hæc disputatur, utrum Episcopi 
   seu Pastores habeant jus instituendi ceremonias in Ecclesia, et leges de 
   cibis, feriis, gradibus ministrorum, seu ordinibus, etc., condendi. Hoc 
   jus qui tribuunt Episcopis, allegant testimonium </i>(<scripRef passage="John 16:12" id="iii.ii-p6.1166" parsed="|John|16|12|0|0" osisRef="Bible:John.16.12">John    xvi. 12</scripRef>): '<i>Adhuc </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1167">Besides these things, there is a controversy whether 
   Bishops or Pastors have power to institute ceremonies in the Church, and 
   to make laws concerning meats, and holidays, and degrees, or orders of 
   ministers, etc. They that ascribe this power to the Bishops allege this </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="64" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_64.html" id="iii.ii-Page_64" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1168">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1169">
  <tr id="iii.ii-p6.1170">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1171"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1172"><i>multa habeo vobis dicere, sed non potestis 
   portare modo. Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem 
   veritatem.' Allegant etiam exemplum Apostolorum, qui prohibuerunt 
   abstinere a sanguine et suffocato. Allegant Sabbatum mutatum in diem 
   Dominicum, contra Decalogum ut videtur. Nec ullum exemplum magis jactatur, 
   quam mutatio Sabbati. Magnam contendunt Ecclesiæ potestatem esse, quod 
   dispensaverit de præcepto Decalogi.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1173">testimony for it: 'I have yet many things to say unto you, 
   but ye can not bear them now; but when that Spirit of truth shall come, he 
   shall teach you all truth' (<scripRef passage="John 16:12,13" id="iii.ii-p6.1174" parsed="|John|16|12|16|13" osisRef="Bible:John.16.12-John.16.13">John xvi 12,    13</scripRef>). They allege also the examples of the Apostles, who 
   commanded to abstain from blood, and that which was strangled (<scripRef passage="Acts 15:29" id="iii.ii-p6.1175" parsed="|Acts|15|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.29">Acts    xv. 29</scripRef>). They allege the change of the Sabbath into the Lord's 
   day, contrary, as it seemeth, to the Decalogue; and they have no example 
   more in their mouths than the change of the Sabbath. They will needs have 
   the Church's power to be very great, because it hath dispensed with a 
   precept of the Decalogue.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1176">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1177"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1178"><i>Sed de hac quæstione nostri sic docent, 
   quod Episcopi non habent poststatem statuendi aliquid contra Evangelium, 
   ut supra ostensum est, docent idem Canones IX. Distinct. Porro contra 
   Scripturam est, traditiones condere aut exigere, ut per eam observationem 
   satis faciamus pro peccatis, aut mereamur gratiam et justitiam. Leditur 
   enim Gloria meriti Christi, cum talibus observationibus conamur mereri 
   justificationem. Constat autem propter hanc persuasionem, in Ecclesia pene 
   in infinitum crevisse traditiones, oppressa interim doctrina de fide</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1179">But of this question ours do thus teach: that the 
   Bishops have no power to ordain any thing contrary to the Gospel, as was 
   showed before. The same also do the Canons teach: <i>Distinct.</i> 9. 
   Moreover, it is against the Scripture to ordain or require the observation 
   of any traditions, to the end that we may merit remission of sins, and 
   satisfy for sins by them. For the glory of Christ's merit suffers when we 
   seek by such observances to merit justification. And it is very apparent, 
   that through this persuasion traditions grew into an infinite number in 
   the Church. In the mean while, the doctrine concerning faith, and the </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="65" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_65.html" id="iii.ii-Page_65" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1180">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1181">
  <tr id="iii.ii-p6.1182">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1183"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1184"><i>et justitia fidei, quia subinde plures feriæ 
   factæ sunt, jejunia indicta, ceremoniæ novæ, novi honores sanctorum 
   instituti sunt, quia arbitrabantur se autores talium rerum his operibus 
   mereri gratiam. Sic olim creverunt Canones pœnitentiales, quorum adhuc in 
   satisfactionibus vestigial quædam videmus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1185">righteousness of faith, was quite suppressed, for thereupon 
   there were new holidays made, new fasts appointed, new ceremonies, new 
   worships for saints, instituted; because that the authors of such things 
   supposed by these works to merit grace. After the same manner heretofore 
   did the Penitential Canons increase, whereof we still see some traces in 
   satisfactions.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1186">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1187"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1188"><i>Item, autores traditionum faciunt contra 
   mandatum Dei, cum collocant peccatum in cibis, in diebus et similibus 
   rebus, et onerant Ecclesiam servitute legis, quasi oporteat apud 
   Christianos ad promerendam justificationem cultum esse similem Levitico, 
   cujus ordinationem commiserit Deus Apostolis et Episcopis. Sic enim 
   scribunt quidam, et videntur Pontifices aliqua ex parte exemplo legis 
   Mosaicæ decepti esse. Hinc sunt illa onera, quod peccatum mortale sit, 
   etiam sine offensione aliorum, in feriis laborare minibus, quod sit 
   peccatum mortale omittere horas Canonicas, quod certi cibi polluant 
   conscientiam, quod jejunia sint opera placantia Deum, quod peccatum in 
   casu reservato non posit remitti, nisi accesserit autoritas reservantis, 
   cum quidem ipsi Canones non de reservatione </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1189">Moreover, the authors of traditions do contrary to 
   the command of God when they find matters of sin in foods, in days, and 
   like things, and burden the Church with the servitude of the law, as if 
   there ought to be among Christians, in order to merit justification, a 
   service like the Levitical, the ordination of which God has committed to 
   the Apostles and Bishops. For this some of them write, and the Pontiffs in 
   some measure seem to be misled by the example of the Law of Moses. From 
   hence are those burdens, that it is mortal sin, even without offense to 
   others, to do manual labor on the festivals, that it is a mortal sin to 
   omit the Canonical Hours, that certain foods defile the conscience, that 
   fastings are works which appease God; that sin, in a reserved case, can 
   not be pardoned, but by the authority of him that reserved it: whereas the 
   Canons speak only of </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="66" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_66.html" id="iii.ii-Page_66" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1190">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1191">
  <tr id="iii.ii-p6.1192">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1193"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1194"><i>culpæ, sed de reservatione pœnæ ecclesiasticæ 
   loquantur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1195">reserving of ecclesiastical penalty, and not of the 
   reserving of the fault.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1196">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1197"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1198"><i>Unde habent jus episcopi has traditiones 
   imponendi Ecclesiis ad illaqueandas conscientias, quum Petrum </i>(<scripRef passage="Acts 15:10" id="iii.ii-p6.1199" parsed="|Acts|15|10|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.10">Acts    xv. 10</scripRef>) <i>vetet</i> 'i<i>mponere jugum discipulis</i>,' <i>
   quum Paulus</i> (<scripRef passage="2 Corinthians 13:10" id="iii.ii-p6.1200" parsed="|2Cor|13|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.10">2 Cor. xiii. 10</scripRef>)
   <i>dicat, potestatem ipsis datam esse</i> '<i>ad ædificationem, non ad 
   destructionem</i>.'
   <i>Cur igitur augent peccata per has traditiones?</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1201">Whence, then, have the Bishops power and authority of 
   imposing these traditions upon the churches, for the ensnaring of men's 
   consciences, when Peter forbids (<scripRef passage="Acts 15:10" id="iii.ii-p6.1202" parsed="|Acts|15|10|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.10">Acts xv.    10</scripRef>) 'to put a yoke upon the neck of the disciples,' and St. 
   Paul says (<scripRef passage="2 Corinthians 13:10" id="iii.ii-p6.1203" parsed="|2Cor|13|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.10">2 Cor. xiii. 10</scripRef>) 
   that the power given him was to edification, not to destruction? Why, 
   therefore do they increase sins by these traditions?</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1204">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1205"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1206"><i>Verum extant clara testimonia, quæ 
   prohibent condere tales traditiones ad promerendam gratiam, aut tanquam 
   necessarias ad salutem. Paulus</i> (<scripRef passage="Colossians 2:16" id="iii.ii-p6.1207" parsed="|Col|2|16|0|0" osisRef="Bible:Col.2.16">Col.    ii. 16</scripRef>): '<i>Nemo vos judicet in cibo, potu, parte diei festi, 
   novilunio aut Sabbatis</i>.'
   <i>Item </i>(20): '<i>Si mortui estis cum Christo ab elementis mundi, 
   quare tanquam viventes in mundo, decreta facitis? Non attingas, non 
   gustes, non contrectes; quæ omnia pereunt usu, et sunt mandata et doctrinæ 
   hominum, quæ habent speciem sapientiæ.</i>' <i>Item, ad Titum</i> (<scripRef passage="Titus 1:14" id="iii.ii-p6.1208" parsed="|Titus|1|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.14">i.    14</scripRef>) a<i>perte prohibet traditiones:</i> '<i>Non attendentes 
   Judaicis fabulis et mandatis hominum aversantium veritatem.</i>' <i>Et 
   Christus</i> 
   (<scripRef passage="Matthew 15:14" id="iii.ii-p6.1209" parsed="|Matt|15|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.14">Matt. xv. 14</scripRef>) <i>inquit de 
   his, qui exigent traditions:</i> '<i>Sinite illos, cæci sunt et duces</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1210">For there are divers clear testimonies which prohibit 
   the making of such traditions, either to merit grace, or as things 
   necessary to salvation. Paul saith to the Colossians, 'Let no man judge 
   you in meat, or in drink, or in respect of a holiday, or of the new moon, 
   or of the Sabbath days' (<scripRef passage="Colossians 2:16" id="iii.ii-p6.1211" parsed="|Col|2|16|0|0" osisRef="Bible:Col.2.16">Col. ii. 16</scripRef>). 
   Again, 'If ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as 
   though living in the world, are ye subject to ordinances (Touch not, taste 
   not, handle not; which all are to perish with the using) after the 
   commandments and doctrines of men? Which things indeed have a show of 
   wisdom' (<scripRef passage="Colossians 2:20-23" id="iii.ii-p6.1212" parsed="|Col|2|20|2|23" osisRef="Bible:Col.2.20-Col.2.23">Col. ii. 20–23</scripRef>). 
   And to Titus he doth plainly forbid traditions; for he saith, 'Not giving 
   heed to Jewish fables, and to commandments of men, that turn from the 
   truth' (<scripRef passage="Titus 1:14" id="iii.ii-p6.1213" parsed="|Titus|1|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.14">Tit. i. 14</scripRef>). And Christ 
   saith of them </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="67" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_67.html" id="iii.ii-Page_67" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1214">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1215">
  <tr id="iii.ii-p6.1216">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1217"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1218"><i>cæcorum.</i>' <i>Et improbat tales cultus</i> 
   (<scripRef passage="Matthew 15:13" id="iii.ii-p6.1219" parsed="|Matt|15|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.13">13</scripRef>): '<i>Omnis plantatio, 
   quam non plantavit Pater meus cælestis, eradicabitur</i>.'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1220">which urge traditions, 'Let them alone; they be blind 
   leaders of the blind' (<scripRef passage="Matthew 15:14" id="iii.ii-p6.1221" parsed="|Matt|15|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.14">Matt. xv. 14</scripRef>). 
   And he condemneth such services: 'Every plant which my heavenly Father 
   hath not planted shall be rooted up' (<scripRef passage="Matthew 15:13" id="iii.ii-p6.1222" parsed="|Matt|15|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.13">ver.    13</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1223">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1224"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1225"><i>Si jus habent Episcopi onerandi 
   ecclesias infinitis traditionibus, et illaqueandi conscientias, cur toties 
   prohibet Scriptura condere et audire traditiones? Cur vocat eas</i> (<scripRef passage="1 Timothy 4:1" id="iii.ii-p6.1226" parsed="|1Tim|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.1">1    Tim. iv. 1</scripRef>) <i>doctrinas dæmoniorum? Num frustra hæc præmonuit 
   Spiritus Sanctus?</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1227">If Bishops have authority to burden the churches with 
   innumerable traditions, and to snare men's consciences, why doth the 
   Scripture so oft forbid to make and to listen to traditions? Why doth it 
   call them the doctrines of devils? (<scripRef passage="1 Timothy 4:1" id="iii.ii-p6.1228" parsed="|1Tim|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.1">1    Tim. iv. 1</scripRef>.) Hath the Holy Ghost warned us of them to no 
   purpose?</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1229">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1230"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1231"><i>Relinquitur igitur, cum ordinationes 
   institutæ tanquam necessariæ, aut cum opinione promerendæ gratiæ, pungent 
   cum Evangelio, Quod non liceat ullis Episcopis tales cultus instituere aut 
   exigere. Necesse est enim in ecclesiis</i> [<i>in der Christenheit</i>] <i>
   retineri doctrinam de liberate Christiana, quod non sit necessaria 
   servitus legis ad justificationem; sicut in Galatis scriptum est </i>(<scripRef passage="Galatians 5:1" id="iii.ii-p6.1232" parsed="|Gal|5|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.1">v.    1</scripRef>): '<i>Nolite iterum jugo servitutis subjici</i>.' <i>Necesse 
   est retineri præcipuum Evangelii locum, quod gratiam per fidem in 
   Christum, gratis consequamur, non propter certas observationes, aut 
   propter cultus ab hominibus institutos</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1233">It remaineth, then, that (seeing ordinances, 
   instituted as necessary, or with the opinion of meriting grace, are 
   repugnant to the Gospel) it is not lawful for any Bishops to institute or 
   exact such worship. For it is necessary that the doctrine of Christian 
   liberty should be maintained in the church [Christendom]: that the bondage 
   of the law is not necessary unto justification, as it is written to the 
   Galatians: 'Be not entangled again with the yoke of bondage' (<scripRef passage="Galatians 5:1" id="iii.ii-p6.1234" parsed="|Gal|5|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.1">Gal.    v. 1</scripRef>). It necessary that the chiefest point of all the Gospel 
   should be holden fast, that we do freely obtain grace, by faith in Christ, 
   not because of certain observances, or of services devised by men.</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="68" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_68.html" id="iii.ii-Page_68" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1235">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1236">
  <tr id="iii.ii-p6.1237">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1238"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1239"><i>Quid igitur sentiendum est de die 
   Dominico et similibus ritibus templorum? Ad hæc respondent </i>[<i>die 
   Unsern</i>],
   <i>quod liceat Episcopis seu Pastoribus facere ordinationes, ut res ordine 
   gerantur in Ecclesia, non ut per illas mereamur gratiam, aut satis 
   faciamus pro peccatis, aut obligentur conscientiæ, ut judicent esse 
   necessarios cultus, ac sentient se peccare, cum sine offensione aliorum 
   violant. Sic Paulus ordinat</i> 
   (<scripRef passage="1 Corinthians 11:15" id="iii.ii-p6.1240" parsed="|1Cor|11|15|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.15">1 Cor. xi. 15</scripRef>) '<i>ut 
   in congregatione mulieres velent capita</i>' (<scripRef passage="1 Corinthians 14:30" id="iii.ii-p6.1241" parsed="|1Cor|14|30|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.30">1    Cor. xiv. 30</scripRef>), '<i>ut ordine audiantur in Ecclesia interpretes</i>,'
   <i>etc.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1242">What is, then to be thought of the Lord's day, and of 
   like rites of temples? Hereunto they [ours] answer, that it is lawful for 
   Bishops or Pastors to make ordinances, whereby things may be done in order 
   in the Church; not that by them we may merit grace, or satisfy for sins, 
   or that men's consciences should be bound to esteem them as necessary 
   services, and think that they sin when they violate them, without the 
   offense of others. So Paul ordained, 'that women should cover their heads 
   in the congregation' (<scripRef passage="1 Corinthians 11:6" id="iii.ii-p6.1243" parsed="|1Cor|11|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.6">1 Cor. xi. 6</scripRef>); 
   'that the interpreters of Scriptures should be heard in order in the 
   Church' (<scripRef passage="1 Corinthians 14:27" id="iii.ii-p6.1244" parsed="|1Cor|14|27|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.27">1 Cor. xiv. 27</scripRef>), 
   etc.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1245">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1246"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1247"><i>Tales ordinations convenit ecclesias 
   propter caritatem et tranquillitatem servare eatenus, ne alius alium 
   offendat, ut ordine et sine tumultu omnia fiant in ecclesiis</i> (<scripRef passage="1 Corinthians 14:40" id="iii.ii-p6.1248" parsed="|1Cor|14|40|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.40">1    Cor. xiv. 40</scripRef>, comp. <scripRef passage="Philippians 2:14" id="iii.ii-p6.1249" parsed="|Phil|2|14|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.14">Phil.    ii. 14</scripRef>): <i>verum ita, ne conscientiæ onerentur, ut ducant res 
   esse necessarias ad salutem, ac judicent se peccare, cum violant eas sine 
   aliorum offensione, sicut nemo dixerit peccare mulierem, quæ in publicum 
   non velato capite procedit, sine offensione hominum</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1250">Such ordinances it behooveth the churches to keep for 
   charity and quietness' sake, so that one offend not another, that all 
   things may be done in order, and without tumult in the churches (<scripRef passage="1 Corinthians 14:40" id="iii.ii-p6.1251" parsed="|1Cor|14|40|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.40">1    Cor. xiv. 40</scripRef> and <scripRef passage="Philippians 2:14" id="iii.ii-p6.1252" parsed="|Phil|2|14|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.14">Phil. ii.    14</scripRef>), but so that consciences be not burdened, so as to account 
   them as things necessary to salvation, and think they sin when they 
   violate them, without offense of others; as no one would say that a woman 
   sins if she went into public with her head uncovered, provided it were 
   without the offense of men.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1253">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1254"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1255"><i>Talis est observatio diei Dominici, </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1256">Such is the observation of the </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="69" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_69.html" id="iii.ii-Page_69" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1257">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1258">
  <tr id="iii.ii-p6.1259">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1260"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1261"><i>Paschatis, Pentecostes et similium feriarum et 
   rituum. Nam qui judicant Ecclesiæ autoritate pro Sabbato institutam esse 
   diei Dominici observationem, tanquam necessariam, longe errant. Scriptura 
   abrogavit Sabbatum, quæ docet omnes ceremonias Mosaicas, post revelatum 
   Evangelium omitti posse. Et tamen, quia opus erat constituere certum diem, 
   ut sciret populus, quando convenire deberet, apparet Ecclesiam</i> [<i>die 
   christliche Kirche</i>]
   <i>ei rei destinasse diem Dominicum, qui ob hanc quoque causam videtur 
   magis placuisse, ut haberent homines exemplum Christianæ libertatis, et 
   scirent, nec Sabbati nec alterius diei observationem necessariam esse</i></span> 
   [<span lang="DE" id="iii.ii-p6.1262"><i>dass weder die Haltung des Sabbaths, noch eines andern Tages vonnöthen 
   sei</i></span>].<note n="26" id="iii.ii-p6.1263">This view of the Christian Sabbath, which was held by all 
   the Reformers, and still prevails on the Continent of Europe, overlooks 
   the important fact that the Sabbath has a moral as well as a ceremonial 
   aspect, and is a part of the
   <i>Decalogue</i>, which the Lord did not come 'to destroy, but to fulfill' 
   (<scripRef passage="Matthew 5:17,18" id="iii.ii-p6.1264" parsed="|Matt|5|17|5|18" osisRef="Bible:Matt.5.17-Matt.5.18">Matt. v. 17, 18</scripRef>; comp. <scripRef passage="Matthew 22:37-40" id="iii.ii-p6.1265" parsed="|Matt|22|37|22|40" osisRef="Bible:Matt.22.37-Matt.22.40">    xxii. 37–40</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:31" id="iii.ii-p6.1266" parsed="|Rom|3|31|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.31">    Rom. iii. 31</scripRef>; <scripRef passage="Romans 10:4" id="iii.ii-p6.1267" parsed="|Rom|10|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.4">x. 4</scripRef>). 
   As a periodical day of rest for the body, and worship for the soul, the 
   Sabbath is founded in the physical and moral constitution of man, and 
   reflects the rest of God after the work of creation (<scripRef passage="Genesis 2:3" id="iii.ii-p6.1268" parsed="|Gen|2|3|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.3">Gen.    ii. 3</scripRef>). Under this view it is of primitive origin, like the 
   institution of marriage, and of perpetual obligation, like the other 
   commandments of the
   <i>Decalogue</i>. A lax theory of the Sabbath naturally leads to a lax 
   practice, and tends to destroy the blessing of this holy day. The 
   Anglo-American churches have an unspeakable advantage over those of the 
   Continent of Europe in their higher theory and practice of Sabbath 
   observance, which dates from the close of the sixteenth century. Even 
   Puritan rigor is better than the opposite extreme.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1269">Lord's day, of Easter, of Pentecost, and like holidays and 
   rites. For they that think that the observation of the Lord's day was 
   appointed by the authority of the Church, instead of the Sabbath, as 
   necessary, are greatly deceived. The Scripture, which teacheth that all 
   the Mosaical ceremonies can be omitted after the Gospel is revealed, has 
   abrogated the Sabbath. And yet, because it was requisite to appoint a 
   certain day, that the people might know when they ought to come together, 
   it appears that the [Christian] Church did for that purpose appoint the 
   Lord's day: which for this cause also seemed to have been pleasing, that 
   men might have an example of Christian liberty, and might know that the 
   observation, neither of the Sabbath, nor of another day, was of necessity.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1270">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1271"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1272"><i>Extant prodigiosæ disputationes de 
   mutatione legis, de ceremoniis novæ legis, de mutatione Sabbati, quæ omnes 
   ortæ sunt</i></span>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1273">There are certain marvelous disputations touching the 
   changing of the law, and the ceremonies of the new law, and the change of 
   the Sabbath: </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="70" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_70.html" id="iii.ii-Page_70" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1274">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1275">
  <tr id="iii.ii-p6.1276">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1277"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1278"><i>ex falsa persuasione, quod oporteat in 
   Ecclesia cultum esse similem Levitico, et quod Christus commiserit 
   Apostolis et Episcopis excogitare novas ceremonias, quæ sint ad salutem 
   necessariæ. Hi errores serpserunt in Ecclesiam, cum justitia fidei non 
   satis clare doceretur. Aliqui disputant, diei Dominici observationem non 
   quidem juris divini esse, sed quasi juris divini; præscribunt de feriis, 
   quatenus liceat operari. Hujusmodi disputationes quid sunt aliud, nisi 
   laquei conscientiarum? Quanquam enim conentur epiikeizare</i> 
   [<i>zu lindern und epiiciren</i>] <i>traditiones, tamen nunquam potest 
   æquitas deprehendi</i> [<i>so kann man doch kein </i>
   <span lang="EL" class="Greek" id="iii.ii-p6.1279">ἐπιείκειαν</span> oder Linderung treffen],
   <i>donec manet opinio necessitatis, quam manere necesse est, ubi 
   ignorantur justitia fidei et libertas Christiana.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1280">which all arose from the false persuasion, that there 
   should be a service in the Church, like to the Levitical; and that Christ 
   committed to the Apostles and Bishops the devising new ceremonies, which 
   should be necessary to salvation. These errors crept into the Church, when 
   the righteousness of faith was not plainly enough taught. Some dispute 
   that the observation of the Lord's day is not indeed of the law of God, 
   but as it were of the law of God; and touching holidays, they prescribe 
   how far it is lawful to work in them. What else are such disputations but 
   snares for men's consciences? For though they seek to moderate traditions, 
   yet the equity of them can never be perceived so long as the opinion of 
   necessity remaineth; which must needs remain, where the righteousness of 
   faith and Christian liberty are not know.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1281">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1282"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1283"><i>Apostoli jusserrunt</i> (<scripRef passage="Acts 15:20" id="iii.ii-p6.1284" parsed="|Acts|15|20|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.20">Acts    xv. 20</scripRef>) '<i>abstinere a sanguine.</i>' <i>Quis nunc observat? 
   Neque tamen peccant, qui non observant, quia ne ipsi quidem Apostoli 
   voluerunt onerare conscientias tali servitute, sed ad tempus prohibuerunt 
   propter scandalum. Est enim perpetuo voluntas Evangelii</i> [<span lang="DE" id="iii.ii-p6.1285"><i>das 
   Hauptstück christlicher Lehre</i></span>]
   <i>consideranda in decreto.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1286">The Apostles commanded 'to abstain from blood' (<scripRef passage="Acts 15:20" id="iii.ii-p6.1287" parsed="|Acts|15|20|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.20">Acts    xv. 20</scripRef>). Who observeth that nowadays? And yet they do not sin 
   that observe it not. For the Apostles themselves would not burden men's 
   consciences with such a servitude; but they forbade it for a time, because 
   of scandal. For in the decree, the will of the Gospel is always to be 
   considered </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="71" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_71.html" id="iii.ii-Page_71" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1288">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1289">
  <tr id="iii.ii-p6.1290">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1291"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1292"><i>Vix ulli Canones servantur accurate, et 
   multi quotidie exotescunt apud illos etiam, qui diligentissime defendunt 
   traditiones. Nec potest conscientiis consuli, nisi hæc æquitas servetur</i> 
   [<i>wo diese Linderung nicht gehalten wird</i>], <i>ut sciamus eos sine 
   opinione necessitatis servari, nec lædi conscientias, etiamsi traditiones 
   exolescant</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1293">Scarcely any canons are precisely kept; and many grow 
   out of use daily, yea, even among them that do most busily defend 
   traditions. Neither can there be sufficient care had of men's consciences, 
   except this equity be kept, that men should know that such rites are not 
   to be observed with any opinion of necessity, and that men's consciences 
   are not hurt, though traditions grow out of use.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1294">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1295"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1296"><i>Facile autem possent Episcopi legitimam 
   obedientiam retinere, si non urgerent servare traditiones, quæ bona 
   conscientia servari non possunt. Nunc imperant cælibatum, nullos 
   recipiunt, nisi jurent se puram Evangelii doctrinam nolle docere. Non 
   petunt Ecclesiæ, ut Episcopi honoris sui jactura sarciant concordiam, quod 
   tamen decebat bonos Pastores facere. Tantum petunt, ut injusta onera 
   remittant, quæ nova sunt, et præter consuetudinem Ecclesiæ Catholicæ</i> [<i>wider 
   den Gebrauch der christlichen gemeinen Kirchen</i>] <i>recepta. Fortassis 
   initio quædam constitutiones habuerunt probabiles causas, quæ tamen 
   posterioribus temporibus non congruent. Apparet etiam quasdam errore 
   receptas esse; quare Pontificiæ clementiæ esset,</i></span>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1297">The Bishops might easily retain lawful obedience, if 
   they would not urge men to observe such traditions as can not be kept with 
   a good conscience. Now they command single life; and they admit none, 
   except they will swear not to teach the pure doctrine of the Gospel. The 
   churches do not desire of the Bishops that they would repair peace and 
   concord with the loss of their honor (which yet good pastors ought to do): 
   they only desire that they would remit unjust burdens, which are both new 
   and received contrary to the custom of the Catholic [Christian Universal] 
   Church. It may well be that some constitutions had some probable reasons 
   when they began, which yet will not agree to latter times. It is evident 
   that some were received through error. Wherefore it were a matter for the 
   pontifical </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="72" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_72.html" id="iii.ii-Page_72" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1298">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1299">
  <tr id="iii.ii-p6.1300">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1301"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1302"><i>illas nunc mitigare, quia talis mutatio non 
   labefacit Ecclesiæ unitatem. Multæ enim traditiones humanæ tempore mutatæ 
   sunt, ut ostendunt ipsi Canones. Quod si non potest impetrari, ut 
   relaxentur observationes, quæ sine peccato non possunt præstari, oportet 
   nos regulam Apostolicam sequi</i> 
   (<scripRef passage="Acts 5:29" id="iii.ii-p6.1303" parsed="|Acts|5|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.29">Acts v. 29</scripRef>), <i>quæ præcipit,</i> 
   '<i>Deo magis obedire, quam hominibus.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1304">gentleness to mitigate them now; for such a change would 
   not overthrow the unity of the Church. For many human traditions have been 
   changed in time, as the Canons themselves declare. But if it can not be 
   obtained that those observances may be relaxed which can not be kept 
   without sin, then must we follow the Apostles' rule, which willeth 'to 
   obey God rather than men' (<scripRef passage="Acts 5:29" id="iii.ii-p6.1305" parsed="|Acts|5|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.29">Acts v. 29</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1306">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1307"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1308"><i>Petrus</i> (<scripRef passage="1 Peter 5:3" id="iii.ii-p6.1309" parsed="|1Pet|5|3|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5.3">1    Pet. v. 3</scripRef>) <i>vetat Episcopos dominari, et ecclesiis imperare. 
   Nunc non id agitur, ut dominatio eripiatur Episcopis, sed hoc unum 
   petitur, ut patiantur Evangelium pure doceri, et relaxent paucas quasdam 
   observationes, quæ sine peccato servari non possunt. Quod si nihil 
   remiserint, ipsi viderint, quomodo Deo rationem reddituri sint, quod 
   pertinacia sua causam schismati præbent</i></span> [<span lang="DE" id="iii.ii-p6.1310"><i>Spaltung und Schisma, das 
   sie doch billig sollen verhüten helfen</i></span>].</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1311">Peter forbiddeth Bishops to be lords, and to be 
   imperious over the churches (<scripRef passage="1 Peter 5:3" id="iii.ii-p6.1312" parsed="|1Pet|5|3|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5.3">1 Pet. v. 3</scripRef>). 
   Now our meaning is not to have rule taken from the Bishops; but this one 
   thing only is requested at their hands, that they would suffer the Gospel 
   to be purely taught, and that they would relax a few observances, which 
   can not be held without sin. But if they will remit none, let them look 
   how they will give account to God for this, that by their obstinacy they 
   afford cause of schism [division and schism, which it were yet fit they 
   should aid in avoiding].</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.ii-p6.1313">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1314"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1315"><b>E<span class="sc" id="iii.ii-p6.1316">pilogus</span>.</b></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1317"><b>C<span class="sc" id="iii.ii-p6.1318">onclusion.</span></b></td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1319">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1320"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1321"><i>Hi sunt præcipui articuli, qui videntur 
   habere controversiam. Quanquam enim de pluribus abusibus dici poterat, 
   tamen, ut fugeremus prolixitatem, præcipua complexi sumus, ex quibus 
   cœtera facile judicari possunt. Magnæ querelæ fuerunt de indulgentiis, de 
   peregrinationibus, de abusu excommunicationis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1322">These are the principal articles which seem to be 
   matters of controversy. For although we might speak of more abuses, yet 
   that we may avoid undue length we have embraced a few, whereby it is easy 
   to judge of the others. Great have been the complaints about indulgences, 
   about pilgrimages, about the abuse of </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="73" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_73.html" id="iii.ii-Page_73" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.ii-p6.1323">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.ii-p6.1324">
  <tr id="iii.ii-p6.1325">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1326"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1327"><i>Parochiæ multipliciter vexabantur per 
   Stationarios. Infinitæ contentiones erant pastoribus cum monachis, de jure 
   parochiali, de confessionibus, de sepulturis, de extraordinariis 
   concionibus, et de aliis innumerabilibus rebus. Hujusmodi negotia 
   prætermisimus, ut illa, quæ sunt in hac causa præcipua, breviter 
   proposita, facilius cognosci possent. Neque hic quicquam ad ullius 
   contumeliam dictum aut collectum est. Tantum ea recitata sunt, quæ 
   videbantur necessario dicenda esse, ut intelligi posit in doctrina ac 
   ceremoniis apud nos nihil esse receptum contra Scripturam aut Ecclesiam 
   Catholicam</i> [<span lang="DE" id="iii.ii-p6.1328">gemeiner christlichen Kirchen</span>], <i>quia manifestum est, 
   nos diligentissime cavisse, ne qua nova et impia dogmata in ecclesias 
   nostras serperent</i></span> [<span lang="DE" id="iii.ii-p6.1329"><i>sich einflechte, einreisse und überhand nehme</i></span>].</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1330">excommunication. The parishes have been vexed in manifold 
   ways by the <i>stationarii</i>. Endless contentions have arisen between 
   the pastors and the monks about parochial law, about confession, about 
   burials, about sermons on extraordinary occasions, and about other things 
   without number. Things of this sort we pass over, that those which are 
   chief in this matter, being briefly set forth, may more easily be noted. 
   Nor has any thing been here said or adduced for the purpose of casting 
   reproach on any one. Those things only have been enumerated which it seem 
   necessary to say, that it might be understood that in doctrine and 
   ceremonials among us there is nothing received contrary to Scripture or to 
   the Catholic [Universal Christian] Church, inasmuch as it is manifest that 
   we have diligently taken heed that no new and godless doctrines should 
   creep into our churches.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1331">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1332"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1333"><i>Hos articulos supra scriptos voluimus 
   exhibere juxta edictum C. M. in quibus confessio nostra exstaret, et 
   eorum, qui apud nos docent, doctrinæ summa cerneretur. Si quid in hac 
   confessione desiderabitur, parati sumus latiorem informationem, Deo 
   volente, juxta Scripturas exhibere</i></span> 
   [<span lang="DE" id="iii.ii-p6.1334"><i>der daran Mangel halt, dem ist man ferner Bericht mit Grund göttlicher 
   heiliger Schrift zu thun erbötig</i></span>].</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1335">In accordance with the Edict of His Imperial Majesty, 
   we wish to present these articles above written, in which is our 
   Confession, and in which is seen a summary of the doctrine of those who 
   teach among us. If any thing be lacking in this Confession, we are 
   prepared, God willing, to present ampler information, in accordance with 
   the Scriptures.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1336">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1337"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1338"><i>Cæsareæ Majestatis Vestræ,</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.ii-p6.1339">Your Imperial Majesty's</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1340">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1341"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1342"><i>fideles et subditi:</i></span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1343">most faithful and humble,</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1344">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p6.1345"><span lang="LA" id="iii.ii-p6.1346">J<span class="sc" id="iii.ii-p6.1347">oannes</span>,
   <i>Dux Saxoniæ, Elector.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p6.1348">J<span class="sc" id="iii.ii-p6.1349">ohn</span>, 
   Duke of Saxony, Elector.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p6.1350">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p6.1351">
   <p style="margin-left:3em;text-indent:-1em" id="iii.ii-p7"><span lang="LA" id="iii.ii-p7.1">G<span class="sc" id="iii.ii-p7.2">eorgius</span>,
   <i>Marchio Brandenburgensis.</i></span></p>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p7.3">G<span class="sc" id="iii.ii-p7.4">eorge</span>, 
   Margrave of Brandenburg.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p7.5">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p7.6"><span lang="LA" id="iii.ii-p7.7">E<span class="sc" id="iii.ii-p7.8">rnestus</span>,
   <i>Dux Luneburgensis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p7.9">E<span class="sc" id="iii.ii-p7.10">rnest</span>, 
   Duke of Luneburg.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p7.11">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p7.12"><span lang="LA" id="iii.ii-p7.13">P<span class="sc" id="iii.ii-p7.14">hilippus</span>,
   <i>Landgravius Hessorum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p7.15">P<span class="sc" id="iii.ii-p7.16">hilip</span>, 
   Landgrave of Hesse.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p7.17">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p7.18"><span lang="LA" id="iii.ii-p7.19">J<span class="sc" id="iii.ii-p7.20">oannes</span> 
   F<span class="sc" id="iii.ii-p7.21">ridericus</span>, <i>Dux Saxoniæ.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p7.22">J<span class="sc" id="iii.ii-p7.23">ohn</span> 
   F<span class="sc" id="iii.ii-p7.24">rederick</span>, Duke of Saxony.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p7.25">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p7.26"><span lang="LA" id="iii.ii-p7.27">F<span class="sc" id="iii.ii-p7.28">ranciscus</span>,
   <i>Dux Luneburgensis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p7.29">F<span class="sc" id="iii.ii-p7.30">rancis</span>, 
   Duke of Luneburg.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p7.31">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p7.32"><span lang="LA" id="iii.ii-p7.33">V<span class="sc" id="iii.ii-p7.34">olfgangus</span>,
   <i>Princeps ab Anhalt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p7.35">W<span class="sc" id="iii.ii-p7.36">olfgang</span>, 
   Prince of Anhalt.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p7.37">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p7.38">
   <p style="margin-left:3em;text-indent:-1em" id="iii.ii-p8"><span lang="LA" id="iii.ii-p8.1">S<span class="sc" id="iii.ii-p8.2">enatus</span>
   <i>Magistratusque Nurnbergensis</i>.</span></p>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.ii-p8.3">
   <p style="margin-left:3em;text-indent:-1em" id="iii.ii-p9">S<span class="sc" id="iii.ii-p9.1">enate</span> 
   and M<span class="sc" id="iii.ii-p9.2">agistracy</span> of Nuremberg.</p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.ii-p9.3">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p9.4"><span lang="LA" id="iii.ii-p9.5">S<span class="sc" id="iii.ii-p9.6">enatus</span>
   <i>Reutlingensis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:2em" id="iii.ii-p9.7">Senate of 
   Reutlingen.</td>
  </tr>
 </table>
</div>

</div2>

<div2 title="Luther's Small Catechism. A.D. 1529." progress="8.61%" prev="iii.ii" next="iii.iv" id="iii.iii">
<pb n="74" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_74.html" id="iii.iii-Page_74" />
<h3 id="iii.iii-p0.1">LUTHER'S SMALL CATECHISM. A.D. 1529.</h3>
<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iii.iii-p1">[The German 
text is taken from the third edition, which appeared in Wittenberg, 1531, and 
was accurately republished by Dr. Schneider, Berlin, 1853. The orthography is 
modernized, and some words (as <i><span lang="DE" id="iii.iii-p1.1">Erstes Haupstück, Gebot</span></i>) 
are inserted in parentheses from the later edition. The English translation is 
more literal than those in use among the Lutheran churches in America. On 
Luther's Catechisms, see Vol. I. § 43, pp. 245 sqq.]</p>


<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p1.2">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p1.3">
  <tr id="iii.iii-p1.4">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iii-p1.5"><span lang="DE" id="iii.iii-p1.6">Dr. Martin 
   Luther's</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iii-p1.7"><i>Dr. Martin 
   Luther's</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p1.8">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iii-p1.9">
   <span lang="DE" id="iii.iii-p1.10">Enchiridion: Der Kleine Catechismus.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iii-p1.11"><i>
   Enchiridion, or Small Catechism</i>.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p1.12">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p1.13"><span lang="DE" id="iii.iii-p1.14">(Das Erste Hauptstück.)</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p1.15">P<span class="sc" id="iii.iii-p1.16">art</span> I.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p1.17">
   <th style="width:50%" id="iii.iii-p1.18"><span lang="DE" id="iii.iii-p1.19">Die Zehn Gebote,</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iii-p1.20">THE TEN COMMANDMENTS,</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p1.21">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p1.22">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iii-p2"><span lang="DE" id="iii.iii-p2.1"><i>wie sie ein Hausvater seinem Gesinde einfältiglich 
   fürhalten soll.</i></span></p>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p2.2">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iii-p3"><i>As they should be clearly and simply explained to every 
   household by the head of the family.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.1">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.2"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.3">Das Erste (Gebot).</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.4">T<span class="sc" id="iii.iii-p3.5">he</span> F<span class="sc" id="iii.iii-p3.6">irst</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iii-p3.7">ommandment</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.8">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.9"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p3.10">Du sollst 
   nicht andere Götter haben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.11"><i>Thou shalt have no other gods.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.12">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.13"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.14">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.15">What does this mean? Answer: </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.16">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.17"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.18">Wir sollen Gott über alle Dinge fürchten, 
   lieben und vertrauen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.19">We should fear and love God, and trust in him, above 
   all things.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.20">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.21"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.22">Das Zweite (Gebot).</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.23">T<span class="sc" id="iii.iii-p3.24">he</span> S<span class="sc" id="iii.iii-p3.25">econd</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iii-p3.26">ommandment</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.27">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.28"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p3.29">Du sollst 
   den Namen deines Gottes nicht unnützlich führen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.30"><i>Thou shalt not take the name of thy God in vain.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.31">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.32"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.33">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.34">What does this mean? Answer: </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.35">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.36"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.37">Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß 
   mir bei seinem Namen nicht fluchen, schwören, zaubern, lügen oder trügen; 
   sondern denselbigen in allen Nöthen anrufen, beten, loben und danken.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.38">We should so fear and love God as not to curse, 
   swear, conjure, lie, or deceive, by his name; but call upon it in every 
   time of need, pray, praise and give thanks.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.39">   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.40"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.41">Das Dritte (Gebot).</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.42">T<span class="sc" id="iii.iii-p3.43">he</span> T<span class="sc" id="iii.iii-p3.44">hird</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iii-p3.45">ommandment</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.46">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.47"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p3.48">Du sollst 
   den Feiertag heiligen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.49"><i>Thou shalt keep holy the Sabbath day.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.50">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.51"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.52">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.53">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.54">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.55"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.56">Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß 
   wir die Predigt und sein Wort </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.57">We should so fear and love God as not to despise 
   preaching and his</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="75" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_75.html" id="iii.iii-Page_75" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p3.58">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p3.59">
  <tr id="iii.iii-p3.60">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.61"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.62">nicht verachten; sondern dassselbige heilig 
   halten, gerne hören und lernen </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.63">Word, but deem it holy, and willingly hear and learn it.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.64">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.65"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.66">Das Vierte (Gebot).</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.67">T<span class="sc" id="iii.iii-p3.68">he</span> F<span class="sc" id="iii.iii-p3.69">ourth</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iii-p3.70">ommandment</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.71">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.72"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p3.73">Du sollst 
   deinen Vater und deine Mutter ehren.</span><note n="27" id="iii.iii-p3.74">In the edition of 1542 
   the blessing is added: 'That thy days may be long upon the land which the 
   Lord thy God giveth thee.'</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.75"><i>Thou shalt honor thy father and thy mother.</i><note n="28" id="iii.iii-p3.76">In 
   the edition of 1542 the blessing is added: 'That thy days may be long upon 
   the land which the Lord thy God giveth thee.'</note></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.77">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.78"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.79">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.80">What does this mean? Answer: </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.81">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.82"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.83">Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß 
   wir unsere Eltern und Herren nicht verachten noch erzürnen; sondern sie in 
   Ehren halten, ihnen dienen, gehorchen, sie lieb und werth haben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.84">We should so fear and love God as not to despise nor 
   provoke our parents and rulers, but honor, serve, obey, love, and esteem 
   them.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.85">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.86"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.87">Das Fünfte (Gebot).</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.88">T<span class="sc" id="iii.iii-p3.89">he</span> F<span class="sc" id="iii.iii-p3.90">ifth</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iii-p3.91">ommandment</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.92">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.93"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p3.94">Du sollst 
   nicht tödten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.95"><i>Thou shalt not kill.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.96">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.97"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.98">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.99">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.100">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.101"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.102">Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß 
   wir unserm Nächsten an seinem Leibe keinen Schaden noch Leid thun; sondern 
   ihm helfen und förden in allen Leibesnöthen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.103">We should so fear and love God as not to do our 
   neighbor any injury or harm in his body, but help and befriend him in all 
   bodily troubles.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.104">   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.105"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.106">Das Sechste (Gebot).</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.107">T<span class="sc" id="iii.iii-p3.108">he</span> S<span class="sc" id="iii.iii-p3.109">ixth</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iii-p3.110">ommandment</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.111">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.112"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p3.113">Du sollst 
   nicht ehebrechen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.114"><i>Thou shalt not commit adultery.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.115">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.116"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.117">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.118">What does this mean? Answer: </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.119">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.120"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.121">Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß 
   wir keusch und züchtig leben in Worten und Werken, und ein Jeglicher sein 
   Gemahl lieben und ehren.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.122">We should so fear and love God as to be chaste and 
   pure in our words and deeds, and that husband and wife should love and 
   honor each other.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.123">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.124"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.125">Das Siebente (Gebot).</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.126">T<span class="sc" id="iii.iii-p3.127">he</span> S<span class="sc" id="iii.iii-p3.128">eventh</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iii-p3.129">ommandment</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.130">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.131"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p3.132">Du sollst 
   nicht stehlen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.133"><i>Thou shalt not steal.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.134">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.135"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.136">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.137">What does this mean? Answer: </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.138">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.139"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.140">Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß 
   wir unsers Nächsten Geld oder </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.141">We should so fear and love God as not to take our 
   neighbor's money </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="76" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_76.html" id="iii.iii-Page_76" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p3.142">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p3.143">
  <tr id="iii.iii-p3.144">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.145"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.146">Gut nicht nehmen, noch mit fälscher Waare oder 
   Handel an uns bringen; sondern ihm sein Gut und Nahrung helfen bessern und 
   behüten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.147">or property, nor get it by false ware or dealing, but help 
   him to improve and protect his property and livelihood.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.148">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.149"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.150">Das Achte (Gobot).</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.151">T<span class="sc" id="iii.iii-p3.152">he</span> E<span class="sc" id="iii.iii-p3.153">ighth</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iii-p3.154">ommandment</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.155">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.156"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p3.157">Du sollst 
   nicht falsch Zeugniß reden wider deinen Nächsten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.158"><i>Thou shalt not bear false witness against thy 
   neighbor.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.159">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.160"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.161">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.162">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.163">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.164"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.165">Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß 
   wir unsern Nächsten nich fälschlich belügen, verrathen, afterreden, oder 
   bösen Leumund machen; sondern sollen ihn entschuldigen und Gutes von ihm 
   reden, und Alles zum Besten kehren.</span><note n="29" id="iii.iii-p3.166">Or, 'Put the most charitable 
   construction on all his actions.'—Edition of the Lutheran Board of 
   Publications, Philadelphia.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.167">We should so fear and love God as not to belie, 
   betray, or slander our neighbor, nor injure his character, but defend him, 
   speak well of him, and make the best of all he does.<note n="30" id="iii.iii-p3.168">Or, 'Put the 
   most charitable construction on all his actions.'—Edition of the Lutheran 
   Board of Publications, Philadelphia.</note></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.169">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.170"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.171">Das Neunte (Gebot).</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.172">T<span class="sc" id="iii.iii-p3.173">he</span> N<span class="sc" id="iii.iii-p3.174">inth</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iii-p3.175">ommandment</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.176">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.177"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p3.178">Du sollst 
   nicht begehren deines Nächsten Haus.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.179"><i>Thou shall not covet thy neighbor's house.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.180">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.181"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.182">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.183">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.184">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.185"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.186">Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß 
   wir unserm Nächsten nicht mit List nach seinem Erbe oder Hause stehen, und 
   mit einem Schein des Rechts an uns bringe; sondern ihm dasselbige zu 
   behalten förderlich und dienstlich sein.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.187">We should so fear and love God as not to try to 
   defraud our neighbor of his inheritance or home, nor obtain it under 
   pretext of a legal right, but aid and assist him to keep it.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.188">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.189"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.190">Das Zehnte (Gebot).</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.191">T<span class="sc" id="iii.iii-p3.192">he</span> T<span class="sc" id="iii.iii-p3.193">enth</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iii-p3.194">ommandment</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.195">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.196"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p3.197">Du sollst 
   nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Vieh, oder was sein ist.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.198"><i>Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his 
   man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor any thing that is 
   his own.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.199">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.200"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.201">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.202">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.203">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.204"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.205">Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß 
   wir unserm Nächsten nicht </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.206">We should so fear and love God as not to detach, 
   extort, or alienate </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="77" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_77.html" id="iii.iii-Page_77" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p3.207">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p3.208">
  <tr id="iii.iii-p3.209">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.210"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.211">sein Weib, Gesinde oder Vieh abspannen, abdringen 
   oder abwendig mache; sondern dieselbigen anhalten, daß sie bleiben und 
   thun was sie schuldig sind.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.212">from our neighbor his wife, servants, or cattle, but induce 
   them to stay and do their duty.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.213">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.214"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.215">Was saget nun Gott von diesen Geboten 
   allen? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.216">What does God say about all these Commandments?</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.217">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.218"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.219">Er saget also:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.220">He says this:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.221">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.222"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p3.223">Ich der <b>HERR</b> dein Gott 
   bin ein eifriger Gott, der über die, so mich hassen, die Sünde der Väter 
   heimsuchet an den Kindern bis ins dritte und vierte Glied; aber denen, so 
   mich lieben und meine Gebote halten, thue ich wohl in tausend Glied.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.224"><i>I the Lord, thy God am a jealous God, visiting the 
   iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth 
   generation of them that hate me, and showing mercy unto thousands of them 
   that love me and keep my commandments.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.225">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.226"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.227">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.228">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.229">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.230"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.231">Gott dräuet zu strafen Alle, die diese 
   Gebote übertreten; darum sollen wir uns fürchten vor seinem Zorn, und 
   nicht wider solche Gebote thun. Er verheißet aber Gnade und alles Gutes 
   Allen, die solche Gebote halten; darum sollen wir ihn auch lieben und 
   vertrauen, und gerne thun nach seinen Geboten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p3.232">God threatens to punish all who transgress these 
   Commandments: we should, therefore, fear his anger, and do nothing against 
   such Commandments. But he promises grace and every blessing to all who 
   keep them: we should, therefore, love and trust in him, and gladly obey 
   his Commandments.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.233">    
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.234"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.235">(Das Zweite Hauptstück.)</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.236">P<span class="sc" id="iii.iii-p3.237">art</span> II.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.238">   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p3.239"><span lang="DE" id="iii.iii-p3.240">Der Glaube,</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.241">THE CREED,</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p3.242">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p3.243">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iii-p4"><span lang="DE" id="iii.iii-p4.1">wie ein Hausvater denselbigen seinem Gesinde aufs 
   einfältigste vorhalten soll.</span></p>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p4.2">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iii-p5"><i>As it should be clearly and simply explained to every 
   household by the head of the family.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.1">   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p5.2"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.3">Der Erste Artikel.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.4">T<span class="sc" id="iii.iii-p5.5">he</span> F<span class="sc" id="iii.iii-p5.6">irst</span> 
   A<span class="sc" id="iii.iii-p5.7">rticle</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.8">
   <td style="width:50%; text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.9"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.10"><i>Von der Schöpfung.</i></span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.11"><i>Of 
   Creation.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.12">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p5.13"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p5.14">Ich glaube 
   an Gott den Vater allmächtigen, Schöpfer Himmels und der Erden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p5.15"><i>I believe in God the Father Almighty, Maker of 
   heaven and earth.</i> </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="78" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_78.html" id="iii.iii-Page_78" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p5.16">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p5.17">
  <tr id="iii.iii-p5.18">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.19"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.20">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.21">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.22">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p5.23"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.24">Ich glaube, daß mich Gott geschaffen hat 
   sammt allen Creaturen, mir Leib und Seele, Augen, Ohren und alle Glieder, 
   Vernunft und alle Sinne gegeben hat und noch erhält; dazu Kleider und 
   Schuh, Essen und Trinken, Haus und Hof, Weib und Kind, Acker, Vieh und 
   alle Güter; mit aller Nothdurft und Nahrung dieses Leibes und Lebens 
   reichlich und täglich versorget, wider alle Fährlichkeit beschirmet, und 
   vor allem Uebel behütet und bewahret; und das alles aus lauter 
   väterlicher, göttlicher Güte und Barmherzigkeit, ohne alle mein Verdienst 
   und Würdigkeit; deß alles ich ihm zu danken und zu loben, und dafür zu 
   dienen und gehorsam zu sein schuldig bin. Das ist gewißlich wahr.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p5.25">I believe that God has created me and all that 
   exists; that he has given and still preserves to me body and soul, eyes, 
   ears, and all my limbs, my reason and all my senses; and also clothing and 
   shoes, food and drink, house and home, wife and child, land, cattle, and 
   all my property; that he provides me richly and daily with all the 
   necessaries of life, protects me from all danger, and preserves and guards 
   me against all evil; and all this out of pure paternal, divine goodness 
   and mercy, without any merit or worthiness of mine; for all which I am in 
   duty bound to thank, praise, serve, and obey him. This is most certainly 
   true.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.26">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p5.27"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.28">Der Zweite Artikel.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.29">T<span class="sc" id="iii.iii-p5.30">he</span> S<span class="sc" id="iii.iii-p5.31">econd</span> 
   A<span class="sc" id="iii.iii-p5.32">rticle</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.33">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.34"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.35">
   <i>Von der Erlösung.</i></span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.36">
   <i>Of Redemption.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.37">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p5.38"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p5.39">Und an 
   Jesum Christum, seinen einigen Sohn, unsern <b>HERRN</b>, der empfangen 
   ist vom heiligen Geiste, geboren von der Jungfrau Maria, gelitten unter 
   Pontio Pilato, gekreuziget, gestorben und begraben, niedergefahren zur 
   Hölle, am dritten Tage auferstanden von den Todten, aufgefahren gen 
   Himmel, sitzend zur Rechten Gottes </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p5.40"><i>And in Jesus Christ his only Son, our Lord; who 
   was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under 
   Pontius Pilate; was crucified, dead, and buried; he descended into hell; 
   the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, and 
   sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence he shall </i></td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="79" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_79.html" id="iii.iii-Page_79" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p5.41">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p5.42">
  <tr id="iii.iii-p5.43">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p5.44"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p5.45">des allmächtigen 
   Vaters, von dannen er kommen wird, zu richten die Lebendigen und Die 
   Todten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p5.46"><i>come to judge the quick and the dead.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.47">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.48"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.49">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.50">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.51">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p5.52"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.53">Ich glaube, daß Jesus Christus, 
   wahrhaftiger Gott vom Vater in Ewigkeit geboren und auch wahrhaftiger 
   Mensch von der Jungfrau Maria geboren, sei mein <b>HERR</b>, der mich 
   verlornen und verdammten Menschen erlöset hat, erworben, gewonnen [und]<note n="31" id="iii.iii-p5.54">This <i>
   und</i> (which, if not a typographical error, must have the force of <i>
   und zwar</i>, even) is found in all the editions of Luther, but is now 
   usually omitted as superfluous.</note> 
   von allen Sünden, vom Tode und von der Gewalt des Teufels, nicht mit Gold 
   oder Silber, sondern mit seinem heiligen, theuren Blute, und mit seinem 
   unschuldigen Leiden und Sterben; auf daß ich sein eigen sei, und in seinem 
   Reiche unter ihm lebe, und ihm diene in ewiger Gerechtigkeit, Unschuld und 
   Seligkeit; gleichwie er ist auferstanden vom Tode, lebet und regieret in 
   Ewigkeit. Das ist gewißlich wahr.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p5.55">I believe that Jesus Christ, true God, begotten of 
   the Father from eternity, and also true man, born of the Virgin Mary, is 
   my Lord; who has redeemed me, a lost and condemned man, secured and 
   delivered me [even]<note n="32" id="iii.iii-p5.56">This
   <i>und</i> (which, if not a typographical error, must have the force of <i>
   und zwar</i>, even) is found in all the editions of Luther, but is now 
   usually omitted as superfluous.</note> 
   from all sins, from death, and from the power of the devil, not with gold 
   or silver, but with his holy, precious blood, and with his innocent 
   sufferings and death; in order that I might be his own, live under him in 
   his kingdom, and serve him in everlasting righteousness, innocence, and 
   blessedness, even as he is risen from the dead, and lives and reigns 
   forever. This is most certainly true.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.57">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p5.58"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.59">Der Dritte Artikel.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.60">T<span class="sc" id="iii.iii-p5.61">he</span> T<span class="sc" id="iii.iii-p5.62">hird</span> 
   A<span class="sc" id="iii.iii-p5.63">rticle</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iii.iii-p5.64">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p5.65"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.66"><i>Von der Heiligung.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p5.67"><i>Of Sanctification.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.68">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p5.69"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p5.70">Ich glaube 
   an den heiligen Geist, eine heilige christliche<note n="33" id="iii.iii-p5.71">Luther omitted 
   the word <i>Catholic</i>, and substituted for it <i>Christian</i>. The 
   Heidelberg Catechism combines the two: '<span lang="DE" id="iii.iii-p5.72"><i>allgemeine 
   christliche Kirche</i></span>.'</note> 
   Kirche, die Gemeine der 
   Heiligen, Vergebung der Sünden, Auferstehung des Fleisches, und ein ewiges 
   Leben. Amen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p5.73"><i>I believe in the Holy Ghost; one holy Christian</i><note n="34" id="iii.iii-p5.74">Luther 
   omitted the word <i>Catholic</i>, and substituted for it <i>Christian</i>. 
   The Heidelberg Catechism combines the two: '<span lang="DE" id="iii.iii-p5.75"><i>allgemeine 
   christliche Kirche</i></span>.'</note><i> Church; the Communion of Saints; 
   the Forgiveness of Sins; the Resurrection of the Body; and the Life 
   Everlasting. Amen.</i></td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="80" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_80.html" id="iii.iii-Page_80" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p5.76">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p5.77">
  <tr id="iii.iii-p5.78">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.79"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.80">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.81">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.82">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p5.83"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.84">Ich glaube, daß ich nicht aus eigener 
   Vernunft noch Kraft an Jesum Christ meinen Herrn glauben oder zu ihm 
   kommen kann; sondern der heilige Geist hat mich durchs Evangelium berufen, 
   mit seinen Gaben erleuchtet, im rechten Glauben geheiliget und erhalten; 
   gleichwie er die ganze Christenheit auf Erden berufet, sammlet, 
   erleuchtet, heiliget, und bei Jesu Christo erhält im rechten einigen 
   Glauben; in welcher Christenheit er mir und allen Gläubigen täglich alle 
   Sünden reichlich vergiebt; und am jüngsten Tage mich und alle Todten 
   auferwecken wird, und mir sammt allen Gläubigen in Christo ein ewiges 
   Leben geben wird. Das ist gewißlich wahr.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p5.85">I believe that I can not, by my own reason or 
   strength, believe in Jesus Christ my Lord, or come to him; but the Holy 
   Ghost has called me through the Gospel, enlightened me by his gifts, and 
   sanctified and preserved me in the true faith; just as he calls, gathers, 
   enlightens, and sanctifies the whole Christian Church on earth, and 
   preserves it in union with Jesus Christ in the one true faith; in which 
   Christian Church he daily forgives richly all my sins, and the sins of all 
   believers; and will raise up me and all the dead at the last day, and will 
   grant everlasting life to me and to all who believe in Christ. This is 
   most certainly true.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.86">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p5.87"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.88">(Das Dritte Hauptstück.)</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p5.89">P<span class="sc" id="iii.iii-p5.90">art</span> III.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p5.91">   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p5.92"><span lang="DE" id="iii.iii-p5.93">Das Vaterunser,</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p5.94">THE LORD'S PRAYER,</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iii-p5.95">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p5.96"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iii-p6"><span lang="DE" id="iii.iii-p6.1"><i>wie ein Hausvater dasselbige seinem Gesinde aufs 
   einfältigste fürhalten soll.</i></span></p>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p6.2">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iii-p7"><i>As it should be clearly and simply explained to every 
   household by the head of the family.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.1">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.2"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p7.3">Vater 
   unser,<note n="35" id="iii.iii-p7.4">Luther, in his Catechism, retained the old form (<span lang="LA" id="iii.iii-p7.5"><i>Paternoster</i></span>), 
   but in his translation of the Bible he chose the modern <span lang="DE" id="iii.iii-p7.6">
   <i>Unser Vater</i></span> (<i>Our Father</i>). In the first two editions 
   (1529) the explanation of the address does not occur.</note> 
   der du bist im Himmel.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.7"><i>Our Father, who art in heaven.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.8">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.9"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.10">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.11">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.12">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.13"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.14">Gott will damit uns locken, daß wir glauben 
   sollen, Er sei unser rechter Vater, und wir seine rechten Kinder, auf daß 
   wir getrost und mit aller </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.15">God would thereby affectionately encourage us to 
   believe that he is truly our Father, and that we are truly his children, 
   so that we may </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="81" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_81.html" id="iii.iii-Page_81" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p7.16">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p7.17">
  <tr id="iii.iii-p7.18">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.19"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.20">Zuversicht ihn bitten sollen, wie die lieben 
   Kinder ihren lieben Vater.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.21">cheerfully and with all confidence pray to him, even as 
   dear children ask their dear father.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.22">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.23"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.24">Die Erste Bitte.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.25">T<span class="sc" id="iii.iii-p7.26">he</span> F<span class="sc" id="iii.iii-p7.27">irst</span> 
   P<span class="sc" id="iii.iii-p7.28">etition</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.29">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.30"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p7.31">Geheiliget 
   werde dein Name.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.32"><i>Hallowed be thy name.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.33">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.34"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.35">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.36">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.37">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.38"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.39">Gottes Name ist zwar an ihm selbst heilig; 
   aber wir bitten in diesem Gebet, daß er bei uns auch heilig werde.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.40">The name of God is indeed in itself holy; but we pray 
   in this petition that it may be hallowed also by us.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.41">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.42"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.43">Wie geschieht das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.44">How can this be done? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.45">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.46"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.47">Wo das Wort Gottes lauter und rein gelehrt 
   wird, und wir auch heilig, als die Kinder Gottes, darnach leben: des 
   [dazu] hilf uns, lieber Vater im Himmel! Wer aber anders lehret und lebet, 
   denn das Wort Gottes lehret, der entheiliget unter uns den Namen Gottes. 
   Davor behüte uns, himmlischer Vater!</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.48">When the Word of God is taught in its truth and 
   purity, and we, as the children of God, lead holy lives accordingly. To 
   this may our blessed Father in heaven help us! But whoever teaches and 
   lives otherwise than as God's Word teaches, profanes the name of God among 
   us. From this preserve us, heavenly Father!</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.49">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.50"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.51">Die Andere [Zweite] Bitte.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.52">T<span class="sc" id="iii.iii-p7.53">he</span> S<span class="sc" id="iii.iii-p7.54">econd</span> 
   P<span class="sc" id="iii.iii-p7.55">etition</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.56">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.57"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p7.58">Dein Reich 
   komme.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.59"><i>Thy kingdom come.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.60">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.61"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.62">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.63">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.64">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.65"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.66">Gottes Reich kommt wohl ohne unser Gebet 
   von ihm selbst; aber wir bitten in diesem Gebet, daß es auch zu uns komme.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.67">The kingdom of God comes indeed of itself, without 
   our prayer; but we pray in this petition that it may come also to us.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.68">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.69"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.70">Wie geshieht das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.71">How can this be done? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.72">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.73"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.74">Wenn Der himmlische Vater uns seinen 
   heiligen Geist giebt, daß wir seinem heiligen Worte durch seine Gnade 
   glauben, und göttlich leben, hier zeitlich und dort ewiglich.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.75">When our heavenly Father gives us his Holy Spirit, so 
   that by his grace we believe his holy Word, and live a godly life here in 
   time, and hereafter in eternity.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="82" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_82.html" id="iii.iii-Page_82" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p7.76">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p7.77">
  <tr id="iii.iii-p7.78">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.79"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.80">Die Dritte Bitte.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.81">T<span class="sc" id="iii.iii-p7.82">he</span> T<span class="sc" id="iii.iii-p7.83">hird</span> 
   P<span class="sc" id="iii.iii-p7.84">etition</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.85">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.86"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p7.87">Dein Wille 
   geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.88"><i>Thy will be done on earth, as it is in heaven.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.89">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.90"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.91">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.92">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.93">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.94"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.95">Gottes guter, gnädiger Wille geschieht wohl 
   ohne unser Gebet; aber wir bitten in diesem Gebet, daß er auch bei uns 
   geschehe.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.96">God's good, gracious will is done indeed without our 
   prayer; but we pray in this petition that it may be done also by us.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.97">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.98"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.99">Wie geschieht das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.100">How can this be done? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.101">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.102"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.103">Wenn Gott allen bösen Rath und Willen 
   bricht und hindert, so uns den Namen Gottes nicht heiligen und sein Reich 
   nicht kommen lassen wollen, als da ist des Teufels, der Welt und unsers 
   Fleisches Wille, sondern stärket und behält uns fest in seinem Wort und 
   Glauben bis an unser Ende; das ist sein gnädiger, guter Wille.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.104">When God breaks and brings to naught every evil 
   counsel and will which would hinder us from hallowing the name of God, and 
   prevent his kingdom from coming to us (such as the will of the devil, of 
   the world, and of our own flesh); but makes us strong and steadfast in his 
   Word and faith even unto our end: this is his gracious, good will.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.105">    
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.106"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.107">Die Vierte Bitte.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.108">T<span class="sc" id="iii.iii-p7.109">he</span> F<span class="sc" id="iii.iii-p7.110">ourth</span> 
   P<span class="sc" id="iii.iii-p7.111">etition</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.112">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.113"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p7.114">Unser 
   täglich Brot gieb uns heute.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.115"><i>Give us this day our daily bread.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.116">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.117"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.118">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.119">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.120">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.121"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.122">Gott giebt täglich Brot auch wohl ohne 
   unsere Bitte, allen bösen Menschen; aber wir bitten in diesem Gebet, daß 
   er uns erkennen lasse und mit Danksagung empfahen unser täglich Brot.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.123">God gives indeed, without our prayer, even to the 
   wicked their daily bread; but we pray in this petition that he would make 
   us sensible [of his benefits] and enable us to receive our daily bread 
   with thanksgiving.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.124">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.125"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.126">Wie geshieht das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.127">How can this be done? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.128">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.129"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.130">Alles, was zur Leibes Nahrung und Nothdurft 
   gehört, als Essen, Trinken, Kleider, Schuh, Haus, Hof, Acker, </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.131">All that pertains to the nourishment and needs of the 
   body, as drink, food, clothing, shoes, house.</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="83" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_83.html" id="iii.iii-Page_83" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p7.132">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p7.133">
  <tr id="iii.iii-p7.134">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.135"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.136">Vieh, Geld, Gut, fromm Gemahl, fromme Kinder, 
   fromm Gesinde, fromme und treue Oberherren, gut Regiment, gut Wetter, 
   Friede, Gesundheit, Zucht, Ehre, gute Freunde, getreue Nachbarn, und 
   deßgleichen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.137">home, land, cattle, money, property, pious husband or wife, 
   pious children, pious servants, pious and faithful rulers, good 
   government, good seasons, peace, health, education, honor, good friends, 
   trusty neighbors, and the like.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.138">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.139"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.140">Die Fünfte Bitte.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.141">T<span class="sc" id="iii.iii-p7.142">he</span> F<span class="sc" id="iii.iii-p7.143">ifth</span> 
   P<span class="sc" id="iii.iii-p7.144">etition</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.145">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.146"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p7.147">Und 
   verlasse [vergieb] uns unsre Schuld, als wir verlassen [vergeben] unsern 
   Schuldigern</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.148"><i>And forgive us our debts, as we forgive our 
   debtors.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.149">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.150"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.151">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.152">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.153">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.154"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.155">Wir bitten in diesem Gebet, daß der Vater 
   im Himmel nicht ansehen wolle unsre Sünde, und um derselbigen willen 
   solche Bitte nicht versagen: denn wir sind der keines werth, das wir 
   bitten, haben's auch nicht verdienet; sondern er wolle es uns alles aus 
   Gnaden geben; denn wir täglich viel sündigen, und wohl eitel Strafe 
   verdienen. So wollen wir zwar wiederum auch herzlich vergeben, und gerne 
   wohlthun [denen], die sich an uns versündigen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.156">We pray in this petition that our Father in heaven 
   would not look upon our sins, nor on account of them deny our request; for 
   we are not worthy of any thing for which we pray, and have not merited it; 
   but that he would grant us all things through grace; for we daily sin 
   much, and deserve nothing but punishment. We will, therefore, also on our 
   part, heartily forgive and willingly do good to those who sin against us.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.157">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.158"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.159">Die Sechste Bitte.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.160">The Sixth Petition.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.161">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.162"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p7.163">Und führe 
   uns nicht in Versuchung.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.164"><i>And lead us not into temptation.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.165">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.166"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.167">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.168">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.169">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.170"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.171">Gott versucht zwar niemand; aber wir bitten 
   in diesem Gebet, daß uns Gott wolle behüten und erhalten, auf daß uns Der 
   Teufel, die Welt und </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.172">God indeed tempts no one, but we pray in this 
   petition that God would so guard and preserve us that the devil, the 
   world, and our
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="84" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_84.html" id="iii.iii-Page_84" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p7.173">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p7.174">
  <tr id="iii.iii-p7.175">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.176"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.177">unser Fleisch nicht betrüge und verführe in 
   Mißglauben, Verzweiflung und andere große Schande und Laster; und ob wir 
   damit angefochten würden, daß wir doch endlich gewinnen und den Sieg 
   behalten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.178">own flesh may not deceive us, nor lead us into misbelief, 
   despair, and other great shame and vice; and that, though we may be thus 
   tempted, we may nevertheless finally prevail and gain the victory.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.179">  
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.180"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.181">Die Siebente Bitte.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.182">T<span class="sc" id="iii.iii-p7.183">he</span> S<span class="sc" id="iii.iii-p7.184">eventh</span> 
   P<span class="sc" id="iii.iii-p7.185">etition</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.186">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.187"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p7.188">Sondern 
   erlöse uns von dem Uebel.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.189"><i>But deliver us from evil.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.190">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.191"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.192">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.193">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.194">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.195"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.196">Wir bitten in diesem Gebet, als in der 
   Summa, daß uns Der Vater im Himmel von allerlei Uebel Leibes und der 
   Seele, Gutes unD Ehre erlöse, und zuletzt, wenn unser Stündlein kommt, ein 
   seliges Ende beschere, und mit Gnaden von diesem Jammerthal zu sich nehme 
   in den Himmel.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.197">We pray in this petition, as in a summary, that our 
   Father in heaven may deliver us from all manner of evil—in body or soul, 
   property or honor—and, at last, when our time comes, may grant us a happy 
   end, and graciously take us from this world of sorrow to himself in 
   heaven.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.198">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.199"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.200">
   Amen.</span><note n="36" id="iii.iii-p7.201">Many modern editions insert the doxology before <i>Amen</i>, 
   with this question: <span lang="DE" id="iii.iii-p7.202">,Wie lautet der Befchluß? Denn dein ist das Reich, und 
   die Kraft, und die Herrlichkeit, in Ewigkeit. Amen.</span>,—What is the 
   conclusion? For thine is the kingdom, and the power, and the glory, 
   forever. Amen.'</note></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.203"><i>Amen</i>.<note n="37" id="iii.iii-p7.204">Many 
   modern editions insert the doxology before <i>Amen</i>, with this 
   question: ,Wie lautet der Befchluß? Denn dein ist das Reich, und die 
   Kraft, und die Herrlichkeit, in Ewigkeit. Amen.,—What is the conclusion? 
   For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.'</note></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.205">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.206"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.207">Was ist das? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.208">What does this mean? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.209">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.210"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.211">Daß ich soll gewiß sein, solche Bitten sind 
   dem Vater im Himmel angenehm und erhöret; denn er selbst hat uns geboten, 
   also zu beten, und verheißen, daß er uns will erhören. Amen, Amen, das 
   heißt, Ja, Ja, es soll also geschehen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p7.212">That I should be sure that such petitions are 
   pleasing to our Father in heaven, and are heard by him; for he himself has 
   commanded us thus to pray, and has promised that he will hear us. Amen, 
   Amen: that is, Yea, yea, so shall it be.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="85" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_85.html" id="iii.iii-Page_85" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p7.213">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p7.214">
  <tr id="iii.iii-p7.215">   
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.216"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.217">(Das vierte Hauptstück.)</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p7.218">Part. IV.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.219">
   <th style="width:50%" id="iii.iii-p7.220"><span lang="DE" id="iii.iii-p7.221">Das Sakrament der heiligen Taufe</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.222">THE SACRAMENT OF HOLY BAPTISM,</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p7.223">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p7.224">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iii-p8"><span lang="DE" id="iii.iii-p8.1"><i>wie dasselbige ein Hausvater seinem Gesinde soll 
   einfältiglich fürhalten.</i></span></p>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p8.2">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iii-p9"><i>As it should be clearly and simply explained to every 
   household by the head of the family.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.1">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.2"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.3">Zum Ersten.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.4">I.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.5">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.6"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.7">Was ist die Taufe? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.8">What is Baptism? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.9">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.10"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.11">Die Taufe ist nicht allein schlecht Wasser, 
   fondern sie ist das Wasser in Gottes Gebot gefasset, und mit Gottes Wort 
   verbunden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.12">Baptism is not simply common water, but it is the 
   water comprehended in God's command, and connected with God's Word.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.13">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.14"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.15">Welches ist denn solch Wort Gottes? 
   Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.16">What is that Word of God? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.17">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.18"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.19">Da unser Herr Christus spricht, Matthäi am 
   letzten:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.20">It is that which our Lord Christ speaks in the last 
   chapter of Matthew [<scripRef passage="Matthew 28:19" id="iii.iii-p9.21" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">xxviii. 19</scripRef>]:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.22">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.23"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p9.24">Gehet hin 
   in alle Welt,<note n="38" id="iii.iii-p9.25">The words in <i>alle Welt</i> are inserted from <scripRef passage="Mark 16:15" id="iii.iii-p9.26" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">    Mark xvi. 15</scripRef>.</note> lehret 
   alle Heiden [Völker], und taufet 
   fie im Namen des Vaters, und des Sohnes, und des heiligen Geistes.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.27">'<i>Go ye </i>[<i>into all the world</i>]<i>, and 
   teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the 
   Son, and of the Holy Ghost.</i>'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.28">
   <th style="width:50%" id="iii.iii-p9.29"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.30">Zum Andern.</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.31">II.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.32">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.33"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.34">Was giebt oder nützet die Taufe? 
   Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.35">What does Baptism give, or of what use is it? 
   Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.36">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.37"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.38">Sie wirkt Vergebung der Sünden, erlöset vom 
   Tode und Teufel, und giebt die ewige Seligkeit Allen, die es glauben, wie 
   die Worte und Verheißungen Gottes lauten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.39">It worketh forgiveness of sins, delivers from death 
   and the devil, and gives everlasting salvation to all who believe, as the 
   Word and promise of God declare.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.40">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.41"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.42">Welches sind denn solche Worte und 
   Verheißungen Gottes? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.43">What are such words and promises of God? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.44">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.45"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.46">Da unser Herr Christus spricht, Marci am 
   letzten:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.47">Those which our Lord Christ speaks in the last 
   chapter of Mark:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.48">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.49"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p9.50">Wer da 
   glaubet und getauft </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.51">'<i>He that believeth and is baptized, </i></td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="86" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_86.html" id="iii.iii-Page_86" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p9.52">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p9.53">
  <tr id="iii.iii-p9.54">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.55"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p9.56">wird, der 
   wird selig; wer aber nicht glaubet, der wird verdammt.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.57"><i>shall be saved; but he that believeth not, shall be 
   damned.</i>'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.58">
   <th style="width:50%" id="iii.iii-p9.59"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.60">Zum Dritten.</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.61">III.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.62">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.63"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.64">Wie kann Wasser solche große Dinge thun? 
   Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.65">How can water do such great things? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.66">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.67"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.68">Wasser thut's freilich nicht, sondern das 
   Wort Gottes, so mit und bei dem Wasser ist, unD der Glaube, so solchem 
   Worte Gottes im Wasser trauet; denn ohne Gottes Wort ist das Wasser 
   schlecht Wasser, und keine Taufe; aber mit dem Worte Gottes ist's eine 
   Taufe, das ist ein gnaden reich Wasser des Lebens und ein Bad der neuen 
   Geburt im heiligen Geiste; wie S. Paulus sagt zu Tito am dritten Kapitel:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.69">It is not water, indeed, that does it, but the Word 
   of God which is with and in the water, and faith, which trusts in the Word 
   of God in the water. For without the Word of God the water is nothing but 
   water, and no baptism; but with the Word of God it is a baptism—that is, a 
   gracious water of life and a washing of regeneration in the Holy Ghost, as 
   St. Paul says, Titus, third chapter [<scripRef passage="Titus 3:5-7" id="iii.iii-p9.70" parsed="|Titus|3|5|3|7" osisRef="Bible:Titus.3.5-Titus.3.7">iii.    5–7</scripRef>]:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.71">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.72"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p9.73">Durch das 
   Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes, welchen er 
   ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland, 
   auf daß wir durch desselben Gnade gerechtfertiget, Erben seien des ewigen 
   Lebens, nach der Hoffnung. Das ist gewißlich wahr.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.74">'<i>By the washing of regeneration, and renewing of 
   the Holy Ghost, which he shed on. us abundantly through Jesus Christ our 
   Saviour; that being justified by his grace, we should be made heirs 
   according to the hope of eternal life.</i>'<i> This is certainly true. </i>
   [Or, '<i>This is a faithful saying,</i>' <scripRef passage="Titus 3:8" id="iii.iii-p9.75" parsed="|Titus|3|8|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.8">    ver. 8</scripRef>.<span style="font-style:normal" id="iii.iii-p9.76">]</span></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.77">
   <th style="width:50%" id="iii.iii-p9.78"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.79">Zum Vierten.</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.80">IV.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.81">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.82"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.83">Was bedeutet denn solch Wassertaufen? 
   Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.84">What does such baptising with water signify? 
   Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.85">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.86"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.87">Es bedeutet, daß der alte Adam in uns durch 
   tägliche Reue und Buße soll ersäufet werden, und sterben mit allen Sünden 
   und bösen Lüsten; und </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.88">It signifies that the old Adam in us is to be drowned 
   by daily sorrow and repentance, and perish with all sins and evil lusts; 
   and
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="87" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_87.html" id="iii.iii-Page_87" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p9.89">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p9.90">
  <tr id="iii.iii-p9.91">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.92"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.93">wiederum täglich herauskommen und auferstehen ein 
   neuer Mensch, der in Gerechtigkeit und Reinigkeit für [vor] Gott ewiglich 
   lebe.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.94">that the new man should daily come forth again and rise, 
   who shall live before God in righteousness and purity forever.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.95">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.96"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.97">Wo steht das geschrieben? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.98">Where is it so written? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.99">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.100"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.101">S. Paulus zu den Römern am sechsten 
   spricht:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.102">St. Paul, in the 6th chapter of Romans, says:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.103">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.104"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p9.105">Wir sind 
   sammt Christo durch die Taufe begraben im [in den] Tod, daß gleichwie 
   Christus ist von den Todten auferwecket durch die Herrlichkeit des Vaters, 
   also sollen wir auch in einem neuen Leben wandeln.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.106">'<i>We are buried with Christ by baptism into death; 
   that like as he was raised up from the dead by the glory of the Father, 
   even, so we also should walk in newness of life.</i>'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.107">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.108"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.109">Wie 
   man die Einfältigen soll lehren beichten.</span><note n="39" id="iii.iii-p9.110">This section on Confession 
   appears first in the third edition before Part V., and preparatory to it. 
   So also in the editions of 1539 and 1542. (See Harnack, p. lvi. and p. 
   53.) In later editions it is enlarged (by inserting the passages <scripRef passage="Matthew 16:19" id="iii.iii-p9.111" parsed="|Matt|16|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.19">    Matt. xvi. 19</scripRef> and <scripRef passage="John 20:22,23" id="iii.iii-p9.112" parsed="|John|20|22|20|23" osisRef="Bible:John.20.22-John.20.23">John xx.    22, 23</scripRef>, and other additions), and is counted as a separate Part 
   (V.) on <i>The Office of the Keys</i> (<span lang="DE" id="iii.iii-p9.113">Von Der Beichte oder dem Amt Der 
   Schlüßel</span>), or added as an Appendix after Part V. See Vol. I. § 43, p. 248.</note></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.114">
   HOW THE UNLEARNED SHOULD BE TAUGHT TO CONFESS.<note n="40" id="iii.iii-p9.115">This section on 
   Confession appears first in the third edition before Part V., and 
   preparatory to it. So also in the editions of 1539 and 1542. (See Harnack, 
   p. lvi. and p. 53.) In later editions it is enlarged (by inserting the 
   passages <scripRef passage="Matthew 16:19" id="iii.iii-p9.116" parsed="|Matt|16|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.19">    Matt. xvi. 19</scripRef> and <scripRef passage="John 20:22,23" id="iii.iii-p9.117" parsed="|John|20|22|20|23" osisRef="Bible:John.20.22-John.20.23">    John xx. 22, 23</scripRef>, and other additions), and is counted as a 
   separate Part (V.) on <i>The Office of the Keys</i> (Von Der Beichte oder 
   dem Amt Der Schlüßel), or added as an Appendix after Part V. See Vol. I. § 43, p. 248.</note></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.118">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.119"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.120">Welche Sünden soll man denn beichten? 
   Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.121">What sins should we confess? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.122">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.123"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.124">Für [vor] Gott soll man aller Sünden sich 
   schuldig geben, auch die wir </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.125">Before God we should accuse ourselves of all manner 
   of sins, </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="88" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_88.html" id="iii.iii-Page_88" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p9.126">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p9.127">
  <tr id="iii.iii-p9.128">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.129"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.130">nicht erkennen, wie wir im Vaterunser thun; aber 
   für [vor] dem Beichtiger sollen wir allein die Sünden bekennen, die wir 
   wissen und fühlen im Herzen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.131">even of those which we do not ourselves perceive; as we do 
   in the Lord's Prayer. But to the confessor we should confess those sins 
   only which we know and feel in our hearts.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.132">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.133"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.134">Welche sind die? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.135">Which are these? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.136">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.137"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.138">Da siehe deinen Stand an nach den Zehn 
   Geboten, ob du Vater, Mutter, Sohn, Tochter, Herr, Frau, Knecht seiest; ob 
   du ungehorsam, untreu, unfleißig, zornig, unzüchtig, hitzog gewesen 
   seiest; ob du Jemand Leide gethan habest mit Worten oder Werken; ob du 
   gestohlen, versäumt, verwahrlost, Schaden gethan habest.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.139">Here consider your condition, according to the Ten 
   Commandments, whether you are a father or mother, a son or daughter, a 
   master or mistress, a man-servant or maid-servant; whether you have been 
   disobedient, unfaithful, lazy, angry, unchaste, spiteful; whether you have 
   injured any one by words or deeds; whether yon have stolen, neglected, or 
   wasted any thing, or done any harm.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.140">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.141"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.142">Lieber stelle mir eine kurze Weise zu 
   beichten. Antwort:</span><note n="41" id="iii.iii-p9.143">This and the following forms of Confession and 
   Absolution are omitted in the translations of the 'Evang. Luth. 
   Ministerium of Pennsylvania,' and even in the 'Church Book' of the General 
   Council of the Ev. Luth. Church in America (1873). The reason of the 
   omission is obvious.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.144">Show me a short way to confess. Answer:<note n="42" id="iii.iii-p9.145">This 
   and the following forms of Confession and Absolution are omitted in the 
   translations of the 'Evang. Luth. Ministerium of Pennsylvania,' and even 
   in the 'Church Book' of the General Council of the Ev. Luth. Church in 
   America (1873). The reason of the omission is obvious.</note></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.146">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.147"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.148">
   So sollst du zum Beichtiger sprechen:</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.149">
   Speak thus to the confessor:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.150">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.151"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.152">Würdiger, lieber Herr, ich bitte euch, wollet 
   meine Beichte hören, und mir die Vergebung zusprechen um Gottes willen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.153">Worthy, dear sir, I beseech you to hear my confession, and 
   absolve me for God's sake.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.154">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.155"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.156">
   Sage an:</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.157">
   Say:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.158">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.159"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.160">Ich armer Sünder bekenne mich vor Gott 
   aller Sündem schuldig; insonderheit bekenne ich vor euch, daß ich ein 
   Knecht, Magd, etc. bin; aber ich diene leider untreulich meinem Herrn: 
   denn da und da habe ich nicht gethan, </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.161">I, poor sinner, confess before God that I am guilty 
   of all manner of sin; in particular I confess before you that I am a 
   man-servant, maid-servant, etc.; but, alas ! I serve my master 
   unfaithfully, for I </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="89" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_89.html" id="iii.iii-Page_89" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p9.162">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p9.163">
  <tr id="iii.iii-p9.164">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.165"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.166">was sie mich hießen; habe sie erzürnt und zu 
   fluchen bewegt, habe versäumt und Schaden lassen geschehn; bin auch in 
   Worten und Werken schambar [schamlos] gewesen, habe mit meines Gleichen 
   gezürnt, wider meine Frau gemurrt und geflucht, etc. Das alles ist mir 
   leid, und bitte um Gnade; ich will mich bessern.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.167">have not done what they told me; I have moved them to anger 
   and to cursing, have neglected my duty, and let things go to waste; I have 
   also been immodest in words and deeds, have quarreled with my equals, have 
   grumbled and sworn at my wife, etc. For all this I am sorry, and plead for 
   mercy; I will do so no more.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.168">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.169"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.170">
   Ein Herr oder Frau sage also:</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.171">
   A master or mistress should say thus:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.172">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.173"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.174">Insonderheit bekenne ich für [vor] euch, 
   daß ich mein Kind und Gesinde, Weib nicht treulich gezogen habe zu Gottes 
   Ehren; ich habe geflucht, böse Erempel mit unzüchtigen Worten und Werken 
   gegeben, meinem Nachbar Schaden gethan, übel nachgeredet, zu theuer 
   verkauft, falsche und nicht ganze Waare gegeben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.175">In particular I confess before you, that I have not 
   brought up my child, household, and wife to the glory of God; I have 
   cursed, have set a bad example with unchaste words and actions, have 
   injured my neighbor, have slandered, overcharged, given spurious goods and 
   short measure.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.176">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.177"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.178">[Und was er mehr wider die Gebote Gottes 
   und seinen Stand gethan, etc. Wenn aber Jemand sich nicht befindet 
   befchweret mit solcher oder größeren Sünden, der soll nicht sorgen oder 
   weiter Sünden suchen noch erdichten, und damit eine Marter aus der Beichte 
   machen; sondern erzähle eine oder zwei, die du weißt, also:]</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.179">[And so on with any thing he has done contrary to 
   the commands of God, and to his position, etc. If, however, the conscience 
   of any one of you is not troubled with such or greater sins, do not worry, 
   or hunt up, or invent other sins, and thereby make a torture out of 
   confession, but mention one or two you know of Thus:]</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.180">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.181"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.182">Insonderheit bekenne ich, daß ich einmal 
   geflucht; item, einmal unhübsch mit Worten gewesen, einmal dies N. 
   versäurnt habe, Etc.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.183">In particular, I confess that I have once sworn; 
   also, I have once used improper language, once neglected some duty, etc.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.184">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.185"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.186">[Und lasse es genug sein. Weißt du aber 
   gar keine (welches doch nicht wohl sollte möglich sein), so sage auch 
   keine insonderheit, sondern nimm die Vergebung auf die gemeine Beichte, so 
   du für [vor] Gott thust gegen den Beichtiger.]</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.187">[And then stop. But if you should know of no sin 
   (which, however, is hardly possible), then mention none in particular, but 
   receive absolution after the general confession which you make to God 
   before the confessor.]</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="90" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_90.html" id="iii.iii-Page_90" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p9.188">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p9.189">
  <tr id="iii.iii-p9.190">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.191"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.192">
   Darauf soll der Beichtiger sagen:</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.193">
   Then shall the father confessor say:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.194">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.195"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.196">Gott sei dir gnädig, und stärke deinen 
   Glauben. Amen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.197">God be merciful unto thee, and strengthen thy faith. 
   Amen.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.198">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.199"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.200">
   Weiter:</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.201">
   Further:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.202">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.203"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.204">Glaubst du auch, daß meine Vergebung Gottes 
   Vergebung sei?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.205">Dost thou believe that my forgiveness is the 
   forgiveness of God?</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.206">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.207"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.208">
   Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.209">
   Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.210">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.211"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.212">Ja, 
   lieber Herr.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.213">Yes, dear 
   sir.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.214">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.215"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.216">
   Darauf spreche er:</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.217">
   Then let him say:</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iii.iii-p9.218">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.219"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.220">Wie du glaubst, so geschehe dir! Und ich aus dem 
   Befehl unsers <b>HERRN</b> Jesu Christi vergebe dir deine Sünden, im Namen 
   des Vaters und des Sohnes uns des heiligen Geistes. Amen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.221">As thou believest, so be it unto thee. And I, by command of 
   our Lord Jesus Christ, forgive thee thy sins in the name of the Father, 
   and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.222">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.223"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.224">Gehe in im Frieden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p9.225">Depart in peace.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.226">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.227"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.228">[Welche aber große Beschwerung des 
   Gewissens haben, oder betrübt und angefochten sind, die wird ein 
   Beichtvater wohl wissen mit mehr Sprüchen zu trösten und zum Glauben 
   reizen. Das soll allein eine gemeine Weise der Beichte sein für die 
   Einfältigen.]</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.229">[Those, however, who are much troubled in 
   conscience, or who are in distress or temptation, a father confessor will 
   know how to comfort with Scripture passages, and stir up to faith. This is 
   only a general method of confession for the unlearned.]</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.230">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.231"><span lang="DE" style="font-weight:bold" id="iii.iii-p9.232">
   (Das Fünfte Hauptstück.)</span><note n="43" id="iii.iii-p9.233">In the 'Book of Concord,' and in many 
   editions of the Catechism, this section is numbered as Part VI., and the 
   preceding insertion, or appendix, as Part V.</note></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iii-p9.234"><b>Part V.</b><note n="44" id="iii.iii-p9.235">In 
   the 'Book of Concord,' and in many editions of the Catechism, this section 
   is numbered as Part VI., and the preceding insertion, or appendix, as Part 
   V.</note></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.236">
   <th style="width:50%" id="iii.iii-p9.237"><span lang="DE" id="iii.iii-p9.238">Das Sacrament des Altars,</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.239">THE SACRAMENT OF THE ALTAR,</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p9.240">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p9.241">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iii-p10"><span lang="DE" id="iii.iii-p10.1">wie ein Hausvater dasselbige seinem Gesinde 
   einfältiglich fürhalten soll.</span></p>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iii-p10.2">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iii-p11"><i>As it should be clearly and simply explained to every 
   household by the head of the family.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p11.1">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p11.2"><span lang="DE" id="iii.iii-p11.3">Was ist das Sacrament des Altars? 
   Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p11.4">What is the Sacrament of the Altar? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p11.5">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.6"><span lang="DE" id="iii.iii-p11.7">Es ist der wahre Leib und Blut unfers Herrn 
   Jesu Christi, unter dem Brot und Wein, uns Christen zu essen und zu 
   trinken von Christo selbst eingesetzt.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.8">It is the true body and blood of our Lord Jesus 
   Christ, under the bread and wine, given unto us Christians to eat and to 
   drink, as it was instituted by Christ himself.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="91" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_91.html" id="iii.iii-Page_91" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p11.9">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p11.10">
  <tr id="iii.iii-p11.11">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p11.12"><span lang="DE" id="iii.iii-p11.13">Wo steht das geschieben? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p11.14">Where is it so written? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p11.15">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.16"><span lang="DE" id="iii.iii-p11.17">So schreiben die heiligen Evangelisten, 
   Matthäus, Markus, Lukas—und S. Paulus: </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.18">The holy Evangelists, Matthew, Mark, and Luke, 
   together with St. Paul, write thus:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p11.19">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.20"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p11.21">Unser <b>
   HERR</b> 
   Jesus Christus, in der Nacht, da er verrathen ward, nahm er das Brot, 
   dankte und brach's, und gab's seinen Jüngern, und sprach: Nehmet hin, 
   esset; das ist mein Leib, der für euch gegeben wird; solches thut zu 
   meinem Gedächtniß.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.22">'<i>Our Lord Jesus Christ, the same night in which he 
   was betrayed, took bread/ and when he had given thanks, he brake it, and 
   gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body, which is 
   given for you; this do, in remembrance of me.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p11.23">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.24"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p11.25">
   Desselbigen gleichen nahm er auch den Kelch nach dem Abendmahl, dankte und 
   gab ihnen den, und sprach: Nehmet hin und trinket alle daraus; dieser 
   Kelch ist das neue Testament in meinem Blute, das für euch vergossen wird 
   zur Vergebung der Sünden; solched thut, so oft ihr's trinket, zu meinem 
   Gedächtniß.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.26">'<i>After the same manner also he took the cup, when 
   he had supped, gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of 
   it: this cup is the New Testament in my blood, which is shed for you, for 
   the remission of sins: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance 
   of me!</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p11.27">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p11.28"><span lang="DE" id="iii.iii-p11.29">Was nützet denn solch Essen un Trinken? 
   Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p11.30">What is the use, then, of such eating and 
   drinking? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p11.31">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.32"><span lang="DE" id="iii.iii-p11.33">Das zeigen uns diese Worte:
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p11.34">Für euch gegeben und vergossen zur 
   Vergebung der Sünden</span>; nämlich, daß uns im Sacrament Vergebung der 
   Sünden, Leben und Seligkeit durch solche Worte gegeben wird; denn wo 
   Vergebung der Sünden ist, da ist auch Leben und Seligkeit.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.35">It is pointed out to us in the words: '<i>Given, and 
   shed for you, for the remission of sins</i>.' Namely, through these words, 
   the remission of sins, life and salvation are given us in the Sacrament: 
   for where there is remission of sins, there are also life and salvation.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p11.36">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p11.37"><span lang="DE" id="iii.iii-p11.38">Wie kann leiblich Essen und Trinken 
   solche große Dinge thun? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p11.39">How can bodily eating and drinking do such great 
   things? Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p11.40">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.41"><span lang="DE" id="iii.iii-p11.42">Essen und Trinken thut's freilich nicht, 
   sondern die Worte, so da stehen:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.43">Eating and drinking, indeed, do not do them, but the 
   words which </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="92" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_92.html" id="iii.iii-Page_92" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iii-p11.44">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iii-p11.45">
  <tr id="iii.iii-p11.46">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p11.47"><span lang="DE" id="iii.iii-p11.48"><span style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p11.49">Für euch gegeben 
   und Vergossen zur Vergebung der Sünden.</span> Welche Worte sind neben dem 
   leibliche Essen und Trinken als das Hauptstück im Sacrament; und wer 
   denselbigen Worten glaubt, der hat, was sie sagen, und wie sie lauten, 
   nämlich Vergebung der Sünden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iii-p11.50">stand here: '<i>Given, and shed for you, for the remission 
   of sins.</i>' Which words, besides the bodily eating and drinking, are the 
   main point in the sacrament; and he who believes these words has that 
   which they declare and mean, namely, forgiveness of sins.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p11.51">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p11.52"><span lang="DE" id="iii.iii-p11.53">Wer empfähet denn solch Sacrament 
   würdiglich? Antwort:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iii-p11.54">Who, then, receives this Sacrament worthily? 
   Answer:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iii-p11.55">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.56"><span lang="DE" id="iii.iii-p11.57">Fasten und leiblich sich bereiten ist wohl 
   eine feine äußerliche Zucht; aber der ist recht würdig und wohl geschickt, 
   wer den Glauben hat an diese Worte: <span style="letter-spacing:3px" id="iii.iii-p11.58">Für 
   euch gegeben und vergossen zur Vergebung der Sünden.</span> Wer aber 
   diesen Worten nicht glaubt, oder zweifelt, der ist unwürdig und 
   ungeschickt; denn das Wort:
   <i>Für euch</i> fordert eitel gläubige Herzen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iii-p11.59">Fasting and bodily preparation are, indeed, a good 
   external discipline, but he is truly worthy and well prepared who has 
   faith in these words: '<i>Given, and shed for you, for the remission of 
   sins.</i>' But he who does not believe these words, or who doubts, is 
   unworthy and unfit, for the words '<i>for you</i>' require truly believing 
   hearts.</td>
  </tr>
 </table>
</div>
<p id="iii.iii-p12"> </p>
</div2>

<div2 title="The Formula of Concord. A.D. 1576 (1584)" progress="10.62%" prev="iii.iii" next="iii.v" id="iii.iv">

<pb n="93" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_93.html" id="iii.iv-Page_93" />

<h3 id="iii.iv-p0.1">FORMULA CONCORDIÆ.</h3>
<p style="margin-left: -.25in; text-align:center" id="iii.iv-p1">{<i>Die Concordien-Formel.</i>)</p>


<h4 id="iii.iv-p1.1">T<span class="sc" id="iii.iv-p1.2">he</span> F<span class="sc" id="iii.iv-p1.3">ormula 
of</span> C<span class="sc" id="iii.iv-p1.4">oncord</span>. A.D. 1576 (1584).</h4>

<p style="margin-left: -.25in; text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p2">(THE EPITOME.)</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iii.iv-p3">[The Formula 
of Concord was originally written in the German language, 1576, and published at 
Dresden, 1580. It was translated into Latin by Lucas Osiander, 1680; but the 
translation was very defective, and was revised by two of the authors—first by 
Selnecker for the German-Latin edition of the Book of Concord, 1582, then more 
fully by Chemnitz, 1583; and in this doubly improved form it became the 
authorized text, published in the first authentic Latin edition of the Book of 
Concord, Leipzig, 1584. We give this text, with a new English translation made 
for this work from the German and Latin compared, and adapted to the style of 
the age of composition. The E<span class="sc" id="iii.iv-p3.1">pitome</span> 
contains, in clear and concise form, all that is necessary for this collection; 
and hence we omit the lengthy S<span class="sc" id="iii.iv-p3.2">olid</span> R<span class="sc" id="iii.iv-p3.3">epetition 
and</span> D<span class="sc" id="iii.iv-p3.4">eclaration</span>, which merely repeats more fully 
the same articles, and fortifies them by ample quotations from the Scriptures, 
the fathers, the older Lutheran symbols, and the private writings of Luther, 
with an appendix of patristic testimonies for the doctrine of the <i>
communicatio idiomatum</i>. See Vol. I. § 45, pp.258 sqq.]</p>
<p id="iii.iv-p4"> </p>
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p4.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p4.2">
  <tr id="iii.iv-p4.3">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p4.4"><span lang="LA" id="iii.iv-p4.5">EPITOME ARTICULORUM</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p4.6">EPITOME OF THE ARTICLES</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p4.7">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iv-p4.8"><span lang="LA" id="iii.iv-p4.9">
   <i>de quibus</i></span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iii.iv-p4.10">
   touching which </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p4.11">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p4.12"><span lang="LA" id="iii.iv-p4.13">CONTROVERSIÆ</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p4.14">CONTROVERSIES</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p4.15">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p4.16">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iv-p5"><span lang="LA" id="iii.iv-p5.1"><i>ortæ sunt inter Theologos Augustanæ 
   Confessionis, qui in repetitione sequenti, secundum verbi Dei præscriptum, 
   pie declarati sunt et conciliati.</i></span><note n="45" id="iii.iv-p5.2">The German title of the First 
   Part: '<span lang="DE" id="iii.iv-p5.3">S<span class="sc" id="iii.iv-p5.4">ummarischer</span> 
   B<span class="sc" id="iii.iv-p5.5">egriff der</span> S<span class="sc" id="iii.iv-p5.6">treitigen</span> A<span class="sc" id="iii.iv-p5.7">rtikel</span>
   <i>zwischen den Theologen Augsburgischer Confession in nachfolgender 
   Wiederholung nach Anleitung Gottes Worts christlich erkläret und 
   verglichen.</i></span>' The Second Part has the title: '<span lang="DE" id="iii.iv-p5.8">Gründliche, lautere, 
   richtige und endliche W<span class="sc" id="iii.iv-p5.9">iederholung
   </span><i>und</i> E<span class="sc" id="iii.iv-p5.10">rklärung</span> <i>etlicher Artikel 
   Augsburgischer Confession</i></span>,' etc., or '<span lang="LA" id="iii.iv-p5.11"><i>Solida, plana ac perspicua</i> 
   R<span class="sc" id="iii.iv-p5.12">epetitio</span>
   <i>et</i> D<span class="sc" id="iii.iv-p5.13">eclaratio</span> <i>quorundam Articulorum Aug. 
   Confessionis</i></span>,' etc.</note></p>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p5.14">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iv-p6"><i>have arisen among the divines of the Augsburg 
   Confession, which in the following restatement have been in godly wise, 
   according to the express word of God, set forth and reconciled.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p6.1">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p6.2"><span lang="LA" id="iii.iv-p6.3">D<span class="sc" id="iii.iv-p6.4">e</span> C<span class="sc" id="iii.iv-p6.5">ompendiaria</span> 
   R<span class="sc" id="iii.iv-p6.6">egula atque</span> N<span class="sc" id="iii.iv-p6.7">orma</span>,</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p6.8">O<span class="sc" id="iii.iv-p6.9">f the</span> C<span class="sc" id="iii.iv-p6.10">ompendious</span> 
   R<span class="sc" id="iii.iv-p6.11">ule and</span> N<span class="sc" id="iii.iv-p6.12">orm</span>, </th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p6.13">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p6.14">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-size:smaller" id="iii.iv-p7"><span lang="LA" id="iii.iv-p7.1">
   <i>ad quam omnia dogmata exigenda, et quæ inciderunt certamina, pie 
   declaranda et componenda sunt.</i></span></p>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p7.2">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-size:smaller" id="iii.iv-p8"><i>
   according to which all dogmas ought to be judged, and all controversies 
   which have arisen ought to be piously set forth and settled.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p8.1">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.2"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.3">I. <i>Credimus, confitemur et docemus, 
   unicam regulam et normam</i> [<i>die einige Regel und Richtschnur</i>]<i>, 
   secundum quam omnia dogmata,</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.4">I. We believe, confess, and teach that the only rule 
   and norm, according to which all dogmas and all doctors ought to be 
   esteemed</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="94" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_94.html" id="iii.iv-Page_94" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p8.5">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p8.6">
  <tr id="iii.iv-p8.7">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p8.8"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.9"><i>omnesque Doctores æstimari et judicari 
   oporteat, nullam omnino aliam esse, quam Prophetica et Apostolica scripta 
   cum Veteris, tum Novi Testamenti, sicut scriptum est </i>(<scripRef passage="Psalms 119:105" id="iii.iv-p8.10" parsed="|Ps|119|105|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.105">Psa.    cxix. 105</scripRef>): '<i>Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen 
   semitis meis.</i>' <i>Et Divus Paulus inquit </i>(<scripRef passage="Galatians 1:8" id="iii.iv-p8.11" parsed="|Gal|1|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.8">Gal.    i. 8</scripRef>): '<i>Etiamsi Angelus de cœlo aliud prædicet Evangelium, 
   anathema sit</i>.'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p8.12">and judged, is no other whatever than the prophetic and 
   apostolic writings both of the Old and of the New Testament, as it is 
   written (<scripRef passage="Psalms 119:105" id="iii.iv-p8.13" parsed="|Ps|119|105|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.105">Psalm cxix. 105</scripRef>): 
   'Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.' And St. Paul 
   saith (<scripRef passage="Galatians 1:8" id="iii.iv-p8.14" parsed="|Gal|1|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.8">Gal. i. 8</scripRef>): 'Though an 
   angel from heaven preach any other gospel unto you, let him be accursed.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p8.15">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.16"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.17"><i>Reliqua vero sive Patrum sive 
   Neotericorum scripta, quocunque veniant nomine, sacris literis nequaquam, 
   sunt æquiparanda, sed universal, illis ita subjicienda sunt, ut alia 
   ratione non recipiantur, nisi testium loco, qui doceant, quod etiam post 
   Apostolorum tempora, et in quibus partibus orbis doctrina illa Prophetarum 
   et Apostolorum sincerior conservata sit.</i></span><note n="46" id="iii.iv-p8.18"><span lang="DE" id="iii.iv-p8.19">'<i>Als 
   Zeugen, welcher Gestalt nach der Apostel Zeit und an welchen Orten solche 
   Lehre de Propheten und Apostel erhalten worden.</i></span>'</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.20">But other writings, whether of the fathers or of the 
   moderns, with whatever name they come, are in nowise to be equalled to the 
   Holy Scriptures, but are all to be esteemed inferior to them, so that they 
   be not otherwise received than in the rank of witnesses, to show what 
   doctrine was taught after the Apostles' times also, and in what parts of 
   the world that more sound doctrine of the Prophets and Apostles has been 
   preserved.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p8.21">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.22"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.23">II. <i>Et quia statim post Apostolorum 
   tempora, imo etiam cum adhuc superstites essent, falsi doctores et 
   hæretici exorti sunt, contra quos in primitiva Ecclesia Symbola sunt 
   composita, id est, breves et categoricæ Confessiones, quæ unanimem 
   Catholicæ Christianæ fidei Consensum et Confessionem, Orthodoxorum</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.24">II. And inasmuch as immediately after the times of 
   the Apostles, nay, even while they were yet alive, false teachers and 
   heretics arose, against whom in the primitive Church symbols were 
   composed, that is to say, brief and explicit confessions, which contained 
   the unanimous consent of the Catholic Christian faith, and the confession</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="95" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_95.html" id="iii.iv-Page_95" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p8.25">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p8.26">
  <tr id="iii.iv-p8.27">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p8.28"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.29"><i>et veræ Ecclesiæ complectebantur </i>(<i>ut 
   sunt
   </i>S<span class="sc" id="iii.iv-p8.30">ymbolum</span> A<span class="sc" id="iii.iv-p8.31">postolicum</span>, 
   N<span class="sc" id="iii.iv-p8.32">icænum</span>, <i>et </i>A<span class="sc" id="iii.iv-p8.33">thanasianum</span>):
   <i>profitemur publice, nos illa amplecti, et rejicimus omnes hæreses, 
   omniaque dogmata, quæ contra illorum sententiam unquam in Ecclesiam Dei 
   sunt invecta.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p8.34">of the orthodox and true Church (such as are the A<span class="sc" id="iii.iv-p8.35">postles</span>', 
   the N<span class="sc" id="iii.iv-p8.36">icene</span>, and the A<span class="sc" id="iii.iv-p8.37">thanasian</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iv-p8.38">reeds</span>): we publicly profess that we embrace them, 
   and reject all heresies and all dogmas which have ever been brought into 
   the Church of God contrary to their decision.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p8.39">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.40"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.41">III. <i>Quod vero ad schismata in negotiis 
   fidei attinet, quæ in nostra tempora inciderunt, judicamus, unanimem 
   Consensum et Declarationem, Christianæ nostræ fidei et Confessionis, in 
   primis contra Papatum, et hujus falsos ac idolatricos cultus et 
   superstitiones, et alias sectas, esse nostri temporis Symbolum, </i>A<span class="sc" id="iii.iv-p8.42">ugustanam</span><i> 
   illam, primam, et non mutatam </i>C<span class="sc" id="iii.iv-p8.43">onfessionem</span><i>, 
   quæ Imperatori Carolo V. Augustæ anno XXX. in magnis Imperii Comitiis 
   exhibita est; similiter et </i>A<span class="sc" id="iii.iv-p8.44">pologiam</span> [<span lang="DE" id="iii.iv-p8.45"><i>derselben</i> 
   A<span class="sc" id="iii.iv-p8.46">pologie</span></span>]; <i>et </i>A<span class="sc" id="iii.iv-p8.47">rticulos</span> 
   S<span class="sc" id="iii.iv-p8.48">malcaldicos</span> <i>anno XXXVII. conscriptos</i> [<span lang="DE" id="iii.iv-p8.49">A<span class="sc" id="iii.iv-p8.50">rtikeln</span><i> 
   so zu </i>S<span class="sc" id="iii.iv-p8.51">chmalkalden</span><i> Anno </i>37<i> gestellet</i></span>],
   <i>et præcipuorum Theologorum illius temporis subscriptione comprobatos</i>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.52">III. And as concerns the schisms in matters of faith, 
   which have come to pass in our times, we judge the unanimous consent and 
   declaration of our Christian faith, especially against the papacy and its 
   idolatrous rites and superstitions, and against other sects, to be the 
   Symbol of our own age, called The First, Unaltered A<span class="sc" id="iii.iv-p8.53">ugsburg</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iv-p8.54">onfession</span>, which in the year 1530 was exhibited 
   to the Emperor Charles the Fifth at the Diet of the Empire; and likewise 
   the A<span class="sc" id="iii.iv-p8.55">pology</span> [of the Augsburg Confession]; and the 
   S<span class="sc" id="iii.iv-p8.56">malcald</span> A<span class="sc" id="iii.iv-p8.57">rticles</span> 
   drawn up in the year 1537, and approved by the subscription of the 
   principal divines of that time.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p8.58">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.59"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.60"><i>Et quia hæc religionis causa etiam ad 
   Laicos, quos vocant, spectat, eorumque perpetua salus agitur: profitemur 
   publice, nos etiam amplecti </i>M<span class="sc" id="iii.iv-p8.61">inorem</span><i> et </i>
   M<span class="sc" id="iii.iv-p8.62">ajorem</span> 
   D. L<span class="sc" id="iii.iv-p8.63">utheri </span>C<span class="sc" id="iii.iv-p8.64">atechismos</span></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.65">And inasmuch as this matter of religion appertains 
   also to the laity, as they are called, and their eternal salvation is at 
   stake, we publicly profess that we also receive D<span class="sc" id="iii.iv-p8.66">r</span>. 
   L<span class="sc" id="iii.iv-p8.67">uther's</span> 
   S<span class="sc" id="iii.iv-p8.68">maller</span> and L<span class="sc" id="iii.iv-p8.69">arger</span></td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="96" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_96.html" id="iii.iv-Page_96" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p8.70">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p8.71">
  <tr id="iii.iv-p8.72">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p8.73">[<span lang="DE" id="iii.iv-p8.74"><i>zu dem </i>K<span class="sc" id="iii.iv-p8.75">leinen</span><i> 
   und </i>G<span class="sc" id="iii.iv-p8.76">rossen</span> K<span class="sc" id="iii.iv-p8.77">atechismo</span> 
   D<span class="sc" id="iii.iv-p8.78">octor</span> L<span class="sc" id="iii.iv-p8.79">uthers</span></span>]<i>,
   <span lang="LA" id="iii.iv-p8.80">ut ii Tomis Lutheri sunt inserti: quod eos quasi Laicorum 
   Biblia</span> </i>[<span lang="DE" id="iii.iv-p8.81">L<span class="sc" id="iii.iv-p8.82">aienbibel</span></span>]<i>
   <span lang="LA" id="iii.iv-p8.83">esse censeamus, in quibus omnia illa breviter 
   comprehenduntur, quæ in Sacra Scriptura fusius tractantur, et quorum 
   cognitio homini Christiano ad æternam salutem est necessaria.</span></i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p8.84">C<span class="sc" id="iii.iv-p8.85">atechisms</span> as they are included in 
   Luther's works, because we judge them to be, as it were, the Bible of the 
   laity, in which all those things are briefly comprehended which in the 
   Holy Scripture are treated more at length, and the knowledge of which is 
   necessary to a Christian man for his eternal salvation.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p8.86">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.87"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.88"><i>Ad has rationes, paulo ante monstratas, 
   omnis doctrina in religionis negotio conformanda est, et, si quid iis 
   contrarium esse deprehenditur, id rejiciendum atque damnandum est: quippe 
   quod cum unanimi fidei nostræ declaratione pugnet.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.89">To these principles, as set forth a little above, 
   every religions doctrine ought to be conformed; and, if any thing is 
   discovered to be contrary to them, that is to be rejected and condemned, 
   as being at variance with the unanimous declaration of our faith.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p8.90">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.91"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.92"><i>Hoc modo luculentum discrimen inter 
   sacras Veteris et Novi Testamenti literas, et omnia aliorum scripta 
   retinetur: et sola Sacra Scriptura judex, norma et regula </i>[<i>der 
   einige Richter, Regel und Richtschnur</i>] <i>agnoscitur, ad quam, ceu ad 
   Lydium lapidem </i>[<i>als dem einigen Probierstein</i>]<i>, omnia dogmata 
   exigenda sunt et judicanda, an pia, an impia, an vera, an vero falsa sint.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.93">In this way a clear distinction is retained between 
   the sacred Scriptures of the Old and New Testaments, and all other 
   writings; and Holy Scripture alone is acknowledged as the [only] judge, 
   norm, and rule, according to which, as by the [only] touchstone, all 
   doctrines are to be examined and judged, as to whether they be godly or 
   ungodly, true or false.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p8.94">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.95"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.96"><i>Cætera autem Symbola, et alia scripta, 
   quorum paulo ante mentionem fecimus, non obtinent autoritatem judicis; hæc 
   enim dignitas solis sacris literis debetur: sed duntaxat pro religione</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.97">But the other symbols and other writings, of which we 
   made mention a little while ago, do not possess the authority of a 
   judge—for this dignity belongs to Holy Scripture alone; but merely give 
   testimony
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="97" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_97.html" id="iii.iv-Page_97" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p8.98">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p8.99">
  <tr id="iii.iv-p8.100">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p8.101"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.102"><i>nostra testimonium dicunt eamque explicant, ac 
   ostendunt, quomodo singulis temporibus sacræ literæ in articulis 
   controversis in Ecclesia Dei a Doctoribus, qui tum vixerunt, intellectæ et 
   explicatæ fuerint, et quibus rationibus dogmata cum Sacra Scriptura 
   pugnantia rejecta et condemnata sint.sint.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p8.103">to our religion, and set it forth to show in what manner 
   from time to time the Holy Scriptures have been understood and explained 
   in the Church of God by the doctors who then lived, as respects 
   controverted articles, and by what arguments, dogmas at variance with the 
   Holy Scriptures have been rejected and condemned.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p8.104">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p8.105"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.106">A<span class="sc" id="iii.iv-p8.107">rt.</span> I.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p8.108">A<span class="sc" id="iii.iv-p8.109">rt.</span> I.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p8.110">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p8.111"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.112">DE PECCATO ORIGINIS.</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p8.113">CONCERNING ORIGINAL SIN.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p8.114">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p8.115"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.116">Status Controversiæ.</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p8.117">Statement of the Controversy.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p8.118">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.119"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.120"><i>An peccatum originale sit proprie et 
   absque omni discrimine ipsa hominis corrupti natura, substantia et 
   essentia, aut certe principalis et præstantissima pars ipsius substantiæ; 
   utpote ipsa rationalis anima in summo suo gradu et in summis ipsius 
   viribus considerata? An vero inter hominis substantiam, naturam, 
   essentiam, corpus et animam, etiam post lapsum humani generis, et inter 
   originale peccatum aliquod sit discrimen, ita, ut aliud sit ipsa natura, 
   et aliud ipsum peccatum originis, quod in natura corrupta hæret, et 
   naturam etiam depravat?</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p8.121">Whether Original Sin is properly and without any 
   distinction the very nature, substance, and essence of corrupt man, or at 
   the least the principal and preeminent part of his substance, namely, the 
   rational soul itself, considered in its highest degree and in its chief 
   powers? Or whether between the substance, nature, essence, body, and soul 
   of man, even after the fall of mankind on the one hand, and Original Sin 
   on the other, there be some distinction, so that the nature itself is one 
   thing, and Original Sin another thing, which adheres in the corrupt 
   nature, and also corrupts the nature?</td>
  </tr>
 </table>
</div>




<pb n="98" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_98.html" id="iii.iv-Page_98" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p8.122">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p8.123">
  <tr id="iii.iv-p8.124">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p8.125"><span lang="LA" id="iii.iv-p8.126">A<span class="sc" id="iii.iv-p8.127">ffirmativa.</span></span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p8.128">A<span class="sc" id="iii.iv-p8.129">ffirmative.</span></th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p8.130">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p8.131">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iv-p9"><span lang="LA" id="iii.iv-p9.1"><i>Sincera doctrina, fides et confessio, cum superiore 
   norma et compendiosa declaratione consentiens.</i></span></p>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p9.2">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iv-p10"><i>The pure doctrine, faith and confession, agreeing with 
   our above-stated norm and compendious declaration.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p10.1">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p10.2"><span lang="LA" id="iii.iv-p10.3">I. <i>Credimus, docemus et confitemur, quod 
   sit aliquod discrimen inter ipsam hominis naturam, non tantum, quemadmodum 
   initio a Deo purus, et sanctus, et absque peccato homo conditus est, verum 
   etiam, qualem jam post lapsum naturam illam habemus, discrimen, inquam, 
   inter ipsam naturam, quæ etiam post lapsum est permanetque Dei creatura, 
   et inter peccatum originis, et quod tanta sit illa naturæ et peccati 
   originalis differentia, quanta est inter opus Dei, et inter opus Diaboli.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p10.4">I. We believe, teach, and confess that there is a 
   distinction between the nature of man itself, not only as man was created 
   of God in the beginning pure and holy and free from sin, but also as we 
   now possess it after our nature has fallen; a distinction, namely, between 
   the nature itself, which even after the fall is and remains God's 
   creature, and Original Sin; and that this difference between nature and 
   Original Sin is as great as between the work of God and the work of the 
   devil.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p10.5">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p10.6"><span lang="LA" id="iii.iv-p10.7">II. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   quod summo studio hoc discrimen sit conservandum propterea quod illud 
   dogma, nullum videlicet inter naturam hominis corrupti et inter peccatum 
   originis esse discrimen, cum præcipuis Fidei nostræ articulis (de 
   creatione, de redemtione, de sanctificatione et resurrectione carnis 
   nostræ) pugnet, neque salvis hisce articulis stare possit.</i> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p10.8">II. We believe, teach, and confess that this 
   distinction should be maintained with the greatest care, because the dogma 
   that there is no distinction between the nature of fallen man and Original 
   Sin is inconsistent with the chief articles of our faith (of Creation, of 
   Redemption, of Sanctification, and the Resurrection of our flesh), and can 
   not be maintained except by impugning these articles.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p10.9">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p10.10"><span lang="LA" id="iii.iv-p10.11"><i>Deus enim non modo Adami et Hevæ 
   corpus et animam ante lapsum, verum etiam corpora et animas nostras post 
   lapsum creavit; etsi hæc jam aunt corrupta. </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p10.12">For God not only created the body and soul of Adam 
   and Eve before the fall, but has also created our bodies and souls since 
   the fall, although these are now corrupt. </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="99" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_99.html" id="iii.iv-Page_99" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p10.13">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p10.14">
  <tr id="iii.iv-p10.15">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p10.16"><span lang="LA" id="iii.iv-p10.17"><i>Et sane hodie Dominus animus et corpora nostra 
   creaturas et opus suum esse agnoscit, sicut scriptum est </i>(<scripRef passage="Job 10:8" id="iii.iv-p10.18" parsed="|Job|10|8|0|0" osisRef="Bible:Job.10.8">Job    x. 8</scripRef>): '<i>Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in 
   circuitu.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p10.19">And to-day no less God acknowledges our minds and bodies to 
   be his creatures and work; as it is written (<scripRef passage="Job 10:8" id="iii.iv-p10.20" parsed="|Job|10|8|0|0" osisRef="Bible:Job.10.8">Job    x. 8</scripRef>): 'Thy hands have made me and fashioned me together round 
   about.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p10.21">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p10.22"><span lang="LA" id="iii.iv-p10.23"><i>Et Filius Dei unione personali illam 
   humanam naturam, sed sine peccato, assumsit, et non alienam, sed nostram 
   carnem sibi adjungens arctissime copulavit, ejusque assumtæ carnis ratione 
   vere frater noster factus est; ut Scriptura testatur </i>(<scripRef passage="Hebrews 2:14" id="iii.iv-p10.24" parsed="|Heb|2|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.14">Heb.    ii. 14</scripRef>): '<i>Posteaquam pueri commercium habent cum carne et 
   sanguine, et ipse similiter particeps factus est eorundem.</i>' <i>Item </i>
   (<scripRef passage="Hebrews 2:16" id="iii.iv-p10.25" parsed="|Heb|2|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.16">ii. 16</scripRef>): '<i>Non Angelos 
   assumit, sed semen Abrahæ assumit, unde et debuit per omnia fratribus 
   assimilari, excepto peccato.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p10.26">And the Son of God, by a personal union, has assumed 
   this nature, yet without sin; and uniting not other flesh, but our flesh 
   to himself, hath most closely conjoined it, and in respect of this flesh 
   thus assumed he has truly become our brother; as the Scripture bears 
   witness (<scripRef passage="Hebrews 2:14" id="iii.iv-p10.27" parsed="|Heb|2|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.14">Heb. ii. 14</scripRef>): 
   'Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also 
   himself likewise took part of the same.' Also (<scripRef passage="Hebrews 2:16" id="iii.iv-p10.28" parsed="|Heb|2|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.16">ii.    16</scripRef>): 'For verily he took not on him angels; but he took on him 
   the seed of Abraham. Wherefore in all things it behooved him to be made 
   like unto his brethren, yet without sin.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p10.29">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p10.30"><span lang="LA" id="iii.iv-p10.31"><i>Eandem humanam nostram naturam </i>(<i>opus 
   videlicet suum</i>)<i> Christus redemit, eandem,</i>(<i>quæ ipsius opus 
   est</i>)<i> 
   sanctificat, eandem a mortuis resuscitat, et ingenti gloria </i>(opus 
   videlicet suum)<i> ornat: peccatum autem originale non creavit, non 
   assumsit, non redemit, non sanctificat, non resuscitabit in electis, neque 
   unquam gloria cælesti ornabit aut salvabit, sed in beata illa 
   resurrectione plane</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p10.32">This same human nature of ours (that is his own work) 
   Christ has redeemed, the same (inasmuch as it is his own work) he 
   sanctifies, the same doth he raise from the dead, and with great glory (as 
   being his own work) doth he crown it. But Original Sin he has not created, 
   has not assumed, has not redeemed, doth not sanctify, will not raise again 
   in the elect, nor will ever save and crown with heavenly</td>
  </tr>
 </table>
</div>




<pb n="100" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_100.html" id="iii.iv-Page_100" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p10.33">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p10.34">
  <tr id="iii.iv-p10.35">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p10.36"><span lang="LA" id="iii.iv-p10.37"><i>abolitum erit </i>[<i>sondern in der 
   Auferstehung gar vertilget sein wird</i>].</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p10.38">glory, but in that blessed resurrection it shall be utterly 
   abolished and done away.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p10.39">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p10.40"><span lang="LA" id="iii.iv-p10.41"><i>Ex his, quæ a nobis allata sunt, 
   discrimen inter corruptam naturam, et inter corruptionem, quæ naturæ 
   infixa est, et per quam natura est corrupta, facile agnosci potest.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p10.42">From these considerations which have been advanced by 
   us, the distinction between our corrupt nature and the corruption which is 
   implanted in the nature, and through which the nature is corrupt, can be 
   easily discerned.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p10.43">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p10.44"><p style="text-indent:1em" id="iii.iv-p11"><span lang="LA" id="iii.iv-p11.1">III. <i>Vicissim autem credimus, docemus 
   atque confitemur, peccatum originis non esse levem, sed tam profundam 
   humanæ naturæ corruptionem, quæ nihil sanum, nihil incorruptum, in corpore 
   et anima hominis, atque adeo in interioribus et exterioribus viribus ejus 
   reliquit. Sicut Ecclesia canit:</i> '<i>Lapsus Adæ vi pessima humana tota 
   massa, natura et ipsa essentia corrupta, luce cassa,</i>'<note n="47" id="iii.iv-p11.2"><blockquote id="iii.iv-p11.3">
    <p id="iii.iv-p12">'<span lang="DE" id="iii.iv-p12.1">Durch Adam's Fall ist ganz verderbt</span></p>
    <p id="iii.iv-p13"><span lang="DE" id="iii.iv-p13.1">Menschlich Natur und Wesen.</span>'</p>
   </blockquote>
   <p id="iii.iv-p14">The beginning of a hymn by Lazarus Spengler, of Nuremberg (d. 1534), 
   composed in 1525. See Schaff's German Hymn-Book, No. 62.</p></note>
   <i> etc. Hoc quantum sit malum, verbis revera est 
   inexplicabile, neque humanæ rationis acumine indagari, sed duntaxat per 
   verbum Dei revelatum agnosci potest. Et sane affirmamus, quod hanc naturæ 
   corruptionem ab ipsa natura nemo, nisi solus Deus, separare queat; id quod 
   per mortem in beata illa resurrectione </i></span></p></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p14.1">
   <p style="text-indent:1em" id="iii.iv-p15">III. But, on the other hand, we believe, teach, and confess that 
   Original Sin is no trivial corruption, but is so profound a corruption of 
   human nature as to leave nothing sound, nothing uncorrupt in the body or 
   soul of man, or in his mental or bodily powers. As reads the hymn of the 
   Church:</p>
   <p style="text-align:center" id="iii.iv-p16">'Through Adam's fall is all corrupt,</p>
   <p style="text-align:center" id="iii.iv-p17">Nature and essence human.'<note n="48" id="iii.iv-p17.1">
   <blockquote id="iii.iv-p17.2">
    <p id="iii.iv-p18">'<span lang="DE" id="iii.iv-p18.1">Durch Adam's Fall ist ganz verderbt</span></p>
    <p id="iii.iv-p19"><span lang="DE" id="iii.iv-p19.1">Menschlich Natur und Wesen.</span>'</p>
   </blockquote>
   <p id="iii.iv-p20">The beginning of a hymn by Lazarus Spengler, of Nuremberg (d. 1534), 
   composed in 1525. See Schaff's German Hymn-Book, No. 62.</p></note></p>
   <p style="text-indent:0" id="iii.iv-p21">How great this evil is, is in truth not to be set 
   forth in words, nor can it be explored by the subtlety of human reason, 
   but can only be discerned by means of the revealed word of God. And we 
   indeed affirm that no one is able to dissever this corruption of the 
   nature from the nature itself, except God alone, which will fully come to 
   pass by means of death in the resurrection</p>
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="101" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_101.html" id="iii.iv-Page_101" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p21.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p21.2">
  <tr id="iii.iv-p21.3">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p21.4"><span lang="LA" id="iii.iv-p21.5"><i>plene fiet. Ibi enim ea ipsa natura nostra, 
   quam nunc circumferimus, absque peccato originis, et ab eodem omnino 
   separata et remota resurget, et æterna felicitate fruetur. Sic enim 
   scriptum est </i>(<scripRef passage="Job 19:26" id="iii.iv-p21.6" parsed="|Job|19|26|0|0" osisRef="Bible:Job.19.26">Job xix. 26</scripRef>): '<i>Pelle 
   mea circumdabor, et in carne mea videbo Deum, quem ego visurus sum mihi, 
   et oculi mei eum conspecturi sunt.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p21.7">unto blessedness. For then that very same nature of ours, 
   which we now bear about, will rise again free from Original Sin, and 
   wholly severed and disjoined from the same, and will enjoy eternal 
   felicity. For thus it is written (<scripRef passage="Job 19:26" id="iii.iv-p21.8" parsed="|Job|19|26|0|0" osisRef="Bible:Job.19.26">Job xix.    26</scripRef>): 'I shall be compassed again with my skin, and in my flesh 
   shall I see God; whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, 
   and not another.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p21.9">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p21.10">
   <b><span lang="LA" id="iii.iv-p21.11">N<span class="sc" id="iii.iv-p21.12">egativa</span>.</span></b></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p21.13">
   <b>N<span class="sc" id="iii.iv-p21.14">egative</span>.</b></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p21.15">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p21.16">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iv-p22"><span lang="LA" id="iii.iv-p22.1"><i>Rejectio falsorum dogmatum, quæ commemoratæ sanæ 
   doctrinæ repugnant.</i></span></p>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p22.2">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.iv-p23"><i>Rejection of false dogmas, which are opposite to the 
   sound doctrine as set forth above.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.1">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.2"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.3">I. <i>Rejicimus ergo et damnamus dogma 
   illud, quo asseritur, peccatum originale tantummodo reatum et debitum 
   esse, ex alieno delicto, absque ulla naturæ nostræ corruptione, in nos 
   derivatum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.4">I. We therefore reject and condemn that dogma by 
   which it is asserted that Original Sin is merely the liability and debt of 
   another's transgression, transmitted to us apart from any corruption of 
   our nature.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.5">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.6"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.7">II. <i>Item, concupiscentias pravas non 
   esse peccatum, sed concreatas naturæ conditiones, et proprietates quasdam 
   essentiales: aut defectus illos, et malum ingens a nobis paulo ante 
   commemoratum, non esse peccatum, propter quod homo, Christo non insertus, 
   sit filius iræ.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.8">II. Also, that depraved concupiscences are not sin, 
   but certain concreate conditions and essential properties of the nature, 
   or that those defects and that huge evil just set forth by us is not sin 
   on whose account man, if not grafted into Christ, is a child of wrath.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.9">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.10"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.11">III. <i>Rejicimus etiam Pelagianam hæresin, 
   qua asseritur, hominis naturam post lapsum incorruptam esse, et quidem in 
   spiritualibus</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.12">III. We also reject the Pelagian heresy, in which it 
   is asserted that the nature of man after the fall is incorrupt, and that, 
   moreover, in</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="102" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_102.html" id="iii.iv-Page_102" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p23.13">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p23.14">
  <tr id="iii.iv-p23.15">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p23.16"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.17"><i>rebus totam bonam et puram in viribus suis 
   naturalibus mansisse.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p23.18">spiritual things it has remained wholly good and pure in 
   its natural powers.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.19">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.20"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.21">IV. <i>Item, peccatum, originis externum, 
   levem, et nullius prope momenti esse nævum, aut aspersam quandam maculam, 
   sub qua nihilominus natura bonas suas vires etiam in rebus spiritualibus 
   retinuerit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.22">IV. Also, that Original Sin is an external, trivial, 
   and almost insignificant birth-mark, or a certain stain dashed upon the 
   man, under the which, nevertheless, nature hath retained her powers 
   unimpaired even in spiritual things.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.23">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.24"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.25">V. <i>Item, peccatum originale tantum esse 
   externum impedimentum bonarum spiritualium virium, et non esse 
   despoliationem et defectum earundem, sicuti cum magnes allii succo 
   illinitur, vis ejus naturalis attrahendi ferrum non tollitur, sed tantum 
   impeditur, aut sicut macula de facie, aut color de pariete abstergi facile 
   potest.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.26">V. Also, that Original Sin is only an external 
   impediment of sound spiritual powers, and is not a despoliation and defect 
   thereof, even as, when a magnet is smeared with garlic-juice, its natural 
   power of drawing iron is nor taken away, but is only impeded; or as a 
   stain can be easily wiped off from the face, or paint from a wall.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.27">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.28"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.29">VI. <i>Item, hominis naturam et essentiam 
   non prorsus esse corruptam: sed aliquid boni adhuc in homine reliquum, 
   etiam in rebus spiritualibus, videlicet, bonitatem, capacitatem, 
   aptitudinem, facultatem, industriam, aut vires, quibus in rebus 
   spiritualibus inchoare aliquid boni, operari, aut cooperari valeat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.30">VI. Also, that man's nature and essence are not 
   utterly corrupt, but that there is something of good still remaining in 
   man, even in spiritual things, to wit, goodness, capacity, aptitude, 
   ability, industry, or the powers by which in spiritual things he has 
   strength to undertake, effect, or co-effect somewhat of good.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.31">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.32"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.33">VII. <i>Contra autem rejicimus etiam, 
   falsum dogma Manichæorum, cum docetur, peccatum originis tanquam quiddam 
   essentiale atque substantiale a Satana in naturam esse infusum, et cum 
   eadem</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.34">VII. But, on the other hand, we reject also the false 
   dogma of the Manichæans, where it is taught that Original Sin is, as it 
   were, something essential and substantial, infused by Satan into the 
   nature, and mingled </td>
  </tr>
 </table>
</div>




<pb n="103" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_103.html" id="iii.iv-Page_103" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p23.35">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p23.36">
  <tr id="iii.iv-p23.37">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p23.38"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.39"><i>permixtum, quemadmodum venenum et vinum 
   miscentur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p23.40">with the same, as wine and poison are mixed.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.41">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.42"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.43">VIII. <i>Item, non ipsum animalem hominem, 
   sed aliquid aliud, et peregrinum quiddam, quod sit in homine, peccare, 
   ideoque non ipsam naturam, sed tantummodo peccatum originale, in natura 
   existens, accusari.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.44">VIII. Also, that it is not the natural man himself, 
   but something alien and strange, which is in man, that sins, and that 
   therefore not his nature itself, but only Original Sin existing in his 
   nature is liable to arraignment.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.45">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.46"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.47">IX. <i>Rejicimus etiam atque damnamus, ut 
   Manichæum errorem, quando docetur, originale peccatum proprie, et quidem 
   nullo posito discrimine, esse ipsam hominis corrupti substantiam, naturam 
   et essentiam, ita ut inter naturam corruptam post lapsum, per se ipsam 
   consideratam, et inter peccatum originis nulla prorsus sit differentia, 
   neque ulla distinctio cogitari, aut saltem peccatum illud a natura 
   cogitatione discerni possit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.48">IX. We reject also and condemn, as a Manichæan error, 
   the teaching that Original Sin is properly, and without any distinction, 
   the very substance, nature, and essence of fallen man, so that between his 
   corrupt nature after the fall, considered in itself, and Original Sin 
   there is no difference at all, and that no distinction can be conceived by 
   which Original Sin can be distinguished from man's nature even in thought.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.49">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.50"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.51">X. <i>D. Lutherus quidem, originis illud 
   malum, peccatum naturæ, personale, essentiale vocat: sed non eam ob 
   causam, quasi natura, persona, aut essentia hominis, absque omni 
   discrimine, sit ipsum peccatum originis: sed ideo ad hunc modum loquitur, 
   ut hujusmodi phrasibus discrimen inter peccatum originale, quod humanæ 
   naturæ infixum est, et inter alia peccata, quæ actualia vocantur, melius 
   intelligi possit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.52">X. Dr. Luther, it is true, calls this original evil a 
   sin of nature, personal, essential; but not for the reason that the 
   nature, person, or essence of man, without any distinction, is itself 
   Original Sin, but he speaks after this manner in order that by phrases of 
   this sort the distinction between Original Sin, which is infixed in human 
   nature, and other sins, which are called actual, may be better understood.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="104" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_104.html" id="iii.iv-Page_104" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p23.53">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p23.54">
  <tr id="iii.iv-p23.55">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.56"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.57">XI. <i>Peccatum enim originis non est 
   quoddam delictum, quod actu perpetratur, sed intime inhæret infixum ipsi 
   naturæ, substantiæ et essentiæ hominis. Et quidem, si maxime nulla unquam 
   prava cogitatio in corde hominis corrupti exoriretur, si nullum verbum 
   otiosum proferretur, si nullum malum opus aut facinus designaretur: tamen 
   natura nihilominus corrupta est per originate peccatum, quod nobis ratione 
   corrupti seminis agnatum est, quod ipsum etiam scaturigo est omnium 
   aliorum actualium peccatorum, ut sunt pravæ cogitationes, prava colloquia, 
   prave et scelerate facta. Sic enim scriptum legimus </i>(<scripRef passage="Matthew 15:19" id="iii.iv-p23.58" parsed="|Matt|15|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.19">Matt.    xv. 19</scripRef>): '<i>Ex corde oriuntur cogitationes malæ.</i>' <i>Et 
   alibi </i>(<scripRef passage="Genesis 6:5" id="iii.iv-p23.59" parsed="|Gen|6|5|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.5">Gen. vi. 5</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 8:21" id="iii.iv-p23.60" parsed="|Gen|8|21|0|0" osisRef="Bible:Gen.8.21">    viii. 21</scripRef>): '<i>Omne figmentum cordis tantummodo malum est, a 
   pueritia.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.61">XI. For Original Sin is not a particular 
   transgression which is perpetrated in act, but intimately inheres, being 
   infixed in the very nature, substance, and essence of man. And, indeed, if 
   no depraved thought at all should ever arise in the heart of fallen man, 
   if no idle word were uttered, if no evil work or deed were perpetrated by 
   him: yet, nevertheless, the nature is corrupted by Original Sin, which is 
   innate in ns by reason of the corrupted seed from which we spring, and is, 
   moreover, a fountain of all other actual sins, such as evil thoughts, evil 
   discoursings, evil and abominable deeds. For thus it is written, as we 
   read in <scripRef passage="Matthew 15:19" id="iii.iv-p23.62" parsed="|Matt|15|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.19">    Matthew xv. 19</scripRef>: 'For out of the heart proceed evil thoughts.' 
   And elsewhere (<scripRef passage="Genesis 6:5" id="iii.iv-p23.63" parsed="|Gen|6|5|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.5">Gen. vi. 5</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 8:21" id="iii.iv-p23.64" parsed="|Gen|8|21|0|0" osisRef="Bible:Gen.8.21">    viii. 21</scripRef>): 'Every imagination of the thought of man's heart is 
   only evil from his youth.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.65">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.66"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.67">XII. <i>Est etiam diligenter observanda 
   varia significatio vocabuli</i> '<i>naturæ</i>' <i>cujus æquivocatione 
   Manichæi abutentes, errorem suum occultant, multosque simplices homines in 
   errorem inducunt. Quandoque enim</i> '<i>natura</i>' <i>ipsam hominis 
   substantiam significat, ut, cum dicimus: Deus humanam naturam creavit. 
   Interdum vero vocabulum naturæ, intelligitur</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.68">XII. We must also diligently observe the various 
   significations of the word nature, which equivocal meaning the Manichæans 
   abusing, thereby disguise their error, and lead many simple men astray. 
   For sometimes nature signifies the very substance of man, as when we say: 
   God created human nature. Sometimes, on the other hand, by the word nature 
   there is understood</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="105" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_105.html" id="iii.iv-Page_105" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p23.69">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p23.70">
  <tr id="iii.iv-p23.71">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p23.72"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.73"><i>ingenium, conditio, defectus, aut vitium 
   alicujus rei, in ipsa natura insitum et inhærens, ut cum dicimus: 
   Serpentis natura est icere, hominis natura est peccare et peccatum. Et in 
   hac posteriore significatione vocabulum (naturæ) non ipsam hominis 
   substantiam, sed aliquid, quod in natura aut substantia fixum inhæret, 
   denotat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p23.74">the temper, condition, defect, or vice of any thing 
   implanted and inhering in the nature, as when we say: The serpent's nature 
   is to strike, man's nature is to sin and is sin. And in this latter 
   signification the word
   <i>nature</i> denotes, not the very nature of man, but something which 
   inheres and is fixed in his nature or substance.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.75">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.76"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.77">XIII. <i>Quod vero ad Latina vocabula 
   substantiæ et accidentis attinet, cum ea non sint Scripturæ Sacræ 
   vocabula, præterea etiam a plebe non intelligantur, abstinendum est ab 
   illis in publicis sacris concionibus, ubi indocta plebs docetur; et hac in 
   re simplicium et rudiorum merito habenda est ratio.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.78">XIII. But as respects the Latin words <i>substantia</i> 
   and <i>accidens</i>, since these are not expressions of Holy Scripture, 
   and moreover are not understood by the common people, we ought to abstain 
   from them in public preaching devoted to the instruction of the unlearned 
   multitude, and in this matter account should rightly be taken of the more 
   simple and untaught.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.79">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.80"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.81"><i>In scholis autem, et apud homines doctos</i> 
   (<i>quibus horum vocabulorum significatio nota est, et qui iisdem recte 
   atque citra abusum uti possunt, proprie discernentes essentiam alicujus 
   rei ab eo, quod aliunde ei accidit et per accidens inhæret</i>)<i> in 
   disputatione de peccato originis retinenda sunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.82">But in schools and among learned men (to whom the 
   signification of these words is known, and who can use them correctly and 
   without danger of misuse, properly discriminating the essence of any thing 
   from that which has been added to it from without, and inheres in it by 
   way of accident) they are to be retained in the discussion concerning 
   Original Sin.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.83">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.84"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.85"><i>Nam hisce vocabulis discrimen inter opus 
   Dei, et inter opus Diaboli quam maxime perspicue </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.86">For by means of these terms the distinction between 
   the work of God and the work of the devil can </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="106" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_106.html" id="iii.iv-Page_106" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p23.87">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p23.88">
  <tr id="iii.iv-p23.89">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p23.90"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.91"><i>explicari potest. Diabolus enim substantiam 
   nullam creare, sed tantummodo per accidens, permittente Domino, 
   substantiam a Deo creatam depravare potest.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p23.92">be set forth with the greatest clearness. For the devil can 
   not create any substance, but can only, by way of accident, under the 
   permission of the Lord, deprave a substance created by God.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.93">
   <th style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iv-p23.94"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.95">A<span class="sc" id="iii.iv-p23.96">rt.</span> 
   II.</span></th>
   <th style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iv-p23.97">A<span class="sc" id="iii.iv-p23.98">rt.</span> 
   II.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.99">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p23.100"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.101">DE LIBERO ARBITRIO.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p23.102">OF FREE WILL.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.103">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p23.104"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.105">Status Controversiæ.</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p23.106">Statement of the Controversy.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.107">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.108"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.109"><i>Cum hominis voluntas quadruplicem habeat 
   considerationem </i>[<i>in vier ungleichen Ständen</i>]: <i>primo, ante 
   lapsum; secundo, post lapsum; tertio, post regenerationem y quarto, post 
   resurrectionem carnis: nunc quæstio præcipua est tantum de voluntate et 
   viribus hominis in secundo statu, quasnam vires post lapsum primorum 
   parentum nostrorum, ante regenerationem, ex seipso habeat, in rebus 
   spiritualibus: an propriis viribus, antequam per Spiritum Dei fuerit 
   regeneratus, possit sese ad gratiam Dei applicare et præparare </i>[<i>sich 
   zur Gnade Gottes schicken und bereiten</i>],<note n="49" id="iii.iv-p23.110">The synergistic term 
   used by Melanchthon in his later period. See Vol. I. pp. 262 and 270.</note><i> 
   et num gratiam divinam </i>(<i>quæ illi per Spiritum Sanctum in verbo et 
   Sacramentis divinitus institutis offertur</i>) <i>accipere et apprehendere 
   possit, nec ne.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p23.111">Since the will of man is to be considered under a 
   fourfold view [in four dissimilar states]: first, before the fall; 
   secondly, since the fall; thirdly, after regeneration; fourthly, after the 
   resurrection of the body: the chief present inquiry regards the will and 
   powers of man in the second state, what manner of powers since the fall of 
   our first parents he has of himself in spiritual things antecedently to 
   regeneration : whether by his own proper powers, before he has been 
   regenerated by the Spirit of God, he can apply and prepare himself unto 
   the grace of God, and whether he can receive and apprehend the divine 
   grace (which is offered to him through the Holy Ghost in the word and 
   sacraments divinely instituted), or not?</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="107" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_107.html" id="iii.iv-Page_107" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p23.112">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p23.113">
  <tr id="iii.iv-p23.114">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p23.115"><span lang="LA" id="iii.iv-p23.116">A<span class="sc" id="iii.iv-p23.117">ffirmativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p23.118">A<span class="sc" id="iii.iv-p23.119">ffirmative</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p23.120">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p23.121">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-size:smaller" id="iii.iv-p24"><span lang="LA" id="iii.iv-p24.1"><i>Sincera 
   doctrina de hoc articulo, cum immota regula verbi divini congruens.</i></span></p>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p24.2">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-size:smaller" id="iii.iv-p25"><i>The 
   sound doctrine concerning this article, agreeable to the steadfast rule of 
   the divine Word.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.2">I. <span lang="LA" id="iii.iv-p25.3"><i>De hoc negotio hæc est fides, 
   doctrina et confessio nostra: quod videlicet hominis intellectus et ratio 
   in rebus spiritualibus prorsus sint cæca, nihilque propriis viribus 
   intelligere possint. Sicut scriptum est</i></span>(<scripRef passage="1 Cor. ii. 14" id="iii.iv-p25.4" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1 Cor. ii. 14</scripRef>):
   <span lang="LA" id="iii.iv-p25.5">'<i>Animalis homo non percipit ea, quæ sunt Spiritus; 
   stultitia illi est, et non potest intelligere, quia de spiritualibus 
   examinatur</i>'</span> 
   [<span lang="DE" id="iii.iv-p25.6"><i>wann er wird von geistlichen Sachen gefraget</i></span>].<note n="50" id="iii.iv-p25.7">We 
   usually transfer the Scripture passages from our Authorized English 
   Version. But this would not answer here, nor in several other cases. The 
   German text of the Formula deviates in <scripRef passage=" 1 Cor. ii. 14" id="iii.iv-p25.8" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">    1 Cor. ii. 14</scripRef> from Luther's Version (<i><span lang="DE" id="iii.iv-p25.9">es muss 
   geistlich gerichtet sein</span></i>), and the Latin text deviates from the 
   Vulgate and accords with the German. Tyndale (1534) and the Rheims Version 
   (1582) translate <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p25.10">ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται</span>, 
   'because he is spiritually examined;' the Authorized Version, 'because 
   they are spiritually discerned.'</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.11">I. Concerning this matter, the following is our 
   faith, doctrine, and confession, to wit: that the understanding and reason 
   of man in spiritual things are wholly blind, and can understand nothing by 
   their proper powers. As it is written (<scripRef passage="1 Cor. ii. 14" id="iii.iv-p25.12" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1 Cor. ii. 14</scripRef>): 
   'The natural man perceiveth not the things of the Spirit of God: for they 
   are foolishness unto him: neither can he know them, because he is examined 
   concerning spiritual things.'<note n="51" id="iii.iv-p25.13">We usually transfer the Scripture 
   passages from our Authorized English Version. But this would not answer 
   here, nor in several other cases. The German text of the Formula deviates 
   in <scripRef passage="1 Cor. ii. 14" id="iii.iv-p25.14" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1 Cor. ii. 14</scripRef> 
   from Luther's Version (<i><span lang="DE" id="iii.iv-p25.15">es muss geistlich gerichtet sein</span></i>), 
   and the Latin text deviates from the Vulgate and accords with the German. 
   Tyndale (1534) and the Rheims Version (1582) translate
   <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p25.16">ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται</span>, 'because 
   he is spiritually examined;' the Authorized Version, 'because they are 
   spiritually discerned.'</note></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.17">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.18"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.19">II. <i>Credimus, docemus et confitemur 
   etiam, voluntatem hominis nondum renatam, non tantum a Deo esse aversam, 
   verum etiam, inimicam Deo factam, ita, ut tantummodo ea velit et cupiat, 
   iisque delectetur, quæ mala sunt et voluntati divinæ repugnant. Scriptum 
   est enim </i>(<scripRef passage="Gen. viii. 21" id="iii.iv-p25.20" parsed="|Gen|8|21|0|0" osisRef="Bible:Gen.8.21">Gen. viii. 21</scripRef>): '<i>Sensus et cogitatio 
   humani cordis in malum prona sunt ab adolescentia sua.</i>' <i>Item </i>(<scripRef passage="Rom. viii. 7" id="iii.iv-p25.21" parsed="|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.7">Rom.    viii. 7</scripRef>): '<i>Affectus carnis inimicitia est adversus Deum, 
   neque</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.22">II. We believe, teach, and confess, moreover, that 
   the yet unregenerate will of man is not only averse from God, but has 
   become even hostile to God, so that it only wishes and desires those 
   things, and is delighted with them, which are evil and opposite to the 
   divine will. For it is written (<scripRef passage="Gen. viii. 21" id="iii.iv-p25.23" parsed="|Gen|8|21|0|0" osisRef="Bible:Gen.8.21">Gen. viii. 21</scripRef>): 'For 
   the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his 
   youth.' Also (<scripRef passage="Rom. viii. 7" id="iii.iv-p25.24" parsed="|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.7">Rom. viii. 7</scripRef>): 'The carnal mind is 
   enmity against God: for it is not </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="108" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_108.html" id="iii.iv-Page_108" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.25">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.26">
  <tr id="iii.iv-p25.27">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.28"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.29"><i>enim legi subjicitur, ac ne potest id quidem.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.30">subject to the law, neither indeed can be.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.31">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.32"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.33"><i>Itaque credimus, quantum abest, ut 
   corpus mortuum seipsum vivificare, atque sibiipsi corporalem vitam 
   restituere possit, tantum abesse, ut homo, qui ratione peccati 
   spiritualiter mortuus est, seipsum in vitam spiritualem revocandi ullam 
   facultatem habeat; sicut scriptum est
   </i>(<scripRef passage="Eph. ii. 5" id="iii.iv-p25.34" parsed="|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.5">Eph. ii. 5</scripRef>): '<i>Cum essemus mortui in peccatis, 
   convivificavit nos cum Christo,</i>' <i>etc. </i>(<scripRef passage="2 Cor. iii. 5" id="iii.iv-p25.35" parsed="|2Cor|3|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.5">2 Cor. iii. 5</scripRef>): 
   '<i>Itaque etiam ex nobismetipsis, tanquam ex nobis, non sumus idonei, ut 
   aliquid boni </i>[<i>etwas Guts</i>]<note n="52" id="iii.iv-p25.36">The paraphrastic addition 'good' 
   of the German and Latin text is wanting in the Greek and in Luther's 
   Version.</note><i> 
   cogitemus; quod vero idonei sumus, id ipsum a Deo est.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.37">Therefore we believe that by how ranch it is 
   impossible that a dead body should vivify itself and restore corporal life 
   to itself, even so impossible is it that man, who by reason of sin is 
   spiritually dead, should have any faculty of recalling himself into 
   spiritual life; as it is written (<scripRef passage=" Eph. ii. 5" id="iii.iv-p25.38" parsed="|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.5"> Eph. ii. 5</scripRef>): 'Even 
   when we were dead in sins, he hath quickened us together with Christ.' (<scripRef passage="2 Cor. iii. 5" id="iii.iv-p25.39" parsed="|2Cor|3|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.5">2    Cor. iii. 5</scripRef>): 'Not that we are sufficient of ourselves to think 
   any thing good<note n="53" id="iii.iv-p25.40">The paraphrastic addition 'good' of the German and 
   Latin text is wanting in the Greek and in Luther's Version.</note> as of 
   ourselves; but that we are sufficient is itself of God.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.41">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.42"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.43">III. <i>Conversionem autem hominis operatur 
   Spiritus Sanctus non sine mediis, sed ad eam efficiendam uti solet 
   prædicatione et auscultatione verbi Dei, sicut scriptum est </i>(<scripRef passage="Rom. i. 16" id="iii.iv-p25.44" parsed="|Rom|1|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.16">Rom.    i. 16</scripRef>): '<i>Evangelion est potentia Dei ad salutem omni 
   credenti? Et </i>(<scripRef passage="Rom. x. 17" id="iii.iv-p25.45" parsed="|Rom|10|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.17">Rom. x. 17</scripRef>): '<i>Fides est ex 
   auditu verbi Dei.</i>' <i>Et sane vult Dominus, ut ipsius verbum audiatur, 
   neque ad illius prædicationem aures obdurentur
   </i>(<scripRef passage="Psa. xcv. 8" id="iii.iv-p25.46" parsed="|Ps|95|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.95.8">Psa. xcv. 8</scripRef>)<i>. Huic verbo adest præsens 
   Spiritus Sanctus, et corda hominum aperit, ut, sicut Lydia in Actis</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.47">III. Nevertheless the Holy Spirit effects the 
   conversion of man not without means, but is wont to use for effecting it 
   preaching and the hearing of the Word of God, as it is written (<scripRef passage=" Rom. i. 16" id="iii.iv-p25.48" parsed="|Rom|1|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.16">    Rom. i. 16</scripRef>): 'The gospel is a power of God unto salvation to 
   every one that believeth.' And (<scripRef passage=" Rom. x. 17" id="iii.iv-p25.49" parsed="|Rom|10|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.17"> Rom. x. 17</scripRef>): 'Faith 
   cometh by hearing of the Word of God.' And without question it is the will 
   of the Lord that his Word should be heard, and that our ears should not be 
   stopped when it is preached (<scripRef passage=" Psa. xcv. 8" id="iii.iv-p25.50" parsed="|Ps|95|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.95.8">    Psa. xcv. 8</scripRef>). With this Word is present the Holy Spirit, who 
   opens
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>




<pb n="109" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_109.html" id="iii.iv-Page_109" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.51">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.52">
  <tr id="iii.iv-p25.53">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.54"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.55"><i>Apostolicis </i>(<scripRef passage="Acts 16:14" id="iii.iv-p25.56" parsed="|Acts|16|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.14">xvi.    14</scripRef>)<i>, diligenter attendant, et ita convertantur, sola gratia 
   et virtute Spiritus Sancti, cujus unius et solius opus est hominis 
   conversio. Si enim Spiritus Sancti gratia absit </i>(<scripRef passage="Rom. ix. 16" id="iii.iv-p25.57" parsed="|Rom|9|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.16">Rom. ix. 16</scripRef>)<i>, 
   nostrum velle et currere </i>(<scripRef passage="1 Cor. iii. 7" id="iii.iv-p25.58" parsed="|1Cor|3|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.7">1 Cor. iii. 7</scripRef>)<i>, 
   nostrum plantare, seminare et rigare, prorsus frustranea sunt; si 
   videlicet ille incrementum non largiatur, sicut Christus inquit </i>(<scripRef passage="John xv. 5" id="iii.iv-p25.59" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">John    xv. 5</scripRef>): '<i>Sine me nihil potestis facere.' Et his quidem 
   paucis verbis Christus libero arbitrio omnes vires derogat, omniaque 
   gratiæ divinæ adscribit </i>(<scripRef passage="1 Cor. i. 29" id="iii.iv-p25.60" parsed="|1Cor|1|29|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.29">1 Cor. i. 29</scripRef>; <scripRef passage=" 2 Cor. xii. 5" id="iii.iv-p25.61" parsed="|2Cor|12|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.5">    2 Cor. xii. 5</scripRef>; <scripRef passage=" Jer. ix. 23" id="iii.iv-p25.62" parsed="|Jer|9|23|0|0" osisRef="Bible:Jer.9.23">    Jer. ix. 23</scripRef>): '<i>Ne quis coram Deo habeat, de quo glorietur.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.63">the hearts of men, in order that, as Lydia did (<scripRef passage="Acts xvi. 14" id="iii.iv-p25.64" parsed="|Acts|16|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.14">Acts    xvi. 14</scripRef>), they may diligently attend, and thus may be converted 
   by the sole grace and power of the Holy Spirit, whose work, and whose work 
   alone, the conversion of man is. For if the grace of the Holy Spirit is 
   absent, our willing and running, our planting, sowing, and watering, are 
   wholly in vain (<scripRef passage="Rom. ix. 16" id="iii.iv-p25.65" parsed="|Rom|9|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.16">Rom. ix. 16</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. iii. 7" id="iii.iv-p25.66" parsed="|1Cor|3|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.7">1 Cor. iii. 7</scripRef>); 
   if, that is, he do not give the increase, as Christ says (<scripRef passage="John xv. 5" id="iii.iv-p25.67" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">John    xv. 5</scripRef>): 'Without me ye can do nothing.' And, indeed, in these 
   few words Christ denies to free-will all power whatever, and ascribes all 
   to divine grace, 'that no one may have whereof he may glory before God' (<scripRef passage="1 Cor. i. 29" id="iii.iv-p25.68" parsed="|1Cor|1|29|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.29">1    Cor. i. 29</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. xii. 5" id="iii.iv-p25.69" parsed="|2Cor|12|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.5">2 Cor. xii. 5</scripRef>; <scripRef passage=" Jer. ix. 23" id="iii.iv-p25.70" parsed="|Jer|9|23|0|0" osisRef="Bible:Jer.9.23"> Jer.    ix. 23</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.71">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.72"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.73"><b>N<span class="sc" id="iii.iv-p25.74">egativa</span>.</b></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.75"><b>N<span class="sc" id="iii.iv-p25.76">egative</span>.</b></td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.77">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.78"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.79">Rejectio contrariæ et falsæ doctrinæ.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.80">Rejection of contrary and false doctrine.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.81">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.82"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.83"><i>Repudiamus igitur et damnamus omnes, 
   quos recitabimus, errores, cum verbi divini regula non congruentes.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.84">We repudiate, therefore, and condemn all the errors 
   which we will now recount, as not agreeing with the rule of the divine 
   word:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.85">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.86"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.87">I. <i>Primo delirum Philosophorum Stoicorum 
   dogma, quemadmodum et Manichæorum furorem, qui docuerunt, omnia, quæ 
   eveniant, necessario fieri, et aliter fieri prorsus non posse, et hominem 
   omnia coactum facere, etiam ea, quæ in rebus externis agat, eumque ad 
   designanda mala</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.88">I. First, the insane dogma of the Stoic philosophers, 
   as also the madness of the Manichæans, who taught that all things which 
   come to pass take place by necessity, and can not possibly be otherwise; 
   and that man does all things by constraint, even those things which he 
   transacts in outward matters, and that he is </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="110" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_110.html" id="iii.iv-Page_110" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.89">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.90">
  <tr id="iii.iv-p25.91">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.92"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.93"><i>opera et scelera </i>{<i>qualia sunt libidines 
   vagæ, rapinæ, cædes, furta, et similia</i>) <i>cogi.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.94">compelled to the committing of evil works and crimes, such 
   as unlawful lusts, acts, rapine, murders, thefts, and the like.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.95">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.96"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.97">II. <i>Repudiamus etiam crassum illum 
   Pelagianorum errorem, qui asserere non dubitarunt, quod homo propriis 
   viribus, sine gratia Spiritus Sancti, sese ad Deum convertere, Evangelio 
   credere, legi divinæ ex animo parere, et hac ratione peccatorum 
   remissionem ac vitam æternam ipse promereri valeat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.98">II. We repudiate, also, that gross error of the 
   Pelagians, who have not hesitated to assert that man by his own powers, 
   without the grace of the Holy Spirit, has ability to convert himself to 
   God, to believe the gospel, to obey the divine law from his heart, and in 
   this way to merit of himself the remission of sins and eternal life.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.99">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.100"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.101">III. <i>Præter hos errores rejicimus et 
   Semipelagianorum falsum dogma, qui docent, hominem propriis viribus 
   inchoare posse suam conversionem: absolvere autem sine Spiritus Sancti 
   gratia non posse.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.102">III. Besides these errors, we reject also the false 
   dogma of the Semi-Pelagians, who teach that man by his own powers can 
   commence his conversion, but can not fully accomplish it without the grace 
   of the Holy Spirit.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.103">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.104"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.105">IV. <i>Item, cum docetur, licet homo non 
   renatus, ratione liberi arbitrii, ante sui regenerationem infirmior quidem 
   sit, quam ut conversionis suæ initium facere, atque propriis viribus sese 
   ad Deum convertere, et legi Dei toto corde parere valeat: tamen, si 
   Spiritus Sanctus prædicatione verbi initium fecerit, suamque gratiam in 
   verbo homini obtulerit, tum hominis voluntatem, propriis et naturalibus 
   suis viribus quodammodo aliquid, licet id modiculum, infirmum et languidum</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.106">IV. Also the teaching that, although unregenerate 
   man, in respect of free-will, is indeed, antecedently to his regeneration, 
   too infirm to make a beginning of his own conversion, and by his own 
   powers to convert himself to God, and obey the law of God with all his 
   heart; yet if the Holy Spirit, by the preaching of the word, shall have 
   made a beginning, and offered his grace in the word to man, that then man, 
   by his own proper and natural powers, can, as it were, give some 
   assistance and co-operation, though it be but </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="111" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_111.html" id="iii.iv-Page_111" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.107">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.108">
  <tr id="iii.iv-p25.109">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.110"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.111"><i>admodum sit, conversionem adjuvare, atque 
   cooperari, et seipsam ad gratiam applicare, præparare, eam apprehendere, 
   amplecti, et Evangelio credere posse.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.112">slight, infirm, and languid, towards his conversion, and 
   can apply and prepare himself unto grace, apprehend it, embrace it, and 
   believe the gospel.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.113">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.114"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.115">V. <i>Item, hominem, post regenerationem, 
   legem Dei perfecte observare atque implere posse, eamque impletionem esse 
   nostrum coram Deo justitiam, qua vitam æternam promereamur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.116">V. Also that man, after regeneration, can perfectly 
   observe and fulfill the law of God, and that this fulfilling is our 
   righteousness before God, whereby we merit eternal life.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.117">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.118"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.119">VI. <i>Rejicimus etiam damnamusque 
   Enthusiastarum</i><note n="54" id="iii.iv-p25.120">'<i>Enthusiastæ</i>'<i> 
   vocantur, qui neglecta prædicatione verbi divini cælestes revelationes 
   Spiritus exspectant.</i></note><i> errorem, qui fingunt, Deum immediate, 
   absque verbi Dei auditu, et sine Sacramentorum usu, homines ad se trahere, 
   illuminare, justificare et salvare.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.121">VI. We also reject and condemn the error of the 
   Enthusiasts,<note n="55" id="iii.iv-p25.122"><i>Enthusiasts</i> 
   are those who, neglecting the preaching of the divine Word, yet expect 
   celestial revelations of the Spirit.</note> who feign that God 
   immediately, apart from the hearing of the Word of God, and without the 
   use of the sacraments, draws men to himself, enlightens them, justifies 
   and saves them.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.123">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.124"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.125">VII. <i>Item, Deum in conversione et 
   regeneratione hominis substantiam et essentiam veteris Adami, et præcipue 
   animam rationalem penitus abolere, novamque animas essentiam ex nihilo, in 
   illa conversione et regeneratione creare.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.126">VII. Also, that God in the regeneration of man 
   utterly abolishes the substance and essence of the old Adam, and 
   especially the rational soul, and creates from nothing in that conversion 
   and regeneration a new essence of the soul.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.127">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.128"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.129">VIII. <i>Item, cum hi sermones citra 
   declarationem usurpantur, quod videlicet hominis voluntas, ante 
   conversionem, in ipsa conversione, et post conversionem, Spiritui Sancto 
   repugnet, et quod</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.130">VIII. Also, when such statements as these are used 
   without explanation, that the will of man, before conversion, in 
   conversion itself, and after conversion, is set against the Holy Ghost, 
   and that the Holy
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="112" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_112.html" id="iii.iv-Page_112" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.131">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.132">
  <tr id="iii.iv-p25.133">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.134"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.135"><i>Spiritus Sanctus iis detur, qui ex proposito 
   et pertinaciter ipsi resistunt. Nam Deus in conversione ex nolentibus 
   volentes facit, et in volentibus habitat, ut Augustinus loqui solet.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.136">Ghost is given to those who of set purpose and obstinately 
   resist him. For God in conversion of <i>unwilling men makes willing men, 
   and dwells in the willing</i>, as Augustine is wont to speak.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.137">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.138"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.139"><i>Quod vero ad dicta quædam, tum Patrum, 
   tum Neotericorum quorundam Doctorum attinet: Deus trahit, sed volentem 
   trahit: et hominis voluntas in conversione non est otiosa, sed agit 
   aliquid: judicamus hæc formæ sanorum verborum non esse analoga. Afferuntur 
   enim hæc dicta ad confirmandam falsam opinionem, de viribus humani 
   arbitrii in hominis conversione, contra doctrinam, quæ soli gratiæ divinæ 
   id opus attribuit. Ideoque ab ejusmodi sermonibus, quando de conversione 
   hominis ad Deum agitur, abstinendum censemus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.140">But as concerns certain dicta, both of the Fathers 
   and of certain modern doctors, such as the following: <i>God draws, but 
   draws a willing man</i>, and <i>man's will in conversion is not idle, but 
   effects somewhat</i>—we judge that these are not agreeable to the form of 
   sound words. For these dicta are advanced for the confirming of the false 
   opinion of the powers of the human will in the conversion of man, contrary 
   to the doctrine which attributes that work to divine grace alone. And 
   therefore we judge that we ought to abstain from expressions of such sort 
   in treating of the conversion of man to God.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.141">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.142"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.143"><i>Contra autem recte docetur, quod Dominus 
   in conversione, per Spiritus Sancti tractionem </i>(<i>id est, motum et 
   operationem</i>)<i> 
   ex hominibus repugnantibus et nolentibus volentes homines faciat, et quod 
   post conversionem in quotidianis pœnitentiæ exercitiis hominis renati 
   voluntas non sit otiosa, sed omnibus Spiritus Sancti operibus, quæ ille 
   per nos efficit, etiam cooperetur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.144">But, on the other hand, it is rightly taught that the 
   Lord in conversion, through the drawing (that is, the movement and 
   operation) of the Holy Spirit, of resisting and unwilling makes willing 
   men, and that after conversion, in the daily exercises of penitence the 
   will of man is not idle, but co-operates also with all the works of the 
   Holy Spirit which he effects through us.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="113" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_113.html" id="iii.iv-Page_113" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.145">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.146">
  <tr id="iii.iv-p25.147">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.148"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.149">IX. <i>Item, quod D. Lutherus scripsit, 
   hominis voluntatem in conversione pure passive se habere: id recte et 
   dextre est accipiendum, videlicet, respectu divinæ gratiæ in accendendis 
   novis motibus, hoc est, de eo intelligi oportet, quando Spiritus Dei per 
   verbum auditum, aut per usum Sacramentorum hominis voluntatem aggreditur, 
   et conversionem atque regenerationem in homine operatur. Postquam enim 
   Spiritus hoc ipsum jam operatus est atque effecit, hominisque voluntatem 
   sola sua divina virtute et operatione immutavit atque renovavit: tunc 
   revera hominis nova illa voluntas instrumentum est et organon Dei Spiritus 
   Sancti, ut ea non modo gratiam apprehendat, verum etiam in operibus 
   sequentibus Spiritui Sancto cooperetur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.150">IX. Also, whereas Dr. Luther has written that the 
   will of man in conversion is purely passive, that is to be received 
   rightly and fitly, to wit: in respect of divine grace in kindling new 
   motions, that is, it ought to be understood of the moment when the Spirit 
   of God, through the hearing of the Word or through the use of the 
   sacraments, lays hold of the will of man, and works conversion and 
   regeneration in man. For after the Holy Spirit has already wrought and 
   effected this very thing, and has changed and renewed the will of man by 
   his own divine virtue and working alone, then, indeed, this new will of 
   man is the instrument and organ of God the Holy Ghost, so that it not only 
   lays hold of grace, but also co-operates, in the works which follow, with 
   the Holy Spirit.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.151">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.152"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.153"><i>Relinquuntur igitur ante conversionem 
   hominis duæ tantum efficientes causæ (ad conversionem efficaces), nimirum 
   Spiritus Sanctus, et verbum Dei, quod est instrumentum Spiritus Sancti, 
   quo conversionem hominis efficit.</i><note n="56" id="iii.iv-p25.154">Against Melanchthon, who in his 
   later years taught that there are three causes of conversion closely 
   combined, namely, the Holy Spirit (the creative cause), the Word of God 
   (the instrumental cause), and the <i>consenting will</i> of man. See Vol. 
   I. n. 262.</note><i> Hoc verbum homo certe audire debet, sed tamen ut 
   illud ipsum</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.155">There are, therefore, left before the conversion of 
   man two efficient causes only (efficacious to conversion), that is to say, 
   the Holy Spirit and the Word of God, which is the instrument of the Holy 
   Spirit whereby he effects the conversion of man.<note n="57" id="iii.iv-p25.156">Against Melanchthon, 
   who in his later years taught that there are three causes of conversion 
   closely combined, namely, the Holy Spirit (the creative cause), the Word 
   of God (the instrumental cause), and the <i>consenting will</i> of man. 
   See Vol. I. n. 262.</note> 
   This Word man is, without question, bound to hear; but, </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="114" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_114.html" id="iii.iv-Page_114" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.157">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.158">
  <tr id="iii.iv-p25.159">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.160"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.161"><i>vera fide amplectatur, nequaquam suis viribus 
   propriis, sed sola gratia et operatione Dei Spiritus Sancti obtinere 
   potest.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.162">nevertheless, he is in nowise by his own powers able to 
   obtain the benefit of embracing it in true faith, but only by the grace 
   and working of God the Holy Ghost.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.163">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.164"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.165">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.166">rt.</span> III.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.167">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.168">rt.</span> III.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.169">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.170"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.171">DE 
   JUSTITIA FIDEI CORAM DEO.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.172">OF THE 
   RIGHTEOUSNESS OF FAITH BEFORE GOD.</th> 
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.173">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.174"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.175">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.176">tatus
   </span>C<span class="sc" id="iii.iv-p25.177">ontroversiæ</span>.</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.178">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.179">tatement of the</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iv-p25.180">ontroversy</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.181">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.182"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.183"><i>Unanimi consensu {ad normam verbi divini, et 
   sententiam Augustanæ Confessionis) in Ecclesiis nostris docetur, nos 
   peccatores longe miserrimos sola in Christum fide coram Deo justificari et 
   salvari, ita ut Christus solus nostra sit justitia. Hic autem Jesus 
   Christus, Salvator noster, et justitia nostra, verus Deus est et verus 
   homo: etenim divina et humana naturæ in ipso sunt personaliter unitæ. 
   Quæsitum igitur fuit: secundum quam naturam Christus nostra sit justitia? 
   Et hoc occasione duo errores, et quidem inter se pugnantes, Ecclesias 
   quasdam perturbarunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.184">By unanimous consent (according to the rule of the 
   divine Word and the judgment of the Augsburg Confession), it is taught in 
   our churches that we most wretched sinners are justified before God and 
   saved alone by faith in Christ, so that Christ alone is our righteousness. 
   Now this Jesus Christ, our Saviour and our righteousness, is true God and 
   true man; for the divine and human natures in him are personally united (<scripRef passage="Jer. xxiii. 6" id="iii.iv-p25.185" parsed="|Jer|23|6|0|0" osisRef="Bible:Jer.23.6">Jer.    xxiii. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. i. 30" id="iii.iv-p25.186" parsed="|1Cor|1|30|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.30">1 Cor. i. 30</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. v. 21" id="iii.iv-p25.187" parsed="|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.21">2 Cor.    v. 21</scripRef>). It has therefore been asked: According to which nature 
   is Christ our righteousness? And by occasion of this, two errors, and 
   these contrary the one to the other, have disturbed certain churches.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.188">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.189"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.190"><i>Una enim pars sensit, Christum 
   tantummodo secundum divinam naturam, esse nostram justitiam, si videlicet 
   ille per fidem in nobis habitet: etenim omnia</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.191">For one part has held that Christ is our 
   righteousness only according to the divine nature, if, that is, he dwell 
   by faith in us; for that all the sins of men, compared </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="115" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_115.html" id="iii.iv-Page_115" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.192">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.193">
  <tr id="iii.iv-p25.194">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.195"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.196"><i>hominum peccata, collata nimirum cum illa per 
   fidem inhabitante Divinitate, esse instar unius guttulæ aquæ, cum magno 
   mari comparatæ. Contra hanc opinionem alii quidam asseruerunt, Christum 
   esse nostram coram Deo justitiam, duntaxat secundum humanam naturam.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.197">with that Godhead thus indwelling by faith, are like one 
   drop of water compared with the broad sea. Against this opinion others, 
   indeed, have asserted that Christ is our righteousness before God, only 
   according to his human nature.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.198">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.199"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.200">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.201">ffirmativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.202">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.203">ffirmative.</span></th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.204">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.205"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.206"><i>Sincera doctrina piarum Ecclesiarum, utrique 
   commemorato errori opposita.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.207"><i>The sound doctrine of godly churches opposed to both of 
   the fore-mentioned errors.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.208">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.209"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.210">I. <i>Ad refellendum utrumque errorem, 
   credimus, docemus et confitemur unanimiter, quod Christus vere sit nostra 
   justitia, sed tamen neque secundum solam divinam naturam, neque secundum 
   solam humanam naturam: sed totus Christus, secundum utramque naturam, in 
   sola videlicet obedientia sua, quam Patri ad mortem usque absolutissimam 
   Deus et homo præstitit, eaque nobis peccatorum omnium remissionem et vitam 
   æternam promeruit. Sicut scriptum est:</i> '<i>Sicut per inobedientiam 
   unius hominis peccatores constituti sunt multi: ita et per unius 
   obedientiam justi constituentur multi.</i>'</span> (<scripRef passage="Rom. v. 19" id="iii.iv-p25.211" parsed="|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.19">Rom. v. 19</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.212">I. To overthrow both errors we unanimously believe, 
   teach, and confess that Christ is truly our righteousness, but yet neither 
   according to the divine nature alone, nor according to the human nature 
   alone, but the whole Christ according to both natures, to wit: in his 
   sole, most absolute obedience which he rendered to the Father even unto 
   death, as God and man, and thereby merited for us the remission of all our 
   sins and eternal life. As it is written: 'As by one man's disobedience 
   many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made 
   righteous' (<scripRef passage="Rom. v. 19" id="iii.iv-p25.213" parsed="|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.19">Rom. v. 19</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.214">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.215"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.216">II. <i>Credimus igitur, docemus et 
   confitemur, hoc ipsum nostram esse coram Deo justitiam, quod</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.217">II. We believe, therefore, teach, and confess that 
   this very thing is our righteousness before God, namely, </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="116" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_116.html" id="iii.iv-Page_116" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.218">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.219">
  <tr id="iii.iv-p25.220">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.221"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.222"><i>Dominus nobis peccata remittit, ex mera 
   gratia, absque ullo respectu præcedentium, præscentium, aut consequentium 
   nostrorum operum, dignitatis, aut rneriti. Ille enim donat atque imputat 
   nobis justitiam obedientiæ Christi; propter eam, justitiam, a Deo in 
   gratiam recipimur, et justi reputamur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.223">that God remits to us oar sins of mere grace, without any 
   respect of our works, going before, present, or following, or of our 
   worthiness or merit. For he bestows and imputes to us the righteousness of 
   the obedience of Christ; for the sake of that righteousness we are 
   received by God into favor and accounted righteous.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.224">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.225"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.226">III. <i>Credimus etiam, docemus et 
   confitemur, solam fidem esse illud medium et instrumentum, quo Christum 
   Salvatorem, et ita in Christo justitiam illam, quæ coram judicio Dei 
   consistere potest, apprehendimus: propter Christum enim fides illa nobis 
   ad justitiam imputatur </i></span>(<scripRef passage="Rom. iv. 5" id="iii.iv-p25.227" parsed="|Rom|4|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.5">Rom. iv. 5</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.228">III. We believe, also, teach, and confess that Faith 
   alone is the means and instrument whereby we lay hold on Christ the 
   Saviour, and so in Christ lay hold oil that righteousness which is able to 
   stand before the judgment of God; for that faith, for Christ's sake, is 
   imputed to us for righteousness (<scripRef passage="Rom. iv. 5" id="iii.iv-p25.229" parsed="|Rom|4|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.5">Rom. iv. 5</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.230">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.231"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.232">IV. <i>Credimus præterea, docemus et 
   confitemur, fidem illam justificantem non esse nudam notitiam historiæ de 
   Christo, sed ingens atque tale Dei donum, quo Christum, Redemtorem 
   nostrum, in verbo Evangelii recte agnoscimus, ipsique confidimus: quod 
   videlicet propter solam ipsius obedientiam, ex gratia, remissionem 
   peccatorum habeamus, sancti et justi coram Deo Patre reputemur, et æternam 
   salutem consequamur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.233">IV. We believe, moreover, teach, and confess that 
   this justifying faith is not a bare knowledge of the history of Christ, 
   but such and so great a gift of God as that by it we rightly recognize 
   Christ our Redeemer in the word of the gospel, and confide in him: to wit, 
   that for his obedience' sake alone we have by grace the remission of sins, 
   are accounted holy and righteous before God the Father, and attain eternal 
   salvation.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.234">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.235"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.236">V. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   vocabulum</i> 
   '<i>justificare</i>'</span> </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.237">V. We believe, teach, and confess that the word <i>
   justify</i> 
   in this </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="117" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_117.html" id="iii.iv-Page_117" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.238">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.239">
  <tr id="iii.iv-p25.240">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.241"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.242"><i>phrasi Scripturæ Sacræ, in hoc articulo, idem 
   significare, quod absolvere a peccatis, ut ex dicto Salomonis </i>(<scripRef passage="Prov. xvii. 15" id="iii.iv-p25.243" parsed="|Prov|17|15|0|0" osisRef="Bible:Prov.17.15">Prov.    xvii. 15</scripRef>)<i> intelligi potest: </i>'<i>Qui justificat impium, 
   et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.</i>' <i>Item </i>
   (<scripRef passage="Rom. viii. 33" id="iii.iv-p25.244" parsed="|Rom|8|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.33">Rom. viii. 33</scripRef>): '<i>Quis accusabit electos Dei? Deus 
   est qui justificat.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.245">article, conformably to the usage of Holy Scripture, 
   signifies the same as to absolve from sin, as may be understood by the 
   word of Solomon (<scripRef passage="Prov. xvii. 15" id="iii.iv-p25.246" parsed="|Prov|17|15|0|0" osisRef="Bible:Prov.17.15">Prov. xvii. 15</scripRef>): 'He that justifieth 
   the wicked, and he that condemneth the just, even they both are 
   abomination to the Lord.' Also (<scripRef passage="Rom. viii. 33" id="iii.iv-p25.247" parsed="|Rom|8|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.33">Rom. viii. 33</scripRef>): 'Who 
   shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that 
   justifieth.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.248">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.249"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.250"><i>Et, si quando pro vocabulo 
   justificationis vocabula regenerationis et vivificationis usurpantur </i>(<i>quod 
   in Apologia Augustanæ Confessionis factum est</i>)<i>, sunt ea in illa 
   superiore significatione accipienda. Nam alias eæ voces de hominis 
   renovatione intelligendæ sunt, quæ a fidei justificatione recte 
   discernitur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.251">And if at any time for the word Justification the 
   words Regeneration and Vivification are used (as is done in the Apology of 
   the Augsburg Confession), these words are to be taken in the above-stated 
   signification. For elsewhere these words are to be understood of the 
   renewing of man, which is rightly distinguished from the justification of 
   faith.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.252">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.253"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.254">VI. <i>Credimus, docemus et confitemur 
   etiam, etsi vere in Christum credentes et renati multis infirmitatibus et 
   nævis usque ad mortem sunt obnoxii: non tamen illis vel de justitia, quæ 
   per fidem, ipsis imputatur, vel de æterna salute esse dubitandum, quin 
   potius firmiter illis statuendum esse</i> [<i>vor gewiss halten sollen</i>], <i>
   quod propter Christum, juxta promissionem et immotum verbum Evangelii, 
   Deum sibi placatum habeant.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.255">VI. We believe, teach, and confess, moreover, that, 
   although they that truly believe in Christ and are born again are even to 
   the hour of death obnoxious to many infirmities and stains, yet they ought 
   not to doubt either of the righteousness which is imputed to them through 
   faith or concerning their eternal salvation, but rather are they firmly to 
   be convinced that, for Christ's sake, according to the promise and 
   unshaken word of the gospel, they have God reconciled to them.</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="118" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_118.html" id="iii.iv-Page_118" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.256">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.257">
  <tr id="iii.iv-p25.258">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.259"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.260">VII. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   quod ad conservandam puram doctrinam de justitia fidei coram Deo, 
   necessarium sit, ut particulæ exclusivæ </i>(<i>quibus Apostolus Paulus 
   Christi meritum ab operibus nostris prorsus separat, solique Christo eam, 
   gloriam tribuit</i>)
   <i>quam diligentissime retineantur, ut cum Paulus scribit: ex gratia, 
   gratis, sine meritis, absque lege, sine operibus, non ex operibus. Quæ 
   omnia hoc ipsum dicunt: </i>'<i>Sola fide in Christum justificamur et 
   salvamur</i>'</span> (<scripRef passage="Eph. ii. 8" id="iii.iv-p25.261" parsed="|Eph|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.8">Eph. ii. 8</scripRef>; <scripRef passage=" Rom. i. 17" id="iii.iv-p25.262" parsed="|Rom|1|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.17">    Rom. i. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:24" id="iii.iv-p25.263" parsed="|Rom|2|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.24">    ii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:3" id="iii.iv-p25.264" parsed="|Rom|4|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.3"> iv. 3 sqq.</scripRef>; <scripRef passage=" Gal. iii. 11" id="iii.iv-p25.265" parsed="|Gal|3|11|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.11">    Gal. iii. 11</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 11" id="iii.iv-p25.266" parsed="|Heb|11|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.11">Heb. xi.</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.267">VII. We believe, teach, and confess that, for the 
   preserving of the pure doctrine of the righteousness of faith before God, 
   it is necessary that the exclusive particles (by which the apostle Paul 
   separates the merit of Christ utterly from our works, and attributes that 
   glory to Christ alone) should be most diligently retained, as when Paul 
   writes: '<i>Of grace, freely, without our deserts, without law, without 
   works, not of works.</i>' All which expressions amount to this: '<i>By 
   faith in Christ alone are we justified and saved</i>' (<scripRef passage="Eph. ii. 8" id="iii.iv-p25.268" parsed="|Eph|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.8">Eph. ii.    8</scripRef>; <scripRef passage="Rom. i. 17" id="iii.iv-p25.269" parsed="|Rom|1|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.17">Rom. i. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:24" id="iii.iv-p25.270" parsed="|Rom|2|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.24">    ii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:3" id="iii.iv-p25.271" parsed="|Rom|4|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.3">    iv. 3 sqq.</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 11" id="iii.iv-p25.272" parsed="|Gal|3|11|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.11">Gal. iii. 11</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 11" id="iii.iv-p25.273" parsed="|Heb|11|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.11">    Heb. xi.</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.274">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.275"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.276">VIII. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   etsi antecedens contritio et subsequens nova obedientia ad articulum 
   justificationis coram Deo non pertinent: non tamen talem fidem 
   justificantem esse fingendam, quæ una cum malo proposito peccandi, 
   videlicet, et contra conscientiam agendi, esse et stare possit. Sed 
   postquam homo per fidem est justificatus, tum, veram illam et vivam fidem 
   esse per caritatem efficacem </i>(<scripRef passage="Gal. v. 6" id="iii.iv-p25.277" parsed="|Gal|5|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.6">Gal. v. 6</scripRef>)<i>, et 
   bona opera semper fidem justificantem sequi, et una cum ea, si modo vera 
   et viva fides est, certissime deprehendi. Fides enim vera nunquam sola 
   est, quin caritatem et spem semper secum habeat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.278">VIII. We believe, teach, and confess that, although 
   antecedent contrition and subsequent new obedience do not appertain to the 
   article of justification before God, yet we are not to imagine any such 
   justifying faith as can exist and abide with a purpose of evil, to wit: of 
   sinning and acting contrary to conscience. But after that man is justified 
   by faith, then that true and living faith works by love (<scripRef passage="Gal. v. 6" id="iii.iv-p25.279" parsed="|Gal|5|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.6">Gal. v.    6</scripRef>), and good works always follow justifying faith, and are most 
   certainly found together with it, provided only it be a true and living 
   faith. For true faith is never alone, but hath always charity and hope in 
   its train.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="119" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_119.html" id="iii.iv-Page_119" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.280">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.281">
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.282">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.283"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.284">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.285">ntithesis, seu</span> N<span class="sc" id="iii.iv-p25.286">egativa.</span></span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.287">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.288">ntithesis, or</span> N<span class="sc" id="iii.iv-p25.289">egative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.290">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.291"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.292"><i>Rejectio contrariæ et falsæ doctrinæ.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.293"><i>Rejection of opposite and false doctrine.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.294">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.295"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.296"><i>Repudiamus ergo et damnamus omnia falsa 
   dogmata, quæ jam recitabimus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.297">We repudiate, therefore, and condemn all the false 
   dogmas, which we will now recount:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.298">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.299"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.300">I. <i>Christum, esse justitiam nostram 
   solummodo secundum divinam naturam.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.301">I. That Christ is our righteousness only according to 
   his divine nature.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.302">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.303"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.304">II. <i>Christum esse justitiam, nostram 
   tantummodo juxta humanam naturam.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.305">II. That Christ is our righteousness only according 
   to his human nature.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.306">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.307"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.308">III. <i>In dictis Propheticis et 
   Apostolicis, ubi de justificatione fidei agitur, vocabula</i> '<i>justificare</i>'<i> 
   et
   </i>'<i>justificari</i>'<i> non idem, esse ac a peccatis absolvere et 
   absolvi, et remissionem peccatorum consequi: sed nos per caritatem, a 
   Spiritu Sancto infusam, per virtutes et per opera, quæ a caritate 
   promanant, reipsa coram Deo justos fieri.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.309">III. That in the prophetic and apostolic 
   declarations, which treat of the righteousness of faith, the words <i>
   justify</i> and <i>
   to be justified</i> are not the same as to absolve and be absolved from 
   sins, and to obtain remission of sins, but that we, through love infused 
   by the Holy Ghost, through the virtues and through the works which flow 
   forth from charity, become in very deed righteous before God.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.310">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.311"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.312">IV. <i>Fidem, non respicere in solam 
   Christi obedientiam, sed in divinam ejus naturam; quatenus videlicet ea in 
   nobis habitet atque efficax sit, ut per eam inhabitationem peccata nostra 
   tegantur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.313">IV. That faith does not have respect to the sole 
   obedience of Christ, but to his divine nature, so far as that dwells and 
   is efficacious in us, so that by that indwelling our sins are covered.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.314">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.315"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.316">V. <i>Fidem esse talem fiduciam in 
   obedientiam Christi, quæ possit in eo etiam homine permanere et 
   consistere, qui vera pœnitentia careat, et ubi caritas non sequatur, sed 
   qui contra conscientiam in peccatis perseveret.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.317">V. That faith is such a confidence in the obedience 
   of Christ as can abide and have a being even in that man who is void of 
   true repentance, and in whom it is not followed by charity, but who 
   contrary to conscience perseveres in sins.</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="120" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_120.html" id="iii.iv-Page_120" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.318">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.319">
  <tr id="iii.iv-p25.320">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.321"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.322">VI. <i>Non ipsum Deum, sed tantum dona Dei 
   in credentibus habitare.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.323">VI. That not God himself dwells, but only the gifts 
   of God dwell in believers.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.324">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.325"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.326">VII. <i>Fidem ideo salutem nobis conferre, 
   quod novitas illa, quæ in dilectione erga Deum et proximum consistit, per 
   fidem in nobis inchætur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.327">VII. That faith bestows salvation upon us for the 
   reason that that renewal which consists in love towards God and our 
   neighbor, commences in us through faith.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.328">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.329"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.330">VIII. <i>Fidem in justifications negotio 
   primas quidem partes tenere, sed tamen etiam renovationem et caritatem ad 
   justitiam nostrum coram Deo pertinere, ita ut renovatio et caritas quidem 
   non sit principalis causa nostræ justitiæ: sed tamen justitiam nostrum 
   coram Deo (si absint renovatio et caritas) non esse integram et perfectam.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.331">VIII. That faith in the matter of justification 
   holds, indeed, the first place, but that renewal and charity also 
   appertain to our righteousness before God, so that renewal and charity, 
   indeed, are not the principal cause of our righteousness, but yet that our 
   righteousness before God (if renewal and charity be wanting) is not whole 
   and perfect.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.332">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.333"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.334">IX. <i>Credentes in Christum coram Deo 
   justos esse et salvos, simul per imputatam Christi justitiam, et per 
   inchoatam novam obedientiam, vel, partim quidem per imputationem justitiæ 
   Christi, partim vero per inchoatam novam obedientiam.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.335">IX. That believers in Christ are righteous and saved 
   before God, both through the imputed righteousness of Christ and through 
   the new obedience which is begun in them, or partly, indeed, through the 
   imputation of the righteousness of Christ, and partly through the new 
   obedience which is begun in them.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.336">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.337"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.338">X. <i>Promissionem gratiæ nobis applicari 
   per fidem in corde, et præterea etiam per confessionem, quæ ore fit, et 
   per alias virtutes.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.339">X. That the promised grace is appropriated to us by 
   the faith of the heart, and also by the confession of the mouth, and 
   moreover, also, by other virtuous acts.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.340">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.341"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.342">XI. <i>Fidem non justificare sine bonis 
   operibus, itaque bona opera necessario ad justitiam requiri, et</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.343">XI. That faith does not justify without good works, 
   that therefore good works are necessarily required </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="121" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_121.html" id="iii.iv-Page_121" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.344">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.345">
  <tr id="iii.iv-p25.346">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.347"><i><span lang="LA" id="iii.iv-p25.348">absque eorum præsentia hominem 
   justificari non posse. </span></i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.349">for righteousness, and that independently of their being 
   present man can not be justified.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.350">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.351"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.352">Art. IV.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.353">Art. IV.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.354">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.355"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.356">DE BONIS OPERIBUS.</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.357">OF GOOD WORKS.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.358">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.359"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.360">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.361">tatus
   </span>C<span class="sc" id="iii.iv-p25.362">ontroversiæ</span>.</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.363">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.364">tatement of the</span> 
   C<span class="sc" id="iii.iv-p25.365">ontroversy</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.366">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.367"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.368"><i>In doctrina de bonis operibus duæ 
   controversiæ in quibusdam Ecclesiis ortæ sunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.369">Respecting the doctrine of Good Works, two 
   controversies have arisen in certain churches:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.370">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.371"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.372">I. <i>Primum schisma inter Theologos 
   quosdam factum est, cum alii assererent, bona opera necessaria esse ad 
   salutem, impossibile esse salvari sine bonis operibus, et neminem unquam 
   sine bonis operibus salvatum esse: alii vero docerent, bona opera ad 
   salutem esse perniciosa.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.373">I. The first schism among certain theologians arose 
   when some asserted that good works are necessary to salvation, and that it 
   is impossible to be saved without good works, and that no one was ever 
   saved without good works; while others taught that good works are 
   detrimental to salvation.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.374">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.375"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.376">II. <i>Alterum schisma inter Theologos 
   nonnullos super vocabulis </i>'<i>necessarium</i>'<i> et </i>'<i>liberum</i>'<i> 
   ortum est. Alter a enim pars contendit, vocabulum, </i>'<i>necessarium</i>'<i> 
   non esse usurpandum de nova obedientia: eam enim non a necessitate quadam 
   et coactione, sed a spontaneo spiritu</i> [<i>aus freiwilligen Geiste</i>] <i>
   promanare. Altera vero pars vocabulum </i>'<i>necessarium</i>'<i> prorsus 
   retinendum censuit: propterea, quod illa obedientia non in nostro arbitrio 
   posita et libera sit, sed homines renatos illud obsequium debere præstare.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.377">II. The other schism has arisen between certain 
   divines concerning the terms <i>necessary</i> and <i>free</i>. For the one 
   part contends that the term <i>necessary</i> should not be used concerning 
   the new obedience, for that this flows not from any necessity or 
   constraint, but from a voluntary spirit. But the other part judges that 
   the term <i>necessary</i> should by all means be retained, inasmuch as 
   this obedience is not left to our mere will, and therefore is not free, 
   but that regenerate men are bound to render such service.</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="122" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_122.html" id="iii.iv-Page_122" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.378">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.379">
  <tr id="iii.iv-p25.380">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.381"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.382"><i>Et dum de commemoratis illis vocabulis 
   disputatum est, tandem etiam de reipsa fuit disceptatum. Alii enim 
   contenderunt, Legem apud Christianos prorsus non ease docendam, sed 
   tantummodo doctrina Evangelii homines ad bona opera invitandos esse: alii 
   hanc opinionem impugnarunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.383">And out of this discussion concerning the 
   aforementioned terms there arose at length a dispute concerning the 
   material fact. For some have contended that the law ought not to be taught 
   at all among Christians, but that men should be invited to good works by 
   the doctrine of the gospel alone. Others have impugned this opinion.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.384">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.385"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.386">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.387">ffirmativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.388">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.389">ffirmative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.390">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.391"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.392"><i>
   Sincera Ecclesiæ doctrina de hoc controversia.</i></span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.393"><i>The sound 
   doctrine of the Church concerning this controversy.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.394">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.395"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.396"><i>Ut hæ controversiæ solide et dextre 
   explicentur atque decidantur, hæc nostra fides, doctrina et confessio est.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.397">In order that these controversies may be solidly and 
   judiciously explained and decided, the following is our faith, doctrine, 
   and confession:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.398">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.399"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.400">I. <i>Quod bona opera veram fidem </i>(<i>si 
   modo ea non sit mortua, sed viva fides</i>) <i>certissime atque indubitato 
   sequantur, tanquam fructus bonæ arboris.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.401">I. That good works<note n="58" id="iii.iv-p25.402">'Good works do spring out 
   necessarily of a true and lively faith; insomuch that by them a lively 
   faith may be as evidently known as a tree discerned by the fruit.'—<i>XII. 
   Article of the Church of England.</i></note> 
   must certainly and without all doubt follow a true faith (provided only it 
   be not a dead but a living faith), as fruits of a good tree.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.403">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.404"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.405">II. <i>Credimus etiam, docemus et 
   confitemur, quod bona opera penitus excludenda sint, non tantum cum de 
   justificatione fidei agitur, sed etiam cum de salute nostra æterna 
   disputatur, sicut Apostolus perspicuis verbis testatur, cum ait</i> (<scripRef passage="Rom. iv. 6" id="iii.iv-p25.406" parsed="|Rom|4|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.6">Rom.    iv. 6</scripRef>): '<i>Sicut et David dicit, beatitudinem hominis, cui 
   Deus accepto fert</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.407">II. We believe, also, teach, and confess that good 
   works are wholly to be excluded, not only when the righteousness of faith 
   is treated of, but also when the matter of our eternal salvation is 
   discussed, as the apostle bears witness in clear words, when he says (<scripRef passage="Rom. iv. 6" id="iii.iv-p25.408" parsed="|Rom|4|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.6">Rom.    iv. 6</scripRef>): 'Even as also David describeth the blessedness of the 
   man to whom God imputeth
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="123" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_123.html" id="iii.iv-Page_123" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.409">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.410">
  <tr id="iii.iv-p25.411">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.412"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.413"><i>justitiam sine operibus. Beati, quorum remissæ 
   sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. Beatus vir, cui non 
   imputavit Dominus peccatum, etc. Et alibi </i>(<scripRef passage="Eph 2:8" id="iii.iv-p25.414" parsed="|Eph|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.8">Eph.    ii. 8 sq.</scripRef>): '<i>Gratia.</i>'<i> inquit, </i>'<i>estis salvati, 
   per fidem, et hoc non ex vobis, Dei enim donum est, non ex operibus, ne 
   quis glorietur.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.415">righteousness without works, saying, Blessed are they whose 
   iniquities are forgiven, and whose sins are covered. Blessed is the man to 
   whom the Lord hath not imputed sin.' And elsewhere (<scripRef passage="Eph 2:8" id="iii.iv-p25.416" parsed="|Eph|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.8">Eph.    ii. 8 sq.</scripRef>): 'By grace,' saith he, 'are ye saved through faith; 
   and that not of yourselves, for it is the gift of God—not of works, lest 
   any man should boast.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.417">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.418"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.419">III. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   omnes quidem homines, præcipue vero eos, qui per Spiritum Sanctum 
   regenerati sunt et renovati, ad bona opera facienda debitores esse.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.420">III. We believe, teach, and confess that all men, 
   indeed, but chiefly those who through the Holy Spirit are regenerated and 
   renewed, are debtors to do good works.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.421">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.422"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.423">IV. <i>Et in hoc sententia vocabula illa</i> 
   '<i>necessarium</i>,' '<i>debere</i>,' '<i>oportere</i>' ['<i>nöthig</i>,' 
   '<i>sollen</i>,' <i>und</i> '<i>müssen</i>,'] <i>recte usurpantur, etiam 
   de renatis hominibus, et cum formæ sanorum verborum non pugnant.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.424">IV. And in this decision those words—'necessary,' 
   'ought,' 'it behooves'—are rightly used even of regenerate men, and are 
   not inconsistent with the form of sound words.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.425">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.426"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.427">V. <i>Sed tamen per vocabula</i> '<i>necessitas</i>,' 
   '<i>necessarium</i>,' <i>quando videlicet de renatis est sermo, non 
   intelligenda est coactio, sed tantum debita illa obedientia, quam vere 
   credentes, quatenus renati sunt, non ex coactione, aut compulsu legis, sed 
   libero et spontaneo spiritu præstant, quandoquidem non amplius sub lege 
   sunt, sed sub gratia</i></span> 
   (<scripRef passage="Rom. vi. 14" id="iii.iv-p25.428" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:6" id="iii.iv-p25.429" parsed="|Rom|7|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.6">    vii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:14" id="iii.iv-p25.430" parsed="|Rom|8|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.14">    viii. 14</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.431">V. But, nevertheless, by the terms <i>necessity</i>,
   <i>necessary</i>, when we speak of the regenerate, we are not to 
   understand constraint, but only that bounden obedience which true 
   believers, so far as they are regenerate, render, not of constraint or 
   compulsion of the law, but of a free and spontaneous spirit: inasmuch as 
   they are no longer under the law, but under grace (<scripRef passage="Rom. vi. 14" id="iii.iv-p25.432" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:6" id="iii.iv-p25.433" parsed="|Rom|7|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.6">    vii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:14" id="iii.iv-p25.434" parsed="|Rom|8|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.14">viii. 14</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.435">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.436"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.437">VI. <i>Credimus igitur, docemus et 
   confitemur, cum dicitur, renatos </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.438">VI. We believe, therefore, teach, and confess that 
   when it is said </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="124" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_124.html" id="iii.iv-Page_124" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.439">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.440">
  <tr id="iii.iv-p25.441">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.442"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.443"><i>bene operari libero et spontaneo spiritu, id 
   non ita accipiendum esse, quod in hominis renati arbitrio relictum sit, 
   bene aut male agere, quando ipsi visum fuerit, ut nihilominus tamen fidem 
   retineat, etiamsi in peccatis ex proposito perseveret.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.444">that the regenerate do good works of a free and spontaneous 
   spirit, this is not to be so understood as that it is left to the 
   regenerate man's option to do well or ill whenever it may seem good to 
   him, so that he retains faith, even though of set purpose he persevere in 
   sins.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.445">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.446"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.447">VII. <i>Hoc tamen non aliter, quam de 
   spiritu hominis jam liberato intelligendum est, sicut hanc rem ipse 
   Christus, ejusque Apostoli declarant </i>(<scripRef passage="Rom. viii. 15" id="iii.iv-p25.448" parsed="|Rom|8|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.15">Rom. viii. 15</scripRef>): <i>
   quod videlicet spiritus hominis liberatus bene operetur, non formidine 
   pœnæ, ut servus, sed justitiæ, amore, qualem obedientiam filii præstare 
   solent.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.449">VII. That this, nevertheless, is not to be understood 
   except of the spirit of man when set free, even as Christ himself and his 
   apostles set forth this matter, to wit: that the liberated spirit of man 
   does good works, not, as a slave, from fear of punishment, but from love 
   of righteousness, such as is the obedience which children are wont to 
   render (<scripRef passage="Rom. viii. 15" id="iii.iv-p25.450" parsed="|Rom|8|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.15">Rom. viii. 15</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.451">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.452"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.453">VIII. <i>Hanc vero libertatem spiritus in 
   electis Dei filiis non perfectam, sed multiplici infirmitate adhuc 
   gravatam agnoscimus, quemadmodum D. Paulus super ea re de sua ipsius 
   persona conqueritur</i></span> (<scripRef passage="Romans 7:14" id="iii.iv-p25.454" parsed="|Rom|7|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.14">Rom. vii. 14 sqq.</scripRef>; <scripRef passage=" Gal. v. 17" id="iii.iv-p25.455" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">    Gal. v. 17</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.456">VIII. But we acknowledge that this liberty of spirit 
   in the elect children of God is not perfect, but is as yet weighed down 
   with manifold infirmity, as St. Paul laments concerning himself about this 
   matter (<scripRef passage="Romans 7:14-25" id="iii.iv-p25.457" parsed="|Rom|7|14|7|25" osisRef="Bible:Rom.7.14-Rom.7.25">Rom. vii. 14–25</scripRef>; <scripRef passage=" Gal. v. 17" id="iii.iv-p25.458" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">    Gal. v. 17</scripRef>). </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.459">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.460"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.461">IX. <i>Illam tamen infirmitatem Dominus 
   electis suis non imputat, idque propter Mediatorem Christum. Sic enim 
   scriptum est</i> 
   (<scripRef passage="Rom. viii. 1" id="iii.iv-p25.462" parsed="|Rom|8|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1">Rom. viii. 1</scripRef>): '<i>Nihil jam damnationis est his, 
   qui in Christo Jesu sunt.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.463">IX. This infirmity, nevertheless, the Lord, for the 
   sake of Christ the Mediator, does not impute to his elect. For so it is 
   written (<scripRef passage="Rom. viii. 1" id="iii.iv-p25.464" parsed="|Rom|8|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1">Rom. viii. 1</scripRef>): 'There is therefore now no 
   condemnation to them which are in Christ Jesus.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.465">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.466"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.467">X. <i>Credimus præterea, docemus et 
   confitemur, fidem et salutem </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.468">X. We believe, moreover, teach, and confess that 
   faith and salvation </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="125" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_125.html" id="iii.iv-Page_125" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.469">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.470">
  <tr id="iii.iv-p25.471">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.472"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.473"><i>in nobis conservari, aut retineri, non per 
   opera, sed tantum per Spiritum Dei, et per fidem </i>(<i>qua scilicet 
   salus custoditur</i>),
   <i>bona autem opera testimonia esse, quod Spiritus Sanctus præsens sit, 
   atque in nobis habitet.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.474">are preserved or retained in us not by works, but only by 
   the spirit of God and by faith (by which, namely, salvation is guarded), 
   and that good works are a testimony that the Holy Spirit is present and 
   dwells in us.</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.475">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.476"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.477">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.478">egativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.479">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.480">egative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.481">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.482"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.483"><i>Falsa doctrina, superiori repugnans.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.484"><i>False doctrine opposed to that above stated.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.485">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.486"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.487">I. <i>Rejicimus igitur et damnamus 
   subsequentes phrases, cum docetur: bona opera necessaria esse ad salutem; 
   neminem unquam sine bonis operibus salvatum; impossibile esse sine bonis 
   operibus salvari.</i></span><note n="59" id="iii.iv-p25.488">Against Major.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.489">I. We reject, therefore, and condemn the following 
   phrases, when it is taught: That good works are necessary to salvation; 
   that no one has ever been saved without good works; that it is impossible 
   to be saved without good works.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.490">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.491"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.492">II.<i> Repudiamus et damnamus nudam hanc, 
   offendiculi plenam, et Christianæ disciplinæ perniciosam phrasin: bona 
   opera noxia esse ad salutem</i>.</span><note n="60" id="iii.iv-p25.493">Against Amsdorf.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.494">II. We repudiate and condemn this bald phrase, full 
   of offense and pernicious to Christian discipline: That good works are 
   detrimental to salvation.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.495">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.496"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.497"><i>His enim postremis temporibus non minus 
   necessarium est, ut homines ad recte et pie vivendi rationem bonaque opera 
   invitentur atque moneantur, quam necessarium sit, ut ad declarandam fidem 
   atque gratitudinem suam erga Deum in bonis operibus sese exerceant: quam, 
   necessarium est, cavere, ne bona opera negotio justificationis 
   admisceantur. Non minus enim homines Epicurea persuasione de fide, </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.498">For in these last times it is not less necessary that 
   men should be admonished to a right and pious manner of living and to good 
   works, and reminded how necessary it is that they should exercise 
   themselves to declare and set forth their faith and gratitude towards God 
   by good works, than it is necessary to beware lest good works be mingled 
   in the matter of justification. For men may incur damnation no less by an 
   Epicurean persuasion concerning </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="126" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_126.html" id="iii.iv-Page_126" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.499">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.500">
  <tr id="iii.iv-p25.501">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.502"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.503"><i>quam Pharisaica et Papistica fiducia in 
   propria opera et merita damnationem incurrere possunt. </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.504">faith than by a Pharisaic and Papistic confidence in their 
   own works and merits.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.505">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.506"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.507">III. <i>Præterea reprobamus atque damnamus 
   dogma illud, quod fides in Christum, non amittatur, et Spiritus Sanctus 
   nihilominus in homine habitet, etiamsi sciens volensque peccet; et quod 
   sancti atque electi</i> 
   [<i>die Heiligen und Auserwählten</i>] <i>Spiritum Sanctum, retineant, 
   tametsi in adulterium, aut in alia scelera prolabantur, et in iis 
   perseverent.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.508">III. Moreover, we repudiate and condemn that dogma 
   that faith in Christ is not lost, and that the Holy Spirit, even though a 
   man sin wittingly and willingly, nevertheless dwells in him; and that the 
   holy and elect retain the Holy Spirit, even though they fall into adultery 
   or other crimes, and persevere in the same.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.509">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.510"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.511">Art. V.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.512">Art. V.</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.513">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.514"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.515">DE LEGE ET EVANGELIO.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.516">OF THE LAW AND THE GOSPEL.</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.517">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.518"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.519">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.520">tatus </span>C<span class="sc" id="iii.iv-p25.521">ontroversiæ</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.522">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.523">tatement of the</span> C<span class="sc" id="iii.iv-p25.524">ontroversy</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.525">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.526"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.527"><i>Quæsitum fuit: an Evangelism proprie sit 
   tantummodo concio de gratia Dei, quæ remissionem peccatorum nobis 
   annunciet: an vero etiam sit concio pœnitentiæ, arguens peccatum 
   incredulitatis, quippe quæ non per Legem, sed per Evangelion duntaxat 
   arguatur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.528">It has been inquired: Whether the gospel is properly 
   only a preaching of the grace of God, which announces to us the remission 
   of sins, or whether it is also a preaching of repentance, rebuking the sin 
   of unbelief, as one which is not rebuked by the Law, but only by the 
   Gospel.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.529">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.530"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.531">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.532">ffirmativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.533">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.534">ffirmative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.535">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.536"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.537"><i>
   Sincera doctrina, cum norma verbi Dei congruens.</i></span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.538"><i>Sound 
   doctrine agreeing with the rule of the Word of God.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.539">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.540"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.541">I. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   discrimen Legis et Evangelii, ut clarissimum quoddam lumen</i></span> [<span lang="DE" id="iii.iv-p25.542"><i>ein 
   besonder herrlich Licht</i></span>], </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.543">I. We believe, teach, and confess that the 
   distinction of the Law and of the Gospel, as a most excellently clear 
   light, is to be retained with </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="127" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_127.html" id="iii.iv-Page_127" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.544">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.545">
  <tr id="iii.iv-p25.546">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.547"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.548"><i>singulari diligentia in Ecclesia Dei 
   retinendum esse, ut verbum Dei, juxta admonitionem D. Pauli, recte secari 
   queat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.549">special diligence in the Church of God, in order that the 
   Word of God, agreeably to the admonition of St. Paul, may be rightly 
   divided.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.550">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.551"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.552">II. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   Legem esse proprie doctrinam divinitus revelatam, quæ doceat, quid justum 
   Deoque gratum sit; quæ etiam, quicquid peccatum est, et voluntati divinæ 
   adversatur, redarguat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.553">II. We believe, teach, and confess that the Law is 
   properly a doctrine divinely revealed, which teaches what is just and 
   acceptable to God, and which also denounces whatever is sinful and 
   opposite to the divine will.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.554">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.555"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.556">III. <i>Quare, quicquid extat in sacris 
   literis, quod peccata arguit, id revera ad Legis concionem pertinet.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.557">III. Wherefore, whatever is found in the Holy 
   Scriptures which convicts of sins, that properly belongs to the preaching 
   of the Law.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.558">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.559"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.560">IV. <i>Evangelion vero proprie doctrinam 
   esse censemus, quæ doceat, quid homo credere debeat, qui Legi Dei non 
   satisfecit, et idcirco per eandem damnatur: videlicet, quod illum credere 
   oporteat, Jesum Christum omnia peccata expiasse, atque pro iis 
   satisfecisse, et remissionem peccatorum, justitiam coram Deo consistentem 
   et vitam æternam, nullo interveniente peccatoris illius merito, 
   impetrasse.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.561">IV. The Gospel, on the other hand, we judge to be 
   properly the doctrine which teaches what a man ought to believe who has 
   not satisfied the law of God, and therefore is condemned by the same, to 
   wit: that it behooves him to believe that Jesus Christ has expiated all 
   his sins, and made satisfaction for them, and has obtained remission of 
   sins, righteousness which avails before God, and eternal life without the 
   intervention of any merit of the sinner.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.562">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.563"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.564">V. <i>Cum autem vocabulum</i> '<i>Evangelii</i>'
   <i>non semper in una eademque significatione in Sacra Scriptura usurpetur, 
   unde et dissensio illa primum orta est: credimus, docemus et confitemur, 
   si vocabulum</i> '<i>Evangelii</i>' <i>de tota Christi doctrina 
   accipiatur, quam
   </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.565">V. But inasmuch as the word Gospel is not always used 
   in Holy Scripture in one and the same signification, whence also that 
   dissension first arose, we believe, teach, and confess that if the term <i>
   Gospel</i> 
   is understood of the whole doctrine of Christ, which he set forth in his
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="128" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_128.html" id="iii.iv-Page_128" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.566">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.567">
  <tr id="iii.iv-p25.568">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.569"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.570"><i>ipse in Ministerio suo</i> (<i>quemadmodum et 
   ejus Apostoli</i>) <i>professus est {in qua significatione </i> <scripRef passage=" Mark i. 15" id="iii.iv-p25.571" parsed="|Mark|1|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.15">    Mark i. 15</scripRef> et <scripRef passage="Acts xx. 21" id="iii.iv-p25.572" parsed="|Acts|20|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.21">Acts xx. 21</scripRef><i> vox illa 
   usurpatur</i>),
   <i>recte dici et doceri, Evangelium esse concionem de pœnitentia et 
   remissione peccatorum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.573">ministry, as did also his apostles after him (in which 
   signification the word is used in <scripRef passage="Mark 1:15" id="iii.iv-p25.574" parsed="|Mark|1|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.15">    Mark i. 15</scripRef> and <scripRef passage="Acts xx. 21" id="iii.iv-p25.575" parsed="|Acts|20|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.21">Acts xx. 21</scripRef>), it is rightly 
   said and taught that the Gospel is a preaching of repentance and remission 
   of sins.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.576">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.577"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.578">VI. <i>Quando vero Lex et Evangelion, sicut 
   et ipse Moises, ut Doctor Legis, et Christus, ut Doctor Evangelii, inter 
   se conferuntur: credimus, docemus et confitemur, quod Evangelion non sit 
   concio pœnitentiæ, arguens peccata: sed quod proprie nihil aliud sit, quam 
   laetissimum quoddam nuncium, et concio plena consolationis, non arguens 
   aut terrens, quandoquidem conscientias contra terrores Legis solatur, 
   easque in meritum solius Christi respicere jubet, et dulcissima 
   prædicatione, de gratia et favore Dei, per meritum Christi impetrato, 
   rursus erigit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.579">VI. But when the Law and the Gospel are compared 
   together, as well as Moses himself, the teacher of the Law, and Christ the 
   teacher of the Gospel, we believe, teach, and confess that the Gospel is 
   not a preaching of repentance, convicting of sins, but that it is properly 
   nothing else than a certain most joyful message and preaching full of 
   consolation, not convicting or terrifying, inasmuch as it comforts the 
   conscience against the terrors of the Law, and bids it look at the merit 
   of Christ alone, and by a most sweet preaching of the grace and favor of 
   God, obtained through Christ, lifts it up again.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.580">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.581"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.582">VII. <i>Quod vero ad revelationem peccati 
   attinet, sic sese res habent. Velum illud Moisis omnium hominum oculis est 
   obductum, quam diu solam Legis concionem, nihil autem de Christo audiunt. 
   Itaque peccata sua ex Lege non vere agnoscunt: sed aut hypocritæ fiunt, 
   qui justitiæ propriæ opinione turgent, quales </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.583">VII. But as respects the revelation of sin, the 
   matter stands thus: That veil of Moses is drawn over all men's eyes, so 
   long as they hear only the preaching of the Law, and hear nothing of 
   Christ. Therefore they do not, by the Law, truly come to know their sins, 
   but either become hypocrites, swelling with an opinion of their own 
   righteousness, as were
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="129" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_129.html" id="iii.iv-Page_129" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.584">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.585">
  <tr id="iii.iv-p25.586">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.587"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.588"><i>olim erant Pharisæi, aut in peccatis suis 
   desperant, quod Judas proditor ille fecit. Eam, ob causam Christus sumsit 
   sibi Legem explicandam spiritualiter</i> (<scripRef passage="Matthew 5:21" id="iii.iv-p25.589" parsed="|Matt|5|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.21">Matt.    v. 21 sqq.</scripRef>; <scripRef passage="Rom. vii. 14" id="iii.iv-p25.590" parsed="|Rom|7|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.14">Rom. vii. 14</scripRef>), <i>et hoc modo 
   ira Dei de cœlo revelatur super omnes peccatores</i> (<scripRef passage="Rom. i. 18" id="iii.iv-p25.591" parsed="|Rom|1|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.18">Rom. i. 18</scripRef>),
   <i>ut, vera Legis sententia intellecta, animadvertatur, quanta sit illa 
   ira. Et sic demum peccatores ad Legem remissi vere et recte peccata sua 
   agnoscunt. Talem vero peccatorum agnitionem solus Moises nunquam ex ipsis 
   extorquere potuisset.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.592">aforetime the Pharisees, or grow desperate in their sins, 
   as did the traitor Judas. On this account Christ took upon him to explain 
   the Law spiritually (<scripRef passage="Matthew 5:21" id="iii.iv-p25.593" parsed="|Matt|5|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.21">Matt. v. 21 sqq.</scripRef>; <scripRef passage=" Rom. vii. 14" id="iii.iv-p25.594" parsed="|Rom|7|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.14">    Rom. vii. 14</scripRef>), and in this manner is the wrath of God revealed 
   from heaven against all sinners (<scripRef passage="Rom. i. 18" id="iii.iv-p25.595" parsed="|Rom|1|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.18">Rom. i. 18</scripRef>), in 
   order that, by perceiving the true meaning of the Law, it may be 
   understood how great is that wrath. And .thus at length sinners, being 
   remanded to the Law, truly and rightly come to know their own sins. But 
   such an acknowledgment of sins Moses alone could never have extorted from 
   them.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.596">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.597"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.598"><i>Etsi igitur concio illa de passione et 
   morte Christi Filii Dei, severitatis et terroris plena est, quæ iram Dei 
   adversus peccata ostendit, unde demum homines ad Legem Dei propius 
   adducuntur, postquam velum illud Moisis ablatum est, ut tandem exacte 
   agnoscant, quanta videlicet Dominus in Lege sua a nobis exigat, quorum, 
   nihil nos præstare possumus, ita, ut universam nostram justitiam in solo 
   Christo quærere oporteat:</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.599">Although, therefore, this preaching of the passion 
   and death of Christ, the Son of God, is full of severity and terror, 
   inasmuch as it sets forth the anger of God against sin, from whence men at 
   length are brought nearer to the Law of God, after that veil of Moses is 
   taken away, that at length they may exactly perceive how great things God 
   exacts from us in his Law, none of which we are able to perform, so that 
   it behooves us to seek the whole of our righteousness in Christ alone:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.600">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.601"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.602">VIII. <i>Tamen, quam diu nobis Christi 
   passio et mors iram Dei ob oculos ponunt, et hominem perterrefaciunt, tam 
   diu non sunt proprie concio Evangelii,</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.603">VIII. Nevertheless, so long as the passion and death 
   of Christ place before the eyes the wrath of God and terrify man, so long 
   they are not properly the preaching of the</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="130" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_130.html" id="iii.iv-Page_130" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.604">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.605">
  <tr id="iii.iv-p25.606">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.607"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.608"><i>sed Legis et Moisis doctrina, et sunt alienum 
   opus Christi, per quod accedit ad proprium suum Officium, quod est, 
   prædicare de gratia Dei, consolari et vivificare. Hæc propria sunt 
   prædicationis Evangelicæ.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.609">Gospel, but the teaching of the Law and Moses, and are 
   Christ's strange work, through which he proceeds to his proper office, 
   which is to declare the grace of God, to console and vivify, These things 
   are the peculiar function of the evangelical preaching.</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.610">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.611"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.612">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.613">egativa.</span></span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.614">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.615">egative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.616">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.617"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.618"><i>Contraria et falsa doctrina, quæ rejicitur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.619"><i>Contrary and false doctrine, which is rejected.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.620">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.621"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.622"><i>Rejicimus igitur, ut falsum et 
   periculosum dogma, cum asseritur: quod Evangelion proprie sit concio 
   pœnitentiæ, arguens, accusans et damnans peccata, quodque non sit 
   tantummodo concio de gratia Dei. Hac enim ratione Evangelion rursus in 
   Legem transformatur, meritum, Christi et sacræ literæ obscurantur, piis 
   mentibus vera et solida consolatio eripitur, et Pontificiis erroribus et 
   superstitionibus fores aperiuntur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.623">We reject, therefore, as a false and perilous dogma, 
   the assertion that the Gospel is properly a preaching of repentance, 
   rebuking, accusing, and condemning sins, and that it is not solely a 
   preaching of the grace of God. For in this way the Gospel is transformed 
   again into Law, the merit of Christ and the Holy Scriptures are obscured, 
   a true and solid consolation is wrested away from godly souls, and the way 
   is opened to the papal errors and superstitions.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.624">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.625"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.626">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.627">rt.</span> VI.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.628">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.629">rt.</span> VI.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.630">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.631"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.632">DE 
   TERTIO USU LEGIS.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.633">OF THE THIRD 
   USE OF THE LAW.</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.634">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.635"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.636">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.637">tatus </span>C<span class="sc" id="iii.iv-p25.638">ontroversiæ</span>.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.639">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.640">tatement of the</span> C<span class="sc" id="iii.iv-p25.641">ontroversy</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.642">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.643"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.644"><i>Cum constet, Legem Dei propter tres 
   causas hominibus datam esse, primo, ut externa quædam disciplina 
   conservetur, et feri atque intractabiles homines quasi repagulis quibusdam 
   cœrceantur,</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.645">Since it is established that the Law of God was given 
   to men for three causes: first, that a certain external discipline might 
   be preserved, and wild and intractable men might be restrained, as it 
   were,
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="131" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_131.html" id="iii.iv-Page_131" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.646">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.647">
  <tr id="iii.iv-p25.648">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.649"><i><span lang="LA" id="iii.iv-p25.650">secundo, ut per Legem homines ad 
   agnitionem suorum peccatorum adducantur, tertio, ut homines jam renati, 
   quibus tamen omnibus multum adhuc carnis adhæret, eam ipsam ob causam 
   certam aliquam regulam habeant, ad quam totam suam vitam formare possint 
   et debeant, etc., orta est inter paucos quosdam Theologos controversia, 
   super tertio usu Legis: videlicet, an Lex etiam, renatis inculcanda, et 
   ejus observatio apud eos urgenda sit, an non. Alii urgendam Legem 
   censuerunt: alii negarunt. </span></i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.651">by certain barriers; secondly, that by the Law men might be 
   brought to an acknowledgment of their sins; thirdly, that regenerate men, 
   to all of whom, nevertheless, much of the flesh still cleaves, for that 
   very reason may have some certain rule after which they may and ought to 
   shape their life, etc., a controversy has arisen among some few 
   theologians concerning the third use of the Law, to wit: whether the Law 
   is to be inculcated upon the regenerate also, and its observation urged 
   upon them or not? Some have judged that the Law should be urged, others 
   have denied it.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.652">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.653"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.654"><b>A<span class="sc" id="iii.iv-p25.655">ffirmativa</span></b>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.656"><b>A<span class="sc" id="iii.iv-p25.657">ffirmative</span>.</b></td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.658">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.659"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.660"><i>Sincera et pia 
   doctrina de hac controversia.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.661"><i>The sound and godly doctrine 
   concerning this controversy.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.662">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.663"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.664">I. <i>Credimus, docemus et confitemur, etsi 
   vere in Christum credentes, et sincere ad Deum conversi, a maledictione et 
   coactione Legis per Christum liberati sunt</i> [<span lang="DE" id="iii.iv-p25.665"><i>gefreiet und ledig 
   gemacht</i></span>],
   <i>quod ii tamen propterea non sint absque Lege, quippe quos Filius Dei 
   eam ob causam redemit, ut Legem Dei diu noctuque meditentur, atque in ejus 
   observatione sese assidue exerceant</i> (<scripRef passage="Psa. i. 2" id="iii.iv-p25.666" parsed="|Ps|1|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.1.2">Psa. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 119:1" id="iii.iv-p25.667" parsed="|Ps|119|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.1">    cxix. 1</scripRef>). <i>Etenim ne primi quidem nostri parentes, etiam ante 
   lapsum, prorsus sine Lege vixerunt, quæ certe cordibus </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.668">I. We believe, teach, and confess that although they 
   who truly believe in Christ, and are sincerely converted to God, are 
   through Christ set free from the curse and constraint of the Law, they are 
   not, nevertheless, on that account without Law, inasmuch as the Son of God 
   redeemed them for the very reason that they might meditate on the Law of 
   God day and night, and continually exercise themselves in the keeping 
   thereof (<scripRef passage="Psa. i. 2" id="iii.iv-p25.669" parsed="|Ps|1|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.1.2">Psa. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 119:1" id="iii.iv-p25.670" parsed="|Ps|119|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.1">    cxix. 1 sqq.</scripRef>). For not even our first parents, even before the 
   fall, lived</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="132" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_132.html" id="iii.iv-Page_132" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.671">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.672">
  <tr id="iii.iv-p25.673">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.674"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.675"><i>ipsorum tum inscripta erat, quia Dominus eos 
   ad imaginem suam creaverat</i></span> (<scripRef passage="Gen. i. 26 sq." id="iii.iv-p25.676" parsed="|Gen|1|26|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.26">Gen. i. 26 sq.</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 2:16" id="iii.iv-p25.677" parsed="|Gen|2|16|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.16">    ii. 16 sqq.</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 3:3" id="iii.iv-p25.678" parsed="|Gen|3|3|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.3">    iii. 3</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.679">wholly without Law, which was certainly at that time graven 
   on their hearts, because the Lord had created them after his own image (<scripRef passage="Gen. i. 26 sq." id="iii.iv-p25.680" parsed="|Gen|1|26|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.26">Gen.    i. 26 sq.</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 2:16" id="iii.iv-p25.681" parsed="|Gen|2|16|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.16">    ii. 16 sqq.</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 3:3" id="iii.iv-p25.682" parsed="|Gen|3|3|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.3">iii. 3</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.683">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.684"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.685">II. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   concionem Legis non modo apud eos, qui fidem in Christum non habent, et 
   pœnitentiam nondum agunt, sed etiam apud eos, qui vere in Christum 
   credunt, vere ad Deum conversi et renati, et per fidem justificati sunt, 
   sedulo urgendam esse.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.686">II. We believe, teach, and confess that the preaching 
   of the Law should be urged not only upon those who have not faith in 
   Christ, and do not yet repent, but also upon those who truly believe in 
   Christ, are truly converted to God, and regenerated and are justified by 
   faith.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.687">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.688"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.689">III. <i>Etsi enim renati, et spiritu mentis 
   suæ renovati sunt: tamen regeneratio illa et renovatio, in hac vita non 
   est omnibus numeris absoluta, sed duntaxat inchoata. Et credentes illi, 
   spiritu, mentis suæ perpetuo luctantur cum carne, hoc est, cum corrupta 
   natura, quæ in nobis ad mortem usque hæret</i> (<scripRef passage="Gal. v. 17" id="iii.iv-p25.690" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:21,23" id="iii.iv-p25.691" parsed="|Rom|7|21|0|0;|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.21 Bible:Rom.7.23">    Rom. vii. 21, 23</scripRef>). <i>Et propter veterem Adamum, qui adhuc in 
   hominis intellectu, voluntate, et in omnibus viribus ejus infixus residet, 
   opus est, ut homini Lex Dei semper præluceat, ne quid privatæ devotionis 
   affectu in negotio religionis confingat, et cultus divinos verbo Dei non 
   institutos eligat. Item, ne vetus Adam. pro suo ingenio agat, sed potius 
   contra suam voluntatem, non</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.692">III. For, although they are regenerate and renewed in 
   the spirit of their mind, yet this regeneration and renewal is in this 
   life not absolutely complete, but only begun. And they that believe 
   according to the spirit of their mind have perpetually to struggle with 
   their flesh, that is, with corrupt nature, which inheres in us even till 
   death (<scripRef passage="Gal. v. 17" id="iii.iv-p25.693" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:21,23" id="iii.iv-p25.694" parsed="|Rom|7|21|0|0;|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.21 Bible:Rom.7.23">    Rom. vii. 21, 23</scripRef>). And on account of the old Adam, which still 
   remains fixed in the intellect and will of man and in all his powers, 
   there is need that the law of God should always shine before man, that he 
   may not frame any thing in matter of religion under an impulse of 
   self-devised devotion, and may not choose out ways of honoring God not 
   instituted by the Word of God. Also, lest the old Adam </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="133" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_133.html" id="iii.iv-Page_133" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.695">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.696">
  <tr id="iii.iv-p25.697">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.698"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.699"><i>modo admonitionibus et minis Legis, verum 
   etiam pænis et plagis coerceatur, ut Spiritui obsequatur, segue ipsi 
   captivum tradat</i></span> 
   (<scripRef passage="1 Cor. ix. 27" id="iii.iv-p25.700" parsed="|1Cor|9|27|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.27">1 Cor. ix. 27</scripRef>; <scripRef passage=" Rom. vi. 12" id="iii.iv-p25.701" parsed="|Rom|6|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.12">    Rom. vi. 12</scripRef>; <scripRef passage="Gal. vi. 14" id="iii.iv-p25.702" parsed="|Gal|6|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.14">Gal. vi. 14</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 119:1" id="iii.iv-p25.703" parsed="|Ps|119|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.1">    Psa. cxix. 1 sqq.</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 1" id="iii.iv-p25.704" parsed="|Heb|12|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.1">Heb. xii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 13:21" id="iii.iv-p25.705" parsed="|Heb|13|21|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.21">    xiii. 21</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.706">should act according to his own bent, but that he may the 
   rather be constrained against his own will, not only by the admonitions 
   and threats of the Law, but also by punishments and plagues, in order that 
   he may give obedience to the Spirit, and render himself up captive to the 
   same (<scripRef passage="1 Cor. ix. 27" id="iii.iv-p25.707" parsed="|1Cor|9|27|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.27">1 Cor. ix. 27</scripRef>; <scripRef passage=" Rom. vi. 12" id="iii.iv-p25.708" parsed="|Rom|6|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.12">    Rom. vi. 12</scripRef>; <scripRef passage="Gal. vi. 14" id="iii.iv-p25.709" parsed="|Gal|6|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.14">Gal. vi. 14</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 119:1" id="iii.iv-p25.710" parsed="|Ps|119|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.1">    Psa. cxix. 1 sqq.</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 1" id="iii.iv-p25.711" parsed="|Heb|12|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.1">Heb. xii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 13:21" id="iii.iv-p25.712" parsed="|Heb|13|21|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.21">    xiii. 21</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.713">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.714"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.715">IV. <i>Jam quod ad discrimen operum Legis 
   et fructuum Spiritus attinet, credimus, docemus et confitemur, quod opera 
   illa, quæ secundum præscriptum Legis fiunt, eatenus opera Legis sint et 
   appellentur, quatenus ea solummodo urgendo, et minis pænarum atque iræ 
   divinæ, ab homine extorquentur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.716">IV. As respects now the distinction between the works 
   of the Law and the fruits of the Spirit, we believe, teach, and confess 
   that those works, which are done according to the commandment of the Law, 
   are and are called works of the Law so far as they are extorted from man 
   only by sharp urgency, and by the threats of punishment and of the divine 
   wrath.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.717">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.718"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.719">V. <i>Fructus vero Spiritus sunt opera 
   illa, quæ Spiritus Dei, in credentibus habitans, per homines renatos 
   operatur, et quæ a credentibus fiunt, quatenus renati sunt, ita quidem 
   sponte ac libere, quasi nullum præceptum unquam accepissent, nullas minas 
   audivissent, nullamque remunerationem expectarent. Et hoc modo filii Dei 
   in Lege vivunt, et secundum normam Legis divinæ vitam suam instituunt; 
   hanc vivendi rationem</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.720">V. But the fruits of the Spirit are those works which 
   the Spirit of God, dwelling in believers, effects through regenerate men, 
   and which are done by believers so far as they are regenerate, and 
   therefore freely and spontaneously, as if they had never received any 
   precept, had never heard any threats, and expected no remuneration. And in 
   this way do the children of God live in the Law, and fashion their life 
   according to the rule of the divine Law, which way of living</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="134" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_134.html" id="iii.iv-Page_134" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.721">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.722">
  <tr id="iii.iv-p25.723">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.724"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.725"><i>D. Paulus vocare solet in suis Epistolis Legem 
   Christi et Legem mentis</i></span> (<scripRef passage="Rom. vii. 25" id="iii.iv-p25.726" parsed="|Rom|7|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.25">Rom. vii. 25</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:2,7" id="iii.iv-p25.727" parsed="|Rom|8|2|0|0;|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.2 Bible:Rom.8.7">    viii. 2, 7</scripRef>; <scripRef passage=" Gal. vi. 2" id="iii.iv-p25.728" parsed="|Gal|6|2|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.2">    Gal. vi. 2</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.729">St. Paul is wont to call in his epistles the Law of Christ 
   and the Law of the mind (<scripRef passage="Rom. vii. 25" id="iii.iv-p25.730" parsed="|Rom|7|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.25">Rom. vii. 25</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:2,7" id="iii.iv-p25.731" parsed="|Rom|8|2|0|0;|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.2 Bible:Rom.8.7">    viii. 2, 7</scripRef>; <scripRef passage="Gal. vi. 2" id="iii.iv-p25.732" parsed="|Gal|6|2|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.2">Gal. vi. 2</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.733">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.734"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.735">VI. <i>Ad hunc modum una eademque Lex est 
   manetque, immota videlicet Dei voluntas, sive pœnitentibus sive 
   impœnitentibus, renatis aut non renatis proponatur. Discrimen autem, quo 
   ad obedientiam, duntaxat in hominibus est: quorum alii non renati Legi 
   obedientiam, qualemcunque a Lege requisitam præstant, sed coacti et inviti 
   id faciunt</i> {<i>sicut etiam renati faciunt, quatenus adhuc carnales 
   sunt</i>): <i>credentes vero in Christum, quatenus renati sunt, absque 
   coactione, libero et spontaneo spiritu, talem obedientiam præstant, qualem 
   alias nullæ quantumvis severissimæ Legis comminationes extorquere possent.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.736">VI. After this manner the Law is and remains one and 
   the same, to wit: the unchangeable will of God, whether it be set forth 
   before the penitent or the impenitent, the regenerate or the unregenerate. 
   But the distinction, as to obedience, is only in men, of whom some, not 
   being regenerate, render to the Law a certain manner of obedience required 
   by the Law, but do this constrainedly and unwillingly (as also the 
   regenerate do, so far as they are yet carnal); but believers in Christ, so 
   far as they are regenerate, do without compulsion, with a free and 
   unconstrained mind, render such an obedience as otherwise no threatenings 
   of the Law, however grievous, would be able to extort.</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.737">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.738"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.739">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.740">egativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.741">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.742">egative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.743">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.744"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.745"><i>Falsæ doctrinæ rejectio.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.746"><i>Rejection of false doctrine.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.747">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.748"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.749"><i>Repudiamus itaque ut perniciosum et 
   falsum dogma, quod Christianæ disciplinæ et veræ pietati adversatur, cum 
   docetur, quod Lex Dei</i> {<i>eo modo, quo supra dictum est</i>) <i>non 
   sit piis et vere credentibus, sed tantum impiis, infidelibus et non 
   agentibus pœnitentiam,
   </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.750">We repudiate, therefore, as a false and pernicious 
   dogma, contrary to Christian discipline and true piety, the teaching that 
   the Law of God (in such wise as is described above) is not to be set forth 
   before the godly and true believers, but only before the ungodly, 
   unbelievers, and
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="135" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_135.html" id="iii.iv-Page_135" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.751">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.752">
  <tr id="iii.iv-p25.753">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.754"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.755"><i>proponenda, atque apud hos solos sit urgenda.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.756">impenitent, and to be urged upon these alone.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.757">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.758"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.759">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.760">rt.</span> VII.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.761">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.762">rt.</span> VII.</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.763">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.764"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.765">&amp;gt;DE CŒNA DOMINI.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.766">OF THE LORD'S SUPPER.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.767">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.768"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.769"><i>Etsi Cingliani Doctores non in eorum 
   Theologorum numero, qui Augustanam Confessionem agnoscunt et profitentur</i> 
   [<i>Augsburgische Confessionsverwandte</i>], <i>habendi sunt, quippe qui 
   tum, cum illa Confessio exhiberetur, ab eis secessionem fecerunt: tamen 
   cum nunc sese in eorum cœtum callide ingerant, erroremque suum sub 
   prætextu piæ illius Confessionis quam latissime spargere conentur, etiam 
   de hac controversia Ecclesiam Dei erudiendam judicavimus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.770">Although the Zwinglian doctors are not to be reckoned 
   as in the number of those theologians who acknowledge and profess the 
   Augsburg Confession, inasmuch as, when that Confession was set forth, they 
   seceded from them; yet, since they are at this present craftily intruding 
   themselves into their company, and endeavoring to disseminate their error 
   as widely as possible, under cover of that godly Confession, we have 
   judged that the Church of God ought to be instructed concerning this 
   controversy also. </td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.771">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.772"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.773">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.774">tatus</span> C<span class="sc" id="iii.iv-p25.775">ontroversiæ</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.776">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.777">tatement of the</span> C<span class="sc" id="iii.iv-p25.778">ontroversy</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.779">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.780"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.781"><i>Quæ est inter nos et Sacramentarios in hoc 
   articulo.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.782"><i>Which exists between us and the Sacramentarians in this 
   article.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.783">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.784"><i><span lang="LA" id="iii.iv-p25.785">Quæritur, an in Sacra Cœna verum 
   corpus et verus sanguis Domini nostri Jesu Christi vere et substantialiter 
   sint præsentia, atque cum pane et vino distribuantur, et ore sumantur, ab 
   omnibus illis, qui hoc Sacramento utuntur, sive digni sint, sive indigni, 
   boni aut mali, fideles aut infideles, ita tamen, ut fideles </span></i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.786">It is asked whether in the Holy Supper the true body 
   and true blood of our Lord Jesus Christ are truly and substantially 
   present, and are distributed with the bread and wine, and are taken with 
   the mouth by all those who use this sacrament, be they worthy or unworthy, 
   good or bad, believers or unbelievers, in such wise, nevertheless, as that 
   believers
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="136" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_136.html" id="iii.iv-Page_136" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.787">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.788">
  <tr id="iii.iv-p25.789">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.790"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.791"><i>e Cœna Domini consolationem et vitam 
   percipiant, infideles autem eam ad judicium sumant. Cingliani hanc 
   præsentiam et dispensationem corporis et sanguinis Christi in Sacra Cœna 
   negant: nos vero eandem asseveramus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.792">derive consolation and life from the Supper of the Lord, 
   but unbelievers take it unto condemnation? The Zwinglians deny this 
   presence and dispensation of the body and blood of Christ in the Holy 
   Supper, but we affirm the same.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.793">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.794"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.795"><i>Ad solidam hujus controversiæ 
   explicationem primum sciendum est, duo esse Sacramentariorum genera. 
   Quidam enim sunt Sacramentarii crassi admodum: hi perspicuis et claris 
   verbis id aperte profitentur, quod corde sentiunt, quod videlicet in Cœna 
   Domini nihil amplius quam panis et vinum sint præsentia, ibique 
   distribuantur et ore percipiantur. Alii autem sunt versuti et callidi, et 
   quidem omnium nocentissimi Sacramentarii: hi de negotio Cœnæ Dominicæ 
   loquentes, ex parte nostris verbis splendide admodum utuntur, et præ se 
   ferunt, quod et ipsi veram præsentiam veri, substantialis atque vivi 
   corporis et sanguinis Christi in Sacra Cœna credant, eam tamen præsentiam 
   et manducationem dicunt esse spiritualem, quæ fiat fide. Et hi posteriores 
   Sacramentarii sub his splendidis verbis eandem crassam, quam priores 
   habent, opinionem occultant et retinent:</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.796">For a solid explication of this controversy, it is 
   first to be understood that there are two sorts of sacramentarians. For 
   some are exceedingly gross sacramentarians; these in perspicuous and plain 
   words openly profess that which they think in their heart, to wit: that in 
   the Lord's Supper there is nothing more present than bread and wine, which 
   alone are there distributed and received with the mouth. But others are 
   astute and crafty, and thereby the most harmful of all the 
   sacramentarians; these, when talking of the Lord's Supper, make in part an 
   exceedingly high-sounding use of our mode of speaking, declaring that they 
   too believe in a <i>true</i> presence of the <i>true</i>, substantial, and 
   living body and blood of Christ in the Holy Supper, which presence and 
   manducation, nevertheless, they say to be spiritual, such as takes place 
   by faith. And yet these latter sacramentarians, under these high-sounding 
   phrases, hide and hold </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="137" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_137.html" id="iii.iv-Page_137" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.797">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.798">
  <tr id="iii.iv-p25.799">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.800"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.801"><i>quod videlicet præter panem et vinum nihil 
   amplius in Cœna Domini sit præsens, et ore sumatur. Vocabulum enim</i> (<i>spiritualiter</i>)
   <i>nihil aliud ipsis significat, quam Spiritum Christi, seu virtutem, 
   absentis corporis Christi, ejusque rneritum, quod præsens sit: ipsum vero 
   Christi corpus nullo prorsus modo esse præsens, sed tantummodo id sursum 
   in supremo cœlo contineri sentiunt, et affirmant, oportere nos 
   cogitationibus fidei sursum assurgere, inque cælum ascendere, et ibidem</i> 
   (<i>nulla autem ratione cum pane et vino Sacræ Cœnæ</i>) <i>illud corpus 
   et sanguinem Christi quærendum esse.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.802">fast the same gross opinion which the former have, to wit: 
   that, besides the bread and wine, there is nothing more present or taken 
   with the mouth in the Lord's Supper. For the term (<i><span lang="LA" id="iii.iv-p25.803">spiritualiter</span></i>) 
   signifies nothing more to them than the Spirit of Christ or the virtue of 
   the absent body of Christ and his merit, which is present; but they think 
   that the body of Christ itself is in no way whatever present, but is 
   contained above in the highest heaven, and they affirm that it behooves us 
   by the meditations of faith to rise on high and ascend into heaven, and 
   that this body and blood of Christ are to be sought there, and in nowise 
   in union with the bread and wine of the Holy Supper.</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.804">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.805"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.806">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.807">ffirmativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.808">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.809">ffirmative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.810">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.811"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.812"><i>Confessio sinceræ doctrinæ, de Cœna Domini, 
   contra Sacramentarios.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.813"><i>Confession of the sound doctrine of the Supper of the 
   Lord against the Sacramentarians.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.814">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.815"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.816">I. <i>Credimus, docemus et confitemur, quod 
   in Cœna Domini corpus et sanguis Christi vere et substantialiter sint 
   præsentia, et quod una cum pane et vino vere distribuantur atque sumantur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.817">I. We believe, teach, and confess that in the Lord's 
   Supper the body and blood of Christ are truly and substantially present, 
   and that they are truly distributed and taken together with the bread and 
   wine.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.818">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.819"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.820">II. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   verba Testamenti Christi non aliter accipienda esse, quam sicut verba ipsa 
   ad literam sonant: ita, ne panis absens Christi corpus, et vinum</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.821">II. We believe, teach, and confess that the words of 
   the Testament of Christ are not to be otherwise received than as the words 
   themselves literally sound, so that the bread does not signify the absent
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="138" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_138.html" id="iii.iv-Page_138" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.822">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.823">
  <tr id="iii.iv-p25.824">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.825"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.826"><i>absentem Christi sanguinem significent, sed ut 
   propter sacramentalem unionem, panis et vinum vere sint corpus et sanguis 
   Christi.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.827">body of Christ and the wine the absent blood of Christ, but 
   that on account of the sacramental union the bread and wine are truly the 
   body and blood of Christ.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.828">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.829"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.830">III. <i>Jam quod ad Consecrationem attinet, 
   credimus, docemus et confitemur, quod nullum opus humanum, neque ulla 
   Ministri Ecclesiæ pronunciatio præsentiæ corporis et sanguinis Christi in 
   Cœna causa sit, sed quod hoc soli omnipotenti virtuti Domini nostri Jesu 
   Christi sit tribuendum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.831">III. Moreover, as concerns the consecration, we 
   believe, teach, and confess that no human work, nor any utterance of the 
   minister of the Church, is the cause of the presence of the body and blood 
   of Christ in the Supper, but that this is to be attributed to the 
   omnipotent power of our Lord Jesus Christ alone.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.832">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.833"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.834">IV. <i>Interim tamen unanimi consensu 
   credimus, docemus et confitemur, in usu Cœnæ Dominicæ verba institutionis 
   Christi nequaquam omittenda, sed publice recitanda esse, sicut scriptum 
   est</i> (<scripRef passage="1 Cor. x. 16" id="iii.iv-p25.835" parsed="|1Cor|10|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16">1 Cor. x. 16</scripRef>): '<i>Calix benedictionis, cui 
   benedicimus, nonne communicatio sanguinis Christi est?</i>' <i>etc. Illa 
   autem benedictio fit per recitationem verborum Christi.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.836">IV. Nevertheless, we believe, teach, and confess, by 
   unanimous consent, that in the use of the Lord's Supper the words of the 
   institution of Christ are by no means to be omitted, but are to be 
   publicly recited, as it is written (<scripRef passage="1 Cor. x. 16" id="iii.iv-p25.837" parsed="|1Cor|10|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16">1 Cor. x. 16</scripRef>): 
   'The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood 
   of Christ?' etc. And this benediction takes place by the recitation of the 
   words of Christ.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.838">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.839"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.840">V. <i>Fundamenta autem, quibus in hoc 
   negotio contra Sacramentarios nitimur, hæc sunt, quæ etiam D. Lutherus in 
   majore sua de Cœna Domini Confessione posuit:</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.841">V. Now the foundations on which we rest in this 
   controversy with the sacramentarians are the following, which, moreover, 
   Dr. Luther has laid in his Larger Confession concerning the Supper of the 
   Lord:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.842">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.843"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.844"><i>Primum fundamentum est articulus fidei 
   nostræ Christianæ, videlicet Jesu Christus est verus, </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.845">The first foundation is an article of our Christian 
   faith, to wit: Jesus Christ is true, essential, natural, </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="139" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_139.html" id="iii.iv-Page_139" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.846">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.847">
  <tr id="iii.iv-p25.848">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.849"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.850"><i>essentialis, naturalis, perfectus Deus et homo 
   in unitate personæ, inseparabilis et indivisus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.851">perfect God and man in unity of person, inseparable and 
   undivided.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.852">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.853"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.854"><i>Secundum, quod dextera Dei ubique est: 
   ad eam autem Christus, ratione humanitatis suæ, vere et reipsa, collocatus 
   est, ideoque præsens gubernat, in manu sua, et. sub pedibus suis, ut 
   Scriptura loquitur</i> (<scripRef passage="Eph. i. 22" id="iii.iv-p25.855" parsed="|Eph|1|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.22">Eph. i. 22</scripRef>), <i>habet omnia, 
   qua, in cœlo sunt et in terra. Ad eam Dei dexteram nullus alius homo, ac 
   ne Angelus quidem, sed solus Mariæ Filius collocatus est, unde et ea, quæ 
   diximus, præstare potest.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.856">Secondly: that the right hand of God is every where, 
   and that Christ, in respect of his humanity, is truly and in very deed 
   seated thereat, and therefore as present governs, and has in his hand and 
   under his feet, as the Scripture saith (<scripRef passage="Eph. i. 22" id="iii.iv-p25.857" parsed="|Eph|1|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.22">Eph. i. 22</scripRef>), 
   all things which are in heaven and on earth. At this right hand of God no 
   other man, nor even any angel, but the Son of Mary alone, is seated, 
   whence also he is able to effect those things which we have said.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.858">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.859"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.860"><i>Tertium, quod verbum Dei non est falsum, 
   aut mendax.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.861">Thirdly: that the Word of God is not false or 
   deceiving.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.862">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.863"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.864"><i> Quartum, quod Deus varios modos novit, 
   et in sua potestate habet, quibus alicubi esse potest, neque ad unicum 
   illum alligatus est, quem Philosophi localem aut circumscriptum appellare 
   solent.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.865">Fourthly: that God knows and has in his power various 
   modes in which he can be any where, and is not confined to that single one 
   which philosophers are wont to call local or circumscribed.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.866">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.867"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.868">VI. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   corpus et sanguinem Christi non tantum spiritualiter per fidem, sed etiam 
   ore, non tamen Capernaitice, sed supernaturali et cælesti modo, ratione 
   sacramentalis unionis, cum pane et vino sumi. Hoc enim verba Christi 
   perspicue testantur, quibus præcipit, accipere, edere, bibere: idque ab 
   Apostolis factum </i></span>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.869">VI. We believe, teach, and confess that the body and 
   blood of Christ are taken with the bread and wine, not only spiritually 
   through faith, but also by the mouth, nevertheless not Capernaitically, 
   but after a spiritual and heavenly manner, by reason of the sacramental 
   union. For to this the words of Christ clearly bear witness, in which he 
   enjoins us to</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="140" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_140.html" id="iii.iv-Page_140" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.870">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.871">
  <tr id="iii.iv-p25.872">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.873"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.874"><i>esse, Scriptura commemorat, dicens</i> (<scripRef passage="Mark xiv. 28" id="iii.iv-p25.875" parsed="|Mark|14|28|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.28">Mark    xiv. 28</scripRef>): '<i>Et biberunt ex eo omnes</i>.' <i>Et Paulus inquit</i> 
   (<scripRef passage="1 Cor. x. 16" id="iii.iv-p25.876" parsed="|1Cor|10|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16">1 Cor. x. 16</scripRef>): '<i>Panis, quem frangimus, est 
   communicatio corporis Christi;</i>' <i>hoc est, qui hunc panem edit, 
   corpus Christi edit. Idem magno consensu præcipui ex antiquissimis 
   Ecclesiæ, Doctoribus, Chrysostomus, Cyprianus, Leo Primus, Gregorius, 
   Ambrosius, Augustinus, testantur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.877">take, to eat, to drink; and that this was done by the 
   Apostles the Scripture makes mention, saying (<scripRef passage="Mark xiv. 23" id="iii.iv-p25.878" parsed="|Mark|14|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.23">Mark xiv. 23</scripRef>): 
   'And they all drank of it.' And Paul says: 'The bread which we break is 
   the communion of the body of Christ;' that is, he that eats this bread 
   eats the body of Christ. To the same with great consent do the chief of 
   the most ancient doctors of the Church, Chrysostom, Cyprian, Leo the 
   First, Gregory, Ambrose, Augustine, bear witness.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.879">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.880"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.881">VII. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   quod non tantum vere in Christum credentes, et qui digne ad Cœnam Domini 
   accedunt, verum etiam indigni et infideles verum corpus et sanguinem 
   Christi sumant: ita tamen, ut nec consolationem, nec vitam inde 
   percipiant, sed potius, ut illis sumtio ea ad judicium et damnationem 
   cedat, si non convertantur et pœnitentiam agant</i></span> (<scripRef passage="1 Corinthians 11:27,29" id="iii.iv-p25.882" parsed="|1Cor|11|27|0|0;|1Cor|11|29|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.27 Bible:1Cor.11.29">1    Cor. xi. 27, 29</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.883">VII. We believe, teach, and confess that not only 
   true believers in Christ, and such as worthily approach the Supper of the 
   Lord, but also the unworthy and unbelieving receive the true body and 
   blood of Christ; in such wise, nevertheless, that they derive thence 
   neither consolation nor life, but rather so as that receiving turns to 
   their judgment and condemnation, unless they be converted and repent (<scripRef passage="1 Corinthians 11:27,29" id="iii.iv-p25.884" parsed="|1Cor|11|27|0|0;|1Cor|11|29|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.27 Bible:1Cor.11.29">1    Cor. xi. 27, 29</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.885">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.886"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.887"><i>Etsi enim Christum, ut Salvatorem, a se 
   repellunt, tamen eundem, licet maxime inviti, ut severum Judicem, 
   admittere coguntur. Is vero non minus præsens judicium suum in convivis 
   illis impœnitentibus exercet, quam præsens consolationem et vitam in 
   cordibus vere credentium et dignorum convivarum operatur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.888">For although they repel from them Christ as a 
   Saviour, nevertheless they are compelled, though extremely unwilling, to 
   admit him as a stern Judge. And he no less present exercises his judgment 
   over these impenitent guests than as present he works consolation and life 
   in the hearts of true believers and worthy guests.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="141" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_141.html" id="iii.iv-Page_141" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.889">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.890">
  <tr id="iii.iv-p25.891">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.892"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.893">VIII. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   unum tantum genus esse indignorum convivarum: ii sunt soli illi, qui non 
   credunt. De his scriptum est</i> (<scripRef passage="John iii. 18" id="iii.iv-p25.894" parsed="|John|3|18|0|0" osisRef="Bible:John.3.18">John iii. 18</scripRef>): '<i>Qui 
   non credit, jam judicatus est</i>.' <i>Et hoc judicium indigno Sacræ Cœnæ 
   usu cumulatur et aggravatur</i></span> [<span lang="DE" id="iii.iv-p25.895"><i>gehäufet, grösser und schwerer wird</i></span>] 
   (<scripRef passage="1 Cor. xi. 29" id="iii.iv-p25.896" parsed="|1Cor|11|29|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.29">1 Cor. xi. 29</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.897">VIII. We believe, teach, and confess that there is 
   one kind only of unworthy guests: they are those only who do not believe. 
   Of these it is written (<scripRef passage="John iii. 18" id="iii.iv-p25.898" parsed="|John|3|18|0|0" osisRef="Bible:John.3.18">John iii. 18</scripRef>): 'He that 
   believeth not is condemned already.' And this judgment is enhanced and 
   aggravated by an unworthy use of the holy Supper (<scripRef passage="1 Cor. xi. 29" id="iii.iv-p25.899" parsed="|1Cor|11|29|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.29">1 Cor. xi. 29</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.900">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.901"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.902">IX. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   quod nullus vere credentium, quam diu vivam fidem retinet, Sacram Domini 
   Cœnam ad judicium sumat, quantacunque fidei imbecillitate laboret. Cœna. 
   enim Domini inprimis propter infirmos in fide, pœnitentes tamen, instituta 
   est, ut ex ea veram consolationem et imbecillis fidei suæ confirmationem 
   percipiant</i></span> 
   (<scripRef passage="Matt. ix. 12" id="iii.iv-p25.903" parsed="|Matt|9|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.12">Matt. ix. 12</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 11:5,28" id="iii.iv-p25.904" parsed="|Matt|11|5|0|0;|Matt|11|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.5 Bible:Matt.11.28">    xi. 5, 28</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.905">IX. We believe, teach, and confess that no true 
   believer, so long as he retains a living faith, receives the holy Supper 
   of the Lord unto condemnation, however much weakness of faith he may labor 
   under. For the Lord's Supper has been chiefly instituted for the sake of 
   the weak in faith, who nevertheless are penitent, that from it they may 
   derive true consolation and a strengthening of their weak faith (<scripRef passage="Matt. ix. 12" id="iii.iv-p25.906" parsed="|Matt|9|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.12">Matt.    ix. 12</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 11:5,28" id="iii.iv-p25.907" parsed="|Matt|11|5|0|0;|Matt|11|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.5 Bible:Matt.11.28">    xi. 5, 28</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.908">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.909"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.910">X. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   totam dignitatem, convivarum cælestis hujus Cœnæ in sola sacratissima 
   obedientia et absolutissimo Christi merito consistere. Illud autem nobis 
   vera fide applicamus, et de applicatione hujus meriti per Sacramentum 
   certi reddimur, atque in animis nostris confirmamur. Nequaquam autem 
   dignitas illa ex </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.911">X. We believe, teach, and confess that the whole 
   worthiness of the guests at this heavenly Supper consists alone in the 
   most holy obedience and most perfect merit of Christ. And this we apply to 
   ourselves by true faith, and are rendered certain of the application of 
   this merit, and are confirmed in our minds by the sacrament. But in no way 
   does that worthiness depend
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="142" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_142.html" id="iii.iv-Page_142" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.912">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.913">
  <tr id="iii.iv-p25.914">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.915"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.916"><i>virtutibus nostris, aut ex internis vel 
   externis nostris præparationibus pendet.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.917">upon our virtues, or upon our inward or outward 
   preparations.</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.918">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.919"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.920">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.921">egativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.922">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.923">egative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.924">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.925"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.926"><i>Contrariæ et damnatæ Sacramentariorum doctrinæ 
   rejectio.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.927"><i>Rejection of the contrary and condemned doctrine of the 
   Sacramentarians.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.928">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.929"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.930"><i>Rejicimus atque damnamus unanimi 
   consensu omnes erroneos, quos jam recitabimus, articulos, ut qui 
   commemoratæ piæ doctrinæ, simplicitati fidei et sinceræ confessioni de 
   Cœna Domini repugnant.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.931">We reject and condemn, by unanimous consent, all the 
   erroneous articles which we will now recount, as being opposite to the 
   above-stated godly doctrine, to the simplicity of faith, and to the sound 
   confession concerning the Supper of the Lord:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.932">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.933"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.934">I. <i>Papisticam Transsubstantiationem; cum 
   videlicet in Papatu docetur, panem et vinum in Sacra Cœna substantiam 
   atque naturalem suam essentiam amittere, et ita annihilari, atque elementa 
   illa ita in Christi corpus transmutari, ut præter externas species nihil 
   de iis reliquum maneat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.935">I. The papistical transubstantiation, when, to wit, 
   in the Papal Church it is taught that the bread and wine in the holy 
   Supper lose their substance and natural essence, and are thus annihilated, 
   and those elements so transmuted into the body of Christ, that, except the 
   outward species, nothing remains of them.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.936">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.937"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.938">II. <i>Papisticum Missæ sacrificium, quod 
   pro peccatis vivorum et mortuorum offertur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.939">II. The papistical sacrifice of the Mass, which is 
   offered for the sins of the living and the dead.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.940">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.941"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.942">III. <i>Sacrilegium, quo Laicis una tantum 
   pars Sacramenti datur, cum nimirum, contra expressa verba Testamenti 
   Christi, calice illis interdicitur, atque ita sanguine Christi spoliantur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.943">III. The sacrilege whereby one part of the sacrament 
   only is given to the laity, the cup being forbidden them, against the 
   express words of the Testament of Christ, and they are thus despoiled of 
   the blood of Christ.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.944">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.945"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.946">IV. <i>Dogma, quo docetur, quod </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.947">IV. The dogma whereby it is </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="143" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_143.html" id="iii.iv-Page_143" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.948">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.949">
  <tr id="iii.iv-p25.950">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.951"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.952"><i>verba Testamenti Jesu Christi non simpliciter 
   intelligenda et fide amplectenda sint, uti sonant; ea enim obscura esse, 
   ideoque verum eorum sensum ex aliis Scripturæ locis petendum esse.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.953">taught that the words of the Testament of Jesus Christ are 
   not to be understood and embraced by faith in simplicity as they sound, on 
   the ground that they are obscure, and that therefore their true sense is 
   to be sought from other places of Scripture.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.954">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.955"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.956">V. <i>Corpus Christi in Sacra Cœna non ore 
   una cum pane sumi: sed tantum panem et vinum ore accipi: corpus vero 
   Christi spiritualiter duntaxat, fide nimirum, sumi.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.957">V. That the body of Christ in the holy Supper is not 
   received by the mouth together with the bread, but that only bread and 
   wine are received by the mouth, while the body of Christ is taken only 
   spiritually, to wit, by faith.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.958">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.959"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.960">VI. <i>Panem et vinum in Cœna Domini 
   tantummodo symbola seu tesseras esse, quibus Christiani mutuo sese 
   agnoscant.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.961">VI. That the bread and wine in the Lord's Supper are 
   only symbols or tokens whereby Christians mutually recognize each other.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.962">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.963"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.964">VII. <i>Panem et vinum tantum esse figuras, 
   similitudines et typos corporis et sanguinis Christi, longissimo 
   intervallo a nobis absentis.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.965">VII. That the bread and wine are only figures, 
   similitudes, and types of the body and blood of Christ, who himself is 
   very far distant from us.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.966">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.967"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.968">VIII. <i>Panem et vinum tantummodo signa, 
   memoriæ conservandæ gratia, instituta esse, quæ sigillorum et pignorum 
   rationem habeant, quibus nobis confirmetur, quod fides, cum in cælum illa 
   ascendit et evehitur, ibi tam vere corporis et sanguinis Christi particeps 
   fiat, quam vere nos in Sacra Cœna panem manducamus et vinum bibimus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.969">VIII. That the bread and wine are only signs, 
   instituted for a memorial, and having the character of seals and pledges, 
   by which it is made sure to us that faith, when she ascends and is 
   transported into heaven, there as truly becomes participant of the body 
   and blood of Christ, as we do truly in the holy Supper eat the bread and 
   drink the wine.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.970">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.971"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.972">IX. <i>Fidem nostram de salute </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.973">IX. That our faith concerning </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="144" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_144.html" id="iii.iv-Page_144" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.974">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.975">
  <tr id="iii.iv-p25.976">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.977"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.978"><i>certam reddi et confirmari in Cœna Domini, non 
   nisi signis illis externis, pane et vino: nequaquam autem, vere 
   præsentibus vero corpore et sanguine Christi.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.979">our salvation is rendered certain and confirmed in the 
   Supper of the Lord only by those external signs, bread and wine, but in 
   nowise by the true body and blood of Christ truly present.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.980">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.981"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.982">X. <i>In Sacra Cœna duntaxat virtutem, 
   operationem et meritum absentis corporis et sanguinis Christi dispensari.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.983">X. That in the holy Supper, only the virtue, 
   operation, and merit of the absent body of Christ are dispensed.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.984">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.985"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.986">XI. <i>Christi corpus ita cœlo inclusum 
   esse, ut nullo prorsus modo, simul, eodem tempore, pluribus aut omnibus 
   locis in terris præsens esse possit, ubi Cœna Domini celebratur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.987">XL That Christ's body is so confined in heaven that 
   it can in no mode whatever be likewise at one and the same time in many 
   places, or in all the places where the Lord's Supper is celebrated.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.988">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.989"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.990">XII. <i>Christum substantialem corporis et 
   sanguinis sui præsentiam neque promittere neque exhibere potuisse, 
   quandoquidem id proprietas humanæ ipsius naturæ assumtæ nequaquam ferre 
   aut admittere possit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.991">XII. That Christ could neither promise nor impart the 
   substantial presence of his body and blood, inasmuch as the essential 
   property of the human nature itself which he had assumed could by no means 
   bear or admit of this.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.992">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.993"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.994">XIII. <i>Deum ne quidem universa sua 
   omnipotentia</i> 
   {<i>horrendum dictu et auditu</i>) <i>efficere posse, ut corpus Christi, 
   uno eodemque tempore in pluribus, quam uno tantum loco, substantialiter 
   præsens sit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.995">XIII. That God, even with all his omnipotence (a 
   thing fearful to say and fearful to hear), can not effect that the body of 
   Christ should be substantially present at one and the same time in more 
   places than one.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.996">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.997"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.998">XIV. <i>Non omnipotens illud verbum 
   Testamenti Christi, sed fidem præsentiæ corporis et sanguinis Christi in 
   Sacra Cœna causam esse.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.999">XIV. That not that omnipotent word of the Testament 
   of Christ, but faith is the cause of the presence of the body and blood of 
   Christ in the holy Supper.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1000">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1001"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1002">XV. <i>Fideles corpus et sanguinem </i></span>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1003">XV. That the faithful ought not </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="145" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_145.html" id="iii.iv-Page_145" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1004">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1005">
  <tr id="iii.iv-p25.1006">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1007"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1008"><i>Christi non in pane et vino Cœnæ Dominicæ 
   quærere, sed oculos in cælum attollere, et ibi corpus Christi quærere 
   debere.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1009">to seek the body and blood of Christ in the Lord's Supper, 
   but to lift their eyes to heaven, and there seek the body of Christ.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1010">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1011"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1012">XVI. <i>Infideles et impœnitentes 
   Christianos in Cœna Domini non verum corpus et sanguinem Christi, sed 
   panem tantum et vinum sumere.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1013">XVI. That unbelieving and impenitent Christians in 
   the Lord's Supper do not receive the true body and blood of Christ, but 
   only bread and wine.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1014">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1015"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1016">XVII. <i>Dignitatem convivarum in hoc 
   cælesti Cœna non ex sola vera in Christum fide, sed etiam ex præparatione 
   hominum externa pendere.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1017">XVII. That the worthiness of the guests at this 
   heavenly Supper does not depend alone upon true faith in Christ, but upon 
   the outward preparation of men.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1018">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1019"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1020">XVIII. <i>Eos etiam, qui veram et vivam in 
   Christum fidem habent, eamque retinent, nihilominus hoc sacramentum ad 
   judicium sumere posse, propterea quod in externa sua conversatione adhuc 
   imperfecti sint.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1021">XVIII. That even those who have and hold fast a true 
   and living faith in Christ are capable of taking this sacrament to their 
   condemnation, inasmuch as in their external course of life they are yet 
   imperfect.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1022">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1023"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1024">XIX. <i>Externa visibilia elementa panis et 
   vini in sacramento adoranda esse.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1025">XIX. That the external, visible elements of bread and 
   wine in the sacrament are to be adored.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1026">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1027"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1028">XX. <i>Præter hæc justo Dei judicio 
   relinquimus omnes curiosas, sannis virulentis tinctas, et blasphemas 
   quæstiones, quæ honeste, pie, et sine gravi offensione recitari nequeunt, 
   aliosque sermones, quando de supernaturali et cælesti mysterio hujus 
   sacramenti crasse, carnaliter, Capernaitice, et plane abominandis modis, 
   blaspheme, et maximo cum Ecclesiæ offendiculo,</i></span> </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1029">XX. Over and above these, we leave to the just 
   judgment of God all curious and blasphemous questions imbued with virulent 
   poison of mockeries, such as can not be set forth without grave offense to 
   seemliness and piety, and other pratings, wherein the Sacramentarians 
   speak of the supernatural and heavenly mystery of this sacrament grossly, 
   carnally, Capernaitically, and in utterly abominable fashion,</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="146" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_146.html" id="iii.iv-Page_146" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1030">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1031">
  <tr id="iii.iv-p25.1032">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1033"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1034"><i>Sacramentarii loquuntur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1035">blasphemously, and to the most grievous offense of the 
   Church.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1036">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1037"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1038">XXI. <i>Prorsus etiam rejicimus atque 
   damnamus Capernaiticam manducationem corporis Christi, quam nobis 
   Sacramentarii contra suæ conscientiæ testimonium, post tot nostras 
   protestationes, malitiose affingunt, ut doctrinam nostram apud auditores 
   suos in odium adducant, quasi videlicet doceamus, corpus Christi dentibus 
   laniari, et instar alterius cujusdam cibi, in corpore humano digeri. 
   Credimus autem et asserimus, secundum clara verba Testamenti Christi, 
   veram, sed supernaturalem manducationem corporis Christi, quemadmodum 
   etiam vere, supernaturaliter tamen, sanguinem Christi bibi docemus. Hæc 
   autem humanis sensibus aut ratione nemo comprehendere potest, quare in hoc 
   negotio, sicut et in aliis fidei articulis, intellectum nostrum in 
   obedientiam, Christi captivare oportet. Hoc enim mysterium in solo Dei 
   verbo revelatur, et sola fide comprehenditur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1039">XXI. We also utterly reject and condemn the 
   Capernaitic manducation of the body of Christ, which, after so many 
   protestations on our part, the Sacramentarians maliciously feign against 
   us, contrary to the testimony of their own conscience, in order that they 
   may bring our doctrine into discredit with their hearers, as if, forsooth, 
   we taught that the body of Christ is torn by the teeth and digested in the 
   human body like any other food. But we believe and assert, according to 
   the plain words of the Testament of Christ, a true but supernatural 
   manducation of the body of Christ, even as also we teach that the blood of 
   Christ is truly, but nevertheless supernaturally, drunk. But these things 
   no one is able with human senses or reason to comprehend; wherefore in 
   this matter, as also in other articles of the faith, it behooves that our 
   understanding be brought into captivity to the obedience of Christ. For 
   this mystery is revealed in the Word of God alone, and is comprehended by 
   faith alone.</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="147" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_147.html" id="iii.iv-Page_147" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1040">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1041">
  <tr id="iii.iv-p25.1042">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1043"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1044">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1045">rt.</span> VIII.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1046">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1047">rt.</span> VIII.</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1048">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1049"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1050">DE PERSONA CHRISTI.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1051">OF THE PERSON OF CHRIST.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1052">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1053"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1054"><i>Ex controversia superiore de Cœna Domini 
   inter sinceros Theologos Augustanæ Confessionis, et Calvinistas, qui alios 
   etiam quosdam Theologos perturbarunt, dissensio orta est de persona 
   Christi, de duabus in Christo naturis, et de ipsarum proprietatibus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1055">From the abovementioned controversy concerning the 
   Lord's Supper between the sincere divines of the Augsburg Confession and 
   the Calvinists, who had, moreover, unsettled certain other theologians, 
   there has arisen a dissension concerning the person of Christ, concerning 
   the two natures in Christ, and concerning the attributes of these.</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1056">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1057"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1058">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.1059">tatus</span> C<span class="sc" id="iii.iv-p25.1060">ontroversiæ</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1061">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.1062">tatement of the</span> C<span class="sc" id="iii.iv-p25.1063">ontroversy</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1064">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1065"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1066"><i>Principalis hujus dissidii quæstio fuit, 
   an divina et humana natura et utriusque proprietates propter unionem 
   personalem, realiter, hoc est, vere et reipsa in persona Christi invicem 
   communicent, et quousque illa communicatio extendatur?</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1067">The principal question of this controversy has been 
   whether the divine and the human nature in the attributes of each are in 
   mutual communication really, that is, truly and in very fact and deed, in 
   the person of Christ, and how far that communication extends.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1068">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1069"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1070"><i>Sacramentarii affirmarunt, divinam et 
   humanam naturas in Christo eo modo personaliter unitas esse, ut neutra 
   alteri quicquam realiter, hoc est, vere et reipsa, quod cujusque naturæ 
   proprium sit, communicet: sed nomina tantum nuda communicari. Unio</i> {<i>inquiunt 
   illi</i>) <i>facit tantum nomina communia, ut videlicet Deus dicatur homo, 
   et homo Deus appelletur, ita tamen,</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1071">The Sacramentarians have affirmed that the divine and 
   human natures are in such wise personally united in Christ that neither 
   communicates to the other really, that is, truly and in very deed, any 
   thing which is proper to either nature, but that bare names only are 
   communicated. The union, say they, makes only the names common, so that, 
   to wit, God is termed man, and man is called God, yet </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="148" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_148.html" id="iii.iv-Page_148" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1072">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1073">
  <tr id="iii.iv-p25.1074">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1075"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1076"><i>ut Deus nihil cum humanitate commune habeat, 
   et vicissim humanitas nihil cum Divinitate, quo ad ipsius majestatem et 
   proprietates, realiter, hoc est, revera et reipsa commune habeat. 
   Contrariam vero huic dogmati sententiam D. Lutherus, et qui cum ipso 
   faciunt, adversus Sacramentarios propugnarunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1077">so that God has nothing common with humanity, and on the 
   other hand humanity has nothing really, that is, in very deed and very 
   fact, common with Divinity, as to the majesty and attributes thereof. But 
   Dr. Luther and those who hold with him have firmly maintained against the 
   Sacramentarians the opinion contrary to this dogma.</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1078">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1079"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1080">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1081">ffirmativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1082">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1083">ffirmative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1084">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1085"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1086"><i>Sincera 
   doctrina Ecclesiæ Dei de Persona Christi.</i></span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1087"><i>The sound 
   doctrine of the Church of God touching the Person of Christ.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1088">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1089"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1090"><i>Ad explicandam hanc controversiam et 
   juxta analogiam fidei nostræ Christianæ decidendam, fidem, doctrinam et 
   confessionem nostram piam perspicue profitemur, videlicet:</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1091">For the better setting forth of this controversy, and 
   deciding it according to the analogy of our Christian faith, we distinctly 
   profess our godly faith, doctrine, and confession in the terms following, 
   to wit:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1092">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1093"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1094">I. <i>Quod divina et humana natura in 
   Christo personaliter unitæ sint, ita prorsus, ut non sint duo Christi, 
   unus Filius Dei, alter Filius hominis, sed ut unus et idem sit Dei et 
   hominis Filius
   </i></span>(<scripRef passage="Luke i. 35" id="iii.iv-p25.1095" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">Luke i. 35</scripRef>; <scripRef passage=" Rom. ix. 5" id="iii.iv-p25.1096" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">    Rom. ix. 5</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1097">I. That the divine and the human nature in Christ are 
   personally united, and so completely that there are not two Christs—one 
   the Son of God, the other the Son of man—but that one and the same is Son 
   of God and Son of Man (<scripRef passage="Luke i. 35" id="iii.iv-p25.1098" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">Luke i. 35</scripRef>; <scripRef passage=" Rom.ix.5" id="iii.iv-p25.1099" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">    Rom.ix.5</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1100">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1101"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1102">II. <i>Credimus, docemus et confitemur, 
   divinam et humanam naturas, non in unam substantiam commixtas, nec unam in 
   alteram mutatam esse, sed utramque naturam retinere suas proprietates 
   essentiales, ut guæ alterius</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1103">II. We believe, teach, and confess that the divine 
   and human natures are not mingled into one substance, nor one changed into 
   the other, but that each nature retains its own essential attributes, as 
   being such as can not become </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="149" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_149.html" id="iii.iv-Page_149" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1104">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1105">
  <tr id="iii.iv-p25.1106">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1107"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1108"><i>naturæ proprietates fieri nequeant.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1109">the attributes of the other nature.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1110">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1111"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1112">III. <i>Proprietates divinæ naturæ sunt: 
   esse omnipotentem, æternam., infinitam, et secundum naturæ naturalisque 
   suæ essentiæ proprietatem, per se, ubique præsentem esse, omnia novisse, 
   etc. Hæc omnia neque sunt, neque unquam fiunt humanæ naturæ proprietates.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1113">III. The attributes of the divine nature are: To be 
   omnipotent, eternal, infinite, and, by attribute of nature and of its 
   natural essence, to be every where present, to know all things, etc. All 
   these things neither are nor ever become the attributes of the human 
   nature.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1114">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1115"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1116">IV. <i>Humanæ autem naturæ proprietates 
   sunt: corpoream esse creaturam, constare came et sanguine, esse finitam et 
   circumscriptam, pati, mori, ascendere, descendere, de loco ad locum 
   moveri, esurire, sitire, algere, æstu affligi, et si quæ sunt similia. Hæc 
   neque sunt, neque unquam fiunt proprietates divinæ naturæ.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1117">IV. The attributes of the human nature are: To be a 
   corporeal creature, to consist of flesh and blood, to be finite and 
   circumscribed, to suffer, to die, to ascend, to descend, to move from 
   place to place, to hunger, to thirst, to suffer with cold, to be overcome 
   by heat, and the like. These neither are nor ever become attributes of the 
   divine nature.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1118">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1119">V. <span lang="LA" id="iii.iv-p25.1120"><i>Cum vero divina et humana 
   naturæ personaliter, hoc est, ad constituendum unum</i> </span>
   <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p25.1121">ὑφιστάμενον</span>, <i><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1122">sint 
   unitæ, credimus, docemus et confitemur, unionem illam hypostaticam non 
   esse talem copulationem, aut combinationem, cujus ratione neutra natura 
   cum altera personaliter, hoc est, propter unionem personalem, quicquam 
   commune habeat, qualis combinatio fit, cum duo asseres conglutinantur, ubi 
   neuter alteri quicquam confert, aut aliquid ab altero accipit: quin potius 
   hic summa communio est, quam Deus cum </span></i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1123">V. And inasmuch as the divine and human natures are 
   personally united, that is, so as to constitute one <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p25.1124">
   ὑφιστάμενον</span>, we believe, teach, and confess that this hypostatic 
   union is not such a conjunction or combination as that thereby neither 
   nature had any thing personally—that is, on account of the personal 
   union—common with the other, such as the combination that takes place when 
   two boards are glued together, where neither confers any thing on the 
   other nor receives any thing from the other. But, rather, here is the 
   highest communion which God</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="150" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_150.html" id="iii.iv-Page_150" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1125">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1126">
  <tr id="iii.iv-p25.1127">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1128"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1129"><i>assumto homine vere habet, et expersonali 
   unione, et summa ac ineffabili communione, quæ inde consequitur, totum 
   illud promanat, quicquid humani de Deo, et quicquid divini de homine 
   Christo dicitur et creditur. Et hanc unionem atque communionem naturarum 
   antiquissimi Ecclesiæ Doctores similitudine ferri candentis, itemque 
   unione corporis et animæ in homine, declararunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1130">truly has with the man assumed, and from the personal union 
   and highest and ineffable communion, which thence follows, flows all of 
   human that is said and believed of God, and all of divine that is said and 
   believed of the man Christ. And this union and communion of the natures 
   the most ancient doctors of the Church have illustrated by the similitude 
   of glowing iron, and also of the union of body and soul in man.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1131">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1132"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1133">VI. <i>Hinc etiam credimus, docemus atque 
   confitemur, quod Deus sit homo, et homo sit Deus, id quod nequaquam ita se 
   haberet, si divina et humana natura prorsus inter se nihil revera et 
   reipsa communicarent.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1134">VI. Hence also we believe, teach, and confess that 
   God is man and man is God, which would by no means be the truth if the 
   divine and the human nature had no mutual intercommunication in very deed 
   and truth.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1135">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1136"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1137"><i>Quomodo enim homo, Mariæ Filius, Deus 
   aut Filius Dei altissimi vere appellari posset, aut esset, si ipsius 
   humanitas cum Filio Dei non esset personaliter unita, atque ita realiter, 
   hoc est, vere et reipsa, nihil prorsus, excepto solo nudo nomine, cum ipso 
   commune haberet?</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1138">For how could a man, the son of Mary, be truly called 
   God or the Son of God Most High, if his humanity were not personally 
   united with the Son of God, and so had nothing really that is, in very 
   deed and truth, common with him, the bare name alone excepted?</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1139">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1140"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1141">VII. <i>Eam ob causam credimus, docemus et 
   confitemur, quod virgo Maria non nudum aut merum hominem duntaxat, sed 
   verum Dei Filium conceperit et genuerit: unde recte Mater Dei et 
   appellatur et revera est. </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1142">VII. For this reason we believe, teach, and confess 
   that the Virgin Mary did not conceive and bear a mere mail and no more, 
   but the true Son of God; whence she is both rightly called and in very 
   deed is the Mother of God.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="151" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_151.html" id="iii.iv-Page_151" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1143">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1144">
  <tr id="iii.iv-p25.1145">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1146"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1147">VIII. <i>Inde porro credimus, docemus et 
   confitemur, quod non nudus homo tantum pro nobis passus, mortuus et 
   sepultus sit, ad inferos descendant, a mortuis resurrexit, ad cœlos 
   ascenderit, et ad majestatem et omnipotentem Dei virtutem evectus fuerit: 
   sed talis homo, cujus humana natura cum Filio Dei tam arctam 
   ineffabilemque unionem et communicationem habet, ut cum eo una sit facta 
   persona.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1148">VIII. Therefore, furthermore, we believe, teach, and 
   confess that it is not a mere man only that has suffered, died and been 
   buried for us, that has descended into Hell, has risen from the dead, has 
   ascended into heaven, and has been raised to the majesty and omnipotent 
   power of God; but a man, such that his human nature has with the Son of 
   God a union and communication so strict and ineffable that he has become 
   one person with him.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1149">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1150"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1151">IX. <i>Quapropter vere Filius Dei pro nobis 
   est passus, sed secundum proprietatem humanæ naturæ, quam in unitatem 
   divinæ suæ personæ assumsit, sibique eam propriam fecit, ut videlicet pati 
   et, Pontifex noster summus, reconciliationis nostræ cum Deo causa esse 
   posset. Sic enim scriptum est</i> (<scripRef passage="1 Cor. ii. 8" id="iii.iv-p25.1152" parsed="|1Cor|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.8">1 Cor. ii. 8</scripRef>): '<i>Dominum 
   gloriæ crucifixerunt</i>.'
   <i>Et</i> (<scripRef passage="Acts xx. 28" id="iii.iv-p25.1153" parsed="|Acts|20|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.28">Acts xx. 28</scripRef>): '<i>Sanguine Dei redempti 
   sumus.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1154">IX. Wherefore the Son of God has truly suffered for 
   us, but according to the attribute of human nature, which he assumed into 
   the unity of his divine person and made it proper to himself, so that he 
   might be able to suffer and to become our great high-priest, the cause of 
   our reconciliation with God. For so is it written (<scripRef passage="1 Cor. ii. 8" id="iii.iv-p25.1155" parsed="|1Cor|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.8">1 Cor. ii. 8</scripRef>): 
   'They crucified the Lord of glory.' And (<scripRef passage="Acts xx. 28" id="iii.iv-p25.1156" parsed="|Acts|20|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.28">Acts xx. 28</scripRef>): 
   'We are redeemed by the blood of God.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1157">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1158"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1159">X. <i>Ex eodem etiam fundamento credimus, 
   docemus, et confitemur, Filium hominis ad dextram omnipotentis majestatis 
   et virtutis Dei realiter, hoc est, vere et reipsa, secundum humanam suam 
   naturam, esse exaltatum, cum homo ille in Deum assumtus fuerit, quamprimum 
   in utero matris a Spiritu Sancto eat conceptus, ejusque humanitas</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1160">X. On the same ground, also, we believe, teach, and 
   confess that the Son of Man is really, that is, truly and in very deed, 
   according to his human nature, exalted to the right hand of the omnipotent 
   majesty and power of God, since that man was assumed into God when he was 
   conceived by the Holy Ghost in the womb of his mother, and his humanity </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="152" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_152.html" id="iii.iv-Page_152" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1161">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1162">
  <tr id="iii.iv-p25.1163">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1164"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1165"><i>jam tum cum Filio Dei altissimi personaliter 
   fuerit unita.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1166">was then personally united with the Son of God Most High.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1167">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1168"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1169">XI. <i>Eamque majestatem, ratione unionis 
   personalis, semper Christus habuit, sed in statu suæ humiliationis sese 
   exinanivit, qua de causa revera ætate, sapientia, et gratia apud Deum 
   atque homines profecit. Quare majestatem illam non semper, sed quoties 
   ipsi visum fuit, execruit, donec formam servi, non autem naturam humanam, 
   post resurrectionem plene et prorsus deponeret, et in plenariam 
   usurpationem, manifestationem et declarationem divinæ majestatis 
   collocaretur, et hoc modo in gloriam suam ingrederetur</i> 
   (<scripRef passage="Philippians 2:6" id="iii.iv-p25.1170" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Phil. ii. 6 sqq.</scripRef>). <i>
   Itaque jam non tantum ut Deus, verum etiam ut homo, omnia novit, omnia 
   potest, omnibus creaturis præsens est, et omnia, quæ in cælis, in terris, 
   et sub terra sunt, sub pedibus suis, et in manu sua habet. Hæc ita se 
   habere, Christus ipse testatur, inquiens</i> (<scripRef passage="Matt. xxviii. 18" id="iii.iv-p25.1171" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matt. xxviii. 18</scripRef>; <scripRef passage=" John xiii. 3" id="iii.iv-p25.1172" parsed="|John|13|3|0|0" osisRef="Bible:John.13.3">    John xiii. 3</scripRef>): '<i>Mihi data est omnis potestas in cœlo et in 
   terra.</i>'
   <i>Et Paulus</i> (<scripRef passage="Eph. iv. 10" id="iii.iv-p25.1173" parsed="|Eph|4|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.10">Eph. iv. 10</scripRef>) <i>ait</i>: '<i>Ascendit 
   super omnes cœlos, ut omnia impleat. Hanc suam potestatem ubique præsens 
   exercere potest, neque quicquam illi aut impossibile est, aut ignotum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1174">XI. And that majesty, in virtue of the personal 
   union, Christ has always had, but in the state of his humiliation he 
   divested himself of it, for which cause he truly grew in age, wisdom, and 
   favor with God and men. Wherefore he did not always make use of that 
   majesty, but as often as seemed good to him, until after the resurrection, 
   he fully and forever laid aside the form of a servant, but not the human 
   nature, and was established in the plenary use, manifestation, and 
   revelation of the divine majesty, and in this manner entered into his 
   glory (<scripRef passage="Philippians 2:6" id="iii.iv-p25.1175" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Phil. ii. 6 sqq.</scripRef>). 
   Therefore now not only as God, but also as man, he knows all things, can 
   do all things, is present to all creatures, has under his feet and in his 
   hand all things which are in heaven, in the earth, and under the earth. 
   That this is so, Christ himself bears witness, saying (<scripRef passage="Matt. xxviii. 18" id="iii.iv-p25.1176" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matt,    xxviii. 18</scripRef>; <scripRef passage="John xiii. 3" id="iii.iv-p25.1177" parsed="|John|13|3|0|0" osisRef="Bible:John.13.3">John xiii. 3</scripRef>): 'All power in 
   heaven and in earth is given unto me.' And Paul saith (<scripRef passage="Eph. iv. 10" id="iii.iv-p25.1178" parsed="|Eph|4|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.10">Eph. iv.    10</scripRef>): 'He ascended up far above all heavens, that he might fill 
   all things.' This his power, being every where present, he can exercise, 
   nor is anything to him either impossible or unknown.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="153" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_153.html" id="iii.iv-Page_153" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1179">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1180">
  <tr id="iii.iv-p25.1181">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1182"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1183">XII. <i>Inde adeo, et quidem facillime, 
   corpus suum verum et sanguinem suum in Sacra Cœna præsens distribuere 
   potest. Id vero non fit secundum modum et proprietatem humanæ naturæ, sed 
   secundum modum et proprietatem dextræ Dei, ut Lutherus secundum analogiam 
   fidei nostræ Christianæ, in Catechesi comprehensæ, loqui solet. Et hæc 
   Christi in Sacra Cœna præsentia neque physica aut terrena est, neque 
   Capernaitica: interim tamen verissima et quidem substantialis est. Sic 
   enim verba Testamenti Christi sonant: Hoc est, est, est corpus meum, etc.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1184">XII. Hence also, and indeed most easily, can he, 
   being present, impart his true body and his blood in the Holy Supper. Now 
   this is not done according to the mode and attribute of human nature, but 
   according to the mode and attribute of the right hand of God, as Luther, 
   according to the analogy of our Christian faith, as contained in the 
   Catechism, is wont to speak. And this presence of Christ in the Holy 
   Supper is neither physical or earthly, nor Capernaitic; nevertheless it is 
   most true and indeed substantial. For so read the words of the Testament 
   of Christ: '<i>This is, is, is my body</i>,' etc.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1185">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1186"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1187"><i>Hac nostra fide, doctrina et confessione 
   persona Christi non solvitur, quod olim Nestorius fecit. Is enim veram 
   communicationem idiomatum seu proprietatum utriusque naturæ. in Christo 
   negavit, et hac ratione Christi personam solvit: quam rem D. Lutherus in 
   libello suo de Conciliis perspicue declaravit. Neque hac pia nostra 
   doctrina duæ in Christo naturæ, earumque proprietates confunduntur, aut in 
   unam essentiam commiscentur (in quo errore Eutyches fuit), neque humana 
   natura in persona Christi negatur, aut aboletur, neque altera natura in </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1188">By this our faith, doctrine, and confession, the 
   person of Christ is not severed, as of old Nestorius severed it. For he 
   denied a true communication of the <i>idiomata</i> or attributes of both 
   natures in Christ, and in this way separated the person of Christ: which 
   thing Dr. Luther has perspicuously set forth in his book on the Councils. 
   Nor by this godly doctrine of ours are the two natures in Christ and their 
   attributes confounded, or mingled into one essence (as Eutyches 
   erroneously taught), nor is the human nature in the person of Christ 
   denied or abolished, nor the one nature changed into the other; but Christ</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="154" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_154.html" id="iii.iv-Page_154" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1189">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1190">
  <tr id="iii.iv-p25.1191">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1192"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1193"><i>alteram mutatur: sed Christus verus Deus et 
   homo in una indivisa persona est, permanetque in omnem æternitatem. Hoc 
   post illud Trinitatis summum est mysterium, ut Apostolus</i> (<scripRef passage="1 Tim. iii. 16" id="iii.iv-p25.1194" parsed="|1Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.16">1    Tim. iii. 16</scripRef>)
   <i>testatur, in quo solo tota nostra consolatio, vita et salus posita est.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1195">is and abides to all eternity true God and man in one 
   undivided person. Next to the mystery of the Trinity this is the chiefest 
   mystery, as the Apostle bears witness (<scripRef passage="1 Tim. iii. 16" id="iii.iv-p25.1196" parsed="|1Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.16">1 Tim. iii. 16</scripRef>); 
   on which alone all our consolation, life, and salvation depend.</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1197">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1198"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1199">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.1200">egativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1201">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.1202">egative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1203">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1204"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1205"><i>Contrariæ et falsæ doctrinæ de persona Christi 
   rejectio.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1206"><i>Rejection of contrary and false doctrine touching the 
   person of Christ.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1207">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1208"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1209"><i>Repudiamus igitur atque damnamus omnes 
   erroneos, quos jam recitabimus, articulos, eo quod Verbo Dei et sinceræ 
   fidei nostræ Christianæ repugnent, cum videlicet sequentes errores 
   docentur:</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1210">We repudiate, therefore, and condemn all the 
   erroneous articles which we will now recount, inasmuch as they are opposed 
   to the Word of God and to our sound Christian faith—the errors following, 
   to wit:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1211">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1212"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1213">I. <i>Quod Deus et homo in Christo non 
   constituant unam personam, sed quod alius sit Dei Filius, et alius hominis 
   Filius, ut Nestorius deliravit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1214">I. That God and man do not constitute one person in 
   Christ, but that the Son of God is one and the Son of Man another, as 
   Nestorius insanely feigned.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1215">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1216"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1217">II. <i>Quod divina et humana naturæ in unam 
   essentiam commixtæ sint, et humana natura in Deitatem mutata sit, ut 
   Eutyches furenter dixit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1218">II. That the divine and human natures are commingled 
   into one essence, and the human nature is changed into Deity, as Eutyches 
   has madly affirmed.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1219">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1220"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1221">III. <i>Quod Christus non sit verus, 
   naturalis et æternus Deus, ut Arius blasphemavit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1222">III. That Christ is not true, natural, and eternal 
   God, as Arius blasphemously declared.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1223">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1224"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1225">IV. <i>Quod Christus non veram humanam 
   naturam anima rationali et corpore constantem habuerit, ut Marcion finxit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1226">IV. That Christ did not have a true human nature, 
   consisting of a rational soul and of a body, as Marcion feigned.</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="155" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_155.html" id="iii.iv-Page_155" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1227">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1228">
  <tr id="iii.iv-p25.1229">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1230"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1231">V. <i>Quod unio personalis faciat tantum 
   communia nomina et communes titulos.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1232">V. That the personal union makes only common names 
   and common titles.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1233">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1234"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1235">VI. <i>Quod phrasis tantum et modus quidam 
   loquendi sit, cum dicitur: Deus est homo, et homo ed Deus; siquidem 
   Divinitas nihil cum humanitate, et humanitas nihil cum Deitate realiter, 
   hoc est, vere et reipsa, commune habeat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1236">VI. That it is only a phrase, and a certain mode of 
   speaking, when it is said: God is man, and man is God; since divinity has 
   nothing really, that is, truly and in deed, common with humanity, and 
   humanity nothing common with Deity.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1237">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1238"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1239">VII. <i>Quod tantum, sit verbalis, sine re 
   ipsa, idiomatum communicatio, cum dicitur: Filium Dei pro peccatis mundi 
   mortuum esse: Filium hominis omnipotentem factum esse.</i></span></td>

   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1240">VII. That it is only a verbal <i>communicatio 
   idiomatum,</i> 
   without any corresponding fact, when it is said: The Son of God has died 
   for the sins of the world; the Son of man has become omnipotent.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1241">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1242"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1243">VIII. <i>Quod humana in Christo natura, eo 
   modo, quo est Divinitas, facta sit essentia quædam infinita, et ex hoc 
   essentiali, communicata, in humanam naturam effusa, et a Deo separata 
   virtute et proprietate, eo modo, quo divina natura, ubique præsens sit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1244">VIII. That the human nature in Christ has become a 
   certain infinite essence, in the same way in which the divinity is one, 
   and that from this essential, communicated virtue and property, effused 
   into human nature and separate from God, it is every where present in like 
   mode and manner with the divine nature.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1245">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1246"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1247">IX. <i>Quod humana natura divinæ, ratione 
   substantiæ, atque essentiæ suæ, vel proprietatum divinarum essentialium, 
   exæquata sit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1248">IX. That the human nature has been made equal to the 
   divine, in respect of its substance and essence, or of the essential 
   divine attributes.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1249">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1250"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1251">X. <i>Quod humana natura in Christo in 
   omnia loca cœli et terræ localiter expansa sit; quod</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1252">X. That the human nature in Christ is locally spread 
   out into all places of heaven and earth; some</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="156" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_156.html" id="iii.iv-Page_156" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1253">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1254">
  <tr id="iii.iv-p25.1255">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1256"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1257"><i>ne quidem divinæ naturae, est tribuendum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1258">thing that is not to be attributed even to the divine 
   nature.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1259">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1260"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1261">XI. <i>Quod Christo impossibile sit, 
   propter humanæ naturæ proprietatem, ut simul in pluribus, quam in uno 
   loco, nedum ubique, suo cum corpore esse possit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1262">XI. That it is impossible for Christ, on account of 
   the propriety of his human nature, to be in more places than one, not to 
   say every where, with his body.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1263">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1264"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1265">XII. <i>Quod sola humanitas pro nobis passa 
   sit, nosque redemerit, et quod Filius Dei in passions nullam prorsus cum 
   humanitate</i> 
   (<i>reipsa</i>) <i>communicationem habuerit, perinde ac si id negotium 
   nihil ad ipsum pertinuisset.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1266">XII. That the humanity alone suffered for us and 
   redeemed us; and that the Son of God in the passion had no communication 
   at all (in very deed) with the humanity, even as if that matter had in 
   nowise appertained to him.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1267">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1268"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1269">XIII. <i>Quod Filius Dei tantummodo 
   Divinitate sua nobis in terris, in verbo, sacramentis, in omnibus denique 
   ærumnis nostris, præsens sit, et quod hæc præsentia prorsus ad humanitatem 
   nihil pertineat. Christo enim, postquam, nos passione et morte sua 
   redemerit, secundum humanitatem suam nihil amplius nobiscum in terris esse 
   negotii.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1270">XIII. That the Son of God is present to us on earth 
   in the word, the sacraments, and in all our troubles, only by his 
   divinity, and that this presence appertains nothing at all to the 
   humanity. For that Christ, after he had redeemed us by his passion and 
   death, had no longer, according to his humanity, any concern with us on 
   earth.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1271">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1272"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1273">XIV. <i>Quod Filius Dei, qui humanam 
   naturam assumsit, jam post depositam servi formam, non omnia opera 
   omnipotentiæ suæ, in et cum humanitate sua, et per eam, efficiat, sed 
   tantum aliqua, et quidem in eo tantum loco, ubi humana natura est 
   localiter.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1274">XIV. That the Son of God, who assumed human nature, 
   henceforth, after having laid aside the form of a servant, does not 
   accomplish all the works of his omnipotence in and with his humanity, and 
   by means of it, but only some of them, and these only in that place where 
   the human nature locally is.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1275">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1276"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1277">XV. <i>Quod secundum humanitatem, 
   omnipotentiæ aliarumque</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1278">XV. That, according to the humanity, he is not at all 
   capable of </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="157" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_157.html" id="iii.iv-Page_157" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1279">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1280">
  <tr id="iii.iv-p25.1281">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1282"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1283"><i>proprietatum divinæ naturæ prorsus non sit 
   capax. Idque asserere audent contra expressum testimonium Christi</i> (<scripRef passage="Matt. xxviii. 18" id="iii.iv-p25.1284" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matt.    xxviii. 18</scripRef>): '<i>Mihi data est omnis potestas in cœlo et in 
   terra.</i>'
   <i>Et contradicunt Paulo, qui ait</i> (<scripRef passage="Col. ii. 9" id="iii.iv-p25.1285" parsed="|Col|2|9|0|0" osisRef="Bible:Col.2.9">Col. ii. 9</scripRef>): '<i>In 
   ipso inhabitat tota Divinitatis plenitudo corporaliter</i>.'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1286">omnipotence and other properties of the divine nature. And 
   this they dare to assert against the express testimony of Christ (<scripRef passage="Matt. xxviii. 18" id="iii.iv-p25.1287" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matt.    xxviii. 18</scripRef>): 'All power is given unto me in heaven and in 
   earth.' And they contradict Paul, who says (<scripRef passage="Col. ii. 9" id="iii.iv-p25.1288" parsed="|Col|2|9|0|0" osisRef="Bible:Col.2.9">Col. ii. 9</scripRef>): 
   'In him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1289">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1290"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1291">XVI. <i>Quod Christo secundum humanitatem 
   data quidem sit maxima potestas in cœlo et in terra, videlicet major et 
   amplior, quam omnes angeli et creaturæ acceperint: sed tamen ita, ut cum 
   omnipotentia Dei nullam habeat communicationem, neque omnipotentia illi 
   data sit. Itaque mediam quandam potentiam, inter omnipotentiam Dei, et 
   inter aliarum creaturarum potentiam., fingunt, datam Christo secundum 
   humanam ejus naturam per exaltationem; quæ minor quidem sit, quam Dei 
   omnipotentia, major tamen omnium aliarum. creaturarum potestate.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1292">XVI. That to Christ, according to the humanity, there 
   is given, indeed, the greatest power in heaven and in earth; that is, a 
   power greater and more ample than all angels and creatures have received, 
   but in such wise, nevertheless, that it has no communication with the 
   omnipotence of God, nor that omnipotence has been given to him. And so 
   they feign a certain middle power between the omnipotence of God and the 
   power of other creatures, given to Christ according to his human nature by 
   exaltation; which is less, indeed, than the omnipotence of God, yet 
   greater than the power of all other creatures.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1293">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1294"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1295">XVII. <i>Quod Christo secundum spiritum 
   suum humanum certi limites positi sint, quantum videlicet ipsum scire 
   oporteat, et quod non plus sciat, quam ipsi conveniat, et ad executionem 
   sui officii, Judicis nimirum, necessario requiratur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1296">XVII. That to Christ, according to his human spirit, 
   certain limits are appointed as to how much it behooves him to know, and 
   that he knows no more than is suitable for him, and is necessarily 
   required for the execution of his office, to wit, as Judge.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1297">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1298"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1299">XVIII. <i>Quod Christus ne hodie </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1300">XVIII. That Christ has not even </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="158" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_158.html" id="iii.iv-Page_158" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1301">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1302">
  <tr id="iii.iv-p25.1303">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1304"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1305"><i>quidem perfectam habeat cognitionem Dei, et 
   omnium ipsius operum y cum tamen de Christo scriptum sit</i> (<scripRef passage="Col. ii. 3" id="iii.iv-p25.1306" parsed="|Col|2|3|0|0" osisRef="Bible:Col.2.3">Col.    ii. 3</scripRef>): '<i>In ipso omnes thesauros sapientiæ et scientiæ 
   absconditos esse</i>.'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1307">now a perfect knowledge of God and of all his works. 
   Whereas it is written of Christ (<scripRef passage="Col. ii. 3" id="iii.iv-p25.1308" parsed="|Col|2|3|0|0" osisRef="Bible:Col.2.3">Col. ii. 3</scripRef>): 'In him 
   are hid all the treasures of wisdom and knowledge.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1309">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1310"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1311">XIX. <i>Quod Christo secundum humanitatis 
   suæ spiritum impossibile sit scire, quid ab æterno fuerit, quid jam nunc 
   ubique fiat, et quid in omnem æternitatem sit futurum.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1312">XIX. That to Christ, according to his human spirit, 
   it is impossible to know what has been from all eternity, what now takes 
   place every where, and what will be to all eternity.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1313">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1314">XX. <i>Rejicimus etiam damnamusque, quod dictum 
   Christi</i> 
   (<scripRef passage="Matt. xxviii. 18" id="iii.iv-p25.1315" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matt. xxviii. 18</scripRef>): '<i>Mihi data est omnis potestas 
   in cœlo et in terra;</i>' <i>horribili et blasphema interpretatione a 
   quibusdam depravatur in hanc sententiam: quod Christo secundum divinam 
   suam naturam in resurrectione et ascensione ad cœlos iterum restituta 
   fuerit omnis potestas in cœlo et in terra, perinde quasi, dum in statu 
   humiliationis erat, eam potestatem, etiam secundum, Divinitatem, 
   deposuisset et exuisset. Hac enim doctrina non modo verba Testamenti 
   Christi falsa explicatione pervertuntur: verum etiam dudum damnatæ Arianæ 
   hæresi via de novo sternitur, ut tandem æterna Christi Divinitas negetur, 
   et Christus totus, quantus est, una cum salute nostra amittatur, nisi huic 
   impiæ</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1316">XX. We also reject and condemn the way in which the 
   saying of Christ (<scripRef passage="Matt. xxviii. 18" id="iii.iv-p25.1317" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matt. xxviii. 18</scripRef>), 'All power is 
   given unto me in heaven and in earth,' is by some, through a horrible and 
   blasphemous interpretation, corruptly wrested to this effect: That to 
   Christ, according to his divine nature, there was restored again at the 
   resurrection and ascension all power in heaven and on earth; as if, 
   forsooth, while he was in the state of humiliation he had laid aside and 
   put off that power even according to the divine nature. For by this 
   doctrine not only are the words of the Testament of Christ perverted by a 
   false interpretation, but also away is prepared anew for the long-since 
   condemned Arian heresy; so that at length the eternal divinity of Christ 
   will be denied, and all there is of Christ, together with our salvation,
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="159" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_159.html" id="iii.iv-Page_159" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1318">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1319">
  <tr id="iii.iv-p25.1320">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1321"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1322"><i>doctrinæ ex solidis Verbi Dei et fidei nostræ 
   Catholicæ fundamentis constanter contradicatur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1323">will be lost, unless this ungodly doctrine be steadfastly 
   contradicted according to the solid grounds of the Word of God and of our 
   Catholic faith.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1324">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1325"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1326">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1327">rt.</span> IX.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1328">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1329">rt.</span> IX.</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1330">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1331"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1332">DE DESCENSU CHRISTI AD INFEROS.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1333">OF THE DESCENT OF CHRIST INTO HELL.</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1334">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1335"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1336">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.1337">tatus</span> C<span class="sc" id="iii.iv-p25.1338">ontroversiæ</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1339">S<span class="sc" id="iii.iv-p25.1340">tatement of the</span> C<span class="sc" id="iii.iv-p25.1341">ontroversy</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1342">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1343"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1344"><i>Disceptatum fuit super hoc articulo 
   inter quosdam theologos, qui Augustanam Confessionem profitentur: quando 
   et quomodo Dominus noster Jesus Christus, ut testatur fides nostra 
   Catholica, ad inferos descenderit, an id ante, vel post mortem ejus factum 
   sit. Præterea quæsitum fuit, num anima tantum, an divinitate sola, an vero 
   anima et corpore descenderit, idque an spiritualiter, an vero corporaliter 
   sit factum. Disputatum etiam est, num hic articulus ad passionem, an verum 
   ad gloriosam victoriam et triumphum Christi sit referendus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1345">There has been a dispute touching this article among 
   certain divines who profess the Augsburg Confession: when and how our Lord 
   Jesus Christ, as our Catholic faith attests, descended into hell? whether 
   this came to pass before or after his death? Moreover, it has been asked 
   whether he descended in soul only or in divinity only, or indeed in soul 
   and body, and whether this came to pass spiritually or corporally? It has 
   also been disputed whether this article is to be referred to the passion, 
   or to the glorious victory and triumph of Christ.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1346">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1347"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1348"><i>Cum autem hic fidei nostræ articulus, 
   sicut et præcedens, neque sensibus neque ratione nostra comprehendi queat, 
   sola autem fide acceptandus sit: unanimi consensu consulimus, de hac re 
   non esse disputandum, sed quam simplicissime hunc articulum credendum et 
   docendum esse. Atque </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1349">Now, inasmuch as this article of our faith, as also 
   the foregoing, can be comprehended neither by our senses nor by our 
   reason, but is to be received by faith alone, we have by unanimous consent 
   agreed that this matter should not be disputed about, but should be 
   believed and taught as simply as possible. And</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="160" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_160.html" id="iii.iv-Page_160" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1350">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1351">
  <tr id="iii.iv-p25.1352">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1353"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1354"><i>in hoc negotio sequamur piam D. Lutheri 
   doctrinam, qui: hunc articulum in concione, Torgæ habita</i> {<i>Anno, 
   etc. XXXIII.</i>),
   <i>pie admodum explicuit, omnes inutiles et curiosas quæstiones præcidit, 
   atque ad piam fidei simplicitatem omnes Christianos adhortatus est.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1355">in this respect let us follow the godly teaching of Dr. 
   Luther, who, in his discourse held at Torgau in the year 1533, unfolded 
   this article in a most godly wise, cutting short all curious questions, 
   and exhorting all Christians to the pious simplicity of faith.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1356">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1357"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1358"><i>Satis enim nobis esse debet, si sciamus, 
   Christum ad inferos descendisse, infernum omnibus credentibus destruxisse, 
   nosque per ipsum e potestate mortis et Satanæ, ab æterna damnatione, atque 
   adeo e faucibus inferni ereptos. Quo autem modo hæc effecta fuerint, non 
   curiose scrutemur, sed hujus rei cognitionem alteri seculo reservemus, ubi 
   non modo hoc mysterium, sed alia multa, in hoc vita simpliciter a nobis 
   credita, revelabuntur, quæ captum cæcæ nostra rationis excedunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1359">For it ought to be enough for us to know that Christ 
   descended into hell, that he destroyed hell for all believers, and that we 
   through him have been snatched from the power of death and Satan, from 
   eternal damnation, and even from the jaws of hell. But in what way these 
   things have been brought to pass let us not curiously inquire, but let us 
   reserve the knowledge of this thing to another world, where not only this 
   mystery, but many other things also which in this life have been simply 
   believed by us, shall be revealed, things which exceed the reach of our 
   blind reason.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1360">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1361"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1362">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1363">rt.</span> X.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1364">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1365">rt.</span> X.</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1366">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1367"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1368">DE CEREMONIIS ECCLESIASTICIS,</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1369">OF ECCLESIASTICAL CEREMONIES, </th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1370">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1371"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1372"><i>Quæ vulgo Adiaphora seu res mediæ et 
   indifferentes vocantur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1373"><i>Which are commonly called Adiaphora, or things 
   indifferent.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1374">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1375"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1376"><i>Orta est etiam inter theologos Augustanæ 
   Confessionis controversia de ceremoniis seu ritibus Ecclesiasticis, qui in 
   Verbo Dei neque præcepti sunt, neque </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1377">There has also arisen among the divines of the 
   Augsburg Confession a controversy touching ecclesiastical ceremonies or 
   rites, which are neither enjoined nor forbidden in the </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="161" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_161.html" id="iii.iv-Page_161" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1378">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1379">
  <tr id="iii.iv-p25.1380">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1381"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1382"><i>prohibiti, sed ordinis tantum et decori gratia 
   in Ecclesiam sunt introducti.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1383">Word of God, but have been introduced into the Church 
   merely for the sake of order and seemliness.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1384">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1385"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1386"><b>S<span class="sc" id="iii.iv-p25.1387">tatus</span> C<span class="sc" id="iii.iv-p25.1388">ontroversiæ</span></b>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1389"><b>S<span class="sc" id="iii.iv-p25.1390">tatement of the</span> C<span class="sc" id="iii.iv-p25.1391">ontroversy</span>.</b></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1392">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1393"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1394"><i>Quæsitum fuit, num persecutionis 
   tempore, et in casu confessionis</i> (<i>etiamsi adversarii nobiscum in 
   doctrina consentire nolint</i>) <i>nihilominus salva conscientia aliquæ 
   abrogatæ ceremoniæ, quæ per se indifferentes, et a Deo neque mandatæ neque 
   prohibitæ sint, postulantibus id et urgentibus adversariis, iterum in usum 
   revocari possint, et an hoc modo cum Pontificiis in ejusmodi ceremoniis et 
   adiaphoris conformari recte queamus. Una pars hoc fieri posse affirmavit, 
   altera vero negavit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1395">It has been asked whether in time of persecution and 
   a case of confession (even though our adversaries will not agree with us 
   in doctrine), nevertheless with a safe conscience, certain ceremonies 
   already abrogated, which are of themselves indifferent, and neither 
   commanded nor forbidden by God, may, on the urgent demand of our 
   adversaries, again be re-established in use, and whether we can in this 
   way rightly conform with the Papists in ceremonies and adiaphora of this 
   sort. The one part has affirmed that this might be done, the other has 
   denied it.</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1396">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1397"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1398">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1399">ffirmativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1400">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1401">ffirmative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1402">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1403"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1404"><i>Sincera doctrina et confessio de hoc Articulo.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1405"><i>Sound doctrine and confession touching this Article.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1406">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1407"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1408">I. <i>Ad hanc controversiam dirimendam 
   unanimi consensu credimus, docemus, et confitemur, quod ceremoniæ sive 
   ritus Ecclesiastici
   </i>{<i>qui Verbo Dei neque præcepti sunt, neque prohibiti, sed tantum 
   decori et ordinis causa instituti</i>} <i>non sint per se cultus divinus, 
   aut aliqua saltem pars cultus divini. Scriptum est enim</i> (<scripRef passage="Matt. xv. 9" id="iii.iv-p25.1409" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt.    xv. 9</scripRef>): '<i>Frustra</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1410">I. For the better taking away of this controversy we 
   believe, teach, and confess, with unanimous consent, that ceremonies or 
   ecclesiastical rites (such as in the Word of God are neither commanded nor 
   forbidden, but have only been instituted for the sake of order and 
   seemliness) are of themselves neither divine worship, nor even any part of 
   divine worship. For it is written</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="162" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_162.html" id="iii.iv-Page_162" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1411">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1412">
  <tr id="iii.iv-p25.1413">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1414"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1415"><i>colunt me, docentes doctrinas, mandata hominum</i>.'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1416">(<scripRef passage="Matt. xv. 9" id="iii.iv-p25.1417" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>): 'In vain they do 
   worship me, teaching for doctrines the commandments of men.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1418">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1419"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1420">II. <i>Credimus, docemus, et confitemur, 
   Ecclesiæ Dei, ubivis terrarum, et quocunque tempore, licere, pro re nata, 
   ceremonias tales mutare, juxta eam rationem, quæ Ecclesiæ Dei utilissima, 
   et ad ædificationem ejusdem maxime accommodata judicatur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1421">II. We believe, teach, and confess that it is 
   permitted to the Church of God any where on earth, and at whatever time, 
   agreeably to occasion, to change such ceremonies, in such manner as is 
   judged most useful to the Church of God and most suited to her 
   edification.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1422">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1423"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1424">III. <i>Ea tamen in re omnem levitatem 
   fugiendam et offendicula cavenda, in primis vero infirmorum in fide 
   rationem habendam, et iis parcendum esse censemus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1425">III. We judge, nevertheless, that in this matter all 
   levity should be avoided and matters of offense be guarded against, and 
   that especially account should be taken of the weak in the faith, and 
   forbearance shown towards them (<scripRef passage="1 Cor. viii. 9" id="iii.iv-p25.1426" parsed="|1Cor|8|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.9">1 Cor. viii. 9</scripRef>; <scripRef passage=" Rom. xiv. 13" id="iii.iv-p25.1427" parsed="|Rom|14|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.13">    Rom. xiv. 13</scripRef>). </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1428">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1429"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1430">IV. <i>Credimus, docemus, et confitemur, 
   quod temporibus persecutionum, quando perspicua et constans confessio a 
   nobis exigitur, hostibus Evangelii in rebus adiaphoris non sit cedendum. 
   Sic enim Apostolus inquit</i> (<scripRef passage="Gal. v. 1" id="iii.iv-p25.1431" parsed="|Gal|5|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.1">Gal. v. 1</scripRef>): '<i>Qua 
   libertate Christus nos liberavit, in ea state, et nolite iterum jugo 
   servitutis subjici.</i>' <i>
   Et alibi</i> (<scripRef passage="2 Cor. vi. 14" id="iii.iv-p25.1432" parsed="|2Cor|6|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.14">2 Cor. vi. 14</scripRef>): '<i>Nolite jugum ducere 
   cum infidelibus,</i>' <i>etc</i>. '<i>Quæ enim est societas luci ad 
   tenebras?</i>'
   <i>etc. Item </i>(<scripRef passage="Gal. ii. 5" id="iii.iv-p25.1433" parsed="|Gal|2|5|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.5">Gal. ii. 5</scripRef>): '<i>Quibus neque ad 
   horam cessimus subjectione, ut veritas Evangelii permaneret apud vos. In </i></span>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1434">IV. We believe, teach, and confess that in times of 
   persecution, when a clear and steadfast confession is required of us, we 
   ought not to yield to the enemies of the Gospel in things indifferent. For 
   thus speaks the Apostle (<scripRef passage="Gal. v. 1" id="iii.iv-p25.1435" parsed="|Gal|5|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.1">Gal. v. 1</scripRef>): 'Stand fast, 
   therefore, in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not 
   entangled again with the yoke of bondage.' And elsewhere (<scripRef passage="2 Cor. vi. 14" id="iii.iv-p25.1436" parsed="|2Cor|6|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.14">2 Cor.    vi. 14</scripRef>): 'Be not unequally yoked together with unbelievers,' 
   etc. 'For what concord hath light with darkness?' Also (<scripRef passage="Gal. ii. 5" id="iii.iv-p25.1437" parsed="|Gal|2|5|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.5">Gal. ii.    5</scripRef>): 'To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; 
   that </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="163" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_163.html" id="iii.iv-Page_163" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1438">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1439">
  <tr id="iii.iv-p25.1440">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1441"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1442"><i>tali enim rerum statu non agitur jam amplius 
   de adiaphoris, sed de veritate Evangelii, et de libertate Christiana sarta 
   tectaque conservanda, et quomodo cavendum sit, ne manifeste idololatria 
   confirmetur, et infirmi in fide offendantur. In hujusmodi rebus nostrum 
   certe non est, aliquid adversariis largiri: sed officium nostrum requirit, 
   ut piam et ingenuam confessionem edamus, et ea patienter feramus, quæ 
   Dominus nobis ferenda imposuerit, et hostibus Verbi Dei in nos permiserit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1443">the truth of the Gospel might remain with you.' For in such 
   a state of things it is no longer a question of adiaphora, but of the 
   restoration and maintenance of the truth of the Gospel and of Christian 
   liberty, and of how care may be taken lest idolatry be manifestly 
   strengthened and the weak in the faith be caused to stumble. In matters of 
   this sort it is certainly not our part to concede any thing to our 
   adversaries, but our duty requires that we should show forth a godly and 
   frank confession, and patiently bear those things which the Lord may have 
   laid upon us to bear, and may have suffered our enemies to do against us.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1444">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1445"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1446">V. <i>Credimus, docemus, et confitemur, 
   quod Ecclesia alia aliam damnare non debeat, propterea, quod hæc vel illa 
   plus minusve externarum ceremoniarum, quas Dominus non instituit, 
   observet; si modo in doctrina ejusque articulis omnibus, et in vero 
   Sacramentorum usu sit inter eas consensus. Hoc enim vetus et verum dictum 
   est: Dissonantia jejunii non dissolvit consonantiam fidei.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1447">V. We believe, teach, and confess that one Church 
   ought not to condemn another because it observes more or less of external 
   ceremonies, which the Lord has not instituted, provided only there be 
   consent between them in doctrine and all the articles thereof, and in the 
   true use of the sacraments. For so runneth the old and true saying: 
   'Dissimilarity of fasting does not destroy similarity of faith.'</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1448">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1449"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1450">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.1451">egativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1452">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.1453">egative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1454">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1455"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1456"><i>Falsæ doctrinæ de hoc Articulo rejectio.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1457"><i>Rejection of false doctrine touching this Article.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1458">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1459"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1460"><i>Repudiamus atque damnamus hæc falsa et 
   Verbo Dei contraria dogmata: </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1461">We repudiate and condemn the following false dogmas 
   as repugnant to the Word of God:</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="164" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_164.html" id="iii.iv-Page_164" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1462">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1463">
  <tr id="iii.iv-p25.1464">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1465"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1466">I. <i>Quod humanæ traditiones et 
   constitutiones, in Ecclesiasticis rebus, per se, pro cultu Dei, aut certe 
   pro parte divini cultus sint habendæ.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1467">I. That human traditions and constitutions in things 
   ecclesiastical are of themselves to be accounted as divine worship, or at 
   least as a part of divine worship.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1468">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1469"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1470">II. <i>Quando ejusmodi ceremoniæ et 
   constitutiones Ecclesiæ Dei coactione quadam tanquam necessariæ 
   obtruduntur, et quidem contra libertatem Christianam, quam Ecclesia 
   Christi in rebus ejusmodi externis habet.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1471">II. When ceremonies and constitutions of this kind 
   are by a sort of coercion obtruded upon the Church as necessary, and that 
   contrary to the Christian liberty which the Church of Christ has in 
   external matters of this sort.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1472">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1473"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1474">III. <i>Cum asseritur, quod tempore 
   persecutionis, quando clara confessio requiritur, hostibus Evangelii in 
   observatione ejusmodi rerum adiaphorarum gratificari, et cum ipsis pacisci 
   et consentire liceat: quæ res cum detrimento veritatis cælestis conjuncta 
   est.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1475">III. When it is asserted that in time of persecution, 
   when a clear confession is required, it is permitted to gratify the 
   enemies of the Gospel in the observation of adiaphora of this sort, and to 
   covenant and agree with them, which thing is attended with detriment of 
   the heavenly truth.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1476">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1477"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1478">IV. <i>Cum externæ ceremoniæ, quæ 
   indifferentes sunt, ea opinione abrogantur, quasi Ecclesiæ Dei liberum non 
   sit, pro re nata, ut judicaverit ad ædificationem utile esse, hanc vel 
   illam ceremoniam, ratione libertatis Christianæ, usurpare.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1479">IV. When external ceremonies, which are indifferent, 
   are abrogated under the opinion that it is not free to the Church of God, 
   as occasion demands, to use this or that ceremony by the privilege of its 
   Christian liberty as it shall judge to be useful to edification.</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="165" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_165.html" id="iii.iv-Page_165" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1480">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1481">
  <tr id="iii.iv-p25.1482">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1483"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1484">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1485">rt.</span> XI.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1486">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1487">rt.</span> XI.</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1488">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1489"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1490">DE ÆTERNA PRÆDESTINATIONE ET ELECTIONE DEI.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1491">OF THE ETERNAL PREDESTINATION AND ELECTION OF GOD.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1492">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1493"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1494"><i>De hoc articulo non quidem publice mota 
   est controversia inter Augustanæ Confessionis Theologos: sed tamen cum hic 
   articulus magnam piis mentibus consolationem adferat, si recte et dextre 
   explicetur, visum est eundem in hoc scripto declarare, ne forte temporis 
   progressu disputationes aliquæ cum offendiculo conjunctæ de hoc re 
   exoriantur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1495">Touching this article there has not, indeed, arisen 
   any public controversy among the divines of the Augsburg Confession; but 
   nevertheless, inasmuch as this article brings great consolation to pious 
   minds, if it be rightly and skillfully expounded, it has seemed good to 
   set forth the same in this writing, lest perchance, in process of time, 
   certain disputations leading to offense should arise thereupon.</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1496">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1497"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1498">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1499">ffirmativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1500">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1501">ffirmative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1502">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1503"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1504"><i>Sincera doctrina de hoc Articulo.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1505"><i>Sound doctrine touching this Article.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1506">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1507"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1508">I. <i>Primum omnium est, quod accurate 
   observari oportet, discrimen esse inter præscientiam</i> [<i>Vorsehung</i>], <i>
   et prædestinationem, sive æternam electionem</i> [<i>ewige Wahl</i>] <i>
   Dei.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1509">I. First of all, it ought to be most accurately 
   observed that there is a distinction between the foreknowledge and the 
   predestination or eternal election of God.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1510">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1511"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1512">II. <i>Præscientia enim Dei nihil aliud 
   est, quam quod Deus omnia noverit, antequam fiant, sicut scriptum est</i> 
   (<scripRef passage="Dan. ii. 28" id="iii.iv-p25.1513" parsed="|Dan|2|28|0|0" osisRef="Bible:Dan.2.28">Dan. ii. 28</scripRef>): '<i>Est Deus in cœlo, revelans 
   mysteria, qui indicavit tibi Rex Nabuchodonosor, quæ ventura sunt in 
   novissimis temporibus.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1514">II. For the foreknowledge of God is nothing else than 
   this, that God knows all things before they come to pass, as it is written 
   (<scripRef passage="Dan. ii. 28" id="iii.iv-p25.1515" parsed="|Dan|2|28|0|0" osisRef="Bible:Dan.2.28">Dan. ii. 28</scripRef>): 'There is a God in heaven that 
   revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall 
   be in the latter days.'</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1516">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1517"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1518">III. <i>Hæc præscientia simul ad bonos et 
   malos pertinet, sed interim non est causa mali, neque est causa peccati, 
   quae, hominem
   </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1519">III. This foreknowledge of God extends both to good 
   and evil men; but nevertheless it is not the cause of evil, nor is it the 
   cause of sin,</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="166" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_166.html" id="iii.iv-Page_166" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1520">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1521">
  <tr id="iii.iv-p25.1522">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1523"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1524"><i>ad scelus impellat. Peccatum enim, ex diabolo, 
   et ex hominis prava et mala voluntate oritur. Neque hæc Dei præscientia 
   causa est, quod homines pereant; hoc enim sibi ipsis imputare debent: sed 
   præscientia Dei disponit</i> [<i>ordnet</i>] <i>malum, et metas illi 
   constituit, quousque progredi et quam diu durare debeat, idque eo dirigit, 
   ut, licet per se malum sit, nihilominus electis Dei ad salutem cedat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1525">impelling man to crime. For sin arises from the devil, and 
   from the depraved and evil will of man. Nor is this foreknowledge of God 
   the cause why men perish, for this they ought to impute to themselves. But 
   the foreknowledge of God disposes evil and sets bounds to it, how far it 
   may proceed and how long endure, and directs it in such wise that, though 
   it be of itself evil, it nevertheless turns to the salvation of the elect 
   of God.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1526">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1527"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1528">IV. <i>Prædestinatio vero, seu æterna Dei 
   electio, tantum ad bonos et dilectos filios Dei pertinet; et hæc est causa 
   ipsorum salutis. Etenim eorum salutem procurat, et ea, quæ ad ipsam 
   pertinent, disponit. Super hanc Dei prædestinationem salus nostra ita 
   fundata est, ut inferorum portæ eam evertere nequeant</i> (<scripRef passage="John x. 28" id="iii.iv-p25.1529" parsed="|John|10|28|0|0" osisRef="Bible:John.10.28">John    x. 28</scripRef>; <scripRef passage=" Matt. xvi. 18" id="iii.iv-p25.1530" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">    Matt. xvi. 18</scripRef>).</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1531">IV. But the predestination or eternal election of God 
   extends only to the good and beloved children of God, and this is the 
   cause of their salvation. For it procures their salvation, and appoints 
   those things which pertain to it. Upon this predestination of God our 
   salvation is so founded that the gates of hell can not prevail against it 
   (<scripRef passage="John x. 28" id="iii.iv-p25.1532" parsed="|John|10|28|0|0" osisRef="Bible:John.10.28">John x. 28</scripRef>; <scripRef passage=" Matt. xvi. 18" id="iii.iv-p25.1533" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">    Matt. xvi. 18</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1534">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1535"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1536">V. <i>Hæc Dei prædestinatio non in arcano 
   Dei consilio est scrutanda, sed in Verbo Dei, in quo revelatur quærenda 
   est.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1537">V. This predestination of God is not to be searched 
   out in the hidden counsel of God, but is to be sought in the Word of God, 
   in which it is revealed.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1538">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1539"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1540">VI. <i>Verbum autem Dei deducit nos ad 
   Christum, is est liber ille vitæ, in quo omnes inscripti et electi sunt, 
   qui salutem æternam consequuntur. Sic enim scriptum est</i> (<scripRef passage="Eph. i. 4" id="iii.iv-p25.1541" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Eph.    i. 4</scripRef>): '<i>Elegit nos in Christo, ante mundi constitutionem.</i>'</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1542">VI. But the Word of God leads us to Christ, he is 
   that book of life in which all are inscribed and elected who attain 
   eternal salvation. For thus it is written (<scripRef passage="Eph. i. 4" id="iii.iv-p25.1543" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Eph. i. 4</scripRef>): 
   'He hath chosen us in Christ before the foundation of the world.'</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="167" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_167.html" id="iii.iv-Page_167" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1544">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1545">
  <tr id="iii.iv-p25.1546">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1547"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1548">VII. <i>Christus vero omnes peccatores ad 
   se vocat, et promittit illis levationem, et serio vult</i> [<i>ist ihm 
   Ernst</i>],
   <i>ut omnes homines ad se veniant, et sibi consuli et subveniri sinant. 
   His sese Redemptorem in verbo offert, et vult, ut verbum audiatur, et ut 
   aures non obdurentur, nec verbum negligatur et contemnatur. Et promittit 
   se largiturum virtutem et operationem Spiritus Sancti et auxilium divinum, 
   ut in fide constantes permaneamus, et vitam æternam consequamur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1549">VII. But Christ calls all sinners to him, and 
   promises to give them rest. And he earnestly wishes that all men may come 
   to him, and suffer themselves to be cared for and succored. To these he 
   offers himself in the Word as a Redeemer, and wishes that the Word may be 
   heard, and that their ears may not be hardened, nor the Word be neglected 
   and contemned. And he promises that he will bestow the virtue and 
   operation of the Holy Spirit and divine aid, to the end that we may abide 
   steadfast in the faith and attain eternal life.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1550">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1551"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1552">VIII. <i>De nostra igitur electione ad 
   vitam æternam neque ex rationis nostræ judicio, neque ex lege Dei 
   judicandum est, ne vel dissolutæ et Epicureæ vitæ nos tradamus, vel in 
   desperationem incidamus. Qui enim rationis suæ judicium in hoc negotio 
   sequuntur, in horum cordibus hæ perniciosæ cogitationes</i> (<i>quibus 
   ægerrime resistere possunt</i>)
   <i>excitantur: Si</i> (<i>inquiunt</i>) <i>Deus me ad æternam salutem 
   elegit, non potero damnari, quicquid etiam designavero. Contra vero, si 
   non sum electus ad vitam æternam, nihil plane mihi profuerit, 
   quantumcunque boni fecero, omnes enim conatus mei irriti erunt</i> [<i>es 
   ist doch alles umsonst</i>].</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1553">VIII. Therefore we are to judge neither by the 
   judgment of our own reason nor by the law of God, concerning our election 
   to eternal life, lest we either give ourselves over to a dissolute and 
   Epicurean life or fall into desperation. For they who follow the judgment 
   of their own reason in this matter, in their hearts arise these 
   mischievous thoughts, which it is hard indeed for them to resist: If (say 
   they) God has elected me to eternal salvation, I can not be damned, let me 
   do what evil I will. But, on the other hand, if I am not elected to 
   eternal life, all the good that I may do will advantage me nothing at all, 
   for all my endeavors will be in vain. </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="168" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_168.html" id="iii.iv-Page_168" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1554">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1555">
  <tr id="iii.iv-p25.1556">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1557"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1558">IX. <i>Vera igitur sententia de 
   prædestinatione ex Evangelio Christi discenda est. In eo enim perspicue 
   docetur, quod Deus omnes sub incredulitatem concluserit, ut omnium 
   misereatur, et quod nolit quenquam perire, sed potius ut omnes 
   convertantur, et in Christum credant</i></span> 
   (<scripRef passage="Rom. xi. 32" id="iii.iv-p25.1559" parsed="|Rom|11|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.32">Rom. xi. 32</scripRef>; <scripRef passage="Ezek. xviii. 23" id="iii.iv-p25.1560" parsed="|Ezek|18|23|0|0" osisRef="Bible:Ezek.18.23">Ezek. xviii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Ezekiel 33:11" id="iii.iv-p25.1561" parsed="|Ezek|33|11|0|0" osisRef="Bible:Ezek.33.11">    xxxiii. 11</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. iii. 9" id="iii.iv-p25.1562" parsed="|2Pet|3|9|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.9">2 Pet. iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 2" id="iii.iv-p25.1563" parsed="|1John|2|2|0|0" osisRef="Bible:1John.2.2">1    John ii. 2</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1564">IX. The true opinion, therefore, concerning 
   predestination is to be learned from the Gospel of Christ. For in it is 
   clearly taught that 'God hath concluded all under unbelief, that he might 
   have mercy upon all;' and that 'he is not willing that any should perish, 
   but rather that all should be converted and believe in Christ' (<scripRef passage="Rom. xi. 32" id="iii.iv-p25.1565" parsed="|Rom|11|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.32">Rom.    xi. 32</scripRef>; <scripRef passage=" Ezek. xviii. 23" id="iii.iv-p25.1566" parsed="|Ezek|18|23|0|0" osisRef="Bible:Ezek.18.23">    Ezek. xviii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Ezekiel 33:11" id="iii.iv-p25.1567" parsed="|Ezek|33|11|0|0" osisRef="Bible:Ezek.33.11">    xxxiii. 11</scripRef>; <scripRef passage=" 2 Pet. iii. 9" id="iii.iv-p25.1568" parsed="|2Pet|3|9|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.9">    2 Pet. iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 2" id="iii.iv-p25.1569" parsed="|1John|2|2|0|0" osisRef="Bible:1John.2.2">1 John ii. 2</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1570">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1571"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1572">X. <i>Qui igitur voluntatem Dei revelatam 
   inquirunt, eoque ordine progrediuntur, quem D. Paulus in Epistola ad 
   Romanos secutus est</i> {<i>qui hominem prius deducit ad pœnitentiam, ad 
   agnitionem peccatorum, ad fidem in Christum, ad obedientiam mandatorum 
   Dei, quam de æternæ prædestinationis mysterio loquatur</i>), <i>iis 
   doctrina de prædestinatione Dei salutaris est, et maximam consolationem 
   affert.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1573">X. Whoever, therefore, inquire into the revealed will 
   of God, and proceed in that order which St. Paul has followed in the 
   Epistle to the Romans (who first leads man to repentance, to the 
   acknowledgment of his sins, to obedience to the commandments of God, 
   before he speaks of the mystery of eternal predestination), to them the 
   doctrine of the predestination of God is salutary, and affords very great 
   consolation.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1574">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1575"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1576">XI. <i>Quod vero scriptum est</i> (<scripRef passage="Matt. xxii. 14" id="iii.iv-p25.1577" parsed="|Matt|22|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.14">Matt.    xxii. 14</scripRef>), '<i>Multos quidem vocatos, paucos vero electos esse</i>;'
   <i>non ita accipiendum est, quasi Deus nolit, ut omnes salventur; sed 
   damnationis impiorum causa est, quod Verbum Dei aut prorsus non audiant, 
   sed contumaciter contemnant, aures obdurent, et cor indurent, et hoc modo 
   Spiritui Sancto viam ordinariam </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1578">XI. But as to the declaration (<scripRef passage="Matt. xxii. 14" id="iii.iv-p25.1579" parsed="|Matt|22|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.14">Matt. xxii.    14</scripRef>), 'Many are called, but few are chosen,' it is not to be so 
   understood as if God were unwilling that all should be saved, but the 
   cause of the damnation of the ungodly is that they either do not hear the 
   Word of God at all, but contumaciously contemn it, stop their ears, and 
   harden their hearts, and in this way foreclose to the</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="169" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_169.html" id="iii.iv-Page_169" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1580">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1581">
  <tr id="iii.iv-p25.1582">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1583"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1584"><i>præcludant, ut opus suum in eis efficere 
   nequeat, aut certe quod verbum auditum flocci pendant</i> [<i>in Wind 
   schlagen</i>],
   <i>atque abjiciant. Quod igitur pereunt, neque Deus, neque ipsius electio, 
   sed malitia eorum in culpa est </i></span>(<scripRef passage="2 Peter 2:1" id="iii.iv-p25.1585" parsed="|2Pet|2|1|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.1">2 Pet.    ii. 1 sqq.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 2:49,52" id="iii.iv-p25.1586" parsed="|Luke|2|49|0|0;|Luke|2|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.49 Bible:Luke.2.52">Luke ii. 49, 52</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 12:25" id="iii.iv-p25.1587" parsed="|Heb|12|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.25">    Heb. xii. 25 sqq.</scripRef>).</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1588">Spirit of God his ordinary way, so that he can not 
   accomplish his work in them, or at least when they have heard the Word, 
   make it of no account, and cast it away. Neither God nor his election, but 
   their own wickedness, is to blame if they perish (<scripRef passage="2 Peter 2:1" id="iii.iv-p25.1589" parsed="|2Pet|2|1|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.1">2    Pet. ii. 1 sqq.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 2:49,52" id="iii.iv-p25.1590" parsed="|Luke|2|49|0|0;|Luke|2|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.49 Bible:Luke.2.52">    Luke ii. 49, 52</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 12:25" id="iii.iv-p25.1591" parsed="|Heb|12|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.25">Heb. xii. 25    sqq.</scripRef>).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1592">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1593"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1594">XII. <i>Huc usque homo plus in meditatione 
   articuli de æterna Dei electione tuto progredi potest, quatenus videlicet 
   ea in Verbo Dei est revelata. Verbum Dei enim nobis Christum, librum vitæ, 
   proponit: is nobis per Evangelii prædicationem aperitur et evolvitur, 
   sicut scriptum est</i> (<scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iii.iv-p25.1595" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>): '<i>Quos 
   elegit, hos vocavit.</i>' <i>In Christo igitur electio æterna Dei Patris 
   est quærenda. Is in æterno suo consilio decrevit, quod præter eos, qui 
   Filium ejus Jesum Christum agnoscunt et in eum vere credunt, neminem 
   salvum facere velit. Reliquæ cogitationes ex animis piorum penitus 
   excutiendæ sunt, qui non a Deo, sed ex afflatu Satanæ proficiscuntur, 
   quibus humani generis hostis hoc agit, ut dulcissimam illam consolationem 
   vel enervet, vel penitus e medio tollat, quam ex saluberrima hac doctrina 
   haurire possumus, qua videlicet certi </i></span>
   </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1596">XII. So far, therefore, may a godly man proceed with 
   safety in meditation upon the article of the eternal election of God, even 
   as far, that is, as it is revealed in the Word of God. For the Word of God 
   proposes to us Christ, the Book of Life which through the preaching of the 
   Gospel is opened and spread out before us, as it is written (<scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iii.iv-p25.1597" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom.    viii. 30</scripRef>): 'Whom he did predestinate, them he also called.' In 
   Christ, therefore, is the eternal election of God the Father to be sought. 
   He in his eternal counsel has decreed that besides those who acknowledge 
   his Son Jesus Christ, and truly believe on him, he will save no one. Other 
   surmisings should be wholly dismissed from the minds of the godly, because 
   they are not of God, but of the inspiration of Satan, whereby the enemy of 
   mankind is endeavoring either to weaken or wholly to take away that most 
   sweet consolation which we may draw from this most wholesome doctrine:</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="170" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_170.html" id="iii.iv-Page_170" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1598">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1599">
  <tr id="iii.iv-p25.1600">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1601"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1602"><i>reddimur, quod mera gratia, sine ullo nostro 
   merito, in Christo ad vitam æternam electi simus, et quod nemo ex ipsius 
   manibus rapere nos possit. Et hanc clementissimam electionem non nudis 
   verbis, sed interposito jurejurando Dominus contestando confirmavit, et 
   venerabilibus Sacramentis nobis obsignavit, quorum in summis tentationibus 
   meminisse, et ex iis consolationem petere debemus, ut ignita Diaboli tela 
   extinguamus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1603">inasmuch as by it we are rendered certain that by mere 
   grace, without any merit of our own, we are chosen in Christ to eternal 
   life, and that no one can pluck us out of his hands. And this most 
   merciful election the Lord hath attested and confirmed, not by mere words, 
   but by the mediation of an oath, and hath sealed to us by the holy 
   sacraments, which we ought to call to mind in our deepest temptations, and 
   seek consolation from them, that we may quench all the fiery darts of the 
   Devil.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1604">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1605"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1606">XIII. I<i>nterim tamen summo studio in eo 
   elaboremus, ut ad normam voluntatis divinæ vitam nostram instituamus, et 
   vocationem nostram</i> 
   [<i>ut D. Petrus </i>(<scripRef passage="2 Pet. i. 20" id="iii.iv-p25.1607" parsed="|2Pet|1|20|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.20">2 Pet. i. 20</scripRef>) <i>loquitur</i>]
   <i>firmam faciamus, neque a Dei revelato verbo latum unguem recedamus; 
   illud enim nunquam nos fallet.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1608">XIII. Yet none the less ought we to take the utmost 
   pains to fashion our life agreeably to the norm of the divine will, and <i>
   to make our calling and election sure</i>, as St. Peter says (<scripRef passage="2 Pet. i. 10" id="iii.iv-p25.1609" parsed="|2Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.10">2    Pet. i. 10</scripRef>), nor to recede a hairbreadth from the revealed Word 
   of God; for that will never fail us.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1610">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1611"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1612">XIV. <i>Hac brevi explicatione æternæ 
   electionis divinæ honos suus Deo plene et in solidum tribuitur: quod 
   videlicet, secundum voluntatis suæ propositum, mera misericordia, sine 
   ullo nostro merito salvos nos faciat. Neque tamen hac doctrina, vel 
   gravioribus illis animi perturbationibus, et pusillanimitati, vel 
   Epicurismo</i> [<i>zur Kleinmüthigkeit oder rohem, wildem Leben</i>] <i>
   ansa præbetur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1613">XIV. This brief explication of the eternal election 
   of God, attributes fully and completely to God his own proper honor, 
   showing that he saves us according to the purpose of his own will, of mere 
   compassion, without any merit of our own. While by this doctrine no handle 
   is given to vehement disturbances of mind and faint-heartedness, nor to 
   Epicureanism.</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="171" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_171.html" id="iii.iv-Page_171" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1614">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1615">
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1616">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1617"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1618">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.1619">egativa</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1620">N<span class="sc" id="iii.iv-p25.1621">egative</span>.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1622">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1623"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1624"><i>Falsæ doctrinæ de hoc Articulo rejectio.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1625"><i>Rejection of false doctrine touching this Article.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1626">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1627"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1628"><i>Credimus igitur et sentimus, quando 
   doctrina de electione Dei ad vitam æternam eo modo proponitur, ut 
   perturbatæ piæ mentes ex ea consolationem nullam capere queant, sed potius 
   per eam in animi angustias</i> 
   [<i>Kleinmüthigkeit</i>] <i>aut desperationem conjiciantur, aut 
   impœnitentes in dissoluta sua vita confirmentur, quod articulus hic non ad 
   normam verbi et voluntatis Dei, sed juxta humanæ rationis judicium, et 
   quidem impulsu Satanæ, male et perperam tractetur.</i> '<i>Quæcunque enim 
   scripta sunt</i>' [<i>inquit</i> 
   (<scripRef passage="Rom. xv. 4" id="iii.iv-p25.1629" parsed="|Rom|15|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.4">Rom. xv. 4</scripRef>) <i>apostolus</i>] '<i>ad nostram 
   doctrinam scripta sunt, ut per patientiam et consolationem Scripturarum 
   spem habeamus? Rejicimus itaque omnes, quos jam enumerabimus, errores.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1630">We believe, therefore, and judge that when the 
   doctrine of God's election of men to eternal life is so propounded that 
   godly minds can derive no consolation from it under anxiety, but are by it 
   the rather thrown into distress of mind or desperation, or the impenitent 
   are confirmed in their dissolute life, that this article is not then 
   handled agreeably to the rule of the word and will of God, but according 
   to the judgment of human reason, and that badly and falsely by the 
   instigation of Satan. 'For whatsoever things were written aforetime' [says 
   the apostle (<scripRef passage="Romans xv. 4" id="iii.iv-p25.1631" parsed="|Rom|15|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.4">Romans xv. 4</scripRef>)] 'were written for our 
   learning, that we through patience and comfort of the Scriptures might 
   have hope.' We therefore reject all the errors which we will now 
   enumerate:</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1632">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1633"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1634">I. <i>Quod Deus nolit, ut omnes homines 
   pœnitentiam agant, et Evangelio credant.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1635">I. That God is unwilling that all men should repent 
   and believe the Gospel.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1636">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1637"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1638">II. <i>Quando Deus nos ad se vocat, quod 
   non serio hoc velit, ut omnes homines ad ipsum veniant.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1639">II. That when God calls us to him, he does not 
   earnestly wish that all men should come to him.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1640">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1641"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1642">III. <i>Quod nolit Deus, ut omnes 
   salventur, sed quod quidam, non ratione peccatorum suorum, verum. solo Dei 
   consilio, proposito et voluntate, ad exitium </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1643">III. That God is not willing that all men should be 
   saved, but that some men are destined to destruction, not on account of 
   their sins, but by the mere counsel, purpose, </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="172" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_172.html" id="iii.iv-Page_172" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1644">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1645">
  <tr id="iii.iv-p25.1646">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1647"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1648"><i>destinati sint, ut prorsus salutem consequi 
   non possint.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1649">and will of God, so that they can not in any wise attain to 
   salvation.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1650">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1651"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1652">IV. <i>Quod non sola Dei misericordia et 
   sanctissimum Christi meritum, sed etiam in nobis ipsis aliqua causa sit 
   electionis divinæ, cujus causæ ratione Deus nos ad vitam æternam elegerit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1653">IV. That the mercy of God and the most holy merit of 
   Christ is not the sole cause of the divine election, but that there is 
   also some cause in us, on account of which cause God has chosen us to 
   eternal life.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1654">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1655"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1656"><i>Hæc dogmata omnia falsa sunt, horrenda 
   et blasphema, iisque piis mentibus omnis prorsus consolatio eripitur, quam 
   ex Evangelio et sacramentorum usu capere deberent, et idcirco in Ecclesia 
   Dei nequaquam sunt ferenda.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1657">All these dogmas are false, horrid, and blasphemous, 
   and by them all consolation is utterly taken away from godly minds, such 
   as they ought to receive from the Gospel and the use of the sacraments, 
   and therefore they are by no means to be borne with in the Church of God.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1658">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1659"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1660"><i>Hæc brevis est et simplicissima 
   articulorum controversorum explicatio, de quibus inter theologos Augustanæ 
   Confessionis aliquandiu disceptatum et discrepantibus inter se sententiis 
   disputatum est. Et ex hac declaratione homo pius, quamtumvis simplex, 
   secundum analogiam Verbi Dei et Catechismi simplicem doctrinam 
   deprehendere potest, quid verum sit, quid falsum. Non enim tantummodo 
   sincera doctrina diserte est recitata, verum etiam contraria et falsa 
   doctrina repudiata est et rejecta, et controversiæ illæ, offendiculorum 
   plenæ, solide sunt decisæ atque dijudicatæ</i> [<i>und also die 
   eingefallene ärgerlichen Spaltungen gründlich entschieden seind</i>].</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1661">This is a brief and most simple explication of the 
   controverted articles, touching which there has been, for some time, 
   discussion among the divines of the Augsburg Confession, and touching 
   which they have disputed among themselves with varying opinions. And from 
   this statement and exposition a man, however unlearned, is able, according 
   to the analogy of the Word of God, and according to the simple doctrine of 
   the Catechism, to discover what is true and what is false. For not only 
   has the genuine doctrine been distinctly set forth, but also the contrary 
   and false doctrine has been repudiated and rejected, and controversies 
   full of occasions of offense have been solidly decided and settled.</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="173" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_173.html" id="iii.iv-Page_173" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1662">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1663">
  <tr id="iii.iv-p25.1664">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1665"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1666"><i>Faxit Deus omnipotens, Pater Domini 
   nostri Jesu Christi, ut per gratiam Spiritus Sancti omnes in ipso 
   consentientes et concordes simus, atque in consensu pio, qui ipsi 
   probetur, constanter perseveremus. Amen.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1667">May Almighty God, the Father of our Lord Jesus 
   Christ, grant that by the grace of the Holy Spirit we may all be 
   harmonious and of one accord in him, and may steadfastly persevere in a 
   godly agreement, which may be approved by him. Amen.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1668">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1669"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1670">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1671">rt.</span> XII.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1672">A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1673">rt.</span> XII.</th>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1674">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1675"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1676">DE ALIIS HÆRESIBUS ET SECTIS.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1677">OF OTHER HERESIES AND SECTS,</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1678">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1679"><span lang="DE" id="iii.iv-p25.1680">[Von anderen Rotten und Secten],</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1681"> </td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1682">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1683"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1684"><i>quæ nunquam Augustanam Confessionem sunt 
   amplexæ.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1685"><i>which have never embraced the Augsburg Confession.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1686">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1687"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1688"><i>Ne tacita cogitatione hæreses illæ et 
   sectæ nobis tribuantur, propterea, quod earum in commemorata declaratione 
   expressam mentionem non fecimus: visum est, articulos earum ad calcem </i>
   {<i>ut dicitur</i>)
   <i>hujus scripti nude recitare, in quibus nostri temporis hæretici a 
   veritate dissentiunt, et sinceræ nostræ, religioni et confessioni 
   contrarium docent.
   </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1689">Lest such heresies and sects should tacitly be 
   attributed to us, for the reason that we have not made express mention of 
   them in the statement given above, it has seemed good simply to recite 
   this document at the end of their articles of belief, wherein the heretics 
   of our time dissent from the truth, and teach contrary to our sound 
   confession and doctrine.
   </td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1690">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1691"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1692">E<span class="sc" id="iii.iv-p25.1693">rrores</span> A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1694">nabaptistarum.</span></span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1695">E<span class="sc" id="iii.iv-p25.1696">rrors of the</span> A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1697">nabaptists.</span></th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1698">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1699"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1700"><i>Anabaptistæ in multas sectas</i> [<i>viel 
   Haufen</i>] <i>sunt divisi, quarum aliæ plures, aliæ pauciores errores 
   defendunt: generatim</i> [<i>ingemein</i>] <i>tamen omnes talem doctrinam 
   profitentur, quæ neque in Ecclesia, neque in politia</i> [<i>noch in der 
   Polizei und weltlichem Regiment</i>], <i>neque in œconomia</i> [<i>Haushaltung</i>] <i>
   tolerari potest.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1701">The Anabaptists are divided into many sects, of which 
   some maintain more, some fewer errors. Nevertheless, in a general way, 
   they all profess such a doctrine as can be tolerated neither in the 
   Church, nor by the police and in the commonwealth, nor in daily [domestic 
   and social] life </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="174" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_174.html" id="iii.iv-Page_174" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1702">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1703">
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1704">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1705"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1706"><i>Articuli Anabaptistici, qui in Ecclesia ferri 
   non possunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1707"><i>Anabaptist Articles which can not be endured in the 
   Church.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1708">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1709"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1710">I. <i>Quod Christus carnem et sanguinem 
   suum, non e Maria virgine assumserit, sed e cœlo attulerit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1711">I. First, that Christ did not assume his flesh and 
   blood of the Virgin Mary, but brought them from heaven.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1712">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1713"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1714">II. <i>Quod Christus non sit verus Deus, 
   sed tantummodo cæteris sanctis sit superior, quia plura Spiritus Sancti 
   dona acceperit, quam alius quispiam homo sanctus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1715">II. That Christ is not true God, but is merely 
   superior to other saints, because he has received more gifts of the Holy 
   Spirit than any other holy man whatsoever.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1716">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1717"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1718">III. <i>Quod justitia nostra coram Deo, non 
   in solo Christi merito, sed in renovatione atque adeo in nostra propria 
   probitate, in qua ambulemus, consistat. Ea vero Anabaptistarum justitia 
   magna ex parte electitia et humanitus excogitata quadam sanctimonia 
   constat, et revera nil aliud est, quam novus quidam monachatus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1719">III. That our righteousness before God does not 
   consist in the merit of Christ alone, but in our renewal, and thus in our 
   own uprightness in which we walk. Now this righteousness of the 
   Anabaptists consists in great part in a certain arbitrary and humanly 
   devised sanctimony, and in truth is nothing else than some new sort of 
   monkery.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1720">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1721"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1722">IV. <i>Quod infantes non baptizati coram 
   Deo non sint peccatores, sed justi et innocentes, et in illa sua 
   innocentia, cum usum rationis nondum habeant, sine baptismo</i> {<i>quo 
   videlicet, ipsorum opinione, non egeant</i>) <i>salutem consequantur. Et 
   hoc modo rejiciunt totam de peccato originali doctrinam, reliqua etiam, 
   quæ ex ea dependent.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1723">IV. That infants not baptized are not sinners before 
   God, but just and innocent, and in this their innocence, when they have 
   not as yet the use of reason, may, without baptism (of which, to wit, in 
   the opinion of the Anabaptists, they have no need), attain unto salvation. 
   And in this way they reject the whole doctrine of original sin, and all 
   the consequences that follow therefrom.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1724">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1725"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1726">V. <i>Quod infantes baptizandi non sint, 
   donec usum rationis</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1727">V. That infants ought not to be baptized until they 
   attain the use </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="175" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_175.html" id="iii.iv-Page_175" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1728">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1729">
  <tr id="iii.iv-p25.1730">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1731"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1732"><i>consequantur, et fidem suam ipsi profiteri 
   possint.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1733">of reason, and are able themselves to profess their faith.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1734">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1735"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1736">VI. <i>Quod Christianorum liberi eam ob 
   causam, quia parentibus Christianis et fidelibus orti sunt (etiam præter 
   et ante susceptum baptismum), revera sancti, et in filiorum Dei numero 
   sint habendi. Qua de causa etiam neque Pædobaptismum magnifaciunt, neque 
   id operam dant, ut infantes baptizentur, quod cum expressis verbis 
   promissionis divinæ</i> (<scripRef passage="Genesis 17:7" id="iii.iv-p25.1737" parsed="|Gen|17|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.7">Gen. xvii. 7    sqq. </scripRef>) <i>pugnat: ea enim tantum ad eos pertinet, qui fœdus Dei 
   observant, illudque non contemnunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1738">VI. That the children of Christians, ou the ground 
   that they are sprung of Christian and believing parents (even apart from 
   and before the receiving of baptism), are in very deed holy, and to be 
   accounted as belonging to the children of God, for which reason they 
   neither make much account of the baptism of children, nor take care to 
   have their children baptized, which conflicts with the express words of 
   the divine promise (<scripRef passage="Genesis 17:7" id="iii.iv-p25.1739" parsed="|Gen|17|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.7">Gen. xvii. 7 sqq.</scripRef>): 
   for this only holds good to those who <i>observe the covenant of God, and 
   do not contemn it</i>.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1740">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1741"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1742">VII. <i>Quod ea non sit vera et Christiana 
   Ecclesia, in qua aliqui adhuc peccatores reperiuntur.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1743">VII. That that is not a true Christian Church in 
   which any sinners are yet found.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1744">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1745"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1746">VIII. <i>Quod conciones non sint audiendæ 
   ullæ in iis templis, in quibus aliquando Missæ Pontificiæ sunt celebratæ.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1747">VIII. That we ought not to listen to any sermons in 
   those churches in which the Papist masses have ever been celebrated.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1748">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1749"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1750">IX. <i>Quod homo pius nihil prorsus 
   commercii habere debeat cum Ecclesiæ ministris, qui Evangelion Christi 
   juxta Augustanæ Confessionis sententiam docent, et Anabaptistarum 
   conciones ac errores reprehendunt, et quod ejusmodi Ecclesiæ ministris 
   neque servire, neque operam locare liceat, sed quod iidem ut perversores </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1751">IX. That a godly man ought to have no dealings at all 
   with the ministers of the Church who teach the Gospel of Christ according 
   to the tenor of the Augsburg Confession, and rebuke the preachings and 
   errors of the Anabaptists; and that it is not lawful either to serve or to 
   do any work for such ministers of the Church, but that they are to be </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="176" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_176.html" id="iii.iv-Page_176" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1752">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1753">
  <tr id="iii.iv-p25.1754">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1755"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1756"><i>verbi divini vitandi et fugiendi sint.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1757">avoided and shunned as perverters of the divine Word.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1758">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1759"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1760"><i>Articuli Anabaptistici, qui in Politia</i> [<i>in 
   der Polizei</i>] <i>sunt intolerabiles.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1761"><i>Anabaptist Articles which are intolerable in the 
   Commonwealth.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1762">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1763"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1764">I. <i>Quod Magistratus officium non sit, 
   sub Novo Testamento, genus vitas, quod Deo placeat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1765">I. That the office of the magistrate is not, under 
   the New Testament, a condition of life that pleases God. </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1766">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1767"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1768">II. <i>Quod homo Christianus salva et 
   illæsa conscientia officio Magistratus fungi non possit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1769">II. That a Christian man can not discharge the office 
   of a magistrate with a safe and quiet conscience.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1770">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1771"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1772">III. <i>Quod homo Christianus illæsa 
   conscientia officium Magistratus, rebus ita ferentibus, adversus improbos 
   administrare et exequi, et subditi potestatem illam, quam Magistratus a 
   Deo accepit, ad defensionem implorare non possint.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1773">III. That a Christian man can not with a safe 
   conscience administer and execute the office of a magistrate, if matters 
   so require, against the wicked, nor subjects implore for their defense 
   that power which the magistrate has received of God. </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1774">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1775"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1776">IV. <i>Quod homo Christianus sana 
   conscientia jusjurandum præstare, et juramento interposito obedientiam et 
   fidem suo Principi aut Magistratui promittere nequeat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1777">IV. That a Christian man can not with a safe 
   conscience take an oath, nor swear obedience and fidelity to his prince or 
   magistrate.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1778">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1779"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1780">V. <i>Quod Magistratus, sub Novo 
   Testamento, bona conscientia homines facinorosos capitali supplicio 
   afficere non possit.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1781">V. That the magistrate, under the New Testament, can 
   not with a good conscience punish criminals with death.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1782">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1783"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1784"><i>Articuli Anabaptistici, qui in Œconomia</i> [<i>Haushaltung</i>]
   <i>ferri non possunt.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1785"><i>Anabaptist Articles which can not be tolerated in daily 
   life.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1786">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1787"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1788">I. <i>Quod homo pius non possit conscientia 
   salva proprium tenere</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1789">I. That a godly man can not with safe conscience hold 
   or possess </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="177" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_177.html" id="iii.iv-Page_177" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1790">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1791">
  <tr id="iii.iv-p25.1792">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1793"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1794"><i>et possidere, sed quod is, quicquid omnino 
   facultatum habeat, id totum in commune conferre</i> [<span lang="DE" id="iii.iv-p25.1795"><i>in die Gemein zu 
   geben</i></span>]
   <i>debeat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1796">any property, but that whatever means he may possess, he is 
   bound to bestow them all as common good.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1797">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1798"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1799">II. <i>Quod homo Christianus illæsa 
   conscientia neque cauponariam, neque mercaturam exercere, aut arma 
   conficere possit</i></span> 
   [<span lang="DE" id="iii.iv-p25.1800"><i>kein Gastgeber, Kaufmann oder Messerschmidt sein könne</i></span>].</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1801">II. That a Christian man can not with a safe 
   conscience either keep an inn, or carry on trade, or forge weapons. </td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1802">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1803"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1804">III. <i>Quod conjugibus, propter diversam 
   religionem, divortium facere, et cum alia persona, quæ in religione non 
   dissentiat, matrimonium contrahere liceat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1805">III. That it is permitted married people who think 
   differently in religion to divorce themselves, and to contract matrimony 
   with some other persons who agree with them in religion.</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1806">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1807"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1808">E<span class="sc" id="iii.iv-p25.1809">rrores</span> S<span class="sc" id="iii.iv-p25.1810">chwencofeldianorum.</span></span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1811">E<span class="sc" id="iii.iv-p25.1812">rrors of the</span> S<span class="sc" id="iii.iv-p25.1813">chwenkfeldians.</span></th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1814">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1815"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1816">I. <i>Quod omnes illi, qui Christum, 
   secundum carnem, creaturam esse dicunt, non habeant veram regnantis 
   cælestis Regis agnitionem.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1817">I. That all those who affirm Christ, according to the 
   flesh, to be a creature, have no true knowledge of the heavenly king and 
   his reign.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1818">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1819"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1820">II. <i>Quod caro Christi per exaltationem 
   eo modo omnes proprietates divinas acceperet, ut Christus, quatenus homo 
   est, potentia, virtute, majestate, gloria, Patri et </i>
   <span lang="EL" class="Greek" id="iii.iv-p25.1821">τῷ Λόγῳ</span>, <i>per omnia, in gradu et 
   statu essentiæ, omnino æqualis sit, ita, ut jam utriusque in Christo 
   naturæ una sit essentia, eædem proprietates, eadem voluntas eademque 
   gloria; et quod caro Christi ad Sacrosanctæ Trinitatis essentiam 
   pertineat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1822">II. That the flesh of Christ through its exaltation 
   has in such wise received all the divine attributes, that Christ, as he is 
   man, is altogether like to the Father and to the Word [Logos] in power, 
   might, majesty, in all things, in grade and state of essence, so that 
   henceforth there is one essence of both natures in Christ, and the same 
   attributes, the same will, and the same glory; and that the flesh of 
   Christ pertains to the essence of the Blessed Trinity.</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="178" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_178.html" id="iii.iv-Page_178" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1823">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1824">
  <tr id="iii.iv-p25.1825">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1826"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1827">III. <i>Quod ministerium verbi, prædicatum 
   et auditu perceptum verbum, non sit instrumentum illud, per quod Deus 
   Spiritus Sanctus homines doceat, salutaremque Christi agnitionem 
   largiatur, et conversionem, veram pœnitentiam, fidem et novam obedientiam 
   in ipsis efficiat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1828">III. That the ministry of the Word, the Word preached 
   and heard, is not that instrument whereby God the Holy Ghost teaches men, 
   and bestows the salutary knowledge of Christ, and effects conversion, true 
   repentance, faith, and new obedience in them.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1829">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1830"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1831">IV. <i>Quod aqua Baptismi non sit medium, 
   per quod Dominus adoptionem in filiis Dei obsignet, et regenerationem 
   efficiat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1832">IV. That the water of baptism is not a means whereby 
   the Lord seals adoption in the children of God and effects regeneration.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1833">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1834"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1835">V. <i>Quod panis et vinum in Sacra Cœna non 
   sint organa, per quæ et cum quibus Christus corpus et sanguinem suum 
   distribuat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1836">V. That the bread and wine in the Holy Supper are not 
   organs by which and with which Christ dispenses his body and blood.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1837">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1838"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1839">VI. <i>Quod homo pius, vere per Spiritum 
   Dei regeneratus, legem Dei in hac vita perfecte servare et implere valeat.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1840">VI. That a godly man, truly regenerated by the Spirit 
   of God, has power perfectly to keep and fulfill the law of God in this 
   life.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1841">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1842"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1843">VII. <i>Quod non sit vera Ecclesia Christi, 
   in qua non vigeat publica excommunicatio, et solennis aliquis 
   excommunicationis modus, seu, ut vulgo dicitur, processus ordinarius.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1844">VII. That that is no true Church of Christ in which 
   there is not in full force public excommunication, and some formal mode, 
   or, as is commonly said, ordinary process of excommunication.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1845">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1846"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1847">VIII. <i>Quod is Ecclesiæ minister alios 
   homines cum fructu docere, aut vera Sacramenta dispensare non possit, qui 
   ipse non sit vere renovatus, renatus et vere justus.</i></span></td>

   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1848">VIII. That a minister of the Church who is not truly 
   renewed, regenerate, and truly righteous, can not fruitfully teach men, or 
   dispense true sacraments.</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1849">
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1850"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1851">E<span class="sc" id="iii.iv-p25.1852">rror</span> N<span class="sc" id="iii.iv-p25.1853">ovorum</span> 
   A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1854">rianorum</span>.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iii.iv-p25.1855">E<span class="sc" id="iii.iv-p25.1856">rror of the</span> N<span class="sc" id="iii.iv-p25.1857">ew</span> 
   A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1858">rians</span>.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1859">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1860"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1861"><i>Quod Christies non sit verus, 
   substantialis, naturalis Deus</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1862">That Christ is not true, substantial, natural God, of 
   the same essence </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="179" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_179.html" id="iii.iv-Page_179" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1863">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1864">
  <tr id="iii.iv-p25.1865">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1866">[<i><span lang="DE" id="iii.iv-p25.1867">wahrhaftiger, wesentlicher, natürlicher 
   Gott</span></i>], <span lang="LA" id="iii.iv-p25.1868"><i>ejusdem cum Patre et Spiritu Sancto 
   essentiæ; sed divina tantum majestate ita cum Patre ornatus, ut Patre sit 
   inferior.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1869">with the Father and the Holy Ghost; but that he has merely 
   been in such-wise adorned with divine majesty with the Father, as that he 
   is nevertheless inferior to the Fa­ther.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.iv-p25.1870">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1871"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1872"><b>E<span class="sc" id="iii.iv-p25.1873">rror</span> A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1874">ntitrinitariorum</span>.</b></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1875"><b>E<span class="sc" id="iii.iv-p25.1876">rror of the</span> A<span class="sc" id="iii.iv-p25.1877">ntitrinitarians</span>.</b></td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1878">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1879"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1880"><i>Hæc prorsus nova est hæresis, quæ 
   antehac Ecclesiis Christi ignota fuit, eorum videlicet, qui opinantur, 
   docent et profitentur, non esse unicam tantum divinam et æternam Patris, 
   Filii, et Spiritus Sancti essentiam: sed quemadmodum Pater, Filius, et 
   Spiritus Sanctus tres sunt distinctæ persona, ita unamquamque personam 
   habere distinctam, et a reliquis personis Divinitatis separatam essentiam. 
   Et horum alii sentiunt, quod singulæ personæ in singulis essentiis æquali 
   sint potestate, sapientia, majestate, et gloria: sicut alias tres numero 
   differentes homines, ratione essentiæ suæ, sunt a se invicem disjuncti et 
   separati. Alii sentiunt tres illas personas et essentias ita inæquales 
   esse, ratione essentiæ et proprietatum, ut solus Deus Pater verus sit 
   Deus.</i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1881">This is a heresy entirely new, which hitherto has 
   been unknown to the churches of Christ—the heresy, namely, of such as 
   imagine, teach, and profess that there is not one sole divine and eternal 
   essence only of Father, Son, and Holy Ghost; but as Father, Son, and Holy 
   Ghost are three distinct persons, so each person has a distinct essence, 
   separate from the other persons of the God­head. And some of these may 
   think that the separate persons, in their separate essences, are of equal 
   power, wisdom, majesty, and glory, as, for instance, three men, differing 
   numerically in respect of their essence, are mutually separate and 
   disjoined. Others think that these three persons and essences are so 
   unequal in respect of essence and attributes, as that God the Father alone 
   is true God.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1882">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1883"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1884"><i>Hos, atque his similes errores omnes, ut 
   eos etiam, qui ab his dependent, et ex his consequuntur, rejicimus atque 
   damnamus:
   </i></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1885">All these errors, and the errors like to these, and 
   also those which depend on these and follow from them, we reject and 
   condemn as
   </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="180" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_180.html" id="iii.iv-Page_180" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.iv-p25.1886">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.iv-p25.1887">
  <tr id="iii.iv-p25.1888">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1889"><i><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1890">utpote, qui falsi sint atque hæretici</span></i> 
   [<i><span lang="DE" id="iii.iv-p25.1891">als unrecht, falsch, ketzerisch</span></i>], <i>
   <span lang="LA" id="iii.iv-p25.1892">et qui Verbo Dei, tribus approbatis Symbolis</span></i> [<i><span lang="DE" id="iii.iv-p25.1893">den 
   dreien Symbolis</span></i>],<note n="61" id="iii.iv-p25.1894">That is, the Apostles', the Nicene, and 
   the Athanasian Creeds, which are incorporated in the Lutheran Book of 
   Concord.</note><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1895">
   <i>Augustanæ Confessioni, ejusdem Apologiæ, Smalcaldicis Articulis, et 
   Catechismis Lutheri repugnent: quos etiam errores omnes pii summi 
   atqueinfimi cavere et vitare debent, nisi æternæ suæ salutis jacturam 
   facere velint</i></span> [<i><span lang="DE" id="iii.iv-p25.1896">so lieb ihnen ihrer Seelen 
   Heil und Seligkeit ist</span></i>].</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iii.iv-p25.1897">being false and heretical, and as being inconsistent with 
   the Word of God, with the three approved Symbols,<note n="62" id="iii.iv-p25.1898">That is, the 
   Apostles', the Nicene, and the Athanasian Creeds, which are incorporated 
   in the Lutheran Book of Concord</note> the Augsburg Confession, with the 
   Apology of the same, the Smalcald Articles, and the Catechisms of Luther; 
   which errors also all the godly, high and low alike, ought to beware of 
   and avoid, unless they wish to hazard their own eternal salvation.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.iv-p25.1899">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1900"><span lang="LA" id="iii.iv-p25.1901"><i>Quod autem hæc sit omnium nostrum fides, 
   doctrina et confessio </i>(<i>de qua in novissimo illo die Judici Domino 
   nostro Jesu Christo rationem reddere parati sumus</i>), <i>et quod contra 
   hanc doctrinam nihil vel occulte vel aperte dicere aut scribere, sed per 
   gratiam Dei in ea constanter perseverare velimus: in ejus rei fidem, re 
   bene meditata, in vero Dei timore et invocatione nominis ejus</i> [<span lang="DE" id="iii.iv-p25.1902"><i>wohlbedächtig 
   in wahrer Furcht und Anrufung Gottes</i></span>] <i>hanc epitomen propriis 
   manibus subscripsimus.</i></span><note n="63" id="iii.iv-p25.1903">The list of subscribers is added to the 
   Preface of the Book of Concord, and embraces eighty-six names, headed by 
   three Electors—John of the Palatinate, Augustus of Saxony, and John George 
   of Brandenburg.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.iv-p25.1904">Now that this is the faith, doctrine, and confession 
   of us all (concerning which we are prepared to render account at the last 
   day to our Lord Jesus Christ the Judge), and that against this doctrine we 
   are minded to speak or. write nothing either hiddenly or openly, but by 
   the grace of God steadfastly to persevere therein: in attestation of this 
   thing, having well advised of the matter, in the true fear ofGod and 
   calling upon his name, we have with our own hands subscribed this Epitome.<note n="64" id="iii.iv-p25.1905">The 
   list of subscribers is added to the Preface of the Book of Concord, and 
   embraces eighty-six names, headed by three Electors—John of the 
   Palatinate, Augustus of Saxony, and John George of Brandenburg.</note></td>
  </tr>
 </table>
</div>
</div2>

<div2 title="The Saxon Visitation Articles, A.D. 1592" progress="19.91%" prev="iii.iv" next="iv" id="iii.v">
<pb n="181" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_181.html" id="iii.v-Page_181" />


<h3 id="iii.v-p0.1">ARTICULI VISITATORII.</h3>
<h4 id="iii.v-p0.2">The Saxon Visitation Articles. A.D. 1592.</h4>
<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iii.v-p0.3">
 <p id="iii.v-p1">[The Four Articles of Visitation, prepared by Ægidius Hunnius and other 
 Lutheran divines against Crypto-Calvinism in Electoral Saxony, 1592, never 
 acquired general authority, and have now ceased to be binding even in Saxony. 
 But they are historically important as a Condensed and authoritative Statement 
 of the differences between orthodox Lutheranism and Calvinism concerning the 
 doctrines of the sacraments, the person of Christ, and predestination. It 
 should not be forgotten that they are the product of a fierce polemical age, 
 which could hardly do justice to an opponent. Calvinists would not accept the 
 views in the extreme form here ascribed to them, least of all the horrible 
 doctrine 'that God <i>created </i>the greater portion of mankind for eternal 
 damnation.' Luther (in his book against Erasmus) taught the same doctrine on 
 the subject of predestination as Calvin.</p>
 <p id="iii.v-p2">The German and Latin texts are taken from Müller's edition of the <i>
 Symbolical Books of the Lutheran Church, </i>pp. 779–784. The Latin text is 
 also given in Hase's <i>Libri Symb. </i>Comp. Vol. I. p. 345.]</p>
</div>
<div style="margin-left:.25in" id="iii.v-p2.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.v-p2.2">
  <tr id="iii.v-p2.3">
   <th style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p2.4"><span lang="DE" id="iii.v-p2.5">Christliche 
   Visitations-Artikel</span></th>
   <th style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p2.6"><span lang="LA" id="iii.v-p2.7">A <span class="sc" id="iii.v-p2.8">
   RTICULI</span> 
   V<span class="sc" id="iii.v-p2.9">ISITATORII</span></span></th>
   <th style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p2.10">T<span class="sc" id="iii.v-p2.11">HE</span> V<span class="sc" id="iii.v-p2.12">ISITATION</span> 
   A<span class="sc" id="iii.v-p2.13">RTICLES</span></th>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p2.14">
   <td style="width:33%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.v-p2.15"><span lang="DE" id="iii.v-p2.16">im 
   ganzen Churkreis Sachsen, etc.</span></td>
   <td style="width:34%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.v-p2.17"><span lang="LA" id="iii.v-p2.18"><i>
   A.C. </i>1592 <i>in Electoratu et Provinciis superioris Saxoniæ publicati, 
   etc.</i></span></td>
   <td style="width:33%; text-align:center; vertical-align:top" id="iii.v-p2.19"><i>For the 
   Electorate and Provinces of Upper Saxony, published A.D. 1592.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p2.20">
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p2.21"><span lang="DE" id="iii.v-p2.22">Der 
   erste Artikel.</span></th>
   <th style="width:34%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p2.23">A<span class="sc" id="iii.v-p2.24">rt.</span> 
   I.</th>
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p2.25">A<span class="sc" id="iii.v-p2.26">rt.</span> 
   I.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p2.27">
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p2.28"><span lang="DE" id="iii.v-p2.29">Von 
   dem heiligen Nachtmahl.</span></th>
   <th style="width:34%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p2.30"><span lang="LA" id="iii.v-p2.31">De 
   Sacra Cœna.</span></th>
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p2.32">Of the Lord's 
   Supper.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p2.33">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; letter-spacing:3px" id="iii.v-p2.34">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.v-p3"><span lang="DE" id="iii.v-p3.1">Die reine und wahrhaftige Lehre unser Kirchen vom heiligen 
   Nachtmahl:</span></p>
   </td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p3.2">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p4"><span lang="LA" id="iii.v-p4.1"><i>Pura et vera doctrina 
   nostrarum ecclesiarum de Sacra Coma:</i></span></p>
   </td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p4.2"><i>The pure and true Doctrine of 
   our Churches on the Lord's Supper.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p4.3">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.4"><span lang="DE" id="iii.v-p4.5">I. 
   Daß die Worte Christi: <b>Nehmet und eßet, das ist mein Leib; trinket, das 
   ist mein Blut,</b> <i>einfältig und nach dem Buchstaben,</i> wie sie 
   lauten, zu verstehen sind.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.6"><span lang="LA" id="iii.v-p4.7">I. 
   Quod verba Christi: A<span class="sc" id="iii.v-p4.8">CCIPITE ET 
   COMEDITE, HOC EST CORPUS MEUM; BIBITE, HIC EST SANGUIS MEUS,</span> <i>
   simpliciter et secundum litteram, </i>sicut sonant, intelligenda sint.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.9">I. That the 
   words of Christ, 'Take and eat, this is my Body;' 'Drink, this is my 
   Blood,' are to be understood in the simple and literal sense, as they 
   sound.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p4.10">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.11"><span lang="DE" id="iii.v-p4.12">II. 
   Daß im Sacrament zwei Dinge sind, gegeben und mit einander empfangen 
   werden:
   <i>ein irdisches,</i> das ist Brot und Wein; und <i>ein himmlisches,</i> 
   das ist der Leib und Blut Christi.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.13"><span lang="LA" id="iii.v-p4.14">II. 
   Quod in sacramento duæ res sint, quæ exhibentur et simul accipiuntur: <i>
   una terrena,
   </i>quæ est panis et vinum; et <i>una cœlestis, </i>quæ est corpus et 
   sanguis Christi.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.15">II. That, in 
   the Sacrament, there are two things which are exhibited and received 
   together: one, earthly, which is bread and wine; the other, heavenly, 
   which is the body and blood of Christ.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p4.16">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.17"><span lang="DE" id="iii.v-p4.18">III. 
   Daß solches hiernieden auf Erden geschicht, und nicht droben im Himmel.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.19"><span lang="LA" id="iii.v-p4.20">
   III.Quod hæc Unio, Exhibitio et Sumptio fiat hic inferius in terris, non 
   superius in cœlis.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.21">III. That these 
   things [this union, exhibition, and sumption] take place here below on the 
   earth, and not above in heaven </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="182" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_182.html" id="iii.v-Page_182" />


<div style="margin-left:.25in" id="iii.v-p4.22">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.v-p4.23">
  <tr id="iii.v-p4.24">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.25"><span lang="DE" id="iii.v-p4.26">IV.
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p4.27">Daß es der rechte natürliche Leib Christi 
   sei</span>, der am Kreuz gehangen, <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p4.28">und 
   das rechte, natürliche Blut</span>, das aus Christi Seite gefloßen.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.29"><span lang="LA" id="iii.v-p4.30">IV. 
   Quod exhibeatur et accipiatur <i>verum et natu­rale corpus Christi, </i>
   quod in cruce pependit, <i>et verus ac naturalis sanguis, </i>qui ex 
   Christi latere fluxit.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.31">IV. That the 
   true and natural body of Christ which hung on the cross, and the true and 
   natural blood, which flowed from the side of Christ, are exhibited and 
   received.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p4.32">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.33"><span lang="DE" id="iii.v-p4.34">V. 
   Daß der Leib und Blut Christi nicht nur mit dem Glauben
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p4.35">geistlich</span>, welches auch außerhalb 
   dem Abendmahl geschehen kann, sondern allda mit Brot und Wein
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p4.36">mündlich</span>, doch unerforschlicher 
   und übernatürlicher Weise empfangen werde, zu einem Pfand und Versicherung 
   der Auferstehung unserer Leiber von den Todten.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.37"><span lang="LA" id="iii.v-p4.38">V. 
   Quod corpus et san­guis Christi non fide tantum <i>spiritualiter</i>, quod 
   etiam extra cœnam fieri potest, sed cum pane et vino <i>oraliter</i>, modo 
   tamen imperscrutabili et supernaturali illic in cœna accipiantur, idque in 
   pignus et certificationem resurrectionis nostrorum corporum ex mortuis.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.39">V. That the 
   body and blood of Christ are received in the Supper, not only spiritually, 
   which might be done out of the Supper; but by the mouth, with the bread 
   and wine; yet in an inscrutable and supernatural manner; and this for a 
   pledge and ascertainment of the resurrection of our bodies from the dead.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p4.40">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p4.41"><span lang="DE" id="iii.v-p4.42">VI. 
   Daß die mündliche Nießung des Leibes und Blutes Christi nicht allein von 
   den
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p4.43">Würdigen</span> geschehe, sondern, auch 
   von den <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p4.44">Unwürdigen</span>, die ohne Buße 
   und wahren Glauben hinzugehen; doch zu ungleichem Ende: von den
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p4.45">Würdigen</span> zur Seligkeit, von den
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p4.46">Unwürdigen</span> aber zum Gericht.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p4.47">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p5"><span lang="LA" id="iii.v-p5.1">VI. Quod oralis perceptio 
   corporis et sanguinis Christi non solum fiat a <i>dignis</i>, verum etiam 
   ab <i>indignis</i>, qui sine pœnitentia et vera fide accedunt; eventu 
   tamen diverso. A <i>dignis</i> 
   enim percipitur ad salutem, ab <i>indignis</i> autem ad iudicium.</span></p>
   </td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p5.2">VI. That the body and blood of 
   Christ are received orally, not only by the worthy, but also by the 
   unworthy, who approach them without repentance and true faith; though with 
   different effect. By the worthy, they are received for salvation; by the 
   unworthy, for judgment.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.v-p5.3">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p5.4"><span lang="DE" id="iii.v-p5.5">Der andere Artikel.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p5.6"><span lang="LA" id="iii.v-p5.7">A<span class="sc" id="iii.v-p5.8">rt.</span> 
   II.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p5.9">A<span class="sc" id="iii.v-p5.10">rt.</span> II.</td>
  </tr>
  <tr style="font-size:smaller" id="iii.v-p5.11">
   <th style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p5.12"><span lang="DE" id="iii.v-p5.13">Von der Person 
   Christi.</span></th>
   <th style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p5.14"><span lang="LA" id="iii.v-p5.15">De Persona Christi.</span></th>
   <th style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p5.16">Of the Person of Christ.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p5.17">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p5.18"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.v-p6"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p6.1">Die reine und wahrhaftige Lehre unserer Kirchen dieses 
   Artikels von der Person Christi:</span></p>
   </td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p6.2">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.v-p7"><span lang="LA" id="iii.v-p7.1"><i>Pura et vera doctrina nostrarum ecclesiarum de hoc 
   articulo de Persona Christi.</i></span></p>
   </td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p7.2">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.v-p8"><i>The pure and true Doctrine of our Churches on the 
   Article of the Person of Christ.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p8.1">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p8.2"><span lang="DE" id="iii.v-p8.3">I. In 
   Christo sind zwei unterschiedene Naturen, die
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.4">göttliche</span> und die
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.5">menschliche</span>; </span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p8.6"><span lang="LA" id="iii.v-p8.7">I. In 
   Christo sunt duæ distinctæ naturæ, <i>divina et humana</i>. Hæ manent in</span>
   </td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p8.8">I. In Christ 
   there are two distinct natures, the divine and the human. These remain </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="183" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_183.html" id="iii.v-Page_183" />


<div style="margin-left:.25in" id="iii.v-p8.9">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.v-p8.10">
  <tr id="iii.v-p8.11">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p8.12"><span lang="DE" id="iii.v-p8.13">diese bleiben in 
   Ewigkeit
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.14">unvermenget</span> und
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.15">ungetrennet</span>.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p8.16"><span lang="LA" id="iii.v-p8.17">æternum <i>inconfusæ 
   et inseparabiles</i> (seu indivisæ).</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p8.18">eternally unmixed and 
   inseparable (or undivided).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p8.19">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p8.20"><span lang="DE" id="iii.v-p8.21">II. 
   Diese beide Naturen sind <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.22">persönlich</span> 
   also mit einander vereiniget, daß nur <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.23">ein 
   Christus</span>,
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.24">eine Person</span> ist.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p8.25"><span lang="LA" id="iii.v-p8.26">II. 
   Hæ duæ naturæ <i>personaliter</i> ita sunt unitæ, ut <i>unus</i> tantum 
   sit
   <i>Christus</i>, et <i>una</i> persona.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p8.27">II. These two 
   natures are personally so united that there is but one Christ and one 
   person.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p8.28">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p8.29"><span lang="DE" id="iii.v-p8.30">III. 
   Um dieser persönlichen Vereinigung willen wird recht gesagt, ist auch in 
   der That und Wahrheit also, daß <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.31">Gott 
   Mensch</span>, und <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.32">Mensch Gott</span> 
   ist, daß Maria den
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.33">Sohn Gottes</span> geboren, und Gott uns
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.34">durch sein eigen Blut</span> erlöset hat.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p8.35"><span lang="LA" id="iii.v-p8.36">III. 
   Propter hanc personalem unionem recte dicitur, atque in re et veritate ita 
   se habet, quod <i>Deus Homo</i> et <i>Homo Deus</i> sit, quod Maria <i>
   Filium Dei</i> genuerit, et quod Deus nos <i>per proprium suum sanguinem</i> 
   redemerit.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p8.37">III. On account 
   of this personal union it is rightly said, and in fact and truth it really 
   is, that God is man, and man is God; that Mary begat the Son of God, and 
   that God redeemed us by his own proper blood.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p8.38">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p8.39"><span lang="DE" id="iii.v-p8.40">IV. 
   Durch diese persönliche Vereinigung und darauf erfolgte Erhöhung ist 
   Christus
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.41">nach dem Fleisch</span> zur
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.42">Rechten</span> Gottes gesetzet, und hat 
   empfangen
   <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.43">alle Gewalt</span> im Himmel und auf 
   Erden, ist auch <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p8.44">aller göttlichen 
   Majestät, Ehre, Kraft und Herrlichkeit</span> theilhaftig worden.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p8.45"><span lang="LA" id="iii.v-p8.46">V. 
   Per hanc unionem personalem et, quæ eam secuta est, exaltationem Christus <i>
   secundum carnem</i> ad <i>dexteram Dei</i> collocatus est, et accepit <i>
   omnem potestatem</i> 
   in cœlo et in terra, factusque est particeps <i>omnis divinæ majestatis, 
   honoris, potentiæ et gloriæ.</i></span></td>

   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p8.47">IV. By 
   this personal union, and the exaltation which followed it, Christ, 
   according to the flesh, is placed at the right hand of God, and has 
   received all power in heaven and in earth, and is made partaker of all the 
   divine majesty, honor, power, and glory.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.v-p8.48">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p8.49"><span lang="DE" id="iii.v-p8.50">Der dritte Artikel.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p8.51">Art. III.</td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p8.52">Art. III.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p8.53">
   <th style="width:33%; font-size:smaller" id="iii.v-p8.54"><span lang="DE" id="iii.v-p8.55">Von der heiligen Taufe.</span></th>
   <th style="width:34%; font-size:smaller" id="iii.v-p8.56"><span lang="LA" id="iii.v-p8.57">De S. Baptismo.</span></th>
   <th style="width:33%; font-size:smaller" id="iii.v-p8.58">Of Holy Baptism.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p8.59">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p8.60">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p9"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p9.1">Die reine, wahrhaftige Lehre unserer 
   Kirchen von diesem Artikel der heiligen Taufe:</span></p>
   </td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p9.2">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p10"><span lang="LA" id="iii.v-p10.1"><i>Pura et vera doctrina 
   nostrarum ecclesiarum de hoc articulo s. baptismatis.</i></span></p>
   </td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p10.2">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p11"><i>The pure and true Doctrine 
   of our Churches on this Article of Holy Baptism.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p11.1">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.2"><span lang="DE" id="iii.v-p11.3">I. 
   Daß nur <span style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p11.4">eine</span> Taufe sei und eine 
   Abwaschung, nicht welche die Unsauberkeit des Leibes pfleget hinweg zu 
   nehmen, sondern uns von Sünden wäschet.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.5"><span lang="LA" id="iii.v-p11.6">I. 
   Quod
   <i>unum</i> tantum baptisma sit et una ablutio, non quæ sordes corporis 
   tollere solet, sed quæ nos a peccatis abluit.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.7">I. That there 
   is but one Baptism, and one Ablution: not that which is used to take away 
   the filth of the body, but that which washes us from our sins.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p11.8">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.9"><span lang="DE" id="iii.v-p11.10">II. 
   Durch die Taufe als das </span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.11"><span lang="LA" id="iii.v-p11.12">II. 
   Per baptismum tanquam </span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.13">II. By Baptism, 
   as a bath </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="184" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_184.html" id="iii.v-Page_184" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.v-p11.14">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.v-p11.15">
  <tr id="iii.v-p11.16">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p11.17"><span lang="DE" id="iii.v-p11.18">Bad der Wiedergeburt 
   und Erneuerung des heiligen Geistes machet uns Gott selig, und wirket in 
   uns solche Gerechtigkeit und Reinigung von Sünden, daß, wer in solchem 
   Bund und Vertrauen bis an das Ende beharret, nicht verloren wird, sondern 
   das ewige Leben hat.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p11.19"><span lang="LA" id="iii.v-p11.20">quam lavacrum illud 
   regenerationis et renovationis Spiritus Sancti salvos nos facit Deus et 
   operatur in nobis talem justitiam et purgationem a peccatis, ut, qui in eo 
   fœdere et fiducia usque ad finem perseverat, non pereat, sed habeat vitam 
   æternam.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p11.21">of the regeneration and 
   renovation of the Holy Ghost, God saves us, and works in us such justice 
   and purgation from our sins, that he who perseveres to the end in that 
   covenant and hope does not perish, but has eternal life.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p11.22">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.23"><span lang="DE" id="iii.v-p11.24">III. 
   Alle, die in Christum Jesum getauft sind, die sind in seinen Tod getauft, 
   und durch die Taufe mit ihm in seinen Tod begraben, und haben Christum 
   angezogen.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.25"><span lang="LA" id="iii.v-p11.26">III. 
   Omnes, qui in Christum Jesum baptizati sunt, in mortem ejus baptizati 
   sunt, et per baptismum cum ipso in mortem ejus consepulti sunt, et 
   Christum induerunt.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.27">III. All who 
   are baptized in Jesus Christ are baptized in his death; and by baptism are 
   buried with him in his death, and have put on Christ.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p11.28">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.29"><span lang="DE" id="iii.v-p11.30">IV. 
   Die Taufe ist das Bad der Wiedergeburt, darum, daß in derselben wir von 
   neuem geboren, und mit dem Geist der Kindheit versiegelt und begnadet 
   werden.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.31"><span lang="LA" id="iii.v-p11.32">IV. 
   Baptismus est lavacrum illud regenerationis, propterea, quia in eo 
   renascimur denuo et Spiritu adoptionis obsignamur ex gratia (sive gratis).</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.33">IV. Baptism is 
   the bath of regeneration, because in it we are born again, and sealed by 
   the Spirit of adoption through grace (or gratuitously).</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p11.34">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.35"><span lang="DE" id="iii.v-p11.36">V. Es 
   sei denn, daß jemand geboren werde aus dem Wasser und Geist, so kann er 
   nicht in das Reich Gottes kommen. Doch ist der Nothfall hiemit nicht 
   gemeinet.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.37"><span lang="LA" id="iii.v-p11.38">V. 
   Nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu, non potest introire in regnum 
   cœlorum. Casus tamen necessitatis hoc ipso non intenditur.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.39">V. Unless a 
   person be born again of water and Spirit, he can not enter into the 
   kingdom of heaven. This is not intended, however, for cases of necessity.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p11.40">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.41"><span lang="DE" id="iii.v-p11.42">VI. 
   Was vom Fleisch geboren ist, das ist Fleisch, und von Natur sind wir alle 
   Kinder des Zornes Gottes; denn aus sündlichem Samen sind wir gezeuget und 
   in Sünden werden wir alle empfangen.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.43"><span lang="LA" id="iii.v-p11.44">VI. 
   Quidquid de carne nascitur, caro est, et natura sumus omnes filii iræ 
   divinæ, quia ex semine peccaminoso sumus geniti et in peccatis concipimur 
   omnes.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p11.45">VI. 
   Whatever is born of the flesh is flesh; and, by nature, all of us are 
   children of divine wrath: because we are born of sinful seed, and we are 
   all born in sin.</td>
  </tr>
 </table>
</div>






<pb n="185" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_185.html" id="iii.v-Page_185" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.v-p11.46">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.v-p11.47">
  <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iii.v-p11.48">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p11.49"><span lang="DE" id="iii.v-p11.50">Der vierte Artikel.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p11.51">A<span class="sc" id="iii.v-p11.52">rt.</span> IV.</td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p11.53">A<span class="sc" id="iii.v-p11.54">rt.</span> IV.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p11.55">
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p11.56"><span lang="DE" id="iii.v-p11.57">Von 
   der Gnadenwahl und ewigen Vorsehung Gottes.</span></th>
   <th style="width:34%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p11.58"><span lang="LA" id="iii.v-p11.59">De 
   Prædestinatione et Æterna Providentia Dei.</span></th>
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p11.60">On 
   Predestination and the Eternal Providence of God.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p11.61">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p11.62">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p12"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p12.1">Die reine und wahrhaftige Lehre unserer 
   Kirchen von diesem Artikel.</span></p>
   </td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p12.2">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p13"><span lang="LA" id="iii.v-p13.1"><i>Pura et vera doctrina 
   nostrarum ecclesiarum de hoc articulo.</i></span></p>
   </td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p13.2">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p14"><i>The pure and true Doctrine 
   of our Churches on this Article.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p14.1">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p14.2"><span lang="DE" id="iii.v-p14.3">I. 
   Daß Christus für alle Menschen gestorben, und als das Lamm Gottes der 
   ganzen Welt Sünde getragen hat.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p14.4"><span lang="LA" id="iii.v-p14.5">I. 
   Quod Christus pro omnibus hominibus mortuus sit, et ceu agnus Dei totius 
   mundi peccata sustulerit.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p14.6">I. That Christ 
   died for all men, and, as the Lamb of God, took away the sins of the whole 
   world.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p14.7">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p14.8"><span lang="DE" id="iii.v-p14.9">II. 
   Daß Gott niemand zur Verdammniß geschaffen, sondern will, daß allen 
   Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntniß der Wahrheit kommen. 
   Befiehlet allen, daß sie seinen Sohn Christum in dem Evangelio hören 
   sollen, und verheißt dadurch Kraft und Wirkung des heiligen Geistes zur 
   Bekehrung und Seligkeit.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p14.10"><span lang="LA" id="iii.v-p14.11">II. 
   Quod Deus neminem ad condemnationem condiderit, sed velit, ut omnes 
   homines salvi fiant et ad agnitionem veritatis perveniant; propterea 
   omnibus mandat, ut Filium suum Christum in evangelio audiant, et per hunc 
   auditum promittit virtutem et operationem Spiritus Sancti ad conversionem 
   et salutem.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p14.12">II. That God 
   created no man for condemnation; but wills that all men should be saved 
   and arrive at the knowledge of truth. He therefore commands all to hear 
   Christ, his Son, in the gospel; and promises, by his hearing, the virtue 
   and operation of the Holy Ghost for conversion and salvation.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p14.13">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p14.14"><span lang="DE" id="iii.v-p14.15">III. 
   Daß viele Menschen durch ihre eigene Schuld verdammt werden, die entweder 
   das Evangelium von Christo nicht hören wollen oder aus der Gnade wieder 
   ausfallen, durch Irrthum wider das Fundament oder durch Sünde wider das 
   Gewißen.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p14.16"><span lang="LA" id="iii.v-p14.17">III. 
   Quod multi homines propria culpa pereant: alii, qui evangelium de Christo 
   nolunt audire, alii, qui iterum excidunt gratia, sive per errores contra 
   fundamentum sive per peccata contra conscientiam.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p14.18">III. That many 
   men, by their own fault, perish: some, who will not hear the gospel 
   concerning Christ; some, who again fall from grace, either by fundamental 
   error, or by sins against conscience.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p14.19">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p14.20"><span lang="DE" id="iii.v-p14.21">IV. 
   Daß alle Sünder, so Buße thun, zu Gnaden angenommen, und keiner 
   ausgeschloßen werde, wenn seine Sünden gleich blutroth wären. Sintemal 
   Gottes Barmherzigkeit viel größer ist denn aller Welt Sünde, und Gott sich 
   aller seiner Werke erbarmet.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p14.22"><span lang="LA" id="iii.v-p14.23">IV. 
   Quod omnes peccatores, pœnitentiam agentes, in gratiam recipiantur, et 
   nemo excludatur, etsi peccata ejus rubeant ut sanguis; quandoquidem Dei 
   misericordia major est quam peccata totius mundi, et Deus omnium suorum 
   operum miseretur.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p14.24">IV. That all 
   sinners who repent will be received into favor; and none will be excluded, 
   though his sins be red as blood; since the mercy of God is greater than 
   the sins of the whole world, and God hath mercy on all his works.</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="186" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_186.html" id="iii.v-Page_186" />
<div style="margin-left:.25in" id="iii.v-p14.25">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.v-p14.26">
  <tr id="iii.v-p14.27">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p14.28">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p15"><span lang="DE" id="iii.v-p15.1">Falsche und irrige Lehre der 
   Calvinisten</span></p>
   </td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p15.2">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p16"><span lang="LA" id="iii.v-p16.1">S<span class="sc" id="iii.v-p16.2">equitur 
   falsa et erronea doctrina</span> C<span class="sc" id="iii.v-p16.3">alvinistarum</span></span></p>
   </td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p16.4">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p17">T<span class="sc" id="iii.v-p17.1">he</span> F<span class="sc" id="iii.v-p17.2">alse 
   and</span> E<span class="sc" id="iii.v-p17.3">rroneous</span> D<span class="sc" id="iii.v-p17.4">octrine of 
   the</span> C<span class="sc" id="iii.v-p17.5">alvinists</span></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p17.6">
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p17.7"><span lang="DE" id="iii.v-p17.8">Vom 
   heiligen Nachtmahl.</span></th>
   <th style="width:34%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p17.9"><span lang="LA" id="iii.v-p17.10">De 
   Sacra Cœna.</span></th>
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p17.11">On the Lord's 
   Supper.</th>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p17.12">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p17.13"><span lang="DE" id="iii.v-p17.14">I. 
   Daß obgesetzte Worte Christi figürlicher Weise zu verstehen sein, und 
   nicht, wie sie lauten.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p17.15"><span lang="LA" id="iii.v-p17.16">I. 
   Quod supra posita verba Christi figurate intelligenda sint, et non 
   secundum litteram, sicut sonant.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p17.17">I. That the 
   before-cited words of Christ are to be understood figuratively, and not 
   according to the letter, as they sound.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p17.18">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p17.19"><span lang="DE" id="iii.v-p17.20">II. 
   Daß im Abendmahl nur bloße Zeichen sein, aber der Leib Christi sei so weit 
   von dem Brot, als der höchste Himmel von der Erden.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p17.21"><span lang="LA" id="iii.v-p17.22">II. 
   Quod in cœna tantum nuda signa sint, corpus autem Christi tam procul a 
   pane, quam supremum cœlum a terra.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p17.23">II. That bare 
   signs only are in the Supper; but the body of Christ is as far from the 
   bread as the highest heaven from the earth.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p17.24">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p17.25"><span lang="DE" id="iii.v-p17.26">III. 
   Daß Christus allda gegenwärtig sei nur mit seiner Kraft und Wirkung, und 
   nicht mit seinem Leibe; gleichwie die Sonne mit ihrem Scheine und Wirkung 
   hiernieden auf Erden gegenwärtig und kräftig ist, aber die Sonne selbst 
   ist droben im Himmel.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p17.27"><span lang="LA" id="iii.v-p17.28">III. 
   Quod Christus illic præsens sit tantum virtute et operatione sua, et non 
   corpore suo. Quemadmodum sol splendore et operatione sua in terris præsens 
   et efficax est, corpus autem solare superius in cœlo existit.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p17.29">III. That 
   Christ is present therein, by his virtue and operation only, and not in 
   his body; as the sun, by his splendor and operation, is present and 
   effective on earth; but the body of the sun exists above in heaven.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p17.30">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p17.31"><span lang="DE" id="iii.v-p17.32">IV. 
   Daß es ein typicum corpus, ein figürlicher Leib sei, der nur bedeutet und 
   fürgebildet werde.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p17.33"><span lang="LA" id="iii.v-p17.34">IV. 
   Corpus Christi esse typicum corpus, quod pane et vino tantum significetur 
   et præfiguretur.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p17.35">IV. That the 
   body of Christ is therein a typified body, which is only signified and 
   prefigured by the bread and wine.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p17.36">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p17.37">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p18"><span lang="DE" id="iii.v-p18.1">V. Daß er allein mit dem 
   Glauben, welcher sich hinauf in den Himmel schwinget, und nicht mündlich 
   empfangen werde.</span></p>
   </td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p18.2">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p19"><span lang="LA" id="iii.v-p19.1">V. Quod sola fide, quæ in 
   cœlum se elevet, et non ore accipiatur.</span></p>
   </td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p19.2">V. That the body is received by 
   faith alone, which raiseth itself to heaven, and not by the mouth.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p19.3">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p19.4"><span lang="DE" id="iii.v-p19.5">VI. 
   Daß ihn alleine die Würdigen empfahen; die Unwürdigen aber, so solchen 
   Glauben nicht haben, der hinauf in den Himmel steigen kann, nichts denn 
   Brot und Wein empfahen.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p19.6"><span lang="LA" id="iii.v-p19.7">VI. 
   Quod soli digni illud accipiant; indigni autem, qui talem fidem evolantem 
   sursum in cœlos non habent, nihil præter panem et vinum accipiant.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p19.8">VI. That the 
   worthy only receive it; that the unworthy, who have not the faith which 
   ariseth to the heavens, receive nothing besides bread and wine.</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="187" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_187.html" id="iii.v-Page_187" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.v-p19.9">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.v-p19.10">
  <tr id="iii.v-p19.11">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p19.12">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p20"><span lang="DE" id="iii.v-p20.1">Falsche und irrige Lehre der 
   Calvinisten</span></p>
   </td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p20.2">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p21"><span lang="LA" id="iii.v-p21.1">F<span class="sc" id="iii.v-p21.2">alsa et 
   erronea doctrina</span> C<span class="sc" id="iii.v-p21.3">alvinistarum</span> </span></p>
   </td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p21.4">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p22">T<span class="sc" id="iii.v-p22.1">he</span> F<span class="sc" id="iii.v-p22.2">alse 
   and</span> E<span class="sc" id="iii.v-p22.3">rroneous</span> d<span class="sc" id="iii.v-p22.4">octrine of 
   the</span> C<span class="sc" id="iii.v-p22.5">alvinists</span></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p22.6">
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p22.7"><span lang="DE" id="iii.v-p22.8">Von 
   der Person Christi, </span></th>
   <th style="width:34%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p22.9"><span lang="LA" id="iii.v-p22.10">De 
   Persona Christi, </span></th>
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p22.11">On the Person 
   of Christ: </th>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p22.12">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p22.13">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.v-p23"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iii.v-p23.1">so vornehmlich wider den 
   dritten und vierten Artikel reiner Lehre streiten.</span></p>
   </td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p23.2">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.v-p24"><span lang="LA" id="iii.v-p24.1"><i>quæ potissimum III. et IV. Articulo purioris doctrinæ 
   repugnat.</i></span></p>
   </td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p24.2">
   <p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iii.v-p25"><i>Which differs, in particular, from the Third and Fourth 
   Article of the more pure doctrine.</i></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p25.1">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.2"><span lang="DE" id="iii.v-p25.3">I. 
   Erstlich, daß Gott Mensch ist und der Mensch Gott sei, das sei ein 
   figürliche Rede.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.4"><span lang="LA" id="iii.v-p25.5">I. 
   Quod Deus Homo, et Homo Deus est, esse figuratam locutionem.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.6">I. That God is 
   man, and man God, is a figurative mode of speech.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p25.7">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.8"><span lang="DE" id="iii.v-p25.9">II. 
   Daß die Menschheit mit der Gottheit nicht in der That und Wahrheit, 
   sondern allein nach dem Namen und Worten Gemeinschaft habe.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.10"><span lang="LA" id="iii.v-p25.11">II. 
   Quod humana natura cum divina non in re et veritate, sed tantum nomine et 
   verbis communionem habeat.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.12">II. That human 
   nature hath communion with the divine, not in fact and truth, but in name 
   and words only.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p25.13">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.14"><span lang="DE" id="iii.v-p25.15">III. 
   Daß Gott unmüglich sei mit aller seiner Allmacht zu verschaffen, daß 
   Christi natürlicher Leib auf einmal mehr denn an Einem Orte sei.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.16"><span lang="LA" id="iii.v-p25.17">III. 
   Quod Deo impossibile sit ex tota omnipotentia sua præstare, ut corpus 
   Christi naturale simul et instante in pluribus quam in unico loco sit.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.18">III. That it is 
   impossible to God, by all his omnipotence, to effect that the natural body 
   of Christ, which is in one place, should, at the same time and instant, be 
   in several.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p25.19">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.20"><span lang="DE" id="iii.v-p25.21">IV. 
   Daß Christus nach seiner Menschheit durch sein Erhöhung allein erschaffene 
   Gaben und gemeßene Gewalt empfangen habe, und nicht alles wiße und 
   vermöge.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.22"><span lang="LA" id="iii.v-p25.23">IV.  
   Quod Christus secundum humanam naturam per exaltationem suam tantum creata 
   dona et finitam potentiam acceperit, non omnia sciat aut possit.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.24">IV. That, 
   according to his human nature, Christ hath, by his exaltation, received 
   only created good and finite power; and doth not know and can not do all 
   things.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p25.25">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.26"><span lang="DE" id="iii.v-p25.27">V. 
   Daß Christus nach seiner Menschheit abwesend regiere, gleichwie der König 
   in Hispanien über die neuen Inseln regieret.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.28"><span lang="LA" id="iii.v-p25.29">V. 
   Quod Christus secundum humanitatem absens regnet, sicut rex Hispaniæ novas 
   insulas regit.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.30">V. That, 
   according to his humanity, Christ reigns, where he is absent, as the King 
   of Spain governs his new islands.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p25.31">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.32"><span lang="DE" id="iii.v-p25.33">VI. 
   Daß ein verdammliche Abgötterei sei, wann man das Vertrauen und den 
   Glauben des Herzens auf Christum nicht allein nach seiner Gottheit, 
   sondern auch nach seiner Menschheit setzet, und die Ehre der Anrufung 
   darauf richtet.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.34"><span lang="LA" id="iii.v-p25.35">VI. 
   Quod damnabilis idololatria sit, si fiducia et fides cordis in Christum 
   non solum secundum divinam, sed etiam secundum humanam ipsius naturam 
   collocetur, et honor adorationis ad utramque dirigatur.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p25.36">VI. That it is 
   a damnable idolatry to place the hope and faith of the heart in Christ, 
   not only according to his divine, but also according to his human nature, 
   and to direct the honor of adoration to both.</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="188" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_188.html" id="iii.v-Page_188" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.v-p25.37">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.v-p25.38">
  <tr id="iii.v-p25.39">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p25.40">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p26"><span lang="DE" id="iii.v-p26.1">Falsche und irrige Lehre der 
   Calvinisten</span></p>
   </td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p26.2">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p27"><span lang="LA" id="iii.v-p27.1">F<span class="sc" id="iii.v-p27.2">alsa et 
   erronea doctrina</span> C<span class="sc" id="iii.v-p27.3">alvinistarum</span></span></p>
   </td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p27.4">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p28">T<span class="sc" id="iii.v-p28.1">he</span> F<span class="sc" id="iii.v-p28.2">alse 
   and</span> E<span class="sc" id="iii.v-p28.3">rroneous</span> d<span class="sc" id="iii.v-p28.4">octrine of 
   the</span> C<span class="sc" id="iii.v-p28.5">alvinists</span></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p28.6">
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p28.7"><span lang="DE" id="iii.v-p28.8">Von 
   der heiligen Taufe. </span></th>
   <th style="width:34%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p28.9"><span lang="LA" id="iii.v-p28.10">De 
   Sacro Baptismo.</span></th>
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p28.11">On Holy 
   Baptism.
   </th>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p28.12">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.13"><span lang="DE" id="iii.v-p28.14">I. 
   Die Taufe sei ein äußerlich Waßerbad, damit eine innerliche Abwaschung von 
   Sünden alleine bedeutet werde.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.15"><span lang="LA" id="iii.v-p28.16">I. 
   Baptismum esse externum lavacrum aquæ, per quod interna quædam ablutio a 
   peccatis tantum significetur.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.17">I. That Baptism 
   is an external washing of water, by which a certain internal ablution from 
   sin is merely signified.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p28.18">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.19"><span lang="DE" id="iii.v-p28.20">II. 
   Die Taufe wirke oder gebe nicht die Wiedergeburt, den Glauben, Gnade 
   Gottes und Seligkeit, sondern bezeichne und versiegle alleine dieselbige.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.21"><span lang="LA" id="iii.v-p28.22">II. 
   Baptismum non operari neque conferre regenerationem, fidem, gratiam Dei et 
   salutem, sed tandum significare et obsignare ista.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.23">II.  That 
   Baptism does not work nor confer regeneration, faith, the grace of God, 
   and salvation, but only signifies and seals them.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p28.24">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.25"><span lang="DE" id="iii.v-p28.26">III. 
   Nicht alle, die mit Waßer getauft werden, erlangen hiemit die Gnade 
   Christi oder Gabe des Glaubens, sondern allein die Auserwählten.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.27"><span lang="LA" id="iii.v-p28.28">III. 
   Non omnes, qui aqua baptizantur, consequi eo ipso gratiam Christi aut 
   donum fidei, sed tantum electos.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.29">III. That not 
   all who are baptized in water, but the elect only, obtain by it the grace 
   of Christ and the gifts of faith.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p28.30">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.31"><span lang="DE" id="iii.v-p28.32">IV. 
   Die Wiedergeburt geschehe nicht in und bei der Taufe, sondern erst 
   hernacher bei erwachsenen Jahren, in etlichen auch wol gar im Alter.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.33"><span lang="LA" id="iii.v-p28.34">IV. 
   Regenerationem non fieri in vel cum baptismo, sed postea demum crescente 
   ætate, imo et multis in senectute demum contingere.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.35">IV. That 
   regeneration doth not take place in and with Baptism, but afterwards, at a 
   more advanced age—yea, with many not before old age.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p28.36">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.37"><span lang="DE" id="iii.v-p28.38">V. 
   Die Seligkeit hange nicht an der Taufe, daher denn auch die Nothtaufe in 
   der Kirchen nicht soll gestattet werden, sondern wenn man den 
   Kirchendienst nicht haben mag, soll das Kindlein immer ohne Taufe sterben.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.39"><span lang="LA" id="iii.v-p28.40">V. 
   Salutem non dependere a baptismo, atque ideo baptismum in casu 
   necessitatis non permittendum esse in ecclesia, sed in defectu ordinarii 
   ministri ecclesiæ permittendum esse, ut infans sine baptismo moriatur.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.41">V. That 
   salvation doth not depend on Baptism, and therefore in cases of necessity 
   should not be required in the Church; but when the ordinary minister of 
   the Church is wanting, the infant should be permitted to die without 
   Baptism.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p28.42">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.43"><span lang="DE" id="iii.v-p28.44">VI. 
   Der Christen Kinder sind heilig für die Taufe und von Mutterleibe an, ja 
   noch in ihrer Mutter Leib in dem Bunde des ewigen Lebens; sonst könnte 
   ihnen die heilige</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.45"><span lang="LA" id="iii.v-p28.46">VI. 
   Christianorum infantes iam ante baptismum esse sanctos, ab utero matris, 
   imo adhuc in utero materno constitutos esse in foedere vitas æternæ; 
   ceteroque </span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p28.47">VI. The infants 
   of Christians are already holy before Baptism in the womb of the mother, 
   and even in the womb of the mother are received into the covenant of 
   eternal life: otherwise the Sacrament of Baptism </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="189" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_189.html" id="iii.v-Page_189" />

<div style="margin-left:.25in" id="iii.v-p28.48">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iii.v-p28.49">
  <tr id="iii.v-p28.50">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p28.51"><span lang="DE" id="iii.v-p28.52">Taufe nicht 
   mitgetheilet werden.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p28.53"><span lang="LA" id="iii.v-p28.54">sacrum baptisma ipsis 
   conferri non posse.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p28.55">could not be conferred on them.
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p28.56">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p28.57">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p29"><span lang="DE" id="iii.v-p29.1">Falsche und irrige Lehre der 
   Calvinisten </span></p>
   </td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top" id="iii.v-p29.2">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p30"><span lang="LA" id="iii.v-p30.1">F<span class="sc" id="iii.v-p30.2">alsa et 
   erronea doctrina</span> C<span class="sc" id="iii.v-p30.3">alvinistarum</span></span></p>
   </td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iii.v-p30.4">
   <p style="margin-left:1em;text-indent:-1em" id="iii.v-p31">T<span class="sc" id="iii.v-p31.1">he</span> F<span class="sc" id="iii.v-p31.2">alse 
   and</span> E<span class="sc" id="iii.v-p31.3">rroneous</span> d<span class="sc" id="iii.v-p31.4">octrine of 
   the</span> C<span class="sc" id="iii.v-p31.5">alvinists</span></p>
   </td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p31.6">
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p31.7"><span lang="DE" id="iii.v-p31.8">Von 
   der Gnadenwahl und Fürsehung Gottes.</span></th>
   <th style="width:34%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p31.9"><span lang="LA" id="iii.v-p31.10">De 
   Prædestinatione et Providentia Dei.</span></th>
   <th style="width:33%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iii.v-p31.11">On 
   Predestination and the Providence of God. </th>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p31.12">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p31.13"><span lang="DE" id="iii.v-p31.14">I. 
   Daß Christus nicht für alle Menschen, sondern alleine für die Auserwählten 
   gestorben sei.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p31.15"><span lang="LA" id="iii.v-p31.16">I. 
   Christum non pro omnibus hominibus, sed pro solis electis mortuum esse.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p31.17">I. That Christ 
   did not die for all men, but only for the elect. </td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p31.18">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p31.19"><span lang="DE" id="iii.v-p31.20">II. 
   Daß Gott den meisten Theil der Menschen zum ewigen Verdammnis geschaffen, 
   und wolle nicht haben, daß sie bekehret und selig werden.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p31.21"><span lang="LA" id="iii.v-p31.22">II. 
   Deum potissimam partem hominum ad damnationem æternam creasse, et nolle, 
   ut potissima pars convertatur et vivat.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p31.23">II. That God 
   created the greater part of mankind for eternal damnation, and wills not 
   that the greater part should be converted and live.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p31.24">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p31.25"><span lang="DE" id="iii.v-p31.26">III. 
   Daß die Auserwählten und Neugebornen nicht können den Glauben und heiligen 
   Geist verlieren und verdammt werden, wenn sie gleich allerlei große Sünde 
   und Laster begehen.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p31.27"><span lang="LA" id="iii.v-p31.28">III. 
   Electos et regenitos non posse fidem et Spiritum Sanctum amittere aut 
   damnari, quamvis omnis generis grandia peccata et flagitia committant.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p31.29">III. That the 
   elected and regenerated can not lose faith and the Holy Spirit, or be 
   damned, though they commit great sins and crimes of every kind.</td>
  </tr>
  <tr id="iii.v-p31.30">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p31.31"><span lang="DE" id="iii.v-p31.32">IV. 
   Die, so nicht erwählet sind, müßen verdammet werden, und können nicht zur 
   Seligkeit kommen, wenn sie gleich tausendmal getauft würden und täglich 
   zum Abendmahl giengen, auch so heilig und unsträflich lebten, als es immer 
   möglich.</span></td>
   <td style="width:34%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p31.33"><span lang="LA" id="iii.v-p31.34">IV. 
   Eos vero, qui electi non sunt, necessario damnari, nec posse pervenire ad 
   salutem, etiamsi millies baptizarentur et quotidie ad eucharistiam 
   accederent, præterea vitam tam sancte atque inculpate ducerent, quantum 
   unquam fieri potest.</span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iii.v-p31.35">IV. That those 
   who are not elect are necessarily damned, and can not arrive at salvation, 
   though they be baptized a thousand times, and receive the Eucharist every 
   day, and lead as blameless a life as ever can be led.</td>
  </tr>
 </table>
</div>
<pb n="190" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_190.html" id="iii.v-Page_190" />
</div2>
</div1>

<div1 title="Part Second. The Creeds of the Evangelical Reformed Churches." progress="21.16%" prev="iii.v" next="iv.i" id="iv">
<pb n="191" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_191.html" id="iv-Page_191" />



<pb n="192" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_192.html" id="iv-Page_192" />
<h2 id="iv-p0.1"><span lang="LA" id="iv-p0.2">SYMBOLA EVANGELICA.</span></h2>

<h4 id="iv-p0.3">EVANGELICAL SYMBOLS</h4>


<p style="margin-left:-.25in; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv-p1">————</p>
<h4 id="iv-p1.1">PART SECOND:</h4>


<div2 title="Fac-simile of Title-pages and First Pages of Prefaces." progress="21.34%" prev="iv" next="iv.ii" id="iv.i">
<pb n="193" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_193.html" id="iv.i-Page_193" />

<div style="margin-top:6pt" id="iv.i-p0.1">
<table border="0" style="width:90%; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt" id="iv.i-p0.2">
<tr id="iv.i-p0.3"><td style="text-align:center" id="iv.i-p0.4"><img src="/ccel/schaff/creeds3/files/img_193.png" alt="Page facsimile" id="iv.i-p0.5" /></td></tr>
</table>
</div>
<pb n="194" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_194.html" id="iv.i-Page_194" />

<div style="margin-top:6pt" id="iv.i-p0.6">
<table border="0" style="width:90%;margin-top:12pt; margin-bottom:12pt" id="iv.i-p0.7">
<tr id="iv.i-p0.8"><td style="text-align:center" id="iv.i-p0.9"><img src="/ccel/schaff/creeds3/files/img_194.png" alt="Page facsimile" id="iv.i-p0.10" /></td></tr>
</table>
</div>

<pb n="195" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_195.html" id="iv.i-Page_195" />


<table border="0" style="width:90%;margin-top:12pt; margin-bottom:12pt" id="iv.i-p0.11">
<tr id="iv.i-p0.12"><td style="text-align:center" id="iv.i-p0.13"><img src="/ccel/schaff/creeds3/files/img_195.png" alt="Page facsimile" id="iv.i-p0.14" /></td></tr>
</table>

<pb n="196" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_196.html" id="iv.i-Page_196" />


<table border="0" style="width:90%;margin-top:12pt; margin-bottom:12pt" id="iv.i-p0.15">
<tr id="iv.i-p0.16"><td style="text-align:center" id="iv.i-p0.17"><img src="/ccel/schaff/creeds3/files/img_196.png" alt="Page facsimile" id="iv.i-p0.18" /></td></tr>
</table>



</div2>

<div2 title="The Sixty-seven Articles of Ulrich Zwingli, A.D. 1523." progress="21.34%" prev="iv.i" next="iv.iii" id="iv.ii">
<pb n="197" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_197.html" id="iv.ii-Page_197" />

<h3 id="iv.ii-p0.1"><span lang="LA" id="iv.ii-p0.2">ARTICULI SIVE CONCLUSIONES LXVII. H. ZWINGLII.</span></h3>
<h3 id="iv.ii-p0.3">A.D. 1523.</h3>

<h4 id="iv.ii-p0.4">T<span class="sc" id="iv.ii-p0.5">he</span> S<span class="sc" id="iv.ii-p0.6">ixty-Seven</span> A<span class="sc" id="iv.ii-p0.7">rticles or</span> C<span class="sc" id="iv.ii-p0.8">onclusions of</span> U<span class="sc" id="iv.ii-p0.9">lrich</span> Z<span class="sc" id="iv.ii-p0.10">wingli</span>.</h4>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.ii-p1">[These Theses of Ulrich Zwingli (1484–1531) were publicly discussed and successfully defended at the 
religious conference in Zurich, Jan. 29, 1523, and prepared the way for the introduction of the Reformation 
in German Switzerland. They exhibit the first creed of the Reformed Churches (seven years older 
than the Lutheran Confession of Augsburg). Their form, consisting of brief, concise propositions, is 
much better adapted for a creed than the lengthy argumentative discussions of many later and more 
authoritative confessions. They never acquired a strictly symbolical authority, not even in Zurich, but 
may justly claim a place in this Collection on the ground of their historical importance. We give the 
original in High-German, with some of the old readings in foot-notes, together with the Latin translation 
(instead of the less intelligible Swiss dialect in which Zwingli wrote them, and which is reproduced 
by Niemeyer, pp. 1 sqq.).  For an abridgment in English, see the <i>History of Creeds, </i>Vol. I. pp. 363 sqq.]</p>




<div style="margin-left:.25in" id="iv.ii-p1.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.ii-p1.2">
  <tr id="iv.ii-p1.3">
   <td rowspan="4" style="width:50%; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.4"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.5">Diese nachbestimmten siebenundsechszig 
   Artikel und Meinungen bekenne ich Huldrich 
   Zwingly in der löblichen Stadt Zürich 
   gepredigt zu haben aus Grund der Schrift, die <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ii-p1.6">θεόπνευστος</span> (d.i. von Gott eingegeben<note n="65" id="iv.ii-p1.7"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.8">ungesprochen.</span></note>) heißt, 
   und erbiete<note n="66" id="iv.ii-p1.9"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.10">entbeüt.</span></note> mich, mit ihr genannte Artikel zu beschirmen und zu erobern, und wenn ich jetzt berührte Schrift nicht recht verstünde, mich bessern Verstandes, doch aus ehegedachter Scrift, berichten zu lassen.</span></td>
   <td style="width:50%; height:36pt; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.ii-p1.11"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.12">E<span class="sc" id="iv.ii-p1.13">lenchus</span> A<span class="sc" id="iv.ii-p1.14">rticulorum</span></span></td>
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.15">
   <td style="width:50%; height:36pt; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.ii-p1.16"><span lang="LA" class="sc" id="iv.ii-p1.17">in disputationem primam promulgatorum</span></td>
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.18">
   <td style="width:50%; height:24pt; text-align:center; vertical-align:center; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.19"><span lang="LA" class="sc" id="iv.ii-p1.20">ab</span></td>
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.21">
   <td style="width:50%; height:36pt; text-align:center; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.22"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.23">H<span class="sc" id="iv.ii-p1.24">uldrico</span> Z<span class="sc" id="iv.ii-p1.25">winglio</span>.</span></td>
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.26">
   <td style="width:50%; text-indent:1em; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.27"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.28">I. Alle, welche sagen, das Evangelium sei nichts<note n="67" id="iv.ii-p1.29"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.30">nüt.</span></note> ohne die Bewährung der Kirche, irren, und schmähen Gott.</span></td>
   <td style="width:50%; text-indent:1em; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.31"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.32">I. 
   <i>Quicunque Evangelion nihil esse dicunt, nisi ecclesiæ calculus et adprobatio accedat, errant, et Deum blasphemant.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.33">
   <td style="width:50%; text-indent:1em; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.34"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.35">II. Die Summe des Evangeliums ist, daß unser Herr Jesus Christus, wahrer Gottessohn, uns den Willen seines himmlischen Vaters kund gethan, und uns mit seiner Unschuld vom Tode erlöset und Gott versöhnet hat.</span></td>
   <td style="width:50%; text-indent:1em; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.36"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.37">II. <i>Summa Evangelii est, quod Christus Filius Dei vivi notefecit nobis voluntatem Patris cœlestis, et quod innocentia sua nos de morte æterna redemit, et Deo reconciliavit.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.38">
   <td style="width:50%; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.39"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.40">III. Daher ist Christus der alleinige Weg zur Seligkeit Aller, die je waren, sind und sein werden.</span></td>
   <td style="width:50%; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.41"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.42">III. <i>Hinc sequitur Christum esse unicam viam ad salutem omnium, qui fuerunt, sunt et erunt.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.43">
   <td style="width:50%; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.44"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.45">IV. Wer eine andere Thür sucht </span></td>
   <td style="width:50%; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.46"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.47">IV. <i>Quicunque aliud ostium vel</i></span></td>  
   </tr>

 </table>
</div>



<pb n="198" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_198.html" id="iv.ii-Page_198" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ii-p1.48">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.ii-p1.49">
   <tr id="iv.ii-p1.50">
   <td style="width:50%" id="iv.ii-p1.51"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.52">oder zeigt, 
 der irrt, ja, ist ein Seelenmörder und ein Dieb.</span></td>
   <td style="width:50%" id="iv.ii-p1.53"><i><span lang="LA" id="iv.ii-p1.54">quærit vel ostendit, errat; quin animarum latro est et fur.</span></i></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.55">
   <td style="width:50%; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.56"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.57">V. Daher Alle, die andere Lehre dem Evangelium gleich oder höher achten,<note n="68" id="iv.ii-p1.58"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.59">messent.</span></note> irren, und wissen nicht, was Evangelium ist.</span></td>
   <td style="width:50%; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.60"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.61">V. <i>Quicunque ergo alias doctrinas Evangelio vel æquant vel præferunt, errant, nec intelligunt quid sit Evangelion.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.62">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.63"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.64">VI. Denn Christus Jesus ist der Wegführer und Hauptmann, dem ganzen</span><note n="69" id="iv.ii-p1.65">allem.</note> <span lang="DE" id="iv.ii-p1.66"> menschlichen Geschlechte von Gott verheißen und gegeben:</span><note n="70" id="iv.ii-p1.67"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.68">gelaystet.</span></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.69"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.70">VI. <i>Nam Christus Jesus dux est et imperator, a Deo toti generi humano et promissus et præstitus:</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.71">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.72"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.73">VII. Daß er ein ewiges Heil und Haupt sei aller Gläubigen, die sein Leib<note n="71" id="iv.ii-p1.74"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.75">Leichnam.</span></note> sind, der aber todt ist und nichts vermag ohne ihn</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.76"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.77">VII. 
   <i>Ut sit ipse salus et caput omnium credentium, qui corpus eius sunt, quod quidem absque ipso mortuum est, et nihil potest.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.78">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.79"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.80">VIII. Daraus<note n="72" id="iv.ii-p1.81"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.82">Uss dem.</span></note> folgt, zuerst, daß Alle, die in dem Haupte leben, Glieder und Kinder Gottes sind, und das ist die Kirche oder Gemeinschaft<note n="73" id="iv.ii-p1.83"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.84">Gemeynsame.</span></note> der Heiligen, eine Hausfrau Christi, ecclesia catholica.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.85"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.86">VIII. 
   <i>Ex his sequitur, quod omnes, qui in isto capite vivunt, sunt membra et Filii Dei. Et hæc est ecclesia seu communio sanctorum, sponsa Christi, ecclesia catholica.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.87">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.88"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.89">IX. Zum andern, daß, wie die leiblichen Glieder ohne Leitung<note n="74" id="iv.ii-p1.90"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.91">Verwalten.</span></note> des Hauptes nichts vermögen, also an dem Leibe Christi Niemand etwas vermag ohne sein Haupt, Christus.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.92"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.93">IX. 
   <i>Quemadmodum membra corporis sine administratione capitis nihil possunt, sic in corpore Christi nemo quidquam, potest sine capite eius, Christo.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.94">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.95"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.96">X. Wie der Mensch taub [toll] ist, wenn die Glieder etwas ohne das Haupt wirken, sich selbst reißen, verwunden, beschädigen, also, wenn die Glieder Christi etwas ohne ihr Haupt Christum sich unterstehen, sind sie taub [toll], schlagen und beschweren sich selbst mit unweisen Gesetzen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.97"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.98">X. <i>Quum membra absque capite aliquid operantur, ut, dum sese lacerant aut perdunt, demens est homo: sic, dum membra Christi sine capite Christo aliquid tentant, insana sunt, sese gravant et perdunt imprudentibus legibus.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.99">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.100"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.101">XI. Daher wir sehen, daß der soganannten </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.102"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.103">XI. 
   <i>Colligimus hinc Ecclesiasticorum </i> </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>



<pb n="199" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_199.html" id="iv.ii-Page_199" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.ii-p1.104">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.ii-p1.105">
   <tr id="iv.ii-p1.106">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.107"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.108">Geistlichen Satzungen von ihrer Pracht, Rechthum, Ständen, Titeln und Gesetzen eine Ursache aller Unsinnigkeit sind, da sie mit dem Haupte nicht übereinstimmen.</span><note n="75" id="iv.ii-p1.109"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.110">mitthellend.</span></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.111"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.112">
(<i>quos vocant</i>) <i>traditiones et leges, quibus fastum, divitias, honores, titulos legesque suas fulciunt et defendunt, causam esse omnis insaniæ; nam capiti Christo non consonant.</i>
</span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.113">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.114"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.115">XII. Also toben sie noch, nicht von des Hauptes wegen (denn das befleißigt man sich aus Gottes Gnade zu dieser Zeit hervorzubringen), sondern weil man sie nimmer will lassen toben, sondern auf das Haupt allein hören.</span><note n="76" id="iv.ii-p1.116"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.117">dem haubt einig losen</span> (i.e., listen, hear).</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.118"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.119">XII. <i>Adhuc ergo insaniunt non pro capite, quod per gratiam Dei pii omnes summo studio conantur erigere, sed quod non permittuntur insanire et furere. Volunt enim pii soli capiti Christo auscultare.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.120">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.121"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.122">XIII. Wo man darauf hört,<note n="77" id="iv.ii-p1.123"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.124">Wo dem geloset würt.</span></note> da erlernt man lauter und klar den Willen Gottes, und wird der Mensch durch seinen Geist zu ihm gezogen und in ihn verwandelt.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.125"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.126">XIII. 
   <i>Verbo Dei quum auscultant homines, pure et synceriter voluntatem Dei discunt. Deinde per Spiritum Dei in Deum trahuntur et veluti transformantur</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.127">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.128"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.129">XIV. Darum alle Christenmenschen ihren höchsten Fleiß anwenden<note n="78" id="iv.ii-p1.130"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.131">ankeren.</span></note> sollen, daß das Evangelium Christi allein gepredigt werde allenthalben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.132"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.133">XIV. 
   <i>Summo igitur studio hoc unum in primis curent omnes Christiani ut Evangelium Christi unice et synceriter ubique prædicetur.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.134">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.135"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.136">XV. Denn in dem Glauben an dasselbe steht unser Heil, und im Unglauben daran unsere Verdammniß; denn alle Wahrheit ist klar in ihm.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.137"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.138">XV. 
   <i>Qui credit Evangelio, salvus erit; qui non credit, condemnabitur. 
   Nam in Evangelio omnis veritas clarescit.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.139">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.140"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.141">XVI. Im Evangelium lernt man, daß Menschenlehre und Satzungen zur Seligkeit nichts nützen:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.142"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.143">XVI.  <i>In Evangelio discimus, hominum doctrinas et traditiones ad salutem nihil esse utiles:</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.144">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.145"><b><span lang="DE" id="iv.ii-p1.146">Merck Bapst.</span></b><note n="79" id="iv.ii-p1.147">That is, <i>Mind Pope</i> (what follows).</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.148"> </td>   
   </tr>
   
   <tr id="iv.ii-p1.149">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.150"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.151">XVII. Daß Christus ein einiger, ewiger, oberster Priester ist, daraus ermessen wird, daß, die sich für oberste Priester ausgegeben haben, der Ehre</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.152"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.153">XVII. 
   <i>Christus unicus æternus et summus est sacerdos. Qui ergo se pro summis sacerdotibus venditant, gloriæ et potentiæ Christi
   </i> </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>



<pb n="200" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_200.html" id="iv.ii-Page_200" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.ii-p1.154">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.ii-p1.155">
   <tr id="iv.ii-p1.156">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.157"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.158">und Gewalt Christi widerstreben, ja, sie verwerfen.</span><note n="80" id="iv.ii-p1.159"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.160">verschupffen.</span></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.161"><i><span lang="LA" id="iv.ii-p1.162">adversantur, et Christum rejiciunt.</span></i></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.163">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.164"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.165">Von der Messe.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.166"> </th>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.167">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.168"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.169">XVIII. Daß Christus, der sich selbst Ein Mal aufgeopfert hat, in Ewigkeit ein immerwährendes und bezahlendes Opfer ist für aller Gläubigen Sünden. Daraus ermessen wird, daß die Messe nicht ein Opfer, sondern des Opfers Wiedergedächtniß sei, und Versicherung<note n="81" id="iv.ii-p1.170"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.171">Sicherung.</span></note> der Erlösung, die Christus uns bewiesen hat.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.172"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.173">XVIII. 
   <i>Christus qui sese semel in cruce obtulit hostia est et victima satisfaciens in æternum pro peccatis omnium fidelium. Ex quo colligitur, missam non esse sacrificium, sed sacrificii in cruce semel oblati commemorationem et quasi sigillum redemptionis per Christum exhibitæ</i></span><note n="82" id="iv.ii-p1.174"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.175">effectæ</span></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.176">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.177"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.178">Fürbitte der Heiligen.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.179"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.180">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.181"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.182">XIX. Daß Christus ein einiger Mittler ist zwischen Gott und uns.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.183"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.184">XIX. 
   <i>Christus unicus est Mediator inter Deum et nos.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.185">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.186"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.187">XX. Daß uns Gott alle Dinge will in seinem Namen geben. Daraus folgt,<note n="83" id="iv.ii-p1.188"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.189">entspringt.</span></note> daß wir außer dieser Zeit keines Mittlers bedürfen, als seiner.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.190"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.191">XX.  <i>Omnia nobis per Christum et in nomine Christi præstat Deus. Hinc sequitur, nobis extra hanc vitam intercessore præter Christum nullo opus esse.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.192">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.193"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.194">XXI. Daß, wenn wir für einander auf Erden bitten, wir das dergestalt thun, daß wir vertrauen, allein durch Christum werden uns alle Dinge gegeben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.195"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.196">XXI. 
   <i>Quum mutuo pro nobis hic in terris oramus, in hoc</i><note n="84" id="iv.ii-p1.197">ita.</note><i> facere debemus, quod per solum Christum omnia nobis dari confidamus.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.198">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.199"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.200">Gute Werke.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.201"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.202">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.203"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.204">XXII. Daß Christus unsere Gerechtigkeit ist; woraus wir ermessen, daß unsere Werke so viel gut sind, so viel sie Christi sind; so viel sie aber unser, nicht recht, nicht gut sind.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.205"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.206">XXII. 
   <i>Christus est nostra institia. Hinc consequitur, opera nostra eatenus esse 
   bona, quotenus sunt Christi; quatenus vero nostra, non esse vere bona.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.207">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.208"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.209">Wie der Geistlichen Gut Christi sey.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.210"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.211">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.212"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.213">XXIII. Daß Christus die Habe und Pracht dieser Welt verwirft; woraus wir ermessen, daß die, welche Reichthümer </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.214"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.215">XXIII. <i>Quod Christus substantiam hujus mundi et fastum contemnit, docet, quod hi, qui sub
   </i> </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>

<pb n="201" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_201.html" id="iv.ii-Page_201" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.ii-p1.216">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.ii-p1.217">
   <tr id="iv.ii-p1.218">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.219"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.220">an sich ziehen in seinem Namen, ihn gräßlich schmähen, wenn sie ihn zu einem Deckmantel ihres Geizes und Muthwillens machen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.221"><i><span lang="LA" id="iv.ii-p1.222">Christi titulo divitias ad se rapiunt, ipsum magna infamia afficiunt, quum cupiditatis suæ et luxus eum patronum faciunt.</span></i></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.223">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.224"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.225">Speise-Verbot.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.226"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.227">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.228"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.229">XXIV. Daß ein jeder Christ zu den Werken, die Gott nicht geboten hat, unverbunden ist; er darf allezeit alle Speisen essen. Daraus erlernt wird, daß Käse- und Butterbriefe<note n="85" id="iv.ii-p1.230"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.231">käss und ancken, brieff.</span></note> ein römischer Betrug<note n="86" id="iv.ii-p1.232"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.233">Römische Geschwindigkeit.</span></note> sind.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.234"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.235">XXIV.  <i>Christianorum nullus ad ea opera, quæ Christus non præcepit, adstringitur; quolibet tempore, quolibet cibo vesci potest. Consequitur ergo literas, quas pro caseo et butyro dant pontificii, Romanas esse imposturas.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.236">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.237"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.238">Von Feiertag und Wallfahrt.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.239"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.240">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.241"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.242">XXV. Daß Zeit und Ort den Christenmenschen unterworfen sind, und der Mensch nicht ihnen. Daraus gelernt wird, daß die, welche an Zeit und Ort binden, die Christen ihrer Freiheit berauben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.243"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.244"> XXV. 
   <i>Tempus et locus in potestate sunt hominis, non homo in illorum potestate. Qui ergo tempus et locum</i><note n="87" id="iv.ii-p1.245">tempore et loco.</note><i> alligant, Christiana libertate pios fraudant et spoliant.</i></span></td>
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.246">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.247"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.248">Kutten-Kleidung, Zeichen, etc.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.249"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.250">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.251"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.252">XXVI. Daß Gott nichts mißfälliger ist, als Gleißen. Daher erlernt wird, daß Alles, so sich schön macht vor den Menschen, eine schwere Gleißnerei und Verruchtheit ist. Hier fallen Kutten, Zeichen, Platten, etc.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.253"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.254">XXVI. 
   <i>Nihil magis displicet Deo quam hypocrisis. Hinc discimus hypocrisim esse gravem, et impudentem audaciam quidquid sanctum se simulat coram hominibus. Hic cadunt cuculli, signa, rasus vertex, etc.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.255">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.256"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.257">Orden und Secten.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.258"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.259">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.260"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.261">XXVII. Daß alle Christenmenschen Brüder Christi und unter einander sind, und Keinen auf Erden Vater nennen<note n="88" id="iv.ii-p1.262"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.263">uffblasen.</span></note> sollen. Da fallen hin Orden, Secten, Rotten, etc.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.264"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.265">XXVII. 
   <i>Omnes Christiani fratres sunt Christi, et fratres inter sese, patrem ergo super terram</i><note n="89" id="iv.ii-p1.266">in terris.</note><i> vocare non debent. Hic cadunt factiones et sectæ.</i></span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<pb n="202" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_202.html" id="iv.ii-Page_202" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.ii-p1.267">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.ii-p1.268">
   <tr id="iv.ii-p1.269">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.270"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.271">Die Geistlichen Ehe.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.272"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.273">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.274"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.275">XXVIII. Daß Alles, was Gott erlaubt, oder nicht verboten hat, recht ist; daher erlernt wird, daß die Ehe allen Menschen geziemt.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.276"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.277">XXVIII. 
   <i>Quidquid Deus non vetat et permittit, juste fit. Ex quo discimus matrimonium omnibus ex æquo convenire.</i>
</span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.278">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.279"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.280">Der unreine Geistliche nehme ein Weib.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.281"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.282">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.283"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.284">XXIX. Daß Alle, die man Geistliche nennt, sündigen, wenn sie, nachdem sie inne geworden sind, daß ihnen Gott, Reinigkeit zu halten, versagt hat, sich nicht durch die Ehe sicher stellen.</span><note n="90" id="iv.ii-p1.285"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.286">verbütent.</span></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.287"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.288">XXIX. 
   <i>Qui Ecclesiastici vulgo seu spirituales vocantur, peccant, dum, posteaquam senserint castitatem sibi a Deo negatam, non uxores ducunt aut nubunt.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.289">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.290"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.291">Gelübde der Reinigkeit.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.292"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.293">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.294"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.295">XXX. Daß die, welche Reinigkeit verheißen, närrisch oder kindisch zu viel übernehmen. Daraus erlernt wird, daß, die solche Gelübde annehmen, freventlich an den frommen Menschen handeln.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.296"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.297">XXX. 
   <i>Qui vovent castitatem, stulta præsumptione et puerili arrogantia tenentur. Qui ergo ab eis vota hujusmodi vel exquirunt vel oblata recipiunt, injuriam eis faciunt et tyrannidem in simplices exercent.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.298">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.299"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.300">Von dem Bann.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.301"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.302">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.303"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.304">XXXI. Daß den Bann kein einzelner Mensch Jemand auflegen mag, sondern die Kirche, das ist die Gemeinschaft derer, unter denen der das Bannes Würdige wohnt, sammt deren Wächter, das ist der Pfarrherr.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.305"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.306">XXXI.  <i>Excommunicationem nemo privatus ferre potest, sed ecclesia in qua excommunicandus habitat una cum episcopo.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.307">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.308"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.309">XXXII. Daß man allein den bannen mag, der ein öffentliches Aergerniß giebt.</span><note n="91" id="iv.ii-p1.310"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.311">offentlich verergeret.</span></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.312"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.313">XXXII. 
   <i>Nemo potest nec debet excommunicari, quam is, qui sceleribus suis publice offendit</i>.</span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.314">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.315"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.316">Von unrechtfertigem Gut.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.317"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.318">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.319"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.320">XXXIII. Daß ungerechtes Gut nicht Tempeln, Klöstern, Mönchen, Pfaffen, Nonnen, sondern den Dürftigen gegeben werden solle, wenn es</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.321"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.322">XXXIII.  <i>Ablata injuste non templis, monasteriis, non monachis aut sacerdotibus, sed pauperibus danda sunt, si iis quibus</i> </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<pb n="203" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_203.html" id="iv.ii-Page_203" />


<div style="margin-left:.25in" id="iv.ii-p1.323">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.ii-p1.324">
   <tr id="iv.ii-p1.325">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.326"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.327">dem rechten Besitzer nicht wieder zugewendet werden mag.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.328"><i><span lang="LA" id="iv.ii-p1.329">ablata sunt restitui commode non possunt.</span></i></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.330">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.331"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.332">Von der Obrigkeit.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.333"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.334">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.335"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.336">XXXIV. Die sogenannte geistliche Gewalt hat keinen Grund ihrer Pracht aus der Lehre Christi.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.337"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.338">XXXIV.  <i>Potestas quam sibi
Papa et Episcopi, cæterique quos spiritales vacant, arrogant, et fastus, quo turgent, ex sacris literis et doctrina Christi firmamentum non habet.</i>
</span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.339">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.340"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.341">Weltliche Gewalt von Gott.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.342"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.343">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.344"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.345">XXXV. Aber die weltliche hat Kraft und Befestigung aus der Lehre und That Christi.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.346"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.347">XXXV. 
   <i>Magistratus publicus firmatur verbo et facto Christi.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.348">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.349"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.350">XXXVI. Alles, wovon der sogenannte geistliche Stand vorgiebt, es gehöre ihm zu von Rechts wegen und zum Schutze des Rechts, gehört den weltlichen [Obrigkeiten] zu, wenn sie Christen sein wollen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.351"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.352">XXXVI. <i>Jurisdictio aut juris administratio, quam sibi dicti spirituales arrogant, tota magistratus sæcularis est, si modo velit esse Christianus.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.353">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.354"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.355">XXXVII. Ihnen sind auch alle Christen schuldig gehorsam zu sein, Niemand ausgenommen;</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.356"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.357">XXXVII. 
   <i>Magistratibus publicis omnes Christiani obedire debent nemine excepto.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.358">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.359"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.360">XXXVIII. Sofern sie nichts gebieten, das wider Gott ist.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.361"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.362">XXXVIII. <i>Modo contra Deum nihil præcipiant!</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.363">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.364"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.365">XXXIX. Darum sollen alle ihre Gesetze dem göttlichen Willen gleichförmig sein, also, daß sie den Bedrückten beschirmen, ob er schon nicht klagte.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.366"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.367">XXXIX. 
   <i>Leges magistratuum ad regulam divinæ voluntatis sunt conformandæ, ut oppressus et vim passos defendant et ab injuria 
   asserant, etiam si nemo queratur.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.368">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.369"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.370">XL. Sie mögen allein mit Recht tödten, auch allein die, welche ein öffentliches Aergerniß geben, ohne Gott zu erzürnen, er heiße denn ein anderes.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.371"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.372">XL. 
   <i>Magistratus jure duntaxat occidere possunt, atque eos tantum qui publice offendunt, idque inoffenso Deo, nisi Deus aliud præcipiat.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.373">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.374"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.375">XLI. Wenn sie recht mit Rath und Hülfe dienen denen, für die sie Rechenschaft </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.376"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.377">XLI. 
   <i>Quum illis, pro quibus rationem reddere coguntur, consilia</i> </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>



<pb n="204" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_204.html" id="iv.ii-Page_204" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.ii-p1.378">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.ii-p1.379">
   <tr id="iv.ii-p1.380">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.381"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.382">geben werden vor Gott, so sind auch diese schuldig, ihnen leibliche Handreichung zu thun.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.383"><i><span lang="LA" id="iv.ii-p1.384">et auxilia legitime administrant, debent et illi ipsi magistratibus subsidia corporalia.</span></i></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.385">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.386"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.387">XLII. Wenn sie aber untreu und nicht nach<note n="92" id="iv.ii-p1.388"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.389">usser (ausser).</span></note> der Richtschnur Christi verfahren würden, mögen sie mit Gott entsetzt werden.</span><note n="93" id="iv.ii-p1.390"> This article asserts the right of revolution</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.391"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.392">XLII. 
   <i>Quando vero perfide et extra regulam Christi egerint, possunt cum Deo deponi.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.393">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.394"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.395">XLIII. Summa: Dessen Reich ist das allerbeste und festeste, der allein mit Gott herrschet, und dessen das allerböseste und unsicherste, der nach seinem Gemüthe herrschet.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.396"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.397">XLIII. 
   <i>Hujus regnum optimum est et firmissimum qui ex Deo et cum Deo regnat; hujus vero pessimum et infirmissimum qui sua libidine.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.398">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.399"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.400">Vom Gebet.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.401"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.402">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.403"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.404">XLIV. Wahre Anbeter rufen Gott im Geist und in der Wahrheit an, ohne alles Geschrei vor den Menschen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.405"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.406">XLIV. 
   <i>Veri adoratores invocant Deum in spiritu et veritate, corde orantes, non clamore coram hominibus.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.407">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.408"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.409">XLV. Gleißner thun ihre Werke, daß sie von den Menschen gesehen werden, nehmen auch den Lohn in dieser Zeit ein.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.410"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.411">XLV. 
   <i>Hypocritæ omnia opera sua faciunt ut videantur ab hominibus; propterea mercedem suam hic recipiunt.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.412">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.413"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.414">XLVI. So muß ja folgen, daß Tempelgesang oder Geschrei, ohne Andacht und nur um Lohn, entweder Ruhm sucht von den Menschen oder Gewinn.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.415"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.416">XLVI. 
   <i>Cantiones ergo, seu verius boatus, qui in templis sine devotione pro mercede fiunt, aut laudem aut quæstum ab hominibus quærunt.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.417">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.418"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.419">Von Aergerniß.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.ii-p1.420"> </td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.421">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.422"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.423">XLVII. Leiblichen Tod soll der Mensch eher leiden, als daß er einen Christenmenschen ärgerte oder in Schande brächte.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.424"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.425">XLVII. 
   <i>Potius mortem eligere debet homo, quam Christianum offendere aut pudefacere.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.426">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.427"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.428">XLVIII. Wer aus Blödigkeit oder Unwissenheit sich will ohne Ursache ärgern, den soll man nicht krank oder</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.429"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.430">XLVIII. 
   <i>Qui ex infirmitate aut ignorantia absque causa vult offendi, non patiamur ut is infirmus
   </i> </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>




<pb n="205" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_205.html" id="iv.ii-Page_205" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.ii-p1.431">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.ii-p1.432">
   <tr id="iv.ii-p1.433">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.434"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.435">klein lassen bleiben, sondern ihn stark machen, daß er nicht für Sünde hält, was nicht Sünde ist.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.436"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.437"><i>et ignorans maneat; sed demus operam ut rite edoctus firmus tandem evadat, nec peccatum ducat quod peccatum non est.</i> 
</span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.438">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.439"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.440">XLIX. Größeres Aergerniß weiß ich nicht, als daß man den Pfaffen, Eheweiber zu haben, nicht nachläßt, aber Huren zu haben, um Geldes willen vergönnt. Pfui der Schande!</span><note n="94" id="iv.ii-p1.441"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.442">Pfuch der schand!</span></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.443"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.444">XLIX. 
   <i>Maius et gravius scandalum non puto, quam quod sacerdotibus matrimonio legitimo interdicitur; concubinas et scorta habere accepta ab eis pecunia permittitur.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.445">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.446"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.447">Vom Nachlassen der Sünde</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.448"> </th>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.449">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.450"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.451">L. Gott läßt allein die Sünden nach, durch Christum Jesum, seinen Sohn, unsern Herrn allein.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.452"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.453">L. 
   <i>Solus Deus peccata remittit, idque per solum Christum Jesum Dominum nostrum.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.454">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.455"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.456">LI. Wer solches der Creatur beilegt,<note n="95" id="iv.ii-p1.457"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.458">zugibt.</span></note> entzieht Gott seine Ehre und giebt sie dem, der nicht Gott ist; das ist eine wahre Abgötterei.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.459"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.460">LI. 
   <i>Qui remissionem peccatorum creaturæ tribuit, Deum gloria sua spoliat et idololatra est</i>.</span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.461">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.462"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.463">LII. Darum die Beichte, die dem Priester oder dem Nächsten geschieht, nicht für ein Nachlassen der Sünde, sondern für ein um Rathfragen<note n="96" id="iv.ii-p1.464"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.465">rathforschung.</span></note> ausgegeben werden soll.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.466"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.467">LII. 
   <i>Confessio ergo, quæ sacerdoti aut proximo fit, non pro remissione peccatorum, sed pro consultatione haberi debet.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.468">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.469"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.470">LIII. Aufgelegte Bußwerke kommen von menschlichen Rathschlägen (ausgenommen der Bann), nehmen die Sünde nicht hinweg, werden aufgelegt Andern zu einem Schrecken.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.471"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.472">LIII. 
   <i>Opera satisfactionis a sacerdote imposita humanæ sunt traditionis</i> {<i>excepta excommunicatione</i>); <i>peccatum non tollunt, sed aliis in terrorem imponuntur.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.473">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.474">Das Leiden Christi büßt die Sünde. </th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.475"> </th>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.476">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.477"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.478">LIV. Christus hat alle unsre Schmerzen und Arbeit getragen. Wer nun den Bußwerken beilegt, was allein Christi ist, der irrt und schmähet Gott.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.479"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.480">LIV. 
   <i>Christus dolores nostros et omnes labores nostros tulit; qui vero operibus pœnitentialibus tribuit, quod Christi solius est, errat et Deum blasphemat.</i></span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>



<pb n="206" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_206.html" id="iv.ii-Page_206" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.ii-p1.481">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.ii-p1.482">
   <tr id="iv.ii-p1.483">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.484"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.485">Vorbehalten der Sünde.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.486"> </th>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.487">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.488"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.489">LV. Wer einerlei Sünde dem reuigen Menschen nachzulassen sich weigerte, wäre nicht an Gottes, noch Petri, sondern an des Teufels Statt.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.490"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.491">LV. 
   <i>Qui vel unicum peccatum pœnitenti remittere negat, is non Dei nec Petri, sed Diaboli vicem tenet.</i>
</span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.492">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.493"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.494">LVI. Wer etliche Sünden allein um Geldes willen nachläßt, ist Simon's und Bileam's Gesell und des Teufels eigentlicher Bote.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.495"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.496">LVI. 
   <i>Qui quædam tantum peccata idque pro mercede aut pecunia remittunt, Simonis et Balaami socii sunt, et veri Satanæ legati.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.497">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.498"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.499">Vom Fegfeuer.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.500"> </th>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.501">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.502"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.503">LVII. Die wahre heilige Schrift weiß von keinem Fegfeuer nach dieser Zeit.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.504"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.505">LVII. 
   <i>Scriptura sacra purgatorium post hanc vitam nullum novit.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.506">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.507"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.508">LVIII. Das Urtheil über die Abgeschiedenen ist allein Gott bekannt.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.509"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.510">LVIII. 
   <i>Defunctorum judicium soli Deo cognitum est.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.511">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.512"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.513">LIX. Und je weniger uns Gott hat davon wissen lassen, desto weniger sollen wir davon zu wissen versuchen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.514"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.515">LIX. 
   <i>Quo minus de hisce rebus nobis revelat Deus, hoc minus nobis pervestigandæ sunt.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.516">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.517"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.518">LX. Wenn der Mensch, für die Verstorbenen besorgt, Gott anruft, ihnen Gnade zu beweisen, das verwerfe ich nicht; doch davon die Zeit bestimmen (sieben Jahre um eine Todsünde), und um Gewinnes willen lügen, ist nicht menschlich, sondern teuflisch.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.519"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.520">LX. 
   <i>Si quis, pro mortuis sollicitus, apud Deum gratiam eis implorat aut precatur, non damno; 
   sed tempus de hoc definire</i> (<i>septennium pro peccato mortali</i>), <i>et propter quæstum mentiri, non 
   humanum est, sed diabolicum.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.521">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.522"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.523">Von der Priesterschaft und ihrer Weihe.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.524"> </th>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.525">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.526"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.527">LXI. Von dem Character (der Weihe), den die Priester in der letzten Zeit ersonnen haben,<note n="97" id="iv.ii-p1.528"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.529">seind ynnen worden.</span></note> weiß die göttliche Schrift nichts.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.530"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.531">LXI. 
   <i>De charactere, quem postremis hisce temporibus excogitarunt sacrifici, nihil novit divina Scriptura.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.532">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.533"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.534">LXII. Sie erkennt auch keine Priester, als die das Gotteswort verkündigen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.535"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.536">LXII. 
   <i>Scriptura alios presbyteros aut sacerdotes non novit quam eos qui verbum Dei annunciant.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.537">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.538"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.539">LXIII. Denen heißt sie Ehre erbieten, </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.540"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.541">LXIII. 
   <i>Mis vero presbyteris, de</i> </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>




<pb n="207" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_207.html" id="iv.ii-Page_207" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.ii-p1.542">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.ii-p1.543">
   <tr id="iv.ii-p1.544">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.545"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.546">d. i. leibliche Nahrung darreichen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ii-p1.547"><i><span lang="LA" id="iv.ii-p1.548">quibus diximus, qui Verbum Dei prædicant, Scriptura divina jubet, ut necessaria ministrentur.</span></i></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.549">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.550"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.551">Von Abstellung der Mißbräuche</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ii-p1.552"> </th>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.553">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.554"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.555">LXIV. Alle, die ihren Irrthum erkennen, soll man nichts lassen entgelten, sondern sie in Frieden sterben lassen, und hernach das der Kirche gewidmete Gut christlich verwalten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.556"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.557">LXIV. 
   <i>Qui errorem agnoscunt, illis nihil damni inferendum, ferantur autem donec in pace decedant, deinde sacerdotiorum bona juxta Christianam caritatem ordinentur.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.558">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.559"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.560">LXV. Die sich [ihren Irrthum] nicht erkennen wollen, mit denen wird Gott wohl handeln; darum man ihren Leibern keine Gewalt anthun soll, es wäre denn, daß sie so ungebührlich verführen, daß man das nicht unterlassen könnte.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.561"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.562">LXV. 
   <i>Qui errorem non agnoscunt nec ponunt, Deo sunt relinquendi, nec vis corporibus 
   illorum inferenda nisi tam enormiter ac tumultuose se gerant, ut parcere illis magistratui salva publica tranquillitate non liceat.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.563">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.564"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.565">LXVI. Es sollen alle geistlichen Vorgesetzten sich sogleich herablassen, und einzig das Kreuz Christi, nicht die Kisten aufrichten, oder sie gehen unter; die Art steht am Baum.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.566"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.567">LXVI. 
   <i>Humilient se illico quicunque in Ecclesia sunt præfecti, crucemque Christi 
   </i>(<i>non cistam</i>) <i>erigant; aut perditio eorum adest, nam securis radici arboris est admota.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.ii-p1.568">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.569"><span lang="DE" id="iv.ii-p1.570">LXVII. Wenn Jemand begehrte, ein Gespräch mit mir zu haben von Zinsen, Zehenten, ungetauften Kindern, von der Firmelung, entbiete ich mich willig, zu antworten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ii-p1.571"><span lang="LA" id="iv.ii-p1.572">LXVII. 
   <i>Si cui libet disserere mecum de decimis, reditibus, de infantibus non baptizatis, de confirmatione, non detrectabo colloquium.</i></span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<p style="margin-top:12pt; text-align:justify" id="iv.ii-p2"><span lang="DE" id="iv.ii-p2.1">Hier unternehme Keiner zu streiten mit Sophisterei oder Menschentand, sondern komme, die Schrift zum Richter zu haben (die Schrift athmet den Geist Gottes), damit man die Wahrheit entweder finde, oder, wenn sie gefunden ist, wie ich hoffe, behalte.</span></p>
<p id="iv.ii-p3"><span lang="DE" id="iv.ii-p3.1">Amen. Das walte Gott!</span></p>
<p id="iv.ii-p4"> </p>
</div2>

<div2 title="The Ten Theses of Berne, A.D. 1528" progress="22.41%" prev="iv.ii" next="iv.iv" id="iv.iii">
<pb n="208" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_208.html" id="iv.iii-Page_208" />

<h3 id="iv.iii-p0.1">THESES BERNENSES.  A.D. 1528. </h3>
<h4 id="iv.iii-p0.2">T<span class="sc" id="iv.iii-p0.3">he</span> T<span class="sc" id="iv.iii-p0.4">en</span> C<span class="sc" id="iv.iii-p0.5">onclusions of</span> B<span class="sc" id="iv.iii-p0.6">erne.</span></h4>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.iii-p1">These Ten Conclusions were carefully prepared by Berthold Haller and Francis Kolb, Reformed ministers at Berne, and, at their request, revised and published by Zwingli (in German, Latin, and French) for a large religious Conference held in the capital of Switzerland, Jan. 7–26, 1528. They were 
approved by all the leading Swiss Reformers, and also by Ambrosius Blaarer of Constance, Bucer and 
Capito of Strasburg, and others, who attended the Conference. The result of the Conference was the 
complete triumph of the Reformation in Berne. They are a model of brevity. Niemeyer gives the German 
original in the Swiss dialect from the Zurich edition of 1528. An English version is given in Vol. I. 
p.365.</p>


<div style="margin-left:.25in" id="iv.iii-p1.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iii-p1.2">
   <tr id="iv.iii-p1.3">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.iii-p1.4"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.5">Ueber diese nachfolgenden Schlußreden wollen wir, <span style="letter-spacing:3px" id="iv.iii-p1.6">Franciscus Kolb</span> und <span style="letter-spacing:3px" id="iv.iii-p1.7">Berchtoldus Haller</span>, beide Prediger zu Bern, sammt andern, die das Evangelium bekennen, einem Jeden mit Gott Antwort und Bericht geben, aus heiliger biblischer Schrift, Neuen und Alten Testaments, auf angesetzten Tag zu Bern, Sonntag nach dem Feste der Beschneidung Christi, im Jahre 1528.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.iii-p1.8"><span lang="LA" id="iv.iii-p1.9">
   <i>De sequentibus Conclusionibus nos</i> F<span class="sc" id="iv.iii-p1.10">ranciscus</span> K<span class="sc" id="iv.iii-p1.11">olb</span> 
   <i>et</i> B<span class="sc" id="iv.iii-p1.12">erchtoldus</span> H<span class="sc" id="iv.iii-p1.13">aller</span>, 
   <i>ambo pastores Ecclesiæ Bernensis, simul cum aliis orthodoxiæ professoribus unicuique rationem, reddemus, ex scriptis biblicis, Veteris nimirum et N. Testamenti libris, die designato, nimirum primo post dominicam primam circumcisionis, anno MDXXVIII.
   </i>
</span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iii-p1.14">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.15"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.16">I. Die heilige christliche Kirche,<note n="98" id="iv.iii-p1.17"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.18">Kilch.</span></note> deren einiges Haupt Christus, ist aus dem Worte Gottes geboren; in demselben bleibt sie, und hört nicht die Stimme eines Fremden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.19"><span lang="LA" id="iv.iii-p1.20">I. 
   <i>Sancta Christiana Ecclesia, cujus unicum caput est Christus, nata est ex Dei Verbo, in eoque permanet, nec vocem audit alieni.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iii-p1.21">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.22"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.23">II. Die Kirche Christi macht nicht Gesetze und Gebote ohne Gottes Wort; deßhalb alle Menschensatzungen, die man Kirchengebote nennt, uns nicht weiter binden, als sie in Gottes Wort gegründet und geboten sind.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.24"><span lang="LA" id="iv.iii-p1.25">II. 
   <i>Ecclesia Christi non condit leges et mandata extra Dei Verbum; ea propter omnes traditiones humanæ, quas Ecclesiasticas vocant, non ulterius nos obligant, quam quatenus in Dei Verbo sunt fundatæ et præceptæ.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iii-p1.26">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.27"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.28">III. Christus ist unsre einige Weisheit, Gerechtigkeit, Erlösung und Bezahlung für aller Welt Sünde; deßhalb ein anderes Verdienst der Seligkeit und Genugthuung für die Sünde bekennen, ist Christum verleugnen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.29"><span lang="LA" id="iv.iii-p1.30">III. 
   <i>Christus est unica sapientia, justitia, redemptio et satisfactio pro peccatis totius mundi; idcirco aliud salutis et satisfactionis meritum pro peccato confiteri, est Christum abnegare</i>.</span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<pb n="209" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_209.html" id="iv.iii-Page_209" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iii-p1.31">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iii-p1.32">
   <tr id="iv.iii-p1.33">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.34"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.35">IV. Daß der Leib und das Blut Christi wesentlich und leiblich in dem Brote der Danksagung empfangen wird, kann mit biblischer Schrift nicht bewiesen werden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.36"><span lang="LA" id="iv.iii-p1.37">IV.  <i>Quod corpus et sanguis Christi essentialiter et corporaliter in pane Eucharistiæ percipiatur, ex Scriptura Sacra non potest demonstrari.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iii-p1.38">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.39"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.40">V. Die Messe, wie sie jetzt im Gebrauch ist, darin man Christum Gott dem Vater für die Sünden der Lebenden Todten aufopfere, ist der Schrift zuwider, dem allerheiligsten Opfer, Leiden und Sterben Christi eine Lästerung, und um der Mißbräuche willen ein Gräuel vor Gott.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.41"><span lang="LA" id="iv.iii-p1.42">V. 
   <i>Missa, ut hodie in usu est, in qua Christus Deo Patri offertur pro peccatis vivorum et mortuorum, Scripturæ est contraria, in sanctissimum sacrificium, passionem et mortem Christi blasphema et propter abusus coram Deo abominabilis.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iii-p1.43">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.44"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.45">VI. Wie Christus allein für uns gestorben ist, so soll er, als alleiniger Mittler und Fürsprecher zwischen Gott dem Vater und uns Gläubigen, angerufen werden. Deßhalb ist das Anrufen aller andern Mittler und Fürsprecher außerhalb dieser Zeit ohne Grund der Schrift vorgeschrieben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.46"><span lang="LA" id="iv.iii-p1.47">VI. <i>Quemadmodum Christus solus pro nobis mortuus est, ita etiam solus ut mediator et advocatus inter Deum Patrem et nos fideles adorandus est. Idcirco alios mediatores extra hanc vitam existentes ad adorandum proponere cum fundamento Verbi Dei pugnat.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iii-p1.48">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.49"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.50">VII. Nach dieser Zeit wird kein Fegefeuer in der Schrift gefunden. Deßhalb sind alle Todtendienste, als Vigilien, Seelenmessen, Septimen, Trigesimen,<note n="99" id="iv.iii-p1.51"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.52">Tryßgost</span></note> Jahrzeiten,<note n="100" id="iv.iii-p1.53"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.54">Jarzyt.</span></note> Lampen,<note n="101" id="iv.iii-p1.55"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.56">Amplen.</span></note> Kerzen und dergleichen vergeblich.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.57"><span lang="LA" id="iv.iii-p1.58">VII. 
   <i>Esse locum post hanc vitam, in quo purgentur animæ, in Scriptura non reperitur; proin omnia officia pro mortuis instituta, ut vigiliæ, missæ pro defunctis, exequiæ, septimæ, trigesimæ, anniversariæ, lampades, cerei et id genus alia frustanea sunt.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iii-p1.59">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.60"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.61">VIII. Bilder machen zur Verehrung ist wider Gottes Wort des Neuen und Alten Testaments. Deßhalb sind sie abzuthun, wo sie mit Gefahr der Verehrung aufgestellt sind.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.62"><span lang="LA" id="iv.iii-p1.63">VIII. <i>Imagines fabricare cultus gratia, Dei Verbo, Veteris et Novi Testamenti libris comprehenso repugnat. Idcirco si sub periculo adorationis proponantur, abolendæ</i>.</span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<pb n="210" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_210.html" id="iv.iii-Page_210" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iii-p1.64">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iii-p1.65">
   <tr id="iv.iii-p1.66">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.67"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.68">IX. Die heilige Ehe ist in der Schrift keinem Stande verboten, sondern, Hurerei und Unkeuschheit zu vermeiden, allen Ständen geboten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.69"><span lang="LA" id="iv.iii-p1.70">IX. <i>Matrimonium nulli ordini hominum in Scriptura interdictum est, sed scortationis et impuritatis vitandæ causa omnium ordinum hominibus præceptum et permissum.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iii-p1.71">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.72"><span lang="DE" id="iv.iii-p1.73">X. Da ein öffentlicher Hurer nach der Schrift im wahren Banne ist, so folgt, daß Unkeuschheit und Hurerei des Aergernisses wegen keinem Stande schädlicher ist, als dem Priesterstande.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iii-p1.74"><span lang="LA" id="iv.iii-p1.75">X.  <i>Quia manifestus scortator juxta Scripturam excommunicandus; sequitur, scortationem aut impurum cælibatum propter scandalum nulli ordini hominum magis quam sacerdotali damnosum esse.</i></span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.iii-p2"><span lang="DE" id="iv.iii-p2.1">Alles Gott und seinem heiligen Worte zur Ehre!</span></p>

</div2>

<div2 title="The First Helvetic or Second Basle Confession, A.D. 1536." progress="22.66%" prev="iv.iii" next="iv.v" id="iv.iv">

<pb n="211" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_211.html" id="iv.iv-Page_211" />

<h3 id="iv.iv-p0.1"><span lang="DE" id="iv.iv-p0.2">CONFESSIO HELVETICA PRIOR (<span class="sc" id="iv.iv-p0.3">sive</span> BASILEENSIS POSTERIOR).</span></h3>
<p style="text-align:center" id="iv.iv-p1"><b>T<span class="sc" id="iv.iv-p1.1">he</span> F<span class="sc" id="iv.iv-p1.2">irst</span> H<span class="sc" id="iv.iv-p1.3">elvetic</span> C<span class="sc" id="iv.iv-p1.4">onfession</span>. A.D. 1536.</b></p>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.iv-p2">[This Confession was composed by a number of Swiss divines (Bullinger, Grynæus, Myconius, and 
others), delegated and assembled for the purpose, in the city of Basle, A.D. 1536. It is the first Confession 
which represented the faith of all the Reformed cantons of Switzerland; the preceding ones 
had merely a local authority. It is called the F<span class="sc" id="iv.iv-p2.1">irst</span> H<span class="sc" id="iv.iv-p2.2">elvetic</span> C<span class="sc" id="iv.iv-p2.3">onfession</span> to distinguish it from the 
S<span class="sc" id="iv.iv-p2.4">econd</span> H<span class="sc" id="iv.iv-p2.5">elvetic</span> C<span class="sc" id="iv.iv-p2.6">onfession</span> (1566), which acquired still greater authority. It is also less aptly called 
the S<span class="sc" id="iv.iv-p2.7">econd</span> C<span class="sc" id="iv.iv-p2.8">onfession of</span> B<span class="sc" id="iv.iv-p2.9">asle</span> (C<span class="sc" id="iv.iv-p2.10">onf.</span> B<span class="sc" id="iv.iv-p2.11">asileensis</span> P<span class="sc" id="iv.iv-p2.12">osterior</span>), from the place of its composition and 
publication, in distinction from the F<span class="sc" id="iv.iv-p2.13">irst</span> C<span class="sc" id="iv.iv-p2.14">onfession of</span> B<span class="sc" id="iv.iv-p2.15">asle</span>, or of M<span class="sc" id="iv.iv-p2.16">ühlhausen</span> (1534), which continued 
in force in these two cities. See the <i>History, </i>Vol. I. §§ 53 and 54. The Latin text was published 
first under the title: <i>Ecclesiarum per Helvetiam Confessio Fidei summaria et generalis. </i>It is reproduced 
in the <i>Corpus et Syntagma, </i>and in Niemeyer's <i>Collectio </i>(pp. 115–122). The German text in the Swiss 
dialect was prepared by Leo Judæ, and is of equal authority with the Latin, although it is a free and 
enlarged translation. I give it in High-German, which is more intelligible. It appeared with the following title and introductory note:</p>


<div style="margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.iv-p2.17">
<p id="iv.iv-p3">'<span lang="DE" id="iv.iv-p3.1">Ein gemeine bekantnus des helgen waren und uralten Christlichen gloubens und unsern mittburgern und Christlich<span style="text-decoration:overline" id="iv.iv-p3.2">n</span> gloubgnossen, etc. Zurich. Bern. Basell. Straßburg. Costenz. Santgalln. Schaffhusn. Millhusn. Biel. etc. zbasell uffgericht geordnet und gmacht uff wytern bscheid, etc. Im 1536. 1. 2. 3. et 4. Februariy.</span></p>
<p id="iv.iv-p4">'<span lang="DE" id="iv.iv-p4.1">Ein kurtze und gemeine bekantnuß des gloubens der kelchen so in einer Eidtgnoschafft das Evangelium Christi angenomen habend, allen glöbigen und fromen zu erwegen, zu beschatzn und zu urteilen dargestelt. <scripRef passage="1 Peter 3" id="iv.iv-p4.2" parsed="|1Pet|3|0|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3">1 Pet. iii.</scripRef>; <scripRef passage="1 John 4" id="iv.iv-p4.3" parsed="|1John|4|0|0|0" osisRef="Bible:1John.4">1 Joh. iv.</scripRef>']</span></p>
</div>


<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.4">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.5">
   <tr id="iv.iv-p4.6">
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.7"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.8">I. Von der heiligen Schrift.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.9"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.10">I. D<span class="sc" id="iv.iv-p4.11">e</span> S<span class="sc" id="iv.iv-p4.12">criptura</span> S<span class="sc" id="iv.iv-p4.13">acra</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.14">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.15"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.16">Die heilige, göttliche, biblische Schrift, die da ist das Wort Gottes, von dem heiligen Geiste eingegeben, und durch die Propheten und Apostel der Welt vorgetragen, ist die allerälteste, vollkommenste und höchste Lehre, und begreift allein alles das, was zur wahren Erkenntniß, Liebe und Ehre Gottes, zu rechter, wahrer Frömmigkeit und Anrichtung eines frommen, ehrbaren und gottseligen Lebens dienet.</span><note n="102" id="iv.iv-p4.17"><scripRef passage="2 Peter 1" id="iv.iv-p4.18" parsed="|2Pet|1|0|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1">2 Pet. i.</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 3" id="iv.iv-p4.19" parsed="|2Tim|3|0|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3">2 Tim. iii.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.20"><i><span lang="LA" id="iv.iv-p4.21">Scriptura canonica Verbum Dei, Spiritu Sancto tradita, et per prophetas apostolosque mundo 
   proposita, omnium, perfectissima et antiquissima Philosophia, pietatem omnem, omnem vitæ rationem sola perfecte continet.</span></i><note n="103" id="iv.iv-p4.22"><scripRef passage="2 Peter 1" id="iv.iv-p4.23" parsed="|2Pet|1|0|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1">2 Pet. i.</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 3" id="iv.iv-p4.24" parsed="|2Tim|3|0|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3">2 Tim. iii.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.25">
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.26"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.27">II. Von Auslegung der Schrift.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.28"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.29">II. D<span class="sc" id="iv.iv-p4.30">e</span> I<span class="sc" id="iv.iv-p4.31">nterpretatione</span> S<span class="sc" id="iv.iv-p4.32">cripturæ.</span></span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.33">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.34"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.35">Diese heilige, göttliche Schrift soll nicht anders, als aus ihr selbst ausgelegt </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.36"><i><span lang="LA" id="iv.iv-p4.37">Hujus interpretatio ex ipsa sola petenda est, ut ipsa interpres </span></i></td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<pb n="212" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_212.html" id="iv.iv-Page_212" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.38">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.39">
   <tr id="iv.iv-p4.40">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.41"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.42">und erklärt werden durch die Richtschnur des Glaubens und der Liebe.</span><note n="104" id="iv.iv-p4.43"><scripRef passage="John 5" id="iv.iv-p4.44" parsed="|John|5|0|0|0" osisRef="Bible:John.5">Joh. v.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Romans 12" id="iv.iv-p4.45" parsed="|Rom|12|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.12">Rom. xii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 13" id="iv.iv-p4.46" parsed="|1Cor|13|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13">1 Cor. xiii.</scripRef> Sic Christus facit <scripRef passage="Matthew 4" id="iv.iv-p4.47" parsed="|Matt|4|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.4">Matt. iv.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.48"><i><span lang="LA" id="iv.iv-p4.49">sit sui, caritatis fideique regula moderante.</span></i><note n="105" id="iv.iv-p4.50"><scripRef passage="John 5" id="iv.iv-p4.51" parsed="|John|5|0|0|0" osisRef="Bible:John.5">Joh. v.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Romans 12" id="iv.iv-p4.52" parsed="|Rom|12|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.12">Rom. xii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 13" id="iv.iv-p4.53" parsed="|1Cor|13|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13">1 Cor. xiii.</scripRef> Sic Christus facit <scripRef passage="Matthew 4" id="iv.iv-p4.54" parsed="|Matt|4|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.4">Matt. iv.</scripRef></note></td>  
   </tr>

   <tr id="iv.iv-p4.55">
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.56"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.57">III. Von den alten Lehrern.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.58"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.59">III. D<span class="sc" id="iv.iv-p4.60">e </span>A<span class="sc" id="iv.iv-p4.61">ntiquis</span> P<span class="sc" id="iv.iv-p4.62">atribus</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.63">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.64"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.65">Wo nun die heiligen Väter und alten Lehrer, welche die Schrift erklärt und ausgelegt haben, von dieser Richtschnur nicht abgewichen sind,<note n="106" id="iv.iv-p4.66"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.67">über dise richtschur nit gehowen habend.</span></note> wollen wir sie nicht allein für Ausleger der Schrift, sondern für auserwählte Werkzeuge, durch die Gott geredet und gewirkt hat, erkennen und halten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.68"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.69"><i>A quo interpretationis genere, quatenus sancti patres non discessere, eos non solum ut interpretes Scripturæ recipimus, sed ut organa Dei electa veneramur.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.70">
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.71"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.72">IV. Von Menschenlehren.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.73"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.74">IV. D<span class="sc" id="iv.iv-p4.75">e</span> T<span class="sc" id="iv.iv-p4.76">raditionibus</span> H<span class="sc" id="iv.iv-p4.77">ominum</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.78">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.79"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.80">Was sonst menschliche Lehren und Satzungen sind, sie seien so schön, hübsch, angesehen und lange gebraucht, als sie nur wollen, die uns von Gott und dem wahren Glauben abführen, halten wir für eitel und kraftlos, wie es der heilige <scripRef passage="Matth. 15" id="iv.iv-p4.81" parsed="|Matt|15|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.15">Matth. 15</scripRef> selbst bezeugt, da er spricht: Sie ehren mich vergebens, wenn sie lehren die Lehren der Menschen.</span><note n="107" id="iv.iv-p4.82"><scripRef passage="Isa 29" id="iv.iv-p4.83" parsed="|Isa|29|0|0|0" osisRef="Bible:Isa.29">Esa. xxix.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Matthew 15" id="iv.iv-p4.84" parsed="|Matt|15|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.15">Matt. xv.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Mark 7" id="iv.iv-p4.85" parsed="|Mark|7|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.7">Marc vii.</scripRef>; 
   <scripRef passage="1 Timothy 15" id="iv.iv-p4.86" parsed="|1Tim|15|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.15">1 Tim. xv.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Titus 1" id="iv.iv-p4.87" parsed="|Titus|1|0|0|0" osisRef="Bible:Titus.1">Tit. i.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.88"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.89"><i>Per cætera de traditionibus hominum quantumvis speciosis et receptis, quæcumque nos abducunt, sic illud Domini respondemus,</i> 
   Frustra me colunt docentes doctrinas hominum.</span><note n="108" id="iv.iv-p4.90"><scripRef passage="Isa 29" id="iv.iv-p4.91" parsed="|Isa|29|0|0|0" osisRef="Bible:Isa.29">Esa. xxix.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Matthew 15" id="iv.iv-p4.92" parsed="|Matt|15|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.15">Matt. xv.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Mark 7" id="iv.iv-p4.93" parsed="|Mark|7|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.7">Marc vii.</scripRef>; 
   <scripRef passage="1 Timothy 15" id="iv.iv-p4.94" parsed="|1Tim|15|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.15">1 Tim. xv.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Titus 1" id="iv.iv-p4.95" parsed="|Titus|1|0|0|0" osisRef="Bible:Titus.1">Tit. i.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.96">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.97"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.98">V. Was der Zweck der heiligen Schrift sei, und worauf sie zuletzt hinweise.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.99"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.100">V. S<span class="sc" id="iv.iv-p4.101">copus</span> S<span class="sc" id="iv.iv-p4.102">cripturæ.</span></span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.103">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.104"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.105">Die ganze biblische Schrift sieht allein darauf, daß der Mensch verstehe, daß ihm Gott günstig sei und wohlwolle, und daß er diese seine Gutwilligkeit durch Christum, seinen Sohn, dem </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.106"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.107"><i>Status hujus Scripturæ canonicæ totius is est, bene Deum hominum generi velle, et eam benevolentiam per Christum Filium suum declarasse. Quæ fide</i> </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>



<pb n="213" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_213.html" id="iv.iv-Page_213" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.108">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.109">
   <tr id="iv.iv-p4.110">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.111"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.112">ganzen menschlichen Geschlecht öffentlich dargestellt und bewiesen habe, die aber allein durch den Glauben zu uns komme, allein durch den Glauben empfangen, und durch die Liebe gegen den Nächsten gezeigt und bewiesen werde.</span><note n="109" id="iv.iv-p4.113"><scripRef passage="Genesis 3" id="iv.iv-p4.114" parsed="|Gen|3|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.3">Gen. iii.</scripRef>; 
   <scripRef passage="John 3" id="iv.iv-p4.115" parsed="|John|3|0|0|0" osisRef="Bible:John.3">Joh. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8" id="iv.iv-p4.116" parsed="|Rom|8|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.8">Rom. viii.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Eph 2" id="iv.iv-p4.117" parsed="|Eph|2|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.2">Eph. ii.</scripRef>; <scripRef passage="1 John 4" id="iv.iv-p4.118" parsed="|1John|4|0|0|0" osisRef="Bible:1John.4">1 Joh. iv.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.119"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.120"><i>sola ad nos perveniat recipiaturque, caritate vero erga proximos exprimatur</i>.</span><note n="110" id="iv.iv-p4.121"><scripRef passage="Genesis 3" id="iv.iv-p4.122" parsed="|Gen|3|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.3">Gen. iii.</scripRef>; 
   <scripRef passage="John 3" id="iv.iv-p4.123" parsed="|John|3|0|0|0" osisRef="Bible:John.3">Joh. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8" id="iv.iv-p4.124" parsed="|Rom|8|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.8">Rom. viii.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Eph 2" id="iv.iv-p4.125" parsed="|Eph|2|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.2">Eph. ii.</scripRef>; <scripRef passage="1 John 4" id="iv.iv-p4.126" parsed="|1John|4|0|0|0" osisRef="Bible:1John.4">1 Joh. iv.</scripRef></note></td>  
   </tr>

   <tr id="iv.iv-p4.127">
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.128"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.129">VI. Von Gott.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.130"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.131">VI. D<span class="sc" id="iv.iv-p4.132">eus.</span></span></th>
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.133">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.134"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.135">Von Gott halten wir also, daß ein einiger, wahrer, lebendiger und allmächtiger Gott sei, einig im Wesen, dreifaltig in der Person, der alle Dinge durch sein Wort, das ist, durch seinen Sohn, aus nichts geschaffen habe, und alle Dinge durch seine Vorsehung recht, wahrhaft und weise regiere, verwalte und erhalte.</span><note n="111" id="iv.iv-p4.136"><scripRef passage="Deuteronomy 6" id="iv.iv-p4.137" parsed="|Deut|6|0|0|0" osisRef="Bible:Deut.6">Deut. vi.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Matthew 28" id="iv.iv-p4.138" parsed="|Matt|28|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.28">Matt. xxviii.</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 1" id="iv.iv-p4.139" parsed="|Gen|1|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.1">Gen. i.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 17" id="iv.iv-p4.140" parsed="|Acts|17|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.17">Act. xvii.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.141"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.142"><i>De Deo sic sentimus, 
   </i>unum<i> substantia: </i>trinum<i> personis, omnipotentem esse. Qui ut condiderit per verbum, id est, Filium suum, omnia ex nihilo, sic providentia sua juste vereque et sapientissime gubernet: servet: foveat omnia.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.143">
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.144"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.145">VII. Von dem Menschen.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.146"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.147">VII. H<span class="sc" id="iv.iv-p4.148">omo et</span> V<span class="sc" id="iv.iv-p4.149">ires ejus</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.150">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.151"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.152">Der Mensch, das vollkommenste Bild Gottes auf Erden, unter allen sichtbaren Geschöpfen das edelste und vornehmste, ist aus Leib und Seele zusammengesetzt; der Leib ist sterblich, die Seele unsterblich. Dieser Mensch, der von Gott recht und wohl geschaffen war, ist durch seine eigne Schuld in die Sünde gefallen, und hat das ganze menschliche Geschlecht mit sich in diesen Fall gezogen, und solchem Elend unterwürfig gemacht.</span><note n="112" id="iv.iv-p4.153"><scripRef passage="Genesis 1-3" id="iv.iv-p4.154" parsed="|Gen|1|0|3|0" osisRef="Bible:Gen.1">Gen. i–iii.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5" id="iv.iv-p4.155" parsed="|Rom|5|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.5">Rom. v.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.156"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.157"><i>Homo perfectissima Dei in terris imago, primasque creaturarum visibilium habens, ex anima et corpore constans, quorum hoc mortale, illud immortale est, quum esset sancte a Deo conditus, sua culpa in vitium prolapsus, in eandem secum ruinam genus humanum totum traxit, ac eidem calamitati obnoxium reddidit.</i></span><note n="113" id="iv.iv-p4.158"><scripRef passage="Genesis 1-3" id="iv.iv-p4.159" parsed="|Gen|1|0|3|0" osisRef="Bible:Gen.1">Gen. i–iii.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5" id="iv.iv-p4.160" parsed="|Rom|5|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.5">Rom. v.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.161">
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.162"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.163">VIII. Von der Erbsünde.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.164"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.165">VIII. O<span class="sc" id="iv.iv-p4.166">riginale</span> P<span class="sc" id="iv.iv-p4.167">eccatum</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.168">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.169"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.170">Diese Erbsünde<note n="114" id="iv.iv-p4.171"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.172">eerbsucht (Erbseuche).</span></note> und ursprüngliche</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.173"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.174"><i>Atque hæc lues, quam</i> originalem </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>



<pb n="214" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_214.html" id="iv.iv-Page_214" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.175">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.176">
   <tr id="iv.iv-p4.177">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.178"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.179">Sünde hat das ganze menschliche Geschlecht so durchdrungen, und hat es so verwüstet und vergiftet, daß dem Menschen, der ein Kind des Zornes und ein Feind Gottes geworden war, Niemand als Gott durch Christum helfen oder ihn wiederherstellen konnte, und was in ihm Gutes übrig geblieben ist, das wird durch tägliche Mängel und Gebrechen [prästen] für und für geschwächt; so daß es noch ärger wird; denn die Kraft der Sünde un des Gebrechens [prästen] in uns ist so mächtig, daß weder die Vernunft dem, was sie erkannt, nachkommen, noch der Verstand das göttliche Fünklein pflanzen und weiterbringen kann.</span><note n="115" id="iv.iv-p4.180"><scripRef passage="Eph 2" id="iv.iv-p4.181" parsed="|Eph|2|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.2">Eph. ii.</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 1" id="iv.iv-p4.182" parsed="|Ps|1|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.1">Psa. l.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8" id="iv.iv-p4.183" parsed="|Rom|8|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.8">Rom. viii.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.184"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.185"><i>vocant, genus totum humanum sic pervasit, ut nulla ope iræ filius, inimicusque Dei nisi divina per Christum curari potuerit. Nam si quid frugis hic bonæ superstes est, vitiis nostris assidue debilitatum, in pejus 
   vergit. Superat enim mali vis, et nec rationem persequi, nec mentis divinitatem excolere sinit</i>.</span><note n="116" id="iv.iv-p4.186"><scripRef passage="Eph 2" id="iv.iv-p4.187" parsed="|Eph|2|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.2">Eph. ii.</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 1" id="iv.iv-p4.188" parsed="|Ps|1|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.1">Psa. l.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8" id="iv.iv-p4.189" parsed="|Rom|8|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.8">Rom. viii.</scripRef></note></td>  
   </tr>

   <tr id="iv.iv-p4.190">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.191"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.192">IX. Von der freien Willkür, die man den freien Willen nennt.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.193"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.194">IX. L<span class="sc" id="iv.iv-p4.195">iberum</span> A<span class="sc" id="iv.iv-p4.196">rbitrium.</span></span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.197">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.198"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.199">Deßhalb schreiben wir dem Menschen eine freie Willkür also zu, weil wir an uns selbst befinden, daß wir mit Wissen und Willen Gutes und Böses thun. Das Böse können wir von uns selbst thun, das Gute aber können wir weder annehmen, noch vollbringen, wir seien denn durch die Gnade Christi erleuchtet, erwecket und getrieben; denn Gott ist der, der in uns das Wollen und Vollbringen wirkt, nach seinem guten Willen; aus Gott ist unser Heil, aus uns aber ist nichts, als Sünde und Verdammniß.</span><note n="117" id="iv.iv-p4.200"><scripRef passage="Philippians 2" id="iv.iv-p4.201" parsed="|Phil|2|0|0|0" osisRef="Bible:Phil.2">Phil. ii.</scripRef>; <scripRef passage="Hosea 13" id="iv.iv-p4.202" parsed="|Hos|13|0|0|0" osisRef="Bible:Hos.13">Hos. xiii.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.203"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.204"><i>Unde sic homini 
   liberum arbitrium tribuimus, ut qui scientes et volentes agere nos bona et mala experimur, mala quidem agere sponte nostra queamus, bona vero amplecti et persequi, nisi gratia Christi illustrati, Spiritu ejus impulsi, non queamus. Deus enim is est, qui operatur in nobis et velle et perficere pro bona sua voluntate. Et ex Deo salus, e nobis perditio est.</i></span><note n="118" id="iv.iv-p4.205"><scripRef passage="Philippians 2" id="iv.iv-p4.206" parsed="|Phil|2|0|0|0" osisRef="Bible:Phil.2">Phil. ii.</scripRef>; <scripRef passage="Hosea 13" id="iv.iv-p4.207" parsed="|Hos|13|0|0|0" osisRef="Bible:Hos.13">Hos. xiii.</scripRef></note></td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<pb n="215" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_215.html" id="iv.iv-Page_215" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.208">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.209">
   <tr id="iv.iv-p4.210">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.211"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.212">X. Wie Gott den Menschen durch seinen ewigen Rathschluß wiedergebracht habe.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.213"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.214">X. C<span class="sc" id="iv.iv-p4.215">onsilium</span> D<span class="sc" id="iv.iv-p4.216">ei</span> Æ<span class="sc" id="iv.iv-p4.217">ternum de</span> R<span class="sc" id="iv.iv-p4.218">eparatione</span> H<span class="sc" id="iv.iv-p4.219">ominis</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.220">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.221"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.222">Wiewohl nun der Mensch durch diese seine Schuld und Uebertretung zur ewigen Verdammniß verurtheilt und in den gerechten Zorn Gottes gefallen ist, so hat doch Gott, der gnädige Vater, nie aufgehört, Sorge für ihn zu tragen, welches wir aus der ersten Verheißung und aus dem ganzen Gesetz (durch welches die Sünde erweckt, nicht erlöscht wird), und aus dem Herrn Christo, der dazu verordnet und gegeben ist, klar und offenbar genug merken und verstehen können.</span><note n="119" id="iv.iv-p4.223"><scripRef passage="Eph 1" id="iv.iv-p4.224" parsed="|Eph|1|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.1">Eph. i.</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 3" id="iv.iv-p4.225" parsed="|Gen|3|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.3">Gen. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7" id="iv.iv-p4.226" parsed="|Rom|7|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.7">Rom. vii.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.227"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.228">
   <i>Hujus igitur hominis hac culpa damnationi addicti, et in indignationem justam incurrentis, nunquam tamen curam gerere Deus Pater desiit. Id quod ex primis promissionibus, legeque tota</i> (<i>quæ peccatum excitat, non extinguit</i>) 
   <i>et a Christo in hoc destinato præstitoque perspicuum est</i>.</span><note n="120" id="iv.iv-p4.229"><scripRef passage="Eph 1" id="iv.iv-p4.230" parsed="|Eph|1|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.1">Eph. i.</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 3" id="iv.iv-p4.231" parsed="|Gen|3|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.3">Gen. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7" id="iv.iv-p4.232" parsed="|Rom|7|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.7">Rom. vii.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.233">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.234"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.235">XI. Von dem Herrn Christo, und was wir durch ihn haben.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.236"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.237">XI. J<span class="sc" id="iv.iv-p4.238">esus</span> C<span class="sc" id="iv.iv-p4.239">hristus et quæ per</span> C<span class="sc" id="iv.iv-p4.240">hristum</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.241">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.242"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.243">Dieser Herr Christus, ein wahrer Sohn Gottes, wahrer Gott und Mensch, hat in der Zeit, die Gott von Ewigkeit dazu bestimmt hat, die wahre menschliche Natur, mit Leib und Seele angenommen, hat zwei unterschiedene, unvermischte Naturen in einer eingen unzertrennlichen Person, welche Annehmung menschlicher Natur darum geschehen ist, daß er uns, die todt waren, wieder lebendig und zu Miterben Gottes machte, weßhalb er auch unser Bruder geworden ist.</span><note n="121" id="iv.iv-p4.244"><scripRef passage="John 1" id="iv.iv-p4.245" parsed="|John|1|0|0|0" osisRef="Bible:John.1">Joh. i.</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 4" id="iv.iv-p4.246" parsed="|Gal|4|0|0|0" osisRef="Bible:Gal.4">Gal. iv.</scripRef>; <scripRef passage="John 16" id="iv.iv-p4.247" parsed="|John|16|0|0|0" osisRef="Bible:John.16">Joh. xvi.</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 2" id="iv.iv-p4.248" parsed="|Heb|2|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.2">Heb. ii.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.249"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.250">
   <i>Hic Christus verus Dei Filius, verusque Deus, et homo verus, quum juxta præfinitum tempus hominem totum, id est, anima et corpore constantem assumpsisset, in una individuaque persona duas, sed impermixtas naturas obtinens, ut vitæ mortuos nos restitueret, et Dei cohæredes faceret, frater noster factus est</i>.</span><note n="122" id="iv.iv-p4.251"><scripRef passage="John 1" id="iv.iv-p4.252" parsed="|John|1|0|0|0" osisRef="Bible:John.1">Joh. i.</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 4" id="iv.iv-p4.253" parsed="|Gal|4|0|0|0" osisRef="Bible:Gal.4">Gal. iv.</scripRef>; <scripRef passage="John 16" id="iv.iv-p4.254" parsed="|John|16|0|0|0" osisRef="Bible:John.16">Joh. xvi.</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 2" id="iv.iv-p4.255" parsed="|Heb|2|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.2">Heb. ii.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.256">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.257"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.258">Dieser Herr Christus, der Sohn des wahren, lebendigen Gottes, hat </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.259"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.260">
   <i>Is sacrosanctam divinitatis unione carnem, nostræ</i> (<i>peccato
   </i> </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<pb n="216" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_216.html" id="iv.iv-Page_216" />


<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.261">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.262">
   <tr id="iv.iv-p4.263">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.264"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.265">das Fleisch, das durch die Vereinbarung mit der Gottheit heilig ist, unserm Fleisch in allen Dingen gleich, ausgenommen die Sünde, weil es ein reines, unbeflecktes Opfer sein sollte, aus der unbefleckten Jungfrau Maria durch Mitwirkung Gottes des heisigen Geistes angenommen, für uns in den Tod gegeben, zu einer Bezahlung, Begnadigung und Abwaschung aller Sünden.</span><note n="123" id="iv.iv-p4.266"><scripRef passage="Hebrews 5" id="iv.iv-p4.267" parsed="|Heb|5|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.5">Heb. v.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 2" id="iv.iv-p4.268" parsed="|Luke|2|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.2">Luc. ii.</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2" id="iv.iv-p4.269" parsed="|1John|2|0|0|0" osisRef="Bible:1John.2">1 Joh. ii.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.270"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.271"><i>solum excepto, quoniam illibatam esse hostiam oportebat</i>) 
   <i>per omnia similem, ex intacta Virgine Maria, Spiritu Sancto cooperante, sumens, in mortem ad universi peccati expiationem tradidit</i>.</span><note n="124" id="iv.iv-p4.272"><scripRef passage="Hebrews 5" id="iv.iv-p4.273" parsed="|Heb|5|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.5">Heb. v.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 2" id="iv.iv-p4.274" parsed="|Luke|2|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.2">Luc. ii.</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2" id="iv.iv-p4.275" parsed="|1John|2|0|0|0" osisRef="Bible:1John.2">1 Joh. ii.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.276">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.277"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.278">Und damit wir eine vollkommne Hoffnung und Vertrauen unsers unsterblichen Lebens haben möchten, hat er sein Fleisch, das vom Tode zum Leben wieder auferweckt, zur Rechten seines allmächtigen Vaters gesetzt.</span><note n="125" id="iv.iv-p4.279"><scripRef passage="1 Corinthians 15" id="iv.iv-p4.280" parsed="|1Cor|15|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15">1 Cor. xv.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 1" id="iv.iv-p4.281" parsed="|Acts|1|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.1">Act. i.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.282"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.283">
   <i>Idem ut esset plena nobis perfectaque immortalitatis nostræ spes et fiducia, suam ipse carnem, de morte suscitatam, in cœlum ad omnipotentis Patris dexteram collocavit</i>.</span><note n="126" id="iv.iv-p4.284"><scripRef passage="1 Corinthians 15" id="iv.iv-p4.285" parsed="|1Cor|15|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15">1 Cor. xv.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 1" id="iv.iv-p4.286" parsed="|Acts|1|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.1">Act. i.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.287">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.288"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.289">Dieser Herr Christus, der den Tod, die Sünde und alle höllische Gewalt übenwonden und besiegt hat, ist unser Vorgänger, unser Führer und unser Haupt; er ist der rechte Hohepriester, der da sitzt zur Rechten Gottes, und unsre Sache überall beschirmt und führt, bis er uns zu dem Bilde, zu dem wir geschaffet sind, reformire und zurückbringe, und in die Gemeinschaft seines göttlichen Wesens einführe.</span><note n="127" id="iv.iv-p4.290"><scripRef passage="Eph 1" id="iv.iv-p4.291" parsed="|Eph|1|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.1">Eph. i.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8" id="iv.iv-p4.292" parsed="|Rom|8|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.8">Rom. viii.</scripRef>; <scripRef passage="Eph. 4" id="iv.iv-p4.293" parsed="|Eph|4|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.4">Eph. iv.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.294"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.295">
   <i>Hic morte, peccato, inferisque omnibus triumphatis, victor duxque, et caput nostrum, ac pontifex vere summus</i> [<i>ad dexteram Patris</i>], 
   <i>sedens, causam nostram perpetuo tuetur agitque, dum ad imaginem ad quam conditi eramus, reformet</i>.</span><note n="128" id="iv.iv-p4.296"><scripRef passage="Eph 1" id="iv.iv-p4.297" parsed="|Eph|1|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.1">Eph. i.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8" id="iv.iv-p4.298" parsed="|Rom|8|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.8">Rom. viii.</scripRef>; <scripRef passage="Eph. 4" id="iv.iv-p4.299" parsed="|Eph|4|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.4">Eph. iv.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.300">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.301"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.302">Aus diesen Herrn Jesum Christum warter wir, daß er kommen werde am Ende der Welt, als ein wahrer, gerechter Richter, der das wahre Urtheil über alles Fleisch, von ihm zum Urtheil auferweckt, fällen wird; die Frommen und Gläubigen wird er in den Himmel</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.303"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.304"><i>Hunc venturum ad sæculorum omnium finem, verum rectumque judicem, ac sententiam in omnem carnem, ad id judicium, prius suscitatam, laturum, ac pios supra ethera evecturum, impios corpore et anima ad æternum </i></span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>




<pb n="217" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_217.html" id="iv.iv-Page_217" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.305">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.306">
   <tr id="iv.iv-p4.307">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.308"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.309">führen, und die Ungläubigen wird er mit Leib und Seele in die ewige Verdammniß stoßen und verdammen.</span><note n="129" id="iv.iv-p4.310"><scripRef passage="Daniel 7" id="iv.iv-p4.311" parsed="|Dan|7|0|0|0" osisRef="Bible:Dan.7">Dan. vii.</scripRef>; <scripRef passage="John 5" id="iv.iv-p4.312" parsed="|John|5|0|0|0" osisRef="Bible:John.5">Joh. v.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.313"><i><span lang="LA" id="iv.iv-p4.314">exitium damnaturum, expectamus.</span></i><note n="130" id="iv.iv-p4.315"><scripRef passage="Daniel 7" id="iv.iv-p4.316" parsed="|Dan|7|0|0|0" osisRef="Bible:Dan.7">Dan. vii.</scripRef>; <scripRef passage="John 5" id="iv.iv-p4.317" parsed="|John|5|0|0|0" osisRef="Bible:John.5">Joh. v.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.318">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.319"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.320">Dieser Herr Jesus, wie er allein unser Mittler, Fürsprecher, Opfer, Hoher Priester, Herr und König ist, also erkennen wir ihn allein, und glauben von ganzem Herzen, daß er allein unsre Versöhnung, unsre Erlösung, Heiligung, Bezahlung, Weisheit, Schirm und Rettung sei. Hier verwerfen wir alles das, was sich als Mittel, Opfer und Versöhnung unsers Lebens und Heils darstellt, und erkennen keines, als allein den Herrn Christum.</span><note n="131" id="iv.iv-p4.321"><scripRef passage="1 Timothy 2" id="iv.iv-p4.322" parsed="|1Tim|2|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2">1 Tim. ii.</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 7" id="iv.iv-p4.323" parsed="|Heb|7|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.7">Heb. vii.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3" id="iv.iv-p4.324" parsed="|Rom|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.3">Rom. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 1" id="iv.iv-p4.325" parsed="|1Cor|1|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1">1 Cor. i.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.326"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.327">
   <i>Qui ut solus est mediator, intercessor, hostia, idemque et pontifex, dominusque, 
   et rex noster, ita hunc solum agnoscimus ac toto corde credimus conciliationem, redemptionem, sanctificationem, expiationem, sapientiam, protectionem, assertionem nostram solum: omne hîc simpliciter vitæ salutisque nostræ medium, præter hunc solum Christum, rejicientes</i>.</span><note n="132" id="iv.iv-p4.328"><scripRef passage="1 Timothy 2" id="iv.iv-p4.329" parsed="|1Tim|2|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2">1 Tim. ii.</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 7" id="iv.iv-p4.330" parsed="|Heb|7|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.7">Heb. vii.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3" id="iv.iv-p4.331" parsed="|Rom|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.3">Rom. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 1" id="iv.iv-p4.332" parsed="|1Cor|1|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1">1 Cor. i.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.333">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.334"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.335">XII. Was der Zweck der evangelischen Lehre sei.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.336"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.337">XII. S<span class="sc" id="iv.iv-p4.338">copus</span> E<span class="sc" id="iv.iv-p4.339">vangelicæ</span> D<span class="sc" id="iv.iv-p4.340">octrinæ</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.341">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.342"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.343">Deßhalb soll in aller evangelischen Lehre das das höchste und vornehmste Hauptstück sein, das in allen Predigten nachdrücklich getrieben und in die Herzen der Menschen eingedrückt werden soll, nämlich, daß wir allein durch die einige Barmherzigkeit Gottes und durch das Verdienst Christi erhalten und selig werden. Damit aber die Menschen verstehen, wie nothwendig ihnen Christus zum Heil und zur Seligkeit sei, soll man ihnen die Größe und Schwere der Sünde durch das Gesetz und den Tod Chrsti auf’s Hellste und Klarste anzeigen, vorbilden und vor Augen stellen.</span><note n="133" id="iv.iv-p4.344"><scripRef passage="1 Timothy 1" id="iv.iv-p4.345" parsed="|1Tim|1|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1">1 Tim. i.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5" id="iv.iv-p4.346" parsed="|Rom|5|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.5">Rom. v.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.347"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.348">
   <i>Itaque in omni doctrina evangelica primum ac præcipuum hoc ingeri debet, sola nos Dei misericordia et Christi merito servari. Quo ut intelligant homines quam opus habeant, peccata eis per legem et mortem Christi luculentissime semper sunt indicanda</i>.</span><note n="134" id="iv.iv-p4.349"><scripRef passage="1 Timothy 1" id="iv.iv-p4.350" parsed="|1Tim|1|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1">1 Tim. i.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5" id="iv.iv-p4.351" parsed="|Rom|5|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.5">Rom. v.</scripRef></note></td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<pb n="218" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_218.html" id="iv.iv-Page_218" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.352">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.353">
   <tr id="iv.iv-p4.354">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.355"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.356">XIII. Wie uns die Gnade Christi und sein Verdienst mitgetheilt werden, und welche Frucht daraus folge.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.357"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.358">XIII. C<span class="sc" id="iv.iv-p4.359">hristianus et</span> O<span class="sc" id="iv.iv-p4.360">fficia ejus</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.361">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.362"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.363">Solche hohe und große Wohlthaten göttlicher Gnade und die wahre Heiligung des Geistes Gottes erlangen wir nicht durch unsre Verdienste oder Kräfte, sondern durch den Glauben, der eine lautere Gabe und Geschenk Gottes ist.</span><note n="135" id="iv.iv-p4.364"><scripRef passage="Romans 3" id="iv.iv-p4.365" parsed="|Rom|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.3">Rom. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 2" id="iv.iv-p4.366" parsed="|Gal|2|0|0|0" osisRef="Bible:Gal.2">Gal. ii.</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2" id="iv.iv-p4.367" parsed="|Eph|2|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.2">Eph. ii.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.368"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.369">
   <i>Ista vero tam divina beneficia, ac veram Spiritus Dei sanctificationem, fide mero Dei donc, haud ullis aut viribus aut meritis nostris consequimur</i>.</span><note n="136" id="iv.iv-p4.370"><scripRef passage="Romans 3" id="iv.iv-p4.371" parsed="|Rom|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.3">Rom. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 2" id="iv.iv-p4.372" parsed="|Gal|2|0|0|0" osisRef="Bible:Gal.2">Gal. ii.</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2" id="iv.iv-p4.373" parsed="|Eph|2|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.2">Eph. ii.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.374">
   <th style="width;50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.375"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.376">[XIV.] Was der Glaube sei.</span><note n="137" id="iv.iv-p4.377">From this Article the numbering differs; the German has twenty-seven, the Latin twenty-eight Articles. See Niemeyer, p. 109. But in the <i>Corpus et Syntagma Conf.</i> the Latin has likewise only twenty-seven Articles.</note></th>
   <th style="width;50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.378"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.379">XIV. D<span class="sc" id="iv.iv-p4.380">e</span> F<span class="sc" id="iv.iv-p4.381">ide.</span></span><note n="138" id="iv.iv-p4.382">From this Article the numbering differs; the German has twenty-seven, the Latin twenty-eight Articles. See Niemeyer, p. 109. But in the <i>Corpus et Syntagma Conf.</i> the Latin has likewise only twenty-seven Articles.</note></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.383">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.384"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.385">Derselbe Glaube ist ein gewisser, fester, ja unbezweifelter Grund und eine Ergreifung aller der Dinge, die man von Gott hofft, welcher daraus die Liebe und demnach allerlei Tugenden und guter Werke Frucht wachsen macht. Und wiewohl die Frommen und Gläubigen sich in solchen Früchten des Glaubens ohne Unterlaß üben, so schreiben wir doch die Frommmachung und das erlangte Heil nicht solchen Werken, sondern nur der Gnade Gottes zu.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.386"><i><span lang="LA" id="iv.iv-p4.387">Quæ fides certa et indubita omnium sperandarum de Dei benevolentia rerum substantia est et apprehensio. Ex sese caritatem ac mox præclaros virtutum omnium fructus pullulat. Non quidquam tamen his officiis, licet piorum, sed ipsi simpliciter justificationem et partam salutem gratiæ Dei tribuimus.</span></i></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.388">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.389"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.390">Dieser Glaube, der sich nicht seiner Werke, wiewohl er unzählbare gute Werke wirft, sondern der Barmherzigkeit Gottes tröstet, ist der rechte, wahre Dienst, mit dem man Gott gefällt.</span><note n="139" id="iv.iv-p4.391"><scripRef passage="Hebrews 11" id="iv.iv-p4.392" parsed="|Heb|11|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.11">Heb. xi.</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 5" id="iv.iv-p4.393" parsed="|Gal|5|0|0|0" osisRef="Bible:Gal.5">Gal. v.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.394"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.395">
   <i>Atque sic quidem solus verus Dei cultus est, fides inquam nulla operum fiducia, operum fæcundissima</i>.</span><note n="140" id="iv.iv-p4.396"><scripRef passage="Hebrews 11" id="iv.iv-p4.397" parsed="|Heb|11|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.11">Heb. xi.</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 5" id="iv.iv-p4.398" parsed="|Gal|5|0|0|0" osisRef="Bible:Gal.5">Gal. v.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.399">
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.400"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.401">XIV. [XV.] Von der Kirche.</span></th>
   <th style="width:50%" id="iv.iv-p4.402"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.403">XV. E<span class="sc" id="iv.iv-p4.404">cclesia</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.405">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.406"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.407">Wir halten dafür, daß aus den lebendigen </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.408"><i><span lang="LA" id="iv.iv-p4.409">Et ex talibus lapidibus super </span>
   </i></td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<pb n="219" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_219.html" id="iv.iv-Page_219" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.410">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.411">
   <tr id="iv.iv-p4.412">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.413"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.414">Steinen, die auf diesen lebendigen Felsen gebauet sind, eine heilige, allgemeine Kirche, die Gemeinschaft und Versammlung aller Heiligen, die Christi Braut und Gemahl ist, welche er durch sein Blut reinige, und endlich dem Vater ohne Tadel ganz unbefleckt darstelle, gebaut und versammelt werde.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.415"><i><span lang="LA" id="iv.iv-p4.416">vivam hanc petram, hoc pacto inedificatis, ecclesiam construi, sanctamque sanctorum omnium collectionem et immaculatam Christi sponsam esse tenemus, quam Christus sanguine suo lavet et purificet, et tandem Patri suo eam sine macula et ruga statuat et tradat.</span></i></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.417">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.418"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.419">Und wiewohl diese Kirche und Versammlung Christi allein den Augen Gottes offen und bekannt ist, so wird sie doch durch äußere Zeichen, Gebräuche und Ordnungen, die von Christo selbst eingesetzt und geordnet sind, und durch das Wort Gottes, als durch eine allgemeine, öffentliche und ordentliche Zucht, nicht allein gesehen und erkannt, sondern auch also gesammelt und gebaut, daß zu dieser Kirche Neimand (ordentlich zu reden und ohne besondre von Gott geoffenbarte Freiheit) ohne diese Dinge gezählt wird.</span><note n="141" id="iv.iv-p4.420"><scripRef passage="1 Peter 2" id="iv.iv-p4.421" parsed="|1Pet|2|0|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2">1 Pet. ii.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 16" id="iv.iv-p4.422" parsed="|Matt|16|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.16">Matt. xvi.</scripRef>; <scripRef passage="Eph 5" id="iv.iv-p4.423" parsed="|Eph|5|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.5">Eph. v.</scripRef>; <scripRef passage="Mark 16" id="iv.iv-p4.424" parsed="|Mark|16|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.16">Marc. xvi.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28" id="iv.iv-p4.425" parsed="|Matt|28|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.28">Matt. xxviii.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 10" id="iv.iv-p4.426" parsed="|Acts|10|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.10">Act. x.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.427"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.428">
   <i>Qua quidem quum solius sit Dei oculis nota, externis tamen quibusdam ritibus, ab ipso Christo institutis, et Verbi Dei velut publica legittimaque disciplina, non solum cernitur cognosciturque, sed ita constituitur, ut in hanc sine his nemo</i> {<i>nisi singulari Dei privilegio</i>) 
   <i>censeatur</i>.</span><note n="142" id="iv.iv-p4.429"><scripRef passage="1 Peter 2" id="iv.iv-p4.430" parsed="|1Pet|2|0|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2">1 Pet. ii.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 16" id="iv.iv-p4.431" parsed="|Matt|16|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.16">Matt. xvi.</scripRef>; <scripRef passage="Eph 5" id="iv.iv-p4.432" parsed="|Eph|5|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.5">Eph. v.</scripRef>; <scripRef passage="Mark 16" id="iv.iv-p4.433" parsed="|Mark|16|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.16">Marc. xvi.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28" id="iv.iv-p4.434" parsed="|Matt|28|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.28">Matt. xxviii.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 10" id="iv.iv-p4.435" parsed="|Acts|10|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.10">Act. x.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.436">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.437"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.438">XV. [XVI.] Von den Dienern des Wortes Gottes und dem Dienste der Kirche.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.439"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.440">XVI. D<span class="sc" id="iv.iv-p4.441">e</span> M<span class="sc" id="iv.iv-p4.442">inisterio</span> V<span class="sc" id="iv.iv-p4.443">erbi</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.444">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.445"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.446">Deßhalb bekennen wir auch, daß die Diener der Kirche Mitarbeiter Gottes sind, wie sie der heilige Paulus nennt, durch die er seinen Gläubigen Erkenntniß seiner selbst und Vergebung der Sünden zutheilt und darbietet, die Menschen zu sich bekehrt, aufrichtet, </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.447"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.448">
   <i>Atque hanc ob causam ministros ecclesiæ cooperarios esse Dei</i> (<i>quod et Paulus agnoscit</i>) 
   <i>fatemur, per quos ille et cognitionem sui, et peccatorum remissionem administret, homines ad se convertat, erigat, consoletur,
   </i> </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>




<pb n="220" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_220.html" id="iv.iv-Page_220" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.449">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.450">
   <tr id="iv.iv-p4.451">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.452"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.453">tröstet, ja, auch schreckt und richtet, doch in dem Verstande, daß wir in dem Allen alle Wirkung und Kraft dem Herrn Gott allein, dem Diener aber das Zudienen zuschreiben; denn gewiß ist es, daß diese Kraft und Wirkung seinem Geschöpfe jemals beigelegt werden soll, noch kann, sondern Gott theilt sie aus nach seinem freien Willen, denen er will.</span><note n="143" id="iv.iv-p4.454"><scripRef passage="1 Corinthians 3" id="iv.iv-p4.455" parsed="|1Cor|3|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3">1 Cor. iii.</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 6" id="iv.iv-p4.456" parsed="|2Cor|6|0|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6">2 Cor. vi.</scripRef>; <scripRef passage="John 20" id="iv.iv-p4.457" parsed="|John|20|0|0|0" osisRef="Bible:John.20">Joh. xx.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 1" id="iv.iv-p4.458" parsed="|Luke|1|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.1">Luc. i.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 14" id="iv.iv-p4.459" parsed="|1Cor|14|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14">1 Cor. xiv.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.460"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.461"><i>terreat etiam et judicet. Ita tamen, ut virtutem et efficaciam in his omnem Domino, ministerium ministris tamen adscribamus. Nam hanc virtutem efficaciamque nulli omnino creatures alligari, sed libera Dei dignatione dispensari</i> [<i>quomodo et</i>] 
   <i>quibus ipse velit, certum est</i>.</span><note n="144" id="iv.iv-p4.462"><scripRef passage="1 Corinthians 3" id="iv.iv-p4.463" parsed="|1Cor|3|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3">1 Cor. iii.</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 6" id="iv.iv-p4.464" parsed="|2Cor|6|0|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6">2 Cor. vi.</scripRef>; <scripRef passage="John 20" id="iv.iv-p4.465" parsed="|John|20|0|0|0" osisRef="Bible:John.20">Joh. xx.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 1" id="iv.iv-p4.466" parsed="|Luke|1|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.1">Luc. i.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 14" id="iv.iv-p4.467" parsed="|1Cor|14|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14">1 Cor. xiv.</scripRef></note> [<span lang="LA" id="iv.iv-p4.468"><i>Nihil enim est, qui rigat, neque qui plantat, sed qui dat incrementum Deus.</i>]</span><note n="145" id="iv.iv-p4.469">[The bracketed sentence
   in the Latin text is not found in Niemeyer, and has been inserted from the <i>Corpus et Syntagma Conf.</i> (1654). p. 69. So also <i>quomodo et</i>, for which Niemeyer reads <i>iis</i>.</note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.470">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.471"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.472">XVI. [XVII.] Von der Macht der Kirche.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.473"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.474">XVII. P<span class="sc" id="iv.iv-p4.475">otestas</span> E<span class="sc" id="iv.iv-p4.476">cclesiastica</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.477">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.478"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.479">Die Macht, das Wort Gottes zu predigen und die Schäflein des Herrn zu weiden, welches eigentlich zu reden das Amt der Schlüssel ist, schreibt allen Menschen vor Eine Form zu leben, sie seien hoch oder niedern Standes. Dieß Ansehn soll, als ein Befehl Gottes, hoch, theuer und unverletzt sein; es soll auch Niemand diese Macht zur Verwaltung übertragen werden, er sei denn zuvor durch die göttliche Stimme und Wahl, durch diejenigen, die von der Kirche durch wohlerwogene Rathschläge als Ausschuß dazu bestimmt und erwählt sind, tauglich und geschickt dazu erfunden und erkannt.</span><note n="146" id="iv.iv-p4.480"><scripRef passage="Matthew 16" id="iv.iv-p4.481" parsed="|Matt|16|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.16">Matt. xvi.</scripRef>; <scripRef passage="John 20" id="iv.iv-p4.482" parsed="|John|20|0|0|0" osisRef="Bible:John.20">Joh. xx.</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 1" id="iv.iv-p4.483" parsed="|Jer|1|0|0|0" osisRef="Bible:Jer.1">Hierem. i.</scripRef>; <scripRef passage="1 Thessalonians 4" id="iv.iv-p4.484" parsed="|1Thess|4|0|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4">1 Thess. iv.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 13" id="iv.iv-p4.485" parsed="|Acts|13|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.13">Act. xiii.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.486"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.487">
   <i>Ipsa autem verbi, et pascendi gregis Dominici auctoritas, quæ proprie</i> clavium potestas 
   <i>est, cunctis, summis æque et imis præscribens, sacrosancta inviolabilisque esse, et vel divino Dei, vel certo et consulto ecclesiæ suffragio, electis tantum ad ministrandum committi debet</i>.</span><note n="147" id="iv.iv-p4.488"><scripRef passage="Matthew 16" id="iv.iv-p4.489" parsed="|Matt|16|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.16">Matt. xvi.</scripRef>; <scripRef passage="John 20" id="iv.iv-p4.490" parsed="|John|20|0|0|0" osisRef="Bible:John.20">Joh. xx.</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 1" id="iv.iv-p4.491" parsed="|Jer|1|0|0|0" osisRef="Bible:Jer.1">Hierem. i.</scripRef>; <scripRef passage="1 Thessalonians 4" id="iv.iv-p4.492" parsed="|1Thess|4|0|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4">1 Thess. iv.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 13" id="iv.iv-p4.493" parsed="|Acts|13|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.13">Act. xiii.</scripRef></note></td>  
   </tr>
 </table>
</div>

<pb n="221" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_221.html" id="iv.iv-Page_221" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.494">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.495">
   <tr id="iv.iv-p4.496">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.497"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.498">XVII. [XVIII.] Von der Erwählung der Diener der Kirche.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.499"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.500">XVIII. E<span class="sc" id="iv.iv-p4.501">lectio</span> M<span class="sc" id="iv.iv-p4.502">inistrorum</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.503">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.504"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.505">Dieß Amt und dieser Dienst soll Niemand befohlen oder vertraut werden, er sei denn zuvor in der Heiligen Schrift und der Erkenntniß des Willens Gottes wohlberichtet, in Frömmigkeit und Unschuld des Lebens unsträflich, und im Fleiß und Ernst, die Ehre und den Namen Christi zu fördern, eifrig und inbrünstig erfunden und erkannt worden, nämlich durch die Diener und Vorsteher der Kirche; auch die, welche aus der christlichen Obrigkeit, als von der Kirche wegen, zu solchem Amt erwählt sind. Und weil dasselbe eine rechte, wahre Wahl Gottes ist, sollen sie durch das Urtheil der Kirche und Auflegung der Hände der Aelteren als billig und recht erkannt und angenommen werden.</span><note n="148" id="iv.iv-p4.506"><scripRef passage="1 Timothy 3" id="iv.iv-p4.507" parsed="|1Tim|3|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3">1 Tim. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 12" id="iv.iv-p4.508" parsed="|Luke|12|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.12">Luc. xii.</scripRef>; <scripRef passage="Acts i" id="iv.iv-p4.509" parsed="|Acts|1|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.1">Act. i.</scripRef>; <scripRef passage="Titus 1" id="iv.iv-p4.510" parsed="|Titus|1|0|0|0" osisRef="Bible:Titus.1">Tit. i.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 6" id="iv.iv-p4.511" parsed="|Acts|6|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.6">Acts. vi.</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 6" id="iv.iv-p4.512" parsed="|Heb|6|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.6">Heb. vi.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.513"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.514">
   <i>Est enim functio hæc nulli, quem non et legis divinæ peritia, et vitæ innocentia, et Christi nominis studio singulari esse compererint et judicarint ministri ecclesiæ, et iis, quibus id negotii per Christianum magistratum ecclesiæ nomine commissum est, concedenda. Quæ quum vera Dei electio sit, ecclesiæ tamen suffragio et manuum presbyterorum</i> [<i>sacerdotis</i>] 
   <i>impositione recte comprobatur</i>.</span><note n="149" id="iv.iv-p4.515"><scripRef passage="1 Timothy 3" id="iv.iv-p4.516" parsed="|1Tim|3|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3">1 Tim. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 12" id="iv.iv-p4.517" parsed="|Luke|12|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.12">Luc. xii.</scripRef>; <scripRef passage="Acts i" id="iv.iv-p4.518" parsed="|Acts|1|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.1">Act. i.</scripRef>; <scripRef passage="Titus 1" id="iv.iv-p4.519" parsed="|Titus|1|0|0|0" osisRef="Bible:Titus.1">Tit. i.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 6" id="iv.iv-p4.520" parsed="|Acts|6|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.6">Acts. vi.</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 6" id="iv.iv-p4.521" parsed="|Heb|6|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.6">Heb. vi.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.522">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.523"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.524">XVIII. [XIX.] Wer der Hirt und das Haupt der Kirche sei.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.525"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.526">XIX. P<span class="sc" id="iv.iv-p4.527">astor</span> Q<span class="sc" id="iv.iv-p4.528">uis</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.529">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.530"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.531">Christus selbst ist allein das wahre und rechte Haupt und der Hirt seiner Kirche; derselbe giebt seiner Kirche Hirten und Lehrer, die aus seinem Befehl das Wort und das Amt der Schlüssel ordentlich und rechtmäßig, wie oben gemeldet, führen. Deßhalb wir diejenigen, die allein mit dem Namen Bischöfe sind, und das Haupt zu Rom weder bekennen, noch annehmen.</span><note n="150" id="iv.iv-p4.532"><scripRef passage="John 10" id="iv.iv-p4.533" parsed="|John|10|0|0|0" osisRef="Bible:John.10">Joh. x.</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:5,4" id="iv.iv-p4.534" parsed="|Eph|1|5|0|0;|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.5 Bible:Eph.1.4">Eph. i. 5, 4</scripRef>; <scripRef passage="John 21" id="iv.iv-p4.535" parsed="|John|21|0|0|0" osisRef="Bible:John.21">Joh. xxi.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.536"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.537">
   <i>Christus ipse verum suæ ecclesiæ caput ac pastor solus est is ecclesiæ suæ pastores dat et doctores, qui in ecclesia externa hac clavium potestate legitime sic concredita recte et legitime utantur. Unde illos titulotenus tantum pastores, caputque romanum minime agnoscimus</i>.</span><note n="151" id="iv.iv-p4.538"><scripRef passage="John 10" id="iv.iv-p4.539" parsed="|John|10|0|0|0" osisRef="Bible:John.10">Joh. x.</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:5,4" id="iv.iv-p4.540" parsed="|Eph|1|5|0|0;|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.5 Bible:Eph.1.4">Eph. i. 5, 4</scripRef>; <scripRef passage="John 21" id="iv.iv-p4.541" parsed="|John|21|0|0|0" osisRef="Bible:John.21">Joh. xxi.</scripRef></note></td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<pb n="222" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_222.html" id="iv.iv-Page_222" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.542">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.543">
   <tr id="iv.iv-p4.544">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.545"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.546">XIX. [XX.] Was das Amt sei der Diener und der Kirche.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.547"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.548">XX. M<span class="sc" id="iv.iv-p4.549">inistrorum</span> O<span class="sc" id="iv.iv-p4.550">fficia</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.551">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.552"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.553">Das Allerhöchste und Vornehmste in diesem Amte ist, daß die Diener der Kirche Reue und Leid über die Sünde, Aenderung des Lebens und Verzeihung der Sünde predigen, und das Alles durch Christum; ferner, daß sie unaufhörlich für das Volk bitten, der Heiligen Schrift und dem Worte Gottes in Lesen und heiliger Betrachtung ernstlich und fleißig obliegen, mit dem Worte Gottes, als mit dem Schwerte des Geistes, in alle Wege den Teufel mit tödtlichem Hasse verfolgen und seine Kraft unterdrücken und schwächen, daß sie die gesunden Bürger Christi beschirmen, die bösen aber warnen, zurückdrängen und entfernen, und wenn sie in ihrem Frevel und ihren unverschämten Lastern die Kirche Christi wollten für und für ärgern und verwüsten, sollen sie durch diejenigen, die von den Dienern des Wortes und christlicher Obrigkeit dazu verordnet sind, ausgestoßen, oder auf andere fügliche und schickliche Weise gestraft und gebessert werden, bis sie ihren Irrthum bekennen, sich ändern und gesund werden; dann aber soll der Bürger Christi, der also ungesund und krank gewesen und ausgeschlossen ist, wieder in die Kirche aufgenommen </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.554"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.555">
   <i>Summum functionis hujus munus est, pœnitentiam et peccatorum per Christum, remissionem prædicare: pro populo incessanter orare, sanctis studiis verboque Dei indefesse invigilare, atque Verbo Dei velut gladio Spiritus, et arte omnigena Satanam 
   internecino semper odio persequi ac debilitare, Christi cives sanos quidem tueri, vitiosos autem monere, reprehendere, coërcere, et grassantes longius, ecclesiæ, id est, Christi confœderatorum conspiratione consensuque pio, 
   tota ditione aut ejicere ac proscribere, aut alia ratione commoda emendare tantisper</i>,<note n="152" id="iv.iv-p4.556">Corp. et Synt. reads after <span lang="LA" id="iv.iv-p4.557"><i>longius</i>: '<i>Conspiratione pia eorum, qui ex ministris magistrat<span class="unclear" id="iv.iv-p4.558">u</span>que delecti sunt, disciplina excludere, vel alia ratione commoda multare tantisper</i>.' etc.</span></note> <i>dum resipiscant et salvi fiant. Is enim ad ecclesiam civi Christi morbido regressus est, si conversis animis studiisque</i> {<i>quo omnis hæc disciplina spectat</i>) 
   <i>errorem agnoscens confiteatur suum, et disciplinam sanam ultro jam requirat, ac
   </i> </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>




<pb n="223" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_223.html" id="iv.iv-Page_223" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.559">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.560">
   <tr id="iv.iv-p4.561">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.562"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.563">werden, wenn er sich bekehrt und mit großem Ernst seine Sünde und seinen Irrthum bekennt und gesteht (denn dazu soll diese Strafe dienen) und Arzenei für seine Krankheit willig sucht, sich in geistliche Zucht begiebt, und mit neuem Fleiß und Erst in der Frömmigkeit alle Frommen erfreut.</span><note n="153" id="iv.iv-p4.564"><scripRef passage="Luke 24" id="iv.iv-p4.565" parsed="|Luke|24|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.24">Luc. xxiv.</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 11" id="iv.iv-p4.566" parsed="|Jer|11|0|0|0" osisRef="Bible:Jer.11">Hierem. xi.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 6" id="iv.iv-p4.567" parsed="|Acts|6|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.6">Act. vi.</scripRef>; 
   <scripRef passage="1 Timothy 4" id="iv.iv-p4.568" parsed="|1Tim|4|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4">1 Tim. iv.</scripRef>; <scripRef passage="Eph 6" id="iv.iv-p4.569" parsed="|Eph|6|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.6">Eph. vi.</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 4" id="iv.iv-p4.570" parsed="|2Tim|4|0|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4">2 Tim. iv.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Ezekiel 34" id="iv.iv-p4.571" parsed="|Ezek|34|0|0|0" osisRef="Bible:Ezek.34">Ezech. xxxiv.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 5" id="iv.iv-p4.572" parsed="|1Cor|5|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5">1 Cor. v.</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 3" id="iv.iv-p4.573" parsed="|2Thess|3|0|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3">2 Thess. iii.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.574"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.575"><i>studio pietatis novo pios omnes exhilaret</i>.</span><note n="154" id="iv.iv-p4.576"><scripRef passage="Luke 24" id="iv.iv-p4.577" parsed="|Luke|24|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.24">Luc. xxiv.</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 11" id="iv.iv-p4.578" parsed="|Jer|11|0|0|0" osisRef="Bible:Jer.11">Hierem. xi.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 6" id="iv.iv-p4.579" parsed="|Acts|6|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.6">Act. vi.</scripRef>; 
   <scripRef passage="1 Timothy 4" id="iv.iv-p4.580" parsed="|1Tim|4|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4">1 Tim. iv.</scripRef>; <scripRef passage="Eph 6" id="iv.iv-p4.581" parsed="|Eph|6|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.6">Eph. vi.</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 4" id="iv.iv-p4.582" parsed="|2Tim|4|0|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4">2 Tim. iv.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Ezekiel 34" id="iv.iv-p4.583" parsed="|Ezek|34|0|0|0" osisRef="Bible:Ezek.34">Ezech. xxxiv.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 5" id="iv.iv-p4.584" parsed="|1Cor|5|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5">1 Cor. v.</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 3" id="iv.iv-p4.585" parsed="|2Thess|3|0|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3">2 Thess. iii.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.586">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.587"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.588">XX. [XXI.] Von der Kraft und Wirkung der Sacramente.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.589"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.590">XXI. D<span class="sc" id="iv.iv-p4.591">e</span> V<span class="sc" id="iv.iv-p4.592">i et</span> E<span class="sc" id="iv.iv-p4.593">fficacia</span> S<span class="sc" id="iv.iv-p4.594">acramentorum</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.595">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.596"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.597">Der Zeichen, die man Sacramente nennt, sind zwei, nämlich die Taufe und das Nachtmahl des Herrn. Diese Sacramente sind bedeutsame, heilige Zeichen hoher, heimlicher Dinge; sie sind aber nicht bloße und leere Zeichen, sondern bestehen in Zeichen und wesentlichen Dingen. Denn in der Taufe ist das Wasser das Zeichen; das Wesentliche aber und Geistliche ist die Wiedergeburt und die Aufnahme in das Volk Gottes. Im Nachtmahl oder Danksagung sind Brot und Wein Zeichen; das Wesentliche aber und Geistliche ist die Gemeinschaft des Leibes und Blutes Christi, das Heil, das am Kreuz erobert ist, und Vergebung der Sünden, welche wesentliche, unsichtbare und geistliche Dinge im Glauben empfangen werden, so wie die Zeichen leiblich, und in diesen geistlichen, wesentlichen Dingen besteht die ganze Kraft, Wirkung und Frucht der Sacramente.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.598"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.599">
   <i>Signa, quæ</i>, [i<i>n ecclesia Christi</i>] <i>et</i> sacramenta 
   <i>vocantur, duo sunt</i>, baptismus, <i>et </i>eucharistia. <i>Hæc rerum arcanarum symbola non nudis signis, sed signis simul et rebus constant. In baptismo enim aqua signum est, at res ipsa regeneratio adoptioque in populum Dei. In</i> eucharistia 
   <i>panis et vinum signa sunt, res autem communicatio corporis Domini, parta salus, et peccatorum remissio. Quæ quidem, ut ore corporis signa, sic fide spiritus percipiuntur. Nam in rebus ipsis totus fructus sacramentorum est</i>.</span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>



<pb n="224" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_224.html" id="iv.iv-Page_224" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.600">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.601">
   <tr id="iv.iv-p4.602">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.603"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.604">Deßhalb bekennen wir, daß die Sacramente nicht allein äußere Zeichen sind christlicher Gesellschaft, sondern wir bekennen sie für Zeichen göttlicher Gnade, durch welche die Diener der Kirche mit dem Herrn in der Absicht und zu dem Ende, wie er es uns selbst verheißt, anbietet und kräftiglich verschafft, wirken, jedoch, wie oben von den Dienern des Wortes gesagt ist, nämlich, daß alle heiligende und seligmachende Kraft Gott, dem Herrn, allein zugeschrieben wird.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.605"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.606"><i>Unde asserimus sacramenta non solum tesseras quasdam societatis Christiana, sed et gratiæ divinæ symbola esse, quibus ministri, Domino, ad eum finem quem ipse promittit offert et efficit, cooperentur, sic tamen, qualiter de verbi ministerio dictum est, ut omnis virtus salvifica uni Domino transscribatur</i>.</span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.607">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.608"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.609">XXI. [XXII.] Von der Taufe.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.610"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.611">XXII. B<span class="sc" id="iv.iv-p4.612">aptisma</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.613">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.614"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.615">Die Taufe ist nach der Einsetzung des Herrn ein Bad der Wiedergeburt,<note n="155" id="iv.iv-p4.616"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.617">widergeberliche abweschung.</span></note> welches der Herr seinen Auserwählten mit einem sichtbaren Zeichen durch den Dienst der Kirche, wie oben gesagt und erläutert ist, anbietet und darstellt.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.618"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.619">
   <i>Baptisma quidem ex institutione Domini lavacrum regenerationis quam Dominus electis suis, visibili signo per ecclesiæ ministerium</i> (<i>qualiter supra expositum est</i>) 
   <i>exhibeat.</i></span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.620">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.621"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.622">In diesem heiligen Bade taufen wir unsre Kinder darum, weil es unbillig wäre, daß wir diejenigen, die von uns, einem Volke Gottes, geboren sind, der Gemeinschaft des Volkes Gottes sollten berauben, die doch durch das göttliche Wort dazu bestimmt und diejenigen sind, von denen man vermuthen soll, sie seien von Gott erwählt.</span><note n="156" id="iv.iv-p4.623"><scripRef passage="Titus 3" id="iv.iv-p4.624" parsed="|Titus|3|0|0|0" osisRef="Bible:Titus.3">Tit. iii.</scripRef>; 
   <scripRef passage=" Genesis 17" id="iv.iv-p4.625" parsed="|Gen|17|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.17">Gen. xvii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 7" id="iv.iv-p4.626" parsed="|1Cor|7|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7">1 Cor. vii.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 18" id="iv.iv-p4.627" parsed="|Luke|18|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.18">Luc. xviii.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.628"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.629">
   <i>Quo quidem sancto lavacro infantes nostros idcirco tingimus, quoniam e nobis</i> (<i>qui populus Domini sumus</i>) 
   <i>genitos populi Dei consortio rejicere nefas est tantum non divina voce huc designatos, præsertim quum de eorum electione pie est præsumendum</i>.</span><note n="157" id="iv.iv-p4.630"><scripRef passage="Titus 3" id="iv.iv-p4.631" parsed="|Titus|3|0|0|0" osisRef="Bible:Titus.3">Tit. iii.</scripRef>; 
   <scripRef passage=" Genesis 17" id="iv.iv-p4.632" parsed="|Gen|17|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.17">Gen. xvii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 7" id="iv.iv-p4.633" parsed="|1Cor|7|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7">1 Cor. vii.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 18" id="iv.iv-p4.634" parsed="|Luke|18|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.18">Luc. xviii.</scripRef></note></td>  
   </tr>
 </table>
</div>

<pb n="225" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_225.html" id="iv.iv-Page_225" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.635">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.636">
   <tr id="iv.iv-p4.637">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.638"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.639">XXII. [XXIII.] Vom Nachtmahl des Herrn, oder von der Danksagung.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.640"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.641">XXIII. E<span class="sc" id="iv.iv-p4.642">ucharistia</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.643">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.644"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.645">Vom heiligen Nachtmahl halten wir also, daß der Herr in demselben seinen Leib und sein Blut, das ist, sich selbst den Seinen wahrlich anbietet, und zu solcher Frucht zu genießen giebt, daß er je mehr und mehr in ihnen, und sie in ihm leben. Nicht, daß der Leib und das Blut des Herrn mit Brot und Wein natürlich vereinbart oder räumlich darein verschlossen werde, oder daß eine leibliche, fleischliche Gegenwärtigkeit hier gesetzt werde, sondern daß Brot und Wein nach der Einsetzung des Herrn hochbedeutende, heilige, wahre Zeichen seien, durch die von dem Herrn selbst, vermittelst des des Dienstes der Kirche, die wahre Gemeinschaft des Leibes und Blutes Christi den Gläubigen gereicht und angeboten werde, nicht zur vergänglichen Speise des Bauches, sondern zur Speise und Nahrung des geistlichen und ewigen Lebens.</span><note n="158" id="iv.iv-p4.646"><scripRef passage="Matthew 26" id="iv.iv-p4.647" parsed="|Matt|26|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.26">Matt. xxvi.</scripRef>; <scripRef passage="John 6:14" id="iv.iv-p4.648" parsed="|John|6|14|0|0" osisRef="Bible:John.6.14">Joh. vi. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 10" id="iv.iv-p4.649" parsed="|1Cor|10|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10">1 Cor. x.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.650"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.651">
   <i>Cœnam vero mysticam, in qua Dominus corpus et sanguinem suum, id est, seipsum suis vere ad hoc offerat, ut magis magisque in illis vivat, et illi in ipso. Non quod pani et vino corpus et sanguis Domini vel naturaliter uniantur: vel hic localiter includantur, vel ulla huc carnali præsentia statuantur. Sed quod panis et vinum ex institutione Domini symbola sint, quibus ab ipso Domino per ecclesiæ ministerium vera corporis et sanguinis ejus communicatio, non in periturum ventris cibum, sed in æternæ vitæ alimoniam exhibeatur</i>.</span><note n="159" id="iv.iv-p4.652"><scripRef passage="Matthew 26" id="iv.iv-p4.653" parsed="|Matt|26|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.26">Matt. xxvi.</scripRef>; <scripRef passage="John 6:14" id="iv.iv-p4.654" parsed="|John|6|14|0|0" osisRef="Bible:John.6.14">Joh. vi. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 10" id="iv.iv-p4.655" parsed="|1Cor|10|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10">1 Cor. x.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.656">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.657"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.658">Dieser hohen und heiligen Speise gebrauchen wir oft, daß wir, dadurch erinnert, den Tod und das Blut des gekreuzigten Christus mit den Augen des Glaubens erblicken, und unser Heil mit einem Vorgeschmack des himmlichen Wesens und mit einer wahren Empfindung des ewigen Lebens betrachten. </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.659"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.660">
   <i>Hoc sacro cibo idcirco utimur sæpe, quoniam hujus monitu in crucifixi mortem sanguinemque, fidei oculis intuentes, ac salutem nostrum, non sine cœlestis vitæ gustu, et vero vitæ æternæ sensu, meditantes, hoc spirituali, vivifico intimoque pabulo, ineffabili</i> </span> </td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<pb n="226" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_226.html" id="iv.iv-Page_226" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.661">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.662">
   <tr id="iv.iv-p4.663">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.664"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.665">Mit dieser geistlichen, lebendig machenden, inneren Speise werden wir mit unausprechlicher Süßigkeit ergötzt und erquickt, und mit hoher Freude erfüllt, daß wir in dem Tode Christi unser Leben finden. Deßhalb wir ganz und gar vor Freude in unserm Herzen frohlocken, und mit allen unsern Kräften desto mehr für eine so theure und hohe Wohlthat, die er uns bewiesen hat, uns in Danksagung ergießen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.666"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.667"><i>cum, suavitate reficimur, ac inenarrabili verbis lætitia, propter inventam 
vitam, exultamus, totique ac 
viribus omnino omnibus nostris, in gratiarum actionem 
pro tam mirando Christi erga nos beneficio, effundimur</i>.</span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.668">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.669"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.670">Deßhalb beschuldigt man uns sehr unbillig, daß wir auf die hohen Wahrzeichen wenig Werth legen; denn diese heiligen Zeichen und Sacramente sind heilige und ehrwürdige Dinge, da sie von Christo, dem hohen Priester, eingesetzt und gebraucht sind. So reichen sie in der Art, wie oben davon geredet ist, die geistlichen Dinge, die sie bedeuten, dar und bieten sie an. Sie geben von den geschehenen Dingen Zeugniß. Sie geben uns ein Bild und eine Erinnerung so hoher, heiliger Dinge, und mit einer besondern Aehnlichkeit der Dinge, die sie bedeuten, bringen sie ein großes und herrliches Licht in die heiligen, göttlichen Angelegenheiten. Ueberdieß geben sie etwas Hülfe und Unterstützung dem Glauben, und sind gleichsam ein Eid, mit dem sich die Gläubigen ihrem Haupte und der Kirche verpflichten und verbinden. So hoch und theuer halten wir die heiligen, hochbedeutenden Wahrzeichen; jedoch schreiben wir die lebendig </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.671"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.672">
   <i>Itaque immerito fit nostro maximo, quod quidam parum nos tribuere sacris symbolis putant. Sunt enim hæc res sanctæ verandæque, utpote, a summo sacerdote Christo institutæ et susceptæ, suo quo diximus modo res significatas exhibentes, testimonium rei gestæ præbentes, res tam arduas repræsentantes, et mirabili quadam rerum significatarum analogia clarissimam mysteriis istis lucem afferentes. Ad hæc auxilium opemque ipsi suppeditant fidei, ac jurisjurandi denique vice initiatum capiti Christi et ecclesiæ adstringunt. Tam sancte de sacris symbolis sentimus. At vero vivificantis et sanctificantis vim et virtutem tribuimus ei perpetuo, qui vita</i> </span></td>  
   </tr>

 </table>
</div>


<pb n="227" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_227.html" id="iv.iv-Page_227" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.673">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.674">
   <tr id="iv.iv-p4.675">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.676"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.677">machende und heiligende Kraft in alle Wege allein dem zu, der allein das Leben ist; dem sei Lob in Ewigkeit. Amen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.678"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.679"><i>est, cui sit laus in sæcula sæculorum. Amen</i>.</span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.680">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.681"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.682">XXIII. [XXIV.] Von der heiligen Versammlung und der Zusammenkunft der Gläubigen.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.683"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.684">XXIV. C<span class="sc" id="iv.iv-p4.685">œtus</span> S<span class="sc" id="iv.iv-p4.686">acri</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.687">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.688"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.689">Wir halten dafür, daß die heiligen Versammlungen und Zusammenkünfte der Gläubigen so sollen begangen werden, daß man vor allen Dingen dem Volke das Wort Gottes an einem gemeinen und dazu bestimmten Orte vortrage, daß die Geheimnisse der Schrift durch geschickte Diener täglich ausgelegt und erklärt werden, daß man das Nachtmahl des Herrn und heilige Danksagung halte, damit der Gläubigen Glaube für und für geübt werde, daß man mit ernstlichem Gebet für alles Anliegen aller Menschen erstlich anhalte.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.690"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.691">
   <i>Cœtus autem sacros sic peragendos 
   esse censemus, ut ante omnia verbum Dei in publicum plebi quottidie propronatur, Scripturæ abdita per idoneos ministros quottidie eruantur edisseranturque: sacra Eucharistia celebranda piorum subinde fides exerceatur, precationi pro omnibus omnium necessitatibus assidue instetur</i>.</span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.692">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.693"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.694">Andere Ceremonien, die unzählbar sind, als Kelche, Meßgewänder, Chorröcke, Kutten, Platten, Fahnen, Kerzen und Altäre, Gold und Silber, wie fern sie die wahre Religion und den rechten Gottesdienst zu stören und umzukehren dienen, und besonders die Götzen und Bildner, die zur Verehrung und zum Aergerniß gebraucht werden, und was solcher ungöttlichen Dinge mehr sind, die wollen wir aus unsrer heiligen Gemeinde weit hinweggetrieben haben.</span><note n="160" id="iv.iv-p4.695"><scripRef passage="Acts 2" id="iv.iv-p4.696" parsed="|Acts|2|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.2">Act. ii.</scripRef>; 
   <scripRef passage="1 Timothy 2" id="iv.iv-p4.697" parsed="|1Tim|2|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2">1 Tim. ii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor 14" id="iv.iv-p4.698" parsed="|1Cor|14|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14">1 Cor. xiv.</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 20" id="iv.iv-p4.699" parsed="|Exod|20|0|0|0" osisRef="Bible:Exod.20">Ex. xx.</scripRef>; 
   <scripRef passage="1 John 5" id="iv.iv-p4.700" parsed="|1John|5|0|0|0" osisRef="Bible:1John.5">1 Joh. v.</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 4" id="iv.iv-p4.701" parsed="|1Pet|4|0|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4">1 Pet. iv.</scripRef>; <scripRef passage="Esdras 40" id="iv.iv-p4.702">Es. xl.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.703"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.704">
   <i>Ceteras vero cerimoniarum ambages 
   inutiles et innumerabiles, vasa, vela, vestes, faces, aras, aurum, argentum, quatenus pervertendæ religioni serviunt, idola præsertim et imagines, quae ad cultum et scandalum, prostant et id genus omnia prophana, a sacro nostro cœtu procul arcemus</i>.</span><note n="161" id="iv.iv-p4.705"><scripRef passage="Acts 2" id="iv.iv-p4.706" parsed="|Acts|2|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.2">Act. ii.</scripRef>; 
   <scripRef passage="1 Timothy 2" id="iv.iv-p4.707" parsed="|1Tim|2|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2">1 Tim. ii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor 14" id="iv.iv-p4.708" parsed="|1Cor|14|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14">1 Cor. xiv.</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 20" id="iv.iv-p4.709" parsed="|Exod|20|0|0|0" osisRef="Bible:Exod.20">Ex. xx.</scripRef>; 
   <scripRef passage="1 John 5" id="iv.iv-p4.710" parsed="|1John|5|0|0|0" osisRef="Bible:1John.5">1 Joh. v.</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 4" id="iv.iv-p4.711" parsed="|1Pet|4|0|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4">1 Pet. iv.</scripRef>; <scripRef passage="Esdras 40" id="iv.iv-p4.712">Es. xl.</scripRef></note></td>  
   </tr>
 </table>
</div>




<pb n="228" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_228.html" id="iv.iv-Page_228" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.713">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.714">
   <tr id="iv.iv-p4.715">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.716"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.717">XXIV. [XXV.] Von den Dingen, die weder geboten, noch verboten, sondern Mitteldinge und frei sind.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.718"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.719">XXV. [XXVI.] D<span class="sc" id="iv.iv-p4.720">e</span> M<span class="sc" id="iv.iv-p4.721">ediis</span></span>.<note n="162" id="iv.iv-p4.722">In the Latin text of the 
   <i>Corpus et Syntagma</i> and of Niemeyer the order of this and the following section is reversed.</note></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.723">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.724"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.725">Alle Dinge, die man Mitteldinge nennt, wie sie es denn (eigentlich zu reden) sind, kann ein frommer, gläubiger Christ zu allen Zeiten und an allen Orten frei gebrauchen, doch daß er es thue nach rechter Einsicht und mit Liebe; denn der Gläubige soll aller Dinge also gebrauchen, daß die Ehre Gottes befördert, und die Kirche und der Nächste nicht geärgert werde.</span><note n="163" id="iv.iv-p4.726"><scripRef passage="Romans 14" id="iv.iv-p4.727" parsed="|Rom|14|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.14">Rom. xiv.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 3" id="iv.iv-p4.728" parsed="|1Cor|3|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3">1 Cor. iii.</scripRef>, <scripRef passage="1 Corinthians 8" id="iv.iv-p4.729" parsed="|1Cor|8|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8">viii.</scripRef>, <scripRef passage="1 Corinthians 10" id="iv.iv-p4.730" parsed="|1Cor|10|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10">x.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.731"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.732">
   <i>Quæ</i> media <i>vocantur, et sunt proprie, iis uti vir pius quamquam libere ubique et omni tempore potest, tamen scienter, et ex charitate, nempe ad edificationem omnibus utetur solum</i>.</span><note n="164" id="iv.iv-p4.733"><scripRef passage="Romans 14" id="iv.iv-p4.734" parsed="|Rom|14|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.14">Rom. xiv.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 3" id="iv.iv-p4.735" parsed="|1Cor|3|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3">1 Cor. iii.</scripRef>, <scripRef passage="1 Corinthians 8" id="iv.iv-p4.736" parsed="|1Cor|8|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8">viii.</scripRef>, <scripRef passage="1 Corinthians 10" id="iv.iv-p4.737" parsed="|1Cor|10|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10">x.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.738">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.739"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.740">XXV. [XXVI.] Von denen, die durch falsche Lehren die Kirche Christi trennen oder sich von ihr absondern und rotten.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.741"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.742">XXVI. [XXV.] D<span class="sc" id="iv.iv-p4.743">e</span> H<span class="sc" id="iv.iv-p4.744">æreticis et</span> S<span class="sc" id="iv.iv-p4.745">chismaticis</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.746">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.747"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.748">Alle diejenigen, die sich von der heiligen Gemeinschaft und Gesellschaft der Kirche trennen und absondern, fremde, ungöttliche Lehren in die Kirche einführen, oder solcher Lehre anhangen,—Gebrechen, die zu unsrer Zeit sich am meisten bei den Wiedertäufern zeigen,—wenn sie die Warnung der Kirche und christlichen Unterricht nicht hören und befolgen, sondern hartnäckig auf ihrem Streit und Irrthum mit Verletzung und Verführung der Kirche bestehn und verharren wollen,—sollen durch</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.749"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.750">
   <i>Arcemus item quotquot ab ecclesiæ sancta societate discedentes, aliena dogmata vel ingerunt vel sectantur. Quo malo</i> Catabaptistæ 
   <i>hodie cum primis laborant. Quos si obstinate monitioni ecclesiæ et Christianæ eruditioni non obsecundant, per magistratum coërcendos, ne contagione</i> </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>



<pb n="229" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_229.html" id="iv.iv-Page_229" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.751">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.752">
   <tr id="iv.iv-p4.753">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.754"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.755">die oberste Gewalt gestraft und unterdrückt werden, damit sie die Heerde Gottes mit ihrer falschen Lehre nicht vergiften und verletzen oder beflecken.</span><note n="165" id="iv.iv-p4.756"><scripRef passage="Isa 5" id="iv.iv-p4.757" parsed="|Isa|5|0|0|0" osisRef="Bible:Isa.5">Esa. v.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 3" id="iv.iv-p4.758" parsed="|Acts|3|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.3">Act. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 12" id="iv.iv-p4.759" parsed="|Rom|12|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.12">Rom. 12</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.760"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.761"><i>gregem Dei inficiant, judicamus</i>.</span><note n="166" id="iv.iv-p4.762"><scripRef passage="Isa 5" id="iv.iv-p4.763" parsed="|Isa|5|0|0|0" osisRef="Bible:Isa.5">Esa. v.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 3" id="iv.iv-p4.764" parsed="|Acts|3|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.3">Act. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 12" id="iv.iv-p4.765" parsed="|Rom|12|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.12">Rom. 12</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.766">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.767"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.768">XXVI. [XXVII.] Von der weltlichen Obrigkeit.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.769"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.770">XXVII. D<span class="sc" id="iv.iv-p4.771">e</span> M<span class="sc" id="iv.iv-p4.772">agistratu</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.773">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.774"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.775">Da alle Gewalt und Obrigkeit von Gott ist, so ist ihr höchstes und vornehmstes Amt, wenn sie nicht eine Tyrannin sein will, daß sie die wahre Ehre Gottes und den rechten Gottesdienst, mit Strafe und Ausrottung aller Gotteslästerung, schirme und fördere, und möglichen Fleiß anwende, daß sie dasjenige, was der Diener der Kirche und Verkündiger des Evangeliums aus dem Worte Gottes lehrt und vorträgt, fördere und vollstrecke. Damit aber solche Religion, wahrer Gottesdienst und Ehrbarkeit aufgehe und wachse, wird die Obrigkeit vornehmlich allen Fleiß dahin wenden, daß das lautre Wort Gottes der Gemeine treulich vorgetragen, und Niemand daran verhindert werde, daß die Schulen wohl eingerichtet, die gemeine Bürgerschaft wohl gelehret, fleißig unterrichtet und gestraft werde, daß man fleißig Sorge trage für die Diener der Kirche und die Armen in der Kirche, daß dieselben nach der Billigkeit und ziemlicher Rothdurft versehen werden; denn dazu sollen die Güter der Kirche dienen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.776"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.777">
   <i>Magistratus omnis a Deo quum sit, officium ejus </i>(<i>nisi tyrannidem exercere mavult</i>), 
   <i>præcipuum est, religionem omni blasphemia reprimenda defendere et procurare, ac qualiter ex Verbo Domini propheta docet, pro virili exequi. Qua quidem in parte præcipue illi advigilandum, ut purum Verbum Dei pure et synceriter ac vere populo predicetur, nec ulli hominum veritas evangelica præcludatur. Mox curabit ut inventus et pubes tota civium recta et sedula institutione ac disciplina formetur, ut justa sit ministrorum ecclesiæ provisio, pauperumque solicita cura. Huc enim ecclesiasticæ facilitates spectant</i>.</span></td>  
   </tr>

 </table>
</div>


<pb n="230" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_230.html" id="iv.iv-Page_230" />


<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.778">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.779">
   <tr id="iv.iv-p4.780">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.781"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.782">Weiter soll die Obrigkeit das Volk nach billigen, göttlichen Gesetzen regieren, Gericht und Recht halten und handhaben, den allgemeinen Frieden und Wohlstand erhalten, den allgemeinen Nutzen schützen und schirmen, und die Uebertreter nach Beschaffenheit ihrer Missethat an Gut, Leib und Leben, wie billig strafen. Und wenn sie das thut, dienet sie Gott, ihrem Herrn, wie sie schuldig und verpflichtet ist.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.783"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.784">
   <i>Deinde secundum leges æquas judicare populum: tueri pacem, publicam: rempublicam fovere, sontes pro delicti ratione mulctare, opibus, corpore, vita. Quæ quum facit debitum Deo cultum præstat</i>.</span></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.785">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.786"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.787">Solcher Obergewalt sollen wir Alle, obwohl wir in Christo frei sind, mit Leib, Hab und Gut gehorsam und gewärtig sein, und mit Liebe von Herzen und aus Glauben uns ihr unterthänig beweisen, Treue und Eid thun und leisten, wenn ihr Geheiß und Gebot nicht offenbar wider den ist, um deß willen wir ihr Ehre anthun und gehorsam sind.</span><note n="167" id="iv.iv-p4.788"><scripRef passage="Romans 13" id="iv.iv-p4.789" parsed="|Rom|13|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.13">Rom. xiii.</scripRef>; 
   <scripRef passage="1 Corinthians 9" id="iv.iv-p4.790" parsed="|1Cor|9|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9">1 Cor. ix.</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 5" id="iv.iv-p4.791" parsed="|1Tim|5|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5">1 Tim. v.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 16" id="iv.iv-p4.792" parsed="|1Cor|16|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16">1 Cor. xvi.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Matthew 22" id="iv.iv-p4.793" parsed="|Matt|22|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.22">Matt. xxii.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 4" id="iv.iv-p4.794" parsed="|Acts|4|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.4">Act. iv.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.795"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.796">
   <i>Huïc nos</i> (<i>etiam si in Christo liberi sumus</i>) <i>et corpore et facultatibus omnibus nostris, et animi studio</i> [<i>vera</i>] 
   <i>cum fide, sancte subjiciendos esse</i> (<i>quantisper hujus imperia cum eo, propter quem hunc veneramur, palam non pugnant</i>), 
   <i>scimus.</i></span><note n="168" id="iv.iv-p4.797"><scripRef passage="Romans 13" id="iv.iv-p4.798" parsed="|Rom|13|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.13">Rom. xiii.</scripRef>; 
   <scripRef passage="1 Corinthians 9" id="iv.iv-p4.799" parsed="|1Cor|9|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9">1 Cor. ix.</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 5" id="iv.iv-p4.800" parsed="|1Tim|5|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5">1 Tim. v.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 16" id="iv.iv-p4.801" parsed="|1Cor|16|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16">1 Cor. xvi.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Matthew 22" id="iv.iv-p4.802" parsed="|Matt|22|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.22">Matt. xxii.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 4" id="iv.iv-p4.803" parsed="|Acts|4|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.4">Act. iv.</scripRef></note></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.804">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.805"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.806">XXVII. [XXVIII.] Von der heligen Ehe.</span></th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.807"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.808">XXVIII. D<span class="sc" id="iv.iv-p4.809">e</span> S<span class="sc" id="iv.iv-p4.810">ancto</span> C<span class="sc" id="iv.iv-p4.811">onjugio</span>.</span></th>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.812">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.813"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.814">Wir halten dafür, daß der eheliche Stand allen Menchen, die dazu tauglich und geschickt und von Gott sonst nicht berufen sind, außerhalb der Ehe keusch zu leben, von Gott eingesetzt und verordnet sei, daß kein Orden oder Stand so heilig und ehrbar sei, daß ihm der eheliche Stand zuwider wäre und verboten werden sollte. Und wie nun solche Ehe vor der Kirche mit einer herrlichen </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.815"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.816">
   <i>Conjugium hominibus omnibus aptis et alio non vocatis divinitus 
   institutum, nullius ordinis sanctimoniæ repugnare censemus. Quod ut 
   ecclesia hortatione solenni precationeque inaugurat et sancit, ita 
   magistratus interest, ut digne et ineatur et colatur</i> </span></td>  
   </tr>
 </table>
</div>


<pb n="231" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_231.html" id="iv.iv-Page_231" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.iv-p4.817">
 <table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="iv.iv-p4.818">
   <tr id="iv.iv-p4.819">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.820"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.821">öffentlichen Ermahnung und einem Gelübde bestätigt wird, also soll auch die Obrigkeit Acht haben und dafür sorgen, daß die Ehe rechtlich und ordentlich eingegangen und recht und ehrbar gehalten, auch nicht leicht, ohne wichtige und rechtmäßige Ursachen, getrennt und geschieden werde.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.iv-p4.822"><i><span lang="LA" id="iv.iv-p4.823">nec nisi justis ex causis solvatur.</span></i></td>  
   </tr>
   <tr id="iv.iv-p4.824">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.825"><span lang="DE" id="iv.iv-p4.826">Deßhalb können wir die Klöster und die unsaubere und unordentliche Keuschheit aller vermeinter Geistlichen und derselben faules und unnützes Leben, das etliche Leute aus unbegründetem Eifer eingesetzt und angeordnet haben, nicht loben, sondern verwerfen es als ein scheußliches und gräuliches Ding, von Menschen wider Gottes Ordnung erdichtet und erfunden.</span><note n="169" id="iv.iv-p4.827"><scripRef passage="Matthew 19" id="iv.iv-p4.828" parsed="|Matt|19|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.19">Matt. xix.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Hebrews 13" id="iv.iv-p4.829" parsed="|Heb|13|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.13">Heb. xiii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 7" id="iv.iv-p4.830" parsed="|1Cor|7|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7">1 Cor. vii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 3" id="iv.iv-p4.831" parsed="|1Tim|3|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3">1 Tim. iii.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Matthew 5" id="iv.iv-p4.832" parsed="|Matt|5|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.5">Matt. v.</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 4" id="iv.iv-p4.833" parsed="|1Tim|4|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4">1 Tim. iv.</scripRef>; 
   <scripRef passage="2 Thessalonians 3" id="iv.iv-p4.834" parsed="|2Thess|3|0|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3">2 Thess. iii.</scripRef></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.iv-p4.835"><span lang="LA" id="iv.iv-p4.836">
   <i>Proinde cælibatum istum monasticum et eorum</i> (<i>quos spirituales vocant</i>) 
   <i>impuram castitatem, et totum hoc ignavum vita genus, superstitiosorum hominum abominabile commentum, procul rejicimus, æque et ecclesiæ et reipublicæ repugnans</i>.</span><note n="170" id="iv.iv-p4.837"><scripRef passage="Matthew 19" id="iv.iv-p4.838" parsed="|Matt|19|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.19">Matt. xix.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Hebrews 13" id="iv.iv-p4.839" parsed="|Heb|13|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.13">Heb. xiii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 7" id="iv.iv-p4.840" parsed="|1Cor|7|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7">1 Cor. vii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 3" id="iv.iv-p4.841" parsed="|1Tim|3|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3">1 Tim. iii.</scripRef>; 
   <scripRef passage="Matthew 5" id="iv.iv-p4.842" parsed="|Matt|5|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.5">Matt. v.</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 4" id="iv.iv-p4.843" parsed="|1Tim|4|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4">1 Tim. iv.</scripRef>; 
   <scripRef passage="2 Thessalonians 3" id="iv.iv-p4.844" parsed="|2Thess|3|0|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3">2 Thess. iii.</scripRef></note></td>  
   </tr>
 </table>
</div>
<p id="iv.iv-p5"> </p>




<p id="iv.iv-p6"><span lang="DE" id="iv.iv-p6.1">Ist durch oben gemeldeter Städte Boten bestätigt und einhellig angenommen.</span></p>
<p id="iv.iv-p7"><span lang="DE" id="iv.iv-p7.1">Basel, 1536, am 26. März.</span></p>
</div2>

<div2 title="The Second Helvetic Confession." progress="24.57%" prev="iv.iv" next="iv.vi" id="iv.v">
<pb n="232" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_232.html" id="iv.v-Page_232" />

<h3 id="iv.v-p0.1">CATECHISMUS GENEVENSIS, CONSENSUS TIGURINUS, CONSENSUS GENEVENSIS.</h3>

<p id="iv.v-p1">These three documents, drawn up by Calvin, would follow next in chronological order, but do not come within the scope of our selection, partly on account of their length (the Latin text alone would fill about two hundred pages—see Niemeyer, pp. 123–310), partly for intrinsic reasons. The C<span class="sc" id="iv.v-p1.1">atechism of</span> G<span class="sc" id="iv.v-p1.2">eneva</span> (1541) is no more in use, having been superseded by the Heidelberg and Westminster Catechisms, included in this volume. The <span class="sc" id="iv.v-p1.3">Consensus of Zurich </span>(1549), and the C<span class="sc" id="iv.v-p1.4">onsensus of</span> G<span class="sc" id="iv.v-p1.5">eneva</span> (1552), especially the latter, are not so much confessions of faith as elaborate theological and polemical essays on two doctrines—the one on the Lord's Supper, the other on Predestination—for the purpose of harmonizing and defending the teaching of the Swiss Churches. On both these doctrines the Second Helvetic, the Gallican, the Belgic, the Scotch, and other Reformed Confessions, which we give in full, are sufficiently explicit and more authoritative.</p>

<p style="margin-bottom:12pt" id="iv.v-p2">For a history and summary of these documents, see the first volume, pp. 467 sqq.</p>


<pb n="233" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_233.html" id="iv.v-Page_233" />
<h3 id="iv.v-p2.1">CONFESSIO HELVETICA POSTERIOR, A.D. 1566.</h3>

<h4 id="iv.v-p2.2">T<span class="sc" id="iv.v-p2.3">he</span> S<span class="sc" id="iv.v-p2.4">econd</span> H<span class="sc" id="iv.v-p2.5">elvetic</span> C<span class="sc" id="iv.v-p2.6">onfession</span>.</h4>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.v-p2.7">
<p id="iv.v-p3">[This Helvetic Confession is called the <i>second </i>or <i>later </i>Helv. Conf., to distinguish it from the <i>Confessio 
Helvetica Prior </i>(or <i>Basileensis Posterior, </i>1536). It was written by Henry Bullinger, of Zürich (Zwingli's 
successor), 1562, and first published 1566 in Latin, also in German and French. It is the most elaborate 
and most catholic among the Swiss Confessions. (Hagenbach calls it a '<i><span lang="DE" id="iv.v-p3.1">wahres dogmatisches Meisterstück</span>.</i>' 
It was adopted, or at least highly approved, by nearly all the Reformed Churches on the Continent 
and in England and Scotland. Hence it must have a place in this selection. But it is rather a 
theological treatise than a popular creed; and on account of its great length I am obliged to omit a 
translation, referring the reader to the summary given in the first volume. There is an English translation 
by Owen Jones (<i>The Church of the Living God; also the Swiss and Belgian Confessions of Faith, </i>
London, 1865), and another by Prof. Jeremiah Good, D.D. (of Tiffin, Ohio), Phila. 1873.</p>

<p id="iv.v-p4">For the text I have compared the following Latin editions: 1. The edition of Zürich, 1651, as reprinted 
in the <i>Corpus et Syntagma Confessionum Fidei </i>(Geneva, 1654, pp. 1–61). 2. The edition in the Oxford <i>Syllage 
Confessionum, </i>2d ed. 1827, pp. 9–115, printed in very superior style, but with some omissions. 3. J. P. 
Kindler's <i>Confessio Helvetica Posterior, </i>with a preface by Winer, Solisbaci, 1825 (pp. 102); from this edition 
I have adopted the division of chapters into sections, and the references to the Augsburg Confession. 
4. The edition of Niemeyer, in his <i>Collectio Conf. Reform., </i>Leipz. 1840, pp. 462–536, who gives the text 
of the edition of 1568, with unimportant variations of a Zürich MS., and the editions of Oxford and of 
Kindler. 5. The German text in Böckel's <i>Bekenntniss-Schriften der evang.-reformirten Kirche,</i> Leipz. 
1847, pp. 281–347. The editions of Fritzsche and Böhl were not at hand. Some editions add the Imperial 
Edict against heretics from the Justinian Code, and the Symbolum of Pope Damasus from the works 
of Jerome. The title and preface are copied from the Zürich edition, 1651, in the <i>Corpus et Syntagma 
Confessionum, </i>1654.]</p>
</div>

<table border="0" style="margin-bottom:12pt; width:90%" id="iv.v-p4.1">
<tr id="iv.v-p4.2"><td id="iv.v-p4.3"><img src="/ccel/schaff/creeds3/files/img_233crop.gif" alt="Page facsimile" id="iv.v-p4.4" /></td></tr>
</table>

<pb n="234" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_234.html" id="iv.v-Page_234" />

<h3 id="iv.v-p4.5"><span lang="LA" id="iv.v-p4.6">PRÆFATIO.</span></h3>
<h4 id="iv.v-p4.7"><span lang="LA" id="iv.v-p4.8">U<span class="sc" id="iv.v-p4.9">niversis</span> C<span class="sc" id="iv.v-p4.10">hristi</span> F<span class="sc" id="iv.v-p4.11">idelibus per</span> G<span class="sc" id="iv.v-p4.12">ermaniam atque exteras etiam</span> N<span class="sc" id="iv.v-p4.13">ationes</span>.</span></h4>
<p style="text-align:center" id="iv.v-p5"><span lang="LA" id="iv.v-p5.1"><i>Ministri Subscriptarum Ecclesiarum per Helvetiam</i></span></p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.v-p6"><span lang="LA" id="iv.v-p6.1">Gratiam et Pacem a D<span class="sc" id="iv.v-p6.2">eo</span> P<span class="sc" id="iv.v-p6.3">atre</span>, per J<span class="sc" id="iv.v-p6.4">esum</span> C<span class="sc" id="iv.v-p6.5">hristum</span>, Dominum nostrum, precamur.</span></p>


<p id="iv.v-p7"><span lang="LA" id="iv.v-p7.1">Conscriptae sunt hactenus, et eduntur hoc præcipue tempore in publicum, a regnis, nationibus, 
et civitatibus, multæ ac variæ Confessiones et Expositiones fidei, quibus extremo hoc 
seculo, in tam infelici perniciosarum proventu hæresium, quæ passim exoriuntur, docent, atque 
testantur, se in Ecclesiis suis orthodoxe simpliciterque sentire, credere atque docere, de 
omnibus in universum et singulis Christianæ fidei et religionis nostræ dogmatibus, denique, se 
et ab hæresium sectarumve communione esse quam alienissimos. Nos ergo, tametsi antea hoc 
ipsum fecerimus in nostris scriptis in publicum editis, quia tamen illa in oblivionem forte 
abierunt, variisque in locis, et prolixius etiam rem exponunt, quam ut omnibus inquirere ac 
perlegere vacet, præclaro aliorum fidelium exemplo excitati, brevi hac expositione conamur 
complecti, et omnibus Christi fidelibus proponere doctrinam, œconomiamque Ecclesiarum 
nostrarum, quam illæ mox ab initio Reformationis, multos jam per annos, multaque per 
discrimina rerum ad hunc usque diem, summo cum consensu, et docuerunt, et nunc quoque 
custodiunt. Eadem opera attestamur etiam omnibus consensum nostrum unanimem, quem 
dedit nobis Dominus, ut in nostris Ecclesiis, quibus nos ministrare voluit Dominus, idem 
loquamur omnes, nec sint inter nos dissidia, sed simus integrum corpus, eadem mente 
eademque sententia. Attestamur item, nos minime talia in Ecclesiis nostris spargere dogmata, 
qualia adversarii nonnulli nostri nobis, apud eos maxime, ad quos scripta nostra non 
perveniunt, et qui doctrinæ nostræ imperiti sunt, falso et præter meritum tribuere, obtrudereque 
nituntur. Ergo manifestissime ex his nostris æqui deprehendent lectores, nihil nos 
quoque habere communionis cum ullis sectis atque hæresibus, quarum, hoc consilio, in singulis 
prope capitibus, mentionem facimus, easque rejicientes perstringimus. Colligent itaque et 
illud, nos a sanctis Christi Ecclesiis Germaniæ, Galliæ, Angliæ, aliarumque in orbe Christiano 
nationum, nephario schismate nos non sejungere atque abrumpere: sed cum ipsis omnibus et 
singulis, in hac confessa veritate Christiana, probe consentire, ipsasque caritate sincera 
complecti.</span></p>

<p id="iv.v-p8"><span lang="LA" id="iv.v-p8.1">Tametsi vero in diversis Ecclesiis quædam deprehenditur varietas, in loquutionibus, et modo 
expositionis doctrinæ, in ritibus item vel ceremoniis, eaque recepta pro Ecclesiarum quarumlibet 
ratione, opportunitate et ædificatione, nunquam tamen ea, ullis in Ecclesia temporibus, 
materiam dissensionibus et schismatibus, visa est suppeditare. Semper enim hac in re, Christi 
Ecclesiae usæ sunt libertate. Id quod in historia Ecclesiastica videre licet. Abunde piæ vetustati satis erat, mutuus ille in præcipuis fidei dogmatibus, inque sensu orthodoxo et caritate 
fraterna, consensus.</span></p>

<p id="iv.v-p9"><span lang="LA" id="iv.v-p9.1">Quo circa speramus Christi Ecclesias, ubi viderint deprehenderintque nos in sancti et æterni 
Dei doctrina, in sensu item orthodoxo et caritate fraterna, cum ipsis, imprimis vero cum veteri 
Apostolica Ecclesia, per omnia consentire, libenter ipsas quoque in unitate fidei atque 
doctrinæ, sensuque orthodoxo, et fraterna caritate consensuras nobiscum. Cum hanc Confessionem 
in hoc quoque ediderimus præcipae, ut Ecclesiarum pacem concordiamque cum 
<pb n="235" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_235.html" id="iv.v-Page_235" />mutua caritate, apud Germaniæ exterasque Ecclesias quæramus, nobis conciliemus, conciliatamque 
retineamus. Ubi sane illas ipsas Ecclesias, ea dilectione, sinceritate, integritateque 
præditas esse, nobis certo persuademus, ut si quid forte nostrarum rerum hactenus minus recte 
intellectum sit a nonnullis, porro, audita hac simplici Confessione nostra, illæ nos neutiquam 
numeraturæ sint inter hæreticos, neque Ecclesias nostras, quæ veræ Christi Ecclesiæ sunt, 
damnaturæ, ut impias.</span></p>

<p id="iv.v-p10"><span lang="LA" id="iv.v-p10.1">Ante omnia vero protestamur, nos semper esse paratissimos, omnia et singula hic a nobis 
proposita, si quis requirat, copiosius explicare, denique meliora ex verbo Dei docentibus, non 
sine gratiarum actione, et cedere et obsequi in Domino, Cui laus et gloria. Acta 1 Martii, 
Anno 1566.</span></p>


<p style="margin-top:12pt" id="iv.v-p11"><span lang="LA" id="iv.v-p11.1">S<span class="sc" id="iv.v-p11.2">ubscripserunt</span> omnes omnium Ecclesiarum Christi in Helvetia Ministri, qui sunt Tiguri, Bernæ, Glaronæ, Basileæ, Scaphusii, Abbatiscellæ, Sangalli, Curiæ Rhetorum, et apud Confœderatos, 
in Ecclesiis Evangelium profitentibus cis et ultra Alpes, Mylhusii item et Biennæ, 
quibus adjunxerunt se et Ministri Ecclesiæ, quæ est Genevæ, et Neocomi, etc. Sed et consenserunt 
in ipsam jam editam Ministri Ecclesiæ Polonicæ, quæ est in Ducatu Zathoriensi, 
et Ossviecimensi, Scoticarum quoque Ecclesiarum Ministri, qui Nonis Sept. Anno D. 1566, 
scriptis ad Clarissimum Virum, D<span class="sc" id="iv.v-p11.3">n.</span> Theodorum Bezam literis, inter alia dicunt; <i>Subscripsimus 
omnes, qui in hoc cœtu interfuimus, et hujus Academiæ sigillo publico obsignavimus.</i> 
Præterea Debrecini in Hungaria, edita et impressa est Confessio, una cum articulis quibusdam, 
Septemb. 1, Anno D. 1567, et inscripta Serenissimo Principi et Domino, Domino Johanni 
II., Dei gratia electo Hungariæ Regi, etc. In qua inter alia hæc leguntur verba: 
<i>Omnes Ecclesiæ Ministri, qui in Conventu sancto ad </i>24 <i>Febr., Anno Domini </i>1567, <i>Debrecinum 
convocato, cis et ultra Tibyscum, inter reliquas Confessiones recepimus et subscripsimus 
Helveticæ Confessioni, Anno Domini </i>1566 <i>editæ, cui et Ecclesiæ Genevensis Ministri 
subscripserunt.</i></span></p>


<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.v-p12">————————————</p>

<h3 id="iv.v-p12.1"><span lang="LA" id="iv.v-p12.2">EDICTUM IMPERATORIUM.</span></h3>
<p style="margin-left: -.25in; text-align:center" id="iv.v-p13"><span lang="LA" id="iv.v-p13.1">D<span class="sc" id="iv.v-p13.2">e eo, quinam habendi sint, vel</span> C<span class="sc" id="iv.v-p13.3">atholici, vel</span> H<span class="sc" id="iv.v-p13.4">æretici</span>,</span></p>
<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.v-p14"><span lang="LA" id="iv.v-p14.1">Ex <i>Cod. Justin. Imper.</i> et <i>Tripart. Hist. </i>libro nono capite 7.</span></p>



<p id="iv.v-p15"><span lang="LA" id="iv.v-p15.1">Impp. Gratianus, Valentinianus et Theodosius, Aug. Populo urbis Constantinopolitanæ. 
Cunctos populos, quos clementiæ nostræ regit imperium, in ea volumus religione versari, 
quam divinum Petrum Apostolum tradidisse Romanis, religio usque nunc ab ipso insinuata 
declarat, quamque Pontificem Damasum sequi claret, et Petrum Alexandriæ Episcopum, 
virum Apostolicæ sanctitatis: Hoc est, ut secundum Apostolicam disciplinam Evangelicamque 
doctrinam, Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, unam Deitatem sub pari majestate, et sub pia 
trinitate credamus. Hanc legem sequentes, Christianorum Catholicorum nomen jubemus 
amplecti: reliquos vero dementes væsanosque judicantes, hæretici dogmatis infamiam sustinere, 
divina primum vindicta, post etiam motu animi nostri, quem ex cœlesti arbitrio sumpserimus 
ultione plectendos. Data 3 Calend. Martias Thessalonicæ, Gratiano 5. Valent. et 
Theod. Aug. Coss.</span></p>

<p id="iv.v-p16"><span lang="LA" id="iv.v-p16.1">Cæterum Evangelica et Apostolica historia una cum 2 Pet. Epistolis docent nos, qualem 
religionem S. Petrus Apostolus tradiderit omnibus Ecclesiis per Orientem et Occidentem, 
nedum Romanæ. Fides vero et doctrina Damasi Pontificis, qualis fuerit, colliquescit ex 
ipsius Symbolo.</span></p>

<h3 id="iv.v-p16.2">SYMBOLUM DAMASI.</h3>
<p style="margin-left: -.25in; margin-bottom:6pt; text-align:center" id="iv.v-p17"><span lang="LA" id="iv.v-p17.1"><scripRef passage="Ex 2" id="iv.v-p17.2" parsed="|Exod|2|0|0|0" osisRef="Bible:Exod.2">Ex 2</scripRef>. Tomo <i>Operum </i>S. Hieron.</span></p>

<p id="iv.v-p18"><span lang="LA" id="iv.v-p18.1">C<span class="sc" id="iv.v-p18.2">redimus</span> in unum Deum Patrem omnipotentem, et in unum Dominum nostrum Jesum 
Christum, Dei Filium, et in Spiritum Sanctum. Deum non tres Deos, sed Patrem, Filium, et 
Spiritum Sanctum, unum Deum colimus et confitemur: non sic unum Deum quasi solitarium, 


<pb n="236" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_236.html" id="iv.v-Page_236" />nec eundem qui ipse sibi pater sit, ipse et filius: sed Patrem esse, qui genuit, et Filium esse, 
qui genitus sit: Spiritum vero sanctum non genitum, neque ingenitum, non creatum neque 
factum, sed de Patre Filioque procedentem, Patri et Filio coæternum, et coæqualem, et cooperatorem. 
Quia scriptum est, <i>Verbo Domini cœli firmati sunt, </i>id est, a Filio Dei et Spiritu oris 
ejus omnis virtus eorum. Et alibi, <i>Emitte Spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem 
terræ. </i>Ideoque in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti unum confitemur Deum, quod nomen 
est potestatis, non proprietatis. Proprium nomen est Patri, Pater, et proprium nomen est Filio, Filius; et proprium nomen Spiritui Sancto, Spiritus Sanctus. In hac trinitate unum 
Deum colimus: quia ex uno Patre quod est, unius cum Patre naturæ est, unius substantiæ et 
unius potestatis. Pater Filium genuit, non voluntate, nec necessitate, sed natura. Filius 
ultimo tempore ad nos salvandos et ad implendas Scripturas descendit a Patre, qui nunquam 
desiit esse cum Patre. Et conceptus est de Spiritu Sancto, et natus ex Virgine. Carnem, et 
animam, et sensum, hoc est perfectum suscepit hominem; nec amisit, quod erat, sed cœpit esse 
quod non erat, ita tamen ut perfectus in suis sit, et verus in nostris. Nam qui Deus erat, 
homo natus est, et qui homo natus est, operatur ut Deus, et qui operatur ut Deus, ut homo 
moritur, et qui ut homo moritur, ut Deus resurgit.</span></p>

<p id="iv.v-p19"><span lang="LA" id="iv.v-p19.1">Qui devicto mortis imperio, cum ea carne, qua natus et passus et mortuus fuerat, et resurrexit, ascendit ad Patrem, sedetque ad dexteram ejus in gloria, quam semper habuit et habet. In hujus 
morte et sanguine credimus emundatos nos, et ab eo resuscitandos die novissimo, in hac carne, qua nunc vivimus. Et habemus spem nos consequuturos præmium boni meriti, aut pœnam pro peccatis aeterni supplicii. Hæc lege, hæc crede, hæc retine, huic fidei animam tuam subjuga, et vitam consequeris, et præmium a Christo.</span></p>

<p id="iv.v-p20"><span lang="LA" id="iv.v-p20.1">E<span class="sc" id="iv.v-p20.2">adem</span> porro docuit et credidit, cum beato Damaso et Athanasio, S. Petrus Alexandrinus Episcopus, sicut facile colligitur ex <i>Trip. Hist. </i>Lib. VII. cap. 87, et Lib. VIII. cap. 14.</span></p>

<p id="iv.v-p21"><span lang="LA" id="iv.v-p21.1">Cum autem nos omnes simus hujus fidei religionisque, speramus nos ab omnibus habendos, non pro hæreticis, sed pro Catholicis et Christianis, etc.</span></p>


<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.v-p22">————————</p>


<div style="margin-left:.25in" id="iv.v-p22.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="font-size:smaller; width:90%" id="iv.v-p22.2">
  <tr id="iv.v-p22.3">
   <th colspan="4" style="width:10%" id="iv.v-p22.4">INDEX CAPITUM.</th>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p22.5">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p22.6">I.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p22.7"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p23"><span lang="LA" id="iv.v-p23.1">De Scriptura S., vero Dei verbo.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p23.2">XVI.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p23.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p24"><span lang="LA" id="iv.v-p24.1"> De fide, et bonis operibus, eorumque mercede, et merito hominis.</span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p24.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p24.3">II.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p24.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p25"><span lang="LA" id="iv.v-p25.1">De interpretandis Scripturis S. et de patribus, conciliis et traditionibus.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p25.2">XVII.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p25.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p26"><span lang="LA" id="iv.v-p26.1">De catholica et sancta Dei ecclesia, et unico capite ecclesiæ.</span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p26.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p26.3">III.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p26.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p27"><span lang="LA" id="iv.v-p27.1">De Deo, ejus unitate ac trinitate.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p27.2">XVIII.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p27.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p28"><span lang="LA" id="iv.v-p28.1">De ministris ecclesiæ, ipsorumque institutione, et officiis.</span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p28.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p28.3">IV.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p28.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p29"><span lang="LA" id="iv.v-p29.1">De idolis v. imaginibus Dei, Christi et Divorum.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p29.2">XIX.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p29.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p30"><span lang="LA" id="iv.v-p30.1">De sacramentis ecclesiæ Christi.</span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p30.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p30.3">V.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p30.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p31"><span lang="LA" id="iv.v-p31.1">De adoratione, cultu et invocatione Dei per unicum mediatorem Jes. Chr.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p31.2">XX.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p31.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p32"><span lang="LA" id="iv.v-p32.1">De sancto baptismo.</span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p32.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p32.3">VI.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p32.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p33"><span lang="LA" id="iv.v-p33.1">De providentia Dei.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p33.2">XXI.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p33.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p34"><span lang="LA" id="iv.v-p34.1">De sacra cœna Domini. </span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p34.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p34.3">VII.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p34.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p35"><span lang="LA" id="iv.v-p35.1">De creatione rerum omnium, de angelis, diabolo, et homine.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p35.2">XXII.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p35.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p36"><span lang="LA" id="iv.v-p36.1">De cœtibus sacris et ecclesiasticis.</span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p36.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p36.3">VIII.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p36.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p37"><span lang="LA" id="iv.v-p37.1">De lapsu hominis et peccato, et de causa peccati.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p37.2">XXIII.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p37.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p38"><span lang="LA" id="iv.v-p38.1">De precibus ecclesiæ, cantu et horis canonicis.</span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p38.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p38.3">IX.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p38.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p39"><span lang="LA" id="iv.v-p39.1">De libero arbitrio, adeoque viribus hominis.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p39.2">XXIV.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p39.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p40"><span lang="LA" id="iv.v-p40.1">De feriis, jejuniis, ciborumque delectu.</span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p40.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p40.3">X.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p40.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p41"><span lang="LA" id="iv.v-p41.1">De prædestinatione Dei, et electione sanctorum.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p41.2">XXV.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p41.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p42"><span lang="LA" id="iv.v-p42.1">De catechesi et ægrotantium consolatione vel visitatione.</span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p42.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p42.3">XI.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p42.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p43"><span lang="LA" id="iv.v-p43.1">De Jesu Christo vero Deo et homine, unico mundi Salvatore.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p43.2">XXVI.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p43.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p44"><span lang="LA" id="iv.v-p44.1">De sepultura fidelium, curaque pro mortuis gerenda, de purgatorio et adparitione spirituum.</span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p44.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p44.3">XII.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p44.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p45"><span lang="LA" id="iv.v-p45.1">De lege Dei.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p45.2">XXVII.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p45.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p46"><span lang="LA" id="iv.v-p46.1">De ritibus, cærimoniis et mediis.</span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p46.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p46.3">XIII.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p46.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p47"><span lang="LA" id="iv.v-p47.1">De evangelio Jes. Chr., de promissionibus item, spiritu et litera.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p47.2">XXVIII.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p47.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p48"><span lang="LA" id="iv.v-p48.1">De bonis ecclesiæ.</span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p48.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p48.3">XIV.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p48.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p49"><span lang="LA" id="iv.v-p49.1">De pœnitentia et conversione hominis.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p49.2">XXIX.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p49.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p50"><span lang="LA" id="iv.v-p50.1">De cœlibatu, conjugio, et œconomia.</span></p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.v-p50.2">
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p50.3">XV.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p50.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p51"><span lang="LA" id="iv.v-p51.1"> De vera fidelium justificatione.</span></p></td>
   <td style="width:10%; text-align:right; vertical-align:top" id="iv.v-p51.2">XXX.</td>
   <td style="width:40%; vertical-align:top" id="iv.v-p51.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.v-p52"><span lang="LA" id="iv.v-p52.1">De magistrate.</span></p></td>
  </tr>
 </table>
</div> 




<pb n="237" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_237.html" id="iv.v-Page_237" />
<h3 id="iv.v-p52.2">CONFESSIO ET EXPOSITIO BREVIS ET SIMPLEX SINCERÆ RELIGIONIS CHRISTIANÆ, ETC.</h3>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.v-p53">————————————</p>

<p style="text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p54">CAP. I.</p>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p55"><span lang="LA" id="iv.v-p55.1">D<span class="sc" id="iv.v-p55.2">e </span>S<span class="sc" id="iv.v-p55.3">criptura</span> S<span class="sc" id="iv.v-p55.4">ancta</span>, V<span class="sc" id="iv.v-p55.5">ero</span> D<span class="sc" id="iv.v-p55.6">ei</span> V<span class="sc" id="iv.v-p55.7">erbo</span>.  [C<span class="sc" id="iv.v-p55.8">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p55.9">ug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p55.10">rt</span>. V.]</span></p>

<p id="iv.v-p56"><span lang="LA" id="iv.v-p56.1">1. Credimus et confitemur, Scripturas Canonicas sanctorum Prophetarum et Apostolorum utriusque Testamenti ipsum verum esse verbum Dei, et auctoritatem sufficientem ex semetipsis, non ex hominibus habere.  Nam Deus ipse 
loquutus est Patribus, Prophetis, et Apostolis, et loquitur adhuc nobis per Scripturas Sanctas.</span></p>

<p id="iv.v-p57"><span lang="LA" id="iv.v-p57.1">2. Et in hac Scriptura Sancta habet universalis Christi Ecclesia plenissime exposita, quæcunque pertinent cum ad salvificam fidem, tum ad vitam Deo placentem recte informandam, quo nomine distincte a Deo præceptum est, ne ei <i>aliquid vel addatur vel detrahatur </i></span>(<scripRef passage="Deuteronomy 4:2" id="iv.v-p57.2" parsed="|Deut|4|2|0|0" osisRef="Bible:Deut.4.2">Deut. iv. 2</scripRef>; <scripRef passage="Apocalypse 22:18,19" id="iv.v-p57.3" parsed="|Rev|22|18|22|19" osisRef="Bible:Rev.22.18-Rev.22.19">Apoc. xxii. 18,19</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p58"><span lang="LA" id="iv.v-p58.1">3. Sentimus ergo, ex hisce Scripturis petendam esse veram sapientiam et pietatem, ecclesiarum quoque reformationem et gubernationem, omniumque officiorum pietatis institutionem, probationem denique dogmatum reprobationemque aut errorum confutationem omnium, sed et admonitiones omnes juxta illud Apostoli: <i>Omnis Scriptura divinitus inspirata utilis est ad doctrinam, ad redargutionem, </i>etc. (<scripRef passage="2 Timothy 3:16,17" id="iv.v-p58.2" parsed="|2Tim|3|16|3|17" osisRef="Bible:2Tim.3.16-2Tim.3.17">2 Tim. iii. 16, 17</scripRef>), et iterum, <i>Hæc tibi scribo, </i>inquit ad Timotheum apostolus (in <scripRef passage="1 Timothy 3:15" id="iv.v-p58.3" parsed="|1Tim|3|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.15">1 Epist. iii. 15</scripRef>), <i>ut noris, quomodo oporteat, te versari in domo Dei, </i>etc.  Et idem ille rursus ad Thess.: <i>Cum </i>(ait) <i>acciperetis sermonem a nobis, accepistis non sermonem hominum, sed sicut erat vere, sermonem Dei, </i>etc. (<scripRef passage="1 Thessalonians 2:13" id="iv.v-p58.4" parsed="|1Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.13">1 Thess. ii. 13</scripRef>).  Nam ipse in Evangelio dixit Dominus: <i>Non vos estis loquentes illi, sed Spiritus Patris mei loquitur in vobis.  Ergo, qui vos audit, me audit; qui 
autem vos spernit, me spernit </i></span> (<scripRef passage="Matthew 10:20" id="iv.v-p58.5" parsed="|Matt|10|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.20">Matt. x. 20</scripRef>; <scripRef passage="Luke 10:16" id="iv.v-p58.6" parsed="|Luke|10|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.16">Luc. x. 16</scripRef>; <scripRef passage="John 13:20" id="iv.v-p58.7" parsed="|John|13|20|0|0" osisRef="Bible:John.13.20">Joh. xiii. 20</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p59"><span lang="LA" id="iv.v-p59.1">4. Proinde cum hodie hoc Dei verbum per prædicatores legitime vocatos annunciatur in Ecclesia, credimus ipsum Dei verbum annunciari et a fidelibus recipi, neque 
aliud Dei verbum vel fingendum, vel cœlitus esse exspectandum: atque in præsenti spectandum esse ipsum verbum, quod annunciatur, non annunciantem ministrum, qui, etsi sit 


<pb n="238" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_238.html" id="iv.v-Page_238" />malus et peccator, verum tamen et bonum manet nihilominus verbum Dei.</span></p>

<p id="iv.v-p60"><span lang="LA" id="iv.v-p60.1">5. Neque arbitramur, prædicationem illam externam tanquam inutilem ideo videri, quoniam pendeat institutio veræ religionis ab interna Spiritus illuminatione: propterea, quod scriptum sit: <i>Non erudiet quis proximum suum.  Omnes enim cognoscent me </i>(<scripRef passage="Jeremiah 31:34" id="iv.v-p60.2" parsed="|Jer|31|34|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.34">Jer. xxxi. 34</scripRef>), et: <i>Nihil est, qui rigat aut qui plantat, sed qui incrementum dat, Deus </i>(<scripRef passage="1 Corinthians 3:7" id="iv.v-p60.3" parsed="|1Cor|3|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.7">1 Cor. iii. 7</scripRef>).  Quamquam enim <i>nemo veniat ad Christum, nisi trahatur a Patre cœlesti </i>(<scripRef passage="John 6:44" id="iv.v-p60.4" parsed="|John|6|44|0|0" osisRef="Bible:John.6.44">Joh. vi. 44</scripRef> ), ac intus illuminetur per Spiritum, scimus tamen, Deum omnino velle prædicari verbum Dei, etiam foris.  Equidem potuisset per Spiritum Sanctum, aut 
per ministerium angeli absque ministerio S. Petri instituisse Cornelium in Actis Deus, ceterum rejicit hunc nihilominus ad Petrum, de quo angelus loquens: <i>Hic, </i>inquit, <i>dicet tibi, quid oporteat te facere </i>(<scripRef passage="Acts 10:6" id="iv.v-p60.5" parsed="|Acts|10|6|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.6">Act. x. 6</scripRef>).</span></p>

<p id="iv.v-p61"><span lang="LA" id="iv.v-p61.1">6. Qui enim intus illuminat, donato hominibus Spiritu Sancto, idem ille præcipiens dixit ad discipulos suos: <i>Ite 
in mundum universum, et prædicate evangelium omni creaturæ </i>(<scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.v-p61.2" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">Marc. xvi. 15</scripRef>). Unde Paulus Lydiæ apud Philippos purpurariæ prædicavit verbum exterius, interius autem <i>aperuit mulieri cor Dominus </i>(<scripRef passage="Acts 16:14" id="iv.v-p61.3" parsed="|Acts|16|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.14">Act. xvi. 14</scripRef>): Idemque Paulus collocata gradatione eleganti (ad <scripRef passage="Romans 10:13-17" id="iv.v-p61.4" parsed="|Rom|10|13|10|17" osisRef="Bible:Rom.10.13-Rom.10.17">Rom. x. 13–17</scripRef>), tandem infert: <i>Ergo fides ex auditu est; auditus autem per verbum Dei.</i></span></p>

<p id="iv.v-p62"><span lang="LA" id="iv.v-p62.1">7. Agnoscimus interim, Deum illuminare posse homines etiam sine externo ministerio, quos et quando velit, id quod ejus potentiæ est. Nos autem loquimur de usitata ratione instituendi homines, et præcepto et exemplo tradita nobis a Deo.</span></p>

<p id="iv.v-p63"><span lang="LA" id="iv.v-p63.1">8. Execramur igitur omnes hæreses Artemonis, Manichæorum, Valentinianiorum, Cerdonis et Marcionitarum, qui negarunt Scripturas a Spiritu Sancto profectas: vel quasdam illarum non receperunt, vel interpolarunt et corruperunt.</span></p>

<p id="iv.v-p64"><span lang="LA" id="iv.v-p64.1">9. Interim nihil dissimulamus, quosdam Veteris Testamenti libros a veteribus nuncupatos esse <i>apocryphos, </i>ab aliis <i>ecclesiasticos, </i>utpote quos in ecclesiis legi voluerunt quidem, non tamen proferri ad auctoritatem ex his fidei confirmandam.  Sicuti et Augustinus in lib. <i>de civitate Dei </i>(xviii. 38) commemorat, in libris 
Regum adduci Prophetarum quorundam nomina et libros, sed addit, hos non esse in canone, ac sufficere ad pietatem eos libros, quos habemus.</span></p>


<pb n="239" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_239.html" id="iv.v-Page_239" />
<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p65">CAP. II.</p>
<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p66"><span lang="LA" id="iv.v-p66.1">D<span class="sc" id="iv.v-p66.2">e</span> I<span class="sc" id="iv.v-p66.3">nterpretandis</span> S<span class="sc" id="iv.v-p66.4">cripturis</span> S<span class="sc" id="iv.v-p66.5">anctis, et de</span> P<span class="sc" id="iv.v-p66.6">atribus</span>, C<span class="sc" id="iv.v-p66.7">onciliis, et</span> T<span class="sc" id="iv.v-p66.8">raditionibus</span>.</span></p>

<p id="iv.v-p67"><span lang="LA" id="iv.v-p67.1">1. Scripturas Sanctas, dixit Apostolus Petrus, <i>non esse interpretationis privatæ </i>(<scripRef passage="2 Peter 1:20" id="iv.v-p67.2" parsed="|2Pet|1|20|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.20">2 Pet. i. 20</scripRef>). Proinde non probamus interpretationes quaslibet; unde nec pro vera aut genuina Scripturarum interpretatione agnoscimus eum, quem vocant sensum 
Romanæ ecclesiæ, quem scilicet simpliciter Romanæ ecclesiæ defensores omnibus obtrudere contendunt recipiendum: sed illam duntaxat Scripturarum interpretationem pro orthodoxa et genuina agnoscimus, quæ ex ipsis est petita Scripturis (ex ingenio utique ejus linguæ, in qua sunt scriptæ, secundum circumstantias item expensæ, et pro ratione locorum vel similium vel dissimilium, plurium<note n="171" id="iv.v-p67.3">Kindler and Niemeyer read <i>plurimum</i>.</note>  quoque et clariorum expositæ), cum 
regula fidei et caritatis congruit, et ad gloriam Dei hominumque salutem eximie facit.</span></p>

<p id="iv.v-p68"><span lang="LA" id="iv.v-p68.1">2. Proinde non aspernamur sanctorum Patrum Græcorum Latinorumque interpretationes, neque reprobamus eorundem disputationes ac tractationes rerum sacrarum cum Scripturis consentientes: a quibus tamen recedimus modeste, 
quando aliena a Scripturis aut his contraria adferre deprehenduntur. Nec putamus, illis 
ullam a nobis hac re injuriam irrogari, cum omnes uno ore nolint sua scripta æquari canonicis, sed probare jubeant, quatenus vel consentiant cum illis, vel dissentiant, jubeantque consentientia recipere, recedere vero a dissentientibus.</span></p>

<p id="iv.v-p69"><span lang="LA" id="iv.v-p69.1">3. Eodem in ordine collocantur etiam conciliorum definitiones vel canones.</span></p>

<p id="iv.v-p70"><span lang="LA" id="iv.v-p70.1">4. Quapropter non patimur, nos in controversiis religionis vel fidei causis urgeri nudis Patrum sententiis aut conciliorum determinationibus, multo minus receptis consuetudinibus, aut etiam multitudine idem sentientium, aut longi temporis præscriptione. Ergo non alium sustinemus in causa fidei judicem, quam ipsum Deum, per Scripturas Sanctas pronunciantem, quid verum sit, quid falsum, quid sequendum sit, quidve fugiendum. Ita judiciis nonnisi spiritualium hominum, ex verbo Dei petitis, acquiescimus. Jeremias certe cæterique prophetæ 
sacerdotum concilia, contra legem Dei instituta, damnarunt graviter, ac monuerunt diligenter, ne  audiamus Patres, aut insistamus viæ 
illorum, 

<pb n="240" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_240.html" id="iv.v-Page_240" />qui, in suis ambulantes adinventionibus, a lege Dei deflexerunt.</span></p>

<p id="iv.v-p71"><span lang="LA" id="iv.v-p71.1">5. Pariter repudiamus traditiones humanas, quæ, tametsi insigniantur speciosis titulis, quasi divinæ apostolicæque sint, viva voce Apostolorum et ceu per manus virorum Apostolicorum succedentibus 
Episcopis, ecclesiæ traditæ; compositæ tamen cum Scripturis, ab his discrepant, discrepantiaque illa sua ostendunt, 
se minime esse Apostolicas.  Sicut enim Apostoli inter se diversa non docuerunt, ita et Apostolici non contraria Apostolis ediderunt  Quinimo impium esset adseverare, Apostolos viva voce contraria scriptis suis tradidisse.</span></p>

<p id="iv.v-p72"><span lang="LA" id="iv.v-p72.1">6. Paulus disserte dicit: <i>Eadem se in omnibus ecclesiis docuisse </i>(<scripRef passage="1 Corinthians 4:17" id="iv.v-p72.2" parsed="|1Cor|4|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.17">1 Cor. iv. 17</scripRef>); et iterum <i>non alia, </i>inquit, <i>scribimus vobis, quam quæ legitis aut etiam agnoscitis </i>(<scripRef passage="2 Corinthians 1:13" id="iv.v-p72.3" parsed="|2Cor|1|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.13">2 Cor. i. 13</scripRef>).  Alibi rursus testatur: <i>Se et discipulos suos </i>(i. e., viros Apostolicos), <i>eadem ambulare via et eodem spiritu pariter facere omnia </i>(<scripRef passage="2 Corinthians 12:18" id="iv.v-p72.4" parsed="|2Cor|12|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.18">2 Cor. xii. 18</scripRef>).  Habuerunt quondam et Judæi suas traditiones seniorum, sed refutatæ sunt graviter a Domino, ostendente, quod earum observatio legi Dei officiat, <i>et his Deus frustra colatur </i></span>(<scripRef passage="Matt. xv. 8" id="iv.v-p72.5" parsed="|Matt|15|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.8">Matt. xv. 8</scripRef>, <scripRef passage="Matt 15:9" id="iv.v-p72.6" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">9</scripRef>; <scripRef passage="Mark 7:6,7" id="iv.v-p72.7" parsed="|Mark|7|6|7|7" osisRef="Bible:Mark.7.6-Mark.7.7">Marc. vii. 6, 7</scripRef>).</p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p73">CAP. III.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p74"><span lang="LA" id="iv.v-p74.1">D<span class="sc" id="iv.v-p74.2">e</span> D<span class="sc" id="iv.v-p74.3">eo</span>, U<span class="sc" id="iv.v-p74.4">nitate 
ejus et</span> T<span class="sc" id="iv.v-p74.5">rinitate</span>. [C<span class="sc" id="iv.v-p74.6">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p74.7">ug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p74.8">rt.</span> I.]</span></p>


<p id="iv.v-p75"><span lang="LA" id="iv.v-p75.1">1. Deum credimus et docemus unum esse essentia vel natura, per se 
subsistentem, sibi ad omnia sufficientem, invisibilem, incorporeum, immensum, 
æternum, creatorem rerum omnium, tum  visibilium tum invisibilium, summum bonum, vivum, et omnia vivificantem 
et conservantem, omnipotentem et summe sapientem, clementem, sive misericordem, justum atque veracem.</span></p>

<p id="iv.v-p76"><span lang="LA" id="iv.v-p76.1">2. Pluralitatem vero Deorum abominamur, quod diserte scriptum sit, <i>Dominus Deus tuus unus est </i>(<scripRef passage="Deuteronomy 6:4" id="iv.v-p76.2" parsed="|Deut|6|4|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.4">Deut. vi. 4</scripRef>).  <i>Ego sum Dominus Deus tuus, non sint tibi dii alieni ante faciem meam </i>(<scripRef passage="Exodus 20:2,3" id="iv.v-p76.3" parsed="|Exod|20|2|20|3" osisRef="Bible:Exod.20.2-Exod.20.3">Exod. xx. 2, 3</scripRef>). 
<i>Ego Dominus et nullus ultra, præter me non est Deus.  An non ego Dominus et non est alius præter me solum?  Deus 
justus et salvans, nullus præter me </i>(<scripRef passage="Isaiah 45:5" id="iv.v-p76.4" parsed="|Isa|45|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.45.5">Isa. xlv. 5</scripRef>).  <i>Ego Jehovah, Jehovah Deus, misericors, clemens et longanimis, immensæ bonitatis et veritatis </i>(<scripRef passage="Exodus 34:6" id="iv.v-p76.5" parsed="|Exod|34|6|0|0" osisRef="Bible:Exod.34.6">Exod. xxxiv. 6</scripRef>).</span></p>

<p id="iv.v-p77"><span lang="LA" id="iv.v-p77.1">3. Eundem nihilominus Deum immensum, unum et indivisum, credimus et docemus personis inseperabiliter et inconfuse esse distinctum, 

<pb n="241" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_241.html" id="iv.v-Page_241" />Patrem, Filium, et Spiritum Sanctum, ita ut Pater ab 
æterno Filium generavit, Filius generatione ineffabili genitus sit, Spiritus Sanctus vero procedat ab utroque, idque ab 
æterno, cum utroque adorandus: ita ut sint tres non quidem Dii sed tres Personæ 
consubstantiales, coæternæ et coæquales, distinctæ quoad hypostases, et ordine alia aliam præcedens, nulla tamen inæqualitate. Nam quoad naturam vel essentiam ita sunt conjunctæ, ut sint unus Deus, essentiaque 
divina communis sit Patri, Filio, et Spiritui Sancto.</span></p>

<p id="iv.v-p78"><span lang="LA" id="iv.v-p78.1">4. Distinctionem enim personarum manifestam tradidit nobis Scriptura, angelo ad divam virginem inter alia dicente: <i>Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi, et quod nascetur sanctum, vocabitur Filius Dei </i>(<scripRef passage="Luke 1:35" id="iv.v-p78.2" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">Luc. i. 35</scripRef>).  Sed et in baptismo Christi auditur vox cœlitus delata super Christo dicens: <i>Hic est Filius meus dilectus </i>(<scripRef passage="Matthew 3:16,17" id="iv.v-p78.3" parsed="|Matt|3|16|3|17" osisRef="Bible:Matt.3.16-Matt.3.17">Matt. iii. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="John 1:32" id="iv.v-p78.4" parsed="|John|1|32|0|0" osisRef="Bible:John.1.32">Joh. i. 32</scripRef>).  Adparebat et Spiritus Sanctus in specie columbæ.  Cumque ipse juberet baptizare Dominus, jussit baptizare <i>in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti </i>(<scripRef passage="Matthew 28:19" id="iv.v-p78.5" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>).  Item alibi in Evangelio dixit: <i>Spiritum Sanctum mittet Pater nomine meo </i>(<scripRef passage="Joh. xiv. 26" id="iv.v-p78.6" parsed="|John|14|26|0|0" osisRef="Bible:John.14.26">Joh. xiv. 26</scripRef>).  Idem iterum: <i>Cum, </i>inquit, <i>venerit Paracletus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritus veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me, </i>etc. (<scripRef passage="John 15:26" id="iv.v-p78.7" parsed="|John|15|26|0|0" osisRef="Bible:John.15.26">Joh. xv. 26</scripRef>).  Breviter recipimus Symbolum Apostolorum, quod veram nobis fidem tradit.</span></p>
<p id="iv.v-p79"><span lang="LA" id="iv.v-p79.1">5. Damnamus ergo Judæos et Mahumetistas, omnesque sacrosanctam et adorandam hanc trinitatem blasphemantes.  Damnamus item omnes hæreses atque hæreticos, docentes, Filium et Spiritum Sanctum nuncupatione esse Deum; item creatum ac serviens aut alteri officiale esse in trinitate, esse in ea denique inæquale, majus aut minus, corporeum aut corporaliter effigiatum, moribus vel voluntate diversum, aut confusum vel solitarium, quasi Filius et Spiritus Sanctus affectiones et proprietates sint unius Dei Patris, ut Monarchici senserunt, Noëtiani, Praxeas, Patripassiani, Sabellius, Samosatenus, Aëtius, Macedonius, Anthropomorphitæ, Arius, et similes.</span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p80">CAP. IV.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p81"><span lang="LA" id="iv.v-p81.1">D<span class="sc" id="iv.v-p81.2">e</span> I<span class="sc" id="iv.v-p81.3">dolis vel</span> I<span class="sc" id="iv.v-p81.4">maginibus</span> D<span class="sc" id="iv.v-p81.5">ei</span>, C<span class="sc" id="iv.v-p81.6">hristi et</span> D<span class="sc" id="iv.v-p81.7">ivorum</span>.</span></p>

<p id="iv.v-p82"><span lang="LA" id="iv.v-p82.1">1. Quoniam vero Deus Spiritus est invisibilis et immensa essentia, non potest sane ulla arte aut imagine exprimi, unde non veremur, cum Scriptura simulacra Dei mera nuncupare mendacia.</span></p>


<pb n="242" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_242.html" id="iv.v-Page_242" />
<p id="iv.v-p83"><span lang="LA" id="iv.v-p83.1">2. Rejicimus itaque non modo gentium idola, sed et Christianorum simulacra.  Tametsi enim Christus humanam assumserit naturam, non ideo tamen assumsit, ut typum præferret statuariis atque pictoribus. 
N<i>egavit se venisse ad solvendum legem et prophetas </i>(<scripRef passage="Matthew 5:17" id="iv.v-p83.2" parsed="|Matt|5|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.17">Matt. v. 17</scripRef>); <i>at lege et 
prophetis prohibitæ sunt imagines </i>(<scripRef passage="Deuteronomy 6:23" id="iv.v-p83.3" parsed="|Deut|6|23|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.23">Deut. vi. 23</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 40:18" id="iv.v-p83.4" parsed="|Isa|40|18|0|0" osisRef="Bible:Isa.40.18">Isa. xl. 18</scripRef>). Negavit, corporalem suam ecclesiæ profuturam præsentiam; Spiritu suo se nobis perpetuo adfuturum promisit (<scripRef passage="Job 16:7" id="iv.v-p83.5" parsed="|Job|16|7|0|0" osisRef="Bible:Job.16.7">Job. xvi. 7</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 5:5" id="iv.v-p83.6" parsed="|2Cor|5|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.5">2 Cor. v. 5</scripRef>).</span></p>

<p id="iv.v-p84"><span lang="LA" id="iv.v-p84.1">3. Quis ergo crederet, umbram vel simulacrum corporis aliquam conferre piis utilitatem?  <i>Cumque maneat in nobis per Spiritum suum, 
sumus utique templa Dei </i>(<scripRef passage="1 Corinthians 3:16" id="iv.v-p84.2" parsed="|1Cor|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.16">1 Cor. iii. 16</scripRef>).  <i>
Quid autem convenit templo Dei cum simulacris? </i>(<scripRef passage="2 Corinthians 6:16" id="iv.v-p84.3" parsed="|2Cor|6|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.16">2 Cor. vi. 16</scripRef>).  Et 
quando beati spiritus ac divi cœlites, dum hic viverent, omnem cultum sui averterunt et statuas 
oppugnarunt (<scripRef passage="Acts 14:15" id="iv.v-p84.4" parsed="|Acts|14|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.15">Act. xiv. 15</scripRef>; <scripRef passage="Apocalypse 14:7" id="iv.v-p84.5" parsed="|Rev|14|7|0|0" osisRef="Bible:Rev.14.7">Apoc. xiv. 7</scripRef>; <scripRef passage="Apocalypse 22:8,9" id="iv.v-p84.6" parsed="|Rev|22|8|22|9" osisRef="Bible:Rev.22.8-Rev.22.9">xxii. 8, 9</scripRef>), cui verisimile videatur, divis 
cœlitibus et angelis suas placere imagines, ad quas genua flectunt homines, detegunt capita, aliisque prosequuntur honoribus?</span></p>

<p id="iv.v-p85"><span lang="LA" id="iv.v-p85.1">4. Ut vero instituantur homines in religione, admoneanturque rerum divinarum et salutis suæ, <i>prædicare jussit evangelium Dominus </i>(<scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.v-p85.2" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">Marc. xvi. 15</scripRef>), non pingere et pictura laicos erudire: sacramenta 
quoque instituit, nullibi statuas constituit.</span></p>

<p id="iv.v-p86"><span lang="LA" id="iv.v-p86.1">5. Sed et passim, quoquo vertamus oculos, occurrunt res creatæ a Deo vivæ et veræ in oculos nostros, 
quæ, si observentur, ut par est, longe evidentius movent adspectantem, quam omnes omnium hominum imagines vel picturæ vanæ, immobiles, marcidæ atque mortuæ. 
De quibus vere dixit Propheta: <i>Oculos habent et non vident, </i>etc. (<scripRef passage="Psalms 115:5,6,7" id="iv.v-p86.2" parsed="|Ps|115|5|115|7" osisRef="Bible:Ps.115.5-Ps.115.7">Psa. cxv. 5, 6, 7</scripRef>).</span></p>

<p id="iv.v-p87"><span lang="LA" id="iv.v-p87.1">6. Idcirco adprobamus Lactantii, veteris scriptoris, sententiam, dicentis: 'Non est dubium, quin religio nulla sit, ubicunque simulacrum est.'  
Recte item fecisse adserimus beatum episcopum Epiphanium, qui in foribus ecclesiæ inveniens velum, habens depictam imaginem quasi Christi vel sancti cujuspiam, scidit atque sustulit: quod contra auctoritatem Scripturarum vidisset, in Ecclesia Christi hominis pendere imaginem.  Ideoque præcipiebat, 
ne deinceps in Ecclesia Christi ejusmodi vela, quæ contra religionem nostram veniunt, adpenderentur, sed tolleretur potius illa scrupulositas, quæ indigna sit Ecclesia Christi et populis fidelibus.  Præterea adprobamus hanc S. Augustini de vera religione sententiam: 'Non sit nobis religio humanorum operum cultus. 

<pb n="243" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_243.html" id="iv.v-Page_243" />Meliores enim sunt ipsi artifices, qui talia fabricantur, quos tamen colere non debemus</span> (Epist. 55).</p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p88">CAP. V.</p>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p89"><span lang="LA" id="iv.v-p89.1">D<span class="sc" id="iv.v-p89.2">e</span> A<span class="sc" id="iv.v-p89.3">doratione</span>, C<span class="sc" id="iv.v-p89.4">ultu et</span> I<span class="sc" id="iv.v-p89.5">nvocatione</span> D<span class="sc" id="iv.v-p89.6">ei per</span> U<span class="sc" id="iv.v-p89.7">nicum</span> M<span class="sc" id="iv.v-p89.8">ediatorem</span> J<span class="sc" id="iv.v-p89.9">esum</span> C<span class="sc" id="iv.v-p89.10">hristum</span>. 
{C<span class="sc" id="iv.v-p89.11">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p89.12">ug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p89.13">rt.</span> XXI.]</span></p>


<p id="iv.v-p90"><span lang="LA" id="iv.v-p90.1">1. Deum verum docemus solum adorare et colere.  Hunc honorem communicamus nemini, juxta mandatum Domini: <i>Dominum Deum tuum adorabis, et ilium solum coles, </i>vel, <i>et huic uni servies </i>(<scripRef passage="Matthew 4:10" id="iv.v-p90.2" parsed="|Matt|4|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.10">Matt. iv. 10</scripRef>).  Certe omnes Prophetæ gravissime invecti sunt contra populum Israelis, quandocunque deos alienos, non unum solum Deum verum adorarunt et coluerunt.</span></p>


<p id="iv.v-p91"><span lang="LA" id="iv.v-p91.1">2. Adorandum autem colendumque docemus Deum, sienti ipse nos colere docuit, <i>in spiritu </i>videlicet <i>et veritate </i>(<scripRef passage="John 4:29" id="iv.v-p91.2" parsed="|John|4|29|0|0" osisRef="Bible:John.4.29">Joh. iv. 29</scripRef>), 
non cum ulla superstitione, sed cum sinceritate, secundum verbum ejus, ne aliquando ad nos etiam dicat: <i>Quis requisivit hæc ex manibus vestris? </i>(<scripRef passage="Isaiah 66:3" id="iv.v-p91.3" parsed="|Isa|66|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.66.3">Isa. lxvi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 6:20" id="iv.v-p91.4" parsed="|Jer|6|20|0|0" osisRef="Bible:Jer.6.20">Jer. vi. 20</scripRef>.)  Nam et Paulus: <i>Deus non colitur, </i>ait, <i>
humanis manibus, tanquam, qui ipse aliquo indigeat </i>(<scripRef passage="Acts 17:25" id="iv.v-p91.5" parsed="|Acts|17|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.25">Act. xvii. 25</scripRef>).</span></p>

<p id="iv.v-p92"><span lang="LA" id="iv.v-p92.1">3. Eundem solum invocamus in omnibus discriminibus et casibus vitæ nostræ, idque per interventum unici mediatoris et intercessoris nostri Jesu Christi.  Diserte enim præceptum est nobis: <i>Invoca me in die tribulationis, et eruam te, et glorificabis me </i>(<scripRef passage="Psalms 50:15" id="iv.v-p92.2" parsed="|Ps|50|15|0|0" osisRef="Bible:Ps.50.15">Psa. 1. 15</scripRef>).  Sed et liberalissime nobis promissum est a Domino dicente: <i>Quidquid petieritis a Patre meo, dabit vobis </i>(<scripRef passage="Joh. xvi. 23" id="iv.v-p92.3" parsed="|John|16|23|0|0" osisRef="Bible:John.16.23">Joh. xvi. 23</scripRef>); item: <i>Venite ad me, quotquot laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos </i>(<scripRef passage="Matthew 11:28" id="iv.v-p92.4" parsed="|Matt|11|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.28">Matt. xi. 28</scripRef>).  Et cum scriptum sit: <i>Quomodo invocabunt eum, in quem non crediderunt? </i>(<scripRef passage="Romans 10:14" id="iv.v-p92.5" parsed="|Rom|10|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.14">Rom. x. 14</scripRef>.)  Nos vero cum in solum Deum credamus, solum certe invocamus, et quidem per Christum.  <i>Unus enim Deus, </i>ait Apostolus, <i>et unus mediator Dei et hominum Jesus Christus </i>(<scripRef passage="1 Timothy 2:5" id="iv.v-p92.6" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>), item, <i>Si quis peccaverit, advocatum habemus apud Patrem Jesum Christum justum </i>(<scripRef passage="1 John 2:1" id="iv.v-p92.7" parsed="|1John|2|1|0|0" osisRef="Bible:1John.2.1">1 Joh. ii. 1</scripRef>).</span></p>

<p id="iv.v-p93"><span lang="LA" id="iv.v-p93.1">4. Proinde sanctos cœlites sive divos nec adoramus, neque colimus nec invocamus, neque illos coram Patre pro intercessoribus aut media toribus nostris agnoscimus.   Sufficit enim nobis Deus et Mediator Christus, neque honorem soli Deo et Filio ejus debitum aliis communicamus; 

<pb n="244" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_244.html" id="iv.v-Page_244" />quod ille diserte dixerit: <i>Gloriam meam alteri non dabo </i>(<scripRef passage="Isaiah 42:8" id="iv.v-p93.2" parsed="|Isa|42|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.42.8">Isa. xlii. 8</scripRef>), et quod Petrus dixit: <i>Non aliud hominibus nomen datum est, in quo oporteat salvos fieri, nisi nomen Christi </i>(<scripRef passage="Acts 4:12" id="iv.v-p93.3" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Act. iv. 12</scripRef>). In quo sane, qui per fidem adquiescunt, non quærunt extra Christum quidquam.</span></p>

<p id="iv.v-p94"><span lang="LA" id="iv.v-p94.1">5. Interim divos nec contemnimus, nec vulgariter de eis sentimus. Agnoscimus enim, eos esse viva Christi membra, amicos 
Dei, qui carnem et mundum gloriose vicerunt.  Diligimus ergo illos ut fratres, et honoramus etiam, non tamen cultu aliquo, sed honorabili de iis existimatione, denique laudibus justis.  Imitamur item eos.  Nam imitatores fidei virtutumque ipsorum, consortes item 
æternæ salutis esse, illis æternum apud Deum cohabitare et cum eis in Christo exsultare, desideriis votisque ardentissimis exoptamus.  Atque hac in parte adprobamus illam S. Augustini de vera religione sententiam: 
'Non sit nobis religio cultus hominum mortuorum. Quia si pie vixerint, non sic habentur, ut tales quærant honores, sed ilium a nobis coli volunt, quo illuminante, lætantur, meriti sui nos esse conservos.  Honorandi ergo sunt propter imitationem, non adorandi propter religionem,' etc.</span></p>


<p id="iv.v-p95"><span lang="LA" id="iv.v-p95.1">6. Multo vero minus credimus, reliquias divorum adorandas esse aut colendas.  Veteres isti sancti satis honorasse videbantur mortuos suos, si honeste mandassent terræ reliquias, postquam astra petiisset spiritus: ac omnium nobilissimas reliquias majorum 
æstimabant esse virtutes, doctrinam et fidem: quas ut commendabant cum laude mortuorum, ita eas exprimere adnitebantur, dum vivebant in terris.</span></p>

<p id="iv.v-p96"><span lang="LA" id="iv.v-p96.1">7. Illi ipsi veteres non jurarunt, nisi per nomen solius Dei Jehovah, sicuti lege divina est præceptum: qua sicut vetitum est jurare <i>per nomina alienorum deorum </i>(<scripRef passage="Exodus 23:13" id="iv.v-p96.2" parsed="|Exod|23|13|0|0" osisRef="Bible:Exod.23.13">Exod. xxiii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 10:20" id="iv.v-p96.3" parsed="|Deut|10|20|0|0" osisRef="Bible:Deut.10.20">Deut. x. 20</scripRef>), 
sic nos juramenta per divos requisita non præstamus.  Rejicimus ergo in his omnibus doctrinam divis cœlitibus plus nimium tribuentem.</span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p97">CAP. VI.</p> 


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p98"><span lang="LA" id="iv.v-p98.1">D<span class="sc" id="iv.v-p98.2">e</span> P<span class="sc" id="iv.v-p98.3">rovidentia</span> D<span class="sc" id="iv.v-p98.4">ei.</span></span></p>


<p id="iv.v-p99"><span lang="LA" id="iv.v-p99.1">1. Dei hujus sapientis, æterni et omnipotentis providentia credimus cuncta in cœlo et in terra et in creaturis omnibus conservari et gubernari. David enim testificatur et ait: <i>Excelsus super omnes gentes 
Dominus, et super cœlos gloria ejus. Quis sicut Dominus Deus</i> 



<pb n="245" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_245.html" id="iv.v-Page_245" /><i>noster, qui in altis habitat, et se demittit, ut inspiciat, quæ 
sunt in cœlo et in terra?</i> (<scripRef passage="Psalms 113:5,6" id="iv.v-p99.2" parsed="|Ps|113|5|113|6" osisRef="Bible:Ps.113.5-Ps.113.6">Psa. cxiii. 5, 6</scripRef>). Idem rursus: <i>Omnes vias 
meas prævidisti, quia non est verbum in lingua mea, quod non universum 
noveris, Domine </i>(<scripRef passage="Psalms 139:3,4" id="iv.v-p99.3" parsed="|Ps|139|3|139|4" osisRef="Bible:Ps.139.3-Ps.139.4">Psa. cxxxix. 3, 4</scripRef>). Testificatur et Paulus, et ait: 
<i>Per ipsum vivimus, movemur et sumus </i>(<scripRef passage="Acts 17:28" id="iv.v-p99.4" parsed="|Acts|17|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.28">Act. xvii. 28</scripRef>). 
Et: <i>Ex illo et per ilium et in ilium omnia </i>(<scripRef passage="Romans 11:36" id="iv.v-p99.5" parsed="|Rom|11|36|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.36">Rom. xi. 36</scripRef>).</span></p>

<p id="iv.v-p100"><span lang="LA" id="iv.v-p100.1">2. Verissime ergo et secundum Scripturam pronunciavit Augustinus (in libro De agone Christi, cap. 
viii.): '<i>Dominus dixit, nonne duo passeres asse veniunt, et unus eorum non 
cadit in terram sine voluntate Patris vestri? </i>(<scripRef passage="Matthew 10:29" id="iv.v-p100.2" parsed="|Matt|10|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.29">Matt. x. 29</scripRef>). Ita vero 
loquens ostendere voluit, quidquid vilissimum homines putant, omnipotentia 
Domini gubernari. Sic enim et <i>volatilia cœli ab eo pasci, et lilia agri ab 
eo vestiri, </i>veritas loquitur, <i> quæ capillos etiam nostros numeratos 
esse dicit, </i>etc. (<scripRef passage="Matthew 6:26-29" id="iv.v-p100.3" parsed="|Matt|6|26|6|29" osisRef="Bible:Matt.6.26-Matt.6.29">Matt, vi. 26–29</scripRef>).'</span></p>
 
<p id="iv.v-p101"><span lang="LA" id="iv.v-p101.1">3. Damnamus ergo Epicureos, providentiam Dei abnegantes, omnesque illos, qui blaspheme dicunt, 
Deum versari circa cardines cœli, et nos atque nostra nec videre nec curare. 
Damnavit hos etiam David, propheta regius, qui dixit: <i>Quousque Domine! 
quousque impii exsultabunt? Dicunt: Dominus non videt, neque intelligit Deus 
Jacob. Intelligite stupidi in populo et stulti! quando demum sapietis? Is, 
qui aurem condidit, an non audiret? et qui oculum finxit, quomodo non videret? </i>(<scripRef passage="Psalms 94:7-9" id="iv.v-p101.2" parsed="|Ps|94|7|94|9" osisRef="Bible:Ps.94.7-Ps.94.9">Psa. xciv. 7–9</scripRef>).</span></p>

<p id="iv.v-p102"><span lang="LA" id="iv.v-p102.1">4. Interim vero media, per quæ operatur divina providentia, non 
aspernamur, ut inutilia, sed his hactenus nos accomodandos esse docemus, 
quatenus in verbo Dei nobis commendantur. Unde illorum voces temerarias 
improbamus, qui dicunt: si providentia Dei omnia geruntur, innutiles certe 
sunt conatus nostri et studia nostra: satis fuerit, si omnia divinæ 
permittamus providentiæ gubernanda, nec erit, quod porro simus solliciti de 
re ulla, aut quidquam faciamus. Tametsi enim Paulus agnosceret, se in Dei 
providentia navigare, qui ipse dixerat, <i>oportet te et Romæ testificari </i>
(<scripRef passage="Acts 23:11" id="iv.v-p102.2" parsed="|Acts|23|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.11">Act. xxiii. 11</scripRef>): qui insuper promiserat dixeratque: 
<i>Jactura nulla erit ullius animæ, nec cadet pilus de capite 
vestro </i>(<scripRef passage="Acts 27:22,34" id="iv.v-p102.3" parsed="|Acts|27|22|0|0;|Acts|27|34|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.22 Bible:Acts.27.34">Act. xxvii. 22, 34</scripRef>); nihilominus meditantibus fugam nautis, 
dicit idem ille Paulus centurioni et militibus: <i>Nisi hi in navi manserint, 
vos servari non poteritis </i>(<scripRef passage="Acts 27:31" version="VUL" id="iv.v-p102.4" parsed="vul|Acts|27|31|0|0" osisRef="Bible.vul:Acts.27.31">ver. 31</scripRef>). Deus enim, qui cuilibet rei 
suum destinavit finem, is et principium et media, per quæ ad finem 
usque pervenitur, ordinavit. Ethnici fortunæ res attribuunt cæcæ, vel 

<pb n="246" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_246.html" id="iv.v-Page_246" />incerto casui. S. Jacobus non vult, ut dicamus, <i>hodie et cras in illam 
urbem proficiscemur et negotiabimur, </i>sed addit: <i>Pro eo, quod dicere 
debueritis, si Dominus voluerit et vixerimus, hoc vel illud faciemus</i> 
(<scripRef passage="James 4:13,15" id="iv.v-p102.5" parsed="|Jas|4|13|0|0;|Jas|4|15|0|0" osisRef="Bible:Jas.4.13 Bible:Jas.4.15">Jac. iv. 13, 15</scripRef>); et Augustinus: 'Omnia quæ vanis videntur in rerum 
natura temere fieri, non faciunt, nisi verbum ejus' (Enarrat. in <scripRef passage="Psa. cxlviii." id="iv.v-p102.6" parsed="|Ps|48|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.48">Psa. cxlviii.</scripRef>). 
Ita videbatur forte fortuna fieri, quod Saul quærens Patris 
asinas, incidit in prophetam Samuelem, sed antea dixerat Dominus 
ad prophetam: <i>Cras mittam ad te virum de tribu Benjamin </i>(<scripRef passage="1 Samuel 9:16" id="iv.v-p102.7" parsed="|1Sam|9|16|0|0" osisRef="Bible:1Sam.9.16">1 Sam. ix. 16</scripRef>).</span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p103">CAP. VII.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p104"><span lang="LA" id="iv.v-p104.1">D<span class="sc" id="iv.v-p104.2">e</span> C<span class="sc" id="iv.v-p104.3">reatione</span> R<span class="sc" id="iv.v-p104.4">erum</span> O<span class="sc" id="iv.v-p104.5">mnium, de</span> A<span class="sc" id="iv.v-p104.6">ngelis</span>, D<span class="sc" id="iv.v-p104.7">iabolo, et</span> H<span class="sc" id="iv.v-p104.8">omine</span>.</span></p>

<p id="iv.v-p105"><span lang="LA" id="iv.v-p105.1">1. Deus hic bonus et omnipotens creavit omnia, cum visibilia, tum 
invisibilia, per Verbum suum coæternum, eademque quoque conservat 
per Spiritum suum coæternum, testificante Davide atque dicente: 
<i>Verbo Dei cœli facti sunt, et in Spiritu oris ejus omnis virtus eorum</i> 
(<scripRef passage="Psalms 33:6" id="iv.v-p105.2" parsed="|Ps|33|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.33.6">Psa. xxxiii. 6</scripRef>). <i>Omnia autem, quæ condidit Deus, erant, </i>ut Scriptura 
ait, <i>valde bona </i>(<scripRef passage="Genesis 1:31" id="iv.v-p105.3" parsed="|Gen|1|31|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.31">Gen. i. 31</scripRef>), et ad utilitatem usumque hominis 
condita.</span></p>

<p id="iv.v-p106"><span lang="LA" id="iv.v-p106.1">2. Cuncta vero illa dicimus ab uno profecta esse principio. Damnamus 
ergo Manichæos et Marcionitas, qui impie fingebant duas substantias 
atque natural boni et mali, duo item principia, et duos sibi 
adversos Deos, bonum et malum.</span></p>

<p id="iv.v-p107"><span lang="LA" id="iv.v-p107.1">3. Inter omnes creaturas præstant angeli atque homines. De angelis 
pronunciat Scriptura divina: <i>Qui creat angelos suos spiritus, et ministros 
suos flammam ignis </i>(<scripRef passage="Psalms 104:4" id="iv.v-p107.2" parsed="|Ps|104|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.104.4">Psa. civ. 4</scripRef>); item: <i>Nonne omnes sunt 
administratorii spiritus, qui in ministerium emittuntur, propter 
eos, qui hæredes sunt salutis? </i>(<scripRef passage="Hebrews 1:14" id="iv.v-p107.3" parsed="|Heb|1|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.14">Heb. i. 14</scripRef>).</span></p>

<p id="iv.v-p108"><span lang="LA" id="iv.v-p108.1">Dominus vero Jesus ipse testificatur de diabolo: <i>Ille, </i>inquit, <i>homicida 
erat ab initio, et in veritate non stetit, quia non est veritas in 
eo; cum loquitur mendacium, ex propriis loquitur, quia mendax est, 
atque ejus rei pater </i>(<scripRef passage="John 8:44" id="iv.v-p108.2" parsed="|John|8|44|0|0" osisRef="Bible:John.8.44">Joh. viii. 44</scripRef>).</span></p>

<p id="iv.v-p109"><span lang="LA" id="iv.v-p109.1">4. Docemus ergo, angelos alios quidem perstitisse in obedientia, ac 
ad fidele Dei et hominum ministerium esse deputatos: alios vero sua 
sponte lapsos, et in exitium esse præcipitatos, factosque esse omnis 
boni fideliumque hostes, etc.</span></p>

<p id="iv.v-p110"><span lang="LA" id="iv.v-p110.1">5. Jam vero de homine dicit Scriptura, quod ab initio conditus sit 


<pb n="247" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_247.html" id="iv.v-Page_247" />bonus, ad imaginem et similitudinem Dei; quod Deus collocaverit 
eum in paradisum, subjeceritque ei omnia (<scripRef passage="Genesis 1:27,28" id="iv.v-p110.2" parsed="|Gen|1|27|1|28" osisRef="Bible:Gen.1.27-Gen.1.28">Gen. i. 27, 28</scripRef>; 
<scripRef passage="Genesis 2:8" id="iv.v-p110.3" parsed="|Gen|2|8|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.8">ii. 8</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 5:1" id="iv.v-p110.4" parsed="|Gen|5|1|0|0" osisRef="Bible:Gen.5.1">v. 1</scripRef>). 
Id, quod David magnifice celebrat in <scripRef passage="Psalms 8" id="iv.v-p110.5" parsed="|Ps|8|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.8">Psa. viii.</scripRef> Addidit ei insuper 
conjugem ac benedixit eis (<scripRef passage="Genesis 2:22" id="iv.v-p110.6" parsed="|Gen|2|22|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.22">ii. 22 sqq.</scripRef>).</span></p>

<p id="iv.v-p111"><span lang="LA" id="iv.v-p111.1">6. Dicimus autem, constare hominem duabus ac diversis quidem 
substantiis, in una persona, anima immortali, utpote quæ separata a 
corpore, nec dormit, nec interit, et corpore mortali, quod tamen in 
ultimo judicio a mortuis resuscitabitur, ut totus homo inde, vel in vita, 
vel in morte, æternum maneat.</span></p>

<p id="iv.v-p112"><span lang="LA" id="iv.v-p112.1">7. Damnamus omnes, qui irrident aut subtilibus disputationibus in 
dubium vocant immortalitatem animarum, aut animam dicunt dormire, 
aut partem esse Dei. Breviter, damnamus omnes omnium opiniones, 
quotquot diversa sentiunt de creatione, de angelis, et dæmonibus, et 
homine, ab iis, quæ nobis tradita sunt per Scripturas Sanctas, in Apostolica 
Christi Ecclesia.</span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p113">CAP. VIII.</p>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p114"><span lang="LA" id="iv.v-p114.1">D<span class="sc" id="iv.v-p114.2">e</span> L<span class="sc" id="iv.v-p114.3">apsu</span> H<span class="sc" id="iv.v-p114.4">ominis, et</span> P<span class="sc" id="iv.v-p114.5">eccato</span> [C<span class="sc" id="iv.v-p114.6">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p114.7">ug.</span> 2, A<span class="sc" id="iv.v-p114.8">rt.</span> 
XIX.], <span class="sc" id="iv.v-p114.9">et</span> C<span class="sc" id="iv.v-p114.10">ausa</span> P<span class="sc" id="iv.v-p114.11">eccati</span>.</span></p>

<p id="iv.v-p115"><span lang="LA" id="iv.v-p115.1">1. Fuit homo ab initio a Deo conditus ad imaginem Dei, in justitia 
et sanctitate veritatis, bonus et rectus. Sed instinctu serpentis, et sua 
culpa a bonitate et rectitudine deficiens, peccato, morti, variisque calamitatibus 
factus est obnoxius. Et qualis factus est a lapsu, tales 
sunt omnes, qui ex ipso prognati sunt, peccato, inquam, morti, variisque 
obnoxii calamitatibus. </span></p>

<p id="iv.v-p116"><span lang="LA" id="iv.v-p116.1">2. Peccatum autem intelligimus esse nativam illam hominis corruptionem, 
ex primis illis nostris parentibus, in nos omnes derivatam 
vel propagatam, qua concupiscentiis pravis inmersi, et a bono aversi, 
ad omne vero malum propensi, pleni omni nequitia, diffidentia, contemtu 
et odio Dei, nihil boni ex nobis ipsis facere, imo ne cogitare 
quidem possumus. </span></p>

<p id="iv.v-p117"><span lang="LA" id="iv.v-p117.1">3. Quinimo accedentibus jam etiam annis, cogitationibus, dictis et 
factis pravis contra legem Dei admissis, corruptos fructus, mala arbore 
dignos, proferimus (<scripRef passage="Matthew 12:33" id="iv.v-p117.2" parsed="|Matt|12|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.33">Matt. xii. 33</scripRef>): quo nomine, merito nostro, iræ 
Dei obnoxii, pœnis subjicimur justis; adeoque a Deo abjecti essemus 
omnes, nisi reduxisset nos Christus liberator. </span></p>


<pb n="248" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_248.html" id="iv.v-Page_248" /> 
<p id="iv.v-p118"><span lang="LA" id="iv.v-p118.1">4. Per mortem itaque intelligimus non tantum corpoream mortem, 
quæ omnibus nobis semel, propter peccata, est obeunda, sed etiam supplicia 
sempiterna, peccatis et corruptioni nostræ debita. Nam Apostolus: 
<i>Eramus mortui, </i>inquit, <i>delictis ac peccatis, et eramus naturâ 
filii iræ, sicut et ceteri. Sed Deus, qui dives est misericordia, cum 
essemus mortui per delicta, convivificavit nos una cum Christo </i>
(<scripRef passage="Eph 2:1,3,4,5" id="iv.v-p118.2" parsed="|Eph|2|1|0|0;|Eph|2|3|0|0;|Eph|2|4|0|0;|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.1 Bible:Eph.2.3 Bible:Eph.2.4 Bible:Eph.2.5">Eph. ii. 1, 3, 4, 5</scripRef>). Item: <i>Sicut per unum hominem peccatum in mundum 
in troiit, ac per peccatum mors, et ita in omnes homines mors transiit, 
in quo omnes peccarunt </i>(<scripRef passage="Romans 5:12" id="iv.v-p118.3" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">Rom. v. 12</scripRef>). </span></p>

<p id="iv.v-p119"><span lang="LA" id="iv.v-p119.1">5. Agnoscimus ergo, in omnibus hominibus esse originale peccatum; 
agnoscimus, omnia alia peccata, quæ ex hoc oriuntur, et dici, et vere 
esse peccata, quaiicunque nomine nuncupentur, sive mortalia, sive venialia, 
sive illud quoque, quod vocatur <i>peccatum in Spiritum Sanctum, 
quod nunquam remittitur </i>(<scripRef passage="Mark 3:29" id="iv.v-p119.2" parsed="|Mark|3|29|0|0" osisRef="Bible:Mark.3.29">Marc. iii. 29</scripRef>; 
<scripRef passage="1 John 5:16" id="iv.v-p119.3" parsed="|1John|5|16|0|0" osisRef="Bible:1John.5.16">1 Joh. v. 16</scripRef>). </span></p>

<p id="iv.v-p120"><span lang="LA" id="iv.v-p120.1">6. Fatemur etiam, peccata non esse æqualia, licet ex eodem corruptionis 
et incredulitatis fonte exoriantur, sed alia aliis esse graviora. 
Sicut Dominus dixit: <i>Sodomæ tolerabilius futurum, quam urbi rejicienti 
verbum evanqelii </i>(<scripRef passage="Matthew 10:14,15" id="iv.v-p120.2" parsed="|Matt|10|14|10|15" osisRef="Bible:Matt.10.14-Matt.10.15">Matt. x. 14, 15</scripRef>; 
<scripRef passage="Matthew 11:24" id="iv.v-p120.3" parsed="|Matt|11|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.24">xi. 24</scripRef>; <scripRef passage="1 John 5:16,17" id="iv.v-p120.4" parsed="|1John|5|16|5|17" osisRef="Bible:1John.5.16-1John.5.17">1 Joh. v. 16, 17</scripRef>).</span></p>

<p id="iv.v-p121"><span lang="LA" id="iv.v-p121.1">7. Damnamus ergo omnes, qui his contraria docuerunt, imprimis 
vero Pelagium et omnes Pelagianos, una cum Jovinianistis, peccata 
cum Stoicis paria facientibus. Sentimus per omnia in hac causa cum 
S. Augustino, qui sua ex Scripturis Sanctis protulit atque defendit.</span></p>

<p id="iv.v-p122"><span lang="LA" id="iv.v-p122.1">8. Damnamus præterea Florinum et Blastum, contra quos et Irenæus 
scripsit, et omnes, qui Deum faciunt auctorem peccati. Cum diserte 
scriptum sit: <i>Tu non es Deus, qui velit iniquitatem. Odisti omnes, 
qui operantur iniquitatem, perdes omnes, qui loquuntur mendacium </i>
(<scripRef passage="Psalms 5:5-7" id="iv.v-p122.2" parsed="|Ps|5|5|5|7" osisRef="Bible:Ps.5.5-Ps.5.7">Psa. v. 5–7</scripRef>). Et iterum: <i>Cum loquitur diabolus mendacium, ex 
propriis loquitur, quia mendax est, et pater ejus rei </i>(<scripRef passage="John 8:44" id="iv.v-p122.3" parsed="|John|8|44|0|0" osisRef="Bible:John.8.44">Joh. viii. 44</scripRef>). 
Sed et in nobis ipsis satis est vitii corruptionisque, ut nihil necesse sit, 
Deum infundere nobis novam aut auctiorem pravitatem. </span></p>

<p id="iv.v-p123"><span lang="LA" id="iv.v-p123.1">9. Proinde quando dicitur in Scripturis Deus indurare, excœcare, et 
tradere in reprobum sensum, intelligendum id est, quod justo judicio 
Deus id faciat, tanquam judex et ultor justus. Denique quotiescunque 
Deus aliquid maii in Scriptura facere dicitur atque videtur, non ideo 
dicitur, quod homo malum non faciat, sed quod Deus fieri sinat et non 
prohibeat, justo suo judicio, qui prohibere potuisset, si voluisset; vel, 
quod malo hominum bene utatur, ut peccatis fratrum Josephi: vel 

<pb n="249" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_249.html" id="iv.v-Page_249" />quod ipse peccata gubernet, ne latius, quam par est, erumpant atque 
grassentur, S. Augustinus, in Enchiridio suo, 'Miro modo, inquit, et 
ineffabili non fit præter voluntatem ejus, quod etiam fit contra voluntatem 
ejus. Quia non fieret, si fieri non sineret. nec utique nolens 
sinit, sed volens. Nec sineret bonus fieri male, nisi omnipotens etiam 
de malo facere posset bene.' Hæc ille.</span><note n="172" id="iv.v-p123.2"><span lang="LA" id="iv.v-p123.3"><i>Hæc ille </i></span>are not in the Zurich MS.</note></p>


<p id="iv.v-p124">10. <span lang="LA" id="iv.v-p124.1">Reliquas quæstiones, an Deus voluerit labi Adamum, aut impulerit 
ad lapsum, aut quare lapsum non impediverit, et similes quæstiones 
deputamus inter curiosas (nisi forte cum hæreticorum aut alioqui 
importunorum hominum improbitas cogit ista etiam ex verbo Dei 
explicare, sicut fecerunt non raro pii ecclesiæ doctores), scientes Dominum 
prohibuisse, ne homo ederet de fructu prohibito, et transgressionem 
punivisse; sed et mala non esse, quæ fiunt, respectu providentiæ 
Dei, voluntatis ac potestatis Dei, sed respectu Satanæ et voluntatis 
nostræ, voluntati Dei repugnantis. </span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p125">CAP. IX.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p126"><span lang="LA" id="iv.v-p126.1">D<span class="sc" id="iv.v-p126.2">e</span> L<span class="sc" id="iv.v-p126.3">ibero</span> A<span class="sc" id="iv.v-p126.4">rbitrio</span> A<span class="sc" id="iv.v-p126.5">deoque</span> V<span class="sc" id="iv.v-p126.6">iribus</span> H<span class="sc" id="iv.v-p126.7">ominis</span>. [C<span class="sc" id="iv.v-p126.8">onf.</span>
<span class="sc" id="iv.v-p126.9">Aug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p126.10">rt</span>. XVIII.]</span></p>


<p id="iv.v-p127">1. <span lang="LA" id="iv.v-p127.1">Docemus in hac causa, quæ semper in Ecclesia multas peperit 
conflictationes, conditionem vel statum hominis triplicem esse considerandum. 
Principio qualis fuerit homo ante lapsum, rectus nimirum 
et liber, qui et in bono manere et ad malum potuerit declinare; declinaverit 
autem ad malum, implicaveritque peccato et morti, et se, et omne 
genus mortalium, sicuti dictum est antea. </span></p>

<p id="iv.v-p128"><span lang="LA" id="iv.v-p128.1">2. Deinde considerandum est, qualis fuerit homo post lapsum. Non 
sublatus est quidem homini intellectus, non erepta ei voluntas, et prorsus 
in lapidem vel truncum<note n="173" id="iv.v-p128.2">Expressions of Luther and Flacius, afterwards sanctioned by the Formula of 
Concord, Art. II.</note> est commutatus; ceterum illa ita sunt immutata 
et inminuta in homine, ut non possint amplius, quod potuerunt 
ante lapsum. Intellectus enim obscuratus est, voluntas vero ex libera 
facta est voluntas serva. Nam servit peccato, non nolens, sed volens.</span></p>

<p id="iv.v-p129"><span lang="LA" id="iv.v-p129.1">3. Etenim voluntas non noluntas dicitur. Ergo quoad malum sive 
peccatum, homo non coactus vel a Deo vel a diabolo, sed sua sponte, 




<pb n="250" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_250.html" id="iv.v-Page_250" />malum facit; et hac parte liberrimi est arbitrii. Quod vero non raro 
cernimus, pessima hominis facinora et consilia impediri a Deo, ne 
finem suum consequantur, non tollit homini libertatem in malo, sed 
Deus potentia sua prævenit, quod homo alias libere instituit, sicut fratres 
Josephi Josephum libere instituunt tollere; sed non possunt, quod 
Dei consilio aliud visum esset.</span></p>

<p id="iv.v-p130"><span lang="LA" id="iv.v-p130.1">4. Quantum vero ad bonum et ad virtutes, intellectus hominis non 
recte judicat de divinis ex semetipso. Requirit enim Scriptura Evangelica 
et Apostolica regenerationem <i>abs quolibet </i>nostrûm, qui salvari 
velimus. Unde nativitas prior ex Adamo ad salutem nihil nobis confert. 
Paulus, <i>animalis homo, </i>ait, <i>non percipit ea, quæ sunt Spiritus 
Dei, </i>etc. (<scripRef passage="1 Corinthians 2:14" id="iv.v-p130.2" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1 Cor. ii. 14</scripRef>). Idem: <i>Negat alicubi nos idoneos esse, ex nobis 
ipsis cogitare aliquid boni </i>(<scripRef passage="2 Corinthians 3:5" id="iv.v-p130.3" parsed="|2Cor|3|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.5">2 Cor. iii. 5</scripRef>). </span></p>

<p id="iv.v-p131"><span lang="LA" id="iv.v-p131.1">5. Constat vero, mentem vel intellectum ducem esse voluntatis, cum 
autem cæcus sit dux, claret, quonsque et voluntas pertingat. Proinde 
nullum est ad bonum homini arbitrium liberum, nondum renato, vires 
nullæ ad perficiendum bonum. Dominus in Evangelio dicit: <i>Amen, 
amen dico vobis, quod omnis, qui facit peccatum, servus est peccati </i>
(<scripRef passage="John 8:34" id="iv.v-p131.2" parsed="|John|8|34|0|0" osisRef="Bible:John.8.34">Joh. viii. 34</scripRef>). Et Paulus Apostolus: <i>Affectus carnis, </i>inquit, <i>inimicitia 
est adversus Deum, nam legi Dei non subditur, imo ne potest quidem</i> 
(<scripRef passage="Romans 8:1" id="iv.v-p131.3" parsed="|Rom|8|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1">Rom. viii. 1</scripRef>). </span></p>

<p id="iv.v-p132"><span lang="LA" id="iv.v-p132.1">6. Porro terrenarum rerum intelligentia in lapso homine non est 
nulla. Reliquit enim Deus ex misericordia ingenium, multum tamen 
distans ab eo, quod inerat ante lapsum. Jubet Deus excolere ingenium, 
et addit dona simul et profectum. Et manifestum est, quam 
nihil proficiamus in artibus omnibus sine benedictione Dei. Scriptura 
certe omnes artes ad Deum refert. Nam et ethnici retulerunt artium 
origines ad inventores Deos. </span></p>

<p id="iv.v-p133"><span lang="LA" id="iv.v-p133.1">7. Postremo videndum, an regenerati sint liberi arbitrii, et quatenus. 
In regeneratione intellectus illuminatur, per Spiritum Sanctum, ut et 
mysteria et voluntatem Dei intelligat. Et voluntas ipsa non tantum 
mutatur per Spiritum, set etiam instruitur facultatibus, ut sponte velit 
et possit bonum (<scripRef passage="Romans 8:5,6" id="iv.v-p133.2" parsed="|Rom|8|5|8|6" osisRef="Bible:Rom.8.5-Rom.8.6">Rom. viii. 5, 6</scripRef>). Nisi hoc dederimus, negabimus 
Christianam libertatem, et inducemus legalem servitutem. Sed et 
Propheta facit Deum loquentem: <i>Dabo legem meam in mentes illorum, 
et in cordibus eorum inscribam eas </i>(<scripRef passage="Jeremiah 31:33" id="iv.v-p133.3" parsed="|Jer|31|33|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.33">Jer. xxxi. 33</scripRef>). Dominus 
quoque dicit in Evangelio: <i>Si Filius vos liberaverit, vere liberi estis </i> 


<pb n="251" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_251.html" id="iv.v-Page_251" />(<scripRef passage="John 8:36" id="iv.v-p133.4" parsed="|John|8|36|0|0" osisRef="Bible:John.8.36">Joh. viii. 36</scripRef>; 
<scripRef passage="Ezekiel 36:26" id="iv.v-p133.5" parsed="|Ezek|36|26|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.26">Ezek. xxxvi. 26</scripRef>). Paulus quoque ad Philippenses (<scripRef passage="Philippians 1:24" id="iv.v-p133.6" parsed="|Phil|1|24|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.24">i. 24</scripRef>): 
<i>Vobis, donatum est, </i>inquit, <i>pro Christo, non solum, ut in eum credatis, 
sed etiam ut pro illo patiamini. </i>Et iterum: <i>Persuasum habeo, 
quod is, qui cœpit in vobis bonum opus, perficiet usque ad diem Domini 
Jesu </i>(<scripRef passage="Philippians 1:6" id="iv.v-p133.7" parsed="|Phil|1|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.6">Phil. i. 6</scripRef>); item: <i>Deus est, qui agit in vobis, et ut velitis, 
et ut efficiatis </i>(<scripRef passage="Philippians 2:13" id="iv.v-p133.8" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Phil. ii. 13</scripRef>). </span></p>

<p id="iv.v-p134"><span lang="LA" id="iv.v-p134.1">8. Ubi interim duo observanda esse docemus: <i>Primum, </i>regeneratos 
in boni electione et operatione, non tantum agere passive, sed active. 
Aguntur enim a Deo, ut agant ipsi, quod agunt. Recte enim Augustinus 
adducit illud, quod Deus dicitur noster adjutor. Nequit autem 
adjuvari, nisi is, qui aliquid agit. Manichæi spoliabant hominem 
omni actione, et veluti saxum et truncum faciebant.</span></p>

<p id="iv.v-p135"><span lang="LA" id="iv.v-p135.1">9. <i>Secundum, </i>in regeneratis remanere infirmitatem. Cum enim inhabitet 
in nobis peccatum, et caro in renatis obluctetur spiritui, in 
finem usque vitæ nostræ, non expedite omnino perficiunt regenerati, 
quod instituerant. Confirmantur hæc ab Apostolo ad <scripRef passage="Romans 7" id="iv.v-p135.2" parsed="|Rom|7|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.7">Rom. vii.</scripRef> et <scripRef passage="Galatians 5" id="iv.v-p135.3" parsed="|Gal|5|0|0|0" osisRef="Bible:Gal.5">Gal. v.</scripRef></span></p>


<p id="iv.v-p136"><span lang="LA" id="iv.v-p136.1">10. Proinde infirmum est nostrum illud liberum arbitrium, propter 
reliquias remanentis in nobis, ad finem usque vitæ nostræ, veteris 
Adami, agnatæque corruptionis humanæ. Interim cum carnis vires 
et reliquiæ veteris hominis non ita sint efficaces, ut extinguant penitus 
Spiritus operationem; idcirco fideles liberi dicuntur, ita tamen, ut 
agnoscant infirmitatem, et nihil glorientur de libero arbitrio. Semper 
enim animis fidelium obversari debet, quod toties inculcat beatus Augustinus 
ex Apostolo: <i>Quid habes, quod non accepisti, et si accepisti, 
quid gloriaris, quasi non acceperis? </i>(<scripRef passage="1 Corinthians 4:7" id="iv.v-p136.2" parsed="|1Cor|4|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.7">1 Cor. iv. 7</scripRef>). His accedit, 
quod non statim evenit, quod institueramus. Eventus enim rerum 
positi sunt in manu Dei. Unde Paulus orat Dominum, ut prosperet 
iter suum (<scripRef passage="Romans 1:10" id="iv.v-p136.3" parsed="|Rom|1|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.10">Rom. i. 10</scripRef>). Unde vel hac causa infirmum est liberum 
arbitrium.</span></p>

<p id="iv.v-p137"><span lang="LA" id="iv.v-p137.1">11. Ceterum nemo negat, in externis, et regenitos et non regenitos 
habere liberum arbitrium; habet enim homo hanc constitutionem cum 
animantibus aliis (quibus non est inferior) communem, ut alia velit, 
alia nolit. Ita loqui potest, aut tacere, domo egredi, vel domi manere, 
etc. Quamvis semper et hic potentia Dei observanda sit: quæ effecit, 
ut Balaam eo non posset pertingere, quo volebat (<scripRef passage="Numbers 24" id="iv.v-p137.2" parsed="|Num|24|0|0|0" osisRef="Bible:Num.24">Num. xxiv.</scripRef>), neque 
Zacharias, rediens ex templo, loqui posset, prout volebat (<scripRef passage="Luke 1:22" id="iv.v-p137.3" parsed="|Luke|1|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.22">Luc. i. 22</scripRef>).</span></p>

<pb n="252" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_252.html" id="iv.v-Page_252" />
<p id="iv.v-p138"><span lang="LA" id="iv.v-p138.1">12. Damnamus hac in causa Manichæos, qui negant, homini bono 
ex libero arbitrio fuisse initium mali. Damnamus etiam Pelagianos, 
qui dicunt, hominem malum sufficienter habere liberum arbitrium, ad 
faciendum præceptum bonum. Redarguuntur utrique a Scriptura 
Sancta, quæ illis dicit: <i>Fecit Deus hominem rectum </i>(<scripRef passage="Ecclesiastes 7:29" id="iv.v-p138.2" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccles. vii. 29</scripRef>), 
his vero dicit: <i>Si Filius vos liberaverit, vere liberi estis </i>(<scripRef passage="John 8:36" id="iv.v-p138.3" parsed="|John|8|36|0|0" osisRef="Bible:John.8.36">Joh., viii. 36</scripRef>).</span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p139">CAP. X.</p>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p140"><span lang="LA" id="iv.v-p140.1">D<span class="sc" id="iv.v-p140.2">e</span> P<span class="sc" id="iv.v-p140.3">rædestinatione</span> D<span class="sc" id="iv.v-p140.4">ei et</span> E<span class="sc" id="iv.v-p140.5">lectione</span> S<span class="sc" id="iv.v-p140.6">anctorum</span>.</span></p>


<p id="iv.v-p141"><span lang="LA" id="iv.v-p141.1">1. Deus ab æterno prædestinavit vel elegit libere et mera sua gratia, 
nullo hominum respectu, sanctos, quos vult salvos facere in Christo, 
juxta illud Apostoli: <i>Deus elegit nos in ipso, antequam jacerentur 
fundamenta mundi </i>(<scripRef passage="Eph 1:4" id="iv.v-p141.2" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Eph. i. 4</scripRef>), et iterum: <i>Qui salvos fecit nos, et 
vocavit vocatione sancta, non secundum opera nostra, sed secundum 
suum propositum et gratiam, quæ data quidem est nobis, per Jesum 
Christum, ante tempora æterna, sed palam facta est nunc per apparitionem 
Servatoris nostri Jesu Christi </i></span>(<scripRef passage="2 Timothy 1:9,10" id="iv.v-p141.3" parsed="|2Tim|1|9|1|10" osisRef="Bible:2Tim.1.9-2Tim.1.10">2 Tim. i. 9, 10</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p142"><span lang="LA" id="iv.v-p142.1">2. Ergo non sine medio, licet non propter ullum meritum nostrum, 
sed in Christo et propter Christum, nos elegit Deus, ut qui jam sunt 
in Christo insiti per fidem, illi ipsi etiam sint electi, reprobi vero, qui 
sunt extra Christum, secundum illud Apostoli: <i>Vos ipsos tentate, num 
sitis in fide. An non cognoscitis vosmet ipsos, quod Jesus Christus 
in vobis est? nisi sicubi reprobi estis </i></span>(<scripRef passage="2 Corinthians 13:5" id="iv.v-p142.2" parsed="|2Cor|13|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.5">2 Cor. xiii. 5</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p143"><span lang="LA" id="iv.v-p143.1">3. Denique electi sunt sancti in Christo per Deum ad finem certum, 
quem et ipsum exponit Apostolus et ait: <i>Elegit nos in ipso, ut essemus 
sancti et irreprehensibiles coram illo per caritatem; qui prædestinavit 
nos, ut adoptaret in filios per Jesum Christum, in sese, ut 
laudetur gloria gratiæ suæ </i></span>(<scripRef passage="Eph 1:4,5,6" id="iv.v-p143.2" parsed="|Eph|1|4|1|6" osisRef="Bible:Eph.1.4-Eph.1.6">Eph. i. 4, 5, 6</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p144"><span lang="LA" id="iv.v-p144.1">4. Et quamvis Deus norit, qui sint sui, et alicubi mentio fiat paucitatis 
electorum, bene sperandum est tamen de omnibus, neque temere 
reprobis quisquam est adnumerandus. Paulus certe ad Philippenses: 
<i>Gratias ago, </i>inquit, <i>pro omnibus vobis </i>(loquitur autem de tota Ecclesia 
Philippensi), <i>quod veneritis in communionem evangelii, persuasum 
habens, quod is, qui cœpit opus bonum in vobis, perfidet, sicut 
justum est, ut hoc sentiam de vobis omnibus </i></span>(<scripRef passage="Philippians 1:3-7" id="iv.v-p144.2" parsed="|Phil|1|3|1|7" osisRef="Bible:Phil.1.3-Phil.1.7">Phil. i. 3–7</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p145"><span lang="LA" id="iv.v-p145.1">5. Et cum (<scripRef passage="Luke 13" id="iv.v-p145.2" parsed="|Luke|13|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.13">Luc. xiii.</scripRef>) rogaretur Dominus: an pauci sint, qui salventur? 



<pb n="253" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_253.html" id="iv.v-Page_253" />non respondet Dominus ac dicit, paucos aut plures fore servandos, 
aut perdendos, sed hortatur potius, ut quisque contendat ingredi 
per portam arctam. Quasi dixerit, vestrum non est, de his curiosius 
inquirere, sed magis adniti, ut per rectam viam cœlum ingrediamini.</span></p>

<p id="iv.v-p146"><span lang="LA" id="iv.v-p146.1">6. Proinde non probamus impias quorundam voces, qui dicunt: 
pauci sunt electi, et cum mihi non constet, an sim in illo paucorum 
numero, genium meum non fraudabo. Alii dicunt: si prædestinatus 
vel electus sum a Deo, nihil impediet me a salute certo jam definita, 
quicquid tandem designavero. Si vero sum de reproborum numero, 
nulla me vel fides vel pœnitentia juvabit, cum definitio Dei mutari 
non possit. Itaque inutiles sunt doctrinæ et admonitiones omnes. 
Nam contra hos pugnat illud Apostoli: <i>Oportet servum Domini propensum 
esse ad docendum, erudientem eos, qui obsistunt, si quando 
det Deus illis pœnitentiam, ad agnoscendum veritatem, ut resipiscant 
a laqueo diaboli, capti ab eo ad ejus voluntatem </i></span>(<scripRef passage="2 Timothy 2:24-26" id="iv.v-p146.2" parsed="|2Tim|2|24|2|26" osisRef="Bible:2Tim.2.24-2Tim.2.26">2 Tim. ii. 24–26</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p147"><span lang="LA" id="iv.v-p147.1">7. Sed et Augustinus de bono perseverantiæ cap. xiv. et conseq. 
ostendit, utrumque esse prædicandum et liberæ electionis prædestinationisque 
gratiam, et admonitiones et doctrinas salutares. Improbamus 
itaque illos, qui extra Christum quærunt: an sint electi? Et quid 
ante omnem æternitatem de ipsis statuerit Deus?</span></p>

<p id="iv.v-p148"><span lang="LA" id="iv.v-p148.1">8. Audienda est enim prædicatio Evangelii, eique credendum est: 
et pro indubitato habendum, si credis ac sis in Christo, electum te esse. 
Pater enim prædestinationis suæ æternam sententiam, sicut modo ex 
Apostolo (<scripRef passage="2 Timothy 1" id="iv.v-p148.2" parsed="|2Tim|1|0|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1">2 Tim. i.</scripRef>) exposui, in Christo nobis aperuit. Docendum ergo 
et considerandum ante omnia, quantus amor Patris erga nos in Christo 
nobis sit revelatus; audiendum, quid nobis quotidie in Evangelio ipse 
Dominus prædicet, quomodo vocet et dicat: <i>Venite ad me omnes, qui 
laborati et onerati estis, ego vos reficiam </i>(<scripRef passage="Matthew 11:28" id="iv.v-p148.3" parsed="|Matt|11|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.28">Matt. xi. 28</scripRef>). <i>Sic Deus 
dilexit mundum, ut unigenitum dederit pro mundo, ut omnis, qui 
credit in eum non pereat, sed habeat vitam æternam </i>(<scripRef passage="John 3:16" id="iv.v-p148.4" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">Joh. iii. 16</scripRef>). 
Item: <i>Non est voluntas Patris, ut quisquam de his pusillis pereat</i></span> 
(<scripRef passage="Matthew 18:14" id="iv.v-p148.5" parsed="|Matt|18|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.14">Matt. xviii. 14</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p149"><span lang="LA" id="iv.v-p149.1">9. Christus itaque sit speculum, in quo prædestinationem nostram 
contemplemur. Satis perspicuum et firmum habebimus testimonium, 
nos in libro vitæ inscriptos esse, si communicaverimus cum Christo, et 
is in vera fide noster sit, nos ejus simus. Consoletur nos in tentatione 

<pb n="254" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_254.html" id="iv.v-Page_254" />prædestinationis, qua vix alia est periculosior, quod promissiones Dei 
sunt universales fidelibus, quod ipse ait: <i>Petite et accipietis. Omnis 
qui petit, accipit </i></span>(<scripRef passage="Luke 11:9,10" id="iv.v-p149.2" parsed="|Luke|11|9|11|10" osisRef="Bible:Luke.11.9-Luke.11.10">Luc. xi. 9, 10</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p150"><span lang="LA" id="iv.v-p150.1">10. Quod denique cum universa Dei Ecclesia oramus: 'Pater noster, 
qui es in cœlis;' et quod baptismo sumus insiti corpori Christi, et 
pascimur in Ecclesia ejus carne et sanguine frequenter ad vitam æternam. 
His confirmati cum <i>timore et tremore,</i> juxta Pauli præceptum, 
<i>nostram salutem operari </i>jubemur</span> (<scripRef passage="Philippians 2:12" id="iv.v-p150.2" parsed="|Phil|2|12|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.12">Phil. ii. 12</scripRef>).</p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p151">CAP. XI.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p152"><span lang="LA" id="iv.v-p152.1">D<span class="sc" id="iv.v-p152.2">e</span> J<span class="sc" id="iv.v-p152.3">esu</span> C<span class="sc" id="iv.v-p152.4">hristo, vero</span> D<span class="sc" id="iv.v-p152.5">eo et</span> H<span class="sc" id="iv.v-p152.6">omine</span>, U<span class="sc" id="iv.v-p152.7">nico</span> M<span class="sc" id="iv.v-p152.8">undi</span> S<span class="sc" id="iv.v-p152.9">alvatore</span>.</span></p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p153"><span lang="LA" id="iv.v-p153.1">[C<span class="sc" id="iv.v-p153.2">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p153.3">ug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p153.4">rt.</span> III.]</span></p>


<p id="iv.v-p154"><span lang="LA" id="iv.v-p154.1">1. Credimus præterea et docemus, Filium Dei Dominum nostrum 
Jesum Christum ab æterno prædestinatum vel præordinatum esse a 
Patre salvatorem mundi: credimusque hunc esse genitum, non tantum, 
cum ex virgine Maria carnem adsumsit, nec tantum ante jacta 
fundamenta mundi, sed ante omnem æternitatem, et quidem a Patre, 
ineffabiliter. Nam Esaias dixit: <i>Generationem ejus quis enarrabit?</i> 
(<scripRef passage="Isaiah 53:8" id="iv.v-p154.2" parsed="|Isa|53|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.8">liii. 8</scripRef>); et Micheas: <i>Et egressus ejus a diebus æternitatis </i>(<scripRef passage="Micah 5:2" id="iv.v-p154.3" parsed="|Mic|5|2|0|0" osisRef="Bible:Mic.5.2">v. 2</scripRef>). 
Nam et Joannes in Evangelio dixit: <i>In principio erat verbum, et 
verbum erat apud Deum, et Deus erat verbum </i></span>(<scripRef passage="John 1:1" id="iv.v-p154.4" parsed="|John|1|1|0|0" osisRef="Bible:John.1.1">i. 1</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p155"><span lang="LA" id="iv.v-p155.1">2. Proinde Filius est Patri juxta divinitatem coæqualis et consubitantialis, 
Deus verus, non nuncupatione, aut adoptione, aut ulla dignatione, 
sed substantia atque natura (<scripRef passage="Philippians 2:6" id="iv.v-p155.2" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Phil. ii. 6</scripRef>), sicut Joannes Apostolus 
iterum dixit: <i>Hic est verus Deus, et vita æterna </i>(<scripRef passage="1 John 5:20" id="iv.v-p155.3" parsed="|1John|5|20|0|0" osisRef="Bible:1John.5.20">1 Joh. v. 20</scripRef>); et 
Paul us quoque: <i>Filium, </i>ait, <i>constituit hæredem omnium, per quem 
et secula fecit: idem est splendor gloriæ et character substantiæ ejus, 
portans omnia verbo potentiæ suæ </i>(<scripRef passage="Hebrews 1:2,3" id="iv.v-p155.4" parsed="|Heb|1|2|1|3" osisRef="Bible:Heb.1.2-Heb.1.3">Heb. i. 2, 3</scripRef>). Nam in Evangelio 
ipse quoque Dominus dixit: <i>Pater glorifica tu me apud temet ipsum 
gloria, quam habui, priusquam hic mundus esset, apud te </i>(<scripRef passage="John 17:5" id="iv.v-p155.5" parsed="|John|17|5|0|0" osisRef="Bible:John.17.5">Joh. xvii. 5</scripRef>). 
Nam et alibi in Evangelio scribitur: <i>Judæi quærebant occidere 
Jesum, quod Patrem suum dixisset Deum, æqualem se ipsum faciens 
Deo </i></span>(<scripRef passage="John 5:18" id="iv.v-p155.6" parsed="|John|5|18|0|0" osisRef="Bible:John.5.18">Joh. v. 18</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p156"><span lang="LA" id="iv.v-p156.1">3. Abominamur ergo Arii et omnium Arianorum impiam contra 
Filium Dei doctrinam, imprimis vero Michælis Serveti, Hispani et 
Servetanorum omnium blasphemias, quas contra Dei Filium Satan per 



<pb n="255" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_255.html" id="iv.v-Page_255" />illos, veluti ex inferis hausit et in orbem audacissime et impiissime dispergit.</span></p>

<p id="iv.v-p157"><span lang="LA" id="iv.v-p157.1">4. Eundem quoque æterni Dei æternum Filium credimus et docemus hominis factum esse filium, ex semine Abrahæ atque Davidis, non ex viri coitu, quod Ebion dixit, sed conceptum purissime ex Spiritu Sancto, et natum ex Maria semper virgine: sicut diligenter nobis historia explicat evangelica (<scripRef passage="Matt. i. " id="iv.v-p157.2" parsed="|Matt|1|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.1">Matt. i. </scripRef>). Et Paulus ait: <i>Nullibi angelos adsumit, sed semen Abrahæ</i> (<scripRef passage="Heb. ii. 16" id="iv.v-p157.3" parsed="|Heb|2|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.16">Heb. ii. 16</scripRef>). Joannes item Apostolus, qui non credit, Jesum Christum in carne venisse, ex Deo non est (<scripRef passage="1 Joh. iv. 3" id="iv.v-p157.4" parsed="|1John|4|3|0|0" osisRef="Bible:1John.4.3">1 Joh. iv. 3</scripRef>). Caro ergo Christi nec phantastica fuit, nec cœlitus adlata, sicuti Valentinus et Marcion somniabant.</span></p>

<p id="iv.v-p158"><span lang="LA" id="iv.v-p158.1">5. Præterea anima fuit Domino nostro Jesu Christo non absque sensu et ratione, ut Apollinaris sentiebat, neque caro absque anima, ut Eunomius docebat, sed anima cum ratione sua, et caro cum sensibus suis, per quos sensus veros dolores tempore passionis suæ sustinuit; sicuti et ipse testatus est, et dixit: <i>Tristis est anima mea usque ad mortem</i> (<scripRef passage="Matthew 26:36-38" id="iv.v-p158.2" parsed="|Matt|26|36|26|38" osisRef="Bible:Matt.26.36-Matt.26.38">Matt. xxvi. 36–38</scripRef>), <i>et nunc anima mea turbata est</i></span> (<scripRef passage="Joh. xii. 27" id="iv.v-p158.3" parsed="|John|12|27|0|0" osisRef="Bible:John.12.27">Joh. xii. 27</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p159"><span lang="LA" id="iv.v-p159.1">6. Agnoscimus ergo in uno atque eodem Domino nostro Jesu Christo duas naturas vel substantias, divinam et humanam</span> (<scripRef passage="Heb. iv. 14" id="iv.v-p159.2" parsed="|Heb|4|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.14">Heb. iv. 14</scripRef>); <span lang="LA" id="iv.v-p159.3">et has ita dicimus conjunctas et unitas esse, ut absorptæ, aut confusæ, aut inmixtæ non sint, sed salvis potius et permanentibus naturarum proprietatibus, in una persona, unitæ vel conjunctæ; ita ut unum Christum Dominum, non duos veneremur: unum inquam verum Deum, et hominem, juxta divinam naturam Patri, juxta humanam vero nobis hominibus consubstantialem, et per omnia similem, peccato excepto</span> (<scripRef passage="Heb. iv. 15" id="iv.v-p159.4" parsed="|Heb|4|15|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.15">Heb. iv. 15</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p160"><span lang="LA" id="iv.v-p160.1">7. Etenim, ut Nestorianum dogma ex uno Christo duos faciens, et unionem personæ dissolvens, abominamur: ita Eutychetis et Monothelitarum vel Monophysicorum vesaniam, expungentem naturæ humanæ proprietatem execramur</span><note n="174" id="iv.v-p160.2"><i>Execramur</i> is omitted in Kindler's edition.</note> penitus.</p>
<p id="iv.v-p161"><span lang="LA" id="iv.v-p161.1">8. Ergo minime docemus, naturam in Christo divinam passam esse, aut Christum secundum humanam naturam adhuc esse in hoc mundo, adeoque esse ubique. Neque enim vel sentimus, vel docemus, veritatem corporis Christi a clarificatione desiisse, aut deificatam, adeoque sic deificatam esse, ut suas proprietates, quoad corpus et animam deposuerit, 

<pb n="256" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_256.html" id="iv.v-Page_256" />ac prorsus in naturam divinam abierit, unaque duntaxat substantia esse cœperit.</span></p>

<p id="iv.v-p162"><span lang="LA" id="iv.v-p162.1">9. Et proinde Schwenkfeldii similiumque leptologorum inargutas argutias, intricatas, obscurasque, et parum sibi constantes hac de re dissertationes, haudquaquam probamus aut recipimus, neque Schwenkfeldiani sumus.</span></p> 
<p id="iv.v-p163"><span lang="LA" id="iv.v-p163.1">10. Præterea credimus, <i>Dominum nostrum Jesum Christum, vere passum et mortuum esse pro nobis</i>, sicut Petrus ait, <i>carne</i> (<scripRef passage="1 Pet. iv. 8" id="iv.v-p163.2" parsed="|1Pet|4|8|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.8">1 Pet. iv. 8</scripRef>). Abominamur Jacobitarum et omnium Turcarum, passionem Domini exsecrantium, impiissimam vesaniam. Interim non negamus et <i>Dominum gloriæ</i> juxta verba Pauli, <i>crucifixum esse pro nobis</i> (<scripRef passage="2 Cor. ii. 8" id="iv.v-p163.3" parsed="|2Cor|2|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.2.8">2 Cor. ii. 8</scripRef>). Nam communicationem idiomatum, ex Scripturis petitam, et ab universa vetustate in explicandis componendisque Scripturarum locis in speciem pugnantibus, usurpatam, religiose et reverenter recipimus et usurpamus. </span></p>
<p id="iv.v-p164"><span lang="LA" id="iv.v-p164.1">11. Credimus et docemus, eundem Dominum nostrum Jesum Christum vera sua carne, in qua crucifixus et mortuus fuerat, a mortuis resurrexisse, et non aliam pro sepulta excitasse, aut spiritum pro carne suscepisse, sed veritatem corporis retinuisse. Ergo dum discipuli ejus arbitrarentur, se Domini spiritum videre, exhibet eis manus atque pedes, stigmatibus utique clavorum et vulnerum notatas, et addit: <i>Adspicite manus meas et pedes meos: quia ego ipse sum. Contrectate me et videte: quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut videtis me habere</i></span> (<scripRef passage="Luc. xxiv. 39" id="iv.v-p164.2" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luc. xxiv. 39</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p165"><span lang="LA" id="iv.v-p165.1">12. In eadem illa carne sua credimus adscendisse Dominum nostrum Jesum Christum, supra omnes cœlos adspectabiles, in ipsum cælum supremum, sedem videlicet Dei et beatorum, ad dextram Dei Patris, quæ, etsi et gloriæ majestatisque consortium æquale significet, accipitur tamen et pro loco certo, de quo in Evangelio loquens Dominus dicit, <i>se abiturum et suis paraturum locum</i> (<scripRef passage="Joh. xiv. 2" id="iv.v-p165.2" parsed="|John|14|2|0|0" osisRef="Bible:John.14.2">Joh. xiv. 2</scripRef>). Sed et Apostolus Petrus: <i>Oportet Christum,</i> inquit, <i>cælum accipere, usque ad tempus restitutionis omnium</i></span> (<scripRef passage="Act. iii. 21" id="iv.v-p165.3" parsed="|Acts|3|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.21">Act. iii. 21</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p166"><span lang="LA" id="iv.v-p166.1">13. [Conf. Aug., Art. XVII.] Ex cælis autem idem ille redibit in judicium, tum, quando summa erit in mundo consceleratio, et antichristus, corrupta religione vera, superstitione impietateque omnia opplevit, et sanguine atque flamma ecclesiam crudeliter vastavit. Redibit autem Christus, adserturus suos, et aboliturus adventu 
suo antichristum, 

<pb n="257" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_257.html" id="iv.v-Page_257" />judicaturusque vivos et mortuos. Resurgent enim mortui, et qui illa die (quæ omnibus incognita est creaturis) superstites futuri sunt, mutabuntur in momento oculi, fidelesque omnes una obviam Christo rapientur in aëra, ut inde cum ipso ingrediantur in sedes beatas sine fine victuri (<scripRef passage="Act. xvii. 31" id="iv.v-p166.2" parsed="|Acts|17|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.31">Act. xvii. 31</scripRef>; <scripRef passage="1 Thessalonians 4:15-17" id="iv.v-p166.3" parsed="|1Thess|4|15|4|17" osisRef="Bible:1Thess.4.15-1Thess.4.17">1 Thess. iv. 15–17</scripRef>; <scripRef passage="Marc. xiii. 32" id="iv.v-p166.4">Marc. xiii. 32</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xv. 51" id="iv.v-p166.5" parsed="|1Cor|15|51|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.51">1 Cor. xv. 51</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxv. 41" id="iv.v-p166.6" parsed="|Matt|25|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.41">Matt. xxv. 41</scripRef>). Increduli vero vel impii descendent cum dæmonibus ad tartara, in sempiternum arsuri, atque ex tormentis numquam liberandi.</span></p> 

<p id="iv.v-p167"><span lang="LA" id="iv.v-p167.1">14. Damnamus ergo omnes negantes veram carnis resurrectionem (<scripRef passage="2 Tim. ii. 18" id="iv.v-p167.2" parsed="|2Tim|2|18|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.18">2 Tim. ii. 18</scripRef>), aut qui cum Joanne Hierosolymitano, contra quem scripsit Hieronymus, non recte sentiunt de clarificatis corporibus. Damnamus eos, qui senserunt, et dæmones et impios omnes aliquando servandos, et pœnarum finem futurum. Simpliciter enim pronunciavit Dominus: <i>Ignis eorum numquam exstinguitur, et vermis eorum non moritur</i> (<scripRef passage="Marc. ix. 44" id="iv.v-p167.3">Marc. ix. 44</scripRef>). Damnamus præterea Judaica somnia, quod ante judicii diem aureum in terris sit futurum seculum, et pii regns mundi occupaturi, oppressis suis hostibus impiis. Nam Evangelica veritas (<scripRef passage="Matt. xxiv." id="iv.v-p167.4" parsed="|Matt|24|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.24">Matt. xxiv.</scripRef> et <scripRef passage="Matthew 25" id="iv.v-p167.5" parsed="|Matt|25|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.25">xxv.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 18" id="iv.v-p167.6" parsed="|Luke|18|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.18">Luc. item xviii.</scripRef>) et Apostolica doctrina (<scripRef passage="2 Thessalonians 2" id="iv.v-p167.7" parsed="|2Thess|2|0|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2">2 Thess ii.</scripRef>, et in <scripRef passage="2 Timothy 3" id="iv.v-p167.8" parsed="|2Tim|3|0|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3">2 Tim. iii.</scripRef> et <scripRef passage="2 Timothy 4" id="iv.v-p167.9" parsed="|2Tim|4|0|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4">iv. capite</scripRef>) longe aliud perhibere inveniuntur.</span></p> 

<p id="iv.v-p168"><span lang="LA" id="iv.v-p168.1">15. Porro passione vel morte sua omnibusque adeo, quæ a suo in carne adventu nostra causa fecit et pertulit, reconciliavit omnibus fidelibus Dominus noster Patrem cœlestem, expiavit peccatum, exarmavit mortem, condemnationemque et inferos confregit, ac resurrectione sua ex mortuis vitam immortalitatemque reduxit ac restituit (<scripRef passage="Rom. iv. 25" id="iv.v-p168.2" parsed="|Rom|4|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.25">Rom. iv. 25</scripRef>; <scripRef passage="Romans 10:4" id="iv.v-p168.3" parsed="|Rom|10|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.4">x. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xv. 17" id="iv.v-p168.4" parsed="|1Cor|15|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.17">1 Cor. xv. 17</scripRef>; <scripRef passage="Joh. vi. 45" id="iv.v-p168.5" parsed="|John|6|45|0|0" osisRef="Bible:John.6.45">Joh. vi. 45</scripRef>; <scripRef passage="John 11:25,26" id="iv.v-p168.6" parsed="|John|11|25|11|26" osisRef="Bible:John.11.25-John.11.26">xi. 25, 26</scripRef>). Ipse enim est justitia nostra, vita et resurrectio, denique plenitudo et absolutio fidelium omnium, salusque et sufficientia abundantissima. Apostolus enim, <i>sic placuit Patri, </i>inquit, <i>omnem in ipso habitare plenitudinem, et in ipso estis completi</i></span> (<scripRef passage="Col. i. 19" id="iv.v-p168.7" parsed="|Col|1|19|0|0" osisRef="Bible:Col.1.19">Col. i. 19</scripRef> et <scripRef passage="Colossians 2:10" id="iv.v-p168.8" parsed="|Col|2|10|0|0" osisRef="Bible:Col.2.10">ii. 10</scripRef>).</p> 

<p id="iv.v-p169"><span lang="LA" id="iv.v-p169.1">16. Docemus enim ac credimus, hunc Jesum Christum, Dominum nostrum, unicum et æternum generis humani adeoque totius mundi esse Servatorem, in quo per fidem servati sint, quotquot ante legem, sub lege, et sub Evangelio salvati sunt, et quotquot adhuc in finem usque seculi salvabuntur. Nam ipse Dominus in Evangelio dicit: <i>Qui non intrat per ostium in stabulum ovium, sed adscendit aliunde, ille fur est et latro. Ego sum ostium ovium</i> (<scripRef passage="John 10:1,2" id="iv.v-p169.2" parsed="|John|10|1|10|2" osisRef="Bible:John.10.1-John.10.2">Joh. x. 1, 2</scripRef>). Item alibi in eodem Evangelio (<scripRef passage="John 8:56" id="iv.v-p169.3" parsed="|John|8|56|0|0" osisRef="Bible:John.8.56">viii. 56</scripRef>): <i>Abraham vidit diem meum, et </i>

<pb n="258" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_258.html" id="iv.v-Page_258" />gavisus est. Sed et Petrus Apostolus: <i>Non est in quoquam alio, </i>inquit, <i>nisi in Christo solus. Neque aliud nomen est sub cœlo datum inter homines, in quo oporteat nos salvos fieri</i> (<scripRef passage="Act. iv. 12" id="iv.v-p169.4" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Act. iv. 12</scripRef> et <scripRef passage="Acts 10:43" id="iv.v-p169.5" parsed="|Acts|10|43|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.43">x. 43</scripRef>). <i>Credimus ergo per gratiam Domini Jesu Christi nos servatum iri, sicuti et Patres nostros</i> (<scripRef passage="Act. xv. 11" id="iv.v-p169.6" parsed="|Acts|15|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.11">Act. xv. 11</scripRef>). Nam et Paulus ait: <i>Omnes Patres nostros eandem escam spiritualem edisse; et omnes eundem potum spiritualem bibisse; bibisse autem de spirituali ipsos consequente petra, petram vero Christum fuisse</i> (<scripRef passage="1 Corinthians 10:3,4" id="iv.v-p169.7" parsed="|1Cor|10|3|10|4" osisRef="Bible:1Cor.10.3-1Cor.10.4">1 Cor. x. 3, 4</scripRef>). Ideoque legimus, et Joannem dixisse, <i>Christum esse agnum illum, qui occisus sit ab origine mundi</i> (<scripRef passage="Apoc. xiii. 8" id="iv.v-p169.8" parsed="|Rev|13|8|0|0" osisRef="Bible:Rev.13.8">Apoc. xiii. 8</scripRef>); et Baptistam testatum: <i>Christum esse agnum illum Dei, qui tollat peccatum mundi</i></span> (<scripRef passage="Joh. i. 29" id="iv.v-p169.9" parsed="|John|1|29|0|0" osisRef="Bible:John.1.29">Joh. i. 29</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p170"><span lang="LA" id="iv.v-p170.1">17. Unde pleno ore profitemur, et prædicamus, Jesum Christum unicum esse mundi Redemptorem et Salvatorem, regem et pontificem maximum, Messiam verum et exspectatum illum, inquam, sanctum benedictum, quem omnes legis typi et vaticinia prophetarum præfigurarint atque promiserint, Deus autem præstiterit ac miserit illum nobis, ut alius porro non sit ullus nobis exspectandus. Nec restat jam aliud, quam ut omnes omnem gloriam Christo tribuamus, in ipsum credamus, et in ipso solo adquiescamus, omnibus aliis vitæ præsidiis spretis atque abjectis. Nam gratia Dei exciderunt, et Christum inanem sibi reddunt, quotquot salutem in alia re ulla, quam in uno Christo quærunt (<scripRef passage="Gal. v. 4" id="iv.v-p170.2" parsed="|Gal|5|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.4">Gal. v. 4</scripRef>).</span></p>

<p id="iv.v-p171"><span lang="LA" id="iv.v-p171.1">18. Et ut paucis multa hujus causæ dicamus, quæcunque de incarnationis Domini nostri Jesu Christi mysterio definita sunt ex Scripturis Sanctis, et comprehensa symbolis ac sententiis quatuor primarum et præstantissimarum synodorum, celebratarum Niceæ, Constantinopoli, Ephesi et Chalcedone, una cum beati Athanasii symbolo, et omnibus his similibus symbolis, credimus corde sincero, et ore libero ingenue profitemur, condemnantes omnia his contraria.</span></p>

<p id="iv.v-p172"><span lang="LA" id="iv.v-p172.1">Atque ad hunc modum retinemus inviolatam sive integram fidem Christianam, orthodoxam atque Catholicam: scientes, symbolis prædictis nihil contineri, quod non sit conforme verbo Dei, et prorsus faciat ad sinceram fidei explicationem. </span></p>

<pb n="259" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_259.html" id="iv.v-Page_259" />



<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p173">CAP. XII.</p>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p174"><span lang="LA" id="iv.v-p174.1">D<span class="sc" id="iv.v-p174.2">e</span> L<span class="sc" id="iv.v-p174.3">ege</span> D<span class="sc" id="iv.v-p174.4">ei.</span></span></p>


<p id="iv.v-p175"><span lang="LA" id="iv.v-p175.1">1. Docemus, lege Dei exponi nobis voluntatem Dei, quid a nobis fieri velit aut nolit, quid bonum et justum, quidve malum sit et injustum. Bonam igitur et sanctam confitemur esse legem. Et hanc quidem alias digito Dei <i>inscriptam esse in corda hominum, vocarique legem naturæ</i> (<scripRef passage="Rom. ii. 15" id="iv.v-p175.2" parsed="|Rom|2|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.15">Rom. ii. 15</scripRef>), alias autem digito insculptam esse in tabulas Mosis geminas, et libris Mosis copiosius expositam (<scripRef passage="Exod. xx." id="iv.v-p175.3" parsed="|Exod|20|0|0|0" osisRef="Bible:Exod.20">Exod. xx.</scripRef>; <scripRef passage="Deut. v." id="iv.v-p175.4" parsed="|Deut|5|0|0|0" osisRef="Bible:Deut.5">Deut. v.</scripRef>). Distinguimus illam, perspicuitatis gratia, in moralem, quæ comprehenditur decalogo vel geminis tabulis, per Mosis libros expositis, in ceremonialem item, quæ de cæremoniis cultuque Dei constituit, et in judicialem, quæ versatur circa politica atque œconomica. </span></p>

<p id="iv.v-p176"><span lang="LA" id="iv.v-p176.1">2. Credimus, hac Dei lege omnem Dei voluntatem, et omnia præcepta necessaria, ad omnem vitæ partem, plenissime tradi. Alioqui enim non vetuisset Dominus, <i>huic legi nihil vel addi vel adimi</i> (<scripRef passage="Deut. iv. 2" id="iv.v-p176.2" parsed="|Deut|4|2|0|0" osisRef="Bible:Deut.4.2">Deut. iv. 2</scripRef>); non præcepisset, <i>recta ad hanc incedi, neque in dextram vel sinistram deflexo itinere, declinare</i> (<scripRef passage="Isa. xxx. 21" id="iv.v-p176.3" parsed="|Isa|30|21|0|0" osisRef="Bible:Isa.30.21">Isa. xxx. 21</scripRef>). </span></p> 

<p id="iv.v-p177"><span lang="LA" id="iv.v-p177.1">3. Docemus, legem hanc non datam esse hominibus, ut ejus justificemur observatione: sed ut ex ejus indicio infirmitatem potius, peccatum atque condemnationem agnoscamus, et de viribus nostris desperantes, convertamur ad Christum in fide. Aperte enim Apostolus: <i>Lex iram,</i> ait, <i>operatur</i> (<scripRef passage="Rom. iv. 15" id="iv.v-p177.2" parsed="|Rom|4|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.15">Rom. iv. 15</scripRef>). <i>Per legem agnitio peccati</i> (<scripRef passage="Rom. iii. 20" id="iv.v-p177.3" parsed="|Rom|3|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.20">Rom. iii. 20</scripRef>). <i>Si data fuisset lex, quæ posset justificare, vel vivificare, vere ex lege esset justitia: sed conclusit Scriptura</i> (legis nimirum) <i>omnia sub peccatum, ut promissio ex fide Jesu daretur credentibus. Itaque lex pædagogus noster ad Christum fuit, ut ex fide justificaremur</i> (<scripRef passage="Galatians 3:21,22,24" id="iv.v-p177.4" parsed="|Gal|3|21|3|22;|Gal|3|24|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.21-Gal.3.22 Bible:Gal.3.24">Gal. iii. 21, 22, 24</scripRef>). Neque vero potuit aut potest ulla caro legi Dei satisfacere, et hanc adimplere, ob imbecillitatem in carne nostra, ad extremum usque spiritum in nobis hærentem aut remanentem. Rursus enim Apostolus: <i>Quod lex præstare non poterat,</i> inquit, <i>quia imbecillis erat per carnem, hoc Deus, proprio Filio misso sub specie carnis peccato obnoxiæ, præstitit</i> (<scripRef passage="Rom. viii. 3" id="iv.v-p177.5" parsed="|Rom|8|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.3">Rom. viii. 3</scripRef>). <i>Idcirco Christus est perfectio legis et adimpletio nostra</i> (<scripRef passage="Rom. x. 4" id="iv.v-p177.6" parsed="|Rom|10|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.4">Rom. x. 4</scripRef>), qui ut <i>execrationem legis sustulit, dum factus est pro nobis maledictio, vel execratio</i> (<scripRef passage="Gal. iii. 13" id="iv.v-p177.7" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">Gal. iii. 13</scripRef>), ita communicat nobis per fidem adimpletionem suam, nobisque ejus imputatur justitia et obedientia.</span></p>

<pb n="260" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_260.html" id="iv.v-Page_260" />
<p id="iv.v-p178"><span lang="LA" id="iv.v-p178.1">4. Hactenus itaque abrogata est lex Dei, quatenus nos amplius non damnat, nec iram in nobis operatur. Sumus enim sub gratia, et non sub lege. Præterea implevit Christus omnes legis figuras. Unde umbræ cesserunt, corpore adveniente, ut jam in Christo et veritatem habeamus et omnem plenitudinem. Attamen legem non ideo fastidientes rejicimis. Meminimus enim verboram Domini, dicentis: <i>Non veni legem et prophetas solvere, sed implere</i> (<scripRef passage="Matt. v. 17" id="iv.v-p178.2" parsed="|Matt|5|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.17">Matt. v. 17</scripRef>). Scimus, lege nobis tradi formulas virtutum atque vitiorum. Scimus, Scripturam legis, si exponatur per Evangelium, Ecclesiæ esse utilem, et idcirco ejus lectionem non exterminandam esse ex Ecclesia. Licet enim velo obtectus fuerit Mosis vultus, Apostolus tamen perhibet, velum per Christum tolli atque aboleri. Damnamus omnia, quæ haeretici veteres et neoterici contra legem Dei docuerunt.</span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p179">CAP. XIII.</p>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p180"><span lang="LA" id="iv.v-p180.1">D<span class="sc" id="iv.v-p180.2">e</span> E<span class="sc" id="iv.v-p180.3">vangelio</span> J<span class="sc" id="iv.v-p180.4">esu</span> C<span class="sc" id="iv.v-p180.5">hristi, de</span> P<span class="sc" id="iv.v-p180.6">romissionibus, item</span> S<span class="sc" id="iv.v-p180.7">piritu et</span> L<span class="sc" id="iv.v-p180.8">itera</span>.</span></p>


<p id="iv.v-p181"><span lang="LA" id="iv.v-p181.1">1. Evangelium quidem opponitur legi. Nam lex iram operatur, et maledictionem adnunciat; Evangelium vero gratiam et benedictionem prædicat. Sed et Joannes dicit: <i>Lex per Mosen data est, gratia et veritas per Jesum Christum exorta est</i> (<scripRef passage="Joh. i. 17" id="iv.v-p181.2" parsed="|John|1|17|0|0" osisRef="Bible:John.1.17">Joh. i. 17</scripRef>; nihilominus tamen certissimum est, eos, qui ante legem et sub lege fuerunt, non omnino destitutos fuisse Evangelio. Habuerunt enim promissiones evangelicas insignes, quales hæ sunt: <i>Semen mulieris conculcabit caput serpentis</i> (<scripRef passage="Gen. iii. 15" id="iv.v-p181.3" parsed="|Gen|3|15|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.15">Gen. iii. 15</scripRef>). <i>In semine tuo benedicentur omnes gentes</i> (<scripRef passage="Gen. xxii. 18" id="iv.v-p181.4" parsed="|Gen|22|18|0|0" osisRef="Bible:Gen.22.18">Gen. xxii. 18</scripRef>). <i>Non auferetur sceptrum de Juda, nisi prius venerit Silo</i> (<scripRef passage="Gen. xlix. 10" id="iv.v-p181.5" parsed="|Gen|49|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.10">Gen. xlix. 10</scripRef>). <i>Prophetam excitabit Dominus de medio fratrum</i>,' etc. </span>(<scripRef passage="Deut. xviii. 18" id="iv.v-p181.6" parsed="|Deut|18|18|0|0" osisRef="Bible:Deut.18.18">Deut. xviii. 18</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p182"><span lang="LA" id="iv.v-p182.1">2. Et quidem agnoscimus, Patribus duo fuisse promissionum genera, sicuti et nobis, revelata. Aliæ enim erant rerum præsentium vel terrenarum, quales sunt promissiones de terra Canaan, de victoriis, et quales hodie adhuc sunt de pane quotidiano. Aliæ vero erant tunc, et sunt etiam nunc, rerum cœlestium et æternarum, gratiæ videlicet divinæ, remissionis peccatorum, et vitæ æternæ, per fidem in Jesum Christum. Habuerunt autem veteres non tantum externas vel terrenas, sed spirituales etiam cœlestesque promissiones, in Christo. Nam 

<pb n="261" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_261.html" id="iv.v-Page_261" /><i>de salute, </i>ait Petrus, <i>exquisiverunt et scrutati sunt prophetæ, qui de ventura in nos gratia vaticinati sunt, </i>etc. (<scripRef passage="1 Pet. i. 10" id="iv.v-p182.2" parsed="|1Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.10">1 Pet. i. 10</scripRef>). Unde et Paulus Apostolus dixit: <i>Evangelium Dei ante promissum esse per prophetas Dei, in Scripturis sanctis</i> (<scripRef passage="Rom. i. 2" id="iv.v-p182.3" parsed="|Rom|1|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.2">Rom. i. 2</scripRef>). Inde nimirum claret, veteres non prorsus destitutos fuisse omni Evangelio.</span></p>

<p id="iv.v-p183"><span lang="LA" id="iv.v-p183.1">3. Et, quamvis ad hunc modum patres nostri in Scripturis prophetarum habuerint Evangelium, per quod salutem in Christo per fidem consecuti sunt, Evangelium tamen proprie illud dicitur lætum et felix nuncium, quod nobis primum per Joannem Baptistam, deinde per ipsum Christum Dominum, postea per Apostolos ejus Apostolorumque successores prædicatum est mundo, Deum jam præstitisse, quod ab exordio mundi promisit, ac misisse, imo donavisse nobis Filium unicum, et in hoc reconciliationem cum Patre, remissionem peccatorum, omnem plenitudinem, et vitam æternam. Historia ergo descripta a quatuor Evangelistis, explicans, quomodo hæc sint facta vel adimpleta a Christo, quæ docuerit et fecerit Christus; et quod in ipso credentes omnem habent plenitudinem, recte nuncupatur Evangelium. Prædicatio item et Scriptura Apostolica, qua nobis exponunt Apostoli, quomodo nobis a Patre datus sit Filius, et in hoc vitæ salutisque omnia, recte dicitur doctrina Evangelica, sic, ut ne hodie quidem, si sincera sit, appellationem tam præclaram amittat. </span></p>

<p id="iv.v-p184"><span lang="LA" id="iv.v-p184.1">4. Illa ipsa Evangelii prædicatio nuncupatur item ab Apostolo spiritus et ministerium spiritus, eo, quod efficax et viva fiat per fidem in auribus, imo cordibus credentium, per Spiritum Sanctum illuminantem. Nam litera, quæ opponitur spiritui, significat quidem omnem rem externam, sed maxime doctrinam legis, sine spiritu et fide in animis, non viva fide credentium, operantem iram, et excitantem peccatum. Quo nomine et ministerium mortis ab Apostolo nuncupatur. Huc enim illud Apostoli pertinet, <i>Litera occidit, spiritus vivificat</i> (<scripRef passage="2 Cor. iii. 6" id="iv.v-p184.2" parsed="|2Cor|3|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.6">2 Cor. iii. 6</scripRef>). Et pseudoapostoli prædicabant Evangelium, lege admixta, corruptum, quasi Christus sine lege non possit servare. Quales fuisse dicuntur Ebionæi, ab Ebione hæretico descendentes, et Nazaræi, qui et Minæi antiquitus vocabantur. Quos omnes nos damnamus, pure prædicantes Evangelium, docentesque per Spiritum [al. Christum] solum, et non per legem justificari credentes. De qua re mox sequetur sub titulo justificationis copiosior expositio. </span></p>

<p id="iv.v-p185"><span lang="LA" id="iv.v-p185.1">5. Et quamvis Evangelii doctrina collata cum Pharisæorum doctrina 

<pb n="262" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_262.html" id="iv.v-Page_262" />legis, visa sit, cum primum prædicaretur per Christum, nova esse doctrina, quod et Jeremias de Novo Testamento vaticinatus sit, revera tamen illa, non modo vetus erat, et est adhuc (nam nova dicitur et hodie a Papistis, collata cum doctrina jam Papistarum recepta) vetus doctrina, sed omnium in mundo antiquissima. </span></p>
<p id="iv.v-p186"><span lang="LA" id="iv.v-p186.1">6. Deus enim <i>ab æterno prædestinavit</i> mundum servare per Christum, et hanc suam praedestinationem et consilium sempiternum <i>aperuit mundo per Evangelium</i> (<scripRef passage="2 Timothy 1:9,10" id="iv.v-p186.2" parsed="|2Tim|1|9|1|10" osisRef="Bible:2Tim.1.9-2Tim.1.10">2 Tim. i. 9, 10</scripRef>). Unde claret religionem doctrinamque Evangelicam, inter omnes, quotquot fuerunt unquam, sunt atque erunt, omnium esse antiquissimam.</span></p>
<p id="iv.v-p187"><span lang="LA" id="iv.v-p187.1">7. Unde dicimus, omnes eos errare turpiter, et indigna æterno Dei consilio loqui, qui Evangelicam doctrinam et religionem nuncupant nuper exortam, et vix XXX. annorum fidem. In quos competit illud Jesaiæ Prophetæ: <i>Væ his, qui dicunt, malum esse bonum, et bonum malum, qui ponunt tenebras lucem, et lucem tenebras, amarum dulce, et dulce amarum</i></span> (<scripRef passage="Isa. v. 20" id="iv.v-p187.2" parsed="|Isa|5|20|0|0" osisRef="Bible:Isa.5.20">Isa. v. 20</scripRef>).</p>



<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p188">CAP. XIV.</p>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p189"><span lang="LA" id="iv.v-p189.1">D<span class="sc" id="iv.v-p189.2">e</span> P<span class="sc" id="iv.v-p189.3">œnitentia et</span> C<span class="sc" id="iv.v-p189.4">onversione</span> H<span class="sc" id="iv.v-p189.5">ominis</span>. [C<span class="sc" id="iv.v-p189.6">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p189.7">ug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p189.8">rt</span>. XI., XII.]</span></p>

<p id="iv.v-p190"><span lang="LA" id="iv.v-p190.1">1. Habet Evangelium conjunctam sibi doctrinam de pœnitentia. Ita enim dixit in Evangelio Dominus: <i>Oportet prædicari in nomine meo pœnitentiam et remissionem peccatorum in omnes gentes</i> (<scripRef passage="Luc. xxiv. 47" id="iv.v-p190.2" parsed="|Luke|24|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.47">Luc. xxiv. 47</scripRef>).</span></p>
<p id="iv.v-p191"><span lang="LA" id="iv.v-p191.1">2. Per pœnitentiam autem intelligimus mentis in homine peccatore resipiscentiam, verbo Evangelii et Spiritu Sancto excitatam, fideque vera acceptam, qua protinus homo peccator, agnatam sibi corruptionem peccataque omnia sua, per Verbum Dei accusata, agnoscit, ac de his ex corde dolet, eademque coram Deo non tantum deplorat et fatetur ingenue cum pudore, sed etiam cum indignatione execratur, cogitans jam sedulo de emendatione, et perpetuo innocentiæ virtutumque studio, in quo sese omnibus diebus vitæ reliquis sancte exerceat. </span></p>
<p id="iv.v-p192"><span lang="LA" id="iv.v-p192.1">3. Et hæc quidem est vera pœnitentia, sincera nimirum ad Deum et omne bonum conversio, sedula vero a diabolo et ab omni malo aversio. Diserte vero dicimus, hanc pœnitentiam merum esse Dei donum, 

<pb n="263" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_263.html" id="iv.v-Page_263" />et non virium nostrarum opus. Jubet enim Apostolus: <i>Fidelem ministrum diligenter erudire obsistentes veritati, si quando Deus his det pœnitentiam ad agnoscendum veritatem</i> (<scripRef passage="2 Tim. ii. 25" id="iv.v-p192.2" parsed="|2Tim|2|25|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.25">2 Tim. ii. 25</scripRef>).</span></p>
<p id="iv.v-p193"><span lang="LA" id="iv.v-p193.1">4. Jam vero peccatrix illa Evangelica, <i>quæ lacrymis rigat pedes Domini,</i> ac Petrus, <i>amare flens deploransque Domini sui abnegationem, </i>manifeste ostendunt, qualis esse debeat pœnitentis animus, serio deplorans commissa peccata (<scripRef passage="Luc. vii. 38" id="iv.v-p193.2" parsed="|Luke|7|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.38">Luc. vii. 38</scripRef>; <scripRef passage="Luke 22:62" id="iv.v-p193.3" parsed="|Luke|22|62|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.62">xxii. 62</scripRef>). </span></p>
<p id="iv.v-p194"><span lang="LA" id="iv.v-p194.1">5. Sed et filius ille concoctor, et publicanus ille in Evangelio, cum Pharisæo collatus, præeunt nobis formulis adcommodatissimis peccata nostra Deo confitendi. Ille dicebat: <i>Pater, peccavi in cælum et coram te! Jam non sum dignus vocari filius tuus, fac me sicut unum de mercenariis tuis</i> (<scripRef passage="Luke 15:18,19" id="iv.v-p194.2" parsed="|Luke|15|18|15|19" osisRef="Bible:Luke.15.18-Luke.15.19">Luc.xv. 18, 19</scripRef>). Hic vero non audens elevare oculos in cælum, pectus suum tundendo, clamabat: <i>Deus propitius esto mihi peccatori</i> (<scripRef passage="Luc. xviii. 13" id="iv.v-p194.3" parsed="|Luke|18|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.13">Luc. xviii. 13</scripRef>). Nec dubitamus, illos in gratiam a Deo esse receptos. Etenim Joannes Apostolus: <i>Si confiteamur peccata nostra, </i>inquit, <i>fidelis est et justus, ut remittat nobis peccata nostra, et emundet nos ab omni iniquitate. Si dixerimus: non peccavimus, mendacem facimus eum, et sermo ejus non est in nobis</i></span> (<scripRef passage="1 John 1:9,10" id="iv.v-p194.4" parsed="|1John|1|9|1|10" osisRef="Bible:1John.1.9-1John.1.10">1 Joh. i. 9, 10</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p195"><span lang="LA" id="iv.v-p195.1">6. Credimus autem, hanc confessionem ingenuam, quæ soli Deo fit., vel privatim inter Deum et peccatorem, vel palam in templo, ubi generalis illa peccatorum confessio recitatur, sufficere, nec necessarium esse ad remissionem peccatorum consequendam, ut quis peccata sua confiteatur sacerdoti, susurrando in aures ipsius, ut vicissim cum impositione manuum ejus audiat ab ipso absolutionem; quod ejus rei nec præceptum ullum, nec exemplum exstet in Scripturis Sanctis, David protestatur et ait: <i>Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi, confitebor contra me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei</i> (<scripRef passage="Psa. xxxii. 5" id="iv.v-p195.2" parsed="|Ps|32|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.32.5">Psa. xxxii. 5</scripRef>). Sed et Dominus orare nos docens, simul et confiteri peccata, dixit: <i>Sic orabitis: Pater noster, qui es in cælis, remitte nobis debita nostra; sicut et nos remittimus debitoribus nostris</i></span> (<scripRef passage="Matt. vi. 12" id="iv.v-p195.3" parsed="|Matt|6|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.12">Matt. vi. 12</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p196"><span lang="LA" id="iv.v-p196.1">7. Necesse est ergo, ut Deo Patri nostro
confiteamur peccata nostra, et cum proximo nostro, si ipsum
offendimus, redeamus in gratiam. De quo confessionis genere loquens
Jacobus Apostolus: <i>Confitemini, </i>inquit, <i>alterutrum peccata
vestra</i> (<scripRef passage="James 5:16" id="iv.v-p196.2" parsed="|Jas|5|16|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.16">Jac. v. 16</scripRef>). Si quis vero peccatorum mole et tentationibus perplexis oppressus, 
velit consilium, institutionem, 

<pb n="264" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_264.html" id="iv.v-Page_264" />et consolationem privatim, vel a ministro ecclesiæ, aut ullo aliquo fratre, in lege Dei docto, petere, non improbamus, quemadmodum et generalem et publicam illam in templo ac cœtibus sacris recitari solitam (cujus et superius meminimus) peccatorum confessionem utpote Scripturis congruam, maxime approbamus. </span></p>
<p id="iv.v-p197"><span lang="LA" id="iv.v-p197.1">8. De clavibus regni Dei, traditis a Domino Apostolis, multi admiranda garriunt, et ex his cudunt enses, lanceas, sceptra et coronas, plenamque in maxima regna, denique in animas et corpora potestatem. Nos simpliciter judicantes, secundum Verbum Dei dicimus: omnes ministros legitime vocatos habere et exercere claves vel usum clavium, cum Evangelium adnunciant, id est, populum suæ fidei creditum docent, hortantur, consolantur et increpant, inque disciplina retinent. Ita enim regnum cœlorum aperiunt obsequentibus, et inobsequentibus claudunt. Has claves promisit Apostolis Dominus (<scripRef passage="Matt. xvi. 19" id="iv.v-p197.2" parsed="|Matt|16|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.19">Matt. xvi. 19</scripRef>) et præstitit (<scripRef passage="Joh. xx. 23" id="iv.v-p197.3" parsed="|John|20|23|0|0" osisRef="Bible:John.20.23">Joh. xx. 23</scripRef>, <scripRef passage="Marc. xvi. 15" id="iv.v-p197.4">Marc. xvi. 15</scripRef>, et <scripRef passage="Luc. xxiv. 47" id="iv.v-p197.5" parsed="|Luke|24|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.47">Luc. xxiv. 47</scripRef>) dum ablegat discipulos et jubet eos universo mundo prædicare Evangelium, et condonare peccata. Apostolus in Ep. I. ad Cor. (<scripRef passage="1 Corinthians 5:18,19" id="iv.v-p197.6" parsed="|1Cor|5|18|5|19" osisRef="Bible:1Cor.5.18-1Cor.5.19">v. 18, 19</scripRef>) dicit: Dominum ministris dedisse <i>reconciliationis ministerium</i>; et quale hoc sit, mox explicat et ait: <i>Sermonem vel doctrinam reconciliationis.</i> Et adhuc clarius sua illa exponens addit: <i>Ministros Christi, nomine Christi fungi legatione, tanquam ipso Deo, per ministros adhortante populos, ut reconcilientur Deo, </i>nimirum per fidelem obedientiam. Exercent ergo claves, cum suadent fidem et pœnitentiam. Sic illi reconciliant Deo. Sic remittunt peccata. Sic aperiunt regnum cœlorum, et credentes introducunt: multum distantes ab istis, de quibus dixit in Evangelio Dominus: <i>Væ vobis legisperitis, quia tulistis clavem scientia, ipsi non introistis, et eos, qui introibant, vetuistis</i></span> (<scripRef passage="Luc. xi. 52" id="iv.v-p197.7" parsed="|Luke|11|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.52">Luc. xi. 52</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p198"><span lang="LA" id="iv.v-p198.1">9. Rite itaque et efficaciter ministri absolvunt, dum Evangelium Christi, et in hoc remissionem peccatorum, quæ singulis promittitur fidelibus, sicuti et singuli sunt baptizati, prædicant, et ad singulos peculiariter pertinere testantur. Nec putamus absolutionem hanc efficaciorem fieri, per hoc, quod in aurem alicui aut super caput alicujus singulariter inmurmuratur. Censemus tamen, sedulo adnunciandam esse hominibus remissionem peccatorum in sanguine Christi, admonendosque singulos, quod ad ipsos pertineat remissio peccatorum. </span></p>
<p id="iv.v-p199"><span lang="LA" id="iv.v-p199.1">10. Ceterum quam vigilantes sedulosque oporteat esse pœnitentes in studio vitæ novæ, et in conficiendo vetere et excitando novo homine, 


<pb n="265" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_265.html" id="iv.v-Page_265" />docent nos exempla Evangelica. Dominus enim ad paralyticum, quem sanaverat, dicit: <i>Ecce sanus factus es, ne posthac pecces, ne quid deterius tibi contingat</i> (<scripRef passage="Joh. v. 14" id="iv.v-p199.2" parsed="|John|5|14|0|0" osisRef="Bible:John.5.14">Joh. v. 14</scripRef>). Ad adulteram liberatam idem dixit: <i>Vade, et ne posthac peccaveris</i> (<scripRef passage="Joh. viii. 11" id="iv.v-p199.3" parsed="|John|8|11|0|0" osisRef="Bible:John.8.11">Joh. viii. 11</scripRef>). Quibus sane verbis non significavit, fieri posse, ut homo aliquando non peccet, dum adhuc in hac carne vivit, sed vigilantiam accuratumque studium commendat, ut modis in quam omnibus adnitamur, et precibus a Deo petamus, ne relabamur in peccata, ex quibus veluti resurreximus, et ne vincamur a carne, mundo et diabolo. Zachæus publicanus in gratiam receptus a Domino clamat in Evangelio: <i>Ecce, dimidium bonorum meorum, Domine, do pauperibus, et si quem defraudavi, reddo quadruplum</i> (<scripRef passage="Luc. xix. 8" id="iv.v-p199.4" parsed="|Luke|19|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.8">Luc. xix. 8</scripRef>). Ad eundem ergo modum prædicamus restitutionem et misericordiam, adeoque eleemosynam vere pœnitentibus esse necessariam; et in universum Apostoli verbis hortamur omnes, ac dicimus: <i>Ne regnet peccatum in mortali vestro corpore, ut obediatis ei per cupiditates ejus; neque adcommodetis membra vestra arma injustitiæ peccato, sed accommodetis vosmet ipsos Deo, velut ex mortuis viventes, et membra vestra arma justitiæ Deo</i></span> (<scripRef passage="Romans 6:12,13" id="iv.v-p199.5" parsed="|Rom|6|12|6|13" osisRef="Bible:Rom.6.12-Rom.6.13">Rom. vi. 12, 13</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p200"><span lang="LA" id="iv.v-p200.1">11. Proinde damnamus omnes impias quorundam Evangelica prædicatione abutentium voces, et dicentium: facilis est ad Deum reditus. Christus expiavit omnia peccata; facilis est peccatorum condonatio. Quid ergo peccare nocebit? Nec magnopere curanda est pœnitentia, etc. Docemus interim semper, et omnibus peccatoribus aditum patere ad Deum, et hunc omnia omnibus fidelibus condonare peccata, <i>excepto uno illo peccato, in Spiritum Sanctum</i></span> (<scripRef passage="Marc. iii. 29" id="iv.v-p200.2">Marc. iii. 29</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p201"><span lang="LA" id="iv.v-p201.1">12. Ideoque damnamus et veteres et novos Novatianos, atque Catharos. Damnamus imprimis lucrosam papæ de pœnitentia doctrinam; et contra simoniam ejus simoniacasque ejus indulgentias illud usurpamus Simonis Petri judicium: <i>Pecunia tua tecum sit in perditionem: quoniam donum Dei existimasti parari pecuniis. Non est tibi pars neque sors in ratione hac. Cor enim tuum non est rectum coram Deo</i></span> (<scripRef passage="Acts 8:20,21" id="iv.v-p201.2" parsed="|Acts|8|20|8|21" osisRef="Bible:Acts.8.20-Acts.8.21">Act. viii. 20, 21</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p202"><span lang="LA" id="iv.v-p202.1">13. Improbamus item illos, qui suis satisfactionibus existimant, se pro commissis satisfacere peccatis. Nam docemus, Christum unum, morte vel passione sua, esse omnium peccatorum satisfactionem, propitiationem 

<pb n="266" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_266.html" id="iv.v-Page_266" />vel expiationem (<scripRef passage="Isa. liii. 5" id="iv.v-p202.2" parsed="|Isa|53|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.5">Isa. liii. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. i. 30" id="iv.v-p202.3" parsed="|1Cor|1|30|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.30">1 Cor. i. 30</scripRef>; <scripRef passage="1 Joh. ii. 2" id="iv.v-p202.4" parsed="|1John|2|2|0|0" osisRef="Bible:1John.2.2">1 Joh. ii. 2</scripRef>). Interim tamen, quod et ante diximus, mortificationem carnis urgere non desinimus: addimus tamen, hanc non obtrudendam esse Deo superbe pro peccatorum satisfactione, sed præstandam humiliter, pro ingenio filiorum Dei, ut obedientiam novam, gratitudinis ergo, pro consecuta, per mortem et satisfactionem Filii Dei, liberatione, et plenaria satisfactione. </span></p>



<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p203">CAP. XV.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p204"><span lang="LA" id="iv.v-p204.1">D<span class="sc" id="iv.v-p204.2">e vera</span> F<span class="sc" id="iv.v-p204.3">idelium</span> J<span class="sc" id="iv.v-p204.4">ustificatione</span>. [C<span class="sc" id="iv.v-p204.5">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p204.6">ug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p204.7">rt</span>. IV.]</span></p>

 

<p id="iv.v-p205"><span lang="LA" id="iv.v-p205.1">1. Justificare significat Apostolo in disputatione de justificatione, peccata remittere, a culpa et pœna absolvere, in gratiam recipere, et justum pronunciare. Etenim ad Romanos dicit Apostolus: <i>Deus est, qui justificat, quis ille, qui condemnet?</i> (<scripRef passage="Rom. viii. 33" id="iv.v-p205.2" parsed="|Rom|8|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.33">Rom. viii. 33</scripRef>) opponuntur justificare et condemnare. Et in Actis App. dicit Apostolus: <i>Per Christum adnunciatur nobis remissio peccatorum: et ab omnibus, a quibus non potuistis per legem Mosis justificari, per hunc omnis, qui credit, justificatur</i> (<scripRef passage="Acts 13:38,39" id="iv.v-p205.3" parsed="|Acts|13|38|13|39" osisRef="Bible:Acts.13.38-Acts.13.39">Act. xiii. 38, 39</scripRef>). Nam in lege quoque et prophetis legimus: <i>Si lis fuerit orta inter aliquos, et venerint ad judicium, judicent eos judices justificentque justum, et impient vel condemnent impium</i> (<scripRef passage="Deut. xxv. 1" id="iv.v-p205.4" parsed="|Deut|25|1|0|0" osisRef="Bible:Deut.25.1">Deut. xxv. 1</scripRef>). Et: <i>Væ illis, qui justificant impium pro muneribus</i></span> (<scripRef passage="Isa. v. 23" id="iv.v-p205.5" parsed="|Isa|5|23|0|0" osisRef="Bible:Isa.5.23">Isa. v. 23</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p206"><span lang="LA" id="iv.v-p206.1">2. Certissimum est autem, omnes nos esse natura peccatores et impios, ac coram tribunali Dei convictos impietatis et reos mortis. Justificari autem, id est, absolvi a peccatis et morte, a judice Deo, solius Christi gratia, et nullo nostro merito aut respectu. Quid enim apertius, quam quod Paulus dixit? <i>Omnes peccaverunt, et destituuntur gloria Dei. Justificantur autem gratis per illius gratiam, per redemptionem, quæ est in Christo Jesu</i></span> (<scripRef passage="Romans 3:23,24" id="iv.v-p206.2" parsed="|Rom|3|23|3|24" osisRef="Bible:Rom.3.23-Rom.3.24">Rom. iii. 23, 24</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p207"><span lang="LA" id="iv.v-p207.1">3. Etenim Christus peccata mundi in se recepit et sustulit, divinæque justitiæ satisfecit. Deus ergo propter solum Christum passum et resuscitatum, propitius est peccatis nostris, nec illa nobis imputat, imputat autem justitiam Christi pro nostra: ita, ut jam simus non solum mundati a peccatis et purgati, vel sancti, sed etiam donati justitia Christi, adeoque absoluti a peccatis, morte vel condemnatione, justi denique ac hæredes vitæ æternæ. Proprie ergo loquendo, Deus solus nos justificat, et duntaxat propter Christum justificat, non imputans     


<pb n="267" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_267.html" id="iv.v-Page_267" />nobis peccata, sed imputans ejus nobis justitiam</span> (<scripRef passage="2 Cor. v. 21" id="iv.v-p207.2" parsed="|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.21">2 Cor. v. 21</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:24,25" id="iv.v-p207.3" parsed="|Rom|4|24|4|25" osisRef="Bible:Rom.4.24-Rom.4.25">Rom. iv. 24, 25</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p208"><span lang="LA" id="iv.v-p208.1">4. Quoniam vero nos justificationem hanc recipimus, non per ulla, opera, sed per fidem in Dei misericordiam et Christum, ideo docemus et credimus cum Apostolo, hominem peccatorem justificari sola fide in Christum, non lege, aut ullis operibus. Dicit enim Apostolus: <i>Arbitramur, fide justificari hominem absque operibus legis</i> (<scripRef passage="Rom. iii. 28" id="iv.v-p208.2" parsed="|Rom|3|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.28">Rom. iii. 28</scripRef>). Item: <i>Si Abraham ex operibus justificatus fait, habet, quod glorietur, sed non apud Deum. Quid enim Scriptura dicit? Credidit Abraham Deo, et imputatum est ei ad justitiam. At ei, qui non operatur, sed credit in eum, qui justificat impium, imputatur fides sua ad justitiam</i> (<scripRef passage="Romans 4:2-5" id="iv.v-p208.3" parsed="|Rom|4|2|4|5" osisRef="Bible:Rom.4.2-Rom.4.5">Rom. iv. 2–5</scripRef>). Et iterum: <i>Gratia estis servati per fidem, idque non ex vobis, Dei donum est. Non ex operibus, ne quis glorietur, </i>etc. (<scripRef passage="Eph 2:8,9" id="iv.v-p208.4" parsed="|Eph|2|8|2|9" osisRef="Bible:Eph.2.8-Eph.2.9">Eph. ii. 8, 9</scripRef>). Ergo, quia fides Christum justitiam nostram recipit, et gratiae Dei in Christo omnia tribuit, ideo fidei tribuitur justificatio, maxime propter Christum, et non ideo, quia nostrum opus est. Donum enim Dei est. Ceterum nos Christum fide recipere multis ostendit Dominus, apud <scripRef passage="John 6" id="iv.v-p208.5" parsed="|John|6|0|0|0" osisRef="Bible:John.6">Joan. cap. vi.</scripRef> ubi pro credere ponit manducare, et pro manducare credere. Nam sicut manducando cibum recipimus, ita credendo participamus Christum. </span></p>
<p id="iv.v-p209"><span lang="LA" id="iv.v-p209.1">5. Itaque justifications beneficium non partimur, partim gratiae Dei, vel Christo, partim nobis, aut dilectioni operibusve, vel merito nostro, sed insolidum gratiæ Dei in Christo per fidem tribuimus. Sed et non possent Deo placere dilectio et opera nostra, si fierent ab injustis; proinde oportet nos prius justos esse, quam diligamus aut faciamus opera justa. Justi vere efficimur, quemadmodum diximus, per fidem in Christum, mera gratia Dei, qui peccata nobis non imputat, sed justitiam Christi, adeoque fidem in Christum ad justitiam nobis imputat. Apostolus præterea apertissime dilectionem derivat ex fide, dicens: <i>Finis præcepti est caritas, ex puro corde, conscientia bona, et fide non ficta</i></span> (<scripRef passage="1 Tim. i. 5" id="iv.v-p209.2" parsed="|1Tim|1|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.5">1 Tim. i. 5</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p210"><span lang="LA" id="iv.v-p210.1">6. Quapropter loquimur in hac causa non de ficta fide, de inani et otiosa, aut mortua, sed de fide viva vivificanteque, quae propter Christum, qui vita est et vivificat, quern comprehendit, viva est et dicitur, ac se vivam esse vivis declarat operibus. Nihil itaque contra hanc nostram doctrinam pugnat Jacobus, qui de fide loquitur inani et mortua, quam quidam jactabant, Christum autem intra se viventem per 
  

<pb n="268" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_268.html" id="iv.v-Page_268" />fidem non habebant. Idem ille dixit, opera justificare, non contra dicens Apostolo (rejiciendus alioqui), sed ostendens Abrahamum vivam justificantemque fidem suam declaravisse per opera (<scripRef passage="James 2" id="iv.v-p210.2" parsed="|Jas|2|0|0|0" osisRef="Bible:Jas.2">Jac. ii.</scripRef>). Id quod omnes pii faciunt, qui tamen soli Christo, nullis suis operibus fidunt. Iterum enim Apostolus dixit: <i>Vivo jam non ego, sed vivit in me Christus. Vitam autem, quam nunc vivo in carne, per fidem vivo Filii Dei, qui dilexit me, et tradidit semetipsum pro me. Non adspernor gratiam Dei. Nam si per legem est justitia: igitur Christus frustra mortuus est, </i>etc.</span> (<scripRef passage="Galatians 2:20,21" id="iv.v-p210.3" parsed="|Gal|2|20|2|21" osisRef="Bible:Gal.2.20-Gal.2.21">Gal. ii. 20, 21</scripRef>).</p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p211">CAP. XVI.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p212"><span lang="LA" id="iv.v-p212.1">D<span class="sc" id="iv.v-p212.2">e 
</span>F<span class="sc" id="iv.v-p212.3">ide, et</span> B<span class="sc" id="iv.v-p212.4">onis</span> O<span class="sc" id="iv.v-p212.5">peribus</span>, E<span class="sc" id="iv.v-p212.6">orumque</span> M<span class="sc" id="iv.v-p212.7">ercede, et</span> M<span class="sc" id="iv.v-p212.8">erito</span> H<span class="sc" id="iv.v-p212.9">ominis</span>. [C<span class="sc" id="iv.v-p212.10">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p212.11">ug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p212.12">rt.</span> VI., XX.]</span></p>



<p id="iv.v-p213"><span lang="LA" id="iv.v-p213.1">1. Fides enim Christiana non est opinio ac humana persuasio, sed firmissima fiducia et evidens ac constans animi adsensus, denique certissima comprehensio veritatis Dei, propositæ in Scripturis et Symbolo Apostolico, atque adeo Dei ipsius summi boni, et præcipue promissionis divinæ, et Christi, qui omnium promissionum est colophon. </span></p>
<p id="iv.v-p214"><span lang="LA" id="iv.v-p214.1">2. Hæc autem fides merum est Dei donum, quod solus Deus ex gratia sua, electis suis, secundum mensuram, et quando, cui, et quantum ipse vult, donat, et quidem per Spiritum Sanctum, mediante prædicatione Evangelii, et oratione fideli. Hæc etiam sua habet incrementa; quæ nisi et ipsa darentur a Deo, non dixissent Apostoli: <i>Domine! adauge nobis fidem</i> (<scripRef passage="Luc. xvii. 5" id="iv.v-p214.2" parsed="|Luke|17|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.5">Luc. xvii. 5</scripRef>). </span></p>
<p id="iv.v-p215"><span lang="LA" id="iv.v-p215.1">3. Et hæc quidem omnia, quæ hactenus de fide diximus, ante nos ita docuerunt Apostoli. Paulus enim: <i>Est autem fides, inquit, eorum, quæ sperantur, </i><span lang="el" class="Greek" id="iv.v-p215.2">ὑπόστασις</span>, <i>vel subsistentia firma, et earum rerum, quæ non videntur, </i><span lang="el" class="Greek" id="iv.v-p215.3">ἔλεγχος</span>, <i>id est, evidens ei certa rei comprehensio</i> (<scripRef passage="Heb. xi. 1" id="iv.v-p215.4" parsed="|Heb|11|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.1">Heb. xi. 1</scripRef>). Et idem iterum: <i>Quotquot sunt promissiones Dei, </i>inquit, <i>per Christum sunt etiam et per ipsum Amen</i> (<scripRef passage="2 Cor. i. 20" id="iv.v-p215.5" parsed="|2Cor|1|20|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.20">2 Cor. i. 20</scripRef>). Ad Philipp. idem ait, <i>donatum esse ipsis ut credant in Christum</i> (<scripRef passage="Phil. i. 29" id="iv.v-p215.6" parsed="|Phil|1|29|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.29">Phil. i. 29</scripRef>). Item: <i>Deus unicuique partitus est mensuram fidei</i> (<scripRef passage="Rom. xii. 3" id="iv.v-p215.7" parsed="|Rom|12|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.3">Rom. xii. 3</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. iii. 2" id="iv.v-p215.8" parsed="|2Thess|3|2|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.2">2 Thess. iii. 2</scripRef>). Rursus: <i>Non omnium est fides, ait, neque obediunt omnes Evangelio</i> (<scripRef passage="Rom. x. 16" id="iv.v-p215.9" parsed="|Rom|10|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.16">Rom. x. 16</scripRef>). Sed et Lucas testatur et ait: <i>Et crediderunt, quotquot erant ordinati ad vitam</i> (<scripRef passage="Act. xiii. 48" id="iv.v-p215.10" parsed="|Acts|13|48|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.48">Act. xiii. 48</scripRef>). Unde idem iterum fidem nuncupat, <i>fidem electorum Dei</i> (<scripRef passage="Tit. i. 1" id="iv.v-p215.11" parsed="|Titus|1|1|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.1">Tit. i. 1</scripRef>). Et 
 
<pb n="269" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_269.html" id="iv.v-Page_269" />iterum: <i>Fides est ex auditu, auditus autem per verbum Dei</i> (<scripRef passage="Rom. x. 17" id="iv.v-p215.12" parsed="|Rom|10|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.17">Rom. x. 17</scripRef>). Alibi sæpe jubet orare pro fide. </span></p>
<p id="iv.v-p216"><span lang="LA" id="iv.v-p216.1">4. Idem ille Apostolus fidem vocat <i>efficacem et sese exserentem per dilectionem</i> (<scripRef passage="Gal. v. 6" id="iv.v-p216.2" parsed="|Gal|5|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.6">Gal. v. 6</scripRef>). Illa conscientiam quoque pacificat, et liberum ad Deum aditum aperit, ut cum fiducia ad ipsum accedamus, et obtineamus ab eo utilia et necessaria. Eadem retinet nos in officio, quod Deo debemus et proximo, et in adversis patientiam firmat, et confessionem veram format atque facit, et, ut uno verbo omnia dicam, omnis generis bonos fructus et bona opera progignit (<scripRef passage="Galatians 5:22" id="iv.v-p216.3" parsed="|Gal|5|22|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.22">Gal. v. 22 sqq.</scripRef>). </span></p>

<p id="iv.v-p217"><span lang="LA" id="iv.v-p217.1">5. Docemus enim, vere bona opera enasci ex viva fide, per Spiritum Sanctum, et a fidelibus fieri secundum voluntatem vel regulam Verbi Dei. Nam Petrus Apostolus: <i>Omni adhibito studio,</i> inquit, <i>subministrate in fide vestra virtutem, in virtute vero scientiam, in scientia vero temperantiam, </i>etc. (<scripRef passage="2 Peter 1:5-7" id="iv.v-p217.2" parsed="|2Pet|1|5|1|7" osisRef="Bible:2Pet.1.5-2Pet.1.7">2 Pet. i. 5–7</scripRef>). Diximus autem antea, legem Dei, quae voluntas Dei est, formulam nobis præscribere bonorum operum. Et Apostolus ait: <i>Hæc est voluntas Dei, sanctificatio vestra, ut abstineatis ab immunditie, et ne quis opprimat aut fraudet in negotio fratrem suum</i> (<scripRef passage="1 Thessalonians 4:4-6" id="iv.v-p217.3" parsed="|1Thess|4|4|4|6" osisRef="Bible:1Thess.4.4-1Thess.4.6">1 Thess. iv. 4-6</scripRef>). Etenim non probantur Deo opera, et nostro arbitrio delecti cultus, quos Paulus nuncupat: <span lang="el" class="Greek" id="iv.v-p217.4">ἐθελοθρησκείας</span> (<scripRef passage="Col. ii. 18" id="iv.v-p217.5" parsed="|Col|2|18|0|0" osisRef="Bible:Col.2.18">Col. ii. 18</scripRef>). De quibus et Dominus in Evangelio: <i>Frustra me colunt, ait, docentes doctrinas præcepta hominum</i></span> (<scripRef passage="Matt. xv. 9" id="iv.v-p217.6" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p218"><span lang="LA" id="iv.v-p218.1">6. Improbamus ergo hujusmodi opera: adprobamus et urgemus illa, quæ sunt ex voluntate et mandato Dei. Illa ipsa fieri debent, non ut his promereamur vitam æternam. Donum Dei enim est, ut Apostolus ait, vita æterna, neque ad ostentationem, quam rejecit Dominus (<scripRef passage="Matt. vi. " id="iv.v-p218.2" parsed="|Matt|6|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.6">Matt. vi. </scripRef>), neque ad quæstum, quem et ipsum rejecit (<scripRef passage="Matt. xxiii. " id="iv.v-p218.3" parsed="|Matt|23|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.23">Matt. xxiii. </scripRef>), sed ad gloriam Dei, ad ornandam vocationem nostram, gratitudinemque Deo præstandam, et ad utilitatem proximi. Rursus enim Dominus noster in Evangelio dicit: <i>Sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant vestra opera bona, et glorificent Patrem, qui in cælis est</i> (<scripRef passage="Matt. v. 16" id="iv.v-p218.4" parsed="|Matt|5|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.16">Matt. v. 16</scripRef>). Sed et Apostolus Paulus: <i>Ambulate digne vocatione vestra</i> (<scripRef passage="Eph. iv. 1" id="iv.v-p218.5" parsed="|Eph|4|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.1">Eph. iv. 1</scripRef>). Item: <i>Quidquid egeritis, </i>inquit, <i>aut sermone aut facto, omnia in nomine Jesu facite, gratias agentes Deo et Patri per illum</i> (<scripRef passage="Col. iii. 17" id="iv.v-p218.6" parsed="|Col|3|17|0|0" osisRef="Bible:Col.3.17">Col. iii. 17</scripRef>). Idem: <i>Nemo, quod suum est, quærat, sed quisque quod alterius</i> (<scripRef passage="Phil. ii. 4" id="iv.v-p218.7" parsed="|Phil|2|4|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.4">Phil. ii. 4</scripRef>). Et: <i>Discant et nostri, bona opera tueri ad ne cessarios usus, ut non sint infrugiferi</i></span> (<scripRef passage="Tit. iii. 14" id="iv.v-p218.8" parsed="|Titus|3|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.14">Tit. iii. 14</scripRef>).</p>                                 


<pb n="270" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_270.html" id="iv.v-Page_270" />
<p id="iv.v-p219"><span lang="LA" id="iv.v-p219.1">7. Quamvis ergo doceamus cum Apostolo, hominem gratis justificari per fidem in Christum, et non per ulla opera bona, non ideo tamen vilipendimus aut condemnamus opera bona. Cum sciamus, hominem nec conditum nec regenitum esse per fidem, ut otietur, sed potius, ut indesinenter, quæ bona et utilia sunt, faciat. Etenim in Evangelio dicit Dominus: <i>Bona arbor bonum fructum adfert</i> (<scripRef passage="Matt. xii. 33" id="iv.v-p219.2" parsed="|Matt|12|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.33">Matt. xii. 33</scripRef>). Et iterum: <i>Quid in me manet, plurimum fructum adfert</i> (<scripRef passage="Joh. xv. 5" id="iv.v-p219.3" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">Joh. xv. 5</scripRef>). Denique Apostolus: <i>Dei sumus creatura, </i>ait, <i>conditi in Christo Jesu ad opera bona, quæ præparavit Deus, ut in eis ambulemus</i> (<scripRef passage="Eph. ii. 10" id="iv.v-p219.4" parsed="|Eph|2|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.10">Eph. ii. 10</scripRef>). Et iterum: <i>Qui tradidit semetipsum pro nobis, ut redimeret ah omni iniquitate et mundaret sibi populum peculiarem, sectatorem bonorum operum</i></span> (<scripRef passage="Tit. ii. 14" id="iv.v-p219.5" parsed="|Titus|2|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.14">Tit. ii. 14</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p220"><span lang="LA" id="iv.v-p220.1">8. Damnamus itaque omnes, qui bona opera contemnunt, non curanda et inutilia esse blaterant. Interim, quod et antea dictum est, non sentimus, per opera bona nos servari, illaque ad salutem ita esse necessaria, ut absque illis nemo unquam sit servatus. Gratia enim soliusque Christi beneficio servamur. Opera necessario ex fide progignuntur. At improprie his salus attribuitur: quæ propriissime adscribitur gratiæ. Notissima enim est illa Apostoli sententia: <i>Si per gratiam, jam non ex operibus: quandoquidem gratia, jam non est gratia. Sin ex operibus, jam non ex gratia; quandoquidem jam opus, non est opus</i></span> (<scripRef passage="Rom. xi. 6" id="iv.v-p220.2" parsed="|Rom|11|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.6">Rom. xi. 6</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p221"><span lang="LA" id="iv.v-p221.1">9. Placent vero adprobanturque a Deo opera, quæ a nobis fiunt per fidem. Quia illi placent Deo, propter fidem in Christum, qui faciunt opera bona, quæ insuper per Spiritum Sanctum ex gratia Dei sunt facta. S. Petrus enim: <i>In quavis gente, </i>inquit, <i>qui timet ipsum et operatur justitiam, is acceptus est illi</i> (<scripRef passage="Act. x. 35" id="iv.v-p221.2" parsed="|Acts|10|35|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.35">Act. x. 35</scripRef>). Et Paulus: <i>Non desinimus orare pro vobis, ut ambuletis digne Domino, ut per omnia placeatis, in omni opere bono fructificantes</i> (<scripRef passage="Colossians 1:9,10" id="iv.v-p221.3" parsed="|Col|1|9|1|10" osisRef="Bible:Col.1.9-Col.1.10">Col i. 9, 10</scripRef>). Itaque veras, non falsas aut philosophicas virtutes, vere bona opera et genuina Christiani hominis officia sedulo docemus, et quanta possumus, diligentia vehementiaque omnibus inculcamus, vituperantes omnium illorum et desidiam et hypocrisin, qui ore Evangelium laudant et profitentur, vita autem turpi dedecorant, proponentes hac in causa horribiles Dei minas, amplas denique promissiones Dei, et liberalia præmia, exhortando, consolando, et objurgando. </span></p>
<p id="iv.v-p222"><span lang="LA" id="iv.v-p222.1">10. Etenim docemus, Deum bona operantibus amplam dare mercedem, 


<pb n="271" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_271.html" id="iv.v-Page_271" />juxta illam prophetae sententiam: <i>Cohibe vocem tuam a fletu: quoniam erit merces operi tuo</i> (<scripRef passage="Jer. xxxi. 16" id="iv.v-p222.2" parsed="|Jer|31|16|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.16">Jer. xxxi. 16</scripRef>). In Evangelio quoque dixit Dominus: <i>Gaudete et exultate, quia merces vestra multa est in cælis</i> (<scripRef passage="Matt. v. 12" id="iv.v-p222.3" parsed="|Matt|5|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.12">Matt. v. 12</scripRef>). <i>Et qui dederit uni ex minimis meis poculum aquæ frigidæ, amen dico vobis, non perdet mercedem suam</i> (<scripRef passage="Matt. x. 42" id="iv.v-p222.4" parsed="|Matt|10|42|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.42">Matt. x. 42</scripRef>). Referimus tamen mercedem hanc, quam Dominus dat, non ad meritum hominis accipientis, sed ad bonitatem, vel liberalitatem, et veritatem Dei promittentis atque dantis, qui, cum nihil debeat cuiquam, promisit tamen, se suis cultoribus fidelibus mercedem daturum: qui interim dat eis etiam, ut ipsum colant. Sunt multa præterea indigna Deo, et imperfecta plurima inveniuntur in operibus etiam sanctorum: quia vero Deus recipit in gratiam et complectitur propter Christum operantes, mercedem eis promissam persolvit. Alioqui enim justitiæ nostræ comparantur panno menstruato (<scripRef passage="Isa. lxiv. 6" id="iv.v-p222.5" parsed="|Isa|64|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.64.6">Isa. lxiv. 6</scripRef>). Sed et Dominus dicit in Evangelio: <i>Cum feceritis omnia, quæ præcepta sunt vobis, dicite, servi inutiles sumus: quod debuimus facere, facimus</i> (<scripRef passage="Luc. xvii. 10" id="iv.v-p222.6" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luc. xvii. 10</scripRef>).</span></p>
<p id="iv.v-p223"><span lang="LA" id="iv.v-p223.1">11. Tametsi ergo doceamus, mercedem dari a Deo nostris benefactis, simul tamen docemus cum Augustino, coronare Deum in nobis non merita nostra, sed dona sua. Et proinde quidquid accipimus mercedis, dicimus gratiam quoque esse, et magis quidem gratiam quam mercedem: quod, quæ bona facimus, per Deum magis, quam per nos ipsos facimus: et quod Paulus dicat: <i>Quid habes, quod non accepisti? Si vero accepisti, quid gloriaris, quasi non acceperis?</i> (<scripRef passage="1 Cor. iv. 7" id="iv.v-p223.2" parsed="|1Cor|4|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.7">1 Cor. iv. 7</scripRef>). Et quod hinc collegit beatus martyr Cyprianus: In nullo nobis gloriandum esse, quando nostrum nihil sit. Damnamus ergo illos, qui merita hominum sic defendunt, ut<note n="175" id="iv.v-p223.3">Kindler reads <i>et</i> for <i>ut</i>—a typographical error.</note> evacuent gratiam Dei.</span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p224">CAP. XVII.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p225"><span lang="LA" id="iv.v-p225.1">D<span class="sc" id="iv.v-p225.2">e</span> C<span class="sc" id="iv.v-p225.3">atholica et</span> S<span class="sc" id="iv.v-p225.4">ancta</span> D<span class="sc" id="iv.v-p225.5">ei</span> E<span class="sc" id="iv.v-p225.6">cclesia, et</span> U<span class="sc" id="iv.v-p225.7">nico</span> C<span class="sc" id="iv.v-p225.8">apite</span> E<span class="sc" id="iv.v-p225.9">cclesiæ</span>. [C<span class="sc" id="iv.v-p225.10">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p225.11">ug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p225.12">rt.</span> VII., VIII.]</span></p>

<p id="iv.v-p226"><span lang="LA" id="iv.v-p226.1">1. Quando autem Deus ab initio salvos voluit fieri homines, et ad agnitionem veritatis venire, oportet omnino semper fuisse, nunc esse, et ad finem usque seculi futuram esse Ecclesiam, id est, e mundo evocatum 

<pb n="272" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_272.html" id="iv.v-Page_272" />vel collectum cœtum fidelium, sanctorum, inquam, omnium communionem, eorum videlicet, qui Deum verum, in Christo Servatore, per verbum et Spiritum Sanctum vere cognoscunt et rite colunt, denique omnibus bonis per Christum gratuito oblatis fide participant. Sunt isti omnes unius civitatis cives, viventes sub eodem Domino, sub iisdem legibus, in eadem omnium bonorum participatione. Sic enim hos <i>concives sanctorum et domesticos Dei</i> appellavit Apostolus (<scripRef passage="Eph. ii. 19" id="iv.v-p226.2" parsed="|Eph|2|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.19">Eph. ii. 19</scripRef>): Sanctos appellans fideles in terris, sanguine Filii Dei sanctificatos (<scripRef passage="1 Cor. vi. 11" id="iv.v-p226.3" parsed="|1Cor|6|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.11">1 Cor. vi. 11</scripRef>). De quibus omnino intelligendus est Symboli articulus: Credo sanctam Ecclesiam Catholicam, sanctorum communionem. </span></p>
<p id="iv.v-p227"><span lang="LA" id="iv.v-p227.1">2. Et cum semper unus modo sit Deus, unus Mediator Dei et hominum Jesus Messias, unus item gregis universi pastor, unum hujus corporis caput, unus denique Spiritus, una salus, una fides, unum testamentum vel fœdus; necessario consequitur unam duntaxat esse Ecclesiam: quam propterea Catholicam nuncupamus, quod sit universalis, et diffundatur per omnes mundi partes, et ad omnia se tempora extendat, nullis vel locis inclusa vel temporibus. Damnamus ergo Donatistas, qui Ecclesiam in nescio quos Africæ coarctabant angulos. Nec Romanensem adprobamus clerum, qui solam prope Romanam Ecclesiam venditat pro Catholica. </span></p>
<p id="iv.v-p228"><span lang="LA" id="iv.v-p228.1">3. Diducitur quidem Ecclesia in partes vel species varias, non quod divisa aut divulsa sit in semetipsa, sed magis propter membrorum in ipsa diversitatem distincta. Aliam enim faciunt Ecclesiam militantem, aliam vero triumphantem. Militat illa adhuc in terris, et certat cum carne, cum mundo, et principe mundi hujus, diabolo, cum peccato atque morte. Hæc vero rude jam donata, in cœlo triumphat de istis devictis omnibus, et exultat coram Domino: nihilominus habent illæ inter sese communionem, vel conjunctionem. </span></p>
<p id="iv.v-p229"><span lang="LA" id="iv.v-p229.1">4. Et militans in terris Ecclesia semper plurimas habuit particulares ecclesias, quæ tamen omnes ad unitatem Catholicæ Ecclesiæ referuntur. Hæc aliter fuit instituta ante legem inter patriarchas, aliter sub Mose per legem, aliter a Christo per Evangelium. Vulgo numerantur fere duo populi, Israelitarum videlicet et gentium, vel eorum, qui ex Judæis et gentibus collecti sunt in Ecclesiam, testamenta item duo, vetus et novum. Omnium tamen horum populorum una fuit et est societas, una salus in uno Messia, in quo ceu membra unius corporis 



<pb n="273" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_273.html" id="iv.v-Page_273" />sub unum caput connectuntur omnes, in eadem fide, etiam de eodem cibo et potu spirituali participantes. Agnoscimus hie tamen diversa fuisse tempora, diversa symbola promissi et exhibiti Messiæ, sublatisque cærimonialibus, lucem nobis illustriorem lucere, et dona auctiora donari, et libertatem esse pleniorem. </span></p>
<p id="iv.v-p230"><span lang="LA" id="iv.v-p230.1">5. Hæc Ecclesia Dei sancta vocatur domus Dei viventis, exstructa ex lapidibus vivis et spiritualibus, et imposita super petram immotam, super fundamentum, quo aliud collocari non potest: et ideo nuncupatur etiam columna et basis veritatis (<scripRef passage="1 Tim. iii. 15" id="iv.v-p230.2" parsed="|1Tim|3|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.15">1 Tim. iii. 15</scripRef>). Non errat illa, quamdiu innititur petræ Christo et fundamento Prophetarum et Apostolorum. Nec mirum, si erret, quoties deserit ilium, qui solus est veritas. Vocatur Ecclesia etiam virgo ac sponsa Christi, et quidem unica et dilecta. Apostolus enim: <i>Adjunxi vos, </i>inquit, <i>uni viro, ut virginem castam, exhiberetis Christo</i> (<scripRef passage="2 Cor. xi. 2" id="iv.v-p230.3" parsed="|2Cor|11|2|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.2">2 Cor. xi. 2</scripRef>). Vocatur Ecclesia grex ovium sub uno pastore Christo, idque apud Ezechielem in Cap. XXXIV. et apud Joannem in Cap. X. Vocatur item corpus Christi, quia fideles sunt viva Christi membra, sub capite Christo.</span></p>  
<p id="iv.v-p231"><span lang="LA" id="iv.v-p231.1">6. Caput est, quod in corpore eminentiam habet, et unde corpus vitam haurit, cujus spiritu regitur in omnibus, unde et incrementa et, ut crescat, habet. Unicum item est corporis caput, et cum corpore habet congruentiam. Ergo Ecclesia non potest ullum aliud habere caput, quam Christum. Nam ut Ecclesia est corpus spirituale, ita caput habeat sibi congruens spirituale, utique oportet. Nec alio potest regi spiritu, quam Christi. Paulus quoque: <i>Ipse est caput, </i>inquit, <i>corporis ecclesiæ, qui est principium, primogenitus ex mortuis, ut sit ipse in omnibus primas tenens</i> (<scripRef passage="Col. i. 18" id="iv.v-p231.2" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Col. i. 18</scripRef>). Et idem iterum: <i>Christus est, </i>inquit, <i>caput ecclesiæ, qui idem salutem dat corpori</i> (<scripRef passage="Eph. i. 23" id="iv.v-p231.3" parsed="|Eph|1|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.23">Eph. i. 23</scripRef>). Et rursus: <i>Qui est caput ecclesiæ, ait, quæ corpus illius, complementum ejus, qui omnia in omnibus adimplet</i> (<scripRef passage="Eph 1:22,23" id="iv.v-p231.4" parsed="|Eph|1|22|1|23" osisRef="Bible:Eph.1.22-Eph.1.23">Eph. i. 22, 23</scripRef>). Item: <i>Adolescamus in illum per omnia, qui est caput, nempe Christus, in quo totum corpus, si compingatur, incrementum capit</i> (<scripRef passage="Eph 4:15,16" id="iv.v-p231.5" parsed="|Eph|4|15|4|16" osisRef="Bible:Eph.4.15-Eph.4.16">Eph. iv. 15, 16</scripRef>).</span></p>
<p id="iv.v-p232"><span lang="LA" id="iv.v-p232.1">7. Non probamus ergo doctrinam cleri Romani, facientis suum illum Romanum Pontificem Catholicæ in terris ecclesiæ militantis pastorem universalem et caput summum, adeoque verum Christi vicarium, qui habeat in Ecclesia plenitudinem, ut vocant, potestatis, et dominium supremum. </span></p>


<pb n="274" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_274.html" id="iv.v-Page_274" />
<p id="iv.v-p233"><span lang="LA" id="iv.v-p233.1">8. Docemus enim, Christum Dominum esse et manere unicum pastorem universalem, summum item Pontificem coram Deo Patre, ac in Ecclesia ipsum omnia pontificis vel pastoris obire munia, ad finem usque sæculi, ideoque nullo indigere vicario, qui absentis est. Christus vero præsens est ecclesiæ, et caput vivificum. Hic Apostolis suis Apostolorumque successoribus primatum et dominium in Ecclesia severissime prohibuit. [Quicunque ergo huic illustri veritati contradicentes reluctantur, et in Ecclesiam Christi diversam inducunt gubernationem, quis non videat, eos illis potius esse adcensendos, de quibus Apostoli Christi vaticinantur, Petrus (<scripRef passage="2 Pet. ii." id="iv.v-p233.2" parsed="|2Pet|2|0|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2">2 Pet. ii.</scripRef>), et Paulus (<scripRef passage="Act. xx." id="iv.v-p233.3" parsed="|Acts|20|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.20">Act. xx.</scripRef>, <scripRef passage="2 Cor. xi." id="iv.v-p233.4" parsed="|2Cor|11|0|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11">2 Cor. xi.</scripRef>, et <scripRef passage="2 Thess. ii." id="iv.v-p233.5" parsed="|2Thess|2|0|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2">2 Thess. ii.</scripRef>), et aliis quoque in locis?]</span><note n="176" id="iv.v-p233.6"> The passage inclosed in brackets was substituted by Bullinger for the following passage; '<i><span lang="LA" id="iv.v-p233.7">Quæ vero Romanenses fingunt de ministeriali capite et titulo servi servorum Dei, minime recipimus. Experimur enim voces illas inanes jactari, et papam sese constituere adversarium Christi et efferre se adversus Deum, adeo ut in templo Dei sedeat ostentans se ipsum esse Deum.</span> </i><scripRef passage="2 Thessalonians 2" id="iv.v-p233.8" parsed="|2Thess|2|0|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2">2 <i>Thess.</i> ii.</scripRef>' See Niemeyer, p. 50l.</note></p> 
<p id="iv.v-p234"><span lang="LA" id="iv.v-p234.1">9. Sublato autem capite Romano; nullam inducimus in Ecclesiam Christi <span lang="el" class="Greek" id="iv.v-p234.2">ἀταξίαν</span>, vel perturbationem: cum doceamus, gubernationem Ecclesiæ, ab Apostolis traditam, nobis sufficere ad retinendam in justo ordine Ecclesiam, quæ ab initio, dum hujusmodi capite Romano, quale hodie dicitur Ecclesiam conservare in ordine, caruit, atactica vel inordinata non fuit. Servat quidem caput Romanum tyrannidem suam, et corruptelam inductam in Ecclesiam: sed impedit interim, oppugnat, et, quantis potest viribus, exscindit justam ecclesiæ reformationem. </span></p>
<p id="iv.v-p235"><span lang="LA" id="iv.v-p235.1">10. Objicitur nobis, varia esse in ecclesiis nostris certamina atque dissidia, posteaquam se a Romana separarunt Ecclesia, proinde non esse eas Ecclesias veras. Quasi vero nullæ unquam fuerint in Ecclesia Romana sectæ, nulla unquam dissidia atque certamina, et quidem de religione, non tam in scholis, quam in cathedris sacris, in medio populi instituta. Agnoscimus sane, dixisse Apostolum: <i>Deus non est Deus dissensionis, sed pacis</i> (<scripRef passage="1 Cor. xiv. 33" id="iv.v-p235.2" parsed="|1Cor|14|33|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.33">1 Cor. xiv. 33</scripRef>). Et: <i>Cum sit in vobis æmulatio et contentio, an non carnales estis?</i> (<scripRef passage="1 Cor. iii. 3" id="iv.v-p235.3" parsed="|1Cor|3|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.3">1 Cor. iii. 3</scripRef>). Negari tamen non potest, Deum fuisse in Ecclesia Apostolica, et Apostolicam Ecclesiam fuisse Ecclesiam veram, in qua tamen fuerunt concertationes et dissidia. Reprehendit enim Petrum Apostolum Apostolus Paulus, ab hoc dissidet Barnabas (<scripRef passage="Gal. ii. " id="iv.v-p235.4" parsed="|Gal|2|0|0|0" osisRef="Bible:Gal.2">Gal. ii. </scripRef>). Certamen grave exoritur 

<pb n="275" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_275.html" id="iv.v-Page_275" />in Ecclesia Antiochena inter eos, qui unum Christum prædicabant: sicut commemorat Lucas in Actis Apost., Cap. XV. Gravia semper fuerunt in Ecclesia certamina, et dissenserunt inter sese de rebus non levibus doctores ecclesiæ præclarissimi, ut ex his contentionibus interim Ecclesia non id esse desineret, quod erat. Ita enim placet Deo, dissidiis ecclesiasticis uti, ad gloriam nominis sui, ad illustrandam denique veritatem, et ut qui probati sunt, manifesti fiant. </span></p>
<p id="iv.v-p236"><span lang="LA" id="iv.v-p236.1">11. Ceterum, ut non agnoscimus aliud caput Ecclesiæ quam Christum, ita non agnoscimus quamlibet Ecclesiam, quæ se venditat pro vera, veram esse Ecclesiam; sed illam docemus veram esse Ecclesiam, in qua signa vel notæ inveniuntur Ecclesiæ veræ, imprimis vero Verbi Dei legitima vel sincera prædicatio, prout nobis est tradita in libris Prophetarum et Apostolorum, qui omnes ad Christum deducunt, qui in Evangelio dixit: <i>Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me, et ego vitam æternam do eis. Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt, ab eo, quia non noverunt vocem alienorum</i> (<scripRef passage="John 10:4,5,27,28" id="iv.v-p236.2" parsed="|John|10|4|10|5;|John|10|27|0|0;|John|10|28|0|0" osisRef="Bible:John.10.4-John.10.5 Bible:John.10.27 Bible:John.10.28">Joh. x. 4, 5, 27, 28</scripRef>). </span></p>
<p id="iv.v-p237"><span lang="LA" id="iv.v-p237.1">12. Et qui tales sunt in Ecclesia, hi unam habent fidem, unum spiritum, et idcirco unum solum Deum adorant, solum hunc in spiritu et veritate colunt, hunc ex toto corde et omnibus viribus solum diligunt, solum per Christum mediatorem et intercessorem unicum invocant, extra Christum fidemque in ipsum nullam quærunt justitiam et vitam; quia Christum solum caput et fundamentum Ecclesiæ agnoscunt, ac super hoc impositi quotidie se pœnitentia reparant, patientia impositam ipsis crucem ferunt, sed et caritate non ficta cum omnibus Christi membris connexi, hac se declarant discipulos esse Christi, perseverando in vinculo pacis atque unitatis sanctæ; simul et participant sacramentis a Christo institutis, et ab Apostolis traditis: neque his aliter utuntur, quam uti acceperunt a Domino. Notum est enim omnibus illud Apostoli: <i>Ego enim accepi a Domino, quod et tradidi vobis</i> (<scripRef passage="1 Cor. xi. 23" id="iv.v-p237.2" parsed="|1Cor|11|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.23">1 Cor. xi. 23</scripRef>). Proinde damnamus illas ecclesiæ, ut alienas a vera Christi Ecclesia, quæ tales non sunt, quales esse debere audivimus, utcunque interim jactent successionem episcoporum, unitatem, et antiquitatem. Quinimo præcipiunt nobis Apostoli, ut fugiamus idololatriam et Babylonem, et ne participemus cum hac, nisi et plagarum. Dei participes esse velimus</span> (<scripRef passage="1 Corinthians 10:14,21" id="iv.v-p237.3" parsed="|1Cor|10|14|0|0;|1Cor|10|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.14 Bible:1Cor.10.21">1 Cor. x. 14, 21</scripRef>; <scripRef passage="1 Joh. v. 21" id="iv.v-p237.4" parsed="|1John|5|21|0|0" osisRef="Bible:1John.5.21">1 Joh. v. 21</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. xviii. 4" id="iv.v-p237.5" parsed="|Rev|18|4|0|0" osisRef="Bible:Rev.18.4">Apoc. xviii. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vi. 9" id="iv.v-p237.6" parsed="|1Cor|6|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.9">1 Cor. vi. 9</scripRef>).</p>


<pb n="276" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_276.html" id="iv.v-Page_276" />
<p id="iv.v-p238"><span lang="LA" id="iv.v-p238.1">13. Communionem vero cum Ecclesia Christi vera tanti facimus, ut negemus eos coram Deo vivere posse, qui cum vera Dei Ecclesia non communicant, sed ab ea se separant. Nam ut extra arcam Noë non erat ulla salus, pereunte mundo in diluvio, ita credimus, extra Christum, qui se electis in Ecclesia fruendum præbet, nullam esse salutem certam: et proinde docemus, vivere volentes non oportere separari a vera Christi Ecclesia.</span></p> 
<p id="iv.v-p239"><span lang="LA" id="iv.v-p239.1">14. Signis tamen commemoratis non ita arcte includimus Ecclesiam, ut omnes illos extra Ecclesiam esse doceamus, qui vel sacramentis non participant, non quidem volentes, neque per contemtum, sed necessitate potius inevitabili coacti, nolentes ab iis abstinent, aut iis carent: vel in quibus aliquando deficit fides, non tamen penitus exstingnitur, aut prorsus desinit: vel in quibus infirmitatis vitia atque errores inveniuntur. Scimus enim, Deum aliquot habuisse in mundo amicos, extra Israelis rempublicam. Scimus, quid populo Dei evenerit in captivitate Babylonica, in qua sacrificiis suis caruerunt annis septuaginta; scimus, quid evenerit S. Petro negatori, et quid quotidie evenire soleat electis Dei fidelibus, errantibus et infirmis. Scimus præterea, quales Apostolorum temporibus fuerint Galatarum et Corinthiorum ecclesiæ, in quibus multa et gravia accusat Apostolus scelera, et tamen nuncupat easdem sanctas Christi ecclesiæ. </span></p>
<p id="iv.v-p240"><span lang="LA" id="iv.v-p240.1">15. Quinimo fit aliquando, ut Deus justo judicio veritatem verbi sui, fidemque Catholicam, et cultum Dei legitimum sic obscurari et convelli sinat, ut prope videatur exstincta, et nulla amplius superesse Ecclesia: sicuti factum videmus Elise et aliis temporibus. Interim habet Deus in hoc mundo et in hisce tenebris suos illos veros adoratores, nec paucos, sed septem millia ac plures (<scripRef passage="1 Kings 19:18" id="iv.v-p240.2" parsed="|1Kgs|19|18|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.19.18">1 Reg. xix. 18</scripRef>; <scripRef passage="Apocalypse 7:4,9" id="iv.v-p240.3" parsed="|Rev|7|4|0|0;|Rev|7|9|0|0" osisRef="Bible:Rev.7.4 Bible:Rev.7.9">Apoc. vii. 4, 9</scripRef>). Nam et Apostolus clamat: <i>Solidum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc, novit Dominus, qui sunt sui!</i> etc. (<scripRef passage="2 Tim. ii. 19" id="iv.v-p240.4" parsed="|2Tim|2|19|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.19">2 Tim. ii. 19</scripRef>). Unde et Ecclesia invisibilis appellari potest, non, quod homines sint invisibiles, ex quibus Ecclesia colligitur, sed quod oculis nostris absconsa, Deo autem soli nota, judicium humanum sæpe subterfugiat. </span></p>
<p id="iv.v-p241"><span lang="LA" id="iv.v-p241.1">16. Rursus non omnes, qui numerantur in Ecclesia, sancti et viva atque vera sunt ecclesiæ membra. Sunt enim hypocritæ multi, qui foris Verbum Dei audiunt, et sacramenta palam percipiunt, Deum quoque per Christum invocare solum, Christum confiteri, justitiam suam unicam, Deum item colere, et caritatis officia exercere, patientiaque 


<pb n="277" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_277.html" id="iv.v-Page_277" />in calamitatibus ad tempus perdurare videntur; sed intus vera Spiritus illuminatione, et fide animique sinceritate, et finali perseverantia destituuntur. Qui etiam, quales sint, tandem deteguntur fere. Joannes enim Apostolus: <i>Exierunt ex nobis, inquit, sed non erant ex nobis.</i> Nam si fuissent ex nobis, <i>permansissent utique nobiscum</i> (<scripRef passage="1 Joh. ii. 19" id="iv.v-p241.2" parsed="|1John|2|19|0|0" osisRef="Bible:1John.2.19">1 Joh. ii. 19</scripRef>). Et tamen, dum hi simulant pietatem, licet ex Ecclesia non sint, numerantur tamen in Ecclesia: sicuti proditores in republica, priusquam detegantur, numerantur et ipsi inter cives, et quemadmodum lolium vel zizania et palea inveniuntur in tritico, ant sicut strumæ et tumores inveniuntur in integro corpore, cum revera morbi et deformitates sint verius corporis, quam membra vera. Proinde Ecclesia Dei recte comparatur sagenæ, quæ omnis generis pisces attrahit, et agro, in quo inveniuntur et zizania et triticum. Ubi maxime cavere oportet, ne ante tempus judicemus, et excludere abjicereque, aut excindere conemur eos, quos Dominus excludi abjicique non vult, aut quos sine jactura Ecclesiæ separare non possumus. Rursus vigilandum est, ne, stertentibus piis, impii proficiendo damnum dent Ecclesiæ</span> (<scripRef passage="Matt. xiii. 25" id="iv.v-p241.3" parsed="|Matt|13|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.25">Matt. xiii. 25</scripRef>).</p>

<p id="iv.v-p242"><span lang="LA" id="iv.v-p242.1">17. Observandum præterea diligenter docemus, in quo potissimum sit sita veritas et unitas Ecclesiæ, ne temere schismata excitemus, et in Ecclesia foveamus. Sita est illa non in cærimoniis et ritibus externis, sed magis in veritate et unitate fidei Catholicæ. Fides Catholica non est nobis tradita humanis legibus, sed Scriptura divina, en jus compendium est Symbolum Apostolicum. Unde legimus, apud veteres rituum fuisse diversitatem variam, sed eam liberam, qua nemo unquam existimavit dissolvi unitatem ecclesiasticam. In dogmatibus itaque et in vera concordique prædicatione Evangelii Christi, et in ritibus a Domino diserte traditis, dicimus veram Ecclesiæ constare concordiam; ubi illam maxime Apostoli sententiam urgemus. <i>Quotquot itaque perfecti sumus, hoc sentiamus. Quod si quid aliter sentitis, hoc quoque vobis Deus revelabit. Attamen in eo, ad quod pervenimus, eadem incedamus regula, et itidem simus affecti</i> (<scripRef passage="Philippians 3:15,16" id="iv.v-p242.2" parsed="|Phil|3|15|3|16" osisRef="Bible:Phil.3.15-Phil.3.16">Phil. iii. 15,16</scripRef>).</span></p>
     
<pb n="278" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_278.html" id="iv.v-Page_278" />


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p243">CAP. XVIII.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p244"><span lang="LA" id="iv.v-p244.1">D<span class="sc" id="iv.v-p244.2">e</span> M<span class="sc" id="iv.v-p244.3">inistris</span> E<span class="sc" id="iv.v-p244.4">cclesiæ, ipsorumque</span> I<span class="sc" id="iv.v-p244.5">nstitutione et</span> O<span class="sc" id="iv.v-p244.6">fficiis</span>. [C<span class="sc" id="iv.v-p244.7">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p244.8">ug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p244.9">rt.</span> XIV.]</span></p>


<p id="iv.v-p245"><span lang="LA" id="iv.v-p245.1">1. Deus ad colligendam vel constituendam sibi Ecclesiam, eandemque gubernandam et conservandam, semper usus est ministris, iisque utitur adhuc, et utetur porro, quoad Ecclesia in terris fuerit. Ergo ministrorum origo, institutio et functio vetustissima et ipsius Dei, non nova aut hominum est ordinatio. Posset sane Deus sua potentia immediate sibi adjungere ex hominibus Ecclesiam, sed maluit agere cum hominibus per ministerium hominum. Proinde spectandi sunt ministri, non ut ministri duntaxat per se, sed sicut ministri Dei, utpote per quos Deus salutem hominum operatur. Unde cavendum monemus, ne ea, quæ sunt conversionis nostrae et institutionis, ita occultæ virtuti Spiritus Sanctum attribuamus, ut ministerium ecclesiasticum evacuemus. Nam convenit nos semper esse memores verborum Apostoli: <i>Quomodo credent, de quo non audierunt? Quomodo autem audient absque prædicante? Ergo fides est ex auditu, auditus autem per Verbum Dei</i> (<scripRef passage="Romans 10:14,17" id="iv.v-p245.2" parsed="|Rom|10|14|0|0;|Rom|10|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.14 Bible:Rom.10.17">Rom. x. 14, 17</scripRef>). Et quod Dominus dixit in Evangelio: <i>Amen, amen, dico vobis, qui recipit, quemcunque misero, me recipit, qui autem me recipit, recipit eum, qui me misit</i> (<scripRef passage="Joh. xiii. 20" id="iv.v-p245.3" parsed="|John|13|20|0|0" osisRef="Bible:John.13.20">Joh. xiii. 20</scripRef>). Et quod vir Macedo per visionem Paulo in Asia agenti apparens, submonuit et dixit: <i>Profectus in Macedoniam, sucurre nobis</i> (<scripRef passage="Act. xvi. 9" id="iv.v-p245.4" parsed="|Acts|16|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.9">Act. xvi. 9</scripRef>). Alibi enim idem Apostolus dixit: <i>Dei sumus cooperarii, Dei agricolatio et ædificatio estis</i> (<scripRef passage="1 Cor. iii. 9" id="iv.v-p245.5" parsed="|1Cor|3|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.9">1 Cor. iii. 9</scripRef>). </span></p>
<p id="iv.v-p246"><span lang="LA" id="iv.v-p246.1">2. Rursus tamen et hoc cavendum est, ne ministris et ministerio nimium tribuamus, memores etiam hie verborum Domini, dicentis in Evangelio: <i>Nemo venit ad me, nisi Pater meus traxerit eum</i> (<scripRef passage="Joh. vi. 44" id="iv.v-p246.2" parsed="|John|6|44|0|0" osisRef="Bible:John.6.44">Joh. vi. 44</scripRef>), et verborum Apostoli: <i>Quis igitur est Paulus? quis autem Apollo, nisi ministri, per quos credidistis, et ut cuique Dominus dedit? Ego plantavi, Apollo rigavit: sed Deus dedit incrementum. Itaque non qui plantat, est aliquid, neque qui rigat, sed qui dat incrementum Deus</i> (<scripRef passage="1 Cor. iii. 57" id="iv.v-p246.3" parsed="|1Cor|3|57|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.57">1 Cor. iii. 57</scripRef>). Credamus ergo, Deum Verbo suo nos docere foris per ministros suos, intus autem commovere electorum suorum corda ad fidem per Spiritum Sanctum; ideoque omnem gloriam totius hujus beneficii referendam esse ad Deum. Sed ea de re dictum est et primo capite hujus expositionis. </span></p>

<pb n="279" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_279.html" id="iv.v-Page_279" />
<p id="iv.v-p247"><span lang="LA" id="iv.v-p247.1">3. Et quidem ab initio mundi usus est Deus omnium praætantissimis in mundo (simplicibus quidem pluribus in mundana sapientia vel philosophia, sed excellentissimis in vera theologia) hominibus, Patriarchis videlicet, cum quibus non raro collocutus est per angelos. Fuerunt enim Patriarchæ sui seculi Prophetæ sive Doctores, quos Deus hoc nomine aliquot voluit secula vivere, ut essent veluti Patres et lumina orbis. Secutus est illos Moses cum Prophetis<note n="177" id="iv.v-p247.2"> For <span lang="LA" id="iv.v-p247.3"><i>Prophetis</i></span> Niemeyer reads <span lang="LA" id="iv.v-p247.4"><i>prophetia</i></span>.</note> per universum mundum celeberrimis. </span></p>
<p id="iv.v-p248"><span lang="LA" id="iv.v-p248.1">4. Quid quod post hos misit Pater cœlestis Filium suum unigenitum, doctorem mundi absolutissimum, in quo est abscondita divina illa sapientia, et in nos derivata, per sacratissimam simplicissimamque et omnium perfectissimam doctrinam. Allegit enim ille sibi discipulos, quos fecit Apostolos. Hi vero exeuntes in mundum universum collegerunt ubique ecclesias per prædicationem Evangelii, deinde vero per omnes mundi ecclesias ordinarunt pastores atque doctores, ex præcepto Christi, per quorum successores hucusque Ecclesiam docuit ac gubernavit. Itaque ut Deus veteri populo dedit Patriarchas una cum Mose et Prophetis: ita novi testamenti populo misit suum unigenitum Filium una cum Apostolis et doctoribus ecclesiæ. </span></p>
<p id="iv.v-p249"><span lang="LA" id="iv.v-p249.1">5. Porro ministri novi populi variis nuncupantur appellationibus. Dicuntur enim Apostoli, Prophetæ, Evangelistæ, Episcopi, Presbyteri, Pastores atque Doctores (<scripRef passage="1 Cor. xii. 3" id="iv.v-p249.2" parsed="|1Cor|12|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.3">1 Cor. xii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iv. 11" id="iv.v-p249.3" parsed="|Eph|4|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.11">Eph. iv. 11</scripRef>). Apostoli nullo certo consistebant loco, sed per orbem varias colligebant ecclesias. Quæ, ubi jam constitutæ erant, desierunt esse Apostoli, ac subierunt quique in sua ecclesia in locum istorum pastores. Prophetæ quondam, præscii futurorum, vates erant: sed et Scripturas interpretabantur, quales etiam hodie adhuc inveniuntur. Evangelistæ appellabantur scriptores Evangelicæ historiæ, sed et præcones Evangelii Christi; quomodo et Paulus Timotheum jubet implere opus Evangelistæ. Episcopi vero sunt inspectores vigilesque Ecclesiæ, qui victum et necessaria ecclesiæ dispensant. Presbyteri sunt seniores, et quasi senatores patresque Ecclesiæ, gubernantes ipsam consilio salubri. Pastores ovile Domini et custodiunt, et ei de rebus prospiciunt necessariis. Doctores erudiunt, et veram fidem pietatemque docent. Licebit ergo nunc ecclesiarum ministros nuncupare Episcopos, Presbyteros, Pastores atque Doctores. </span></p>
<p id="iv.v-p250"><span lang="LA" id="iv.v-p250.1">6. Subsequentibus porro temporibus, multo plures in Ecclesiam Dei 

<pb n="280" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_280.html" id="iv.v-Page_280" />inductæ sunt nuncupationes ministrorum in Ecclesia. Alii enim ordinati sunt Patriarchæ, alii Archiepiscopi, alii Suffraganei, item Metropolitani, Archipresbyteri, Diaconi quoque, Subdiaconi, Acoluthi, Exorcistæ, Cantores, Janitores, et nescio, qui alii, ut Cardinales, Præpositi, et Priores, Patres minores et majores, ordines majores et minores. At de his omnibus nihil sumus nos soliciti, quales olim fuerint, aut nunc sint. Sufficit nobis Apostolica de ministris doctrina. </span></p>
<p id="iv.v-p251"><span lang="LA" id="iv.v-p251.1">7. [Conf. Aug., de Abus. 6.] Ita cum sciamus certo, monachos et monachorum ordines vel sectas neque a Christo, neque ab Apostolis esse institutas; docemus, nihil eas ecclesiæ Dei utiles esse, imo perniciosas. Tametsi enim quondam (cum essent solitarii, et manibus sibi victum quærerent, nec ullis essent oneri, sed pastoribus ecclesiarum ubique parerent, ut laici) fuerint tolerabiles, tamen nunc, quales sint, videt et sentit universus orbis. Prætexunt nescio quæ vota et vivunt votis suis vitam prorsus contrariam: ut prorsus optimi eorum inter eos numerari mereantur, de quibus dixit Apostolus: <i>Audimus quosdam versantes inter vos inordinate, nihil operis facientes, sed curiose agentes. Tales ergo nos in nostris ecclesiis nec habemus, nec in ecclesiis Christi habendos esse docemus</i> (<scripRef passage="2 Thessalonians 3:11,12" id="iv.v-p251.2" parsed="|2Thess|3|11|3|12" osisRef="Bible:2Thess.3.11-2Thess.3.12">2 Thess. iii. 11, 12</scripRef>). </span></p>
<p id="iv.v-p252"><span lang="LA" id="iv.v-p252.1">8. Nemo autem honorem ministerii ecclesiastici usurpare sibi, id est, ad se largitionibus, aut ullis artibus, aut arbitrio proprio, rapere debet. Vocentur et eligantur electione ecclesiastica et legitima ministri ecclesiæ: id est, eligantur religiose ab Ecclesia, vel ad hoc deputatis ab Ecclesia, ordine justo, et absque turba, seditionibus et contentione. Eligantur autem non quilibet, sed homines idonei, eruditione justa et sacra, eloquentia pia, prudentiaque simplici, denique moderatione et honestate vitæ insignes, juxta canonem Apostolicum, qui ab Apostolo contexitur in 1 ad Tim. iii. et ad <scripRef passage="Tit. i." id="iv.v-p252.2" parsed="|Titus|1|0|0|0" osisRef="Bible:Titus.1">Tit. i.</scripRef> Et qui electi sunt, ordinentur a senioribus cum orationibus publicis, et impositione manuum. Damnamus hic omnes, qui sua sponte currunt, cum non sint electi, missi, vel ordinati (<scripRef passage="Jer. xxiii. 32" id="iv.v-p252.3" parsed="|Jer|23|32|0|0" osisRef="Bible:Jer.23.32">Jer. xxiii. 32</scripRef>). Damnamus ministros ineptos, et non instructos donis pastori necessariis.</span></p>
<p id="iv.v-p253"><span lang="LA" id="iv.v-p253.1">9. Interim agnoscimus, quorundam in veteri Ecclesia pastorum simplicitatem innocuam plus aliquando profuisse ecclesiæ, quam quorundam eruditionem variam, exquisitam, delicatamque, sed paulo fastnosiorem. Unde ne hodie quidem rejicimus simplicitatem quorundam probam, nec tamen omnino imperitam. </span></p> 


<pb n="281" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_281.html" id="iv.v-Page_281" />
<p id="iv.v-p254"><span lang="LA" id="iv.v-p254.1">10. Nnncupant sane Apostoli Christi omnes in Christum credentes sacerdotes, sed non ratione ministerii, sed quod per Christum omnes fideles facti reges et sacerdotes, offerre possumus spirituales Deo hostias (<scripRef passage="Exod. xix. 6" id="iv.v-p254.2" parsed="|Exod|19|6|0|0" osisRef="Bible:Exod.19.6">Exod. xix. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 9" id="iv.v-p254.3" parsed="|1Pet|2|9|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.9">1 Pet. ii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. i. 6" id="iv.v-p254.4" parsed="|Rev|1|6|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.6">Apoc. i. 6</scripRef>). Diversissima ergo inter se sunt sacerdotium et ministerium. Illud enim commune est Christianis omnibus, ut modo diximus, hoc non item. Nec e medio sustulimus ecclesiæ ministerium, quando repudiavimus ex Ecclesia Christi sacerdotium papisticum. </span></p>
<p id="iv.v-p255"><span lang="LA" id="iv.v-p255.1">11. Equidem in Novo Testamento Christi non est amplius tale sacerdotium, quale fuit in populo veteri, quod unctionem habuit externam, vestes sacras et cærimonias plurimas: quæ typi fuerunt Christi, qui illa omnia veniens et adimplens abrogavit. <i>Manet autem ipse solus sacerdos in æternum</i> (<scripRef passage="Hebrews 5:6" id="iv.v-p255.2" parsed="|Heb|5|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.6">Ebr. v. 6</scripRef>); cui ne quid derogemus, nemini inter ministros sacerdotis vocabulum communicamus. Ipse enim Dominus noster non ordinavit ullos in Ecclesia Novi Testamenti sacerdotes, qui accepta potestate a suffraganeo, offerant quotidie hostiam, ipsam inquam carnem et ipsum sanguinem Domini pro vivis et mortuis, sed qui doceant et sacramenta administrent. Paulus enim simpliciter et breviter, quid sentiamus de Novi Testamenti vel de Ecclesiæ Christianæ ministris, et quid eis tribuamus, exponens: <i>Sic nos æstimet homo, </i>inquit, <i>ut ministros Christi, et dispensatores mysteriorum Dei</i> (<scripRef passage="1 Cor. iv. 1" id="iv.v-p255.3" parsed="|1Cor|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.1">1 Cor. iv. 1</scripRef>). Proinde vult Apostolus, ut de ministris sentiamus, tanquam de ministris. <span lang="el" class="Greek" id="iv.v-p255.4">Ὑπηρέτας</span> vero nuncupavit Apostolus subremigatores, qui ad nauclerum unice respiciunt, vel homines non sibi, nec suo arbitrio, sed aliis viventes, Dominis inquam suis, a quorum mandatis omnino dependent. Nam minister Ecclesiæ totus et in omnibus suis officiis non suo arbitrio indulgere, sed illud duntaxat exsequi jubetur, quod in mandatis habet a suo Domino. Et in præsenti, quis sit Dominus, exprimitur, Christus, cui in omnibus ministerii negotiis sunt mancipati ministri. </span></p>
<p id="iv.v-p256"><span lang="LA" id="iv.v-p256.1">12. Adjicit præterea, quo ministerium plenius explanet, ministros Ecclesiæ œconomos esse vel dispensatores mysteriorum Dei. Mysteria vero Dei multis in locis, imprimis ad <scripRef passage="Eph. iii. 3" id="iv.v-p256.2" parsed="|Eph|3|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.3">Eph. iii. 3</scripRef> appellavit Paulus Evangelium Christi. Mysteria nuncupavit etiam vetustas Christi sacramenta. Proinde in hoc sunt vocati ministri Ecclesiæ, ut Evangelium Christi adnuncient fidelibus, et sacramenta administrent. Alibi enim legimis in Evangelio <i>de fideli servo et prudente, quod eum Dominus </i>

<pb n="282" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_282.html" id="iv.v-Page_282" /><i>constituit super familiam suam, ut tempore opportuno det ei cibum suum</i> (<scripRef passage="Luc. xii. 42" id="iv.v-p256.3" parsed="|Luke|12|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.42">Luc. xii. 42</scripRef>). Rursus proficiscitur alibi in Evangelio peregre homo, relinquens domum, et in hac dat servis suis potestatem vel substantiam suam, et suum cuique opus (<scripRef passage="Matthew 25:14" id="iv.v-p256.4" parsed="|Matt|25|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.14">Matt. xxv. 14 sqq.</scripRef>). </span></p>
<p id="iv.v-p257"><span lang="LA" id="iv.v-p257.1">13. [Conf. Aug., de Abus. 7.] Nunc ergo commode dicemus etiam quædam de potestate et officio ministrorum Ecclesiæ. De potestate hac operosius quidam disputarunt, subdideruntque suæ potestati omnia in terris summa, idque contra mandatum Domini, qui suis dominium prohibuit, humilitatem autem maximopere commendavit (<scripRef passage="Luc. xxii. 25" id="iv.v-p257.2" parsed="|Luke|22|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.25">Luc. xxii. 25</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 18:1" id="iv.v-p257.3" parsed="|Matt|18|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.1">Matt. xviii. 1 sqq.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 20:25" id="iv.v-p257.4" parsed="|Matt|20|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.25">xx. 25</scripRef>). Revera alia quidem potestas est mera et absoluta, quæ et juris vocatur. Ea potestate Christo Domino universorum subjecta sunt omnia: sicuti ipse testatus est et dixit: <i>Data est mihi potestas in cœlo et in terra</i> (<scripRef passage="Matt. xxviii. 18" id="iv.v-p257.5" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matt. xxviii. 18</scripRef>). Et iterum: <i>Ego sum primus et novissimus, ecce sum vivens in sæcula sæculorum, et habeo claves inferni et mortis</i> (<scripRef passage="Apocalypse 1:17,18" id="iv.v-p257.6" parsed="|Rev|1|17|1|18" osisRef="Bible:Rev.1.17-Rev.1.18">Apoc. i. 17, 18</scripRef>). Item: <i>Ipse habet clavem David, qui aperit, et nemo claudit, claudit, et nemo aperit</i> (<scripRef passage="Apoc. iii. 7" id="iv.v-p257.7" parsed="|Rev|3|7|0|0" osisRef="Bible:Rev.3.7">Apoc. iii. 7</scripRef>). </span></p>
<p id="iv.v-p258"><span lang="LA" id="iv.v-p258.1">14. Hanc potestatem sibi servat Dominus, nec in alium quemquam transfert, ut ipse deinceps otiosus adsistat, operantibus ministris spectator. Jesaias enim: <i>Clavem domus David, </i>inquit, <i>ponam super humerum ejus</i> (<scripRef passage="Isaiah 22:22" id="iv.v-p258.2" parsed="|Isa|22|22|0|0" osisRef="Bible:Isa.22.22">Jes. xxii. 22</scripRef>), et iterum: <i>Cujus imperium erit super humerum ejus</i> (<scripRef passage="Isaiah 9:6" id="iv.v-p258.3" parsed="|Isa|9|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.9.6">Jer. ix. 6</scripRef>). Nam gubernationem non injicit aliis in suos humeros, sed servat et utitur adhuc potestate sua, gubernans omnia. Alia porro potestas est officii vel ministerialis, limitata ab eo, qui plena utitur potestate. Ea ministerio, quam imperio similior est. Concedit enim Dominus aliquis œconomo suo potestatem in domum suam, quo nomine et claves dat, quibus intromittat in domum, vel ex domo excludat, quos Dominus vel intromitti vult, vel excludi. Juxta hanc potestatem facit minister ex officio, quod a Domino jussus est facere: et Dominus ratum habet, quod facit, ipsumque ministri sui factum, perinde ut suum vult æstimari atque agnosci. </span></p>
<p id="iv.v-p259"><span lang="LA" id="iv.v-p259.1">15. Quo nimirum pertinent illæ Evangelicæ sententiæ: <i>Dabo tibi claves regni cœlorum, et, quicquid adligaveris aut solveris in terra, adligatum aut solutum erit in cælis</i> (<scripRef passage="Matt. xvi. 19" id="iv.v-p259.2" parsed="|Matt|16|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.19">Matt. xvi. 19</scripRef>). Item: <i>Quorumcunque remiseritis peccata, remittentur eis, et quorumcunque retinueritis peccata, retenta erunt</i> (<scripRef passage="Joh. xx. 23" id="iv.v-p259.3" parsed="|John|20|23|0|0" osisRef="Bible:John.20.23">Joh. xx. 23</scripRef>). Nisi vero minister res omnes ita expediverit, sicut jussus est a Domino suo, sed limites fidei transilieret, sane irritum habetur a Domino, quod fecit. Proinde potestas ecclesiastica 


<pb n="283" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_283.html" id="iv.v-Page_283" />ministrorum Ecclesiæ est functio illa, qua ministri Ecclesiam Dei gubernant quidem, verum omnia in Ecclesia sic faciunt, quemadmodum verbo suo præscripsit Dominus: quæ cum facta sunt, fideles tanquam ab ipso Domino facta reputant. Et de clavibus antea quoque dictum est nonihil. </span></p>
<p id="iv.v-p260"><span lang="LA" id="iv.v-p260.1">16. Data est autem omnibus in Ecclesia ministris una et æqualis potestas sive functio. Certe ab initio Episcopi vel Presbyteri Ecclesiam communi opera gubernaverunt; nullus alteri se prætulit, aut sibi ampliorem potestatem dominiumve in coëpiscopos usurpavit. Memores enim verborum Domini: <i>Qui voluerit inter vos primus esse, sit vester servus</i> (<scripRef passage="Luc. xxii. 26" id="iv.v-p260.2" parsed="|Luke|22|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.26">Luc. xxii. 26</scripRef>); continuerunt se in humilitate, et mutuis officiis juverunt se invicem in gubernanda et conservanda Ecclesia. Interea propter ordinem servandum, unus aut certus aliquis ministrorum cœtum convocavit, et in cœtu res consultandas proposuit, sententias item aliorum collegit, denique, ne qua oriretur confusio, pro virili cavit. </span></p>
<p id="iv.v-p261"><span lang="LA" id="iv.v-p261.1">17. Sic legitur fecisse in Actis App. S. Petrus, qui tamen ideo nec aliis fuit præpositus, nec potestate majore ceteris præditus. Rectissime enim Cyprianus, martyr, de simplicitate clericorum: Hoc erant utique, inquit, et ceteri Apostoli, quod fuit Petrus, pari consortio præditi et honoris et potestatis; sed exordium ab initate proficiscitur, ut Ecclesia una monstretur. Refert item S. Hieronymus non disparia in Comment, ad Ep. ad Tit. Pauli, et dicit: Antequam diaboli instinctu studia in religione fierent, communi Presbyterorum consilio Ecclesiæ gubernabantur, postquam vero unusquisque eos, quos baptizaverat, suos putabat, non Christi, decretum est, ut unus de Presbyteris electus superponeretur ceteris, ad quem omnis ecclesiæ cura pertineret, et schismatum semina tollerentur. Hoc tamen decretum Hieronymus non pro divino venditat. Mox enim subjicit: Sicut Presbyteri sciunt, se ex ecclesiæ consuetudine, ei, qui sibi præpositus fuerit, esse subjectos: ita Episcopi noverint, se magis consuetudine, quam dispositionis Dominicæ veritate, Presbyteris esse majores, et in commune debere Ecclesiam regere. Hæc ille. Ideoque nemo jure prohibuerit ad veterem Ecclesiæ Dei constitutionem redire, et illam præ humana consuetudine recipere. </span></p>
<p id="iv.v-p262"><span lang="LA" id="iv.v-p262.1">18. Officia ministrorum sunt varia, quæ tamen plerique ad duo restringunt, in quibus omnia alia comprehenduntur, ad doctrinam Christi Evangelicam, et ad legitimam sacramentorum administrationem. Ministrorum enim est congregare cœtum sacrum, in hoc exponere Verbum 


<pb n="284" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_284.html" id="iv.v-Page_284" />Dei, et universam doctrinam accommodare ad rationem usumque Ecclesiæ, ut ea, quæ docentur, prosint auditoribus, et ædificent fideles. Ministrorum, inquam, est, docere imperitos, hortari item, et urgere ad progrediendum in via Domini cessantes, aut etiam tardius procedentes, consolari item et confirmare pusillanimes, munireque contra Satanæ tentationes varias, corripere peccantes, revocare in viam errantes, lapsos erigere, contradicentes revincere, lupos denique ab ovili Dominico abigere, scelera item et sceleratos prudenter et graviter increpare, neque connivere aut tacere ad conscelerationem: sed et sacramenta administrare, usumque eorum justum commendare, et omnes ad illa percipienda per sanam doctrinam præparare, in unitate quoque sancta fideles conservare, et schismata prohibere, denique catechisare rudes, pauperum necessitatem commendare ecclesiæ, ægrotantes et variis impexos tentationibus visitare, instruere, et in via vitæ retinere: præterea orationes publicas, vel supplicationes necessitatis tempore, una cum jejunio, id est, abstinentia sancta procurare; et omnia quæ pertinent ad ecclesiarum tranquillitatem, pacem et salutem, quam diligentissime curare. </span></p>
<p id="iv.v-p263"><span lang="LA" id="iv.v-p263.1">19. Ut autem hæc omnia rectius faciliusque possit minister præstare, requiritur ab eo imprimis, ut sit Dei timens, oret sedulo, lectioni sacræ intendat, et in omnibus et semper vigilet, et puritate vitæ omnibus præluceat. </span></p>
<p id="iv.v-p264"><span lang="LA" id="iv.v-p264.1">20. Cumque omnino oporteat esse in Ecclesia disciplinam, et apud veteres quondam usitata fuerit excommunicatio, fuerintque judicia ecclesiastica in populo Dei, in quibus per viros prudentes et pios exercebatur hæc disciplina, ministrorum quoque fuerit, ad ædificationem, disciplinam moderari hanc, pro conditione temporum, status publici, ac necessitate. Ubi semper tenenda est regula, omnia fieri debere ad ædificationem, decenter, honeste, sine tyrannide et seditione. Apostolus enim testatur: <i>Sibi a Deo traditam esse in Ecclesia potestatem ad ædificationem et non ad destructionem</i> (<scripRef passage="2 Cor. x. 8" id="iv.v-p264.2" parsed="|2Cor|10|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.8">2 Cor. x. 8</scripRef>). Nam ipsemet Dominus vetuit, lolium in agro Dominico eradicari, quando periculum sit, ne et triticum evellatur (<scripRef passage="Matt. xiii. 29" id="iv.v-p264.3" parsed="|Matt|13|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.29">Matt. xiii. 29</scripRef>). </span></p>
<p id="iv.v-p265"><span lang="LA" id="iv.v-p265.1">21. Ceterum exsecramur in præsenti Donatistarum errorem, qui doctrinam et administrationem sacramentorum, vel efficacem vel inefficacem, ex mala vel bona ministrorum vita æstimant. Scimus enim, vocem Christi audiendam esse vel ex malorum ministrorum ore.   


<pb n="285" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_285.html" id="iv.v-Page_285" />Quando ipse Dominus dixit: <i>Quæ dicunt, facite, secundum opera autem eorum nolite facere</i> (<scripRef passage="Matt. xxiii. 3" id="iv.v-p265.2" parsed="|Matt|23|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.3">Matt. xxiii. 3</scripRef>). Scimus, sacramenta ex institutione et per Verbum Christi sanctificari, et efficacia esse piis, tametsi offerantur ab indignis ministris. De qua re ex Scripturis multa contra Donatistas disputavit beatus Dei servus Augustinus. </span></p>
<p id="iv.v-p266"><span lang="LA" id="iv.v-p266.1">22. Atqui debet interim justa esse inter ministros disciplina. Inquirendum enim diligenter in doctrinam et vitam ministrorum, in synodis. Corripiendi sunt peccantes a senioribus, et in viam reducendi, si sunt sanabiles, aut deponendi, et velut lupi abigendi sunt per veros Pastores a grege Dominico, si sunt incurabiles. Si enim sint pseudodoctores, minime ferendi sunt. Neque vero et œcumenica improbamus concilia, si ad exemplum celebrentur Apostolicum, ad Ecclesiæ salutem, non perniciem. </span></p>
<p id="iv.v-p267"><span lang="LA" id="iv.v-p267.1">23. Ministri quoque fideles omnes, ut boni operarii, mercede sua digni sunt, nec peccant, quando stipendium omniaque interim necessaria pro se et sua familia accipiunt. Nam Apostolus ostendit, hæc jure dari ab Ecclesia, et accipi a ministris, in <scripRef passage="1 Corinthians 9" id="iv.v-p267.2" parsed="|1Cor|9|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9">1 ad Cor. ix.</scripRef> et <scripRef passage="1 Timothy 5" id="iv.v-p267.3" parsed="|1Tim|5|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5">1 ad Tim. v.</scripRef> et alibi quoque. Confutati sunt autem Apostolica doctrina et Anabaptistæ, qui ministros ex ministerio suo viventes damnant, et conviciis proscindunt. </span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p268">CAP. XIX.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p269"><span lang="LA" id="iv.v-p269.1">D<span class="sc" id="iv.v-p269.2">e</span> S<span class="sc" id="iv.v-p269.3">acramentis</span> E<span class="sc" id="iv.v-p269.4">cclesiæ</span> C<span class="sc" id="iv.v-p269.5">hristi</span>. [C<span class="sc" id="iv.v-p269.6">onf</span>. A<span class="sc" id="iv.v-p269.7">ug</span>., A<span class="sc" id="iv.v-p269.8">rt</span>. XIII.]</span></p>


<p id="iv.v-p270"><span lang="LA" id="iv.v-p270.1">1. Prædicationi verbi sui adjunxit Deus mox ab initio, in Ecclesia sua, sacramenta vel signa sacramentalia. Ita enim clare testatur universa Scriptura sacra. Sunt autem sacramenta symbola mystica, vel ritus sancti aut sacræ actiones, a Deo ipso institutæ, constantes verbo suo, signis, et rebus significatis, quibus in Ecclesia summa sua beneficia, homini exhibita, retinet in memoria, et subinde renovat, quibus item promissiones suas obsignat, et quæ ipse nobis interius præstat, exterius repræsentat, ac veluti oculis contemplanda subjicit, adeoque fidem nostram, Spiritu Dei in cordibus nostris operante, roborat et auget: quibus denique nos ab omnibus aliis populis et religionibus separat, sibique soli consecrat et obligat, et quid a nobis requirat, significat. </span></p>
<p id="iv.v-p271"><span lang="LA" id="iv.v-p271.1">2. Et sunt quidem alia veteris, alia novi populi sacramenta. Veteris populi sacramenta fuerunt circumcisio, et agnus paschalis, qui immolabatur: 

<pb n="286" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_286.html" id="iv.v-Page_286" />quo nomine ad sacrificia refertur, quæ fuerunt celebrata ab origine mundi. Novi populi sacramenta sunt baptismus, et cœna Dominica. Sunt, qui septem sacramenta novi populi numerent. Ex quibus nos pœnitentiam, ordinationem ministrorum, non papisticam quidem illam, sed Apostolicam, et matrimonium agnoscimus instituta esse Dei utilia, sed non sacramenta. Confirmatio et extrema unctio inventa sunt hominum, quibus nullo cum damno carere potest Ecclesia. Neque illa nos in nostris ecclesiis habemus. Nam habent illa quædam, quæ minime probare possumus. Nundinationem omnem, quam exercent Romanenses in dispensatione sacramentorum, omnino execramur. </span></p>
<p id="iv.v-p272"><span lang="LA" id="iv.v-p272.1">3. Auctor autem sacramentorum omnium non est homo ullus, sed Deus solus. Homines sacramenta instituere non possunt. Nam pertinent illa ad cultum Dei. At hominum non est, instituere et formare cultum Dei; sed traditum a Deo recipere et custodire. Præterea habent symbola promissiones adjunctas, quæ requirunt fidem. Fides autem solo Dei Verbo innititur. Et Verbum Dei habetur instar tabularum vel literarum, sacramenta vero instar sigillorum: quæ literis Deus adpendit solus. Et ut Deus sacramentorum auctor est, ita perpetuo operatur in Ecclesia, in qua rite peraguntur sacramenta: adeo ut fideles, cum a ministris sacramenta percipiunt, agnoscant, operari Deum in suo instituto, ideoque sacramenta perinde, ac ex ipsius Dei manu percipere, et ipsis ministri vitium (si quod insigne ipsi insit) non obesse, quando agnoscant, sacramentorum integritatem dependere ab institutione Domini. Unde etiam discriminant aperte in administratione sacramentorum inter Dominum ipsum, et Domini ministrum, confitentes, sacramentorum res dari ab ipso Domino, symbola autem a Domini ministris. </span></p>
<p id="iv.v-p273"><span lang="LA" id="iv.v-p273.1">4. Ceteram præcipuum illud, quod in omnibus sacramentis proponitur a Deo, et attenditur a piis omnibus omnium temporum (quod alii nuncupant substantiam et materiam sacramentorum) Christus est Servator, hostia illa unica, agnus item ille Dei mactatus ab origine mundi, petra quoque illa, de qua omnes majores nostri biberunt, per quem electi omnes circumciduntur sine manibus, per Spiritum Sanctum, abluunturque a peccatis suis omnibus, et aluntur vero corpore et sanguine Christi ad vitam æternam. </span></p>
<p id="iv.v-p274"><span lang="LA" id="iv.v-p274.1">5. Et quantum quidem attinet ad illud, quod in sacramentis est præecipuum et res ipsa, paria sunt utriusque populi sacramenta. Nam 

<pb n="287" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_287.html" id="iv.v-Page_287" />Christus unicus Mediator et Servator fidelium utrobique est illud præcipuum et ipsa res sacramentorum. Unus et idem Deus, utrobique horum est auctor. Utrique populo data sunt illa, ut signa adeoque obsignationes gratiæ et promissionum Dei, quæ in memoriam reducant, reparentque maxima Dei beneficia, quibus item fideles ab omnibus aliis orbis religionibus sejungerentur, denique quæ spiritualiter per fidem perciperentur, et percipientes obstringerent Ecclesiæ, et ipsos sui admonerent officii. In his inquam et similibus non disparia sunt utriusque populi sacramenta, quæ tamen in signis sunt di versa. </span></p>
<p id="iv.v-p275"><span lang="LA" id="iv.v-p275.1">7. Certe cum Christus verus Messias nobis sit exhibitus, et abundantia gratiæ<note n="178" id="iv.v-p275.2"> Kindler reads '<i>et abundans gratia.</i>'</note> effusa in populum Novi Testamenti, abrogata sunt utique, ac desierunt veteris populi sacramenta, et subrogata sunt Novi Testamenti symbola, in locum circumcisionis, baptismus, et in locum agni Paschalis sacrificiorumque, cœna Dominica. </span></p>
<p id="iv.v-p276"><span lang="LA" id="iv.v-p276.1">8. Sicut autem quondam sacramenta constabant verbo, signo et re significata, ita nunc quoque iisdem veluti partibus absolvuntur. Nam Verbo Dei fiunt, quæ antea non fuerunt, sacramenta. Consecrantur enim Verbo et sanctificata esse ostenduntur ab eo, qui instituit. Et sanctificare vel consecrare est, rem aliquam Deo sacrisque usibus dedicare, h. e. a communi vel profano usu segregare et sacro usui destinare. Sunt enim in sacramentis signa petita ex usu vulgari, res externæ et visibiles. In baptismo enim signum est elementum aquæ, ablutioque illa visibilis, quæ fit per ministrum. Res autem significata est regeneratio vel ablutio a peccatis. In cœna vero Domini signum est panis et vinum, sumptum ex communi usu cibi et potus. Res autem significata est ipsum traditum Domini corpus, et sanguis ejus 

<pb n="288" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_288.html" id="iv.v-Page_288" />effusus pro nobis, vel communio corporis et sanguinis Domini. Proinde aqua, panis et vinum sua natura, et extra institutionem divinam ac usum sanctum, duntaxat id sunt, quod esse dicuntur, et experimur. Ceterum, si accedat Domini Verbum, cum invocatione divini nominis, et renovatione primæ institutionis et sanctificationis, signa ista consecrantur, et sanctificata a Christo esse ostenduntur. Manet enim semper efficax in Ecclesia Dei prima Christi institutio et consecratio sacramentorum adeo ut, qui non aliter celebrent sacramenta, quam ipse Dominus ab initio instituit, fruantur etiam nunc prima illa consecratione omnium præstantissima. Et ideo recitantur in celebratione sacramentorum ipsa verba Christi. </span></p>
<p id="iv.v-p277"><span lang="LA" id="iv.v-p277.1">9. Et quoniam Verbo Dei discimus, quod signa haec in alium finem sint instituta a Domino, quam usurpentur vulgo, ideo docemus, signa nunc in usu sacro usurpare rerum signatarum vocabula, nec appellari amplius aquam tantum, panem et vinum, sed etiam regenerationem vel lavacrum renovationis, item corpus et sanguinem Domini, vel symbola aut sacramenta corporis et sanguinis Domini; non quod symbola mutentur in res siguificatas, et desinant esse id, quod sunt sua natura. Alioqui enim sacramenta non essent, quæ re significata duntaxat constarent, signa non essent: sed ideo usurpant signa rerum nomina, quod rerum sacrarum sint symbola mystica, et signa et res significatæ inter se sacramentaliter conjungantur, conjungantur inquam, vel uniantur per significationem mysticam, et voluntatem vel consilium ejus, qui sacramenta instituit. </span></p>
<p id="iv.v-p278"><span lang="LA" id="iv.v-p278.1">10. Non enim aqua, panis et vinum sunt signa vulgaria, sed sacra. Et qui instituit aquam baptismi, non ea voluntate consilioque instituit, ut fideles aqua duntaxat baptismi perfundantur: et qui jussit in cœna sacra panem edere, et vinum bibere, non hoc voluit, ut fideles panem et vinum tantum percipiant sine mysterio, sicut domi suæ panem manducant, sed ut rebus quoque significatis spiritualiter communicent, et vere per fidem abluantur a peccatis, et Christo participent. </span></p>
<p id="iv.v-p279"><span lang="LA" id="iv.v-p279.1">11. Idcirco minime probamus eos, qui sanctificationem sacramentorum attribuunt, nescio, quibus characteribus, et recitationi, vel virtuti verborum pronuntiatorum a consecratore,<note n="179" id="iv.v-p279.2"> Niemeyer: '<i><span lang="LA" id="iv.v-p279.3">a consecrato</span>.</i>'</note> et qui habeat intentionem consecrandi, aut rebus aliis adventitiis, quæ neque Christi, neque Apostolorum, 


<pb n="289" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_289.html" id="iv.v-Page_289" />vel verbo, vel exemplo nobis traduntur. Neque probamus eorum quoque doctrinam, qui de sacramentis perinde loquuntur, ut signis communibus, non sanctificatis aut efficacibus. Neque eos probamus, qui propter invisibilia aspernantur in sacramentis visibilia, adeoque signa sibi credunt fore supervacanea, quod rebus se jam frui arbitrantur, quales Messaliani fuisse dicuntur. Neque vero approbamus istorum quoque doctrinam, qui docent, gratiam et res significatas signis ita alligari et includi, ut quicunque signis exterius participent, etiam interius gratiæ rebusque significatis participes sint, quales quales sint. </span></p>
<p id="iv.v-p280"><span lang="LA" id="iv.v-p280.1">12. Interim sicut a dignitate vel indignitate ministrorum non æstimamus integritatem sacramentorum, ita neque a conditione sumentium. Agnoscimus enim sacramentorum integritatem ex fide vel veritate meraque bonitate Dei dependere. Sicut enim Verbum Dei manet verum Verbum Dei, quo non tantum verba nuda recitantur, dum prædicatur, sed simul a Deo offeruntur res verbis significatæ, vel adnunciatæ, tametsi impii vel increduli verba audiant, et intelligant, rebus tamen significatis non perfruantur: eo quod vera fide non recipiant: Ita sacramenta verbo, signis et rebus significatis constantia, manent vera et integra sacramenta, non tantum significantia res sacras, sed Deo offerente etiam res significatas, tametsi increduli res oblatas non percipiant. Fit hoc non dantis aut offerentis Dei vitio, sed hominum sine fide illegitimeque accipientium culpa: <i>Quorum incredulitas fidem Dei irritam non facit</i> (<scripRef passage="Rom. iii. 3" id="iv.v-p280.2" parsed="|Rom|3|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.3">Rom. iii. 3</scripRef>).</span></p>
<p id="iv.v-p281"><span lang="LA" id="iv.v-p281.1">13. Porro cum mox ab initio, quando expositum est, quid sint sacramenta, pariter et obiter explicatum sit, ad quid sint instituta; non est, quod semel dicta cum molestia repetantur. Consequenter ergo sigillatim dicemus de novi populi sacramentis.</span></p>



<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p282">CAP. XX.</p>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p283"><span lang="LA" id="iv.v-p283.1">D<span class="sc" id="iv.v-p283.2">e</span> S<span class="sc" id="iv.v-p283.3">ancto</span> B<span class="sc" id="iv.v-p283.4">aptismo.</span> [C<span class="sc" id="iv.v-p283.5">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p283.6">ug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p283.7">rt</span>. IX.]</span></p>


<p id="iv.v-p284"><span lang="LA" id="iv.v-p284.1">1. Baptismus a Deo institutus et consecratus est, primusque baptizavit Joannes, qui Christum aqua in Jordano tinxit. Inde defluxit ad Apostolos, qui et ipsi aqua baptizarunt. Jussit hos manifeste Dominus Evangelium prædicare, <i>et baptizare in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti</i> (<scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.v-p284.2" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>); et Petrus ad Judæos interrogantes, quid facere deberent? dixit in Actis: <i>Baptizetur unusquisque vestrum </i> 

<pb n="290" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_290.html" id="iv.v-Page_290" /><i>in nomine Jesu Christi, ad remissionem peccatorum, et accipietis donum Spiritus Sancti</i> (<scripRef passage="Acts 2:37,38" id="iv.v-p284.3" parsed="|Acts|2|37|2|38" osisRef="Bible:Acts.2.37-Acts.2.38">Act. ii. 37, 38</scripRef>). Unde a nonnullis baptismus nuncupatus est signum initiale populi Dei, utpote quo initiantur Deo electi Dei. </span></p>
<p id="iv.v-p285"><span lang="LA" id="iv.v-p285.1">2. Unus est duntaxat baptismus in Ecclesia Dei, et satis est semel baptizari vel initiari Deo. Durat autem semel susceptus baptismus per omnem vitam, et est perpetua obsignatio adoptionis nostræ. Etenim baptizari in nomine Christi est: inscribi, initiari et recipi in fœdus atque familiam adeoque in hæreditatem filiorum Dei, imo, jam nunc nuncupari nomine Dei, id est, appellari filium Dei, pnrgari item a sordibus peccatorum, et donari varia Dei gratia ad vitam novam et innocentem. Baptismus ergo in memoria retinet et reparat ingens Dei beneficium generi mortalium præstitum.</span></p> 
<p id="iv.v-p286"><span lang="LA" id="iv.v-p286.1">3. Nascimur enim omnes in peccatorum sordibus, et sumus filii iræ. Deus autem, qui dives est misericordia, purgat nos a peccatis gratuito, per sanguinem Filii sui, et in hoc adoptat nos in filios, adeoque fœdere sancto nos sibi connectit, et variis donis ditat, ut possimus novam vivere vitam. Obsignantur haec omnia baptismo. Nam intus regeneramur, purificamur, et renovamur a Deo per Spiritum Sanctum: foris autem accipimus obsignationem maximorum donorum in aqua, qua etiam maxima illa beneficia repræsentantur et veluti oculis nostris conspicienda proponuntur. Ideoque baptizamur, id est, abluimur, aut adspergimur aqua visibili. Aqua enim sordes mundat, deficientia et æstuantia recreat et refrigerat corpora. Gratia vero Dei hæc animabus præstat, et quidem invisibiliter vel spiritualiter. </span></p>
<p id="iv.v-p287"><span lang="LA" id="iv.v-p287.1">4. Separat item Deus nos baptismi symbolo ab omnibus alienis religionibus et populis, et sibi consecrat ceu peculium: nos itaque, dum baptizamur, confitemur fidem nostram et obstringimur Deo ad obedientiam et mortificationem carnis vitæque novitatem, adeoque inscribimur in sanctam Christi militiam, ut toto vitæ cursu pugnemus contra mundum, et Satanam, atque carnem propriam. Baptizamur præterea in. unum Ecclesiæ corpus, ut cum omnibus membris Ecclesiæ pulchre in una et eadem religione mutuisque officiis consentiamus. </span></p>
<p id="iv.v-p288"><span lang="LA" id="iv.v-p288.1">5. Credimus perfectissimam esse baptizandi formam, qua Christus ipse baptizatus est, et qua baptizarunt Apostoli. Ergo, quæ humana inventione postea adjecta et usurpata sunt in Ecclesia, non arbitramur necessaria esse ad perfectionem baptismi: cujus generis est exorcismus, 

<pb n="291" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_291.html" id="iv.v-Page_291" />usus item ardentis luminis, olei, salis, sputi, et similium rerum, ut, quod baptismus singulis annis pluribus cærimoniis bis consecratur. Nos enim credimus, unum Ecclesiæ baptismum in prima Dei institutione sanctificatum esse, et consecrari per verbum, efficacemque esse nunc etiam propter primam Dei benedictionem. </span></p>
<p id="iv.v-p289"><span lang="LA" id="iv.v-p289.1">6. Docemus, baptismum in Ecclesia non administrari debere a mulierculis, vel ab obstetricibus. Paulus enim removit mulierculas ab officiis ecclesiasticis. Baptismus autem pertinet ad officia ecclesiastica. Damnamus Anabaptistas, qui negant baptizandos esse infantulos recens natos a fidelibus. Nam juxta doctrinam Evangelicam horum est regnum Dei, et sunt in fœdere Dei; cur itaque non daretur eis signum fœderis Dei? cur non per sanctum baptisma initiarentur, qui sunt peculium et in Ecclesia Dei? Damnamus Anabaptistas et in aliis ipsorum dogmatibus, quæ contra Verbum Dei peculiaria habent. Non sumus ergo Anabaptistæ, neque cum eis in ulla re ipsorum communicamus. </span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p290">CAP. XXI.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p291"><span lang="LA" id="iv.v-p291.1">D<span class="sc" id="iv.v-p291.2">e</span> S<span class="sc" id="iv.v-p291.3">acra</span> C<span class="sc" id="iv.v-p291.4">œna</span> D<span class="sc" id="iv.v-p291.5">omini</span>. [C<span class="sc" id="iv.v-p291.6">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p291.7">ug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p291.8">rt.</span> X.]</span></p>


<p id="iv.v-p292"><span lang="LA" id="iv.v-p292.1">1. Cœna Domini, quæ et mensa Domini, et eucharistia, id est, gratiarum actio nuncupatur, ideo cœna nuncupatur vulgo, quod a Christo in ultima illa cœna sua instituta sit, eamque adhuc repræsentet, ac in ipsa spiritualiter cibentur et potentur fideles. Auctor enim cœnæ Dominicæ non est angelus aut homo ullus, sed ipse Dei Filius, Dominus noster Jesus Christus, qui primus eam Ecclesiæ suæ consecravit. Durat autem ea consecratio vel benedictio adhuc apud omnes eos, qui non aliam cœnam, sed illam ipsam celebrant, quam Dominus instituit; ad quam verba cœnæ Domini recitant, et in omnibus ad unum Christum vera fide respiciunt, et cujus veluti manibus accipiunt, quod per ministerium ministrorum Ecclesiæ accipiunt. </span></p>
<p id="iv.v-p293"><span lang="LA" id="iv.v-p293.1">2. Retinere vult Dominus ritu hoc sacro in recenti memoria maximum generi mortalium præstitum beneficium, nempe quod, tradito corpore, et effuso suo sanguine, omnia nobis peccata nostra condonavit, ac a morte æterna et potestate diaboli nos redemit, jam pascit nos sua carne et potat suo sanguine, quæ vera fide spiritualiter percepta, alunt nos ad vitam æternam. Et hoc tantum beneficium renovatur toties, 

<pb n="292" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_292.html" id="iv.v-Page_292" />quoties cœna Domini celebratur. Dixit enim Dominus: <i>Hoc facite in mei commemorationem. </i>Obsignatur item hac cœna sancta, quod revera corpus Domini pro nobis traditum et sanguis ejus in remissionem peccatorum nostrorum effusus est, ne quid fides nostra vacillet. </span></p>
<p id="iv.v-p294"><span lang="LA" id="iv.v-p294.1">3. Et quidem visibiliter hoc foris sacramento per ministrum repræsentatur, et veluti oculis contemplandum exponitur, quod intus in anima invisibiliter per ipsum Spiritum Sanctum præstatur. Foris offertur a ministro panis, et audiuntur voces Domini: <i>Accipite, edite, hoc est corpus meum, accipite et dividite inter vos, bibite ex hoc omnes, hic est sanguis meus. </i>Ergo accipiunt fideles, quod datur a ministro Domini, et edunt panem Domini, ac bibunt de poculo Domini: intus interim opera Christi per Spiritum Sanctum percipiunt etiam carnem et sanguinem Domini, et pascuntur his in vitam æternam. Etenim caro et sanguis Christi verus cibus et potus est ad vitam æternam; et Christus ipse, quatenus pro nobis traditus et Salvator noster est, illud præcipuum cœnæ est, nec patimur, quicquam aliud in locum ejus substitui.</span></p>
<p id="iv.v-p295"><span lang="LA" id="iv.v-p295.1">4. Ut autem rectius et perspicacius intelligatur, quo modo caro et sanguis Christi sint cibus et potus fidelium, percipianturque a fidelibus ad vitam æternam, paucula hæc adjiciemus. Manducatio non est unius generis. Est enim manducatio corporalis, qua cibus in os percipitur ab homine, dentibus atteritur et in ventrem deglutitur. Hoc manducationis genere intellexerunt olim Capernaitæ sibi manducandam carnem Domini, sed refutantur ab ipso, Joann. cap. vi. Nam ut caro Christi corporaliter manducari non potest citra flagitium aut truculentiam, ita non est cibus ventris. Id quod omnes fateri coguntur. Improbamus canonem in decretis itaque pontificum: Ego Berengarius, etc. (De Consecratione, Distinct. 2). Neque enim credidit vetustas pia, neque nos credimus, corpus Christi manducari ore corporis corporaliter vel essentialiter. </span></p>
<p id="iv.v-p296"><span lang="LA" id="iv.v-p296.1">5. Est et spirituals manducatio corporis Christi, non ea quidem, qua existimemus cibum mutari in spiritum, sed qua, manente in sua essentia et proprietate corpore et sanguine Domini, ea nobis communicantur spiritualiter, utique non corporali modo, sed spirituali, per Spiritum Sanctum, qui videlicet ea, quæ per carnem et sanguinem Domini pro nobis in mortem tradita parata sunt, ipsam, inquam, remissionem peccatorum, liberationem et vitam æternam, applicat et confert nobis, ita 

<pb n="293" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_293.html" id="iv.v-Page_293" />ut Christus in nobis vivat et nos in ipso vivamus, efficitque, ut ipsum, quo talis fit cibus et potus spiritualis noster, id est, vita nostra, vera fide percipiamus. </span></p>
<p id="iv.v-p297"><span lang="LA" id="iv.v-p297.1">6. Sicut enim cibus et potus corporalis corpora nostra non tantum reficiunt ac roborant, sed et in vita conservant: ita et caro Christi tradita pro nobis, et sanguis ejus effusus pro nobis, non tantum reficiunt et roborant animas nostras, sed etiam in vita conservant, non quatenus quidem corporaliter eduntur et bibuntur, sed quatenus spiritualiter nobis a Spiritu Dei communicantur, dicente Domino: <i>Et panis, quem ego dabo, caro mea est, quam dabo pro mundi vita. </i>Item: <i>Caro</i> (nimirum corporaliter manducato) <i>non prodest quidquam, spiritus est, qui vivificat. </i>Et: <i>Verba, quæ loquor vobis, spiritus et vita sunt</i> (<scripRef passage="John 6:51,63" id="iv.v-p297.2" parsed="|John|6|51|0|0;|John|6|63|0|0" osisRef="Bible:John.6.51 Bible:John.6.63">Joh. vi. 51, 63</scripRef>). Et sicut oportet cibum in nosmetipsos edendo recipere, ut operetur in nobis, suamque in nobis efficaciam exserat, cum extra nos positus nihil nobis prosit: ita necesse est, nos fide Christum recipere, ut noster fiat, vivatque in nobis et nos in ipso. Dicit enim: <i>Ego sum panis vitæ. Qui venit ad me, non esuriet, et qui credit in me, non sitiet unquam. </i>Item: <i>Qui ederit me, vivet et ipse propter me: ac manet in me et ego in ipso</i> (<scripRef passage="John 6:51,52" id="iv.v-p297.3" parsed="|John|6|51|6|52" osisRef="Bible:John.6.51-John.6.52">Joh. vi. 51, 52</scripRef>). </span></p>
<p id="iv.v-p298"><span lang="LA" id="iv.v-p298.1">7. Ex quibus omnibus claret, nos per spiritualem cibum minime intelligere imaginarium, nescio quem, cibum, sed ipsum Domini corpus pro nobis traditum, quod tamen percipiatur a fidelibus, non corporaliter, sed spiritualiter per fidem. In qua re sequimur per omnia doctrinam ipsius Salvatoris Christi Domini apud <scripRef passage="Joh. vi." id="iv.v-p298.2" parsed="|John|6|0|0|0" osisRef="Bible:John.6">Joh. vi.</scripRef> Et hic esus carnis et potus sanguinis Domini ita est necessarius ad salutem, ut sine ipso nullus servari possit. Fit autem hic esus et potus spiritualis etiam extra Domini cœnam, et quoties, aut ubicunque homo in Christum crediderit. Quo fortassis illud Augustini pertinet: quid paras dentem et ventrem? crede, et manducasti. </span></p>
<p id="iv.v-p299"><span lang="LA" id="iv.v-p299.1">8. Præter superiorem manducationem spiritualem est et sacramentalis manducatio corporis Domini, qua fidelis non tantum spiritualiter et interne participat vero corpore et sanguine Domini, sed foris etiam accedendo ad mensam Domini accipit visibile corporis et sanguinis Domini sacramentum. Prius quidem, dum credidit fidelis, vivificum alimentum percepit, et ipso fruitur adhuc, sed ideo, dum nunc sacramentum quoque accipit, non nihil accipit. Nam in continuatione communicationis corporis et sanguinis Domini pergit, adeoque magis  


<pb n="294" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_294.html" id="iv.v-Page_294" />magisque incenditur et crescit fides, ac spirituali alimonia reficitur. Dum enim vivimus, fides continuas habet accessiones. Et qui foris vera fide sacramentum percipit, idem ille non signum duntaxat percipit, sed re ipsa quoque, ut diximus, fruitur. Præterea idem ille institutioni et mandato Domini obedit, lætoque animo gratias pro redemptione sua totiusque generis humani agit, ac fidelem mortis Dominicæ memoriam peragit, atque coram Ecclesia, cujus corporis membrum sit, attestatur; obsignatur item percipientibus sacramentum, quod corpus Domini non tantum in genere pro hominibus sit traditum, et sanguis ejus effusus, sed peculiariter pro quovis fideli communicante, cujus cibus et potus sit ad vitam æternam. </span></p>
<p id="iv.v-p300"><span lang="LA" id="iv.v-p300.1">9. Cæterum qui nulla cum fide ad hanc sacram Domini mensam accedit, Sacramento duntaxat communicat, et rem sacramenti, unde est vita et salus, non percipit. Et tales indigne edunt de mensa Domini. Qui autem indigne edunt de pane Domini et de poculo ejus bibunt, rei fiunt corporis et sanguinis Domini, et ad judicium sibi edunt et bibunt. Nam cum vera fide non accedant, mortem Christi contumelia adficiunt, et ideo damnationem sibi ipsis edunt et bibunt.</span></p>
<p id="iv.v-p301"><span lang="LA" id="iv.v-p301.1">10. Ergo corpus Domini et sanguinem ejus cum pane et vino non ita conjungimus, ut panem ipsum dicamus esse corpus Christi, nisi ratione sacramentali, aut sub pane corporaliter latitare corpus Christi: ut etiam sub speciebus panis adorari debeat, aut quicunque signum percipiat, idem et rem percipiat ipsam. Corpus Christi in cœlis est ad dextram Patris. Sursum ergo elevanda sunt corda, et non defigenda in panem, nec adorandus Dominus in pane. Et tamen non est absens Ecclesiæ suæ celebranti cœnam Dominus. Sol absens a nobis in cœlo, nihilominus efficaciter præsens est nobis: quanto magis sol justitiæ Christus, corpore in cœlis absens nobis, præsens est nobis, non corporaliter quidem, sed spiritualiter per vivificam operationem, et ut ipse se nobis præsentem futurum exposuit in ultima cœna (<scripRef passage="Joh. xiv." id="iv.v-p301.2" parsed="|John|14|0|0|0" osisRef="Bible:John.14">Joh. xiv.</scripRef>, <scripRef passage="John 15" id="iv.v-p301.3" parsed="|John|15|0|0|0" osisRef="Bible:John.15">xv.</scripRef>, <scripRef passage="John 16" id="iv.v-p301.4" parsed="|John|16|0|0|0" osisRef="Bible:John.16">xvi.</scripRef>). Unde consequens est, nos non habere cœnam sine Christo, interim tamen habere cœnam incruentam et mysticam, sicuti universa nuncupavit vetustas. </span></p>
<p id="iv.v-p302"><span lang="LA" id="iv.v-p302.1">11. Admonemur præterea celebratione cœnæ Dominicæ, ut memores simus, cujus corporis membra facti simus, et idcirco concordes simus cum omnibus fratribus, ut sancte vivamus, et non polluamus nos flagitiis et peregrinis religionibus. sed in vera fide in finem usque 


<pb n="295" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_295.html" id="iv.v-Page_295" />vitæ perseverantes, studeamus excellere sanctimonia vitæ. Decet ergo, ut accessuri ad cœnam, prius nos ipsos juxta præceptum Apostoli probemus, imprimis quali simus fide præditi, an credamus, Christum venisse, servandis peccatoribus et ad pœnitentiam vocandis, et an quisque credat, se in horum esse numero, qui per Christum liberati servantur, et an mutare vitam pravam instituerit, ac vivere sancte, perse verareque, auxiliante Domino, in vera religione et in concordia cum fratribus, dignasque Deo pro liberatione agere gratias, etc. </span></p>
<p id="iv.v-p303"><span lang="LA" id="iv.v-p303.1">12. Ritum, modum vel formam cœnæ, illam existimamus esse simplicissimam et præstantissimam, quæ proxime accedit ad primam Domini institutionem et apostolicam doctrinam: quæ videlicet constat annuntiatione verbi Dei, precibus piis, ipsa actione dominica et repetitione ejus, manducatione corporis et potu sanguinis domini, memoria item mortis dominicæ salubri, et gratiarum actione fideli, nec non sancta consociatione in corporis ecclesiastici unionem. Improbamus itaque illos, qui alteram speciem, poculum, inquam, domini, fidelibus subtraxerunt. Graviter enim hi peccant contra institutionem domini, dicentis: <i>Bibite ex hoc omnes: </i>Id quod ad panem, non ita expresse dixit. </span></p>
<p id="iv.v-p304"><span lang="LA" id="iv.v-p304.1">13. Missa qualis aliquando apud veteres fuerit, tolerabilis an intolerabilis, modo non disputamus; hoc autem libere dicimus, missam, quæ hodie in usu est per universam Romanam Ecclesiam, plurimas et justissimas quidem ob causas in ecclesiis nostris esse abrogatam, quas sigillatim ob brevitatem nunc non commemoramus. Certe approbare non potuimus, quod ex actione salubri, spectaculum inane est factum, quod item facta est meritoria, vel celebrata pro pretio, quodque in ea sacerdos dicitur conficere ipsum Domini corpus, et hoc offerre realiter pro remissione peccatorum vivorum et mortuorum, adde et in honorem et celebrationem, vel memoriam sanctorum in cœlis, etc. </span></p>



<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p305">CAP. XXII.</p>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p306"><span lang="LA" id="iv.v-p306.1">D<span class="sc" id="iv.v-p306.2">e</span> C<span class="sc" id="iv.v-p306.3">œtibus</span> S<span class="sc" id="iv.v-p306.4">acris et</span> E<span class="sc" id="iv.v-p306.5">cclesiasticis</span>.</span></p>


<p id="iv.v-p307"><span lang="LA" id="iv.v-p307.1">1. Tametsi omnibus sacras literas privatim legere domi, et instruendo ædificare mutuum in vera religione liceat; ut tamen legitime adnuncietur verbum Dei populo, et preces ac supplicationes fiant publice, sacramenta item celebrentur legitime, et collecta Ecclesiæ 


<pb n="296" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_296.html" id="iv.v-Page_296" />fiat in pauperes et omnes Ecclesiæ necessarios sumtus faciendos, aut usus sustentandos, necessarii sunt omnino cœtus sacri, vel ecclesiastici fidelium conventus. Constat enim, in Ecclesia Apostolica et primitiva hujusmodi cœtus esse ab omnibus piis frequentatos. </span></p>
<p id="iv.v-p308"><span lang="LA" id="iv.v-p308.1">2. Quotquot hos aspernantur, et ab his sese segregant, religionem veram contemnunt, urgendique sunt a pastoribus et piis magistratibus, ne contumacius se segregare, et cœtus sacros aversari pergant. Sint vero cœtus ecclesiastici non occulti et obscuri, sed publici atque frequentes, nisi, persecutio hostium Christi et Ecclesiæ non sinat esse publicos. Scimus enim, quales fuerint quondam primitivæ Ecclesiæ cœtus in abditis locis, sub tyrannide Romanorum principum. </span></p>
<p id="iv.v-p309"><span lang="LA" id="iv.v-p309.1">3. Sint autem loca, in quibus coëunt fideles, honesta et Ecclesiæ Dei per omnia commoda. Deligantur ergo ædes amplæ, aut templa. Repurgentur tamen ab iis rebus omnibus, quæ Ecclesiam non decent. Instruantur autem omnia pro decoro, necessitate et honestate pia, ne quid desit, quod requiritur ad ritus et usus Ecclesiæ necessarios. </span></p>
<p id="iv.v-p310"><span lang="LA" id="iv.v-p310.1">4. Sicut autem credimus, Deum non habitare in templis manu factis, ita propter verbum Dei et usus sacros scimus, loca Deo cultuique ejus dedicata non esse profana sed sacra, et qui in his versantur, reverenter et modeste conversari debere, utpote qui sint in loco sacro, coram Dei conspectu et sanctorum angelorum ejus. Longe itaque a templis et oratoriis Christianorum repellendus, est omnis vestium luxus, omnis superbia, et omnia, quæ humilitatem, disciplinam et modestiam dedecent christianam. Ac verus templorum ornatus non constat ebore, auro et gemmis, sed frugalitate, pietate, virtutibusque eorum, qui versantur in templo. Omnia autem decenter et ordine fiant in Ecclesia, omnia denique fiant ad ædificationem. Taceant ergo omnes peregrinæ linguæ in cœtibus sacris. Omnia proponantur lingua vulgari, et quæ eo in loco ab hominibus in cœtu intelligatur. </span></p> 
                                    

<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p311">CAP. XXIII.</p>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p312"><span lang="LA" id="iv.v-p312.1">D<span class="sc" id="iv.v-p312.2">e</span> P<span class="sc" id="iv.v-p312.3">recibus</span></span><span lang="LA" id="iv.v-p312.4"> E<span class="sc" id="iv.v-p312.5">cclesiæ</span>, C<span class="sc" id="iv.v-p312.6">antu et</span> H<span class="sc" id="iv.v-p312.7">oris</span> C<span class="sc" id="iv.v-p312.8">anonicis</span>.</span></p>

<p id="iv.v-p313"><span lang="LA" id="iv.v-p313.1">1. Licet sane privatim precari quavis lingua quam quis intelligat, sed publicæ preces in sacris cœtibus vulgari lingua vel omnibus cognita fieri debent. Oratio fidelium omnis per solum Christi interventum soli Deo fundatur ex fide et caritate. Divos cœlites invocare, 

<pb n="297" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_297.html" id="iv.v-Page_297" />aut his uti pro intercessoribus, prohibet sacerdotium Christi Domini et vera religio. Orandum est autem pro magistratu, pro regibus aut omnibus in eminentia constitutis, pro ministris Ecclesiæ et omnibus necessitatibus ecclesiarum. In calamitatibus vero et potissimum Ecclesiæ, absque intermissione, et privatim et publice precandum est. </span></p>
<p id="iv.v-p314"><span lang="LA" id="iv.v-p314.1">2. Sponte item precandum est, non coacte, neque pro ullo pretio. Neque decet orationem superstitiose adstrictam esse loco, quasi alibi non liceat, nisi in templo precari. Neque oportet preces publicas, quoad formam et tempus, in omnibus ecclesiis esse pares. Libertate enim sua utantur Ecclesiæ quælibet. Socrates in historia, In omnibus, ubique regionibus, inquit, non poteris invenire duas ecclesias, quæ orando plene consentiant. Hujusmodi discrepantiæ autores eos esse puto, qui singulis temporibus ecclesiis præfuerunt. Si tamen sunt congruentes, maximopere commendandum id et aliis imitandum videtur.</span></p>
<p id="iv.v-p315"><span lang="LA" id="iv.v-p315.1">3. Sed et modum esse decet, ut in re quavis, ita et in precibus publicis, ne nimis sint prolixæ et molestæ. Cedant ergo potiores partes in cœtibus sacris doctrinæ evangelicæ, caveaturque, ne nimis prolixis precibus fatigetur in cœtu populus, ut cum audienda est prædicatio Evangelii, vel egredi ex cœtu, vel hunc in universum solvi cupiant defatigati. Talibus in concione nimis videtur prolixum esse, quod alias succinctum est satis. Nam et concionatores modum tenere decet. </span></p>
<p id="iv.v-p316"><span lang="LA" id="iv.v-p316.1">4. Sic et cantus in cœtu sacro est moderandus, ubi is est in usu. Cantus, quem Gregorianum nuncupant, plurima habet absurda: unde rejectus est merito a nostris et pluribus ecclesiis. Si ecclesiæ sunt, quæ orationem fidelem legitimamque habent, cantum autem nullum habent, condemnari non debent. Non enim canendi commoditatem omnes habent ecclesiæ. Ac certum est ex testimoniis vetustatis, ut cantus usum fuisse vetustissimum in orientalibus ecclesiis, ita sero tandem receptum esse ab occidentalibus. </span></p>
<p id="iv.v-p317"><span lang="LA" id="iv.v-p317.1">5. Horas canonicas, id est, preces ad certas in die horas compositas, a Papistis cantatas aut recitatas, nescivit vetustas: quod ex ipsis horarum lectionibus et argumentis pluribus demonstrari potest. Sed et absurda non pauca habent, ut nihil dicam aliud, proinde omittuntur recte ab ecclesiis substituentibus in locum ipsarum res salutares Ecclesiæ Dei universæ.</span></p>


<pb n="298" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_298.html" id="iv.v-Page_298" />

<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p318">CAP. XXIV.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p319"><span lang="LA" id="iv.v-p319.1">D<span class="sc" id="iv.v-p319.2">e</span> F<span class="sc" id="iv.v-p319.3">eriis</span>, J<span class="sc" id="iv.v-p319.4">ejuniis</span>, C<span class="sc" id="iv.v-p319.5">iborumque</span> D<span class="sc" id="iv.v-p319.6">electu</span>. [C<span class="sc" id="iv.v-p319.7">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p319.8">ug.</span>, D<span class="sc" id="iv.v-p319.9">e</span> A<span class="sc" id="iv.v-p319.10">bus.</span> 5.]</span></p>

<p id="iv.v-p320"><span lang="LA" id="iv.v-p320.1">1. Quamquam religio tempori non alligetur, non potest tamen absque justa temporis distinctione vel ordinatione plantari et exerceri. Deligit ergo quævis ecclesia sibi tempus certum ad preces publicas et Evangelii prædicationem, nec non sacramentorum celebrationem. Non licet autem cuivis pro suo arbitrio Ecclesiæ ordinationem hanc convellere. Ac nisi otium justum concedatur religionis externæ exercitio, abstrahuntur certe ab eo negotiis suis homines. </span></p>
<p id="iv.v-p321"><span lang="LA" id="iv.v-p321.1">2. Unde videmus in ecclesiis vetustis, non tantum certas fuisse horas in septimana constitutas cœtibus, sed ipsam diem dominicam ab ipsis Apostolorum temporibus, iisdem sacroque otio fuisse consecratam: quod etiam nunc recte propter cultum et caritatem, ab ecclesiis nostris custoditur. Observationi Judaicæ et superstitionibus nihil hic permittimus. Neque enim alteram diem altera sanctiorem esse credimus, neque otium Deo per se probari existimamus, sed et dominicam non sabbatum libera observatione celebramus. </span></p>
<p id="iv.v-p322"><span lang="LA" id="iv.v-p322.1">3. Præterea si ecclesiæ pro Christiana libertate memoriam dominicæ nativitatis, circumcisionis, passionis et resurrectionis, ascensionis item in cœlum, et missionis Sancti Spiritus in discipulos religiose celebrent, maximopere approbamus. Festa vero hominibus aut divis instituta non probamus. Et sane pertinent feriæ ad tabulam legis primam, et sunt solius Dei: denique habent feriæ divis institutæ et a nobis abrogatæ, absurda, inutilia, minimeque toleranda plurima. Interim fatemur non inutiliter sanctorum memoriam, suo loco et tempore in sacris concionibus populo commendari, et omnibus sancta exempla sanctorum imitanda proponi. </span></p>
<p id="iv.v-p323"><span lang="LA" id="iv.v-p323.1">4. Quanto vero gravius accusat Christi Ecclesia crapulam, ebrietatem, et omnem libidinem ac intemperantiam, tanto vehementius commendat nobis jejunium Christianum. Est enim jejunium aliud nihil, quam abstinentia et temperantia piorum, disciplina item, custodia, et castigatio carnis nostræ, pro necessitate præsenti suscepta, qua humiliamur coram Deo, et carni sua fomenta detrahimus, quo facilius libentiusque spiritui pareat. Proinde non jejunant, qui istorum nullam rationem habent, sed jejunare se credunt, si semel in die farciant ventrem, et certo vel præscripto tempore a certis abstineant cibis, existimantes, 


<pb n="299" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_299.html" id="iv.v-Page_299" />hoc opere operato se Deo placere et bonum opus facere. Jejunium est adminiculum orationis sanctorum ac virtutum omnium. Non placuit Deo (ut videre est in Prophetarum libris), jejunium, quo a cibo non a sceleribus jejunabant Judæi. </span></p>
<p id="iv.v-p324"><span lang="LA" id="iv.v-p324.1">5. Est autem publicum jejunium, et privatum. Celebrarunt olim jejunia publica calamitosis temporibus rebusque Ecclesiæ afflictis. Abstinebant in universum a cibo ad vesperam usque. Totum autem hoc tempus impendebant precibus sacris cultuique Dei et pœnitentiæ. Parum hæc abfuerunt a luctu: et frequens fit horum mentio in Prophetis, præcipue apud Joëlem (<scripRef passage="Joel 2" id="iv.v-p324.2" parsed="|Joel|2|0|0|0" osisRef="Bible:Joel.2">cap. ii.</scripRef>). Celebrari debet hujusmodi jejunium etiam hodie in rebus Ecclesiæ difficilibus. Privata jejunia suscipiuntur abs quovis nostrum, prout quisque senserit detrahi spiritui. Hactenus enim fomenta carni detrahit. </span></p>
<p id="iv.v-p325"><span lang="LA" id="iv.v-p325.1">6. Omnia jejunia proficisci debent ex libero, spontaneoque spiritu et vere humiliato, nec composita esse ad plausum vel gratiam hominum consequendam, multo minus eo, ut per ipsa velit homo justitiam demereri. Jejunet autem in hunc finem quilibet, ut fomenta carni detrahat, et ferventius Deo inserviat. </span></p>
<p id="iv.v-p326"><span lang="LA" id="iv.v-p326.1">7. Quadragesimale jejunium vetustatis habet testimonia, sed nulla ex literis Apostolicis: ergo non debet, nec potest imponi fidelibus. Certum est, quondam varias fuisse jejuniorum formas vel consuetudines. Unde Irenæus, scriptor vetustissimus, Quidam, inquit, putant uno tantum die observari debere jejunium, alii duobus, alii vero pluribus, nonnulli etiam quadraginta diebus. Quæ varietas observantiæ, non nostris nunc demum temporibus cœpit, sed multo ante no<span class="unclear" id="iv.v-p326.2">e</span>, ex illis, ut opinor, qui non simpliciter, quod ab initio traditum est, tenentes, in alium morem, vel per negligentiam, vel per imperitia<span class="unclear" id="iv.v-p326.3">m</span> postmodum decidere. Sed et Socrates historicus, Quia lectio nulla, inquit, de hoc invenitur antiqua, puto, Apostolos hoc singulorum reliquisse sententiæ, ut unusquisque operetur, non timore et necessitate, quod bonum est. </span></p>
<p id="iv.v-p327"><span lang="LA" id="iv.v-p327.1">8. Jam vero, quoad delectum ciborum attinet, in jejuniis arbitramur omne id detrahendum esse carni, unde redditur ferocior, et quo delectatur impensius, unde existunt fomenta carni, sive pisces sint, sive carnes, sive aromata, delitiæve aut præstantia vina. Alioqui scimus, creaturas Dei omnes conditas esse in usus et servitia hominum. <i>Omnia, quæ condidit Deus, bona sunt</i> (<scripRef passage="Gen. i. 31" id="iv.v-p327.2" parsed="|Gen|1|31|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.31">Gen. i. 31</scripRef>), et citra delectum, cum 

<pb n="300" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_300.html" id="iv.v-Page_300" />timore Dei et justa moderatione usurpanda. Apostolus enim, <i>Omnia,</i> inquit, <i>mundis munda sunt</i> (<scripRef passage="Tit. i. 15" id="iv.v-p327.3" parsed="|Titus|1|15|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.15">Tit. i. 15</scripRef>). Item: <i>Omne, quod in macello venditur, edite, nihil interrogantes propter conscientiam</i> (<scripRef passage="1 Cor. x. 25" id="iv.v-p327.4" parsed="|1Cor|10|25|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.25">1 Cor. x. 25</scripRef>). Idem Apostolus nominat <i>doctrinam eorum, qui jubent abstinere a cibis, doctrinam dæmoniorum. Cibos enim creasse Deum ad sumendum cum gratiarum actione fidelibus, et his, qui cognoverunt veritatem, quod quidquid creavit Deus, bonum sit, et nihil rejiciendum, si sumatur cum gratiarum actione, </i>etc. (<scripRef passage="1 Timothy 4:1,3,4" id="iv.v-p327.5" parsed="|1Tim|4|1|0|0;|1Tim|4|3|0|0;|1Tim|4|4|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.1 Bible:1Tim.4.3 Bible:1Tim.4.4">1 Tim. iv. 1, 3, 4</scripRef>). Idem ad Colossenses reprobat eos, qui nimia abstinentia, sibi comparare volunt existimationem sanctitatis (<scripRef passage="Colossians 2:21,23" id="iv.v-p327.6" parsed="|Col|2|21|0|0;|Col|2|23|0|0" osisRef="Bible:Col.2.21 Bible:Col.2.23">Coloss. ii. 21, 23</scripRef>). Nos itaque in universum reprobamus Tatianos et Encratitas, omnes denique Eustathii discipulos, contra quos congregata est Gangrensis synodus. </span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p328">CAP. XXV.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p329"><span lang="LA" id="iv.v-p329.1">D<span class="sc" id="iv.v-p329.2">e</span> C<span class="sc" id="iv.v-p329.3">atechesi, et</span> Æ<span class="sc" id="iv.v-p329.4">grotantium</span> C<span class="sc" id="iv.v-p329.5">onsolatione vel</span> V<span class="sc" id="iv.v-p329.6">isitatione</span>.</span></p>

<p id="iv.v-p330"><span lang="LA" id="iv.v-p330.1">1. Dominus veteri suo populo injunxit, maximam curam ut impenderent ab infantia recte instituendæ juventuti, adeoque mandavit diserte in lege sua, erudirent et sacramentorum mysteria interpretarentur. Cum autem ex Evangelicis et Apostolicis literis constet, Deum non minorem rationem habere novi sui populi pubis, cum palam testetur et dicat, <i>Sinite pueros venire ad me, talium enim est regnum cœlorum</i> (<scripRef passage="Marc. x. 14" id="iv.v-p330.2">Marc. x. 14</scripRef>), consultissime faciunt ecclesiarum pastores, qui juventutem mature et diligenter catechisant, prima fidei fundamenta jacientes, ac rudimenta religionis nostræ fideliter docentes, explicando decalogum mandatorum Dei, symbolum item Apostolorum, orationem quoque dominicam, et sacramentorum rationem, cum aliis ejus generis primis principiis, et religionis nostræ capitibus præcipuis. Fidem vero et diligentiam hic suam in adducendis ad catechismum liberis præstet Ecclesia, cupiens et gaudens liberos suos recte institui. </span></p>
<p id="iv.v-p331"><span lang="LA" id="iv.v-p331.1">2. Cum vero nunquam gravioribus tentationibus expositi sunt homines, quam dum infirmitatibus exercentur aut ægrotant, morbis cum animi tum corporis fracti, nunquam sane convenit pastores ecclesiarum saluti sui gregis invigilare accuratius, quam in hujusmodi morbis et infirmitatibus. Visitent ergo mature ægrotantes, vocentur item mature ab ægrotantibus, siquidem res ipsa postulaverit: consolentur autem illos, et in vera fide confirment, muniant denique contra perniciosas 

<pb n="301" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_301.html" id="iv.v-Page_301" />Satanæ suggestiones: instituant item preces apud ægrotantem domesticas, ac si necesse sit, precentur pro ægrotantis salute etiam in. cœtu publico curentque, quo feliciter ex hoc seculo migret. Papisticam visitationem cum sua illa unctione extrema, diximus superius, nos non approbare, quod absurda habeat, et a scriptura canonica non approbetur. </span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p332">CAP. XXVI.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p333"><span lang="LA" id="iv.v-p333.1">D<span class="sc" id="iv.v-p333.2">e</span> S<span class="sc" id="iv.v-p333.3">epultura</span> F<span class="sc" id="iv.v-p333.4">idelium</span>, C<span class="sc" id="iv.v-p333.5">uraque pro</span> M<span class="sc" id="iv.v-p333.6">ortuis</span> G<span class="sc" id="iv.v-p333.7">erenda, de</span> P<span class="sc" id="iv.v-p333.8">urgatorio, et</span> A<span class="sc" id="iv.v-p333.9">pparitione</span> S<span class="sc" id="iv.v-p333.10">pirituum</span>.</span></p>
<p id="iv.v-p334"> </p>

<p id="iv.v-p335"><span lang="LA" id="iv.v-p335.1">1. Fidelium corpora, ut Spiritus Sancti templa, et quæ in ultimo die recte creduntur resurrectura, jubet scriptura honeste absque superstitione humo mandare, sed et honestam eorum, qui sancte in Domino obdormiverunt, mentionem facere, relictisque eorum, ut viduis et pupillis, omnia pietatis officia præstare: aliam non docemus pro mortuis curam gerere. Improbamus ergo maxime Cynicos, corpora mortuorum negligentes, aut quam negligentissime contemptissimeque in terram abjicientes, nunquam vel verbum bonum de defunctis facientes, aut relictos ipsorum ne tantillum quidem curantes. </span></p>
<p id="iv.v-p336"><span lang="LA" id="iv.v-p336.1">2. Improbamus rursus nimis et præpostere officiosos in defunctos, qui instar Ethnicorum suos deplangunt mortuos (luctum moderatum, quem Apostolus (<scripRef passage="1 Thess. iv. " id="iv.v-p336.2" parsed="|1Thess|4|0|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4">1 Thess. iv. </scripRef>) concessit, non vituperamus, inhumanum esse judicantes, prorsus nihil dolere), et pro mortuis sacrificant, et preculas certas, non sine pretio, demurmurant, hujusmodi suis officiis liberaturi suos illos ex tormentis, quibus a morte inmersos, et inde rursus liberari posse hujusmodi næniis arbitrantur.</span></p>
<p id="iv.v-p337"><span lang="LA" id="iv.v-p337.1">3. Credimus enim, fideles recta a morte corporea migrare ad Christum, ideoque viventium suffragiis aut precibus pro defunctis, denique illis suis officiis nihil indigere. Credimus item, infideles recta præcipitari in tartara, ex quibus nullus impiis aperitur, ullis viventium officiis, exitus.</span></p>
<p id="iv.v-p338"><span lang="LA" id="iv.v-p338.1">4. Quod autem quidam tradunt de igne purgatorio, fidei Christianæ: Credo remissionem peccatorum et vitam æternam, purgationique plenæ per Christum, et Christi Domini hisce sententiis adversatur: <i>Amen, amen dico vobis, qui sermonem meum audit, et credit ei qui misit me, habet vitam æternam, et in judicium non veniet, sed transivit a morte in vitam</i> (<scripRef passage="Joh. v. 24" id="iv.v-p338.2" parsed="|John|5|24|0|0" osisRef="Bible:John.5.24">Joh. v. 24</scripRef>). Item, <i>Qui lotus est, non opus habet, </i>  


<pb n="302" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_302.html" id="iv.v-Page_302" /><i>nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus, et vos mundi estis</i> (<scripRef passage="Joh. xiii. 10" id="iv.v-p338.3" parsed="|John|13|10|0|0" osisRef="Bible:John.13.10">Joh. xiii. 10</scripRef>). </span></p>
<p id="iv.v-p339"><span lang="LA" id="iv.v-p339.1">5. Jam quod traditur de spiritibus vel animabus mortuorum apparentibus aliquando viventibus, et petentibus ab eis officia, quibus liberentur, deputamus apparitiones eas inter ludibria, artes et deceptiones diaboli, qui, ut potest se transfigurare in angelum lucis, ita satagit fidem veram vel evertere, vel in dubium revocare. Dominus in veteri testamento vetuit veritatem sciscitari a mortuis, et ullum cum spiritibus habere commercium (<scripRef passage="Deuteronomy 18:10,11" id="iv.v-p339.2" parsed="|Deut|18|10|18|11" osisRef="Bible:Deut.18.10-Deut.18.11">Deut. xviii. 10, 11</scripRef>). Epuloni vero pœnis mancipato, sicut narrat veritas evangelica, negatur ad fratres suos reditus: pronunciante interim divino oraculo, atque dicente, <i>Habent Mosen et Prophetas, audiant illos. Si Mosen et Prophetas non audiunt, neque si quis ex mortuis resurrexit, credent</i> (<scripRef passage="Luc. xvi. 31" id="iv.v-p339.3" parsed="|Luke|16|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.31">Luc. xvi. 31</scripRef>). </span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p340">CAP. XXVII.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p341"><span lang="LA" id="iv.v-p341.1">D<span class="sc" id="iv.v-p341.2">e</span> R<span class="sc" id="iv.v-p341.3">itibus et</span> C<span class="sc" id="iv.v-p341.4">æremoniis, et</span> M<span class="sc" id="iv.v-p341.5">ediis</span>. [C<span class="sc" id="iv.v-p341.6">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p341.7">ug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p341.8">rt.</span> XV.]</span></p>

<p id="iv.v-p342"><span lang="LA" id="iv.v-p342.1">1. Veteri populo traditæ sunt quondam cæremoniæ, ut pædagogia quædam, iis qui sub lege veluti sub pædagogo et tutore quodam custodiebantur, sed adveniente Christo liberatore, legeque sublata, <i>fideles sub lege amplius non sumus</i> (<scripRef passage="Rom. vi. 14" id="iv.v-p342.2" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 14</scripRef>), disparueruntque cæremoniæ, quas in Ecclesia Christi adeo retinere aut reparare noluerunt Apostoli, ut aperte sint testati <i>se nullum onus velle imponere Ecclesiæ</i> (<scripRef passage="Act. xv. 28" id="iv.v-p342.3" parsed="|Acts|15|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.28">Act. xv. 28</scripRef>). Proinde Judaismum videremur reducere aut restituere, si in Ecclesia Christi, ad morem veteris Ecclesiæ, cæremonias, ritusve multiplicaremus. Ideoque minime approbamus eorum sententiam, quibus visum est Ecclesiam Christi cohiberi oportere, ceu pædagogia quadam, multis variisque ritibus. Nam si populo Christiano Apostoli cæremonias vel ritus divinitus traditos imponere noluerunt, quis ergo sanæ mentis obtrudet illi adinventiones adinventas humanitus? Quanto magis accedit cumulo rituum in Ecclesia, tanto magis detrahitur non tantum libertati Christianæ, sed et Christo et ejus fidei: dum vulgus ea quærit in ritibus, quæ quæreret in solo Dei Filio Jesu Christo per fidem. Sufficiunt itaque piis pauci, moderati, simplices, nec alieni a verbo Dei ritus.</span></p>
<p id="iv.v-p343"><span lang="LA" id="iv.v-p343.1">2. Quod si in ecclesiis dispares inveniuntur ritus, nemo ecclesiæ existimet ex eo esse dissidentes. Socrates, Impossibile fuerit, inquit, 


<pb n="303" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_303.html" id="iv.v-Page_303" />omnes ecclesiarum, quæ per civitates et regiones sunt, ritus conscribere. Nulla religio eosdem ritus custodit, etiamsi eandem de illis doctrinam amplectatur. Etenim, qui ejusdem sunt fidei, de ritibus inter se dissentiunt. Hæc ille. Et nos hodie ritus diversos in celebratione cœnæ Domini et in aliis nonnullis rebus habentes in nostris ecclesiis, in doctrina tamen et fide non dissidemus, neque unitas societasque ecclesiarum nostrarum ea re discinditur. Semper vero ecclesiæ in hujusmodi ritibus, sicut mediis, usæ sunt libertate. Id quod nos hodie quoque facimus. </span></p>
<p id="iv.v-p344"><span lang="LA" id="iv.v-p344.1">3. At cavendum interim monemus, ne inter media deputentur, ut quidem solent missam et usum imaginum in templo pro mediis reputare, quæ revera non sunt media, <i>Indifferens</i> (dixit ad Augustinum Hieron.) <i>illud est, quod nec bonum nec malum est, ut sive feceris, sive non feceris, nec justitiam habeas nec injustitiam.</i> Proinde cum <span lang="el" class="Greek" id="iv.v-p344.2">ἀδιαφορα </span> rapiuntur ad fidei confessionem, libera esse desinunt: sicuti Paulus ostendit, licitum esse carnibus vesci, si quis non submoneat, idolis esse litatas, alioqui fore illicitas, quod qui his vescitur, jam vescendo, idololatriam approbare videatur (<scripRef passage="1 Cor. viii. 10" id="iv.v-p344.3" parsed="|1Cor|8|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.10">1 Cor. viii. 10</scripRef>). </span></p>



<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p345">CAP. XXVIII.</p>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p346"><span lang="LA" id="iv.v-p346.1">D<span class="sc" id="iv.v-p346.2">e</span> B<span class="sc" id="iv.v-p346.3">onis</span> E<span class="sc" id="iv.v-p346.4">cclesiæ</span>.</span></p>



<p id="iv.v-p347"><span lang="LA" id="iv.v-p347.1">1. Opes habet Ecclesia Christi ex munificentia principum ac liberalitate fidelium, qui facilitates suas Ecclesiæ donarunt. Opus enim habet Ecclesia facultatibus, et habuit ab antiquo facultates ad res Ecclesiæ necessarias sustinendas. Ac verus usus opum Ecclesiæ quondam fuit, et nunc est, conservare doctrinam in scholis, et cœtibus sacris, cum universo cultu, ritibus et ædificio sacro, conservare denique doctores, discipulos atque ministros, cum rebus aliis necessariis, et imprimis pauperibus juvandis atque alendis. Deligantur autem viri timentes Deum, prudentes, et in œconomia insignes, qui legitime bona dispensent ecclesiastica. </span></p>
<p id="iv.v-p348"><span lang="LA" id="iv.v-p348.1">2. Si vero opes Ecclesiæ per injuriam temporis, et quorundam audaciam, inscitiam, ant avaritiam translatæ sunt in abusum, reducantur a viris piis et prudentibus ad sanctum usum. Neque enim connivendum est ad abusum maxime sacrilegum. Docemus itaque reformandas esse scholas et collegia corrupta in doctrina, in cultu, et in moribus, 


<pb n="304" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_304.html" id="iv.v-Page_304" />ordinandamque esse pie, bona fide, atque prudenter pauperum subventionem.</span></p>   

<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p349">CAP. XXIX.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p350"><span lang="LA" id="iv.v-p350.1">D<span class="sc" id="iv.v-p350.2">e</span> C<span class="sc" id="iv.v-p350.3">œlibatu</span>, C<span class="sc" id="iv.v-p350.4">onjugio, et</span> Œ<span class="sc" id="iv.v-p350.5">conomia</span>. [C<span class="sc" id="iv.v-p350.6">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p350.7">ug.</span>, D<span class="sc" id="iv.v-p350.8">e</span> A<span class="sc" id="iv.v-p350.9">bus</span>. 2.]</span></p>

             <p id="iv.v-p351"><span lang="LA" id="iv.v-p351.1">1. Qui cœlitus donum habent cœlibatus, ita ut ex corde, vel toto animo, puri sint ac continentes, nec urantur graviter, serviant in ea vocatione Domino, donec senserint se divino munere præditos, et ne efferant se cæteris, sed serviant Domino assidue, in simplicitate et humilitate. Aptiores autem hi sunt curandis rebus divinis, quam qui privatis familiæ negotiis distrahuntur. Quod si adempto rursus dono, ustionem senserint durabilem, meminerint verbi Apostolici: <i>Melius est nubere, quam uri</i></span> (<scripRef passage="1 Cor. vii." id="iv.v-p351.2" parsed="|1Cor|7|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7">1 Cor. vii.</scripRef>).</p>
<p id="iv.v-p352"><span lang="LA" id="iv.v-p352.1">2. Conjugium enim (incontinentiæ medicina et continentia ipsa est) institutum est ab ipso Domino Deo, qui ei liberalissime benedixit, ac virum ac fœminam inseparabiliter sibi mutuum adhærere, et una in summa dilectione, concordiaque vivere voluit (<scripRef passage="Matt. xiii." id="iv.v-p352.2" parsed="|Matt|13|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.13">Matt. xiii.</scripRef>). Unde scimus Apostolum dixisse: <i>Honorabile est conjugium inter omnes et cubile impollutum</i> (<scripRef passage="Heb. xiii. 4" id="iv.v-p352.3" parsed="|Heb|13|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.4">Heb. xiii. 4</scripRef>). Et iterum: <i>Si virgo nupserit, non peccavit</i> (<scripRef passage="1 Cor. vii." id="iv.v-p352.4" parsed="|1Cor|7|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7">1 Cor. vii.</scripRef>). Damnamus ergo polygamiam, et eos, qui secundas damnant nuptias. Docemus, contrahenda esse conjugia legitime in timore Domini, et non contra leges, prohibentes aliquot in conjugio gradus, ne incestæ fiant nuptiæ. Contrahantur cum consensu parentum, aut qui sunt loco parentum, ac in illum maxime finem, ad quem Dominus conjugia instituit et confirmentur publice in templo cum precatione et benedictione. Colantur denique sancte, cum maxima conjugum fide, pietate et dilectione, nec non puritate. Caveantur itaque rixæ, dissidia, libidines et adulteria. Constituantur legitima in Ecclesia judicia, et judices sancti, qui tueantur conjugia, et omnem impudicitiam impudentiamque coërceant, et apud quos controversiæ matrimoniales transigantur. </span></p>
<p id="iv.v-p353"><span lang="LA" id="iv.v-p353.1">3. Educentur quoque liberi a parentibus, in timore Domini: provideant item parentes liberis, memores Apostolicæ sententiæ: <i>Qui suis non prospicit, fidem abnegavit, et infideli est deterior</i> (<scripRef passage="1 Tim. v. 8" id="iv.v-p353.2" parsed="|1Tim|5|8|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.8">1 Tim. v. 8</scripRef>). Imprimis autem doceant suos, quibus sese alant, artes honestas, abstrahant ab otio, et veram in his omnibus fiduciam in Deum inserant,  


<pb n="305" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_305.html" id="iv.v-Page_305" />ne diffidentia ant securitate nimia aut avaritia fœda diffluant, nec ad ullum fructum perveniant. </span></p>
<p id="iv.v-p354"><span lang="LA" id="iv.v-p354.1">4. Estque certissimum opera illa, quæ in vera fide fiunt a parentibus, per conjugii officia et œconomiam, esse coram Deo sancta et vere bona opera, et placere hæc Deo non minus, quam preces, jejunia, atque eleemosynas. Sic enim docuit et Apostolus in epistolis suis, præcipue vero ad Tim. et Titum. Numeramus autem cum eodem Apostolo inter dogmata Satanica illorum doctrinam, qui matrimonium prohibent, aut palam vituperant, vel oblique perstringunt, quasi non sanctum vel mundum sit. </span></p>
<p id="iv.v-p355"><span lang="LA" id="iv.v-p355.1">5. Execramur autem cœlibatum immundum, libidines et fornicationes tectas et apertas hypocritarum, simulantium continentiam, cum omnium sint incontinentissimi. Hos omnes judicabit Deus. Divitias, et divites, si pii sunt et recte utantur divitiis, non reprobamus. Reprobamus autem sectam Apostolicorum, etc. </span></p>


<p style="margin-top:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p356">CAP. XXX.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.v-p357"><span lang="LA" id="iv.v-p357.1">D<span class="sc" id="iv.v-p357.2">e</span> M<span class="sc" id="iv.v-p357.3">agistratu</span>. [C<span class="sc" id="iv.v-p357.4">onf.</span> A<span class="sc" id="iv.v-p357.5">ug.</span>, A<span class="sc" id="iv.v-p357.6">rt.</span> XVI.]</span></p>

<p id="iv.v-p358"><span lang="LA" id="iv.v-p358.1">1. Magistratus omnis generis ab ipso Deo est institutus ad generis humani pacem ac tranquillitatem, ac ita, ut primum in mundo locum obtineat. Si hic sit adversarius Ecclesiæ, et impedire et obturbare potest plurimum. Si autem sit amicus, adeoque membrum Ecclesiæ, utilissimum excellentissimumque membrum est Ecclesiæ, quod ei permultum prodesse, eam denique peroptime juvare potest.</span></p>
<p id="iv.v-p359"><span lang="LA" id="iv.v-p359.1">2. Ejus officium præcipuum est, pacem et tranquillitatem publicam procurare et conservare. Quod sane nunquam fecerit felicius, quam cum fuerit vere timens Dei ac religiosus, qui videlicet ad exemplum sanctissimorum regum principumque populi Domini, veritatis prædicationem et fidem sinceram promoverit, mendacia et superstitionem omnem cum omni impietate et idololatria exciderit ecclesiamque Dei defenderit. Equidem docemus religionis curam imprimis pertinere ad magistratum sanctum. </span></p>
<p id="iv.v-p360"><span lang="LA" id="iv.v-p360.1">3. Teneat ergo ipse in manibus verbum Dei, et ne huic contrarium doceatur, procuret, bonis item legibus ad verbum Dei compositis moderetur populum, sibi a Deo creditum, eundemque in disciplina, officio, obedientiaque contineat. Judicia exerceat juste judicando, ne respiciat 


<pb n="306" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_306.html" id="iv.v-Page_306" />personam, aut munera accipiat; viduas, pupillos et afflictos asserat, injustos, impostores et violentos coërceat atque adeo et exscindat. <i>Neque enim frustra accepit a Deo gladium</i> (<scripRef passage="Rom. xiii. 4" id="iv.v-p360.2" parsed="|Rom|13|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.4">Rom. xiii. 4</scripRef>). Stringat ergo hunc Dei gladium in omnes maleficos, seditiosos, latrones vel homicidas, oppressores, blasphemos, perjuros et in omnes eos, quos Deus punire ac etiam cædere jussit. Coërceat et hæreticos (qui vere hæretici sunt) incorrigibiles, Dei majestatem blasphemare et Ecclesiam Dei conturbare, adeoque perdere non desinentes.</span></p>
<p id="iv.v-p361"><span lang="LA" id="iv.v-p361.1">4. Quod si necesse sit, etiam bello populi conservare salutem, bellum, in nomine Dei suscipiat, modo prius pacem modis omnibus quæsierit, nec aliter nisi bello suos servare possit. Et dum hæc ex fide facit magistratus, illis ipsis operibus, ut vere bonis, Deo inservit, ac benedictionem a Domino accipit. Damnamus Anabaptistas, qui, ut Christianum negant fungi posse officio magistratus, ita etiam negant, quemquam a magistratu juste occidi, aut magistratum bellum gerere posse, aut juramenta magistratui præstanda esse, etc. </span></p>
<p id="iv.v-p362"><span lang="LA" id="iv.v-p362.1">5. Sicut enim Deus salutem populi sui operari vult per magistratum, quem mundo veluti patrem dedit: ita subditi omnes, hoc Dei beneficium in magistratu agnoscere jubentur. Honorent ergo et revereantur magistratum, tanquam Dei ministrum: ament eum, faveant ei, et orent pro illo, tanquam pro Patre: obediant item omnibus ejus justis et æquis mandatis: denique pendant vectigalia atque tributa, et quæ hujus generis debita sunt, fideliter atque libenter. Et si salus publica patriæ vel justitia requirat, et magistratus ex necessitate bellum suscipiat, deponant etiam vitam, et fundant sanguinem pro salute publica magistratusque, et quidem in Dei nomine, libenter, fortiter et alacriter. Qui enim magistratui se opponit, iram Dei gravem in se provocat. </span></p>
<p id="iv.v-p363"><span lang="LA" id="iv.v-p363.1">Damnamus itaque omnes magistratus contemptores, rebelles, reipublicæ hostes, et seditiosos nebulones, denique omnes, quotquot officia debita præstare, vel palam, vel arte renuunt.</span></p>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.v-p364">———————</p>


<p id="iv.v-p365"><span lang="LA" id="iv.v-p365.1">Oramus Deum Patrem nostrum in cœlis clementissimum, ut principibus populi, nobis quoque et universo populo suo benedicat, per Jesum Christum, Dominum et Servatorem nostrum unicum, cui laus et gloria ac gratiarum actio in secula seculorum. Amen.</span></p>
</div2>

<div2 title="The Heidelberg Catechism. A.D. 1563." progress="31.91%" prev="iv.v" next="iv.vii" id="iv.vi">
<pb n="307" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_307.html" id="iv.vi-Page_307" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2">
 <tr id="iv.vi-p0.3">
<td id="iv.vi-p0.4"><img style="text-align:center" src="/ccel/schaff/creeds3/files/p307crop.gif" alt="Page facsimile" id="iv.vi-p0.5" /></td></tr>
</table>
</div>

<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.6">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.7">
  <tr id="iv.vi-p0.8">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.9"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.10">Frage 1.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.11">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.12">uestion</span> 1.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.13">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.14"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.15">Was ist dein einiger Trost im Leben und im Sterben?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.16">What is thy only comfort in life and in death?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.17">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.18"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.19">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.20">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.21">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.22">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.23"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.24">Daß ich mit Leib und Seele, beides im Leben und im Sterben, nicht mein, sondern meines getreuen Heilandes Jesu Christi eigen bin, der mit seinem</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.25">That I, with body and soul, both in life and in death, am not my own, but belong to my faithful Saviour Jesus Christ, who with his </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="308" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_308.html" id="iv.vi-Page_308" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.26">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.27">
   <tr id="iv.vi-p0.28">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.29"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.30">theuren Blute für alle meine Sünden vollkommen bezahlet, und mich aus aller Gewalt des Teufels erlöset hat; und also bewahret, daß ohne den Willen meines Vaters im Himmel kein Haar von meinem Haupte kann fallen, ja auch mir alles zu meiner Seligkeit dienen muß. Darum er mich auch durch seinen heiligen Geist des ewigen Lebens versichert, und ihm forthin zu leben von Herzen willig und bereit macht.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.31">precious blood has fully satisfied for all my sins, and redeemed me from all the power of the devil; and so preserves me that without the will of my Father in heaven not a hair can fall from my head; yea, that all things must work together for my salvation. Wherefore, by his Holy Spirit, he also assures me of eternal life, and makes me heartily willing and ready henceforth to live unto him.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.32">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.33"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.34">Frage 2.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.35">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.36">uestion</span> 2.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.37">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.38"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.39">Wie viele Stücke sind dir nöthig zu wissen, daß du in diesem Troste seliglich leben und sterben mögest?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.40">How many things are necessary for thee to know, that thou in this comfort mayest live and die happily?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.41">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.42"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.43">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.44">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.45">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.46">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.47"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.48">Drei Stücke: Erstlich, wie groß meine Sünde und Elend seien. Zum Andern, wie ich von allen meinen Sünden und Elend erlöset werde. Und zum Dritten, wie ich Gott für solche Erlösung soll dankbar sein.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.49">Three things: First, the greatness of my 
   <i>sin</i> and <i>misery</i>. Second, how I am <i>redeemed</i> from all my sins and misery. Third, how I am to be 
   <i>thankful</i> to God for such redemption.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.50">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.51">————</td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.52">————</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.53">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.54"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.55">Der erste Theil.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.56">THE FIRST PART.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.57">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.58"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.59">Von des Menschen Elend.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.60">OF MAN'S MISERY.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.61">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.62"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.63">Frage 3.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.64">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.65">uestion</span> 3.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.66">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.67"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.68">Woher erkennest du dein Elend?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.69">Whence knowest thou thy misery?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.70">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.71"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.72">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.73">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.74">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.75">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.76"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.77">Aus dem Gesetz Gottes.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.78">Out of the Law of God.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.79">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.80"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.81">Frage 4.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.82">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.83">uestion</span> 4.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.84">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.85"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.86">Was erfordert denn das göttliche Gesetz von uns?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.87">What does the Law of God require of us?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.88">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.89"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.90">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.91">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.92">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.93">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.94"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.95">Dieß lehret uns Christus in einer</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.96">This Christ teaches us in sum, </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="309" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_309.html" id="iv.vi-Page_309" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.97">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.98">
   <tr id="iv.vi-p0.99">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.100"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.101">Summa, Matthäi am 22sten: 
   <span style="letter-spacing: 3px" id="iv.vi-p0.102">Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von ganzem Gemüth und allen Kräften: dieß ist das vornehmste und größte Gebot. Das andere aber ist dem gleich: Du sollst deinen Nächsten lieben als dich selbst.</span>—<span style="letter-spacing: 3px" id="iv.vi-p0.103">In diesen zweien Geboten hanget das ganze Gesetz und die Propheten.</span></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.104"><scripRef passage="Matt 22" id="iv.vi-p0.105" parsed="|Matt|22|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.22">Matt 22</scripRef>: <i>Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This is the first and great commandmen; and the second is like unto it: Thou shalt love thy neighbor as thyself.—On these two commandments hang all the law and the prophets.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.106">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.107"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.108">Frage 5.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.109">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.110">uestion</span> 5.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.111">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.112"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.113">Kannst du dieß Alles vollkommen halten?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.114">Canst thou keep all this perfectly?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.115">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.116"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.117">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.118">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.119">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.120">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.121"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.122">Nein: denn ich bin von Natur geneigt, Gott und meinen Nächsten zu hassen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.123">No; for I am by nature prone to hate God and my neighbor.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.124">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.125"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.126">Frage 6.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.127">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.128">uestion</span> 6.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.129">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.130"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.131">Hat denn Gott den Menschen also böse und verkehrt erschaffen?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.132">Did God create man thus wicked and perverse?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.133">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.134"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.135">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.136">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.137">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.138">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.139"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.140">Nein: sondern Gott hat den Menschen gut und nach seinem Ebenbild erschaffen, das ist, in wahrhaftiger 
Gerechtigkeit und Heiligkeit; auf daß er Gott seinen Schöpfer recht erkenne, und von Herzen liebe, und in ewiger Seligkeit mit ihm lebe,<note n="180" id="iv.vi-p0.141">See here the critical note in my German edition, p. 5.</note> Ihn zu loben und zu preisen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.142">No; but God created man good, and after his own image—that is, in righteousness and true holiness; that he might rightly know God his Creator, heartily love him, and live with him in eternal blessedness, to praise and glorify him.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.143">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.144"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.145">Frage 7.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.146">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.147">uestion</span> 7.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.148">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.149"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.150">Woher kommt denn solche verderbte Art des Menschen?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.151">Whence, then, comes this depraved nature of man?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.152">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.153"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.154">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.155">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.156">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.157">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.158"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.159">Aus dem Fall und Ungehorsam unserer </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.160">From the fall and disobedience </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="310" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_310.html" id="iv.vi-Page_310" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.161">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.162">
   <tr id="iv.vi-p0.163">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.164"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.165">ersten Eltern, Adam und Eva, im Paradies, da unsere Natur also vergiftet worden, daß wir Alle in Sünden empfangen und geboren werden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.166">of our first parents, Adam and Eve, in Paradise, whereby our nature became so corrupt that we are all conceived and born in sin.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.167">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.168"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.169">Frage 8.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.170">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.171">uestion</span> 
   8.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.172">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.173"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.174">Sind wir aber dermaßen verderbt, daß wir ganz und gar untüchtig sind zu einigem Guten und geneigt zu allem Bösen?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.175">But are we so far depraved that we are wholly unapt to any good, and prone to all evil?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.176">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.177"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.178">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.179">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.180">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.181">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.182"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.183">Ja: es sei denn, daß wir durch 
den Geist Gottes wiedergeboren werden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.184">Yes; unless we are born again by the Spirit of God.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.185">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.186"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.187">Frage 9.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.188">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.189">uestion</span> 9.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.190">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.191"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.192">Thut denn Gott dem Menschen 
nicht Unrecht, daß er in seinem Gesetz von ihm fordert, was er nicht thun kann?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.193">Does not God, then, wrong man by requiring of him in his law that which he can not perform?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.194">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.195"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.196">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.197">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.198">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.199">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.200"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.201">Nein: denn Gott hat den Menschen also erschaffen, daß er es konnte thun. Der Mensch aber hat sich und alle seine Nachkommen, aus Anstiftung des Teufels, durch muthwilligen Ungehorsam derselbigen Gaben beraubet.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.202">No; for God so made man that he could perform it; but man, through the instigation of the devil, by willful disobedience deprived himself and all his posterity of this power.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.203">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.204"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.205">Frage 10.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.206">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.207">uestion</span> 10.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.208">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.209"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.210">Will Gott solchen Ungehorsam 
und Abfall ungestraft lassen hingehen?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.211">Will God suffer such disobedience and apostasy to go unpunished?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.212">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.213"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.214">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.215">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.216">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.217">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.218"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.219">Mit nichten: sondern Er zürnet 
schrecklich, beides über angeborne und wirkliche Sünden, und will sie aus 
gerechtem Urtheil zeitlich und ewig strafen, wie Er gesprochen hat: 
   <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.220">Verflucht sei jedermann, der nicht bleibet in allem dem, das geschrieben stehet im Buch 
des Gesetzes, daß er's thue.</span></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.221">By no means; but he is terribly displeased with our inborn as well as actual sins, and will punish them in just judgment in time and eternity, as he has declared: <i>Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law, to do them.</i></td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="311" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_311.html" id="iv.vi-Page_311" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.222">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.223">
   <tr id="iv.vi-p0.224">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.225"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.226">Frage 11.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.227">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.228">uestion</span> 11.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.229">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.230"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.231">Ist denn Gott nicht auch barmherzig?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.232">Is, then, God not also merciful?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.233">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.234"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.235">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.236">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.237">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.238">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.239"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.240">Gott ist wohl barmherzig, Er ist aber auch gerecht. Derhalben erfordert seine Gerechtigkeit, daß die Sünde, 
welche wider die allerhöchste Majestät Gottes begangen ist, auch mit der höchsten, das ist, der ewigen Strafe, an Leib und Seele gestraft werde.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.241">God is indeed merciful, but he is likewise just; wherefore his justice requires that sin, which is committed against the most high majesty of God, be also punished with extreme, that is, with everlasting punishment both of body and soul.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.242">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.243">————</td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.244">————</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.245">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.246">Der andere [zweite] Theil.</td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.247">THE SECOND PART.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.248">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.249"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.250">Von des Menschen Erlösung.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.251">OF MAN'S REDEMPTION.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.252">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.253"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.254">Frage 12.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.255">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.256">uestion</span> 12.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.257">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.258"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.259">Dieweil wir denn nach dem 
gerechten Urtheil Gottes zeitliche und ewige Strafe verdienet haben: wie möchten wir dieser Strafe entgehen, und wiederum zu Gnaden kommen?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.260">Since, then, by the righteous judgment of God we deserve temporal and eternal punishment, what is required that we may escape this punishment and be again received into favor?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.261">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.262"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.263">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.264">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.265">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.266">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.267"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.268">Gott will, daß seiner Gerechtigkeit genug geschehe; deßwegen müssen wir derselben entweder durch uns 
selbst, oder durch einen Andern vollkommene Bezahlung thun.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.269">God wills that his justice be satisfied; therefore must we make full satisfaction to the same, either by ourselves or by another.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.270">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.271"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.272">Frage 13.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.273">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.274">uestion</span> 13.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.275">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.276"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.277">Können wir aber durch uns 
selbst Bezahlung thun?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.278">Can we ourselves make this satisfaction?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.279">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.280"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.281">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.282">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.283">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.284">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.285"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.286">Mit nichten: sondern wir machen 
auch die Schuld noch täglich größer.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.287">By no means; on the contrary, we daily increase our guilt.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.288">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.289"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.290">Frage 14.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.291">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.292">uestion</span> 14.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.293">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.294"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.295">Kann aber irgend eine bloße Creatur für uns bezahlen?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.296">Can any mere creature make satisfaction for us?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.297">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.298"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.299">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.300">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.301">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.302">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.303"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.304">Nein: denn erstlich will Gott an keiner andern Creatur strafen, was der </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.305">None; for, first, God will not punish, in any other creature, that </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="312" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_312.html" id="iv.vi-Page_312" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.306">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.307">
   <tr id="iv.vi-p0.308">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.309"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.310">Mensch verschuldet hat. Zum andern, so kann 
auch keine bloße Creatur die Last des ewigen Zornes Gottes wider die Sünde ertragen, und andere davon erlösen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.311">of which man has made himself guilty; and, further, no mere creature can sustain the burden of God's eternal wrath against sin, and redeem others therefrom.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.312">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.313"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.314">Frage 15.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.315">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.316">uestion</span> 15.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.317">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.318"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.319">Was müssen wir denn für einen Mittler und Erlöser suchen?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.320">What manner of mediator and redeemer, then, must we seek?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.321">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.322"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.323">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.324">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.325">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.326">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.327"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.328">Einen solchen, der ein wahrer und gerechter Mensch, und doch stärker denn alle Creaturen, das ist, zugleich wahrer Gott sei.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.329">One who is a true and sinless man, and yet more powerful than all creatures; that is, one who is at the same time true God.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.330">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.331"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.332">Frage 16.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.333">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.334">uestion</span> 16.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.335">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.336"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.337">Warum muß Er ein wahrer und gerechter Mensch sein?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.338">Why must he be a true and sinless man?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.339">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.340"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.341">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.342">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.343">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.344">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.345"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.346">Darum, weil die Gerechtigkeit Gottes erfordert, daß die menschliche Natur, die gesündiget hat, für die Sünde bezahle, aber Einer, der selbst ein Sünder wäre, nicht könnte für Andere bezahlen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.347">Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned should make satisfaction for sin; but no man, being himself a sinner, could satisfy for others.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.348">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.349"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.350">Frage 17.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.351">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.352">uestion</span> 17.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.353">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.354"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.355">Warum muß Er zugleich wahrer Gott sein?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.356">Why must he be at the same time true God?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.357">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.358"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.359">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.360">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.361">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.362">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.363"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.364">Daß er aus Kraft seiner Gottheit die Last des Zornes Gottes an seiner Menschheit ertragen, und uns die Gerechtigkeit und das Leben erwerben und wieder geben möchte.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.365">That by the power of his Godhead he might bear, in his manhood, the burden of God's wrath, and so obtain for and restore to us righteousness and life.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.366">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.367"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.368">Frage 18.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.369">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.370">uestion</span> 18.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.371">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.372"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.373">Wer ist aber derselbe Mittler, 
der zugleich wahrer Gott und ein wahrer gerechter Mensch ist?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.374">But who, now, is that mediator, who is at the same time true God and a true, sinless man?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.375">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.376"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.377">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.378">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.379">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.380">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.381"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.382">Unser Herr 
   <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.383">Jesus Christus</span>, der</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.384">Our Lord <i>Jesus Christ,</i> who is</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="313" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_313.html" id="iv.vi-Page_313" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.385">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.386">
   <tr id="iv.vi-p0.387">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.388"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.389">uns zur vollkommenen Erlösung und Gerechtigkeit geschenkt ist.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.390">freely given unto ns for complete redemption and righteousness.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.391">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.392"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.393">Frage 19.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.394">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.395">uestion</span> 19.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.396">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.397"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.398">Woher weißt du das?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.399">Whence knowest thou this?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.400">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.401"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.402">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.403">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.404">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.405">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.406"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.407">Aus dem heiligen Evangelio, welches Gott selbst anfänglich im Paradies hat geoffenbaret, in der Folge durch die heiligen Erzväter und Propheten lassen verkündigen, und durch die Opfer und andere Ceremonien des Gesetzes vorgebildet, endlich aber durch seinen eingeliebten Sohn erfüllet.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.408">From the Holy Gospel, which God himself first revealed in Paradise, afterwards proclaimed by the holy Patriarchs and Prophets, and foreshadowed by the sacrifices and other ceremonies of the law, and finally fulfilled by his well-beloved Son.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.409">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.410"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.411">Frage 20.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.412">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.413">uestion</span> 20.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.414">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.415"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.416">Werden denn alle Menschen wiederum durch Christum selig, wie sie durch Adam sind verloren worden?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.417">Are all men, then, saved by Christ, as they have perished by Adam?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.418">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.419"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.420">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.421">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.422">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.423">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.424"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.425">Nein: sondern allein diejenigen, die durch wahren Glauben ihm werden einverleibt, und alle seine Wohlthaten annehmen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.426">No; only such as by true faith are ingrafted into him, and receive all his benefits.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.427">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.428"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.429">Frage 21.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.430">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.431">uestion</span> 21.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.432">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.433"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.434">Was ist wahrer Glaube?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.435">What is true faith?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.436">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.437"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.438">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.439">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.440">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.441">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.442"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.443">Es ist nicht allein eine gewisse Erkenntniß, dadurch ich Alles für wahr halte, was uns Gott in seinem Worte hat geoffenbaret, sondern auch ein herzliches Vertrauen, welches der heilige Geist durch's Evangelium in mir wirket, daß nicht allein Andern, sondern auch mir Vergebung der Sünden, ewige Gerechtigkeit und Seligkeit von Gott geschenket sei, aus lauter Gnaden, allein um des Verdienstes Christi willen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.444">It is not only a certain knowledge whereby I hold for truth all that God has revealed to us in his Word, but also a hearty trust which the Holy Ghost works in me by the Gospel, that not only to others, but to me also, forgiveness of sins, everlasting righteousness and salvation, are freely given by God, merely of grace, only for the sake of Christ's merits. </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="314" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_314.html" id="iv.vi-Page_314" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.445">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.446">
   <tr id="iv.vi-p0.447">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.448"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.449">Frage 
   22.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.450">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.451">uestion</span> 
   22.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.452">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.453"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.454">Was ist aber einem Christen nöthig zu glauben?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.455">What is it, then, necessary for a Christian to believe?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.456">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.457"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.458">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.459">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.460">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.461">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.462"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.463">Alles, was uns im Evangelio verheißen wird, welches uns die Artikel unseres allgemeinen ungezweifelten christlichen Glaubens in einer Summa lehren.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.464">All that is promised us in the Gospel, which the articles of our catholic, undoubted Christian faith teach us in sum.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.465">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.466"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.467">Frage 23.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.468">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.469">uestion</span> 23.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.470">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.471"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.472">Wie lauten dieselben?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.473">What are these Articles?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.474">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.475"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.476">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.477">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.478">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.479">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.480"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.481">Ich glaube in Gott Vater, den Allmächtigen, Schöpfer Himmels und der Erden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.482"><i>I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.483">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.484">
   <span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.485">Und in Jesum Christum, seinen eingebornen Sohn, unsern Herrn; der empfangen ist von dem heiligen Geiste, geboren aus Maria der Jungfrau; gelitten unter Pontio Pilato, gekreuziget, gestorben und begraben; abgestiegen zu der Hölle; am dritten Tage wieder auferstanden von den Todten; aufgefahren gen Himmel; sitzet zu der Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters; von dannen Er kommen wird zu richten die Lebendigen und die Todten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.486"><i>And in Jesus Christ, his only-begotten Son, our Lord: who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; he descended into Hades; the third day he rose from the dead; he ascended into Heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty; from, thence he shall come to judge the quick and the dead.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.487">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.488">
   <span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.489">Ich glaube in den heiligen Geist; eine heilige, allgemeine christliche Kirche; die Gemeinschaft der Heiligen; Vergebung der Sünden; Auferstehung des Fleisches, und ein ewiges Leben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.490"><i>I believe in the Holy Ghost; the holy Catholic Church; the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body, and the life everlasting.</i></td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="315" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_315.html" id="iv.vi-Page_315" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.491">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.492">
   <tr id="iv.vi-p0.493">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.494"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.495">Frage 24.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.496">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.497">uestion</span> 24.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.498">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.499"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.500">Wie werden diese Artikel abgetheilt?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.501">How are these Articles divided?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.502">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.503"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.504">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.505">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.506">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.507">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.508"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.509">In drei Theile: Der erste ist 
   <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.510">von Gott dem Vater</span> und unserer 
   <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.511">Erschaffung</span>. Der andere von 
   <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.512">Gott dem Sohne</span> und unserer 
   <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.513">Erlösung</span>. Der dritte von 
   <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.514">Gott dem heiligen Geiste</span> und unserer 
   <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.515">Heiligung</span>.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.516">Into three parts: The first is of <i>God the Father</i> and our <i>creation</i>; the second, of <i>God the Son</i> and our <i>redemption</i>; the third, of <i>God the Holy Ghost</i> and our <i>sanctification.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.517">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.518"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.519">Frage 25.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.520">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.521">uestion</span> 25.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.522">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.523"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.524">Dieweil nur ein einig göttlich Wesen ist, warum nennest du drei, den Vater, Sohn und heiligen Geist?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.525">Since there is but one Divine Being, why speakest thou of three, Father, Son, and Holy Ghost?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.526">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.527"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.528">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.529">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.530">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.531">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.532"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.533">Darum, weil sich Gott also in seinem Wort geoffenbaret hat, daß diese drei unterschiedlichen Personen der einige wahrhaftige ewige Gott sind.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.534">Because God has so revealed himself in his Word that these three distinct Persons are the one, true, eternal God.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.535">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.536">————</td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.537">————</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.538">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.539"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.540">Von Gott dem Vater.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.541">OF GOD THE FATHER.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.542">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.543"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.544">Frage 26.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.545">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.546">uestion</span> 26.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.547">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.548"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.549">Was glaubest du, wenn du sprichst: 
   <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.550">Ich glabe in Gott Vater, den Allmächtigen, Schöpfer Himmels und der Erden?</span></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.551">What dost thon believe when thou sayest: <i>I believe in God the Father Almighty, Maker of Heaven and Earth?</i></td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.552">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.553"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.554">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.555">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.556">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.557">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.558"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.559">Daß der ewige Vater unsers Herrn Jesu Christi, der Himmel und Erde, sammt allem, was darinnen ist, aus nichts erschaffen, auch dieselbigen noch durch seinen ewigen Rath und Fürsehung erhält und regieret, um seines Sohnes Christi willen mein Gott und mein Vater sei, auf welchen ich also vertraue, daß ich nicht zweifle, Er werde mich mit aller Nothdurft Leibes und der Seele versorgen, auch alles</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.560">That the eternal Father of our Lord Jesus Christ, who of nothing made heaven and earth, with all that in them is, who likewise upholds and governs the same by his eternal counsel and providence, is for the sake of Christ his Son my God and my Father, in whom I so trust as to have no doubt that he will provide me with all things necessary for body and soul; and further, </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="316" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_316.html" id="iv.vi-Page_316" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.561">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.562">
   <tr id="iv.vi-p0.563">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.564"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.565">Uebel, so Er mir in diesem Jammerthal zuschicket, mir zu gut wenden, dieweil Er's thun kann, als ein allmächtiger Gott, und auch thun will, als ein getreuer Vater.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.566">that whatever evil he sends upon me in this vale of tears, he will turn to my good; for he is able to do it, being Almighty God, and willing also, being a faithful Father.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.567">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.568"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.569">Frage 27.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.570">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.571">uestion</span> 27.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.572">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.573"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.574">Was verstehst du unter der Fürsehung Gottes?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.575">What dost thou understand by the Providence of God?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.576">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.577"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.578">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.579">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.580">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.581">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.582"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.583">Die allmächtige und gegenwärtige Kraft Gottes, durch welche Er Himmel und Erde, sammt allen Creaturen, gleich als mit seiner Hand noch erhält, und also regieret, daß Laub und Gras, Regen und Dürre, fruchtbare und unfruchtbare Jahre, Essen und Trinken, Gesundheit und Krankheit, Reichtum und Armuth, und alles nicht von ohngefähr, sondern von seiner väterlichen Hand uns zukomme.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.584">The almighty and every where present power of God, whereby, as it were by his hand, he still upholds heaven and earth, with all creatures, and so governs them that herbs and grass, rain and drought, fruitful and barren years, meat and drink, health and sickness, riches and poverty, yea, all things, come not by chance, but by his fatherly hand.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.585">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.586"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.587">Frage 28.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.588">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.589">uestion</span> 28.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.590">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.591"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.592">Was für Nutzen bekommen wir aus der Erkenntniß der Schöpfung und Fürsehung Gottes?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.593">What does it profit us to know that God has created, and by his providence still upholds all things?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.594">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.595"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.596">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.597">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.598">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.599">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.600"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.601">Daß wir in aller Widerwärtigkeit geduldig, in Glückseligkeit dankbar, und auf's Zukünftige guter Zuversicht zu unserm getreuen Gott und Vater sein sollen, daß uns keine Creatur von seiner Liebe scheiden wird, dieweil alle Creaturen also in seiner Hand sind, daß sie sich ohne seinen Willen auch nicht regen noch bewegen können.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.602">That we may be patient in adversity, thankful in prosperity, and for what is future have good confidence in our faithful God and Father that no creature shall separate us from his love, since all creatures are so in his hand that without his will they can not so much as move.</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="317" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_317.html" id="iv.vi-Page_317" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.603">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.604">
   <tr id="iv.vi-p0.605">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.606"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.607">Von Gott dem Sohn.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.608">OF GOD THE SON.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.609">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.610"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.611">Frage 29.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.612">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.613">uestion</span> 29.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.614">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.615"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.616">Warum wird der Sohn Gottes 
   <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.617">Jesus</span>, das ist, 
   <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.618">Seligmacher,</span> genannt?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.619">Why is the Son of God called <i>Jesus</i>, that is, <i>Saviour</i>?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.620">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.621"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.622">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.623">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.624">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.625">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.626"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.627">Darum, weil er uns selig macht von unsern Sünden, und weil bei keinem Andern einige Seligkeit zu suchen noch zu finden ist.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.628">Because he saves us from our sins; and no salvation is to be either sought or found in any other.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.629">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.630"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.631">Frage 30.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.632">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.633">uestion</span> 30.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.634">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.635"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.636">Glauben denn die auch an den einigen Seligmacher Jesum, die ihre Seligkeit und Heil bei Heiligen, bei sich selbst, oder anderswo suchen?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.637">Do such, then, believe in the only Saviour Jesus who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or any where else?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.638">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.639"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.640">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.641">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.642">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.643">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.644"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.645">Nein: sondern sie verläugnen mit der That den einigen Seligmacher und Heiland Jesum, ob sie sich sein gleich rühmen. Denn entweder Jesus nicht ein vollkommener Heiland sein kann, oder die diesen Heiland mit wahrem Glauben annehmen, müssen alles in Ihm haben, das zu ihrer Seligkeit vonnöthen ist.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.646">No; although they may make their boast of him, yet in act they deny the only Saviour Jesus. For either Jesus is not a complete Saviour, or they who by true faith receive this Saviour must have in him all that is necessary to their salvation.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.647">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.648"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.649">Frage 31.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.650">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.651">uestion</span> 31.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.652">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.653"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.654">Warum ist Er <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.655">Christus,</span> das ist, ein <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.656">Gesalbter,</span> genannt?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.657">Why is he called <i>Christ</i>, that is, <i>Anointed</i>?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.658">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.659"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.660">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.661">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.662">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.663">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.664"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.665">Weil Er von Gott dem Vater verordnet und mit dem heiligen Geiste gesalbet ist zu unserm obersten Propheten und Lehrer, der uns den heimlichen Rath und Willen Gottes von unserer Erlösung vollkommen offenbaret; und zu unserm einigen Hohenpriester, der uns mit dem einigen Opfer seines Leibes erlöset hat, und immerdar</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.666">Because he is ordained of God the Father, and anointed with the Holy Ghost, to be our chief Prophet and Teacher, who fully reveals to us the secret counsel and will of God concerning our redemption; and our only High Priest, who by the one sacrifice of his body has redeemed us, and ever liveth </td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="318" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_318.html" id="iv.vi-Page_318" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.667">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.668">
   <tr id="iv.vi-p0.669">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.670"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.671">mit seiner Fürbitte vor dem Vater vertritt; und zu unserm ewigen König, der uns mit seinem Wort und Geist regieret, und bei der erworbenen Erlösung schützet und erhält.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.672">to make intercession for us with the Father; and our eternal King, who governs us by his Word and Spirit, and defends and preserves us in the redemption obtained for us.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.673">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.674"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.675">Frage 32.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.676">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.677">uestion</span> 32.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.678">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.679"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.680">Warum wirst aber <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.681"> du</span> ein Christ gennant?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.682">But why art <i>thou</i> called a Christian?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.683">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.684"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.685">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.686">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.687">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.688">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.689"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.690">Weil ich durch den Glauben ein Glied Christi, und also seiner Salbung theilhaftig bin, auf daß auch ich seinen Namen bekenne, mich Ihm zu einem lebendigen Dankopfer darstelle, und mit freiem Gewissen in diesem Leben wider die Sünde und Teufel streite, und hernach in Ewigkeit mit Ihm über alle Creaturen herrsche.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.691">Because by faith I am a member of Christ, and thus a partaker of his anointing; in order that I also may confess his name, may present myself a living sacrifice of thankfulness to him, and may with free conscience fight against sin and the devil in this life, and hereafter, in eternity, reign with him over all creatures.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.692">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.693"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.694">Frage 33.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.695">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.696">uestion</span>33.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.697">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.698"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.699">Warum heißt Er Gottes <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.700">eingeborener Sohn,</span> so doch wir auch Gottes Kinder sind?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.701">Why is he called God's <i>only-begotten Son, </i>since we also are the children of God?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.702">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.703"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.704">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.705">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.706">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.707">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.708"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.709">Darum, weil Christus allein der ewige natürliche Sohn Gottes ist, wir aber um seinetwillen aus Gnaden zu Kindern Gottes angenommen sind.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.710">Because Christ alone is the eternal natural Son of God; but we are children of God by adoption through grace for his sake.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.711">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.712"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.713">Frage 34.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.714">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.715">uestion</span> 34.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.716">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.717"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.718">Warum nennest du Ihn <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.719">unsern Herrn?</span></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.720">Why callest thou him <i>our Lord</i>?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.721">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.722"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.723">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.724">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.725">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.726">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.727"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.728">Weil Er uns mit Leib und Seele von der Sünde und aus aller Gewalt des Teufels nicht mit Gold oder Silber, sondern mit seinem theuren Blut ihm zum Eigenthum erlöset und erkaufet hat.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.729">Because, not with silver or gold, but with his precious blood, he has redeemed and purchased us, body and soul, from sin and from all the power of the devil, to be his own.</td>
  </tr>
 </table>
</div>



<pb n="319" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_319.html" id="iv.vi-Page_319" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.730">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.731">
   <tr id="iv.vi-p0.732">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.733"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.734">Frage 35.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.735">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.736">uestion</span> 35.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.737">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.738"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.739">Was heißt, daß <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.740">Er empfangen ist von dem heiligen Geist, geboren aus Maria der Jungfrau?</span></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.741">What is the meaning of <i>Conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary</i>?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.742">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.743"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.744">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.745">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.746">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.747">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.748"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.749">Daß der ewige Sohn Gottes, der wahrer und ewiger Gott ist und bleibet, wahre menschliche Natur aus dem Fleisch und Blut der Jungfrau Maria, durch Wirkung des heiligen Geistes, an sich genommen hat, auf daß Er auch der wahre Same Davids sei, seinen Brüdern in allem gleich, ausgenommen die Sünde.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.750">That the eternal Son of God, who is and continues true and eternal God, took upon him the very nature of man, of the flesh and blood of the Virgin Mary, by the operation of the Holy Ghost, so that he also might be the true seed of David, like unto his brethren in all things, sin excepted.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.751">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.752"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.753">Frage 36.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.754">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.755">uestion</span> 36.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.756">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.757"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.758">Was für Nutzen bekommst du aus der heiligen Empfängniß und Geburt Christi?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.759">What benefit dost thou receive from the holy conception and birth of Christ?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.760">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.761"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.762">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.763">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.764">nswer</span>. </td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.765">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.766"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.767">Daß Er unser Mittler ist, und mit seiner Unschuld und vollkommenen Heiligkeit meine Sünde, darin ich bin empfangen, vor Gottes Angesicht bedecket.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.768">That he is our Mediator, and with his innocence and perfect holiness covers, in the sight of God, my sin wherein I was conceived.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.769">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.770"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.771">Frage 37.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.772">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.773">uestion</span> 37.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.774">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.775"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.776">Was verstehst du unter dem Wörtlein: <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.777">Gelitten</span>?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.778">What dost thou understand by the word <i>Suffered</i>?</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.779">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.780"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.781">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.782">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.783">nswer</span>.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.784">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.785"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.786">Daß Er an Leib und Seele die ganze Zeit seines Lebens auf Erden, sonderlich aber am Ende desselben, den Zorn Gottes wider die Sünde des ganzen menschlichen Geschlechts getragen hat, auf daß Er mit seinem Leiden, als mit dem einigen Sühnopfer, unsern Leib und Seele von der ewigen Verdammniß erlösete, und uns Gottes Gnade, Gerechtigkeit und ewiges Leben erwürbe.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.787">That all the time he lived on earth, but especially at the end of his life, he bore, in body and soul, the wrath of God against the sin of the whole human race, in order that by his passion, as the only atoning sacrifice, he might redeem our body and soul from everlasting damnation, and obtain for us the grace of God, righteousness, and eternal life.</td>
  </tr>
</table>
</div>



<pb n="320" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_320.html" id="iv.vi-Page_320" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.788">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.789">
   <tr id="iv.vi-p0.790">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.791"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.792">Frage 38.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.793">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.794">uestion</span> 38.</td> </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.795">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.796"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.797">Warum hat Er under dem Richter <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.798">Pontio Pilato</span> gelitten?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.799">Why did he suffer under 
   <i>Pontius Pilate</i>, as judge?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.800">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.801"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.802">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.803">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.804">nswer</span>.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.805">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.806"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.807">Auf daß Er urschuldig unter dem weltlichen Richter verdammet würde, und uns damit von dem strengen Urtheil Gottes, das über uns ergehen sollte, erledigte.</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.808">That he, being innocent, might be condemned by the temporal judge, and thereby deliver us from the severe judgment of God to which we were exposed.</td> </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.809">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.810"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.811">Frage 39.</span></td>
      <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.812">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.813">uestion</span> 39.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.814">
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.815"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.816">Ist es etwas mehr, daß Er ist 
   <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.817">gekreuziget</span> worden, denn so Er eines andern Todes gestorben wäre?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.818">Is there any thing more in his having been crucified than if he had died some other death?</td> </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.819">

   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.820"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.821">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.822">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.823">nswer</span>.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.824">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.825"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.826">Ja: denn dadurch bin ich gewiß, daß Er die Vermaledeiung, die auf mir lag, auf sich geladen habe, dieweil der Tod des Kreuzes von Gott verflucht war.</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.827">Yes; for thereby I am assured that he took on himself the curse which lay upon me, because the death of the cross was accursed of God.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.828">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.829"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.830">Frage 40.</span></td>
  <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.831">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.832">uestion</span> 40.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.833">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.834"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.835">Warum hat Christus den Tod müssen leiden?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.836">Why was it necessary for Christ to suffer death?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.837">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.838"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.839">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.840">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.841">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.842">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.843"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.844">Darum, weil wegen der Gerechtigkeit und Wahrheit Gottes nicht anders für unsere Sünden möchte bezahlet werden, denn durch den Tod des Sohnes Gottes.</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.845">Because, by reason of the justice and truth of God, satisfaction for our sins could be made no other 
   wise than by the death of the Son of God.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.846">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.847"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.848">Frage 41.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.849">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.850">uestion</span> 41.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.851">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.852"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.853">Warum ist Er begraben worden?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.854">Why was he buried?</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.855">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.856"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.857">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.858">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.859">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.860">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.861"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.862">Damit zu bezeugen, daß Er wahrhaftig gestorben sei.</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.863">To show thereby that he was really dead.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.864">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.865"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.866">Frage 42.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.867">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.868">uestion</span> 42.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.869">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.870"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.871">Weil denn Christus für uns gestorben ist, wie kommt's, daß wir auch sterben müssen?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.872">Since, then, Christ died for us, why must we also die?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.873">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.874"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.875">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.876">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.877">nswer</span>.</td>
 </tr>

  <tr id="iv.vi-p0.878">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.879"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.880">Unser Tod ist nicht eine Bezahlung für unsere Sünde, sondern nur eine</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.881">Our death is not a satisfaction for our sin, but only a dying to </td>   
 </tr>
</table>
</div> 

<pb n="321" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_321.html" id="iv.vi-Page_321" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.882">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.883">
   <tr id="iv.vi-p0.884">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.885"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.886">Absterbung der Sünden, und Eingang zum ewigen Leben.</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.887">sins and entering into eternal life.</td>  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.888">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.889"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.890">Frage 43.</span></td>
      <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.891">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.892">uestion</span> 43.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.893">
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.894"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.895">Was bekommen wir mehr für Nutzen aus dem Opfer und Tod Christi am Kreuz?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.896">What further benefit do we receive from the sacrifice and death of Christ on the cross?</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.897">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.898"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.899">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.900">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.901">nswer</span>.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.902">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.903"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.904">Daß durch seine Kraft unser alter Mensch mit Ihm gekreuziget, getödtet und begraben wird, auf daß die bösen Lüste des Fleisches nicht mehr in uns regieren, sondern daß wir uns selbst Ihm zur Danksagung aufopfern.</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.905">That by his power our old man is with him crucified, slain, and buried; that so the evil lusts of the flesh may no more reign in us, but that we may offer ourselves unto him a sacrifice of thanksgiving.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.906">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.907"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.908">Frage 44.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.909">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.910">uestion</span> 44.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.911">
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.912"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.913">Warum folget: <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.914">Abgestiegen zu der Hölle?</span></span><note n="181" id="iv.vi-p0.915">In the Apostles' Creed, <i>Hell</i> has the meaning of <i>Hades,</i> or the state and place of departed spirits; but the Heidelberg Catechism explains the descent figuratively of the vicarious sufferings on the cross.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.916">Why is it added: <i>He descended into Hades?</i><note n="182" id="iv.vi-p0.917">In the Apostles' Creed, <i>Hell</i> has the meaning of <i>Hades,</i> or the state and place of departed spirits; but the Heidelberg Catechism explains the descent figuratively of the vicarious sufferings on the cross.</note></td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.918">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.919"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.920">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.921">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.922">nswer</span>.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.923">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.924"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.925">Daß ich in meinen höchsten Anfechtungen versichert sei, mein Herr Christus habe mich durch seine unaussprechliche Angst, Schmerzen und Schrecken, die Er auch an seiner Seele am Kreuz und zuvor erlitten, vor der höllischen Angst und Pein erlöset.</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.926">That in my greatest temptations I may be assured that Christ, my Lord, by his inexpressible anguish, pains, and terrors which he suffered in his soul on the cross and before, has redeemed me from the anguish and torment of hell.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.927">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.928"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.929">Frage 45.</span></td>
      <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.930">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.931">uestion</span> 45.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.932">
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.933"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.934">Was nützet uns die <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.935">Auferstehung</span> Christi?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.936">What benefit do we receive from the resurrection of Christ?</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.937">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.938"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.939">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.940">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.941">nswer</span>.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.942">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.943"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.944">Erstlich hat Er durch seine Auferstehung den Tod überwunden, daß Er uns der Gerechtigkeit, die Er uns durch seinen Tod erworben hat, könnte theilhaftig machen. Zum andern werden auch wir jetzt durch seine Kraft erwecket </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.945">First, by his resurrection he has overcome death, that he might make us partakers of the righteousness which by his death he has obtained for us. Secondly, we also are now by his power </td>
  </tr>
</table>
</div>

<pb n="322" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_322.html" id="iv.vi-Page_322" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.946">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.947">
  <tr id="iv.vi-p0.948">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.949"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.950">zu einem neuen Leben. Zum dritten ist uns die Auferstehung Christi ein gewisses Pfand unserer seligen Auferstehung.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.951">raised up to a new life. Thirdly the resurrection of Christ is to us a sure pledge of our blessed resurrection.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.952">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.953"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.954">Frage 46.</span></td>
      <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.955">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.956">uestion</span> 46.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.957">
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.958"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.959">Wie verstehst du [dieß], daß <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.960">Er ist gen Himmel gefahren?</span></span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.961">How dost thon understand the words, <i>He ascended into Heaven?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.962">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.963"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.964">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.965">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.966">nswer</span>.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.967">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.968"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.969">Daß Christus vor den Augen seiner Jünger ist von der Erde aufgehoben gen Himmel, und uns zu gut daselbst ist, bis daß Er wiederkommt zu richten die Lebendigen und die Todten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.970">That Christ, in sight of his disciples, was taken up from the earth into heaven, and in our behalf there continues, until he shall come again to judge the living and the dead.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.971">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.972"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.973">Frage 47.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.974">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.975">uestion</span> 47.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.976">
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.977"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.978">Ist denn Christus nicht bei uns bis an's Ende der Welt, wie Er uns verhießen hat?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.979">Is not, then, Christ with us even unto the end of the world, as he has promised?</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.980">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.981"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.982">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.983">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.984">nswer</span>.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.985">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.986"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.987">Christus ist wahrer Mensch und wahrer Gott: nach seiner menschlichen Natur ist Er jetzt nicht auf Erden, aber nach seiner Gottheit, Majestät, Gnade und Geist weicht Er nimmer von uns.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.988">Christ is true Man and true God: according to his human nature, he is now not upon earth; but according to his Godhead, majesty, grace, and Spirit, he is at no time absent from us.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.989">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.990"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.991">Frage 48.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.992">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.993">uestion</span> 48.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.994">
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.995"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.996">Werden aber auf diese Weise die zwei Naturen in Christo nicht von einander getrennt, so die Menschheit nicht überall ist, da die Gottheit ist?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.997">But are not, in this way, the two natures in Christ separated from one another, if the Manhood be not wherever the Godhead is?</td>  
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.998">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.999"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1000">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1001">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1002">nswer</span>.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1003">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1004"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1005">Mit nichten: denn weil die Gottheit unbegreiflich und allenthalben gegenwärtig ist, so muß folgen, daß sie wohl außerhalb ihrer angenommenen Menschheit, und dennoch nichts desto weniger auch in derselben ist, und persönlich mit ihr vereiniget bleibt.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1006">By no means; for since the Godhead is incomprehensible and every where present, it must follow that it is indeed beyond the bounds of the Manhood which it has assumed, but is yet none the less in the same also, and remains personally united to it.</td>
  </tr>
</table>
</div>

<pb n="323" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_323.html" id="iv.vi-Page_323" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1007">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1008">
  <tr id="iv.vi-p0.1009">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1010"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1011">Frage 49.</span></td>
      <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1012">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1013">uestion</span> 49.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1014">
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1015"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1016">Was nützet uns die Himmelfahrt Christi?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1017">What benefit do we receive from Christi ascension into heaven?</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1018">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1019"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1020">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1021">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1022">nswer</span>.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1023">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1024"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1025">Erstlich, daß Er im Himmel vor dem Angesicht seines Vaters unser Fürsprecher ist. Zum andern, daß wir unser Fleisch im Himmel zu einem sichern Pfand haben, daß Er, als das Haupt, uns, seine Gleider, auch zu sich werde hinauf nehmen. Zum dritten, daß Er uns seinen Geist zum Gegenpfand herab sendet, durch welches Kraft wir suchen, was droben ist, da Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes, und nicht, das auf Erden ist.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1026">First, that he is our Advocate in the presence of his Father in heaven. Secondly, that we have our flesh in heaven, as a sure pledge that he, as the Head, will also take us, his members, up to himself. Thirdly, that he sends us his Spirit, as an earnest, by whose power we seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God, and not things on the earth.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1027">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1028"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1029">Frage 50.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1030">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1031">uestion</span> 50.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1032">
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1033"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1034">Warum wird hinzugesetzt, daß Er <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1035">sitze zur Rechten Gottes?</span></span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1036">Why is it added, <i>And sitteth at the right hand of God?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1037">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1038"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1039">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1040">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1041">nswer</span>.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1042">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1043"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1044">Weil Christus darum gen Himmel gefahren ist, daß Er sich daselbst erzeige als das Haupt seiner christlichen Kirche, durch welches der Vater alles regieret.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1045">Because Christ ascended into heaven for this end, that he might there appear as Head of his Church, by whom the Father governs all things.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1046">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1047"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1048">Frage 51.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1049">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1050">uestion</span> 51.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1051">
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1052"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1053">Was nützet uns diese Herrlichkeit unsers Hauptes Christi?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1054">What benefit do we receive from this glory of our Head, Christ?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1055">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1056"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1057">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1058">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1059">nswer</span>.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1060">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1061"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1062">Erstlich, daß Er durch seinen heiligen Geist in uns, seine Glieder, die himmlischen Gaben ausgeußt; darnach, daß Er uns mit seiner Gewalt wider alle Feinde schützet und erhält.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1063">First, that by his Holy Spirit he sheds forth heavenly gifts in us, his members; then, that by his power he defends and preserves us against all enemies.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1064">   
  <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1065"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1066">Frage 52.</span></td>
  <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1067">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1068">uestion</span> 52.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1069">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1070"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1071">Wes tröstet dich <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1072">die Wiederkunft Christi </span></span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1073">What comfort is it to thee that Christ </td>
 </tr>
</table>
</div>
 

<pb n="324" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_324.html" id="iv.vi-Page_324" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1074">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1075">
   <tr id="iv.vi-p0.1076">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1077"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1078">zu richten die Lebendigen und die Todten?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1079"><i>shall come again to judge the quick and the dead?</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1080">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1081"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1082">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1083">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1084">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1085">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1086"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1087">Daß ich in aller Trübsal und Verfolgung mit aufgerichtetem Haupt eben des Richters, der sich zuvor dem Gerichte Gottes für mich dargestellt und alle Vermaledeiung von mir hinweggenommen hat, aus dem Himmel gewärtig bin, daß Er alle seine und meine Feinde in die ewige Verdammniß werfe, mich aber, sammt allen Auserwählten, zu sich in die himmlische Freude und Herrlichkeit nehme.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1088">That in all my sorrows and persecutions, with uplifted head, I look for the self-same One who has before offered himself for me to the judgment of God, and removed from me all curse, to come again as Judge from heaven; who shall cast all his and my enemies into everlasting condemnation, but shall take me, with all his chosen ones, to himself, into heavenly joy and glory.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1089">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.1090">————</td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.1091">————</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1092">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.1093"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1094">Von Gott dem Heiligen Geiste.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.1095">OF GOD THE HOLY GHOST.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1096">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1097"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1098">Frage 53.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1099">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1100">uestion</span> 53.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1101">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1102"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1103">Was glaubest du vom <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1104">Heiligen Geiste?</span></span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1105">What dost thou believe concerning the <i>Holy Ghost?</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1106">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1107"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1108">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1109">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1110">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1111">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1112"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1113">Erstlich, daß Er gleich ewiger Gott mit dem Vater und dem Sohne ist. Zum andern, daß Er auch mir gegeben ist, mich durch einen wahren Glauben Christi und aller seiner Wohlthaten theilhaftig macht, mich tröstet und bei mir bleiben wird bis in Ewigkeit.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1114">First, that he is co-eternal God with the Father and the Son. Secondly, that he is also given unto me, makes me by a true faith partaker of Christ and all his benefits, comforts me, and shall abide with me forever.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1115">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1116"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1117">Frage 54.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1118">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1119">uestion</span> 54.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1120">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1121"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1122">Was glaubest du von der <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1123">heiligen allgemeinen Christlichen Kirche?</span></span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1124">What dost thou believe concerning the <i>Holy Catholic Church?</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1125">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1126"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1127">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1128">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1129">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1130">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1131"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1132">Daß der Sohn Gottes aus dem ganzen menschlichen Geschlechte sich eine auserwählte Gemeine zum ewigen Leben, durch seinen Geist und Wort, in Einigkeit des wahren Glaubens,</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1133">That out of the whole human race, from the beginning to the end of the world, the Son of God, by his Spirit and Word, gathers, defends, and preserves for himself unto everlasting </td>
 </tr>
</table>
</div>
 
<pb n="325" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_325.html" id="iv.vi-Page_325" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1134">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1135">
  <tr id="iv.vi-p0.1136">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1137"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1138">von Anbeginn der Welt bis an's Ende versammle, schütze und erhalte; und daß ich derselben ein lebendiges Glied bin, und ewig bleiben werde.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1139">life, a chosen communion in the unity of the true faith; and that I am, and forever shall remain, a living member of the same.</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1140">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1141"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1142">Frage 55.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1143">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1144">uestion</span> 55.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1145">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1146"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1147">Was verstehst du under der <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1148">Gemeinschaft der Heiligen?</span></span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1149">What dost thou understand by the <i>communion of saints?</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1150">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1151"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1152">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1153">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1154">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1155">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1156"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1157">Erstlich, daß alle und jede Gläubigen als Glieder an dem Herrn Christo und allen seinen Schätzen und Gaben Gemeinschaft haben. Zum andern, daß ein jeder seine Gaben zu Nutz und Heil der andern Glieder willig und mit Freuden anzulegen sich schuldig wissen soll.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1158">First, that believers, all and every one, as members of Christ, have part in him and in all his treasures and gifts. Secondly, that each one must feel himself bound to use his gifts, readily and cheerfully, for the advantage and welfare of other members.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1159">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1160"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1161">Frage 56.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1162">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1163">uestion</span> 56.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1164">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1165"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1166">Was glaubest du von <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1167">der Vergebung der Sünden?</span></span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1168">What dost thou believe concerning the <i>forgiveness of sins?</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1169">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1170"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1171">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1172">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1173">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1174">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1175"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1176">Daß Gott um der Genugthuung Christi willen aller meiner Sünden, auch der sündlichen Art, mit der ich mein Leben lang zu streiten habe, nimmermehr gedenken will, sondern mir die Gerechtigkeit Christi aus Gnaden schenket, daß ich in's Gericht nimmermehr soll kommen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1177">That God, for the sake of Christ's satisfaction, will no more remember my sins, neither the sinful nature with which I have to struggle all my life long; but graciously imparts to me the righteousness of Christ, that I may nevermore come into condemnation.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1178">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1179"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1180">Frage 57.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1181">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1182">uestion</span> 57.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1183">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1184"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1185">Wes tröstet dich <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1186">die Auferstehung des Fleisches?</span></span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1187">What comfort does the <i>resurrection of the body afford thee?</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1188">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1189"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1190">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1191">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1192">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1193">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1194"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1195">Daß nicht allein meine Seele nach diesem Leben alsbald zu Christo, ihrem Haupt, genommen wird, sondern auch, daß dieß mein Fleisch, durch die Kraft</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1196">That not only my soul, after this life, shall be immediately taken up to Christ its Head, but also that this my body, raised by the power </td>
 </tr>
</table>
</div>
 
<pb n="326" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_326.html" id="iv.vi-Page_326" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1197">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1198">
  <tr id="iv.vi-p0.1199">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1200"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1201">Christi auferwecket, wieder mit meiner Seele vereiniget, und dem herrlichen Leibe Christi gleichförmig werden soll.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1202">of Christ, shall again be united with my soul, and made like unto the glorious body of Christ.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1203">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1204"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1205">Frage 58.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1206">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1207">uestion</span> 58.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1208">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1209"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1210">Wes tröstet dich der Artikel vom ewigen Leben?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1211">What comfort hast thou from the article of the life everlasting?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1212">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1213"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1214">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1215">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1216">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1217">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1218"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1219">Daß, nachdem ich jetzt den Anfang der ewigen Freude in meinem Herzen empfinde, ich nach diesem Leben vollkommene Seligkeit besitzen werde, die kein Auge gesehen, kein Ohr gehöret, und in keines Menschen Herz gekommen ist, Gott ewiglich darin zu preisen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1220">That, inasmuch as I now feel in my heart the beginning of eternal joy, I shall after this life possess complete bliss, such as eye hath not seen, nor ear heard, neither hath entered into the heart of man, therein to praise God forever.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1221">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1222"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1223">Frage 59.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1224">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1225">uestion</span> 59.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1226">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1227"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1228">Was hilft es dir aber nun, wenn du dieß Alles glaubest?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1229">But what does it help thee now that thou believest all this?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1230">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1231"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1232">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1233">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1234">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1235">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1236"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1237">Daß ich in Christo vor Gott gerecht, und ein Erbe des ewigen Lebens bin.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1238">That I am righteous in Christ before God, and an heir of eternal life.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1239">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1240"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1241">Frage 60.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1242">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1243">uestion</span> 60.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1244">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1245"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1246">Wie bist du gerecht vor Gott?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1247">How art thou righteous before God?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1248">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1249"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1250">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1251">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1252">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1253">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1254"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1255">Allein durch wahren Glauben in Jesum Christum: also, daß, ob mich schon mein Gewissen anklagt, daß ich wider alle Gebote Gottes schwerlich gesündiget, und derselben keines je gehalten habe, auch noch immerdar zu allem Bösen geneigt bin, doch Gott ohne all mein Verdienst aus lauter Gnaden, mir die vollkommene Genugthuung, Gerechtigkeit und Heiligkeit Christi schenket und zurechnet, als hätte ich nie eine Sünde begangen noch gehabt, und selbst allen den</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1256">Only by true faith in Jesus Christ; that is, although my conscience accuse me that I have grievously sinned against all the commandments of God, and have never kept any of them, and that I am still prone always to all evil, yet God, without any merit of mine, of mere grace, grants and imputes to me the perfect satisfaction, righteousness, and holiness of Christ, as if I had never committed nor had any sin, and had myself accomplished </td>
  </tr>
</table>
</div>  

<pb n="327" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_327.html" id="iv.vi-Page_327" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1257">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1258">
  <tr id="iv.vi-p0.1259">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1260"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1261">Gehorsam vollbracht, den Christus für mich hat geleistet, wenn ich allein solche Wohlthat mit gläubigem Herzen annehme.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1262">all the obedience which Christ has fulfilled for me, if only I accept such benefit with a believing heart.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1263">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1264"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1265">Frage 61.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1266">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1267">uestion</span> 61.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1268">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1269"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1270">Warum sagst du, daß du allein durch den Glauben gerecht seiest?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1271">Why sayest thou that thou art righteous only by faith?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1272">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1273"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1274">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1275">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1276">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1277">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1278"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1279">Nicht daß ich von wegen der Würdigkeit meines Glaubens Gott gefalle, sondern darum, daß allein die Genugthuung, Gerechtigkeit, und Heiligkeit Christi meine Gerechtigkeit vor Gott ist, und ich dieselbe nicht anders, denn allein durch den Glauben annehmen, und mir zueignen kann.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1280">Not that I am acceptable to God on account of the worthiness of my faith; but because only the satisfaction, righteousness, and holiness of Christ is my righteousness before trod, and I can receive the same and make it my own in no other way than by faith only.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1281">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1282"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1283">Frage 62.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1284">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1285">uestion</span> 62.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1286">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1287"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1288">Warum können aber unsere guten Werke nicht die Gerechtigkeit vor Gott oder ein Stück derselben sein?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1289">But why can not our good works be the whole or part of oar righteousness before God?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1290">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1291"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1292">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1293">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1294">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1295">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1296"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1297">Darum, weil die Gerechtigkeit, so vor Gottes Gericht bestehen soll, durchaus vollkommen und dem Gesetz ganz gleichförmig sein muß, aber auch unsere besten Werke in diesem Leben alle unvollkommen und mit Sünden befleckt sind.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1298">Because the righteousness which can stand before the judgment-seat of God must be perfect throughout, and wholly conformable to the divine law; whereas even our best works in this life are all imperfect and defiled with sin.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1299">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1300"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1301">Frage 63.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1302">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1303">uestion</span> 63.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1304">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1305"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1306">Verdienen aber unsere guten Werke nichts, so sie doch Gott in diesem und dem zukünftigen Leben will belohnen?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1307">How is it that our good works merit nothing, while yet it is God's will to reward them in this life and in that which is to come?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1308">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1309"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1310">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1311">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1312">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1313">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1314"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1315">Diese Belohnung geschieht nicht aus Verdienst, sondern aus Gnaden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1316">The reward comes not of merit, but of grace.</td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="328" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_328.html" id="iv.vi-Page_328" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1317">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1318">
  <tr id="iv.vi-p0.1319">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1320"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1321">Frage 64.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1322">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1323">uestion</span> 64.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1324">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1325"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1326">Macht aber diese Lehre nicht sorglose und verruchte Leute?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1327">But does not this doctrine make men careless and profane?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1328">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1329"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1330">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1331">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1332">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1333">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1334"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1335">Nein: denn es unmöglich ist, daß die, so Christo durch wahren Glauben sind eingepflanzet, nicht Frucht der Dankbarkeit sollen bringen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1336">No; for it is impossible that those who are implanted into Christ by true faith should not bring forth fruits of righteousness.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1337">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.1338">————</td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.1339">————</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1340">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.1341"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1342">Von den heiligen Sacramenten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.1343">OF THE HOLY SACRAMENTS.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1344">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1345"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1346">Frage 65.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1347">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1348">uestion</span> 65.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1349">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1350"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1351">Dieweil denn allein der Glaube uns Christi und aller seiner Wohlthaten theilhaftig macht, woher kommt solcher Glaube?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1352">Since, then, we are made partakers of Christ and all his benefits by faith only, whence comes this faith? </td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1353">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1354"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1355">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1356">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1357">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1358">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1359"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1360">Der Heilige Geist wirket denselben in unsern Herzen durch die Predigt des heiligen Evangeliums, und bestätigt ihn durch den Brauch der heiligen Sacramente.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1361">The Holy Ghost works it in our hearts by the preaching of the holy Gospel, and confirms it by the use of the holy Sacraments.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1362">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1363"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1364">Frage 66.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1365">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1366">uestion</span> 66.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1367">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1368"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1369">Was sind die Sacramente?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1370">What are the Sacraments? </td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1371">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1372"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1373">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1374">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1375">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1376">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1377"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1378">Es sind sichtbare heilige Wahrzeichen und Siegel, von Gott dazu eingesetzt, daß er uns durch den Brauch derselben die Verheißung des Evangeliums desto besser zu verstehen gebe und versiegele: nämlich, daß er uns von wegen des einigen Opfers Christi, am Kreuz vollbracht, Vergebung der Sünden und ewiges Leben aus Gnaden schenke.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1379">The Sacraments are visible, holy signs and seals, appointed of God for this end, that by the use thereof he may the more fully declare and seal to us the promise of the Gospel; namely, that he grants us out of free grace the forgiveness of sins and everlasting life, for the sake of the one sacrifice of Christ accomplished on the cross.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1380">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1381"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1382">Frage 67.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1383">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1384">uestion</span> 67.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1385">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1386"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1387">Sind den beide, das Wort und die Sacramente, dahin gerichtet, daß sie unsern Glauben</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1388">Are both these, then, the Word and the sacraments, designed to direct our faith to </td>
 </tr>
</table>
</div>
 

<pb n="329" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_329.html" id="iv.vi-Page_329" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1389">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1390">
  <tr id="iv.vi-p0.1391">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1392"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1393">auf das Opfer Jesu Christi am Kreuz, als auf den einigen Grund unserer Seligkeit, weisen?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1394">the sacrifice of Jesus Christ on the cross as the only ground of our salvation?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1395">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1396"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1397">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1398">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1399">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1400">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1401"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1402">Ja freilich: denn der Heilige Geist lehret im Evangelio, und bestätigt durch die heiligen Sacramente, daß unsere ganze Seligkeit stehe in dem einigen Opfer Christi, für uns am Kreuz geschehen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1403">Yes, truly; for the Holy Ghost teaches in the Gospel, and by the holy Sacraments assures us, that our whole salvation stands in the one sacrifice of Christ made for us on the cross.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1404">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1405"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1406">Frage 68.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1407">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1408">uestion</span> 68.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1409">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1410"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1411">Wie veil Sacramente hat Christus in Neuen Testament eingesetzt?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1412">How many Sacraments has Christ appointed in the New Testament?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1413">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1414"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1415">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1416">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1417">nswer</span>.</td>
 </tr>

  <tr id="iv.vi-p0.1418">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1419"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1420">Zwei: die heilige Taufe und das heilige Abendmahl.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1421">Two: holy Baptism and the holy Supper.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1422">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.1423">————</td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.1424">————</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1425">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.1426"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1427">Von der heiligen Taufe.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.1428">OF HOLY BAPTISM.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1429">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1430"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1431">Frage 69.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1432">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1433">uestion</span> 69.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1434">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1435"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1436">Wie wirst du in der heiligen Taufe erinnert und versichert, daß das einige Opfer Christi am Kreuz dir zu gut komme?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1437">How is it signified and sealed unto thee in holy Baptism that thou hast part in the one sacrifice of Christ on the cross?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1438">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1439"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1440">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1441">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1442">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1443">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1444"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1445">Also, daß Christus dieß äußerliche Wasserbad eingesetzt, und dabei verheißen hat, daß ich so gewiß mit seinem Blut und Geist von der Unreinigkeit meiner Seele, das ist, allen meinen Sünden gewaschen sei, so gewiß ich äußerlich mit dem Wasser, welches die Unsauberkeit des Leibes pflegt hinzunehmen, gewaschen bin.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1446">Thus: that Christ has appointed this outward washing with water, and has joined therewith this promise, that I am washed with his blood and Spirit from the pollution of my soul, that is, from all my sins, as certainly as I am washed outwardly with water whereby commonly the filthiness of the body is taken away.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1447">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1448"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1449">Frage 70.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1450">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1451">uestion</span> 70.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1452">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1453"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1454">Was heißt mit dem Blut und Geist Christi gewaschen sein?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1455">What is it to be washed with the blood and Spirit of Christ?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1456">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1457"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1458">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1459">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1460">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1461">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1462"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1463">Es heißt Vergebung der Sünden</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1464">It is to have the forgiveness of </td>
  </tr>
</table>
</div>  

<pb n="330" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_330.html" id="iv.vi-Page_330" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1465">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1466">
  <tr id="iv.vi-p0.1467">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1468"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1469">von Gott aus Gnaden haben, um des Blutes Christi willen, welches er in seinem Opfer am Kreuz für uns vergossen hat; darnach auch durch den Heiligen Geist erneuert, und zu einem Glied Christi geheiliget sein, daß wir je länger je mehr der Sünde absterben, und in einem gottseligen, unsträflichen Leben wandeln.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1470">sins from God, through grace, for the sake of Christ's blood, which he shed for us in his sacrifice on the cross; and also to be renewed by the Holy Ghost, and sanctified to be members of Christ, that so we may more and more die unto sin, and lead holy and unblamable lives.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1471">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1472"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1473">Frage 71.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1474">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1475">uestion</span> 71.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1476">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1477"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1478">Wo hat Christus verheißen, daß wir so gewiß mit seinem Blut und Geist, als mit dem Taufwasser, gewaschen sind?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1479">Where has Christ promised that we are as certainly washed with his blood and Spirit as with the water of Baptism?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1480">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1481"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1482">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1483">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1484">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1485">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1486"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1487">In der Einsetzung der Taufe, welche also lautet: <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1488">Gehet hin, und lehret alle Völker, und taufet sie im Namen des Vaters, und des Sohnes, und des Heiligen Geistes: wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubet, der wird verdammt werden. </span>Diese Verheißung wird auch wiederholt, da die Schrift die Taufe das Bad der Wiedergeburt und Abwaschung der Sünden nennet.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1489">In the institution of Baptism, which runs thus: <i>Go ye, therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. He. that believeth and is baptized, shall be saved y but he that believeth not, shall be damned.</i> This promise is also repeated where the Scripture calls Baptism the washing of regeneration and the washing away of sins.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1490">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1491"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1492">Frage 72.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1493">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1494">uestion</span> 72.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1495">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1496"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1497">Ist denn das äußerliche Wasserbad die Abwaschung der Sünden selbst?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1498">Is, then, the outward washing of water itself the washing away of sins?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1499">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1500"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1501">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1502">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1503">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1504">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1505"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1506">Nein; denn allein das Blut Jesu Christi, und der Heilige Geist reiniget uns von allen Sünden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1507">No; for only the blood of Jesus Christ and the Holy Spirit cleanse us from all sin.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1508">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1509"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1510">Frage 73.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1511">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1512">uestion</span> 73.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1513">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1514"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1515">Warum nennet denn der Heilige Geist die</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1516">Why, then, doth the Holy Ghost call Baptism </td>
 </tr>
</table> 
</div>

<pb n="331" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_331.html" id="iv.vi-Page_331" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1517">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1518">
  <tr id="iv.vi-p0.1519">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1520"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1521">Taufe das Bad der Wiedergeburt und die Abwaschung der Sünden?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1522">the washing of regeneration and the washing away of sins?</td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1523">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1524"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1525">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1526">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1527">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1528">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1529"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1530">Gott redet also nicht ohne große Ursache: nämlich, nicht allein, daß Er uns damit will lehren, daß, gleichwie die Unsauberkeit des Leibes durch Wasser, also unsere Sünden durch's Blut und Geist Christi hinweg genommen werden; sondern vielmehr, daß Er uns durch dieß göttliche Pfand und Wahrzeichen will versichern, daß wir so wahrhaftig von unsern Sünden geistlich gewaschen sind, als wir mit dem leiblichen Wasser gewaschen werden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1531">God speaks thus not without great cause: namely, not only to teach us thereby that like as the filthiness of the body is taken away by water, so our sins also are taken away by the blood and Spirit of Christ; but much more, that by this divine pledge and token he may assure us that we are as really washed from our sins spiritually as our bodies are washed with water.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1532">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1533"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1534">Frage 74.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1535">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1536">uestion</span> 74.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1537">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1538"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1539">Soll man auch die jungen Kinder taufen?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1540">Are infants also to be baptized? </td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1541">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1542"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1543">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1544">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1545">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1546">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1547"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1548">Ja: denn dieweil sie sowohl als die Alten in den Bund Gottes und seine Gemeine gehören, und ihnen in dem Blut Christi die Erlösung von Sünden und der Heilige Geist, welcher den Glauben wirket, nicht weniger denn den Alten zugesagt wird; so sollen sie auch durch die Taufe, als des Bundes Zeichen, der christlichen Kirche eingeleibt und von der Ungläubigen Kindern unterschieden werden, wie im alten Testament durch die Beschneidung geschehen ist, an welcher Statt im neuen Testament die Taufe ist eingesetzt.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1549">Yes; for since they, as well as their parents, belong to the covenant and people of God, and both redemption from sin and the Holy Ghost, who works faith, are through the blood of Christ promised to them no less than to their parents, they are also by Baptism, as a sign of the covenant, to be ingrafted into the Christian Church, and distinguished from the children of unbelievers, as was done in the Old Testament by Circumcision, in place of which in the New Testament Baptism is appointed.</td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="332" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_332.html" id="iv.vi-Page_332" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1550">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1551">
  <tr id="iv.vi-p0.1552">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.1553"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1554">Vom Heiligen Abendmahl Jesu Christi.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.1555">OF THE HOLY SUPPER OF THE LORD.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1556">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1557"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1558">Frage 75.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1559">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1560">uestion</span> 75.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1561">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1562"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1563">Wie wirst du im Heiligen Abendmahl erinnert und versichert, daß du an dem einigen Opfer Christi am Kreuz und allen seinen Gütern Gemeinschaft habest?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1564">How is it signified and sealed unto thee in the Holy Supper that thon dost partake of the one sacrifice of Christ on the cross and all his benefits?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1565">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1566"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1567">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1568">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1569">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1570">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1571"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1572">Also, daß Christus mir und allen Gläubigen von diesem gebrochenen Brot zu essen, und von diesem Kelch zu trinken befohlen hat, zu seinem Gedächtniß, und dabei verheißen: Erstlich, daß sein Leib so gewiß für mich am Kreuz geopfert und gebrochen, und sein Blut für mich vergossen sei, so gewiß ich mit Augen sehe, daß das Brot des <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1573">Herrn</span> mir gebrochen, und der Kelch mir mitgetheilet wird; und zum andern, daß Er selbst meine Seele mit seinem gekreuzigten Leib und vergossenen Blut so gewiß zum ewigen Leben speise und tränke, als ich aus der Hand des Dieners empfange und leiblich genieße das Brot und den Kelch des <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1574">Herrn,</span> welche mir als gewisse Wahrzeichen des Leibes und Bluts Christi gegeben werden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1575">Thus, that Christ has commanded me and all believers to eat of this broken bread, and to drink of this cup, and has joined therewith these promises: First, that his body was offered and broken on the cross for me, and his blood shed for me, as certainly as I see with my eyes the bread of the <i>Lord</i> broken for me, and the cup communicated to me; and, further, that with his crucified body and shed blood he himself feeds and nourishes my soul to everlasting life, as certainly as I receive from the hand of the minister, and taste with my mouth, the bread and cup of the <i>Lord</i>, which are given me as certain tokens of the body and blood of Christ.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1576">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1577"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1578">Frage 76.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1579">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1580">uestion</span> 76.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1581">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1582"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1583">Was heißt den gekreuzigten Leib Christi essen und sein vergossenes Blut trinken?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1584">What is it to eat the crucified body and drink the shed blood of Christ?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1585">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1586"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1587">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1588">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1589">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1590">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1591"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1592">Es heißt nicht allein mit gläubigem Herzen das ganze Leiden und Sterben Christi annehmen, und dadurch Vergebung der Sünden und ewiges Leben</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1593">It is not only to embrace with a believing heart all the sufferings and death of Christ, and thereby to obtain the forgiveness of sins </td>
 </tr>
</table>
</div> 
<pb n="333" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_333.html" id="iv.vi-Page_333" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1594">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1595">
  <tr id="iv.vi-p0.1596">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1597"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1598">bekommen, sondern auch daneben durch den Heiligen Geist, der zugleich in Christo und in uns wohnet, also mit seinem gebenedeiten Leibe je mehr und mehr vereiniget werden, daß wir, obgleich Er im Himmel, und wir auf Erden sind, dennoch Fleisch von seinem Fleisch und Bein von seinen Beinen sind, und von Einem Geiste (wie die Glieder unsers Leibes von Einer Seele) ewig leben und regieret werden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1599">and life eternal, but moreover, also, to be so united more and more to his sacred body by the Holy Ghost, who dwells both in Christ and in us, that although he is in heaven, and we on the earth, we are nevertheless flesh of his flesh and bone of his bones, and live and are governed forever by one Spirit, as members of the same body are by one soul.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1600">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1601"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1602">Frage 77.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1603">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1604">uestion</span> 77.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1605">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1606"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1607">Wo hat Christus verheißen, daß Er die Gläubigen so gewiß mit seinem Leib und Blut speise und tränke, als sie von diesem gebrochenen Brot essen, und von diesem Kelch trinken?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1608">Where has Christ promised that he will thus feed and nourish believers with his body and blood, as certainly as they eat of this broken bread and drink of this cup?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1609">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1610"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1611">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1612">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1613">nswer</span>.</td>
 </tr>

  <tr id="iv.vi-p0.1614">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1615"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1616">In der Einsetzung des heiligen Abendmahls, welche also lautet: <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1617">Unser Herr Jesus, in der Nacht, da Er verrathen ward, nahm Er das Brot, dankete, und brach's, und sprach: ‚Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches thut zu meinem Gedächtniß.'Desselben gleichen auch den Kelch, nach dem Abendmahl, und sprach: ‚Dieser Kelch ist das Neue Testament in meinem Blut; solches thut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtniß.'Denn so oft ihr von diesem Brot esset, und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des Herrn Tod verkündigen, bis daß Er kommt.</span> Und diese Verheißung wird auch wiederholet </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1618">In the institution of the Supper, which runs thus: <i>The Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread; and when he had given thanks, he brake it and said: 'Take, eat, this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me' After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying: 'This cup is the New Testament in my blood; this do ye as often as ye drink it, in remembrance of me. For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord's death till he come.'</i> And this promise is repeated also by St. Paul, where he says: <i>The cup of </i></td>
 </tr>
</table>
</div>
 
<pb n="334" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_334.html" id="iv.vi-Page_334" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1619">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1620">
  <tr id="iv.vi-p0.1621">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1622"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1623">durch St. Paulum, da er spricht: <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1624">Der Kelch der Danksagung, damit wir danksagen, ist er nicht die Gemeinschaft des Bluts Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi? Denn Ein Brot ist's, so sind wir viele Ein Leib, dieweil wir alle Eines Brots theilhaftig sind?</span></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1625"><i>blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? For we, being many, are one bread, and one body; for we are all partakers of that one bread.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1626">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1627"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1628">Frage 78.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1629">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1630">uestion</span> 78.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1631">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1632"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1633">Wird denn aus Brot und Wein der wesentliche Leib und Blut Christi?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1634">Do, then, the bread and wine become the real body and blood of Christ?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1635">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1636"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1637">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1638">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1639">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1640">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1641"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1642">Nein: sondern wie das Wasser in der Taufe nicht in das Blut Christi verwandelt, oder die Abwaschung der Sünden selbst wird, deren es allein ein göttlich Wahrzeichen und Versicherung ist: also wird auch das heilige Brot im Abendmahl nicht der Leib Christi selbst, wiewohl es, nach Art und Brauch der Sacramente, der Leib Christi genennet wird.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1643">No; but as the water in Baptism is not changed into the blood of Christ, nor becomes the washing away of sins itself, being only the divine token and assurance thereof, so also in the Lord's Supper the sacred bread does not become the body of Christ itself, though agreeably to the nature and usage of sacraments it is called the body of Christ.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1644">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1645"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1646">Frage 79.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1647">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1648">uestion</span> 79.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1649">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1650"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1651">Warum nennet denn Christus das Brot seinen Leib, und den Kelch sein Blut, oder das Neue Testament in seinem Blute, und St. Paulus die Gemeinschaft des Leibes und Blutes Jesu Christi?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1652">Why, then, doth Christ call the bread his body, and the cup his blood, or the New Testament in his blood; and St. Paul, the communion of the body and blood of Christ?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1653">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1654"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1655">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1656">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1657">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1658">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1659"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1660">Christus redet also nicht ohne große Ursache: nämlich, daß Er uns nicht allein damit will lehren, daß, gleich wie Brot und Wein das zeitliche Leben erhalten, also sei auch sein gekreuzigter</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1661">Christ speaks thus not without great cause: namely, not only to teach us thereby that like as bread and wine sustain this temporal life, so also his crucified </td>
 </tr>
</table>
</div>
 
<pb n="335" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_335.html" id="iv.vi-Page_335" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1662">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1663">
  <tr id="iv.vi-p0.1664">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1665"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1666">Leib und vergossen Blut die wahre Speise und Trank unserer Seelen zum ewigen Leben, sondern vielmehr, daß Er uns durch dieß sichtbare Zeichen und Pfand will versichern, daß wir so wahrhaftig seines wahren Leibes und Blutes durch Wirkung des Heiligen Geistes theilhaftig werden, als wir diese heiligen Wahrzeichen mit dem leiblichen Mund zu seinem Gedächtniß empfangen, und daß all sein Leiden und Gehorsam so gewiß unser eigen sei, als hätten wir selbst in unserer eigenen Person alles gelitten und genug gethan.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1667">body and shed blood are the true meat and drink of our souls unto life eternal; but much more, by this visible sign and pledge to assure us that we are as really partakers of his true body and blood, through the working of the Holy Ghost, as we receive by the mouth of the body these holy tokens in remembrance of him; and that all his sufferings and obedience are as certainly our own as if we had ourselves suffered and done all in our own persons.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1668">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1669"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1670">(Frage 80.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1671">(Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1672">uestion</span> 80.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1673">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1674"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1675">Was ist für ein Unterschied zwischen dem Abendmahl des Herrn und der päpstlichen Messe?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1676">What difference is there between the Lord's Supper and the Popish Mass?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1677">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1678"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1679">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1680">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1681">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1682">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1683"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1684">Das Abendmahl bezeuget uns, daß wir vollkommene Vergebung aller unserer Sünden haben durch das einige Opfer Jesu Christi, so Er selbst einmal am Kreuz vollbracht hat; [und daß wir durch den Heiligen Geist Christo werden eingeleibet, der jetzt mit seinem wahren Leib im Himmel zur Rechten des Vaters ist, und daselbst will angebetet werden]. Die Messe aber lehret, daß die Lebendigen und die Todten nicht durch das Leiden Christi Vergebung der Sünden haben, es sei denn, daß Christus noch täglich für sie von den Meßpriestern geopfert werde; [und daß Christus leiblich unter der Gestalt Brots und Weins sei, und derhalben</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1685">The Lord's Supper testifies to us that we have full forgiveness of all our sins by the one sacrifice of Jesus Christ, which he himself has once accomplished on the cross; [and that by the Holy Ghost we are ingrafted into Christ, who with his true body is now in heaven at the right hand of the Father, and is to be there worshiped]. But the Mass teaches that the living and the dead have not forgiveness of sins through the sufferings of Christ unless Christ is still daily offered for them by the priests; [and that Christ is bodily under the form of bread and wine, and </td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="336" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_336.html" id="iv.vi-Page_336" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1686">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1687">
  <tr id="iv.vi-p0.1688">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1689"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1690">darin soll angebetet werden]. Und ist also die Messe im Grund nichts anders, denn eine Verläugnung des einigen Opfers und Leidens Jesu Christi [und eine vermaledeite Abgötterei].)</span><note n="183" id="iv.vi-p0.1691">This 80th Question, as is now ascertained beyond controversy, is no part of the original Heidelberg Catechism, and was inserted by express order of the Elector Frederick III., as a counterblast to the anathemas of the Council of Trent (which closed December 4, 1563). It appeared in part in the second edition, and the passages in brackets were added in the third, with the remark at the close: 'What in the first edition was overlooked, especially on p. 55 [the place for the 80th Question in the first edition], has now been added by command of his Electoral Grace.' For further information on this famous Question, which caused even a temporary prohibition of the Catechism in the German Empire, see Vol. I., and my German edition of the Heidelberg Catechism.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1692">is therefore to be worshiped in them]. And thus the Mass at bottom is nothing else than a denial of the one sacrifice and passion of Jesus Christ [and an accursed idolatry].)<note n="184" id="iv.vi-p0.1693"> This 80th Question, as is now ascertained beyond controversy, is no part of the original Heidelberg Catechism, and was inserted by express order of the Elector Frederick III., as a counterblast to the anathemas of the Council of Trent (which closed December 4, 1563). It appeared in part in the second edition, and the passages in brackets were added in the third, with the remark at the close: 'What in the first edition was overlooked, especially on p. 55 [the place for the 80th Question in the first edition], has now been added by command of his Electoral Grace.' For further information on this famous Question, which caused even a temporary prohibition of the Catechism in the German Empire, see Vol. I., and my German edition of the Heidelberg Catechism.</note></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1694">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1695"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1696">Frage 81.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1697">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1698">uestion</span> 81.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1699">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1700"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1701">Welche sollen zum Tische des Herrn kommen?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1702">Who are to come unto the table of the Lord?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1703">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1704"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1705">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1706">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1707">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1708">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1709"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1710">Die sich selbst um ihrer Sünden willen mißfallen, und doch vertrauen, daß dieselbigen ihnen verziehen, und die übrige Schwachheit mit dem Leiden und Sterben Christi bedeckt sei, begehren auch je mehr und mehr ihren Glauben zu stärken, und ihr Leben zu bessern. Die Unbußfertigen aber und Heuchler essen und trinken sich selbst das Gericht.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1711">Those who are displeased with themselves for their sins, yet trust that these are forgiven them, and that their remaining infirmity is covered by the passion and death of Christ; who also desire more and more to strengthen their faith and amend their life. But the impenitent and hypocrites eat and drink judgment to themselves. </td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1712">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1713"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1714">Frage 82.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1715">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1716">uestion</span> 82.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1717">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1718"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1719">Sollen aber zu diesem Abendmahl auch zugelassen werden, die sich mit ihrem Bekenntniß und Leben als Ungläubige und Gottlose erzeigen?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1720">Are they, then, also to be admitted to this Supper who show themselves to be, by their confession and life, unbelieving and ungodly?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1721">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1722"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1723">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1724">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1725">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1726">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1727"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1728">Nein: denn es wird also der Bund Gottes geschmähet, und sein Zorn über die ganze Gemeine gereizet. Derhalben die christliche Kirche schuldig ist, nach der Ordnung Christi und seiner Apostel, solche bis zur Besserung ihres</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1729">No; for by this the covenant of God is profaned, and his wrath provoked against the whole congregation; wherefore the Christian Church is bound, according to the order of Christ and his Apostles, by the office </td>
 </tr>
</table>
</div> 
<pb n="337" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_337.html" id="iv.vi-Page_337" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1730">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1731">
  <tr id="iv.vi-p0.1732">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1733"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1734">Lebens durch das Amt der Schlüssel auszuschließen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1735">of the keys to exclude such person until they amend their life.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1736">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1737"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1738">Frage 83.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1739">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1740">uestion</span> 83.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1741">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1742"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1743">Was ist das Amt der Schlüssel?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1744">What is the Office of the Keys?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1745">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1746"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1747">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1748">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1749">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1750">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1751"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1752">Die Predigt des heiligen Evangeliums, und die christliche Bußzucht, durch welche beide Stücke das Himmelreich den Gläubigen aufgeschlossen und den Ungläubigen zugeschlossen wird:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1753">The preaching of the holy Gospel and Church discipline; by which two things the kingdom of heaven is opened to believers and shut against unbelievers.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1754">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1755"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1756">Frage 84.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1757">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1758">uestion</span> 84.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1759">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1760"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1761">Wie wird das Himmelreich durch die Predigt des heiligen Evangeliums auf- und zugeschlossen?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1762">How is the kingdom of heaven opened and shut by the preaching of the holy Gospel?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1763">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1764"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1765">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1766">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1767">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1768">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1769"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1770">Also, daß nach dem Befehl Christi allen und jeden Gläubigen verkündigt und öffentlich bezeuget wird, daß ihnen, so oft sie die Verheißung des Evangeliums mit wahrem Glauben annehmen, wahrhaftig alle ihre Sünden von Gott, um des Verdienstes Christi willen, vergeben sind; und hinwiederum allen Ungläubigen und Heuchlern, daß der Zorn Gottes und die ewige Verdammniß auf ihnen liegt, so lange sie sich nicht bekehren. Nach welchem Zeugniß des Evangelii Gott beide in diesem und dem zukünftigen Leben urtheilen will.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1771">In this way: that, according to the command of Christ, it is proclaimed and openly witnessed to believers, one and all, that as often as they accept with true faith the promise of the Gospel, all their sins are really forgiven them of God for the sake of Christ's merits; and on the contrary, to all unbelievers and hypocrites, that the wrath of God and eternal condemnation abide on them so long as they are not converted: according to which witness of the Gospel will be the judgment of God, both in this life and in that which is to come.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1772">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1773"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1774">Frage 85.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1775">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1776">uestion</span> 85.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1777">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1778"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1779">Wie wird das Himmelreich auf- und zugeschlossen durch die christliche Bußzucht?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1780">How is the kingdom of heaven shut and opened by Church discipline?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1781">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1782"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1783">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1784">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1785">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1786">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1787"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1788">Also, daß nach dem Befehl Christi diejenigen, so unter dem christlichen</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1789">In this way: that, according to the command of Christ, if any under </td>
 </tr>
</table>
</div>
 

<pb n="338" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_338.html" id="iv.vi-Page_338" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1790">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1791">
  <tr id="iv.vi-p0.1792">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1793"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1794">Namen unchristliche Lehre oder Wandel führen, nachdem sie etlichemal brüderlich vermahnet sind, und von ihren Irrthümern oder Lastern nicht abstehen, der Kirche, oder denen, so von der Kirche dazu verordnet sind, angezeiget, und so sie sich an derselben Vermahnung auch nicht kehren, von ihnen durch Verbietung der heiligen Sacramente aus der christlichen Gemeine, und von Gott selbst aus dem Reiche Christi werden ausgeschlossen; und wiederum als Glieder Christi und der Kirche angenommen, wenn sie wahre Besserung verheißen und erzeigen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1795">the Christian name show themselves unsound either in doctrine or life, and after repeated brotherly admonition refuse to turn from their errors or evil ways, they are complained of to the Church or to its proper officers, and, if they neglect to hear them also, are by them excluded from the holy Sacraments and the Christian communion, and by God himself from the kingdom of Christ; and if they promise and show real amendment, they are again received as members of Christ and his Church.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1796">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.1797">————</td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:center" id="iv.vi-p0.1798">————</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1799">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.1800"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1801">Der dritte Theil.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.1802">THE THIRD PART.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1803">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center" id="iv.vi-p0.1804"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1805">Von der Dankbarkeit.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center" id="iv.vi-p0.1806">OF THANKFULNESS.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1807">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1808"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1809">Frage 86.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1810">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1811">uestion</span> 86.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1812">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1813"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1814">Dieweil wir denn aus unserm Elend, ohne all unser Verdienst, aus Gnaden durch Christum erlöset sind, warum sollen wir gute Werke thun?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1815">Since, then, we are redeemed from our misery by grace through Christ, without any merit of ours, why must we do good works?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1816">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1817"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1818">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1819">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1820">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1821">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1822"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1823">Darum, daß Christus, nachdem Er uns mit seinem Blut erkauft hat, uns auch durch seinen Heiligen Geist erneuert zu seinem Ebenbild, daß wir mit unserm ganzen Leben uns dankbar gegen Gott für seine Wohlthat erzeigen, und Er durch uns gepriesen werde. Darnach auch, daß wir bei uns selbst unsers Glaubens aus seinen Früchten gewiß seien, und mit unserm gottseligen Wandel unsern Nächsten auch Christo gewinnen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1824">Because Christ, having redeemed us by his blood, renews us also by his holy Spirit after his own image, that with our whole life we may show ourselves thankful to God for his blessing, and that he may be glorified through us; then, also, that we ourselves may be assured of our faith by the fruits thereof, and by our godly walk may win our neighbors also to Christ.</td>
 </tr>
</table>
</div>
 
<pb n="339" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_339.html" id="iv.vi-Page_339" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1825">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1826">
  <tr id="iv.vi-p0.1827">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1828"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1829">Frage 87.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1830">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1831">uestion</span> 87.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1832">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1833"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1834">Können denn die nicht selig werden, die sich von ihrem undankbaren, unbußfertigen Wandel zu Gott nicht bekehren?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1835">Can they, then, not be saved who do not turn to God from their unthankful, impenitent life?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1836">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1837"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1838">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1839">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1840">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1841">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1842"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1843">Keineswegs; denn, wie die Schrift sagt: Kein Unkeuscher, Abgöttischer, Ehebrecher, Dieb, Geiziger, Trunkenbold, Lästerer, Räuber und dergleichen, wird das Reich Gottes erben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1844">By no means; for, as the Scripture saith, no unchaste person, idolater, adulterer, thief, covetous man, drunkard, slanderer, robber, or any such like, shall inherit the kingdom of God.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1845">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1846"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1847">Frage 88.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1848">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1849">uestion</span> 88.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1850">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1851"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1852">In wie viel Stücken stehet die wahrhaftige Buße oder Bekehrung des Menschen?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1853">In how many things does true repentance or conversion consist?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1854">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1855"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1856">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1857">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1858">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1859">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1860"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1861">In zwei Stücken: in Absterbung des alten, und Auferstehung des neuen Menschen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1862">In two things: the dying of the old man, and the quickening of the new.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1863">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1864"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1865">Frage 89.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1866">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1867">uestion</span> 89.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1868">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1869"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1870">Was ist die Absterbung des alten Menschen?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1871">What is the dying of the old man?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1872">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1873"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1874">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1875">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1876">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1877">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1878"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1879">Sich die Sünde von Herzen lassen leid sein, und dieselbe je länger je mehr hassen und fliehen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1880">Heartfelt sorrow for sin; causing us to hate and turn from it always more and more.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1881">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1882"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1883">Frage 90.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1884">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1885">uestion</span> 90.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1886">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1887"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1888">Was ist die Auferstehung des neuen Menschen?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1889">What is the quickening of the new man?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1890">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1891"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1892">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1893">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1894">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1895">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1896"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1897">Herzliche Freude in Gott durch Christum, und Lust und Liebe haben, nach dem Willen Gottes in allen guten Werken zu leben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1898">Heartfelt joy in God; causing us to take delight in living according to the will of God in all good works.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1899">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1900"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1901">Frage 91.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1902">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1903">uestion</span> 91.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1904">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1905"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1906">Welches sind aber gute Werke?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1907">But what are good works?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1908">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1909"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1910">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1911">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1912">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1913">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1914"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1915">Allein die aus wahrem Glauben nach dem Gesetz Gottes ihm zu Ehren</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1916">Those only which are done from true faith, according to the law of </td>
 </tr>
</table>
</div>
 
<pb n="340" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_340.html" id="iv.vi-Page_340" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1917">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1918">
  <tr id="iv.vi-p0.1919">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1920"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1921">geschehen, und nicht die auf unser Gutdünken oder Menschen-Satzung gegründet sind.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.1922">God, for his glory; and not such as rest on our own opinion or the commandments of men.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1923">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1924"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1925">Frage 92.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1926">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.1927">uestion</span> 92.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1928">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1929"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1930">Wie lautet das Gesetz des Herrn?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1931">What is the law of God?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1932">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1933"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1934">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1935">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.1936">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.1937">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1938"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1939">Gott redet alle diese Worte:</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1940">God spake all these words, saying:</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1941">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1942"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1943">Das Erste Gebot.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.vi-p0.1944">FIRST COMMANDMENT.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1945">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1946"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1947">Ich bin der Herr, den Gott, der Ich dich aus Aegyptenland, aus dem Diensthause, geführet habe. Du sollst keine anderen Götter vor Mir haben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1948"><i>I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before me.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1949">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1950"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1951">Das Andere Gebot.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.vi-p0.1952">SECOND COMMANDMENT.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1953">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1954"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1955">Du sollst dir kein Bildniß, noch irgend ein Gleichniß machen, weder deß, das oben im Himmel, noch deß, das unten auf Erden, oder deß, das im Wasser unter der Erde ist; du sollst sie nicht anbeten, noch ihnen dienen. Denn Ich, der Herr, dein Gott, bin ein starker, eifriger Gott, der die Missethat der Väter heimsucht an den Kindern bis in's dritte und vierte Glied, derer, die Mich hassen, und thue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die Mich lieben und Meine Gebote halten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1956"><i>Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth; thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them. For I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; and showing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1957">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1958"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1959">Das Dritte Gebot.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.vi-p0.1960">THIRD COMMANDMENT.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1961">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1962"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1963">Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht mißbrauchen, denn der Herr wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1964"><i>Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain.</i></td>
 </tr>
</table>
</div>
 
<pb n="341" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_341.html" id="iv.vi-Page_341" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.1965">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.1966">
  <tr id="iv.vi-p0.1967">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1968"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1969">Das Vierte Gebot.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.vi-p0.1970">FOURTH COMMANDMENT.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1971">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1972"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1973">Gedenke des Sabbathtages, daß du ihn heiligest. Sechs Tage sollst du arbeiten, und alle deine Werke thun: aber am siebenten Tage ist der Sabbath des Herrn, deines Gottes; da sollst du keine Arbeit thun, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Vieh, noch der Fremdling, der in deinen Thoren ist; denn in sechs Tagen hat der Herr Himmel und Erde gemacht, und das Meer, und alles, was darinnen ist, und ruhete am siebenten Tage: darum segnete der Herr den Sabbathtag, und heiligte ihn.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1974"><i>Remember the Sabbath day to keep it holy. Six days shalt thon labor, and do all thy work: but the seventh day is the Sabbath of the Lord thy God; in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor the stranger that is within thy gates. For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day; wherefore the Lord blessed the Sabbath day, and hallowed it.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1975">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1976"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1977">Das Fünfte Gebot.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.vi-p0.1978">FIFTH COMMANDMENT.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1979">
  <td id="iv.vi-p0.1980"><i><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1981">Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest im Lande, das dir der Herr, dein Gott, giebt.</span></i></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1982"><i>Honor thy father and thy mother; that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1983">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1984"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1985">Das Sechste Gebot.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.vi-p0.1986">SIXTH COMMANDMENT.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1987">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1988"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1989">Du sollst nicht tödten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1990"><i>Thou shalt not kill.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1991">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.1992"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.1993">Das Siebente Gebot.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.vi-p0.1994">SEVENTH COMMANDMENT.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1995">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1996"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.1997">Du sollst nicht ehebrechen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.1998"><i>Thou shalt not commit adultery.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.1999">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2000"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2001">Das Achte Gebot.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.vi-p0.2002">EIGHTH COMMANDMENT.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2003">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2004"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2005">Du sollst nicht stehlen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2006"><i>Thou shalt not steal.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2007">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2008"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2009">Das Neunte Gebot.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.vi-p0.2010">NINTH COMMANDMENT.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2011">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2012"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2013">Du sollst kein falsch Zeugniß reden wider deinen Nächsten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2014"><i>Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2015">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2016"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2017">Das Zehnte Gebot.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.vi-p0.2018">TENTH COMMANDMENT.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2019">   
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2020"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2021">Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses; laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes,</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2022"><i>Thou shalt not covet thy neighbor's house; thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, </i> </td>
 </tr>
</table>
</div>
 
<pb n="342" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_342.html" id="iv.vi-Page_342" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2023">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2024">
  <tr id="iv.vi-p0.2025">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.2026"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2027">noch seines Knechts, noch seiner Magd, noch seines Ochsens, noch seines Esels, noch alles, was dein Nächster hat.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.2028"><i>nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbor's.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2029">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2030"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2031">Frage 93.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2032">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2033">uestion</span> 93.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2034">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2035"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2036">Wie werden diese Gebote getheilet?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2037">How are these Commandments divided? </td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2038">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2039"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2040">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2041">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2042">nswer</span>.</td>
 </tr>

  <tr id="iv.vi-p0.2043">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2044"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2045">In zwei Tafeln: deren die erste in vier Geboten lehret, wie wir uns gegen Gott sollen halten; die andere in sechs Geboten, was wir unserm Nächsten schuldig sind.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2046">Into two tables: the first of which teaches us, in four commandments, what duties we owe to God; the second, in six, what duties we owe to our neighbor.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2047">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2048"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2049">Frage 94.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2050">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2051">uestion</span> 94.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2052">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2053"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2054">Was fordert der Herr im ersten Gebot?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2055">What does God require in the first commandment?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2056">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2057"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2058">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2059">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2060">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2061">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2062"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2063">Daß ich, bei Verlierung meiner Seelen Heil und Seligkeit, alle Abgötterei, Zauberei, abergläubische Segen, Anrufung der Heiligen oder anderer Creaturen, meiden und fliehen soll, und den einigen wahren Gott recht erkennen, ihm allein vertrauen, in aller Demuth und Geduld, von ihm allein alles Gute gewarten, und ihn von ganzem Herzen lieben, fürchten, und ehren; also, daß ich ehe alle Creaturen übergebe, denn in dem Geringsten wider seinen Willen thue.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2064">That, on peril of my soul's salvation, I avoid and flee all idolatry, sorcery, enchantments, invocation of saints or of other creatures; and that I rightly acknowledge the only true God, trust in him alone, with all humility and patience expect all good from him only, and love, fear, and honor him with my whole heart; so as rather to renounce all creatures than do the least thing against his will.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2065">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2066"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2067">Frage 95.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2068">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2069">uestion</span> 95.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2070">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2071"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2072">Was ist Abgötterei?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2073">What is idolatry?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2074">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2075"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2076">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2077">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2078">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2079">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2080"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2081">An Statt des einigen wahren Gottes, der sich in seinem Wort hat offenbaret, oder neben demselben, etwas anderes dichten oder haben, darauf der Mensch sein Vertrauen setzt.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2082">It is, instead of the one true God who has revealed himself in his Word, or along with the same, to conceive or have something else on which to place our trust.</td>
 </tr>
</table>
</div>
 
<pb n="343" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_343.html" id="iv.vi-Page_343" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2083">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2084">
  <tr id="iv.vi-p0.2085">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2086"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2087">Frage 96.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2088">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2089">uestion</span> 96.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2090">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2091"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2092">Was will Gott im andern Gebot?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2093">What does God require in the second commandment?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2094">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2095"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2096">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2097">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2098">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2099">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2100"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2101">Daß wir Gott in keinem Wege verbilden, noch auf irgend eine andere Weise, denn Er in seinem Wort befohlen hat, verehren sollen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2102">That we in nowise make any image of God, nor worship him in any other way than he has commanded in his Word.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2103">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2104"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2105">Frage 97.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2106">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2107">uestion</span> 97.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2108">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2109"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2110">Soll man denn gar kein Bildniß machen?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2111">Must we, then, not make any image at all?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2112">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2113"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2114">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2115">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2116">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2117">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2118"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2119">Gott kann und soll keineswegs abgebildet werden; die Creaturen aber, ob sie schon mögen abgebildet werden, so verbietet doch Gott derselben Bildniß zu machen und zu haben, daß man sie verehre, oder ihm damit diene.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2120">God may not and can not be imaged in any way; as for creatures, though they may indeed be imaged, yet God forbids the making or keeping any likeness of them, either to worship them, or by them to serve himself.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2121">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2122"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2123">Frage 98.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2124">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2125">uestion</span> 98.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2126">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2127"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2128">Mögen aber nicht die Bilder als der Laien Bücher in den Kirchen geduldet werden?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2129">But may not pictures be tolerated in churches as books for the laity?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2130">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2131"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2132">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2133">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2134">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2135">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2136"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2137">Nein: denn wir sollen nicht weiser sein denn Gott, welcher seine Christenheit nicht durch stumme Götzen, sondern durch die lebendige Predigt seines Worts will unterwiesen haben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2138">No; for we should not be wiser than God, who will not have his people taught by dumb idols, but by the lively preaching of his Word.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2139">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2140"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2141">Frage 99.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2142">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2143">uestion</span> 99.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2144">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2145"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2146">Was will das dritte Gebot?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2147">What is required in the third commandment?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2148">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2149"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2150">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2151">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2152">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2153">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2154"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2155">Daß wir nicht allein mit Fluchen, oder mit falschem Eid, sondern auch mit unnöthigem Schwören den Namen Gottes nicht lästern oder mißbrauchen, noch uns mit unserm Stillschweigen und Zusehen, solcher schrecklichen Sünden </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2156">That we must not by cursing, or by false swearing, nor yet by unnecessary oaths, profane or abuse the name of God; nor even by our silence and connivance be partakers of these horrible sins in </td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="344" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_344.html" id="iv.vi-Page_344" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2157">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2158">
  <tr id="iv.vi-p0.2159">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.2160"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2161">theilhaftig machen; und in Summa, daß wir den heiligen Namen Gottes anders nicht, denn mit Furcht und Ehrerbietung gebrauchen, auf daß er von uns recht bekennet, angerufen, und in allen unsern Worten und Werken gepriesen werde.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.2162">others; and in sum, that we use the holy name of God no otherwise than with fear and reverence, so that he may be rightly confessed and worshiped by us, and be glorified in all our words and works.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2163">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2164"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2165">Frage 100.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2166">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2167">uestion</span> 100.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2168">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2169"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2170">Ist denn mit Fluchen und Schwören Gottes Namen lästern so eine schwere Sünde, daß Gott auch über die zürnet, die, so viel an ihnen ist, dieselbe nicht helfen wehren und verbieten?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2171">Is, then, the profaning of God's name, by swearing and cursing, so grievous a sin that his wrath is kindled against those also who seek not, as much as in them lies, to hinder and forbid the same?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2172">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2173"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2174">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2175">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2176">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2177">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2178"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2179">Ja freilich: denn keine Sünde größer ist, noch Gott heftiger erzürnet, denn Lästerung seines Namens: darum er sie auch mit dem Tode zu strafen befohlen hat.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2180">Yes, truly; for no sin is greater or more provoking to God than the profaning of his name. Wherefore he even commanded it to be punished with death.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2181">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2182"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2183">Frage 101.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2184">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2185">uestion</span> 101.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2186">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2187"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2188">Mag man aber auch gottselig bei dem Namen Gottes einen Eid schwören?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2189">But may we not swear by the name of God in a religious manner?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2190">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2191"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2192">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2193">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2194">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2195">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2196"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2197">Ja: wenn es die Obrigkeit von ihren Unterthanen oder sonst die Noth erfordert, Treue und Wahrheit zu Gottes Ehre und des Nächsten Heil dadurch zu erhalten und zu fördern. Denn solches Eidschwören ist in Gottes Wort gegründet, und derhalben von den Heiligen im alten und neuen Testament recht gebraucht worden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2198">Yes; when the magistrate requires it, or it may be needful otherwise to maintain arid promote fidelity and truth, to the glory of God and our neighbor's good. For such swearing is grounded in God's Word, and therefore was rightly used by the saints in the Old and New Testament.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2199">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2200"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2201">Frage 102.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2202">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2203">uestion</span> 102.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2204">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2205"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2206">Mag man auch bei den Heiligen, oder andern Creaturen einen Eid schwören?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2207">May we swear by the saints or any other creatures?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2208">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2209"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2210">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2211">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2212">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2213">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2214"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2215">Nein: denn ein rechtmäßiger Eid</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2216">No; for a lawful oath is a calling </td>
 </tr>
</table>
</div>

 
<pb n="345" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_345.html" id="iv.vi-Page_345" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2217">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2218">
  <tr id="iv.vi-p0.2219">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.2220"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2221">ist eine Anrufung Gottes, daß Er, als der einige Herzenskündiger, der Wahrheit Zeugniß wolle geben, und mich strafen, so ich falsch schwöre, welche Ehre denn keiner Creatur gebühret.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.2222">upon God, as the only searcher of hearts, to bear witness to the truth, and to punish me if I swear falsely; which honor is due to no creature.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2223">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2224"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2225">Frage 103.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2226">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2227">uestion</span> 103.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2228">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2229"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2230">Was will Gott im vierten Gebot?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2231">What does God require in the fourth commandment?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2232">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2233"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2234">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2235">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2236">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2237">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2238"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2239">Gott will erstlich, daß das Predigtamt und Schulen erhalten werden, und ich, sonderlich am Feiertag, zu der Gemeine Gottes fleißig komme, das Wort Gottes zu lernen, die heiligen Sacramente zu gebrauchen, den Herrn öffentlich anzurufen, und das christliche Almosen zu geben. Zum andern, daß ich alle Tage meines Lebens von meinen bösen Werken feire, den Herrn durch seinen Geist in mir wirken lasse, und also den ewigen Sabbath in diesem Leben anfange.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2240">In the first place, that the ministry of the Gospel and schools be maintained; and that I, especially on the day. of rest, diligently attend church, to learn the Word of God, to use the holy Sacraments, to call publicly upon the Lord, and to give Christian alms. In the second place, that all the days of my life I rest from my evil works, allow the Lord to work in me by his Spirit, and thus begin in this life the everlasting Sabbath.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2241">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2242"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2243">Frage 104.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2244">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2245">uestion</span> 104.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2246">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2247"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2248">Was will Gott im fünften Gebot?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2249">What does God require in the fifth commandment?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2250">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2251"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2252">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2253">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2254">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2255">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2256"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2257">Daß ich meinem Vater und Mutter, und allen, die mir vorgesetzt sind, alle Ehre, Liebe und Treue beweisen, und mich aller guten Lehre und Strafe mit gebührlichem Gehorsam unterwerfen, und auch mit ihren Gebrechen Geduld haben soll, dieweil uns Gott durch ihre Hand regieren will.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2258">That I show all honor, love, and faithfulness to my father and mother, and to all in authority over me; submit myself with due obedience to all their good instruction and correction, and also bear patiently with their infirmities, since it is God's will to govern us by their hand.</td>
 </tr>
</table>
</div>
 
<pb n="346" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_346.html" id="iv.vi-Page_346" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2259">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2260">
  <tr id="iv.vi-p0.2261">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2262"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2263">Frage 105.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2264">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2265">uestion</span> 105.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2266">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2267"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2268">Was will Gott im sechsten Gebot?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2269">What does God require in the sixth commandment?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2270">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2271"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2272">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2273">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2274">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2275">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2276"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2277">Daß ich meinen Nächsten weder mit Gedanken, noch mit Worten oder Geberden, viel weniger mit der That, durch mich selbst oder Andere, schmähen, hassen, beleidigen oder tödten; sondern alle Rachgierigkeit ablegen, auch mich selbst nicht beschädigen, oder muthwillig in Gefahr begeben soll. Darum auch die Obrigkeit, dem Todtschlag zu wehren, das Schwert trägt.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2278">That I neither in thought, nor in word or look, much less in deed, revile, hate, insult, or kill my neighbor, whether by myself or by another; but lay aside all desire of revenge: moreover, that I harm not myself, nor willfully run into any danger. Wherefore, also, to restrain murder, the magistrate is armed with the sword.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2279">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2280"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2281">Frage 106.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2282">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2283">uestion</span> 106.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2284">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2285"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2286">Redet doch dieß Gebot allein vom Tödten.</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2287">But this commandment speaks only of killing.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2288">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2289"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2290">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2291">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2292">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2293">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2294"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2295">Es will uns aber Gott durch Verbietung des Todtschlags lehren, daß Er die Wurzel des Todtschlags, als Neid, Haß, Zorn, Rachgierigkeit, hasset, und daß solches alles vor ihm ein heimlicher Todtschlag sei.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2296">In forbidding this, however, God means to teach ns that he abhors the root of murder—namely, envy, hatred, anger, and desire of revenge; and that all these are in his sight hidden murder.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2297">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2298"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2299">Frage 107.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2300">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2301">uestion</span> 107.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2302">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2303"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2304">Ist's aber damit genug, daß wir unsern Nächsten, wie gemeldet, nicht tödten?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2305">Is it, then, enough that we do not kill our neighbor in any such way?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2306">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2307"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2308">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2309">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2310">nswer</span>.</td>
 </tr>

  <tr id="iv.vi-p0.2311">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2312"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2313">Nein: denn indem Gott Neid, Haß und Zorn verdammt, will Er von uns haben, daß wir unsern Nächsten lieben, als uns selbst, gegen ihn Geduld, Friede, Sanftmuth, Barmherzigkeit und Freundlichkeit erzeigen, seinen Schaden, so viel uns möglich, abwenden, und auch unsern Feinden Gutes thun.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2314">No; for in condemning envy, hatred, and anger, God requires us to love our neighbor as ourselves, to show patience, peace, meekness, mercy, and kindness towards him, and, so far as we have power, to prevent his hurt; also, to do good even unto our enemies.</td>
 </tr>
</table>
</div>

 
<pb n="347" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_347.html" id="iv.vi-Page_347" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2315">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2316">
  <tr id="iv.vi-p0.2317">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2318"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2319">Frage 108.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2320">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2321">uestion</span> 108.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2322">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2323"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2324">Was will das siebente Gebot?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2325">What does the seventh commandment teach us?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2326">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2327"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2328">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2329">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2330">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2331">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2332"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2333">Daß alle Unkeuschheit von Gott vermaledeiet sei, und daß wir darum ihr von Herzen feind sein, und keusch und züchtig leben sollen, es sei im heiligen Ehestand, oder außerhalb desselben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2334">That all unchastity is accursed of God; and that we should therefore loathe it from the heart, and live chastely and modestly, whether in holy wedlock or single life.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2335">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2336"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2337">Frage 109.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2338">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2339">uestion</span> 109.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2340">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2341"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2342">Verbietet Gott in diesem Gebot nichts mehr denn Ehebruch und dergleichen Schanden?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2343">Does God in this commandment forbid nothing more than adultery, and such like gross sins?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2344">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2345"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2346">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2347">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2348">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2349">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2350"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2351">Dieweil beide unser Leib und Seele ein Tempel des Heiligen Geistes sind: so will Er, daß wir sie beide sauber und heilig bewahren; verbietet derhalben alle unkeusche Thaten, Geberden, Worte, Gedanken, Lust, und was den Menschen dazu reizen mag.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2352">Since our body and soul are both temples of the Holy Ghost, it is his will that we keep both pure and holy; for which reason he forbids all unchaste actions, gestures, words, thoughts, desires, and whatever may entice thereto.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2353">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2354"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2355">Frage 110.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2356">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2357">uestion</span> 110.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2358">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2359"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2360">Was verbietet Gott im achten Gebot?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2361">What does God forbid in the eighth commandment.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2362">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2363"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2364">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2365">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2366">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2367">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2368"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2369">Er verbietet nicht allein den Diebstahl und Räuberei, welche die Obrigkeit straft; sondern Gott nennet auch Diebstahl alle böse Stücke und Anschläge, damit wir unseres Nächsten Gut gedenken an uns zu bringen, es sei mit Gewalt oder Schein des Rechtes, als unrechtem Gewicht, Elle, Maß, Waare, Münze, Wucher, oder durch einiges Mittel, das von Gott verboten ist; dazu auch allen Geiz und unnütze Verschwendung seiner Gaben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2370">Not only such theft and robbery as are punished by the magistrate, but God views as theft also all wicked tricks and devices whereby we seek to draw to ourselves our neighbor's goods, whether by force or with show of right, such as unjust weights, ells, measures, wares, coins, usury, or any means forbidden of God; so, moreover, all covetousness, and all useless waste of his gifts.</td>
 </tr>
</table>
</div> 

<pb n="348" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_348.html" id="iv.vi-Page_348" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2371">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2372">
  <tr id="iv.vi-p0.2373">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2374"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2375">Frage 111.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2376">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2377">uestion</span> 111.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2378">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2379"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2380">Was gebietet dir aber Gott in diesem Gebot?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2381">But what does God require of thee in this commandment?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2382">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2383"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2384">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2385">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2386">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2387">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2388"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2389">Daß ich meines Nächsten Nutzen, wo ich kann und mag, fördere, gegen ihn also handele, wie ich wollte, daß man mit mir handelte, und treulich arbeite, auf daß ich dem Dürftigen in seiner Noth helfen möge.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2390">That I further my neighbor's good where I can and may, deal with him as I would have others deal with me, and labor faithfully that I may be able to help the poor in their need.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2391">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2392"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2393">Frage 112.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2394">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2395">uestion</span> 112.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2396">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2397"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2398">Was will das neunte Gebot?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2399">What is required in the ninth commandment?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2400">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2401"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2402">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2403">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2404">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2405">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2406"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2407">Daß ich wider Niemand falsch Zeugniß gebe, Niemand seine Worte verkehre, kein Afterreder und Lästerer sei, Niemand unverhört und leichtlich verdammen helfe; sondern allerlei Lügen und Trügen, als eigene Werke des Teufels, bei schwerem Gottes-Zorn vermeide, in Gerichts- und allen andern Handlungen die Wahrheit liebe, aufrichtig sage und bekenne, auch meines Nächsten Ehre und Glimpf, nach meinem Vermögen, rette und fördere.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2408">That I bear false witness against no one; wrest no one's words; be no backbiter or slanderer; join in condemning no one unheard and rashly: but that I avoid, on pain of God's heavy wrath, all lying and deceit, as being the proper works of the devil; in matters of judgment and justice, and in all other affairs, love, honestly speak and confess the truth; and, so far as I can, defend and promote my neighbor's good name.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2409">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2410"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2411">Frage 113.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2412">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2413">uestion</span> 113.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2414">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2415"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2416">Was will das zehnte Gebot?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2417">What is required in the tenth commandment?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2418">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2419"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2420">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2421">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2422">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2423">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2424"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2425">Daß auch die geringste Lust oder Gedanken wider irgend ein Gebot Gottes in unser Herz nimmermehr kommen; sondern wir für und für von ganzem Herzen aller Sünde feind sein, und Lust zu aller Gerechtigkeit haben sollen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2426">That not even the least inclination or thought against any of God's commandments ever enter into our heart; but that, with our whole heart, we continually hate all sin, and take pleasure in all righteousness.</td>
 </tr>
</table>
</div>
 
<pb n="349" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_349.html" id="iv.vi-Page_349" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2427">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2428">
  <tr id="iv.vi-p0.2429">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2430"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2431">Frage 141.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2432">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2433">uestion</span> 114.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2434">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2435"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2436">Können aber die, so zu Gott bekehret sind, solche Gebote vollkommen halten?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2437">Can those who are converted to God keep these commandments perfectly?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2438">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2439"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2440">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2441">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2442">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2443">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2444"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2445">Nein; sondern es haben auch die Allerheiligsten, so lange sie in diesem Leben sind, nur einen geringen Anfang dieses Gehorsams; doch also, daß sie mit erstlichem Vorsatz, nicht allein nach etlichen, sondern nach allen Geboten Gottes anfangen zu leben.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2446">No; but even the holiest men, while in this life, have only a small beginning of this obedience, yet so that with earnest purpose they begin to live, not only according to some, but according to all the commandments of God.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2447">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2448"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2449">Frage 115.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2450">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2451">uestion</span> 115.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2452">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2453"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2454">Warum läßt uns denn Gott also scharf die zehn Gebote predigen, wenn sie in diesem Leben Niemand halten kann.</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2455">Why, then, doth God sp strictly enjoin upon us the ten commandments, since in this life no one can keep them?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2456">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2457"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2458">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2459">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2460">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2461">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2462"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2463">Erstlich, auf daß wir unser ganzes Leben lang unsere sündliche Art je länger je mehr erkennen, und [so viel]<note n="185" id="iv.vi-p0.2464">The words '<i>so viel</i>' are to be found in all the German editions, but they are superseded by the following word '<i>desto;</i>' they were, therefore, omitted in the Latin and English translations.</note> desto begieriger Vergebung der Sünden und Gerechtigkeit in Christo suchen. Darnach, daß wir ohne Unterlaß uns befleißigen, und Gott bitten um die Gnade des Heiligen Geistes, daß wir je länger je mehr zu dem Ebenbilde Gottes erneuert werden, bis wir das Ziel der Vollkommenheit nach diesem Leben erreichen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2465">First, that all our life long we may learn more and more to know our sinful nature, and so the more earnestly seek forgiveness of sins and righteousness in Christ; secondly, that we may continually strive and beg from God the grace of the Holy Ghost, so as to become more and more changed into the image of God, till we attain finally to full perfection after this life.</td>
 </tr>
</table>
</div>
 
<pb n="350" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_350.html" id="iv.vi-Page_350" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2466">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2467">
  <tr id="iv.vi-p0.2468">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.2469"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2470">Vom Gebet.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.vi-p0.2471">OF PRAYER.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2472">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2473"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2474">Frage 116.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2475">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2476">uestion</span> 116.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2477">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2478"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2479">Warum ist den Christen das Gebet nöthig?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2480">Why is prayer necessary for Christians?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2481">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2482"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2483">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2484">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2485">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2486">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2487"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2488">Darum, weil es das vornehmste Stück der Dankbarkeit ist, welche Gott von uns fordert, und weil Gott seine Gnade und Heiligen Geist allein denen will geben, die ihn mit herzlichem Seufzen ohne Unterlaß darum bitten, und ihm dafür danken.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2489">Because it is the chief part of the thankfulness which God requires of us, and because God will give his grace and Holy Spirit only to such as earnestly and without ceasing beg them from him and render thanks unto him for them.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2490">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2491"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2492">Frage 117.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2493">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2494">uestion</span> 117.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2495">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2496"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2497">Was gehört zu einem solchen Gebet, das Gott gefalle, und von ihm erhört werde?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2498">What belongs to such prayer as God is pleased with and will hear? </td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2499">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2500"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2501">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2502">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2503">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2504">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2505"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2506">Erstlich, daß wir allein den einigen wahren Gott, der sich uns in seinem Wort hat geoffenbaret, um alles, das er uns zu bitten befohlen hat, von Herzen anrufen. Zum andern, daß wir unsere Noth und Elend recht gründlich erkennen, uns vor dem Angesicht seiner Majestät zu demüthigen. Zum dritten, daß wir diesen festen Grund haben, daß Er unser Gebet, unangesehen, daß wir's unwürdig sind, doch um des Herrn Christi willen gewißlich wolle erhören, wie Er uns in seinem Wort verheißen hat.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2507">First, that from the heart we call only upon the one true God, who has revealed himself to us in his Word, for all that he has commanded us to ask of him; secondly, that we thoroughly know our need and misery, so as to humble ourselves before the face of his divine majesty; thirdly, that we be firmly assured that, notwithstanding our unworthiness, he will, for the sake of Christ our Lord, certainly hear our prayer, as he has promised us in his Word. </td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2508">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2509"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2510">Frage 118.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2511">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2512">uestion</span> 118.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2513">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2514"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2515">Was hat uns Gott befohlen, von ihm zu bitten?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2516">What has God commanded us to ask of him?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2517">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2518"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2519">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2520">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2521">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2522">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2523"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2524">Alle geistliche und leibliche Nothdurft, welche der Herr Christus begriffen hat</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2525">All things necessary for soul and body, which Christ our Lord has </td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="351" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_351.html" id="iv.vi-Page_351" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2526">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2527">
  <tr id="iv.vi-p0.2528">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.2529"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2530">in dem Gebet, das Er uns selbst gelehret.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.2531">comprised in the prayer taught us by himself.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2532">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2533"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2534">Frage 119.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2535">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2536">uestion</span> 119.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2537">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2538"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2539">Wie lautet das <i>Gebet des Herrn?</i></span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2540">What is the <i>Lord's Prayer?</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2541">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2542"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2543">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2544">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2545">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2546">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2547"><span lang="DE" style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2548">Unser Vater, der du bist in den Himmeln:<note n="186" id="iv.vi-p0.2549">The plural form '<i>Himmeln,</i>' as given in the editions of 1563, 1684, and 1724, follows closely the Greek original, <scripRef passage="Matt. vi. 9" id="iv.vi-p0.2550" parsed="|Matt|6|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.9">Matt. vi. 9</scripRef> (<span lang="el" class="Greek" id="iv.vi-p0.2551">ἐν τοῖς οὐρανοῖς</span>; Latin, <i>in cœlis</i>), though it is unusual in German.</note> Geheiliget werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden, wie im Himmel. Unser täglich Brot gieb uns heute. Und vergieb uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns vom Bösen. Denn dein ist das Reich, und die Kraft, und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2552"><i>Our Father who art in heaven: Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2553">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2554"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2555">Frage 120.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2556">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2557">uestion</span> 120.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2558">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2559"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2560">Warum hat uns Christus befohlen, Gott also anzureden: <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2561">Unser Vater?</span></span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2562">Why has Christ commanded us to address God thus: <i>Our Father?</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2563">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2564"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2565">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2566">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2567">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2568">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2569"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2570">Daß Er gleich im Anfang unsers Gebets in uns erweck die kindliche Furcht und Zuversicht gegen Gott, welche der Grund unseres Gebets sein soll, nämlich, daß Gott unser Vater durch Christum worden sei, und wolle uns viel weniger versagen, warum wir ihn im Glauben bitten, denn unsere Väter uns irdische Dinge abschlagen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2571">To awaken in us, at the very beginning of our prayer, that filial reverence and trust toward God which are to be the ground of our prayer; namely, that God has become our Father through Christ, and will much less deny us what we ask of him in faith than our parents refuse us earthly things.</td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="352" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_352.html" id="iv.vi-Page_352" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2572">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2573">
  <tr id="iv.vi-p0.2574">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2575"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2576">Frage 121.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2577">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2578">uestion</span> 121.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2579">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2580"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2581">Warum wird hinzugethan: <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2582">Der du bist in den Himmeln?</span></span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2583">Why is it added: <i>Who art in heaven?</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2584">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2585"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2586">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2587">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2588">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2589">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2590"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2591">Auf daß wir von der himmlichen Majestät Gottes nichts Irdisches gedenken, und von seiner Allmächtigkeit alle Nothdurft Leibes und der Seele gewarten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2592">That we may have eo earthly thought of the heavenly majesty of God, and may expect from his almighty power all things necessary for body and soul.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2593">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2594"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2595">Frage 122.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2596">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2597">uestion</span> 122.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2598">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2599"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2600">Was ist die erste Bitte?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2601">What is the first petition?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2602">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2603"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2604">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2605">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2606">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2607">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2608"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2609"><span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2610">Geheiliget werde dein Name;</span> das ist: Gieb uns erstlich, daß wir dich recht erkennen, und dich in allen deinen Werken, in welchen leuchtet deine Allmächtigkeit, Weisheit, Güte, Gerechtigkeit, Barmherzigkeit und Wahrheit, heiligen, rühmen und preisen. Darnach auch, daß wir unser ganzes Leben, Gedanken, Worte und Werke dahin richten, daß dein Name um unsertwillen nicht gelästert, sondern geehret und gepriesen werde.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2611"><i>Hallowed be thy name.</i> That is: Enable us rightly to know thee, and to hallow, magnify, and praise thee in all thy works, in which shine forth thy power, wisdom, goodness, justice, mercy, and truth; and likewise so to order our whole life, in thought, word, and work, that thy name may not be blasphemed, but honored and praised on our account.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2612">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2613"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2614">Frage 123.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2615">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2616">uestion</span> 123.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2617">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2618"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2619">Was ist die andere Bitte?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2620">What is the second petition?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2621">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2622"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2623">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2624">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2625">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2626">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2627"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2628"><span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2629">Dein Reich komme;</span> das ist, Regiere uns also durch dein Wort und Geist, daß wir uns dir je länger je mehr unterwerfen; erhalte und mehre deine Kirche, und zerstöre die Werke des Teufels und alle Gewalt, die sich wider dich erhebt, und alle bösen Rathschläge, die wider dein heiliges Wort erdacht werden, bis die Vollkommenheit deines Reichs herzukomme, </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2630"><i>Thy kingdom come.</i> That is: So govern us by thy Word and Spirit that we may submit ourselves unto thee always more and more; preserve and increase thy Church; destroy the works of the devil, every power that exalteth itself against thee, and all wicked devices formed against thy holy Word, until the full coming of thy </td>
 </tr>
</table>
</div>
 
<pb n="353" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_353.html" id="iv.vi-Page_353" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2631">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2632">
  <tr id="iv.vi-p0.2633">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.2634"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2635">darin du wirst Alles in Allen sein.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.2636">kingdom, wherein thou shalt be all in all.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2637">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2638"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2639">Frage 124.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2640">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2641">uestion</span> 124.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2642">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2643"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2644">Was ist die dritte Bitte?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2645">What is the third petition?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2646">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2647"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2648">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2649">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2650">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2651">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2652"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2653"><span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2654">Dein Wille geschehe auf Erden, wie im Himmel;</span> das ist: Verleihe, daß wir und alle Menschen unserem eigenen Willen absagen, und deinem allein guten Willen, ohne alles Widersprechen, gehorchen; daß also Jedermann sein Amt und Beruf so willig und treulich ausrichte, wie die Engel im Himmel.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2655"><i>Thy will be done in earth as it is in heaven.</i> That is: Grant that we and all men may renounce our own will, and yield ourselves, without gainsaying, to thy will, which alone is good; that so every one may fulfill his office and calling as willingly and truly as the angels do in heaven.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2656">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2657"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2658">Frage 125.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2659">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2660">uestion</span> 125.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2661">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2662"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2663">Was ist die vierte Bitte?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2664">What is the fourth petition?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2665">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2666"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2667">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2668">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2669">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2670">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2671"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2672"><span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2673">Gieb uns heute unser täglich Brot;</span> das ist: Wollest uns mit aller leiblichen Nothdurft versorgen, auf daß wir dadurch erkennen, daß Du der einige Ursprung alles Guten bist, und daß ohne deinen Segen weder unsere Sorgen und Arbeit, noch deine Gaben uns gedeihen, und wir derhalben unser Vertrauen von allen Creaturen abziehen, und allein auf dich setzen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2674"><i>Give us this day our daily bread.</i> That is: Be pleased to provide for all our bodily need, that we may thereby know that thou art the only fountain of all good, and that without thy blessing neither our care and labor nor thy gifts can profit us, and may therefore withdraw our trust from all creatures, and place it alone in thee.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2675">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2676"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2677">Frage 126.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2678">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2679">uestion</span> 126.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2680">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2681"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2682">Was ist die fünfte Bitte?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2683">What is the fifth petition?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2684">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2685"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2686">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2687">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2688">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2689">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2690"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2691"><span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2692">Vergieb uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern;</span> das ist: Wollest uns armen Sündern alle unsere Missethat, auch das Böse, so uns noch immerdar anhänget, um des Bluts Christi willen</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2693"><i>And forgive us our debts as we forgive our debtors.</i> That is: Be pleased, for the sake of Christ's blood, not to impute to us, miserable sinners, our manifold transgressions, nor the evil which still </td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="354" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_354.html" id="iv.vi-Page_354" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2694">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2695">
  <tr id="iv.vi-p0.2696">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.2697"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2698">nicht zurechnen, wie auch wir dieß Zeugniß deiner Gnade in uns finden, daß unser ganzer Vorsatz ist, unserem Nächsten von Herzen zu verzeihen.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vi-p0.2699">always cleaves to us; as we also find this witness of thy grace in us, that it is our full purpose heartily to forgive our neighbor.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2700">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2701"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2702">Frage 127.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2703">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2704">uestion</span> 127.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2705">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2706"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2707">Was ist die sechste Bitte?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2708">What is the sixth petition?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2709">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2710"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2711">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2712">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2713">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2714">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2715"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2716"><span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2717">Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns vom Bösen;</span> das ist: Dieweil wir aus uns selbst so schwach sind, daß wir nicht einen Augenblick bestehen können, und dazu unsere abgesagten Feinde, der Teufel, die Welt, und unser eigen Fleisch, nicht aufhören uns anzufechten: so wollest Du uns erhalten und stärken durch die Kraft deines Heiligen Geistes, auf daß wir ihnen mögen festen Widerstand thun, und in diesem geistlichen Streit nicht unterliegen, bis daß wir endlich den Sieg vollkommen behalten.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2718"><i>And lead us not into temptation, but deliver us from evil.</i> That is: Since we are so weak in ourselves that we can not stand a moment, while our deadly enemies—the devil, the world, and our own flesh—assail us without ceasing, be pleased to preserve and strengthen us by the power of thy Holy Spirit, that we may make firm stand against them, and not sink in this spiritual war, until we come off at last with complete victory.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2719">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2720"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2721">Frage 128.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2722">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2723">uestion</span> 128.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2724">   
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2725"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2726">Wie beschließest du dieß Gebet?</span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2727">How do you close this Prayer?</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2728">   
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2729"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2730">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2731">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2732">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2733">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2734"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2735"><span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2736">Denn dein ist das Reich, und die Kraft, und die Herrlichkeit in Ewigkeit;</span> das ist, Solches alles bitten wir darum von Dir, weil Du, als unser König, und aller Dinge mächtig, uns alles Gute geben willst und kannst, und daß dadurch nicht wir, sondern Dein heiliger Name ewig soll gepriesen werden.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2737"><i>For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.</i> That is: All this we ask of thee, because as our King, having power over all things, thou art both willing and able to give us all good, and that thereby not we but thy holy name may be glorified forever.</td>
 </tr>
</table>
</div> 

<pb n="355" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_355.html" id="iv.vi-Page_355" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vi-p0.2738">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vi-p0.2739">
   <tr id="iv.vi-p0.2740">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2741"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2742">Frage 129.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2743">Q<span class="sc" id="iv.vi-p0.2744">uestion</span> 129.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2745">
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2746"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2747">Was bedeutet das Wörtlein: <span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2748">Amen?</span></span></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2749">What is the meaning of the word <i>Amen?</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.vi-p0.2750">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2751"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2752">Antwort.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.vi-p0.2753">A<span class="sc" id="iv.vi-p0.2754">nswer</span>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.vi-p0.2755">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2756"><span lang="DE" id="iv.vi-p0.2757"><span style="letter-spacing:3px" id="iv.vi-p0.2758">Amen</span> heißt: das soll wahr und gewiß sein; denn mein Gebet viel gewisser von Gott erhöret ist, denn ich in meinem Herzen fühle, daß ich solches von ihm begehre.</span><note n="187" id="iv.vi-p0.2759">The first edition of 1563 (pp. 84–94), as also the third (Niemeyer, p. 424), conclude with a 'List of such important proof-texts as have been explained in the preceding Catechism.' The List contains the summary of the divine law in the words of our Lord. <scripRef passage="Matthew 22:37-40" id="iv.vi-p0.2760" parsed="|Matt|22|37|22|40" osisRef="Bible:Matt.22.37-Matt.22.40">Matt. xxii. 37–40</scripRef>, as a mirror of repentance, with the threat, <scripRef passage="Deut. xxvii. 26" id="iv.vi-p0.2761" parsed="|Deut|27|26|0|0" osisRef="Bible:Deut.27.26">Deut. xxvii. 26</scripRef>; then the Apostles' Creed, the words of institution for Holy Baptism and the Lord's Supper, the Ten Commandments, and the Lord's Prayer. The large and fine pulpit edition in the '<span lang="DE" id="iv.vi-p0.2762"><i>Kurpfälzischen Kirchenordnung</i></span>' of 1724 adds to it 'A Short Summary of the Catechism,' and a number of Scripture passages for all sorts and conditions of men. The second and third editions of 1563 close with a remark already noticed with reference to the 80th Question, which was wanting in the first edition. Most editions are fortified with Scripture proofs, a careful selection of which has been made for my German tercentenary edition.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vi-p0.2763"><i>Amen</i> means: So shall it truly and surely be. For my prayer is much more certainly heard of God than I feel in my heart that I desire these things of him.</td>
 </tr>
</table>
</div>
</div2>

<div2 title="The French Confession of Faith. A.D. 1559." progress="36.61%" prev="iv.vi" next="iv.viii" id="iv.vii">
<pb n="356" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_356.html" id="iv.vii-Page_356" />

<h3 id="iv.vii-p0.1">CONFESSIO FIDEI GALLICANA. </h3>
<h4 id="iv.vii-p0.2">T<span class="sc" id="iv.vii-p0.3">he</span> F<span class="sc" id="iv.vii-p0.4">rench</span> C<span class="sc" id="iv.vii-p0.5">onfession of</span> F<span class="sc" id="iv.vii-p0.6">aith</span>. A.D. 1559.</h4>

<p id="iv.vii-p1">[This Confession was prepared by Calvin and his pupil, D<span class="sc" id="iv.vii-p1.1">e</span> C<span class="sc" id="iv.vii-p1.2">handieu</span>, revised and approved by a synod at Paris, 1559, delivered by Beza to Charles IX. at Poissy, 1561, adopted by the Synod of La Rochelle, 1571 (hence also called the 'Confession of Rochelle'), and solemnly sanctioned by Henry IV.</p>

<p id="iv.vii-p2">The French original, with the old spelling, is printed in Beza's <i>Histoire ecclésiastique des églises réformées</i>, in Niemeyer's <i>Collectio</i> (pp. 313–320), and by Dr. Heppe, in the <i>Zeitschrift für die historische Theologie</i>, Gotha, 1875, pp. 524 sqq., from a MS. copy in Geneva. A Latin version of 1566 in the <i>Corpus et Syntagma Confess.</i>, and in Niemeyer (pp. 329–339). A German translation, Heidelberg, 1562, and in Böckel.</p>

<p id="iv.vii-p3">We give the authoritative text, in modern spelling, from the edition published by the <i>Société des livres religieux</i>, at Toulouse, 1864: <i>Confession de foi et discipline ecclésiastique des églises réformées de France. </i>The Preface we have supplied in its original form, as reprinted by Niemeyer, and in Calvin's <i>Opera</i>, Vol. IX. p. 737. The shorter French recension, which has only thirty-five Articles, is reprinted in Calvin's <i>Opera</i>, Vol. IX. pp. 738–752, with the changes of the later edition.</p>

<p id="iv.vii-p4">The English translation was kindly prepared for this work by Miss E<span class="sc" id="iv.vii-p4.1">mily</span> O. B<span class="sc" id="iv.vii-p4.2">utler</span>, of New York. An older version is in Quick's <i>Synodicon</i>, 1692, Vol. I.]</p>
<p id="iv.vii-p5"> </p>


<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p5.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p5.2">
  <tr id="iv.vii-p5.3">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p5.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.vii-p6"><span lang="fr" id="iv.vii-p6.1">LES FRANÇOIS QUI DESIRENT VIVRE SELON LA PURETÉ DE L’EVANGILE DE NOSTRE SEIGNEUR IÉSUS CHRIST.</span></p></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p6.2"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.vii-p7">THE FRENCH SUBJECTS WHO WISH TO LIVE IN THE PURITY OF THE GOSPEL OF OUR LORD JESUS CHRIST.</p></td>
 </tr>
  <tr id="iv.vii-p7.1">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-style:italic" id="iv.vii-p7.2"><span lang="fr" id="iv.vii-p7.3">Au Roy.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-style:italic" id="iv.vii-p7.4">To the King.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.vii-p7.5">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.6">
   <span lang="fr" id="iv.vii-p7.7">Sire, nous rendons grâces à Dieu, de ce que n’ayans eu iusques icy aucun accés à vostre Maiesté, pour luy faire entendre la rigueur des persécutions que nous avons endurées, et endurons iournellement pour vouloir suyure la pureté de l’Evangile, et le repos de nostre conscience: maintenant il nous fait cet heur de veoir qu’avez la volonté de connoitre le mérite de nostre cause, suyvant l’Edit dernier donné à Amboise au moys de Mars, l’An présent 1559, qu’il a pleu à vostre Maiesté faire publier. Qui est la cause qu’à présent nous osons ouvrir la bouche: laquelle nous a esté parddevant fermée par l’iniustice et violence de plusieurs voz officiers, estans plustost incitez de haine contre nous, que de bonne affection à vostre service. Et à fin, Sire, que nous puissions pleinement informer vostre Maiesté de ce qui concerne cette cause, nous vous supplions très-humblement de voir et entendre nostre Confession de Foy, laquelle nous vous présentons: espérans qu’elle nous sera défence suffisante contre tous les blasmes et opprobres, dont iusques icy avons esté chargez à grand tort par ceux qui ont tousiours fait mestier de nous condamner, premier que nostre cause leur fust connevë. En laquelle, </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.8">Sire, we thank God that hitherto having had no access to your Majesty to make known the rigor of the persecutions that we have suffered, and suffer daily, for wishing to live in the purity of the Gospel and in peace with our own consciences, he now permits us to see that you wish to know the worthiness of our cause, as is shown by the last Edict given at Amboise in the month of March of this present year, 1559, which it has pleased your Majesty to cause to be published. This emboldens us to speak, which we have been prevented from doing hitherto through the injustice and violence of some of your officers, incited rather by hatred of us than by love of your service. And to the end, Sire, that we may fully inform your Majesty of what concerns this cause, we humbly beseech that you will see and hear our Confession of Faith, which we present to you, hoping that it will prove a sufficient answer to the blame and opprobrium unjustly laid upon us by those who have always made a point of condemning us without having any knowledge of our cause. In the which, Sire, we can affirm that there is nothing contrary to </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="357" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_357.html" id="iv.vii-Page_357" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p7.9">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p7.10">
 <tr id="iv.vii-p7.11">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p7.12"><span lang="fr" id="iv.vii-p7.13">Sire, nous pouvons protester qu’il n’y a aucune chose qui répugne à la parole de Dieu, ne qui contrevienne à l’hommage que nous vous devons.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p7.14">the Word of God, or to the homage which we owe to you.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p7.15">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.16"><span lang="fr" id="iv.vii-p7.17">Car les articles de nostre Foy qui sont descrits assez au long en nostre Confession, reviennent tous à ce poinct, que puisque Dieu nous a suffisamment déclaré sa volonté par ses Prophètes et Apostres, et mesmes par la bouche de son fils nostre Seigneur Iésus Christ nous devons cet honneur et révérence à la parole de Dieu de n’y rien aioutter du nostre: mais de nous conformer entièrement à la reigle qui nous y est prescritte. Et pour ce que l’Eglise Romaine, laissant l’usage et coustume de la primitive Eglise, a introduit nouveaux commandemens et nouvelle forme du service de Dieu: nous estimons estre très-raisonnable de préférer les commandemens de Dieu, qui est la vérité mesme, aux commandemens des hommes: qui de leur nature sont enclins à mensonge et vanité. Et quoy que noz adversaires prétendent à l’encontre de nous, si pouvons nous dire devant Dieu et les hommes, que nous ne souffrons pour autre raison que pour maintenir nostre Seigneur Iésus Christ estre nostre Seul Sauveur et Rédempteur, et sa doctrine seule doctrine de vie et de salut.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.18">For the articles of our faith, which are all declared at some length in our Confession, all come to this: that since God has sufficiently declared his will to us through his Prophets and Apostles, and even by the mouth of his Son, our Lord Jesus Christ, we owe such respect and reverence to the Word of God as shall prevent us from adding to it any thing of our own, but shall make us conform entirely to the rules it prescribes. And inasmuch as the Roman Church, forsaking the use and customs of the primitive Church, has introduced new commandments and a new form of worship of God, we esteem it but reasonable to prefer the commandments of God, who is himself truth, to the commandments of men, who by their nature are inclined to deceit and vanity. And whatever our enemies may say against us, we can declare this before God and men, that we suffer for no other reason than for maintaining our Lord Jesus Christ to be our only Saviour and Redeemer, and his doctrine to be the only doctrine of life and salvation.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p7.19">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.20"><span lang="fr" id="iv.vii-p7.21">Et cette est la seule cause, Sire, pour laquelle les bourreaux ont en tant de fois les mains souillées du sang de voz poures suiets, lesquels n’espargnent point leurs vies pour maintenir cette mesme confession de Foy, ont bien peu faire entendre à tous qu’ils estoyent poussez d’autre esprit que de celuy des hommes, qui naturellement ont plus de soucy de leurs repos et commoditez, que de l’honneur et gloire de Dieu.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.22">And this is the only reason, Sire, why the executioners' hands have been stained so often with the blood of your poor subjects, who, sparing not their lives to maintain this same Confession of Faith, have shown to all that they were moved by some other spirit than that of men, who naturally care more for their own peace and comfort than for the honor and glory of God.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p7.23">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.24"><span lang="fr" id="iv.vii-p7.25">Et partant, Sire, suyvant, la bonté et douceur de laquelle promettez user envers voz poures suiets, nous supplions très-humblement vostre Maiesté nous faire cette miséricorde, que de prendre en main la connaissance de la cause, pour laquelle estans poursvyvis à toute heure ou de mort, ou de bannissement, nous perdons </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.26">And therefore, Sire, in accordance with your promises of goodness and mercy toward your poor subjects, we humbly beseech your Majesty graciously to examine the cause for which, being threatened at all times with death or exile, we thus lose the power of rendering the humble service, that we owe you. May it</td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="358" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_358.html" id="iv.vii-Page_358" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p7.27">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p7.28">
 <tr id="iv.vii-p7.29">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p7.30"><span lang="fr" id="iv.vii-p7.31">par ce moyen la puissance de vous faire le très-humble service que nous vous devons. Qu’il plaise donq à vostre Maiesté, Sire, à lieu des feus et glaives dont on a usé parcidevant, faire décider nostre confession de Foy par la parole de Dieu: donnant permission et sevreté pour ce faire. Et nous espérons que vous-mesmes serez iuge de nostre innocence, connoissant qu’il n’y a en nous ny hérésie, ny rébellion aucune: mais que nous tendons seulement à ce but, de pouvoir vivre en saine conscience, servans à Dieu selon ses commandemens, et honorans vostre Maiesté en toute obéissance et servitude.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p7.32">please your Majesty, then, instead of the fire and sword which have been used hitherto, to have our Confession of Faith decided by the Word of God: giving permission and security for this. And we hope that you yourself will be the judge of our innocence, knowing that there is in us no rebellion or heresy whatsoever, but that our only endeavor is to live in peace of conscience, serving God according to his commandments, and honoring your Majesty by all obedience and submission.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p7.33">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.34"><span lang="fr" id="iv.vii-p7.35">Et par ce que nous avons nécessairement besoin d’estre, par la prédication de la parole de Dieu, retenus en nostre devoir et office tant envers luy: qu’envers vous: nous vous supplions très-humblement, Sire, qu’il nous soit permis d’estre quelquefois assemblez tant pour estre exhortez par la parole de Dieu à sa crainte, que pour estre conformez par l’administration des Sacremens que nostre Seigneur Iésus Christ a instituez en son Eglise. Et s’il plaist à vostre Maiesté nous donner lieu, auquel un chacun puisse voir ce qui se fait en noz assemblées, la seule veue nous absoudra de l’accusation de tant de crimes énormes, dont nosdittes assemblées ont esté diffamées parcidevant. Car on n’y pourra veoir que toute modestie et chasteté, et on n’y pourra ovyr que louanges de Dieu, exhortations à son service, et prières pour la conservation de vostre Maiesté et de vostre Royaume. Que s’il ne vous plaist nous faire tant de grâce, au moins qu’il nous soit permis de poursvyvre particulièrement entre nous avec repos l’ordre qui y est estably.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.36">And because we have great need, by the preaching of the Word of God, to be kept in our duty to him, as well as to yourself, we humbly beg, Sire, that we may sometimes be permitted to gather together, to be exhorted to the fear of God by his Word, as well as to be confirmed by the administration of the Sacraments which the Lord Jesus Christ instituted in his Church. And if it should please your Majesty to give us a place where any one may see what passes in our assemblies, we shall thereby be absolved from the charge of the enormous crimes with which these same assemblies have been defamed. For nothing will be seen but what is decent and well-ordered, and nothing will be heard but the praise of God, exhortations to his service, and prayers for the preservation of your Majesty and of your kingdom. And if it do not please you to grant us this favor, at least let it be permitted us to follow the established order in private among ourselves.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p7.37">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.38"><span lang="fr" id="iv.vii-p7.39">Vous supplions très-humblement, Sire, de croyre, que oyant lire cette supplication qui votis est maintenant présentée, vous oyez les cris et gémissemens d’une infinité de voz poures suiets qui implorent vostre miséricorde: à ce qu’elle esteigne les feus que la cruanté de voz iuges a allumez en vostre Royaume. Et ainsi qu’il nous soit loisible, servans à vostre Maiesté  </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.40">We beseech you most humbly, Sire, to believe that in listening to this supplication which is now presented to you, you listen to the cries and groans of an infinite number of your poor subjects, who implore of your mercy that you extinguish the fires which the cruelty of your judges has lighted in your kingdom. And that we may thus be permitted, in</td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="359" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_359.html" id="iv.vii-Page_359" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p7.41">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p7.42">
 <tr id="iv.vii-p7.43">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p7.44"><span lang="fr" id="iv.vii-p7.45">de servir à celui qui vous a élevé en vostre dignité et grandeur.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p7.46">serving your Majesty, to serve him who has raised yon to your power and dignity.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p7.47">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.48"><span lang="fr" id="iv.vii-p7.49">Et s’il ne vous plaist, Sire, d’ouyr nostre voix, qu’il vous plaise d’ouyr celle du Fils de Dieu, lequel vous ayant donné puissance sur noz biens, sur noz corps et sur nostre propre vie: vous demande que la puissance et domination sur noz ames et consciences (lesquelles il s’est acquises au pris de son sang) luy soyent réservées.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.50">And if it should not please you, Sire, to listen to our voice, may it please you to listen to that of the Son of God, who, having given you power over our property, our bodies, and even our lives, demands that the control and dominion of our souls and consciences, which he purchased with his own blood, be reserved to him.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p7.51">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.52"><span lang="fr" id="iv.vii-p7.53">Nous le supplions, Sire, qu’il vous conduise tousiours par son Esprit, accroissant avec vostre aage, vostre grandeur et puissance, vous donnant victoire contre tous voz ennemis, establissant pour iamais en toute équité et iustice le throsne de vostre Maiesté: devant laquelle aussi il luy plaise nous faire trouver grâce, pour resentir quelque fruit de nostre présente supplication, à fin qu’ayons changé noz peines et afflictions à quelque repos et liberté, nous changeons aussi noz pleurs et larmes à une perpétuelle action de grâces à Dieu, et à vostre Maiesté, pour avoir fait chose à luy très-agréable, très-digne de vostre bonté et iustice, et très-nécessaire pour la conservation de voz plus humbles et plus obéissons suiets et serviteurs.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p7.54">We beseech him, Sire, that he may lead you always by his Spirit, increasing with your age, your greatness and power, giving you victory over all your enemies, and establishing forever, in all equity and justice, the throne of your Majesty: before whom, may it please him that we find grace, and some fruit of this our present supplication, so that having exchanged our pains and afflictions for some peace and liberty, we may also change oar tears and lamentations into a perpetual thanksgiving to God, and to your Majesty for having done that which is most agreeable to him, most worthy of your goodness and mercy, and most necessary for the preservation of your most humble and obedient subjects and servants.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p7.55">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.vii-p7.56"><span lang="fr" id="iv.vii-p7.57">C<span class="sc" id="iv.vii-p7.58">onfession de</span> F<span class="sc" id="iv.vii-p7.59">oi</span>,</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.vii-p7.60">C<span class="sc" id="iv.vii-p7.61">onfession of</span> F<span class="sc" id="iv.vii-p7.62">aith</span>,</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p7.63">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p7.64"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.vii-p8"><span lang="fr" id="iv.vii-p8.1">faite d’un commun accord par les François, qui desirent vivre selon la pureté de l’évangile de notre Seigneur Jésus-Christ. A.D. <span style="font-style:normal" id="iv.vii-p8.2">1559.</span></span></p></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p8.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.vii-p9">made in one accord by the French people, who desire to live according to the purity of the Gospel of our Lord Jesus Christ. A.D. <span style="font-style:normal" id="iv.vii-p9.1">1559.</span></p></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.2">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.3"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.4">A<span class="sc" id="iv.vii-p9.5">rt.</span> I. Nous croyons et confessons qu’il y a un seul Dieu, qui est une seule et simple essence,<note n="188" id="iv.vii-p9.6"><scripRef passage="Deuteronomy 4:35,39" id="iv.vii-p9.7" parsed="|Deut|4|35|0|0;|Deut|4|39|0|0" osisRef="Bible:Deut.4.35 Bible:Deut.4.39">Deut. iv. 35, 39</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 8:4,6" id="iv.vii-p9.8" parsed="|1Cor|8|4|0|0;|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.4 Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii. 4, 6</scripRef>.</note> spirituelle,<note n="189" id="iv.vii-p9.9"><scripRef passage="Gen. i. 3" id="iv.vii-p9.10" parsed="|Gen|1|3|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.3">Gen. i. 3</scripRef>; <scripRef passage="John 4:24" id="iv.vii-p9.11" parsed="|John|4|24|0|0" osisRef="Bible:John.4.24">Jean iv. 24</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. iii. 17" id="iv.vii-p9.12" parsed="|2Cor|3|17|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.17">2 Cor. iii. 17</scripRef>.</note> éternelle,<note n="190" id="iv.vii-p9.13"><scripRef passage="Exodus 3:15,16,18" id="iv.vii-p9.14" parsed="|Exod|3|15|3|16;|Exod|3|18|0|0" osisRef="Bible:Exod.3.15-Exod.3.16 Bible:Exod.3.18">Exode iii. 15, 16,18</scripRef>.</note> invisible,<note n="191" id="iv.vii-p9.15"><scripRef passage="Rom. i. 20" id="iv.vii-p9.16" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">Rom. i. 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. i. 47" id="iv.vii-p9.17" parsed="|1Tim|1|47|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.47">1 Tim. i. 47</scripRef>.</note> immuable,<note n="192" id="iv.vii-p9.18"><scripRef passage="Mal. iii. 6" id="iv.vii-p9.19" parsed="|Mal|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.6">Mal. iii. 6</scripRef>.</note> infinie,<note n="193" id="iv.vii-p9.20"><scripRef passage="Rom. xi. 33" id="iv.vii-p9.21" parsed="|Rom|11|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.33">Rom. xi. 33</scripRef>; <scripRef passage="Acts 7:48" id="iv.vii-p9.22" parsed="|Acts|7|48|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.48">Actes vii. 48</scripRef>.</note> incompréhensîble,<note n="194" id="iv.vii-p9.23"><scripRef passage="Jeremiah 10:7,10" id="iv.vii-p9.24" parsed="|Jer|10|7|0|0;|Jer|10|10|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.7 Bible:Jer.10.10">Jér. x. 7, 10</scripRef>; <scripRef passage="Luke 1:37" id="iv.vii-p9.25" parsed="|Luke|1|37|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.37">Luc. i. 37</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.26">A<span class="sc" id="iv.vii-p9.27">rt.</span> I. We believe and confess that there is but one God, who is one sole and simple essence, spiritual, eternal, invisible, immutable, infinite, incomprehensible, ineffable, </td>
  </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="360" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_360.html" id="iv.vii-Page_360" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.28">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.29">
 <tr id="iv.vii-p9.30">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.31"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.32">ineffable, qui peut toutes choses, qui est toute sage,<note n="195" id="iv.vii-p9.33"><scripRef passage="Rom. xvi. 27" id="iv.vii-p9.34" parsed="|Rom|16|27|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.27">Rom. xvi. 27</scripRef>.</note> toute bonne,<note n="196" id="iv.vii-p9.35"><scripRef passage="Matt. xix. 17" id="iv.vii-p9.36" parsed="|Matt|19|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.17">Matt. xix. 17</scripRef>.</note> toute juste,<note n="197" id="iv.vii-p9.37"><scripRef passage="Jeremiah 12:1" id="iv.vii-p9.38" parsed="|Jer|12|1|0|0" osisRef="Bible:Jer.12.1">Jér. xii. 1</scripRef>.</note> et toute miséricordieuse.<note n="198" id="iv.vii-p9.39"><scripRef passage="Exodus 34:6,7" id="iv.vii-p9.40" parsed="|Exod|34|6|34|7" osisRef="Bible:Exod.34.6-Exod.34.7">Exode xxxiv. 6, 7</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.41">omnipotent; who is all-wise all-good, all-just, and all-merciful.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.42">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.43"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.44">II. Ce Dieu se manifeste tel aux hommes,<note n="199" id="iv.vii-p9.45"><scripRef passage="Rom. i. 20" id="iv.vii-p9.46" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">Rom. i. 20</scripRef>.</note> premièrement par ses œuvres, tant par la création que par la conservation et conduite d’icelles. Secondement et plus clairement, par sa Parole,<note n="200" id="iv.vii-p9.47"><scripRef passage="Hebrews 1:4" id="iv.vii-p9.48" parsed="|Heb|1|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.4">Héb. i. 4</scripRef>.</note> laquelle au commencement révélée par oracles,<note n="201" id="iv.vii-p9.49"><scripRef passage="Gen. xv. 1" id="iv.vii-p9.50" parsed="|Gen|15|1|0|0" osisRef="Bible:Gen.15.1">Gen. xv. 1</scripRef>.</note> a été puis après rédigée par écrit<note n="202" id="iv.vii-p9.51"><scripRef passage="Exodus 24:3,4" id="iv.vii-p9.52" parsed="|Exod|24|3|24|4" osisRef="Bible:Exod.24.3-Exod.24.4">Exode xxiv. 3, 4</scripRef>.</note> aux livres que nous appellons l’Ecriture sainte.<note n="203" id="iv.vii-p9.53"><scripRef passage="Rom. i. 2" id="iv.vii-p9.54" parsed="|Rom|1|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.2">Rom. i. 2</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.55">II. As such this God reveals himself to men; firstly, in his works, in their creation, as well as in their preservation and control. Secondly, and more clearly, in his Word, which was in the beginning revealed through oracles, and which was afterward committed to writing in the books which we call the Holy Scriptures.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.56">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.57"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.58">II. Toute cette Ecriture sainte est comprise aux livres canoniques du Vieux et du Nouveau Testament, desquels le nombre s’ensuit: les cinq livres de Moïse, savoir: G<span class="sc" id="iv.vii-p9.59">enèse</span>, E<span class="sc" id="iv.vii-p9.60">xode</span>, L<span class="sc" id="iv.vii-p9.61">évitique</span>, N<span class="sc" id="iv.vii-p9.62">ombres</span>, D<span class="sc" id="iv.vii-p9.63">eutéronome</span>. Item, J<span class="sc" id="iv.vii-p9.64">osué</span>, J<span class="sc" id="iv.vii-p9.65">uges</span>, R<span class="sc" id="iv.vii-p9.66">uth</span>, le premier et le second livres de S<span class="sc" id="iv.vii-p9.67">amuel</span>, le premier et le second livres des R<span class="sc" id="iv.vii-p9.68">ois</span>, le premier et le second livres des C<span class="sc" id="iv.vii-p9.69">hroniques</span>, autrement dits Paralipomenon; le premier livre d’E<span class="sc" id="iv.vii-p9.70">sdras</span>. Item, N<span class="sc" id="iv.vii-p9.71">éhémie</span>, le livre d’E<span class="sc" id="iv.vii-p9.72">sther</span>, J<span class="sc" id="iv.vii-p9.73">ob</span>, les P<span class="sc" id="iv.vii-p9.74">saumes</span> de David, les P<span class="sc" id="iv.vii-p9.75">roverbes</span> ou sentences de Salomon; le livre de l’E<span class="sc" id="iv.vii-p9.76">cclésiaste</span>, dit le P<span class="sc" id="iv.vii-p9.77">rêcheur</span>; le C<span class="sc" id="iv.vii-p9.78">antique</span> de </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.79">III. These Holy Scriptures are comprised in the canonical books of the Old and New Testaments, as follows: the five books of Moses, namely: G<span class="sc" id="iv.vii-p9.80">enesis</span>, E<span class="sc" id="iv.vii-p9.81">xodus</span>, L<span class="sc" id="iv.vii-p9.82">eviticus</span>, N<span class="sc" id="iv.vii-p9.83">umbers</span>, D<span class="sc" id="iv.vii-p9.84">euteronomy</span>; then J<span class="sc" id="iv.vii-p9.85">oshua</span>, J<span class="sc" id="iv.vii-p9.86">udges</span>, R<span class="sc" id="iv.vii-p9.87">uth</span>, the first and second books of S<span class="sc" id="iv.vii-p9.88">amuel</span>, the first and second books of the K<span class="sc" id="iv.vii-p9.89">ings</span>, the first and second books of the C<span class="sc" id="iv.vii-p9.90">hronicles</span>, otherwise called Paralipomenon, the first book of E<span class="sc" id="iv.vii-p9.91">zra</span>; then N<span class="sc" id="iv.vii-p9.92">ehemiah</span>, the book of E<span class="sc" id="iv.vii-p9.93">sther</span>, J<span class="sc" id="iv.vii-p9.94">ob</span>, the P<span class="sc" id="iv.vii-p9.95">salms</span> of David, the P<span class="sc" id="iv.vii-p9.96">roverbs</span> or Maxims of Solomon ; the book of E<span class="sc" id="iv.vii-p9.97">cclesiastes</span>, called the Preacher, the S<span class="sc" id="iv.vii-p9.98">ong of</span> S<span class="sc" id="iv.vii-p9.99">olomon</span>; then the book of I<span class="sc" id="iv.vii-p9.100">saiah</span>, J<span class="sc" id="iv.vii-p9.101">eremiah</span>, L<span class="sc" id="iv.vii-p9.102">amentations</span> </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="361" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_361.html" id="iv.vii-Page_361" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.103">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.104">
 <tr id="iv.vii-p9.105">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.106"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.107">Salomon. Item, le livre d’E<span class="sc" id="iv.vii-p9.108">saïe</span>, J<span class="sc" id="iv.vii-p9.109">érémie</span>, L<span class="sc" id="iv.vii-p9.110">amentations</span> de Jérémie, E<span class="sc" id="iv.vii-p9.111">zéchiel</span>, D<span class="sc" id="iv.vii-p9.112">aniel</span>, O<span class="sc" id="iv.vii-p9.113">sée</span>, J<span class="sc" id="iv.vii-p9.114">oël</span>, A<span class="sc" id="iv.vii-p9.115">mos</span>, A<span class="sc" id="iv.vii-p9.116">bdias</span>, J<span class="sc" id="iv.vii-p9.117">onas</span>, M<span class="sc" id="iv.vii-p9.118">ichée</span>, N<span class="sc" id="iv.vii-p9.119">ahum</span>, A<span class="sc" id="iv.vii-p9.120">bakuk</span>, S<span class="sc" id="iv.vii-p9.121">ophonie</span>, A<span class="sc" id="iv.vii-p9.122">ggée</span>, Z<span class="sc" id="iv.vii-p9.123">acharie</span>, M<span class="sc" id="iv.vii-p9.124">alachie.</span> <i>Item</i>, le saint Evangile selon saint M<span class="sc" id="iv.vii-p9.125">atthieu</span>, selon saint M<span class="sc" id="iv.vii-p9.126">arc</span>, selon saint L<span class="sc" id="iv.vii-p9.127">uc</span>, et selon saint J<span class="sc" id="iv.vii-p9.128">ean</span>. <i>Item</i>, le second livre de saint L<span class="sc" id="iv.vii-p9.129">uc</span>, autrement dit les A<span class="sc" id="iv.vii-p9.130">ctes</span> des Apôtres. <i>Item</i>, les Epîtres de saint Paul, aux R<span class="sc" id="iv.vii-p9.131">omains</span> une, aux C<span class="sc" id="iv.vii-p9.132">orinthiens</span> deux, aux G<span class="sc" id="iv.vii-p9.133">alates</span> une, aux E<span class="sc" id="iv.vii-p9.134">phésiens</span> une, aux P<span class="sc" id="iv.vii-p9.135">hilippiens</span> une, aux C<span class="sc" id="iv.vii-p9.136">olossiens</span> une, aux T<span class="sc" id="iv.vii-p9.137">hessaloniciens</span> deux, à T<span class="sc" id="iv.vii-p9.138">imothée</span> deux, à T<span class="sc" id="iv.vii-p9.139">ite</span> une, à P<span class="sc" id="iv.vii-p9.140">hilémon</span> une. <i>Item</i>, l’Epître aux H<span class="sc" id="iv.vii-p9.141">ébreux</span>, l’Epître de saint J<span class="sc" id="iv.vii-p9.142">acques</span>, la première et la seconde Epîtres de saint P<span class="sc" id="iv.vii-p9.143">ierre</span>, la première, la deuxième, et la troisième Epîtres de saint J<span class="sc" id="iv.vii-p9.144">ean</span>, l’Epître de saint J<span class="sc" id="iv.vii-p9.145">ude</span>. <i>Item</i>, l’A<span class="sc" id="iv.vii-p9.146">pocalypse</span> ou Révélation de saint Jean.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.147">of Jeremiah, E<span class="sc" id="iv.vii-p9.148">zekiel</span>, D<span class="sc" id="iv.vii-p9.149">aniel</span>, H<span class="sc" id="iv.vii-p9.150">osea</span>, J<span class="sc" id="iv.vii-p9.151">oel</span>, A<span class="sc" id="iv.vii-p9.152">mos</span>, O<span class="sc" id="iv.vii-p9.153">badiah</span>, J<span class="sc" id="iv.vii-p9.154">onah</span>, M<span class="sc" id="iv.vii-p9.155">icah</span>, N<span class="sc" id="iv.vii-p9.156">ahum</span>, H<span class="sc" id="iv.vii-p9.157">abakkuk</span>, Z<span class="sc" id="iv.vii-p9.158">ephaniah</span>, H<span class="sc" id="iv.vii-p9.159">aggai</span>, Z<span class="sc" id="iv.vii-p9.160">echariah</span>, M<span class="sc" id="iv.vii-p9.161">alachi</span>; then the Holy Gospel according to St. M<span class="sc" id="iv.vii-p9.162">atthew</span>, according to St. M<span class="sc" id="iv.vii-p9.163">ark</span>, according to St. L<span class="sc" id="iv.vii-p9.164">uke</span>, and according to St. J<span class="sc" id="iv.vii-p9.165">ohn</span>; then the second book of St. L<span class="sc" id="iv.vii-p9.166">uke</span>, otherwise called the A<span class="sc" id="iv.vii-p9.167">cts</span> of the Apostles; then the Epistles of St. P<span class="sc" id="iv.vii-p9.168">aul</span>: one to the R<span class="sc" id="iv.vii-p9.169">omans</span>, two to the C<span class="sc" id="iv.vii-p9.170">orinthians</span>, one to the G<span class="sc" id="iv.vii-p9.171">alatians</span>, one to the E<span class="sc" id="iv.vii-p9.172">phesians</span>, one to the P<span class="sc" id="iv.vii-p9.173">hilippians</span>, one to the C<span class="sc" id="iv.vii-p9.174">olossians</span>, two to the T<span class="sc" id="iv.vii-p9.175">hessalonians</span>, two to T<span class="sc" id="iv.vii-p9.176">imothy</span>, one to T<span class="sc" id="iv.vii-p9.177">itus</span>, one to P<span class="sc" id="iv.vii-p9.178">hilemon</span>; then the E
pistle to the H<span class="sc" id="iv.vii-p9.179">ebrews</span>, the Epistle of St. J<span class="sc" id="iv.vii-p9.180">ames</span>, the first and second Epistles of St. P<span class="sc" id="iv.vii-p9.181">eter</span>, the first, second, and third Epistles of St. 
   <span class="sc" id="iv.vii-p9.182">John</span>, the Epistle of St. J<span class="sc" id="iv.vii-p9.183">ude</span>; and then the A<span class="sc" id="iv.vii-p9.184">pocalypse</span>, or Revelation of St. John.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.185">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.186"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.187">II. Nous connaissons ces livres être canoniques, et la règle très-certaine de notre foi,<note n="204" id="iv.vii-p9.188"><scripRef passage="Psa. xix. 9" id="iv.vii-p9.189" parsed="|Ps|19|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.9">Psa. xix. 9</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 12:7" id="iv.vii-p9.190" parsed="|Ps|12|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.12.7">xii. 7</scripRef>.</note> non tant par le commun accord et consentement de l’Eglise, que par le temoignage et persuasion intérieure du Saint-Esprit, qui nous les fait discerner d’avec les autres livres ecclésiastiques, sur lesquels, encore </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.191">IV. We know these books to be canonical, and the sure rule of our faith, not so much by the common accord and consent of the Church, as by the testimony and inward illumination of the Holy Spirit, which enables us to distinguish them from other ecclesiastical books upon which, however useful, </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="362" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_362.html" id="iv.vii-Page_362" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.192">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.193">
 <tr id="iv.vii-p9.194">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.195"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.196">qu’ils soient utiles, on ne peut fonder aucun article de foi.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.197">we can not found any articles of faith.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.198">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.199"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.200">V. Nous croyons que la Parole qui est contenue en ces livres, est procédée de Dieu,<note n="205" id="iv.vii-p9.201"><scripRef passage="2 Timothy 3:15,16" id="iv.vii-p9.202" parsed="|2Tim|3|15|3|16" osisRef="Bible:2Tim.3.15-2Tim.3.16">2 Tim. iii. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 1:21" id="iv.vii-p9.203" parsed="|2Pet|1|21|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.21">2 Pierre i. 21</scripRef>.</note> duquel seul elle prend son autorité,<note n="206" id="iv.vii-p9.204"><scripRef passage="John 3:31,34" id="iv.vii-p9.205" parsed="|John|3|31|0|0;|John|3|34|0|0" osisRef="Bible:John.3.31 Bible:John.3.34">Jean iii. 31, 34</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 1:15" id="iv.vii-p9.206" parsed="|1Tim|1|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.15">1 Tim. i. 15</scripRef>.</note> et non des hommes. Et d’autant qu’elle est la règle de toute vérité,<note n="207" id="iv.vii-p9.207"><scripRef passage="John 15:11" id="iv.vii-p9.208" parsed="|John|15|11|0|0" osisRef="Bible:John.15.11">Jean xv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts 20:27" id="iv.vii-p9.209" parsed="|Acts|20|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.27">Actes xx. 27</scripRef>.</note> contenant tout ce qui est nécessaire pour le service de Dieu et de notre salut, il n’est pas loisible aux hommes, ni même aux Anges, d’y ajouter, diminuer ou changer.<note n="208" id="iv.vii-p9.210"><scripRef passage="Deut. 12:32" id="iv.vii-p9.211" parsed="|Deut|12|32|0|0" osisRef="Bible:Deut.12.32">Deut. 12:32</scripRef> ;<scripRef passage="Deuteronomy 4:1" id="iv.vii-p9.212" parsed="|Deut|4|1|0|0" osisRef="Bible:Deut.4.1">iv. 1</scripRef> ;<scripRef passage="Gal. i. 8" id="iv.vii-p9.213" parsed="|Gal|1|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.8">Gal. i. 8</scripRef>, <scripRef passage="Apocalypse 22:18,19" id="iv.vii-p9.214" parsed="|Rev|22|18|22|19" osisRef="Bible:Rev.22.18-Rev.22.19">Apoc. xxii. 18, 19</scripRef>.</note> D’où il s’ensuit que ni l’antiquité, ni les coutumes, ni la multitude, ni la sagesse humaine, ni les jugements, ni les arrêts, ni les édits, ni les décrets, ni les conciles, ni les visions, ni les miracles, ne doivent être opposés à cette Ecriture sainte,<note n="209" id="iv.vii-p9.215"><scripRef passage="Matt. xv. 9" id="iv.vii-p9.216" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>, <scripRef passage="Acts 5:28,29" id="iv.vii-p9.217" parsed="|Acts|5|28|5|29" osisRef="Bible:Acts.5.28-Acts.5.29">Actes v. 28, 29</scripRef>.</note> mais, au contraire, toutes choses doivent être examinées, réglées et réformées selon elle.<note n="210" id="iv.vii-p9.218"><scripRef passage="1 Corinthians 11:1,2,23" id="iv.vii-p9.219" parsed="|1Cor|11|1|11|2;|1Cor|11|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.1-1Cor.11.2 Bible:1Cor.11.23">1 Cor. xi. 1, 2, 23</scripRef>.</note> Et suivant cela, nous avouons les trois symboles, savoir: des Apôtres, de Nicée, et d’Athanase, parce qu’ils sont conformes à la parole de Dieu.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.220">V. We believe that the Word contained in these books has proceeded from God, and receives its authority from him alone, and not from men. And inasmuch as it is the rule of all truth, containing all that is necessary for the service of God and for our salvation, it is not lawful for men, nor even for angels, to add to it, to take away from it, or to change it. Whence it follows that no authority, whether of antiquity, or custom, or numbers, or human wisdom, or judgments, or proclamations, or edicts, or decrees, or councils, or visions, or miracles, should be opposed to these Holy Scriptures, but, on the contrary, all things should be examined, regulated, and reformed according to them. And therefore we confess the three creeds, to wit: the Apostles', the Nicene, and the Athanasian, because they are in accordance with the Word of God.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.221">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.222"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.223">VI. Cette Ecriture sainte nous enseigne qu’en cette seule et simple essence divine, que nous avons confessée, il y a trois personnes, le Père, le Fils, et le Saint-Esprit.<note n="211" id="iv.vii-p9.224"><scripRef passage="Deut. iv. 12" id="iv.vii-p9.225" parsed="|Deut|4|12|0|0" osisRef="Bible:Deut.4.12">Deut. iv. 12</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.vii-p9.226" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. xiii. 14" id="iv.vii-p9.227" parsed="|2Cor|13|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.14">2 Cor. xiii. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 John 5:7" id="iv.vii-p9.228" parsed="|1John|5|7|0|0" osisRef="Bible:1John.5.7">1 Jean v. 7 [?]</scripRef>; <scripRef passage="John 1:1,17,32" id="iv.vii-p9.229" parsed="|John|1|1|0|0;|John|1|17|0|0;|John|1|32|0|0" osisRef="Bible:John.1.1 Bible:John.1.17 Bible:John.1.32">Jean i. 1, 17, 32</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.230">VI. These Holy Scriptures teach us that in this one sole and simple divine essence, whom we have confessed, there are three persons: the Father, the Son, and the Holy </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="363" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_363.html" id="iv.vii-Page_363" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.231">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.232">
 <tr id="iv.vii-p9.233">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.234"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.235">Le Père, première cause, principe et origine de toutes choses. Le Fils, sa parole et sapience éternelle. Le Saint-Esprit, sa vertu, puissance et efficace. Le Fils éternellement engendré du Père. Le Saint-Esprit procédant éternellement de tous deux, les trois personnes non confuses, mais distinctes, et toutefois non divisées, mais d’une même essence, éternité, puissance et égalité. Et en cela avouons ce qui a été déterminé par les conciles anciens, et détestons toutes sectes et hérésies qui ont été rejetées par les saints docteurs, comme saint Hilaire, saint Athanase, saint Ambroise, et saint Cyrille.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.236">Spirit. The Father, first cause, principle, and origin of all things. The Son, his Word and eternal wisdom. The Holy Spirit, his virtue, power, and efficacy. The Son begotten from eternity by the Father. The Holy Spirit proceeding eternally from them both; the three persons not confused, but distinct, and yet not separate, but of the same essence, equal in eternity and power. And in this we confess that which hath been established by the ancient councils, and we detest all sects and heresies which were rejected by the holy doctors, such as St. Hilary, St. Athanasius, St. Ambrose, and St. Cyril.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.237">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.238"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.239">VII. Nous croyons que Dieu en trois personnes coopérantes, par sa vertu, sagesse et bonté incompréhensible, a créé toutes choses, nonseulement le ciel, la terre et tout ce qui y est contenu; mais aussi les esprits invisibles,<note n="212" id="iv.vii-p9.240"><scripRef passage="Gen. i. 1" id="iv.vii-p9.241" parsed="|Gen|1|1|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.1">Gen. i. 1</scripRef>; <scripRef passage="John 1:3" id="iv.vii-p9.242" parsed="|John|1|3|0|0" osisRef="Bible:John.1.3">Jean i. 3</scripRef>; <scripRef passage="Jude vi." id="iv.vii-p9.243" parsed="|Jude|1|6|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.6">Jude vi.</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 16" id="iv.vii-p9.244" parsed="|Col|1|16|0|0" osisRef="Bible:Col.1.16">Col. i. 16</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 1:2" id="iv.vii-p9.245" parsed="|Heb|1|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.2">Héb. i. 2</scripRef>.</note> desquels les uns sont déchus et trébuches en perdition,<note n="213" id="iv.vii-p9.246"><scripRef passage="2 Peter 2:4" id="iv.vii-p9.247" parsed="|2Pet|2|4|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.4">2 Pierre ii. 4</scripRef>.</note> les autres ont persisté en obéissance.<note n="214" id="iv.vii-p9.248"><scripRef passage="Psalms 103:20,21" id="iv.vii-p9.249" parsed="|Ps|103|20|103|21" osisRef="Bible:Ps.103.20-Ps.103.21">Psa. ciii. 20, 21</scripRef>.</note> Que les premiers s’étant corrompus en malice, sont ennemis de tout bien, par conséquent de toute l’Eglise.<note n="215" id="iv.vii-p9.250"><scripRef passage="John 8:44" id="iv.vii-p9.251" parsed="|John|8|44|0|0" osisRef="Bible:John.8.44">Jean viii. 44</scripRef>.</note> Les seconds ayant été préservés par la grâce de Dieu, sont ministres pour</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.252">VII. We believe that God, in three co-working persons, by his power, wisdom, and incomprehensible goodness, created all things, not only the heavens and the earth and all that in them is, but also invisible spirits, some of whom have fallen away and gone into perdition, while others have continued in obedience. That the first, being corrupted by evil, are enemies of all good, consequently of the whole Church. The second, having been preserved by the grace of God, are ministers to glorify God's name,</td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="364" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_364.html" id="iv.vii-Page_364" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.253">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.254">
 <tr id="iv.vii-p9.255">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.256"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.257">glorifier le nom de Dieu, et servir au salut de ses élus.<note n="216" id="iv.vii-p9.258"><scripRef passage="Hebrews 1:7,14" id="iv.vii-p9.259" parsed="|Heb|1|7|0|0;|Heb|1|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.7 Bible:Heb.1.14">Héb. i. 7, 14</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.260">and to promote the salvation of his elect.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.261">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.262"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.263">VIII. Nous croyons que non-seulement il a créé toutes choses, mais qu’il les gouverne et conduit,<note n="217" id="iv.vii-p9.264"><scripRef passage="Psa. civ." id="iv.vii-p9.265" parsed="|Ps|4|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.4">Psa. civ.</scripRef></note> disposant, ordonnant selon sa volonté, de tout ce qui advient au monde;<note n="218" id="iv.vii-p9.266"><scripRef passage="Prov. xvi. 4" id="iv.vii-p9.267" parsed="|Prov|16|4|0|0" osisRef="Bible:Prov.16.4">Prov. xvi. 4</scripRef>; <scripRef passage="Matt. x. 29" id="iv.vii-p9.268" parsed="|Matt|10|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.29">Matt. x. 29</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 11" id="iv.vii-p9.269" parsed="|Rom|9|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.11">Rom. ix. 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts 17:24,26,28" id="iv.vii-p9.270" parsed="|Acts|17|24|0|0;|Acts|17|26|0|0;|Acts|17|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.24 Bible:Acts.17.26 Bible:Acts.17.28">Actes xvii. 24, 26, 28</scripRef>.</note> non pas qu’il soit auteur du mal, ou que la coulpe lui en puisse être imputée,<note n="219" id="iv.vii-p9.271"><scripRef passage="1 John 2:16" id="iv.vii-p9.272" parsed="|1John|2|16|0|0" osisRef="Bible:1John.2.16">1 Jean ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Hosea 13:9" id="iv.vii-p9.273" parsed="|Hos|13|9|0|0" osisRef="Bible:Hos.13.9">Osée xiii. 9</scripRef>; <scripRef passage="1 John 3:8" id="iv.vii-p9.274" parsed="|1John|3|8|0|0" osisRef="Bible:1John.3.8">1 Jean iii. 8</scripRef>.</note> vu que sa volonté est la règle souveraine et infaillible de toute droiture et équité;<note n="220" id="iv.vii-p9.275"><scripRef passage="Psa. v. 5" id="iv.vii-p9.276" parsed="|Ps|5|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.5.5">Psa. v. 5</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 119" id="iv.vii-p9.277" parsed="|Ps|119|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.119">cxix.</scripRef>; <scripRef passage="Job i. 22" id="iv.vii-p9.278" parsed="|Job|1|22|0|0" osisRef="Bible:Job.1.22">Job i. 22</scripRef>.</note> mais il a des moyens admirables de se servir tellement des diables et des méchants, qu’il sait convertir en bien le mal qu’ils font, et duquel ils sont coupables.<note n="221" id="iv.vii-p9.279"><scripRef passage="Acts 2:23,24,27" id="iv.vii-p9.280" parsed="|Acts|2|23|2|24;|Acts|2|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.23-Acts.2.24 Bible:Acts.2.27">Actes ii. 23, 24, 27</scripRef>.</note> Et ainsi en confessant que rien ne se fait sans la providence de Dieu, nous adorons en humilité les secrets qui nous sont cachés, sans nous enquérir par - dessus notre mesure; mais plutôt appliquons à notre usage ce qui nous est montré, en l’Ecriture sainte pour être en repos et sûreté,<note n="222" id="iv.vii-p9.281"><scripRef passage="Romans 9:19,20" id="iv.vii-p9.282" parsed="|Rom|9|19|9|20" osisRef="Bible:Rom.9.19-Rom.9.20">Rom. ix. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="" id="iv.vii-p9.283" /></note> d’autant que Dieu, qui a toutes choses sujettes à soi, veille sur nous d’un soin paternel, tellement qu’il ne tombera point un cheveu de notre tête sans sa volonté.<note n="223" id="iv.vii-p9.284"><scripRef passage="Matt. x. 30" id="iv.vii-p9.285" parsed="|Matt|10|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.30">Matt. x. 30</scripRef>; <scripRef passage="Luke 21:18" id="iv.vii-p9.286" parsed="|Luke|21|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.18">Luc. xxi. 18</scripRef>.</note> Et cependant il tient les diables et tous nos enne
mis bridés, en sorte qu’ils ne nous peuvent faire aucune nuisance sans son conge.<note n="224" id="iv.vii-p9.287"><scripRef passage="Job i. 12" id="iv.vii-p9.288" parsed="|Job|1|12|0|0" osisRef="Bible:Job.1.12">Job i. 12</scripRef>; <scripRef passage="Gen. iii. 15" id="iv.vii-p9.289" parsed="|Gen|3|15|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.15">Gen. iii. 15</scripRef>.</note> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.290">VIII. We believe that he not only created all things, but that he governs and directs them, disposing and ordaining by his sovereign will all that happens in the world; not that he is the author of evil, or that the guilt of it can be imputed to him, as his will is the sovereign and infallible rule of all right and justice; but he hath wonderful means of so making use of devils and sinners that he can turn to good the evil which they do, and of which they are guilty. And thus, confessing that the providence of God orders all things, we humbly bow before the secrets which are hidden to us, without questioning what is above our understanding; but rather making use of what is revealed to us in Holy Scripture for our peace and safety, inasmuch as God, who has all things in subjection to him, watches over us with a Father's care, so that not a hair of our heads shall fall without his will. And yet he restrains the devils and all our enemies, so that they can not harm us without his leave.</td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="365" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_365.html" id="iv.vii-Page_365" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.291">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.292">
 <tr id="iv.vii-p9.293">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.294"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.295">IX. Nous croyons que l’homme ayant été créé pur et entier, et conforme à l’image de Dieu, est, par sa propre faute, déchu de la grâce qu’il avait reçue,<note n="225" id="iv.vii-p9.296"><scripRef passage="Gen. i. 26" id="iv.vii-p9.297" parsed="|Gen|1|26|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.26">Gen. i. 26</scripRef>; <scripRef passage="Ecclesiastes 7:10" id="iv.vii-p9.298" parsed="|Eccl|7|10|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.10">Ecclés. vii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Rom. v. 12" id="iv.vii-p9.299" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">Rom. v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:2,3" id="iv.vii-p9.300" parsed="|Eph|2|2|2|3" osisRef="Bible:Eph.2.2-Eph.2.3">Ephés. ii. 2, 3</scripRef>.</note> et ainsi s’est aliéné de Dieu, qui est la fontaine de justice et de tous biens, en sorte que sa nature est du tout corrompue. Et étant aveuglé en son esprit, et dépravé en son cœur, a perdu toute intégrité sans avoir rien de reste.<note n="226" id="iv.vii-p9.301"><scripRef passage="Gen. vi. 5" id="iv.vii-p9.302" parsed="|Gen|6|5|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.5">Gen. vi. 5</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 8:21" id="iv.vii-p9.303" parsed="|Gen|8|21|0|0" osisRef="Bible:Gen.8.21">viii. 21</scripRef>.</note> Et bien qu’il ait encore quelque discrétion du bien et du mal,<note n="227" id="iv.vii-p9.304"><scripRef passage="Rom. i. 21" id="iv.vii-p9.305" parsed="|Rom|1|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.21">Rom. i. 21</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:18-20" id="iv.vii-p9.306" parsed="|Rom|2|18|2|20" osisRef="Bible:Rom.2.18-Rom.2.20">ii. 18–20</scripRef>.</note> nonobstant nous disons, que ce qu’il a de clarté, se convertit en ténèbres quand il est question de chercher Dieu, tellement qu’il n’en peut nullement approcher par son intelligence et raison.<note n="228" id="iv.vii-p9.307"><scripRef passage="1 Cor. ii. 14" id="iv.vii-p9.308" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1 Cor. ii. 14</scripRef>.</note> Et bien qu’il ait une volonté par laquelle il est incité à faire ceci ou cela, toutefois elle est du tout captive sous péché, en sorte qu’l n’a nulle liberté à bien, que celle que Dieu lui donne.<note n="229" id="iv.vii-p9.309"><scripRef passage="John 1:4,5,7" id="iv.vii-p9.310" parsed="|John|1|4|1|5;|John|1|7|0|0" osisRef="Bible:John.1.4-John.1.5 Bible:John.1.7">Jean i. 4, 5, 7</scripRef>;<scripRef passage="John 8:36" id="iv.vii-p9.311" parsed="|John|8|36|0|0" osisRef="Bible:John.8.36">viii. 36</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:6,7" id="iv.vii-p9.312" parsed="|Rom|8|6|8|7" osisRef="Bible:Rom.8.6-Rom.8.7">Rom. viii. 6, 7</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.313">IX. We believe that man was created pure and perfect in the image of God, and that by his own guilt he fell from the grace which he received, and is thus alienated from God, the fountain of justice aud of all good, so that his nature is totally corrupt. And being blinded in mind, and depraved in heart, he has lost all integrity, and there is no good in him. And although he can still discern good and evil, we say, notwithstanding, that the light he has becomes darkness when he seeks for God, so that he can in nowise approach him by his intelligence and reason. And although he has a will that incites him to do this or that, yet it is altogether captive to sin, so that he has no other liberty to do right than that which God gives him.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.314">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.315"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.316">X. Nous croyons que toute la lignée d’Adam est infectée de telle contagion, qui est le péché originel, et un vice héréditaire, et non pas seulement une imitation, comme les Pélagiens ont voulu dire, lesquels nous détestons en leurs erreurs. Et n’estimons pas qu’il soit besoin de s’enquérir comme le péché vient d’un homme à l’autre, vu que c’est </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.317">X. We believe that all the posterity of Adam is in bondage to original sin, which is an hereditary evil, and not an imitation merely, as was declared by the Pelagians, whom we detest in their errors. And we consider that it is not necessary to inquire how sin was conveyed from one man to another, for what God had given Adam </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="366" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_366.html" id="iv.vii-Page_366" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.318">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.319">
 <tr id="iv.vii-p9.320">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.321"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.322">assez, que ce que Dieu lui avait donné n’était pas pour lui seul, mais pour toute sa lignée; et ainsi, qu’en la personne d’icelui nous avons été dénués de tous biens, et sommes trébuches en toute pauvreté et malédiction.<note n="230" id="iv.vii-p9.323"><scripRef passage="Gen. viii. 21" id="iv.vii-p9.324" parsed="|Gen|8|21|0|0" osisRef="Bible:Gen.8.21">Gen. viii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Rom. v. 12" id="iv.vii-p9.325" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">Rom. v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Job xiv. 4" id="iv.vii-p9.326" parsed="|Job|14|4|0|0" osisRef="Bible:Job.14.4">Job xiv. 4</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.327">was not for him alone, but for all his posterity; and thus in his person we have been deprived of all good things, and have fallen with him into a state of sin and misery.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.328">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.329"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.330">XI. Nous croyons aussi que ce vice est vraiment péché, qui suffit à condamner tout, le genre humain, jusqu’aux petits enfants dès le ventre de la mère, et que pour tel il est réputé devant Dieu;<note n="231" id="iv.vii-p9.331"><scripRef passage="Psa. li. 7" id="iv.vii-p9.332" parsed="|Ps|51|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.7">Psa. li. 7</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:9-13" id="iv.vii-p9.333" parsed="|Rom|3|9|3|13" osisRef="Bible:Rom.3.9-Rom.3.13">Rom. iii. 9–13</scripRef><scripRef passage="Romans 5:12" id="iv.vii-p9.334" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">v. 12</scripRef>.</note> même qu’après le baptême, c’est toujours péché quant à la coulpe, bien que la condamnation en soit abolie aux enfants de Dieu, ne la leur imputant point par sa bonté gratuite.<note n="232" id="iv.vii-p9.335"><scripRef passage="Rom. vii." id="iv.vii-p9.336" parsed="|Rom|7|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.7">Rom. vii.</scripRef></note> Outre cela, que c’est une perversité produisant toujours des fruits de malice et de rebellion,<note n="233" id="iv.vii-p9.337"><scripRef passage="Rom. vii. 5" id="iv.vii-p9.338" parsed="|Rom|7|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.5">Rom. vii. 5</scripRef>.</note> tels que les plus saints, encore qu’ils y résistent, ne laissent point d’être entachés d’infirmités et de fautes pendant qu’ils habitent en ce monde.<note n="234" id="iv.vii-p9.339"><scripRef passage="Romans 7:18,19" id="iv.vii-p9.340" parsed="|Rom|7|18|7|19" osisRef="Bible:Rom.7.18-Rom.7.19">Rom. vii. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. xii. 7" id="iv.vii-p9.341" parsed="|2Cor|12|7|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.7">2 Cor. xii. 7</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.342">XI. We believe, also, that this evil is truly sin, sufficient for the condemnation of the whole human race, even of little children in the mother's womb, and that God considers it as such; even after baptism it is still of the nature of sin, but the condemnation of it is abolished for the children of God, out of his mere free grace and love. And further, that it is a perversity always producing fruits of malice and of rebellion, so that the most holy men, although they resist it, are still stained with many weaknesses and imperfections while they are in this life.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.343">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.344"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.345">XII. Nous croyons que de cette corruption et condamnation générale, en laquelle tous les hommes sont plongés, Dieu, retire ceux lesquels en son conseil éternel et immuable il a élus par sa seule bonté et miséricorde en notre Seigneur Jésus-Christ, sans considération de </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.346">XII. We believe that from this corruption and general condemnation in which all men are plunged, God, according to his eternal and immutable counsel, calleth those whom he hath chosen by his goodness and mercy alone in our Lord Jesus Christ, without consideration </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="367" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_367.html" id="iv.vii-Page_367" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.347">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.348">
 <tr id="iv.vii-p9.349">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.350"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.351">leurs œuvres,<note n="235" id="iv.vii-p9.352"><scripRef passage="Rom. iii. 2" id="iv.vii-p9.353" parsed="|Rom|3|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.2">Rom. iii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Romans 9:23" id="iv.vii-p9.354" parsed="|Rom|9|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.23">ix. 23</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. ii. 20" id="iv.vii-p9.355" parsed="|2Tim|2|20|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.20">2 Tim. ii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:5,7" id="iv.vii-p9.356" parsed="|Titus|3|5|0|0;|Titus|3|7|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5 Bible:Titus.3.7">Tite iii. 5, 7</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:4" id="iv.vii-p9.357" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Ephés. i. 4</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. i. 9" id="iv.vii-p9.358" parsed="|2Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.9">2 Tim. i. 9</scripRef>.</note> laissant les autres en cette même corruption et condamnation, pour démontrer en eux sa justice, comme aux premiers il fait luire les richesses de sa miséricorde.<note n="236" id="iv.vii-p9.359"><scripRef passage="Exodus 9:16" id="iv.vii-p9.360" parsed="|Exod|9|16|0|0" osisRef="Bible:Exod.9.16">Exode ix. 16</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 22" id="iv.vii-p9.361" parsed="|Rom|9|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.22">Rom. ix. 22</scripRef>.</note> Car les uns ne sont point meilleurs que les autres, jusqu’à ce que Dieu les discerne, selon son conseil immuable qu’il a déterminé en Jésus-Christ devant la création du monde; et nul aussi ne se pourrait introduire à un tel bien de sa propre vertu, vu que de notre nature nous ne pouvons avoir un seul bon mouvement, ni affection, ni pensée, jusqu’à ce que Dieu nous ait prévenus et nous y ait disposes.<note n="237" id="iv.vii-p9.362"><scripRef passage="Jeremiah 10:23" id="iv.vii-p9.363" parsed="|Jer|10|23|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.23">Jér. x. 23</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:4,5" id="iv.vii-p9.364" parsed="|Eph|1|4|1|5" osisRef="Bible:Eph.1.4-Eph.1.5">Ephés, i. 4, 5</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.365">of their works, to display in them the riches of his mercy; leaving the rest in this same corruption and condemnation to show in them his justice. For the ones are no better than the others, until God discerns them according to his immutable purpose which he has determined in Jesus Christ before the creation of the world. Neither can any man gain such a reward by his own virtue, as by nature we can not have a single good feeling, affection, or thought, except God has first put it into our hearts.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.366">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.367"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.368">XIII. Nous croyons qu’en icelui Jésus-Christ tout ce qui était requis à notre salut nous a été offert et communiqué. Lequel nous étant donné à salut, nous à été quant et quant fait sapience, sanctification et rédemption: en sorte qu’en déclinant de lui, on renonce à la miséricorde du Père, où il nous convient avoir refuge unique.<note n="238" id="iv.vii-p9.369"><scripRef passage="1 Cor. i. 30" id="iv.vii-p9.370" parsed="|1Cor|1|30|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.30">1 Cor. i. 30</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:6,7" id="iv.vii-p9.371" parsed="|Eph|1|6|1|7" osisRef="Bible:Eph.1.6-Eph.1.7">Ephés. i. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Colossians 1:13,14" id="iv.vii-p9.372" parsed="|Col|1|13|1|14" osisRef="Bible:Col.1.13-Col.1.14">Col. i. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Titus 2:14" id="iv.vii-p9.373" parsed="|Titus|2|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.14">Tite ii. 14</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.374">XIII. We believe that all that is necessary for our salvation was offered and communicated to us in Jesus Christ. He is given to us for our salvation, and 'is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:' so that if we refuse him, we renounce the mercy of the Father, in which alone we can find a refuge.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.375">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.376"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.377">XIV. Nous croyons que Jésus-Christ étant la sagesse de Dieu, et son Fils éternel, a revêtu notre chair, afin d’être Dieu et homme en une personne,<note n="239" id="iv.vii-p9.378"><scripRef passage="John 1:14" id="iv.vii-p9.379" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">Jean i. 14</scripRef>; <scripRef passage="Philip. ii. 6" id="iv.vii-p9.380" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Philip. ii. 6</scripRef>.</note> même homme semblable à nous, passible en corps et en âme, </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.381">XIV. We believe that Jesus Christ, being the wisdom of God and his eternal Son, has put on our flesh, so as to be God and man in one person; man, like unto us, capable of suffering in body and </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="368" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_368.html" id="iv.vii-Page_368" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.382">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.383">
 <tr id="iv.vii-p9.384">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.385"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.386">sinon en tant qu’il a été pur de toute macule.<note n="240" id="iv.vii-p9.387" /> Et quant à son humanité, qu’il a été vraie semence d’Abraham et de David,<note n="241" id="iv.vii-p9.388"><scripRef passage="Hebrews 2:17" id="iv.vii-p9.389" parsed="|Heb|2|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.17">Héb. ii. 17</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. v. 21" id="iv.vii-p9.390" parsed="|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.21">2 Cor. v. 21</scripRef>.</note> bien qu’il ait été conçu par la vertu secrète du Saint-Esprit.<note n="242" id="iv.vii-p9.391"><scripRef passage="Matt. i. 18" id="iv.vii-p9.392" parsed="|Matt|1|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.18">Matt. i. 18</scripRef>; <scripRef passage="Luke 1:35" id="iv.vii-p9.393" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">Luc i. 35</scripRef>.</note> En quoi nous détestons toutes les hérésies qui ont anciennement troublé les Eglises; et notamment aussi les imaginations diaboliques de Servet, lequel attribue au Seigneur Jésus une divinité fantastique, d’autant qu’il le dit être idée et patron de toutes choses, et le nomme Fils personnel ou figuratif de Dieu; et finalement lui forge un corps de trois éléments incréés, ainsi mêle et détruit toutes les deux natures.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.394">soul, yet free from all stain of sin. And as to his humanity, he was the true seed of Abraham and of David, although he was conceived by the secret power of the Holy Spirit. In this we detest all the heresies that have of old troubled the Church, and especially the diabolical conceits of Servetus, which attribute a fantastical divinity to the Lord Jesus, calling him the idea and pattern of all things, and the personal or figurative Son of God, and, finally, attribute to him a body of three uncreated elements, thus confusing and destroying the two natures.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.395">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.396"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.397">XV. Nous croyons qu’en une même personne, savoir, Jésus-Christ, les deux natures sont vraiment et inséparablement conjointes et unies, demeurant néanmoins chacune nature en sa propriété distincte:<note n="243" id="iv.vii-p9.398"><scripRef passage="Matt. i." id="iv.vii-p9.399" parsed="|Matt|1|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.1">Matt. i.</scripRef>; <scripRef passage="Luke 1" id="iv.vii-p9.400" parsed="|Luke|1|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.1">Luc i.</scripRef>; <scripRef passage="John 1:14" id="iv.vii-p9.401" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">Jean i. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.vii-p9.402" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 3:16" id="iv.vii-p9.403" parsed="|1Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.16">iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 5:8" id="iv.vii-p9.404" parsed="|Heb|5|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.8">Héb. v. 8</scripRef>.</note> tellement que comme en cette conjonction la nature divine retenant sa propriété, est demeurée incréée, infinie et remplissant toutes choses; aussi la nature humaine est demeurée finie, ayant sa forme, mesure et propriété;<note n="244" id="iv.vii-p9.405"><scripRef passage="Luke 24:38,39" id="iv.vii-p9.406" parsed="|Luke|24|38|24|39" osisRef="Bible:Luke.24.38-Luke.24.39">Luc. xxiv. 38, 39</scripRef>; <scripRef passage="Rom. i. 4" id="iv.vii-p9.407" parsed="|Rom|1|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.4">Rom. i. 4</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 2:6-11" id="iv.vii-p9.408" parsed="|Phil|2|6|2|11" osisRef="Bible:Phil.2.6-Phil.2.11">Philip. ii. 6–11</scripRef>.</note> et même bien que Jésus-Christ en ressuscitant ait donné l’immortalité à son corps,  </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.409">XV. We believe that in one person, that is, Jesus Christ, the two natures are actually and inseparably joined and united, and yet each remains in its proper character: so that in this union the divine nature, retaining its attributes, remained uncreated, infinite, and all-pervading; and the human nature remained finite, having its form, measure, and attributes; and although Jesus Christ, in rising from the dead, bestowed immortality upon his body, yet he did not take from </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="369" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_369.html" id="iv.vii-Page_369" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.410">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.411">
 <tr id="iv.vii-p9.412">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.413"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.414">toutefois il ne lui a pas ôté la vérité de sa nature. Et ainsi, nous le considérons tellement en sa divinité, que nous ne le dépouillons point de son humanité.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.415">it the truth of its nature, and we so consider him in his divinity that we do not despoil him of his humanity.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.416">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.417"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.418">XVI. Nous croyons que Dieu envoyant son Fils, a voulu montrer son amour et bonté inestimable envers nous, en le livrant à la mort, et le ressuscitant pour accomplir toute justice et pour nous acquérir la vie céleste.<note n="245" id="iv.vii-p9.419"><scripRef passage="John 3:16" id="iv.vii-p9.420" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">Jean iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="John 15:13" id="iv.vii-p9.421" parsed="|John|15|13|0|0" osisRef="Bible:John.15.13">xv. 13</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.422">XVI. We believe that God, in sending his Son, intended to show his love and inestimable goodness towards us, giving him up to die to accomplish all righteousness, and raising him from the dead to secure for us the heavenly life.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.423">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.424"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.425">XVII. Mous croyons que par le sacrifice unique que le Seigneur Jésus a offert en la croix,<note n="246" id="iv.vii-p9.426"><scripRef passage="2 Cor. v. 19" id="iv.vii-p9.427" parsed="|2Cor|5|19|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.19">2 Cor. v. 19</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 5:7-9" id="iv.vii-p9.428" parsed="|Heb|5|7|5|9" osisRef="Bible:Heb.5.7-Heb.5.9">Héb. v. 7–9</scripRef>.</note> nous sommes réconciliés à Dieu pour être tenus et réputés justes devant lui, parce que nous ne lui pouvons être agréables, ni être participants de son adoption, sinon d’autant qu’il nous pardonne nos fautes, et les ensevelit.<note n="247" id="iv.vii-p9.429"><scripRef passage="1 Peter 2:24,25" id="iv.vii-p9.430" parsed="|1Pet|2|24|2|25" osisRef="Bible:1Pet.2.24-1Pet.2.25">1 Pierre ii. 24, 25</scripRef>.</note> Ainsi nous protestons que Jésus-Christ est notre lavement entier et parfait, qu’en sa mort nous avons entière satisfaction, pour nous acquitter de nos forfaits et iniquités dont nous sommes coupables, et ne pouvons être délivrés que par ce remède.<note n="248" id="iv.vii-p9.431"><scripRef passage="Hebrews 9:14" id="iv.vii-p9.432" parsed="|Heb|9|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.14">Héb. ix. 14</scripRef>; <scripRef passage="Eph 5:26" id="iv.vii-p9.433" parsed="|Eph|5|26|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.26">Ephés. v. 26</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:18,19" id="iv.vii-p9.434" parsed="|1Pet|1|18|1|19" osisRef="Bible:1Pet.1.18-1Pet.1.19">1 Pierre i. 18, 19</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.435">XVII. We believe that by the perfect sacrifice that the Lord Jesus offered on the cross, we are reconciled to God, and justified before him; for we can not be acceptable to him, nor become partakers of the grace of adoption, except as he pardons [all] our sins, and blots them out. Thus we declare that through Jesus Christ we are cleansed and made perfect; by his death we are fully justified, and through him only can we be delivered from our iniquities and transgressions.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.436">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.437"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.438">XVIII. Nous croyons que toute notre justice est fondée en la rémission de nos péchés, comme aussi c’est notre seule félicité, comme dit David.<note n="249" id="iv.vii-p9.439"><scripRef passage="Psa. xxxii. 2" id="iv.vii-p9.440" parsed="|Ps|32|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.32.2">Psa. xxxii. 2</scripRef>; <scripRef passage="John 17:23" id="iv.vii-p9.441" parsed="|John|17|23|0|0" osisRef="Bible:John.17.23">Jean xvii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:7,8" id="iv.vii-p9.442" parsed="|Rom|4|7|4|8" osisRef="Bible:Rom.4.7-Rom.4.8">Rom. iv. 7, 8</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:1-3" id="iv.vii-p9.443" parsed="|Rom|8|1|8|3" osisRef="Bible:Rom.8.1-Rom.8.3">viii. 1–3</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 5:19,20" id="iv.vii-p9.444" parsed="|2Cor|5|19|5|20" osisRef="Bible:2Cor.5.19-2Cor.5.20">v. 19, 20</scripRef>.</note> C’est pourquoi nous rejetons</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.445">XVIII. We believe that all our justification rests upon the remission of our sins, in which also is our only blessedness, as saith the Psalmist (<scripRef passage="Psa. xxxii. 2" id="iv.vii-p9.446" parsed="|Ps|32|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.32.2">Psa. xxxii. 2</scripRef>).</td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="370" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_370.html" id="iv.vii-Page_370" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.447">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.448">
 <tr id="iv.vii-p9.449">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.450"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.451">tous autres moyens de nous pouvoir justifier devant Dieu;<note n="250" id="iv.vii-p9.452"><scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.vii-p9.453" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2:1" id="iv.vii-p9.454" parsed="|1John|2|1|0|0" osisRef="Bible:1John.2.1">1 Jean ii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Rom. v. 19" id="iv.vii-p9.455" parsed="|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.19">Rom. v. 19</scripRef>; <scripRef passage="Acts 4:12" id="iv.vii-p9.456" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Actes iv. 12</scripRef>.</note> et sans présumer de nulles vertus, ni mérites, nous nous tenons simplement à l’obéissance de Jésus-Christ, laquelle nous est allouée, tant pour couvrir toutes nos fautes, que pour nous faire trouver grâce et faveur devant Dieu. Et de fait, nous croyons qu’en déclinant de ce fondement, tant peu que ce soit, nous ne pourrions trouver ailleurs aucun repos, mais serions toujours agités d’inquiétude: d’autant que jamais nous ne sommes paisibles avec Dieu, jusqu’à ce que nous soyons bien résolus d’être aimés en Jésus-Christ, vu que nous sommes dignes d’être haïs en nousmêmes.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.457">We therefore reject all other means of justification before God, and without claiming any virtue or merit, we rest simply in the obedience of Jesus Christ, which is imputed to us as much to blot out all our sins as to make us find grace and favor in the sight of God. And, in fact, we believe that in falling away from this foundation, however slightly, we could not find rest elsewhere, but should always be troubled. Forasmuch as we are never at peace with God till we resolve to be loved in Jesus Christ, for of ourselves we are worthy of hatred.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.458">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.459"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.460">XIX. Nous croyons que c’est par ce moyen que nous avons liberté et privilège d’invoquer Dieu, avec pleine fiance qui’l se montrera notre Père.<note n="251" id="iv.vii-p9.461"><scripRef passage="Rom. v. 12" id="iv.vii-p9.462" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">Rom. v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:15" id="iv.vii-p9.463" parsed="|Rom|8|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.15">viii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 4:4-7" id="iv.vii-p9.464" parsed="|Gal|4|4|4|7" osisRef="Bible:Gal.4.4-Gal.4.7"> Gal. iv. 4–7</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:13-15" id="iv.vii-p9.465" parsed="|Eph|2|13|2|15" osisRef="Bible:Eph.2.13-Eph.2.15">Ephés. ii. 13–15</scripRef>.</note> Car nous n’aurions aucun accès au Père, si nous n’étions adressés par ce médiateur. Et pour être exaucés en son nom, il convient tenir notre vie du lui, comme de notre chef.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.466">XIX. We believe that by this means we have the liberty and privilege of calling upon God, in full confidence that he will show himself a Father to us. For we should have no access to the Father except through this Mediator. And to be heard in his name, we must hold our life from him as from our chief.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.467">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.468"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.469">XX. Nous croyons que nous sommes faits participants de cette justice par la seule foi, comme il est dit qu’il a souffert pour nous acquérir le salut, afin que quiconque </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.470">XX. We believe that we are made partakers of this justification by faith alone, as it is written: 'He suffered for our salvation, that whosoever believeth on </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="371" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_371.html" id="iv.vii-Page_371" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.471">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.472">
 <tr id="iv.vii-p9.473">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.474"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.475">croira en lui, ne périsse point.<note n="252" id="iv.vii-p9.476"><scripRef passage="Rom. iii." id="iv.vii-p9.477" parsed="|Rom|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.3">Rom. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Gal. ii." id="iv.vii-p9.478" parsed="|Gal|2|0|0|0" osisRef="Bible:Gal.2">Gal. ii.</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 3:24" id="iv.vii-p9.479" parsed="|Gal|3|24|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.24">iii. 24</scripRef>; <scripRef passage="John 3:15" id="iv.vii-p9.480" parsed="|John|3|15|0|0" osisRef="Bible:John.3.15">Jean iii. 15</scripRef>.</note> Et que cela se fait, d’autant que les promesses de vie qui nous sont données en lui, sont appropriées à notre usage, et en sentons l’effet quand nous les acceptons, ne doutant point qu’étant assurés par la bouche de Dieu, nous ne serons point frustres.<note n="253" id="iv.vii-p9.481"><scripRef passage="Matt. xvii. 20" id="iv.vii-p9.482" parsed="|Matt|17|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.20">Matt. xvii. 20</scripRef>; <scripRef passage="John 3:16,17" id="iv.vii-p9.483" parsed="|John|3|16|3|17" osisRef="Bible:John.3.16-John.3.17">Jean iii. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="John 10:4" id="iv.vii-p9.484" parsed="|John|10|4|0|0" osisRef="Bible:John.10.4">x. 4</scripRef>.</note> Ainsi la justice que nous obtenons par la foi, dépend des promesses gratuites par lesquelles Dieu nous déclare et testifie qu’il nous aime.<note n="254" id="iv.vii-p9.485"><scripRef passage="Rom. i. 17" id="iv.vii-p9.486" parsed="|Rom|1|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.17">Rom. i. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:24,25,27,30" id="iv.vii-p9.487" parsed="|Rom|3|24|3|25;|Rom|3|27|0|0;|Rom|3|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.24-Rom.3.25 Bible:Rom.3.27 Bible:Rom.3.30">iii. 24, 25, 27, 30</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:1-3" id="iv.vii-p9.488" parsed="|Rom|4|1|4|3" osisRef="Bible:Rom.4.1-Rom.4.3">iv. 1–3</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 2:20,21" id="iv.vii-p9.489" parsed="|Gal|2|20|2|21" osisRef="Bible:Gal.2.20-Gal.2.21">Gal. ii. 20, 21</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.490">him should not perish.' And this is done inasmuch as we appropriate to our use the promises of life which are given to us through him, and feel their effect when we accept them, being assured that we are established by the Word of God and shall not be deceived. Thus our justification through faith depends upon the free promises by which God declares and testifies his love to us.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.491">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.492"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.493">XXI. Nous croyons que nous sommes illuminés en la foi par la grâce secrète du Saint-Esprit, tellement que c’est un don gratuit et particulier que Dieu départ à ceux que bon lui semble, en sorte que les fidèles n’ont de quoi s’en glorifier, étant obligés au double, de ce qu’ils ont été préférés aux autres.<note n="255" id="iv.vii-p9.494"><scripRef passage="Eph 2:8" id="iv.vii-p9.495" parsed="|Eph|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.8">Ephés. ii. 8</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. i. 5" id="iv.vii-p9.496" parsed="|1Thess|1|5|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.5">1 Thess. i. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. ii. 12" id="iv.vii-p9.497" parsed="|1Cor|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.12">1 Cor. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 1:3,4" id="iv.vii-p9.498" parsed="|2Pet|1|3|1|4" osisRef="Bible:2Pet.1.3-2Pet.1.4">2 Pierre i. 3, 4</scripRef>.</note> Même que la foi n’est pas seulement baillée pour un coup aux élus pour les introduire au bon chemin, mais pour les y faire continuer aussi jusqu’au bout.<note n="256" id="iv.vii-p9.499"><scripRef passage="1 Corinthians 1:8,9" id="iv.vii-p9.500" parsed="|1Cor|1|8|1|9" osisRef="Bible:1Cor.1.8-1Cor.1.9">1 Cor. i. 8, 9</scripRef>.</note> Car comme c’est à Dieu, de faire le commencement, aussi à est à lui de parachever.<note n="257" id="iv.vii-p9.501"><scripRef passage="Philip. ii. 13" id="iv.vii-p9.502" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Philip. ii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 1:6" id="iv.vii-p9.503" parsed="|Phil|1|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.6">i. 6</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.504">XXI. We believe that we are enlightened in faith by the secret power of the Holy Spirit, that it is a gratuitous and special gift which God grants to whom he will, so that the elect have no cause to glory, but are bound to be doubly thankful that they have been preferred to others. We believe also that faith is not given to the elect only to introduce them into the right way, but also to make them continue in it to the end. For as it is God who hath begun the work, he will also perfect it.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.505">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.506"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.507">XXII. Nous croyons que, par cette foi, nous sommes régénérés en nouveauté de vie, étant naturellement </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.508">XXII. We believe that by this faith we are regenerated in newness of life, being by nature subject </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="372" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_372.html" id="iv.vii-Page_372" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.509">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.510">
 <tr id="iv.vii-p9.511">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.512"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.513">asservis à pêche.<note n="258" id="iv.vii-p9.514"><scripRef passage="Romans 5:1,2" id="iv.vii-p9.515" parsed="|Rom|5|1|5|2" osisRef="Bible:Rom.5.1-Rom.5.2">Rom. vi. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:1,2" id="iv.vii-p9.516" parsed="|Rom|7|1|7|2" osisRef="Bible:Rom.7.1-Rom.7.2">vii. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 13" id="iv.vii-p9.517" parsed="|Col|1|13|0|0" osisRef="Bible:Col.1.13">Col. i. 13</scripRef>; <scripRef passage="Colossians 3:10" id="iv.vii-p9.518" parsed="|Col|3|10|0|0" osisRef="Bible:Col.3.10">iii. 10</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:3" id="iv.vii-p9.519" parsed="|1Pet|1|3|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.3">1 Pierre i. 3</scripRef>.</note> Or, nous recevons par foi la grâce de vivre saintement, et en la crainte de Dieu, en recevant la promesse gui nous est donnée par l’Evangile, savoir, que Dieu nous donnera son Saint-Esprit. Ainsi la foi non-seulement ne refroidit pas l’affection de bien et saintement vivre, mais l’engendre et excite en nous, produisant nécessairement les bonnes œuvres.<note n="259" id="iv.vii-p9.520"><scripRef passage="James 2" id="iv.vii-p9.521" parsed="|Jas|2|0|0|0" osisRef="Bible:Jas.2">Jacq. ii.</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. 6" id="iv.vii-p9.522" parsed="|Gal|5|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.6">Gal. v. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2:3,4" id="iv.vii-p9.523" parsed="|1John|2|3|2|4" osisRef="Bible:1John.2.3-1John.2.4">1 Jean ii. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="1 John 5:18" id="iv.vii-p9.524" parsed="|1John|5|18|0|0" osisRef="Bible:1John.5.18">v. 18</scripRef>.</note> Au reste, bien que Dieu, pour accomplir notre salut, nous régénère, nous réformant à bien faire,<note n="260" id="iv.vii-p9.525"><scripRef passage=" Deut. xxx. 6" id="iv.vii-p9.526" parsed="|Deut|30|6|0|0" osisRef="Bible:Deut.30.6"> Deut. xxx. 6</scripRef>; <scripRef passage="John 3:5" id="iv.vii-p9.527" parsed="|John|3|5|0|0" osisRef="Bible:John.3.5">Jean iii. 5</scripRef>.</note> toutefois nous confessons que les bonnes œuvres que nous faisons par la conduite de son Esprit, ne viennent point en compte pour nous justifier, ou mériter que Dieu nous tienne pour ses enfants, parce que nous serions toujours flottants en doute et inquiétude, si nos consciences ne s’appuyaient sur la satisfaction par laquelle Jésus-Christ nous a acquittés.<note n="261" id="iv.vii-p9.528"><scripRef passage="Luke 17:10" id="iv.vii-p9.529" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luc xvii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xvi. 2" id="iv.vii-p9.530" parsed="|Ps|16|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.16.2">Psa. xvi. 2</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii." id="iv.vii-p9.531" parsed="|Rom|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.3">Rom. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:5" id="iv.vii-p9.532" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tite iii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv." id="iv.vii-p9.533" parsed="|Rom|4|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.4">Rom. iv.</scripRef></note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.534">to sin. Now we receive by faith grace to live holily and in the fear of God, in accepting the promise which is given to us by the Gospel, namely: that God will give us his Holy Spirit. This faith not only doth not hinder us from holy living, or turn us from the love of righteousness, but of necessity begetteth in us all good works. Moreover, although God worketh in us for our salvation, and reneweth our hearts, determining us to that which is good, yet we confess that the good works which we do proceed from his Spirit, and can not be accounted to us for justification, neither do they entitle us to the adoption of sons, for we should always be doubting and restless in our hearts, if we did not rest upon the atonement by which Jesus Christ hath acquitted us.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.535">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.536"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.537">XXIII. Nous croyons que toutes les figures de la loi ont pris fin à la venue de Jésus-Christ.<note n="262" id="iv.vii-p9.538"><scripRef passage="Rom. x. 4" id="iv.vii-p9.539" parsed="|Rom|10|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.4">Rom. x. 4</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii." id="iv.vii-p9.540" parsed="|Gal|3|0|0|0" osisRef="Bible:Gal.3">Gal. iii.</scripRef>, <scripRef passage="Gal. iv." id="iv.vii-p9.541" parsed="|Gal|4|0|0|0" osisRef="Bible:Gal.4">Gal. iv.</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 17" id="iv.vii-p9.542" parsed="|Col|2|17|0|0" osisRef="Bible:Col.2.17">Col. ii. 17</scripRef>.</note> Mais bien que les cérémonies ne soient plus en usage, néanmoins la substance et vérité nous en est demeurée en la personne de celui auquel gît tout accomplissement.<note n="263" id="iv.vii-p9.543"><scripRef passage="2 Tim. iii. 16" id="iv.vii-p9.544" parsed="|2Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.16">2 Tim. iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 1:19" id="iv.vii-p9.545" parsed="|2Pet|1|19|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.19">2 Pierre i. 19</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 3:2" id="iv.vii-p9.546" parsed="|2Pet|3|2|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.2">iii. 2</scripRef>.</note> Au surplus, </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.547">XXIII. We believe that the ordinances of the law came to an end at the advent of Jesus Christ; but, although the ceremonies are no more in use, yet their substance and truth remain in the person of him in whom they are fulfilled. And, moreover, we must seek aid from </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="373" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_373.html" id="iv.vii-Page_373" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.548">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.549">
 <tr id="iv.vii-p9.550">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.551"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.552">il nous faut aider de la loi et des prophètes, tant pour régler notre vie, que pour être confirmés aux promesses de l’Evangile.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.553">the law and the prophets for the ruling of our lives, as well as for our confirmation in the promises of the gospel.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.554">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.555"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.556">XXIV. Nous croyons, puisque Jésus-Christ nous est donné pour seul avocat,<note n="264" id="iv.vii-p9.557"><scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.vii-p9.558" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Acts 4:12" id="iv.vii-p9.559" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Actes iv. 12</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2:1,2" id="iv.vii-p9.560" parsed="|1John|2|1|2|2" osisRef="Bible:1John.2.1-1John.2.2">1 Jean ii. 1, 2</scripRef>.</note> et qu’il nous commande de nous retirer privément en son nom vers son Père;<note n="265" id="iv.vii-p9.561"><scripRef passage="John 16:23,24" id="iv.vii-p9.562" parsed="|John|16|23|16|24" osisRef="Bible:John.16.23-John.16.24">Jean xvi. 23, 24</scripRef>.</note> et même qu’il ne nous est pas licite de prier, sinon en suivant la forme que Dieu nous a dictée par sa Parole;<note n="266" id="iv.vii-p9.563"><scripRef passage="Matt. vi. 9" id="iv.vii-p9.564" parsed="|Matt|6|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.9">Matt. vi. 9</scripRef>; <scripRef passage="Luke 11:1" id="iv.vii-p9.565" parsed="|Luke|11|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.1">Luc xi. 1</scripRef>.</note> que tout ce que les hommes ont imaginé de l’intercession des Saints trépassés, n’est qu’abus et follace de Satan, pour faire dévoyer les hommes de la forme de bien prier.<note n="267" id="iv.vii-p9.566"><scripRef passage="Acts 10:25,26" id="iv.vii-p9.567" parsed="|Acts|10|25|10|26" osisRef="Bible:Acts.10.25-Acts.10.26">Actes x. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Acts 14:14" id="iv.vii-p9.568" parsed="|Acts|14|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.14">xiv. 14</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. xix. 10" id="iv.vii-p9.569" parsed="|Rev|19|10|0|0" osisRef="Bible:Rev.19.10">Apoc. xix. 10</scripRef>.</note> Nous rejetons aussi tous autres moyens que les hommes présument avoir pour se racheter envers Dieu, comme dérogeants au sacrifice de la mort et passion de Jésus-Christ.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.570">XXIV. We believe, as Jesus Christ is our only advocate, and as he commands us to ask of the Father in his name, and as it is not lawful for us to pray except in accordance with the model God hath taught us by his Word, that all imaginations of men concerning the intercession of dead saints are an abuse and a device of Satan to lead men from the right way of worship. We reject, also, all other means by which men hope to redeem themselves before God, as derogating from the sacrifice and passion of Jesus Christ.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.571">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.572"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.573">Finalement, nous tenons le purgatoire pour une illusion procédée de cette même boutique, de laquelle sont aussi procédés les vœux monastiques, pélerinages, défenses du mariage, et de l’usage des viandes, l’observation cérémonielle des jours la confession auriculaire, les indulgences et toutes autres telles choses, par lesquelles on pense mériter grâce et salut.<note n="268" id="iv.vii-p9.574"><scripRef passage="Matt. xv. 11" id="iv.vii-p9.575" parsed="|Matt|15|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.11">Matt. xv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts 10:14,15" id="iv.vii-p9.576" parsed="|Acts|10|14|10|15" osisRef="Bible:Acts.10.14-Acts.10.15">Actes x. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:1-4" id="iv.vii-p9.577" parsed="|Rom|4|1|4|4" osisRef="Bible:Rom.4.1-Rom.4.4">Rom. iv. 1–4</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 4:9,10" id="iv.vii-p9.578" parsed="|Gal|4|9|4|10" osisRef="Bible:Gal.4.9-Gal.4.10">Gal. iv. 9, 10</scripRef>; <scripRef passage="Colossians 2:18-23" id="iv.vii-p9.579" parsed="|Col|2|18|2|23" osisRef="Bible:Col.2.18-Col.2.23">Col. ii. 18–23</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 4:2-5" id="iv.vii-p9.580" parsed="|1Tim|4|2|4|5" osisRef="Bible:1Tim.4.2-1Tim.4.5">1 Tim. iv. 2–5</scripRef>.</note> Lesquelles </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.581">Finally, we consider purgatory as an illusion proceeding from the same shop, from which have also sprung monastic vows, pilgrimages, the prohibition of marriage, and of eating meat, the ceremonial observance of days, auricular confession, indulgences, and all such things by which they hope to merit forgiveness and salvation. These things  </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="374" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_374.html" id="iv.vii-Page_374" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.582">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.583">
 <tr id="iv.vii-p9.584">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.585"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.586">choses nous rejetons, non-seulement pour la fausse opinion du mérite qui y est attaché, mais aussi parce que ce sont des inventions humaines, qui imposent joug aux consciences.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.587">we reject, not only for the false idea of merit which is attached to them, but also because they are human inventions imposing a yoke upon the conscience.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.588">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.589"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.590">XXV. Or, parce que nous ne jouissons de Jésus-Christ que par l’Evangile,<note n="269" id="iv.vii-p9.591"><scripRef passage="Romans 1:16,17" id="iv.vii-p9.592" parsed="|Rom|1|16|1|17" osisRef="Bible:Rom.1.16-Rom.1.17">Rom. 1. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 10:3" id="iv.vii-p9.593" parsed="|Rom|10|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.3">x. 3</scripRef>.</note> nous croyons que l’ordre de l’Eglise, qui a été établi en son autorité, doit être sacré et inviolable, et partant que l’Eglise ne peut subsister sinon qu’il y ait des pasteurs qui aient la charge d’enseigner,<note n="270" id="iv.vii-p9.594"><scripRef passage="Matt. xviii. 20" id="iv.vii-p9.595" parsed="|Matt|18|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.20">Matt. xviii. 20</scripRef>&amp;gt;; <scripRef passage="Eph 1:22,23" id="iv.vii-p9.596" parsed="|Eph|1|22|1|23" osisRef="Bible:Eph.1.22-Eph.1.23">Ephés, 1, 22, 23</scripRef>.</note> lesquels on doit honorer et écouter en révérence quand ils sont dûment appelés, et exercent fidèlement leur office.<note n="271" id="iv.vii-p9.597"><scripRef passage="Matt. x. 40" id="iv.vii-p9.598" parsed="|Matt|10|40|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.40">Matt. x. 40</scripRef>; <scripRef passage="John 13:20" id="iv.vii-p9.599" parsed="|John|13|20|0|0" osisRef="Bible:John.13.20">Jean xiii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Rom. x. 15" id="iv.vii-p9.600" parsed="|Rom|10|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.15">Rom. x. 15</scripRef>.</note> Non pas que Dieu soit attaché à telles aides ou moyens inférieurs, mais parce qu’il lui plaît nous entretenir sous telle bride. En quoi nous détestons tous Fantastiques qui voudraient bien, en tant qu’en eux est, anéantir le ministère et prédication de la parole de Dieu et des sacrements.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.601">XXV. Now as we enjoy Christ only through the gospel, we believe that the order of the Church, established by his authority, ought to be sacred and inviolable, and that, therefore, the Church can not exist without pastors for instruction, whom we should respect and reverently listen to, when they are properly called and exercise their office faithfully. Not that God is bound to such aid and subordinate means, but because it pleaseth him to govern us by such restraints. In this we detest all visionaries who would like, so far as lies in their power, to destroy the ministry and preaching of the Word and sacraments.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.602">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.603"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.604">XXVI. Nous croyons donc que nul ne se doit retirer à part, et se contenter de sa personne, mais que tous ensemble doivent garder et entretenir l’union de l’Eglise, se soumettant à l’instruction commune et au joug de Jésus-Christ;<note n="272" id="iv.vii-p9.605"><scripRef passage="Psa. v. 8" id="iv.vii-p9.606" parsed="|Ps|5|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.5.8">Psa. v. 8</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 22:23" id="iv.vii-p9.607" parsed="|Ps|22|23|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.23">xxii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 42:5" id="iv.vii-p9.608" parsed="|Ps|42|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.42.5">xlii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:11" id="iv.vii-p9.609" parsed="|Eph|4|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.11">Ephés. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 2:12" id="iv.vii-p9.610" parsed="|Heb|2|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.12">Héb. ii. 12</scripRef>.</note> et ce en quelque lieu, où Dieu aura établi un vrai ordre de l’Eglise, </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.611">XXVI. We believe that no one ought to seclude himself and be contented to be alone; but that all jointly should keep and maintain the union of the Church, and submit to the public teaching, and to the yoke of Jesus Christ, wherever God shall have established a true order of the Church, even </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="375" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_375.html" id="iv.vii-Page_375" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.612">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.613">
 <tr id="iv.vii-p9.614">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.615"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.616">encore que les magistrats et leurs édits y soient contraires, que tous ceux qui ne s’y rangent, ou s’en séparent, contrarient à l’ordonnance de Dieu.<note n="273" id="iv.vii-p9.617"><scripRef passage="Acts 4:19,20" id="iv.vii-p9.618" parsed="|Acts|4|19|4|20" osisRef="Bible:Acts.4.19-Acts.4.20">Actes iv. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:25" id="iv.vii-p9.619" parsed="|Heb|10|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.25">Héb. x. 25</scripRef>.</note> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.620">if the magistrates and their edicts are contrary to it. For if they do not take part in it, or if they separate themselves from it, they do contrary to the Word of God.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.621">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.622"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.623">XXVII. Toutefois, nous croyons qu’il convient discerner soigneusement, et avec prudence, quelle est la vraie Eglise, parce que par trop on abuse de ce titre.<note n="274" id="iv.vii-p9.624"><scripRef passage="Jeremiah 7:4,8,11,12" id="iv.vii-p9.625" parsed="|Jer|7|4|0|0;|Jer|7|8|0|0;|Jer|7|11|0|0;|Jer|7|12|0|0" osisRef="Bible:Jer.7.4 Bible:Jer.7.8 Bible:Jer.7.11 Bible:Jer.7.12">Jér. vii. 4, 8, 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="Matt. iii. 9" id="iv.vii-p9.626" parsed="|Matt|3|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.9">Matt. iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 7:22" id="iv.vii-p9.627" parsed="|Matt|7|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.22">vii. 22</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 24:5" id="iv.vii-p9.628" parsed="|Matt|24|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.5">xxiv. 5</scripRef>.</note> Nous disons donc, suivant la parole de Dieu, que c’est la. compagnie des fidèles qui s’accordent à suivre cette Parole et la pure religion qui en dépend, et qui profitent en elle tout le temps de leur vie, croissant et se confirmant en la crainte de Dieu, selon qu’ils ont besoin de s’avancer et de marcher toujours plus outre.<note n="275" id="iv.vii-p9.629"><scripRef passage="Eph 2:20" id="iv.vii-p9.630" parsed="|Eph|2|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.20">Ephés. ii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:11,12" id="iv.vii-p9.631" parsed="|Eph|4|11|4|12" osisRef="Bible:Eph.4.11-Eph.4.12">iv. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. iii. 15" id="iv.vii-p9.632" parsed="|1Tim|3|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.15">1 Tim. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxxi. 12" id="iv.vii-p9.633" parsed="|Deut|31|12|0|0" osisRef="Bible:Deut.31.12">Deut. xxxi. 12</scripRef>.</note> Même quoiqu’ils s’efforcent, qu’il leur convient avoir incessamment recours à la rémission de leurs péchés,<note n="276" id="iv.vii-p9.634"><scripRef passage="Rom. iii. 3" id="iv.vii-p9.635" parsed="|Rom|3|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.3">Rom. iii. 3</scripRef>.</note> néanmoins nous ne nions point que parmi les fidèles il n’y ait des hypocrites et réprouvés, desquels la malice ne peut effacer le titre de l’Eglise.5<note n="277" id="iv.vii-p9.636"><scripRef passage="Matt. xiii. 30" id="iv.vii-p9.637" parsed="|Matt|13|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.30">Matt. xiii. 30</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 1:18-20" id="iv.vii-p9.638" parsed="|1Tim|1|18|1|20" osisRef="Bible:1Tim.1.18-1Tim.1.20">1 Tim. i. 18–20</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.639">XXVII.  Nevertheless we believe that it is important to discern with care and prudence which is the true Church, for this title has been much abused. We say, then, according to the Word of God, that it is the company of the faithful who agree to follow his Word, and the pure religion which it teaches; who advance in it all their lives, growing and becoming more confirmed in the fear of God according as they feel the want of growing and pressing onward. Even although they strive continually, they can have no hope save in the remission of their sins. Nevertheless we do not deny that among the faithful there may be hypocrites and reprobates, but their wickedness can not destroy the title of the Church.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.640">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.641"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.642">XXVIII. Sous cette créance nous protestons que là où la parole de Dieu n’est point reçue, et où on ne fait nulle profession de s’assujettir à elle, et où il n’y a nul usage des sacrements, à parler proprement, on </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.643">XXVIII. In this belief we declare that, properly speaking, there can be no Church where the Word of God is not received, nor profession made of subjection to it, nor use of the sacraments.</td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="376" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_376.html" id="iv.vii-Page_376" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.644">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.645">
 <tr id="iv.vii-p9.646">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.647"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.648">ne peut juger qu’il y ait aucune Eglise.<note n="278" id="iv.vii-p9.649"><scripRef passage="Matthew 10:14,15" id="iv.vii-p9.650" parsed="|Matt|10|14|10|15" osisRef="Bible:Matt.10.14-Matt.10.15">Matt. x. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="John 10:1" id="iv.vii-p9.651" parsed="|John|10|1|0|0" osisRef="Bible:John.10.1">Jean x. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 3:12,13" id="iv.vii-p9.652" parsed="|1Cor|3|12|3|13" osisRef="Bible:1Cor.3.12-1Cor.3.13">1 Cor. iii. 12, 13</scripRef>.</note> Partant, nous condamnons les assemblées de la papauté, vu que la pure vérité de Dieu en est bannie, esquelles les sacrements sont corrompus, abâtardis, falsifiés ou anéantis du tout; et esquelles toutes superstitions et idolâtries ont la vogue. Nous tenons donc que tous ceux qui se mêlent en tels actes, et y communiquent, se séparent et se retranchent du corps de Jésus-Christ.<note n="279" id="iv.vii-p9.653"><scripRef passage="2 Corinthians 6:14-16" id="iv.vii-p9.654" parsed="|2Cor|6|14|6|16" osisRef="Bible:2Cor.6.14-2Cor.6.16">2 Cor. vi. 14–16</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vi. 15" id="iv.vii-p9.655" parsed="|1Cor|6|15|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.15">1 Cor. vi. 15</scripRef>.</note> Toutefois, parce qu’il reste encore quelque petite trace de l’Eglise en la papauté, et même que la vertu et substance du baptême y est demeurée, joint que l’efficace du baptême ne dépend pas de celui qui l’administre, nous confessons ceux qui y sont baptisés n’avoir besoin d’un second baptême.<note n="280" id="iv.vii-p9.656"><scripRef passage="Matt. iii. 11" id="iv.vii-p9.657" parsed="|Matt|3|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.11">Matt. iii. 11</scripRef>; 1; <scripRef passage="Mark 1:8" id="iv.vii-p9.658" parsed="|Mark|1|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.8">Marc i. 8</scripRef>; <scripRef passage="Acts 1:5" id="iv.vii-p9.659" parsed="|Acts|1|5|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.5">Actes i. 5</scripRef>; <scripRef passage="Acts 11:15-17" id="iv.vii-p9.660" parsed="|Acts|11|15|11|17" osisRef="Bible:Acts.11.15-Acts.11.17">xi. 15–17</scripRef>; <scripRef passage="Acts 19:4-6" id="iv.vii-p9.661" parsed="|Acts|19|4|19|6" osisRef="Bible:Acts.19.4-Acts.19.6">xix. 4–6</scripRef>.</note> Cependant à cause des corruptions qui y sont, on n’y peut présenter les enfants sans se polluer.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.662">Therefore we condemn the papal assemblies, as the pure Word of God is banished from them, their sacraments are corrupted, or falsified, or destroyed, and all superstitions and idolatries are in them. We hold, then, that all who take part in these acts, and commune in that Church, separate and cut themselves off from the body of Christ. Nevertheless, as some trace of the Church is left in the papacy, and the virtue and substance of baptism remain, and as the efficacy of baptism does not depend upon the person who administers it, we confess that those baptized in it do not need a second baptism. But, on account of its corruptions, we can not present children to be baptized in it without incurring pollution.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.663">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.664"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.665">XXIX. Quant est de la vraie Eglise, nous croyons qu’elle doit être gouvernée selon la police que notre Seigneur Jésus-Christ a établie.<note n="281" id="iv.vii-p9.666"><scripRef passage="Acts 6:3-5" id="iv.vii-p9.667" parsed="|Acts|6|3|6|5" osisRef="Bible:Acts.6.3-Acts.6.5">Actes vi. 3–5</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:11-13" id="iv.vii-p9.668" parsed="|Eph|4|11|4|13" osisRef="Bible:Eph.4.11-Eph.4.13">Ephés. iv. 11–13</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. iii." id="iv.vii-p9.669" parsed="|1Tim|3|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3">1 Tim. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Titus 1,2" id="iv.vii-p9.670" parsed="|Titus|1|0|0|0;|Titus|2|0|0|0" osisRef="Bible:Titus.1 Bible:Titus.2">Tite i., ii.</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xviii. 17" id="iv.vii-p9.671" parsed="|Matt|18|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.17">Matt. xviii. 17</scripRef>.</note> C’est qu’il y ait des pasteurs, des surveillants et des diacres, afin que la pure doctrine ait son cours, que les vices soient corrigés et réprimés, et que les pauvres </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.672">XXIX. As to the true Church, we believe that it should be governed according to the order established by our Lord Jesus Christ. That there should be pastors, overseers, and deacons, so that true doctrine may have its course, that errors may be corrected and suppressed, and the poor and all </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="377" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_377.html" id="iv.vii-Page_377" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.673">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.674">
 <tr id="iv.vii-p9.675">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.676"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.677">et tous autres affligés soient secourus en leurs necessities; et que les assemblées se fassent au nom de Dieu, esquelles grands et petits soient édifiés.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.678">who are in affliction may be helped in their necessities; and that assemblies may be held in the name of God, so that great and small may be edified.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.679">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.680"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.681">XXX. Nous croyons tous vrais pasteurs, en quelque lieu qu’ils soient, avoir même autorité et égale puissance sous un seul chef, seul souverain et seul universel évêque, Jésus-Christ;<note n="282" id="iv.vii-p9.682"><scripRef passage="Matthew 20:26,27" id="iv.vii-p9.683" parsed="|Matt|20|26|20|27" osisRef="Bible:Matt.20.26-Matt.20.27">Matt. xx. 26, 27</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 18:2-4" id="iv.vii-p9.684" parsed="|Matt|18|2|18|4" osisRef="Bible:Matt.18.2-Matt.18.4">xviii. 2–4</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. 3:1-6" id="iv.vii-p9.685" parsed="|1Cor|3|1|3|6" osisRef="Bible:1Cor.3.1-1Cor.3.6">1 Cor. iii. 1–6</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:22" id="iv.vii-p9.686" parsed="|Eph|1|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.22">Ephés. i. 22</scripRef>; <scripRef passage="Colossians 1:18,19" id="iv.vii-p9.687" parsed="|Col|1|18|1|19" osisRef="Bible:Col.1.18-Col.1.19">Col. i. 18, 19</scripRef>.</note> et pour cette cause, que nulle Eglise ne doit prétendre aucune domination ou seigneurie sur l’autre. </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.688">XXX. We believe that all true pastors, wherever they may be, have the same authority and equal power under one head, one only sovereign and universal bishop, Jesus Christ; and that consequently no Church shall claim any authority or dominion over any other.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.689">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.690"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.691">XXXI. Nous croyons que nulne se doit ingérer de son autorité propre pour gouverner l’Eglise, mais que cela se doit faire par élection, en tant qu’l est possible et que Dieu le permet.<note n="283" id="iv.vii-p9.692"><scripRef passage="Matthew 28:18,19" id="iv.vii-p9.693" parsed="|Matt|28|18|28|19" osisRef="Bible:Matt.28.18-Matt.28.19">Matt. xxviii. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="Mark 16:15" id="iv.vii-p9.694" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">Marc xvi. 15</scripRef>; <scripRef passage="John 15:16" id="iv.vii-p9.695" parsed="|John|15|16|0|0" osisRef="Bible:John.15.16">Jean xv. 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts 1:21-26" id="iv.vii-p9.696" parsed="|Acts|1|21|1|26" osisRef="Bible:Acts.1.21-Acts.1.26">Actes i. 21–26</scripRef>; <scripRef passage="Acts 6:1,2" id="iv.vii-p9.697" parsed="|Acts|6|1|6|2" osisRef="Bible:Acts.6.1-Acts.6.2">vi. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Rom. x. 15" id="iv.vii-p9.698" parsed="|Rom|10|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.15">Rom. x. 15</scripRef>; <scripRef passage="Titus 1:5-7" id="iv.vii-p9.699" parsed="|Titus|1|5|1|7" osisRef="Bible:Titus.1.5-Titus.1.7">Tite i. 5–7</scripRef>.</note> Laquelle exception nous y ajoutons notamment, parce qu’il a fallu quelquefois, et même de notre temps {auquel l’étât de l’Eglise était interrompu), que Dieu ait suscité des gens d’une façon extraordinaire pour dresser l’Eglise de nouveau, qui était en ruine et désolation. Mais, quoi qu’il en soit, nous croyons qu’il se faut toujours conformer à cette règle. Que tous pasteurs, surveillants et diacres aient témoignage d’être appelés à leur office.<note n="284" id="iv.vii-p9.700"><scripRef passage="Gal. i. 15" id="iv.vii-p9.701" parsed="|Gal|1|15|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.15">Gal. i. 15</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 3:7-10,15" id="iv.vii-p9.702" parsed="|1Tim|3|7|3|10;|1Tim|3|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.7-1Tim.3.10 Bible:1Tim.3.15">1 Tim. iii. 7–10, 15</scripRef>.</note> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.703">XXXI. We believe that no person should undertake to govern the Church upon his own authority, but that this should be derived from election, as far as it is possible, and as God will permit. And we make this exception especially, because sometimes, and even in our own days, when the state of the Church has been interrupted, it has been necessary for God to raise men in an extraordinary manner to restore the Church which was in ruin and desolation. But, notwithstanding, we believe that this rule must always be binding: that all pastors, overseers, and deacons should have evidence of being called to their office.</td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="378" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_378.html" id="iv.vii-Page_378" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.704">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.705">
 <tr id="iv.vii-p9.706">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.707"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.708">XXXII. Nous croyons aussi qu’il est bon et
   utile que ceux qui sont élus pour être
   superintendants, avisent entre eux quel moyen ils devront tenir
   pour le régime de tout le corps,<note n="285" id="iv.vii-p9.709"><scripRef passage="Acts 15:2,6,7,25,28" id="iv.vii-p9.710" parsed="|Acts|15|2|0|0;|Acts|15|6|0|0;|Acts|15|7|0|0;|Acts|15|25|0|0;|Acts|15|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.2 Bible:Acts.15.6 Bible:Acts.15.7 Bible:Acts.15.25 Bible:Acts.15.28">Actes xv. 2, 6, 7, 25, 28</scripRef>; <scripRef passage="Romans 12:6-8" id="iv.vii-p9.711" parsed="|Rom|12|6|12|8" osisRef="Bible:Rom.12.6-Rom.12.8">Rom. xii. 6–8</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xiv. 12" id="iv.vii-p9.712" parsed="|1Cor|14|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.12">1 Cor. xiv. 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 12:7,8" id="iv.vii-p9.713" parsed="|2Cor|12|7|12|8" osisRef="Bible:2Cor.12.7-2Cor.12.8">2 Cor. xii. 7, 8</scripRef>.</note> et toutefois qu’ils ne déclinent nullement de ce qui nous en a été donné par notre Seigneur Jésus-Christ.<note n="286" id="iv.vii-p9.714"><scripRef passage="1 Peter 5" id="iv.vii-p9.715" parsed="|1Pet|5|0|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5">1 Pierre v.</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xiv. 40" id="iv.vii-p9.716" parsed="|1Cor|14|40|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.40">1 Cor. xiv. 40</scripRef>.</note> Ce qui n’empêche point qu’il n’y ait quelques ordonnances particulières en chacun lieu, selon que la commodité le requerra.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.717">XXXII. We believe, also, that it is desirable aud useful that those elected to be superintendents devise among themselves what means should be adopted for the government of the whole body, and yet that they should never depart from that which was ordained by our Lord Jesus Christ. Which does not prevent there being some special ordinances in each place, as convenience may require.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.718">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.719"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.720">XXXII. Cependant nous excluons toutes inventions humaines, et toutes lois qu’on voudrait introduire sous ombre du service de Dieu, par lesquelles on voudrait lier les consciences;<note n="287" id="iv.vii-p9.721"><scripRef passage="Romans 16:17,18" id="iv.vii-p9.722" parsed="|Rom|16|17|16|18" osisRef="Bible:Rom.16.17-Rom.16.18">Rom. xvi. 17, 18</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. iii. 11" id="iv.vii-p9.723" parsed="|1Cor|3|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.11">1 Cor. iii. 11</scripRef>; <scripRef passage="Colossians 2:6-8" id="iv.vii-p9.724" parsed="|Col|2|6|2|8" osisRef="Bible:Col.2.6-Col.2.8">Col. ii.6–8</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. l" id="iv.vii-p9.725" parsed="|Gal|5|0|0|0;|Gal|50|0|0|0" osisRef="Bible:Gal.5 Bible:Gal.50">Gal. v. l</scripRef>.</note> mais seulement recevons ce qui fait et est propre pour nourrir la concorde, et tenir chacun depuis le premier jusqu’au dernier en obéisance. En quoi nous avons à suivre ce que notre Seigneur Jésus a déclaré quant à l’excommunication;<note n="288" id="iv.vii-p9.726"><scripRef passage="Matt. xviii. 17" id="iv.vii-p9.727" parsed="|Matt|18|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.17">Matt. xviii. 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. v. 5" id="iv.vii-p9.728" parsed="|1Cor|5|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.5">1 Cor. v. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 1:9,10" id="iv.vii-p9.729" parsed="|1Tim|1|9|1|10" osisRef="Bible:1Tim.1.9-1Tim.1.10">1 Tim. i. 9, 10</scripRef>.</note> laquelle nous approuvons et confessons être nécessaire avec toutes ses appartenances.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.730">XXXIII. However, we reject all human inventions, and all laws which men may introduce under the pretense of serving God, by which they wish to bind consciences ; and we receive only that which conduces to concord and holds all in obedience, from the greatest to the least. In this we must follow that which the Lord Jesus Christ declared as to excommunication, which we approve and confess to be necessary with all its antecedents and consequences.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.731">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.732"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.733">XXXIV. Nous croyons que les sacrements sont ajoutés à la Parole pour plus ample confirmation, afin de nous être gages et marreaux de </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.734">XXXIV. We believe that the sacraments are added to the Word for more ample confirmation, that they may be to us pledges and</td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="379" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_379.html" id="iv.vii-Page_379" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.735">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.736">
 <tr id="iv.vii-p9.737">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.738"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.739">la grâce de Dieu, et par ce moyen aider et soulager notre foi, à cause de l’infirmité et rudesse qui est en nous,<note n="289" id="iv.vii-p9.740"><scripRef passage="1 Corinthians 10" id="iv.vii-p9.741" parsed="|1Cor|10|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10">1 Cor. x.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:23-34" id="iv.vii-p9.742" parsed="|1Cor|11|23|11|34" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.34">xi. 23–34</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 12:13" id="iv.vii-p9.743" parsed="|Exod|12|13|0|0" osisRef="Bible:Exod.12.13">Exode xii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:26,27" id="iv.vii-p9.744" parsed="|Matt|26|26|26|27" osisRef="Bible:Matt.26.26-Matt.26.27">Matt. xxvi. 26, 27</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv. 11" id="iv.vii-p9.745" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts 22:16" id="iv.vii-p9.746" parsed="|Acts|22|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.16">Actes xxii. 16</scripRef>.</note> et qu’ils sont tellement signes extérieurs, que Dieu opère par eux en la vertu de son Esprit, afin de ne nous y rien signifier en vain.<note n="290" id="iv.vii-p9.747"><scripRef passage="Gal. iii. 27" id="iv.vii-p9.748" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">Gal. iii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Eph 5:26" id="iv.vii-p9.749" parsed="|Eph|5|26|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.26">Ephés. v. 26</scripRef>.</note> Toutefois, nous tenons que toute leur substance et vérité est en Jésus-Christ;<note n="291" id="iv.vii-p9.750"><scripRef passage="John 6:50-57" id="iv.vii-p9.751" parsed="|John|6|50|6|57" osisRef="Bible:John.6.50-John.6.57">Jean vi. 50–57</scripRef>; <scripRef passage="John 3:12" id="iv.vii-p9.752" parsed="|John|3|12|0|0" osisRef="Bible:John.3.12">iii. 12</scripRef>.</note> et si on les sépare, ce n’est plus rien qu’ombrage et fumée.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.753">seals of the grace of God, and by this means aid and comfort our faith, because of the infirmity which is in us, and that they are outward signs through which God operates by his Spirit, so that he may not signify any thing to us in vain. Yet we hold that their substance and truth is in Jesus Christ, and that of themselves they are only smoke and shadow.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.754">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.755"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.756">XXXV. Nous en confessons seulement deux, communs à toute l’Eglise, desquels le premier, qui est le baptême, nous est donné pour témoignage de notre adoption; parce que là nous sommes entés au corps de Christ, à fin d’être lavés et nettoyés par son sang, et puis renouvelés en sainteté de vie par son Saint-Esprit.<note n="292" id="iv.vii-p9.757"><scripRef passage="Rom. vi. 3" id="iv.vii-p9.758" parsed="|Rom|6|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.3">Rom. vi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:5,6" id="iv.vii-p9.759" parsed="|Titus|3|5|3|6" osisRef="Bible:Titus.3.5-Titus.3.6">Tite iii. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="Acts 22:16" id="iv.vii-p9.760" parsed="|Acts|22|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.16">Actes xxii. 16</scripRef>.</note> Nous tenons aussi, bien que nous ne soyons baptisés qu’une fois, que le profit qui nous est là signifié s’étend à la vie et à la mort, à fin que nous ayons une signature permanente, que Jésus-Christ nous sera toujours justice et sanctification.<note n="293" id="iv.vii-p9.761"><scripRef passage="Matthew 3:11,12" id="iv.vii-p9.762" parsed="|Matt|3|11|3|12" osisRef="Bible:Matt.3.11-Matt.3.12">Matt. iii. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="Mark 16:16" id="iv.vii-p9.763" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">Marc xvi. 16</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:1-4" id="iv.vii-p9.764" parsed="|Rom|6|1|6|4" osisRef="Bible:Rom.6.1-Rom.6.4">Rom. vi. 1–4</scripRef>.</note> Or, bien que ce soit un sacrement de foi et de pénitence, néanmoins parce que Dieu reçoit en son Eglise les petits enfants avec leurs pères, nous disons que par l’autorité de Jésus-Christ les petits </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.765">XXXV. We confess only two sacraments common to the whole Church, of which the first, baptism, is given as a pledge of our adoption; for by it we are grafted into the body of Christ, so as to be washed and cleansed by his blood, and then renewed in purity of life by his Holy Spirit. We hold, also, that although we are baptized only once, yet the gain that it symbolizes to us reaches over our whole lives and to our death, so that we have a lasting witness that Jesus Christ will always be our justification and sanctification. Nevertheless, although it is a sacrament of faith and penitence, yet as God receives little children into the Church with their fathers, we say, upon the authority of Jesus </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="380" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_380.html" id="iv.vii-Page_380" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.766">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.767">
 <tr id="iv.vii-p9.768">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.769"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.770">enfante engendrés des fidèles doivent être baptisés.<note n="294" id="iv.vii-p9.771"><scripRef passage="Matt. xix. 14" id="iv.vii-p9.772" parsed="|Matt|19|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.14">Matt. xix. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 14" id="iv.vii-p9.773" parsed="|1Cor|7|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.14">1 Cor. vii. 14</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.774">Christ, that the children of believing parents should be baptized.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.775">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.776"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.777">XXXVI. Nous confessons que la sainte Cène {qui est le second sacrement) nous est un témoignage de l’union que nous avons avec Jésus-Christ,<note n="295" id="iv.vii-p9.778"><scripRef passage="1 Corinthians 10:16,17" id="iv.vii-p9.779" parsed="|1Cor|10|16|10|17" osisRef="Bible:1Cor.10.16-1Cor.10.17">1 Cor. x. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:24" id="iv.vii-p9.780" parsed="|1Cor|11|24|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.24">xi. 24</scripRef>.</note> d’autant qu’il n’est pas seulement une fois mort et ressuscité pour nous, mais aussi nous repaît et nourrit vraiment de sa chair et de son sang, à ce que nous soyons un avec lui, et que sa vie nous soit commune.<note n="296" id="iv.vii-p9.781"><scripRef passage="John 6:56,57" id="iv.vii-p9.782" parsed="|John|6|56|6|57" osisRef="Bible:John.6.56-John.6.57">Jean vi. 56, 57</scripRef>; <scripRef passage="John 17:11,22" id="iv.vii-p9.783" parsed="|John|17|11|0|0;|John|17|22|0|0" osisRef="Bible:John.17.11 Bible:John.17.22">xvii. 11, 12</scripRef>.</note> Or, bien qu’il soit au ciel jusqu’à ce qu’il vienne pour juger tout le monde,<note n="297" id="iv.vii-p9.784"><scripRef passage="Mark 16:19" id="iv.vii-p9.785" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">Marc xvi. 19</scripRef>; <scripRef passage="Acts 3:21" id="iv.vii-p9.786" parsed="|Acts|3|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.21">Actes iii. 21</scripRef>.</note> toutefois nous croyons que par la vertu secrète et incompréhensible de son Esprit, il nous nourrit et vivifie de la substance de son corps et de son sang.<note n="298" id="iv.vii-p9.787"><scripRef passage="1 Cor. x. 16" id="iv.vii-p9.788" parsed="|1Cor|10|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16">1 Cor. x. 16</scripRef>; <scripRef passage="John 6" id="iv.vii-p9.789" parsed="|John|6|0|0|0" osisRef="Bible:John.6">Jean vi.</scripRef></note> Nous tenons bien que cela se fait spirituellement, non pas pour mettre au lieu de l’effet et de la vérité, imagination, ni pensée; mais d’autant que ce mystère surmonte en sa hautesse la mesure de notre sens, et tout ordre de nature. Bref, parce qu’il est céleste, il ne peut être appréhendé que par la foi.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.790">XXXVI. We confess that the Lord's Supper, which is the second sacrament, is a witness of the union which we have with Christ, inasmuch as he not only died and rose again for us once, but also feeds and nourishes us truly with his flesh and blood, so that we may be one in him, and that our life may be in common. Although he be in heaven until he come to judge all the earth, still we believe that by the secret and incomprehensible power of his Spirit he feeds and strengthens us with the substance of his body and of his blood. We hold that this is done spiritually, not because we put imagination and fancy in the place of fact and truth, but because the greatness of this mystery exceeds the measure of our senses and the laws of nature. In short, because it is heavenly, it can only be apprehended by faith.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.791">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.792"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.793">XXXVII. Nous croyons {ainsi qu’il a été dit), que tant en la cène qu’au baptême, Dieu nous donne réellement et par effet ce qu’il y figure. Et partant, nous joignons </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.794">XXXVII. We believe, as has been said, that in the Lord's Supper, as well as in baptism, God gives us realty and in fact that which he there sets forth to us;</td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="381" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_381.html" id="iv.vii-Page_381" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.795">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.796">
 <tr id="iv.vii-p9.797">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.798"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.799">avec les signes la vraie possession et jouissance de ce qui nous est là présenté. Et ainsi, tous ceux qui apportent à la table sacrée de Christ une pure foi, comme un vaisseau, reçoivent vraiment ce que les signes y testifient; c’est que le corps et le sang de Jésus-Christ ne servent pas moins de manger et de boire à l’âme, que le pain et le vin font au corps.<note n="299" id="iv.vii-p9.800"><scripRef passage="1 Cor. xi." id="iv.vii-p9.801" parsed="|1Cor|11|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11">1 Cor. xi.</scripRef>; <scripRef passage="John 6" id="iv.vii-p9.802" parsed="|John|6|0|0|0" osisRef="Bible:John.6">Jean vi.</scripRef></note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.803">and that consequently with these signs is given the true possession and enjoyment of that which they present to us. And thus all who bring a pure faith, like a vessel, to the sacred table of Christ, receive truly that of which it is a sign; for the body and the blood of Jesus Christ give food and drink to the soul, no less than bread and wine nourish the body.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.804">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.805"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.806">XXXVIII. Ainsi nous tenons que l’eau étant un élément caduc, ne laisse pas de nous testifier en vérité le lavement intérieur de notre âme au sang de Jésus-Christ, par l’efficace de son Esprit,<note n="300" id="iv.vii-p9.807"><scripRef passage="Rom. vi. 3" id="iv.vii-p9.808" parsed="|Rom|6|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.3">Rom. vi. 3</scripRef>.</note> et que le pain et le vin nous étant donnés en la cène, nous servent vraiment de nourriture spirituelle, d’autant qu’ils nous montrent comme à l’œil la chair de Jésus-Christ nous être notre viande, et son sang notre breuvage.<note n="301" id="iv.vii-p9.809"><scripRef passage="John 6" id="iv.vii-p9.810" parsed="|John|6|0|0|0" osisRef="Bible:John.6">Jean vi.</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi." id="iv.vii-p9.811" parsed="|1Cor|11|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11">1 Cor. xi.</scripRef></note> Et rejetons les Fantastiques et Sacrementaires, qui ne veulent recevoir tels signes et marques, vu que notre Seigneur Jésus prononce: Ceci est mon corps, et cette coupe est mon sang.<note n="302" id="iv.vii-p9.812"><scripRef passage="Matt. xxvi. 26" id="iv.vii-p9.813" parsed="|Matt|26|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.26">Matt. xxvi. 26</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi." id="iv.vii-p9.814" parsed="|1Cor|11|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11">1 Cor. xi.</scripRef></note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.815">XXXVIII. Thus we hold that water, being a feeble element, still testifies to us in truth the inward cleansing of our souls in the blood of Jesus Christ by the efficacy of his Spirit, and that the bread and wine given to us in the sacrament serve to our spiritual nourishment, inasmuch as they show, as to our sight, that the body of Christ is our meat, and his blood our drink. And we reject the Enthusiasts and Sacramentarians who will not receive such signs and marks, although our Saviour said: 'This is my body, and this cup is my blood.'</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.816">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.817"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.818">XXXIX. Nous croyons que Dieu veut que le monde soit gouverné par lois et police,<note n="303" id="iv.vii-p9.819"><scripRef passage="Exodus 18:20,21" id="iv.vii-p9.820" parsed="|Exod|18|20|18|21" osisRef="Bible:Exod.18.20-Exod.18.21">Exode xviii. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 17:24-27" id="iv.vii-p9.821" parsed="|Matt|17|24|17|27" osisRef="Bible:Matt.17.24-Matt.17.27">Matt. xvii. 24–27</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xiii." id="iv.vii-p9.822" parsed="|Rom|13|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.13">Rom. xiii.</scripRef></note> afin qu’il y ait quelque bride pour réprimer les appétits désordonnés du monde. Et </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.823">XXXIX. We believe that God wishes to have the world governed by laws and magistrates, so that some restraint may be put upon its disordered appetites.</td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="382" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_382.html" id="iv.vii-Page_382" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.vii-p9.824">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.vii-p9.825">
 <tr id="iv.vii-p9.826">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.827"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.828">ainsi qu’il a établi les royaumes, républiques et toutes autres sortes de principautés, soit héréditaires ou autrement, et tout ce qui appartient à l’Etat de justice, et en veut être reconnu auteur: à cette cause il a mis le glaive en la main des magistrats pour réprimer les péchés commis non-seulement contre la seconde table des commandements de Dieu, mais aussi contre la première. Il faut donc, à cause de lui, que non-seulement on endure que les supérieurs dominant,<note n="304" id="iv.vii-p9.829"><scripRef passage="1 Peter 2:13,14" id="iv.vii-p9.830" parsed="|1Pet|2|13|2|14" osisRef="Bible:1Pet.2.13-1Pet.2.14">1 Pierre ii. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 2" id="iv.vii-p9.831" parsed="|1Tim|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.2">1 Tim. ii. 2</scripRef>.</note> mais aussi qu’on les honore et prise en toute révérence, les tenant pour ses lieutenants et officiers, lesquels il a commis pour exercer une charge légitime et sainte. </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.vii-p9.832">And as he has established kingdoms, republics, and all sorts of principalities, either hereditary or otherwise, and all that belongs to a just government, and wishes to be considered as their Author, so he has put the sword into the hands of magistrates to suppress crimes against the first as well as against the second table of the Commandments of God. We must therefore, on his account, not only submit to them as superiors, but honor and hold them in, all reverence as his lieutenants and officers, whom he has commissioned to exercise a legitimate and holy authority.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.vii-p9.833">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.834"><span lang="fr" id="iv.vii-p9.835">XL. Nous tenons donc qu’il faut obéir à leurs lois et statuts,<note n="305" id="iv.vii-p9.836"><scripRef passage="Matt. xvii. 24" id="iv.vii-p9.837" parsed="|Matt|17|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.24">Matt. xvii. 24</scripRef>.</note> payer tributs, impôts et autres devoirs, et porter le joug de subjection d’une bonne et franche volonté, encore qu’ils fussent infidèles, moyennant que l’empire souverain de Dieu demeure en son entier.<note n="306" id="iv.vii-p9.838"><scripRef passage="Acts 4:17-20" id="iv.vii-p9.839" parsed="|Acts|4|17|4|20" osisRef="Bible:Acts.4.17-Acts.4.20">Actes iv. 17–20</scripRef>; <scripRef passage="Acts 18:9" id="iv.vii-p9.840" parsed="|Acts|18|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.9">xviii. 9</scripRef>.</note> Ainsi nous détestons ceux qui voudraient rejeter les supériorities, mettre communauté et confusion de biens, et renverser l’ordre de la justice.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.vii-p9.841">XL. We hold, then, that we must obey their laws and statutes, pay customs, taxes, and other dues, and bear the yoke of subjection with a good and free will, even if they are unbelievers, provided that the sovereign empire of God remain intact. Therefore we detest all those who would like to reject authority, to establish community and confusion of property, and overthrow the order of justice.</td>
   </tr>  
 </table>
</div>
</div2>

<div2 title="The Belgic Confession. A.D. 1561. Revised 1619." progress="39.55%" prev="iv.vii" next="iv.ix" id="iv.viii">
<pb n="383" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_383.html" id="iv.viii-Page_383" />

<h3 id="iv.viii-p0.1">CONFESSIO BELGICA.</h3>
<h4 id="iv.viii-p0.2">T<span class="sc" id="iv.viii-p0.3">he</span> B<span class="sc" id="iv.viii-p0.4">elgic</span> C<span class="sc" id="iv.viii-p0.5">onfession</span>. A.D. 1561. R<span class="sc" id="iv.viii-p0.6">evised</span> 1619.</h4>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.viii-p0.7">
<p id="iv.viii-p1">[The Belgic Confession, composed in French by G<span class="sc" id="iv.viii-p1.1">uy de</span> B<span class="sc" id="iv.viii-p1.2">rès</span> (died a martyr, 1567) for the Churches in Flanders and the Netherlands, 1561, was adopted by a Reformed Synod at Emden, 1571, and by the National Synod of Dort, 1619, which subjected the text to a careful revision by a comparison of French, Dutch, and Latin copies.</p>

<p id="iv.viii-p2">The French text is taken from the authentic MS. of 1580, with the revision of Dort, as reprinted by the <i>Société évanigelique Belge</i>, at Brussels, 1850, under the title, <i>La Confession de foi des églises réformées Walonnes et Flamandes</i>, including a table of various readings. The headings of articles are supplemented from the Latin editions.</p>

<p id="iv.viii-p3">The English text (made from the Latin) is the one authorized by the 'Reformed (Dutch) Church in America,' and printed in its <i>Constitution</i>, etc. (New York, 103 Fulton Street). An older English version in the English <i>Harmony of Confessions</i>, Cambridge, 1586, and a recent one by Owen Jones, in <i>Church of the Living God</i>, etc. London, 1865, pp. 203–237.</p>

<p id="iv.viii-p4">A Latin translation, probably made by Beza, or under his direction, appeared in the <i>Harmonia Confessionum</i>, Geneva, 1581, and in the first edition of the <i>Corpus et Syntagma Confessionum</i>, Geneva, 1612; another, by Festus Hommius, Leyden, 1618; this was revised by the Synod of Dort, reprinted (as revised) in the second edition of the <i>Corp. et Syntag.</i> (1654), and (in its original form), with various readings, in Niemeyer's <i>Collectio</i> (pp. 360–389). It is also given in the Oxford <i>Sylloge Confessionum</i> (pp. 327–354). The Latin texts in these editions differ considerably.</p>

<p id="iv.viii-p5">There are several Dutch and German editlons, and a Greek version (<span lang="el" class="Greek" id="iv.viii-p5.1">ἐκκλησιῶν τῆς Βελγικῖς ἐξομολόγησις</span>), made by Jac. Revius (Lugd. Batav. 1635, and Amstelod. 1638). The Greek edition before me (Utrecht, 1660) gives the Greek and Latin in parallel columns, and contains also the Heidelberg Catechism in Latin, with the Greek version of Fred. Sylburg.]</p>
</div>


<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p5.2">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p5.3">
  <tr id="iv.viii-p5.4">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center" id="iv.viii-p5.5"><span lang="fr" id="iv.viii-p5.6">La Confession de Foi</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center" id="iv.viii-p5.7">The Confession of Faith</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p5.8">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.viii-p5.9"><span lang="fr" id="iv.viii-p5.10">DES</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.viii-p5.11">OF THE</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p5.12">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.viii-p5.13"><span lang="fr" id="iv.viii-p5.14">ÉGLISES RÉFORMÉES WALLONNES ET FLAMANDES.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.viii-p5.15">REFORMED CHURCH.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p5.16">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p5.17"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.viii-p6"><span lang="fr" id="iv.viii-p6.1">[De l’ancien text du manuscrit authentique de 1580, avec la révision de Dortrecht de 1619.]</span></p></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p6.2"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.viii-p7">Revised in the National Synod, held at Dordrecht, in the Years 1618 and 1619.</p></td>
   </tr>  
  <tr id="iv.viii-p7.1">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.2"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.3">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.4">rt.</span> I</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.5">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.6">rt.</span> I.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.7">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.8"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.9">DE NATURA DEI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.10">THERE IS ONE ONLY GOD.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.11">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.12"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.13">Nous croyons tous de cœur et confessons de bouche, qu’il y a une seule et simple essence<note n="307" id="iv.viii-p7.14"><scripRef passage="Eph. iv. 5" id="iv.viii-p7.15" parsed="|Eph|4|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.5">Eph. iv. 5</scripRef>; <scripRef passage="Deut. vi. 4" id="iv.viii-p7.16" parsed="|Deut|6|4|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.4">Deut. vi. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.viii-p7.17" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. viii. 6" id="iv.viii-p7.18" parsed="|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii. 6</scripRef>.</note> spirituelle,<note n="308" id="iv.viii-p7.19"><scripRef passage="John 4:24" id="iv.viii-p7.20" parsed="|John|4|24|0|0" osisRef="Bible:John.4.24">Jean iv. 24</scripRef>.</note> laquelle nous appelons Dieu éternel,<note n="309" id="iv.viii-p7.21"><scripRef passage="Isaiah 40:28" id="iv.viii-p7.22" parsed="|Isa|40|28|0|0" osisRef="Bible:Isa.40.28">Es. xl. 28</scripRef>.</note> incomprehensible,<note n="310" id="iv.viii-p7.23"><scripRef passage="Rom. xi. 33" id="iv.viii-p7.24" parsed="|Rom|11|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.33">Rom. xi. 33</scripRef>.</note> invisible,<note n="311" id="iv.viii-p7.25"><scripRef passage="Rom. i. 20" id="iv.viii-p7.26" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">Rom. i. 20</scripRef>.</note> immutable,<note n="312" id="iv.viii-p7.27"><scripRef passage="Mal. iii. 6" id="iv.viii-p7.28" parsed="|Mal|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.6">Mal. iii. 6</scripRef>.</note> infini;<note n="313" id="iv.viii-p7.29"><scripRef passage="Isaiah 44:6" id="iv.viii-p7.30" parsed="|Isa|44|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.44.6">Es. xliv. 6</scripRef> </note> lequel est tout puissant, tout sage,<note n="314" id="iv.viii-p7.31"><scripRef passage="1 Tim. i. 17" id="iv.viii-p7.32" parsed="|1Tim|1|17|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.17">1 Tim. i. 17</scripRef>.</note> juste,<note n="315" id="iv.viii-p7.33"><scripRef passage="Jeremiah 12:1" id="iv.viii-p7.34" parsed="|Jer|12|1|0|0" osisRef="Bible:Jer.12.1">Jér. xii. 1</scripRef>.</note> et bon,<note n="316" id="iv.viii-p7.35"><scripRef passage="Matt. xix. 17" id="iv.viii-p7.36" parsed="|Matt|19|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.17">Matt. xix. 17</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.37">We all believe with the heart, and confess with the mouth, that there is one only simple and spiritual Being, which we call God; and that he is eternal, incomprehensible, invisible, immutable, infinite, almighty, perfectly wise, </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="384" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_384.html" id="iv.viii-Page_384" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.38">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.39">
  <tr id="iv.viii-p7.40">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.41"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.42">et source très-abondante de tous biens.<note n="317" id="iv.viii-p7.43"><scripRef passage="James 1:17" id="iv.viii-p7.44" parsed="|Jas|1|17|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.17">Jacq. i. 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Chronicles 29:10,11,12" id="iv.viii-p7.45" parsed="|1Chr|29|10|29|12" osisRef="Bible:1Chr.29.10-1Chr.29.12">1 Chron. xxix. 10,11, 12</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.46">just, good, and the overflowing fountain of all good.<note n="318" id="iv.viii-p7.47"> English <i>Harm. of Conf.:</i> 'A most plentiful well-spring of all good things.'</note></td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.48">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.49"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.50">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.51">rt.</span> II.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.52">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.53">rt.</span> II.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.54">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.55"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.56">DE COGNITIONE DEI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.57">BY WHAT MEANS GOD IS MADE KNOWN UNTO US.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.58">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.59"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.60">Nous le connaissons par deux moyens. Premièrement: Par la création, conservation et gouvernement du monde universel,<note n="319" id="iv.viii-p7.61"><scripRef passage="Psa. xix. 2" id="iv.viii-p7.62" parsed="|Ps|19|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.2">Psa. xix. 2</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iv. 6" id="iv.viii-p7.63" parsed="|Eph|4|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.6">Eph. iv. 6</scripRef>.</note> d’autant que c’est devant nos yeux comme un beau livre, auquel toutes créatures, petites et grandes, servent de lettres pour nous faire contempler les choses invisibles de Dieu, savoir sa puissance éternelle et sa divinité, comme dit l’Apôtre saint Paul (<scripRef passage="Rom. i. 20" id="iv.viii-p7.64" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">Rom. i. 20</scripRef>). Toutes lesquelles choses sont suffisantes pour convaincre les hommes, et les rendre inexcusables. </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.65">We know him by two means: first, by the creation, preservation, and government of the universe; which is before our eyes as a most elegant book, wherein all creatures, great and small, are as so many characters leading us to contemplate <i>the invisible things of God</i>, namely, <i>his eternal power and Godhead</i>, as the Apostle Paul saith (<scripRef passage="Rom. i. 20" id="iv.viii-p7.66" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">Rom. i. 20</scripRef>). All which things are sufficient to convince men, and leave them without excuse.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.viii-p7.67">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.68"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.69">Secondement: Il se donne à connaître à nous plus manifestement et évidemment par sa sainte et divine Parole,<note n="320" id="iv.viii-p7.70"><scripRef passage="Psa. xix. 8" id="iv.viii-p7.71" parsed="|Ps|19|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.8">Psa. xix. 8</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xii. 6" id="iv.viii-p7.72" parsed="|1Cor|12|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.6">1 Cor. xii. 6</scripRef>.</note> tout autant pleinement qu’il nous est de besoin en cette vie pour sa gloire et le salut des siens.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.73">Secondly, he makes himself more clearly and fully known to us by his holy and divine Word; that is to say, as far as is necessary for us to know in this life, to his glory and our salvation.</td>
   </tr>  
  <tr id="iv.viii-p7.74">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.75"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.76">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.77">rt.</span> III.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.78">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.79">rt.</span> III.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.80">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.81"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.82">DE SACRA SCRIPTURA.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.83">OF THE WRITTEN WORD OF GOD.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.84">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.85"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.86">Nous confessons que cette Parole de Dieu n’a point été envoyée </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.87">We confess that this Word of God was not sent nor delivered </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="385" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_385.html" id="iv.viii-Page_385" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.88">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.89">
  <tr id="iv.viii-p7.90">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.91"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.92">ni apportée par volonté humaine: mais les saints hommes de Dieu ont parlé étant poussés du Saint-Esprit, comme dit saint Pierre.<note n="321" id="iv.viii-p7.93"><scripRef passage="2 Peter 1:21" id="iv.viii-p7.94" parsed="|2Pet|1|21|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.21">2 Pier. i. 21</scripRef>.</note> Puis après, par le soin singulier que notre Dieu a de nous et de notre salut, il a commandé à ses serviteurs les Prophètes<note n="322" id="iv.viii-p7.95"><scripRef passage="Exod. xxiv. 4" id="iv.viii-p7.96" parsed="|Exod|24|4|0|0" osisRef="Bible:Exod.24.4">Exod. xxiv. 4</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cii. 19" id="iv.viii-p7.97" parsed="|Ps|2|19|0|0" osisRef="Bible:Ps.2.19">Psa. cii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Hab. ii. 2" id="iv.viii-p7.98" parsed="|Hab|2|2|0|0" osisRef="Bible:Hab.2.2">Hab. ii. 2</scripRef>.</note> et Apôtres<note n="323" id="iv.viii-p7.99"><scripRef passage="2 Tim. iii. 16" id="iv.viii-p7.100" parsed="|2Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.16">2 Tim. iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. i. 11" id="iv.viii-p7.101" parsed="|Rev|1|11|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.11">Apoc. i. 11</scripRef>.</note> de rédiger ses oracles par écrit: et lui-même a écrit de son doigt les deux Tables de la Loi.<note n="324" id="iv.viii-p7.102"><scripRef passage="Exod. xxxi. 18" id="iv.viii-p7.103" parsed="|Exod|31|18|0|0" osisRef="Bible:Exod.31.18">Exod. xxxi. 18</scripRef>.</note> Pour cette cause, nous appelons tels écrits: Écritures saintes et divines.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.104">by the will of man, but that <i>holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost</i>, as the Apostle Peter saith. And that afterwards God, from a special care which he has for us and our salvation, commanded his servants, the Prophets and Apostles, to commit his revealed Word to writing; and he himself wrote with his own finger the two tables of the law. Therefore we call such writings holy and divine Scriptures.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.105">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.106"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.107">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.108">rt.</span> IV.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.109">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.110">rt.</span> IV.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.111">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.112"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.113">DE CANONICIS LIBRIS VETERIS ET NOVI TESTAMENTI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.114">CANONICAL BOOKS OF THE HOLY SCRIPTURES.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.115">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.116"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.117">Nous comprenons l’Écriture Sainte aux deux volumes du l’ieux et du Nouveau Testament, qui sont livres canoniques, auxquels il n’y a rien à répliquer. Le nombre en est tel en l’Eglise de Dieu.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.118">We believe that the Holy Scriptures are contained in two books, namely, the Old and New Testaments, which are canonical, against which nothing can be alleged. These are thus named in the Church of God.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.viii-p7.119">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.120"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.121"><i>Dans l’Ancien Testament</i>: Les cinq livres de Moïse, le livre de Josué, des Juges, Ruth, les deux livres de Samuël, et deux des Rois, les deux livres des Chroniques dits Paralipomènes, le premier d’Esdras, Néhémie, Ester, Job, les Psaumes de David, les trois livres de Salomon, savoir: les Proverbes, l’Écclésiaste, et le Cantique; les quatre grands Prophètes: Esaïe, </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.122">The books of the Old Testament are: the five books of Moses, viz., Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy; the book of Joshua, Judges, Ruth, two books of Samuel, and two of the Kings, two books of the Chronicles, commonly called Paralipomenon, the first of Ezra, Nehemiah, Esther; Job, the Psalms of David, the three books of Solomon, namely, </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="386" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_386.html" id="iv.viii-Page_386" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.123">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.124">
  <tr id="iv.viii-p7.125">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.126"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.127">Jérémie, Ezéchiel, et Daniel. Puis les autres douze petits Prophètes: Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum, Habacuc, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.128">the Proverbs, Ecclesiastes, and the Song of Songs; the four great Prophets: Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and Daniel; and the twelve lesser Prophets, viz., Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, and Malachi.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.129">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.130"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.131"><i>Dans le Nouveau Testament</i>: les quatre Évangélistes, saint Matthieu, saint Marc, saint Luc, saint Jean; les Actes des Apôtres, les quatorze Épîtres de saint Paul: aux Romains, deux aux Corinthiens, aux Galates, Éphésiens, Philippiens, Colossiens, deux aux Thessaloniciens, deux à Timothée, à Tite, Philémon, aux Hébreux; et les sept Épîtres des autres Apôtres, savoir une de saint Jacques, deux de saint Pierre, trois de saint Jean, et une de saint Jude; enfin l’Apocalypse de saint Jean Apôtre.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.132">Those of the New Testament are: the four Evangelists, viz., Matthew, Mark, Luke, and John; the Acts of the Apostles; the fourteen Epistles of the Apostle Paul, viz., one to the Romans, two to the Corinthians, one to the Galatians, one to the Ephesians, one to the Philippians, one to the Colossians, two to the Thessalonians, two to Timothy, one to Titus, one to Philemon, and one to the Hebrews; the seven Epistles of the other Apostles, viz., one of James, two of Peter, three of John, one of Jude; and the Revelation of the Apostle John.</td>
   </tr>  
  <tr id="iv.viii-p7.133">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.134"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.135">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.136">rt.</span> V.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.137">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.138">rt.</span> V.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.139">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.140"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.141">DE AUCTORITATE SACRÆ SCRIPTURÆ.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.142">WHENCE DO THE HOLY SCRIPTURES DERIVE THEIR DIGNITY AND AUTHORITY.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.143">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.144"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.145">Nous recevons tous ces livres-là seulement, pour saints et canoniques, pour régler, fonder et établir notre foi, et croyons pleinement toutes les choses qui y sont contenues, non pas tant parce que l’Eglise les reçoit et approuve tels, mais principalement parce que le Saint-Esprit nous rend témoignage  </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.146">We receive all these books, and these only, as holy and canonical, for the regulation, foundation, and confirmation of our faith; believing, without any doubt, all things contained in them, not so much because the Church receives and approves them as such, but more especially because the Holy Ghost </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="387" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_387.html" id="iv.viii-Page_387" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.147">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.148">
  <tr id="iv.viii-p7.149">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.150"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.151">en notre cœur, qu’ils sont de Dieu, et aussi qu’ils sont approuvés tels par eux-mêmes; car les aveugles mêmes peuvent apercevoir que les choses adviennent qui y sont prédites.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.152">witnesseth in our hearts that they are from God, whereof they carry the evidence in themselves. For the very blind are able to perceive that the things foretold in them are fulfilling.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.153">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.154"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.155">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.156">rt.</span> VI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.157">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.158">rt.</span> VI.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.159">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.160"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.161">DE DISCRIMINE LIBRORUM CANONICORUM ET APOCRYPHORUM.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.162">THE DIFFERENCE BETWEEN THE CANONICAL AND APOCRYPHAL BOOKS.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.163">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.164"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.165">Nous mettons différence entre ces saints livres et les livres apocryphes, qui sont le troisième et quatrième livre d’Esdras, le livre de Tobie, Judith, Sapience, Ecclésiastique, Baruc, ce qui a été ajouté à l’histoire d’Ester, le cantique des trois Enfants en la fournaise, l’histoire de Susanne, l’histoire de l’idole Bel et du Dragon, l’Oraison de Manassé, et les deux livres des Maccabées, lesquels l’Église peut bien lire et y prendre instruction dans les choses conformes aux livres canoniques; mais ils n’ont point telle force et vertu que par un témoignage qui en est tiré, on puisse arrêter quelque chose de la foi ou religion chrétienne, tant s’en faut qu’ils puissent ramoindrir l’autorité des autres saints livres.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.166">We distinguish these sacred books from the apocryphal, viz., the third and fourth book of Esdras, the books of Tobias, Judith, Wisdom, Jesus Syrach, Baruch, the appendix to the book of Esther, the Song of the Three Children in the Furnace, the History of Susannah, of Bell and the Dragon, the Prayer of Manasses, and the two books of Maccabees. All which the Church may read and take instruction from, so far as they agree with the canonical books; but they are far from having such power and efficacy as that we may from their testimony confirm any point of faith or of the Christian religion; much less to detract from the authority of the other sacred books.</td>
   </tr>  
  <tr id="iv.viii-p7.167">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.168"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.169">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.170">rt.</span> VII.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.171">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.172">rt.</span> VII.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.173">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.174"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.175">DE PERFECTIONE SACRÆ SCRIPTURÆ.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.176">THE SUFFICIENCY OF THE HOLY SCRIPTURES TO BE THE ONLY RULE OF FAITH.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.177">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.178"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.179">Nous croyons que cette Écriture Sainte contient parfaitement la volonté divine, et que tout ce que</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.180">We believe that these Holy Scriptures fully contain the will of God, and that whatsoever man ought to </td>
   </tr>  
 </table>
</div>



<pb n="388" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_388.html" id="iv.viii-Page_388" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.181">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.182">
  <tr id="iv.viii-p7.183">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.184"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.185">l’homme doit croire pour être sauvé, y est suffisamment enseigné.<note n="325" id="iv.viii-p7.186"><scripRef passage="Rom. xv. 4" id="iv.viii-p7.187" parsed="|Rom|15|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.4">Rom. xv. 4</scripRef>; <scripRef passage="John 4:25" id="iv.viii-p7.188" parsed="|John|4|25|0|0" osisRef="Bible:John.4.25">Jean iv. 25</scripRef>.<scripRef passage="2 Timothy 3:15,16,17" id="iv.viii-p7.189" parsed="|2Tim|3|15|3|17" osisRef="Bible:2Tim.3.15-2Tim.3.17">2 Tim. iii. 15, 16, 17</scripRef>;<scripRef passage="1 Peter 1:1" id="iv.viii-p7.190" parsed="|1Pet|1|1|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.1">1 Pier. i. 1</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xxx. 5" id="iv.viii-p7.191" parsed="|Prov|30|5|0|0" osisRef="Bible:Prov.30.5">Prov. xxx. 5</scripRef>; <scripRef passage="Gal. xxx. 15" id="iv.viii-p7.192" parsed="|Gal|30|15|0|0" osisRef="Bible:Gal.30.15">Gal. xxx. 15</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. xxii. 18" id="iv.viii-p7.193" parsed="|Rev|22|18|0|0" osisRef="Bible:Rev.22.18">Apoc. xxii. 18</scripRef>; <scripRef passage="John 15:15" id="iv.viii-p7.194" parsed="|John|15|15|0|0" osisRef="Bible:John.15.15">Jean xv. 15</scripRef>; <scripRef passage="Act. ii. 27" id="iv.viii-p7.195" parsed="|Acts|2|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.27">Act. ii. 27</scripRef>.</note> Car puisque toute la manière du service que Dieu requiert de nous y est très au long décrite, les hommes, même fussent-ils Apôtres, ne doivent enseigner autrement<note n="326" id="iv.viii-p7.196"><scripRef passage="1 Peter 4:11" id="iv.viii-p7.197" parsed="|1Pet|4|11|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.11">1 Pier. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:2,3" id="iv.viii-p7.198" parsed="|1Cor|15|2|15|3" osisRef="Bible:1Cor.15.2-1Cor.15.3">1 Cor. xv. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. iii. 14" id="iv.viii-p7.199" parsed="|2Tim|3|14|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.14">2 Tim. iii. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. i. 3" id="iv.viii-p7.200" parsed="|1Tim|1|3|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.3">1 Tim. i. 3</scripRef>; <scripRef passage="2 John 10" id="iv.viii-p7.201" parsed="|2John|1|10|0|0" osisRef="Bible:2John.1.10">2 Jean 10</scripRef>.</note> que ce qui nous a été enseigné par les Saintes Écritures, encore même que ce fût un ange du Ciel, comme dit saint Paul:<note n="327" id="iv.viii-p7.202"><scripRef passage="Galatians 1:8,9" id="iv.viii-p7.203" parsed="|Gal|1|8|1|9" osisRef="Bible:Gal.1.8-Gal.1.9">Gal. i. 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xv. 2" id="iv.viii-p7.204" parsed="|1Cor|15|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.2">1 Cor. xv. 2</scripRef>; <scripRef passage="Act. xxvi. 22" id="iv.viii-p7.205" parsed="|Acts|26|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.22">Act. xxvi. 22</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xv. 4" id="iv.viii-p7.206" parsed="|Rom|15|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.4">Rom. xv. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 4:11" id="iv.viii-p7.207" parsed="|1Pet|4|11|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.11">1 Pier. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. iii. 14" id="iv.viii-p7.208" parsed="|2Tim|3|14|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.14">2 Tim. iii. 14</scripRef>.</note> car puisqu’il est défendu d’ajouter ni diminuer à la Parole de Dieu,<note n="328" id="iv.viii-p7.209"><scripRef passage="Deut. xii. 32" id="iv.viii-p7.210" parsed="|Deut|12|32|0|0" osisRef="Bible:Deut.12.32">Deut. xii. 32</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xxx. 6" id="iv.viii-p7.211" parsed="|Prov|30|6|0|0" osisRef="Bible:Prov.30.6">Prov. xxx. 6</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. xxii. 18" id="iv.viii-p7.212" parsed="|Rev|22|18|0|0" osisRef="Bible:Rev.22.18">Apoc. xxii. 18</scripRef>; <scripRef passage="John 4:25" id="iv.viii-p7.213" parsed="|John|4|25|0|0" osisRef="Bible:John.4.25">Jean iv. 25</scripRef>.</note> cela démontre bien que la doctrine est trés-parfaite et accomplie en toutes sortes. Aussi ne faut-il pas comparer les écrits des hommes, quelque saints qu’ils aient été, aux écrits divins,<note n="329" id="iv.viii-p7.214"><scripRef passage="Matt. xv. 3" id="iv.viii-p7.215" parsed="|Matt|15|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.3">Matt. xv. 3</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 17:5" id="iv.viii-p7.216" parsed="|Matt|17|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.5">xvii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Mark 7:7" id="iv.viii-p7.217" parsed="|Mark|7|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.7">Marc vii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 1:12" id="iv.viii-p7.218" parsed="|Isa|1|12|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.12">Es. i. 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. ii. 4" id="iv.viii-p7.219" parsed="|1Cor|2|4|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.4">1 Cor. ii. 4</scripRef>.</note> ni la coutume à la vérité de Dieu<note n="330" id="iv.viii-p7.220"><scripRef passage="Isaiah 1:12" id="iv.viii-p7.221" parsed="|Isa|1|12|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.12">Es. i. 12</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 4" id="iv.viii-p7.222" parsed="|Rom|3|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.4">Rom. iii. 4</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 4:3,4" id="iv.viii-p7.223" parsed="|2Tim|4|3|4|4" osisRef="Bible:2Tim.4.3-2Tim.4.4">2 Tim. iv. 3, 4</scripRef>.</note> (car la vérité est par-dessus tout), ni le grand nombre, ni l’ancienneté, ni la succession des temps ni des personnes, ni les conciles, décrets, ou arrêts: car tous hommes d’eux-mêmes sont menteurs,<note n="331" id="iv.viii-p7.224"><scripRef passage="Psa. lxii. 10" id="iv.viii-p7.225" parsed="|Ps|62|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.62.10">Psa. lxii. 10</scripRef>.</note> et plus vains que la vanité même. C’est pourquoi nous rejetons de tout notre cœur tout ce qui ne s’accorde </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.226">believe unto salvation, is sufficiently taught therein. For since the whole manner of worship which God requires of us is written in them at large, it is unlawful for any one, though an Apostle, to teach otherwise than we are now taught in the Holy Scriptures: 
   <i>nay, though it were an angel from heaven</i>, as the Apostle Paul saith. For since it is forbidden 
   <i>to add unto or take away any thing from the Word of God</i>, it doth thereby evidently appear that the doctrine thereof is most perfect and complete in all respects. Neither may we compare any writings of men, though ever so holy, with those divine Scriptures; nor ought we to compare custom, or the great multitude, or antiquity, or succession of times or persons, or councils, decrees, or statutes, with the truth of God, for the truth is above all: for all men are of themselves liars, and more vain than vanity itself. Therefore we reject with all our hearts whatsoever doth not agree with this infallible rule, which the </td>
 </tr>
 </table>
</div>


<pb n="389" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_389.html" id="iv.viii-Page_389" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.227">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.228">
  <tr id="iv.viii-p7.229">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.230"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.231">à cette règle infaillible,<note n="332" id="iv.viii-p7.232"><scripRef passage="Gal. vi. 16" id="iv.viii-p7.233" parsed="|Gal|6|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.16">Gal. vi. 16</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. iii. 11" id="iv.viii-p7.234" parsed="|1Cor|3|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.11">1 Cor. iii. 11</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. ii. 2" id="iv.viii-p7.235" parsed="|2Thess|2|2|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.2">2 Thess. ii. 2</scripRef>.</note> comme nous sommes enseignés de faire par les Apôtres, disant: Éprouvez les esprits s’ils sont de Dieu,<note n="333" id="iv.viii-p7.236"><scripRef passage="1 John 4:1" id="iv.viii-p7.237" parsed="|1John|4|1|0|0" osisRef="Bible:1John.4.1">1 Jean iv. 1</scripRef>.</note> et: Si quelqu’un vient à vous et n’apporte point cette doctrine, ne le recevez point en votre maison.<note n="334" id="iv.viii-p7.238"><scripRef passage="2 John 10" id="iv.viii-p7.239" parsed="|2John|1|10|0|0" osisRef="Bible:2John.1.10">2 Jean 10</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.240">Apostles have taught us, saying, 
   <i>Try the spirits whether they are of God</i>; likewise, <i>If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house</i>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.241">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.242"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.243">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.244">rt.</span> VIII.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.245">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.246">rt.</span> VIII.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.247">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.248"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.249">DE SACROSANCTA TRINITATE PERSONARUM IN UNICA ESSENTIA DIVINA.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.250">GOD IS ONE IN ESSENCE, YET DISTINGUISHED IN THREE PERSONS.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.251">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.252"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.253">Suivant cette vérité et Parole de Dieu, nous croyons en un seul Dieu qui est une seule essence,<note n="335" id="iv.viii-p7.254"><scripRef passage="Isaiah 43:10" id="iv.viii-p7.255" parsed="|Isa|43|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.43.10">Es. xliii. 10</scripRef>.</note> en laquelle il y a trois personnes<note n="336" id="iv.viii-p7.256"><scripRef passage="1 John 5:7" id="iv.viii-p7.257" parsed="|1John|5|7|0|0" osisRef="Bible:1John.5.7">1 Jean v. 7</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 1:3" id="iv.viii-p7.258" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Héb. i. 3</scripRef>.</note> réellement, et à la vérité, et éternellement distinguées selon leurs propriétés incommunicables, savoir: le Père, le Fils, et le Saint-Esprit;<note n="337" id="iv.viii-p7.259"><scripRef passage="Matthew xxviii. 19" id="iv.viii-p7.260" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matthew xxviii. 19</scripRef>.</note> le Père étant cause, origine et commencement de toutes choses, tant visibles qu’invisibles.<note n="338" id="iv.viii-p7.261"><scripRef passage="1 Cor. viii. 6" id="iv.viii-p7.262" parsed="|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 16" id="iv.viii-p7.263" parsed="|Col|1|16|0|0" osisRef="Bible:Col.1.16">Col. i. 16</scripRef>.</note> Le Fils qui est la Parole,<note n="339" id="iv.viii-p7.264"><scripRef passage="John 1:1,2" id="iv.viii-p7.265" parsed="|John|1|1|1|2" osisRef="Bible:John.1.1-John.1.2">Jean i. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. xix. 13" id="iv.viii-p7.266" parsed="|Rev|19|13|0|0" osisRef="Bible:Rev.19.13">Apoc. xix. 13</scripRef>;<scripRef passage="Prov. viii. 12" id="iv.viii-p7.267" parsed="|Prov|8|12|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.12">Prov. viii. 12</scripRef>.</note> la Sagesse,<note n="340" id="iv.viii-p7.268"><scripRef passage="Proverbs 8:12,22" id="iv.viii-p7.269" parsed="|Prov|8|12|0|0;|Prov|8|22|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.12 Bible:Prov.8.22">Prov. viii. 12, 22, etc.</scripRef>.</note> et l’Image du Père.<note n="341" id="iv.viii-p7.270"><scripRef passage="Col. i. 15" id="iv.viii-p7.271" parsed="|Col|1|15|0|0" osisRef="Bible:Col.1.15">Col. i. 15</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 1:3" id="iv.viii-p7.272" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Héb. i. 3</scripRef>.</note> Le Saint-Esprit, la Vertu et Puissance éternelle<note n="342" id="iv.viii-p7.273"><scripRef passage="Matthew xii. 28" id="iv.viii-p7.274" parsed="|Matt|12|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.28">Matthew xii. 28</scripRef>.</note> procédante du Père et du Fils.<note n="343" id="iv.viii-p7.275"><scripRef passage="John 15:26" id="iv.viii-p7.276" parsed="|John|15|26|0|0" osisRef="Bible:John.15.26">Jean xv. 26</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iv. 6" id="iv.viii-p7.277" parsed="|Gal|4|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.6">Gal. iv. 6</scripRef>.</note> Et cependant une telle distinction ne fait pas que Dieu soit divisé en trois, puisque l’Écriture nous enseigne que le Père, le Fils, et le Saint-Esprit ont chacun sa personne </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.278">According to this truth and this Word of God, we believe in one only God, who is one single essence, in which are three persons, really, truly, and eternally distinct, according to their incommunicable properties; namely, the Father, and the Son, and the Holy Ghost. The Father is the cause, origin, and beginning of all things, visible and invisible; the Son is the Word, Wisdom, and Image of the Father; the Holy Ghost is the eternal Power and Might, proceeding from the Father and the Son. Nevertheless God is not by this distinction divided into three, since the Holy Scriptures teach us that the Father, and the Son, and the Holy Ghost have each his personality, distinguished by their properties; </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="390" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_390.html" id="iv.viii-Page_390" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.279">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.280">
  <tr id="iv.viii-p7.281">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.282"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.283">distincte par des propriétés; de sorte, toutefois, que ces trois personnes ne sont qu’un seul Dieu. Il est donc manifeste que le Père n’est point le Fils, et que le Fils n’est point le Père: semblablement que le Saint-Esprit n’est pas le Père ni le Fils. Cependant ces personnes ainsi distinctes ne sont pas divisées, ni confondues, ni mêlées: car le Père n’a point pris chair ni aussi le Saint-Esprit, mais ç’a été seulement le Fils.<note n="344" id="iv.viii-p7.284"><scripRef passage="Philippians 2:6,7" id="iv.viii-p7.285" parsed="|Phil|2|6|2|7" osisRef="Bible:Phil.2.6-Phil.2.7">Phil. ii. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.viii-p7.286" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef>; <scripRef passage="John 1:14" id="iv.viii-p7.287" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">Jean i. 14</scripRef>.</note> Le Père n’a jamais été sans son Fils ni sans son Saint-Esprit, parce que tous trois sont d’éternité égale, en une même essence. Il n’y a point de premier ni de dernier, car tous trois sont un en vérité et puissance, en bonté et miséricorde.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.288">but in such wise that these three persons are but one only God. Hence, then, it is evident that the Father is not the Son, nor the Son the Father, and likewise the Holy Ghost is neither the Father nor the Son. Nevertheless these persons thus distinguished are not divided nor intermixed; for the Father hath not assumed the flesh, nor hath the Holy Ghost, but the Son only. The Father hath never been without his Son, or without his Holy Ghost. For they are all three co-eternal and co-essential. There is neither first nor last; for they are all three one, in truth, in power, in goodness, and in mercy.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.289">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.290"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.291">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.292">rt.</span> IX.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.293">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.294">rt.</span> IX.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.295">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.296"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.297">DE SACROSANCTA TRINITATE SCRIPTURÆ TESTIMONIA.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.298">THE PROOF OF THE FOREGOING ARTICLE OF THE TRINITY OF PERSONS IN ONE GOD.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.299">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.300"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.301">Nous connaissons toutes ces choses tant par les témoignages de la Sainte Écriture, que par les effets, et principalement par ceux-là que nous sentons en nous. Les témoignages des Écritures Saintes qui nous enseignent de croire cette sainte Trinité sont écrits en plusieurs lieux de l’Ancien Testament, qui n’ont point besoin de dénombrement, mais de choix et de </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.302">All this we know, as well from the testimonies of Holy Writ as from their operations, and chiefly by those we feel in ourselves. The testimonies of the Holy Scriptures, that teach us to believe this Holy Trinity, are written in many places of the Old Testament, which are not so necessary to enumerate as to choose them out with discretion and judgment. In <scripRef passage="Genesis 1:26,27" id="iv.viii-p7.303" parsed="|Gen|1|26|1|27" osisRef="Bible:Gen.1.26-Gen.1.27">Genesis i. 26,27</scripRef>, </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="391" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_391.html" id="iv.viii-Page_391" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.304">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.305">
  <tr id="iv.viii-p7.306">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.307"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.308">discrétion. Au livre de la Genèse Dieu dit: Faisons l’homme à notre image, et selon notre semblance, etc.<note n="345" id="iv.viii-p7.309"><scripRef passage="Genesis 1:26,27" id="iv.viii-p7.310" parsed="|Gen|1|26|1|27" osisRef="Bible:Gen.1.26-Gen.1.27">Gen. i. 26, 27</scripRef>.</note> Dieu donc créa l’homme à son image: il les créa, dis-je, mâle et femelle. Voici Adam est fait comme l’un de nous.<note n="346" id="iv.viii-p7.311"><scripRef passage="Gen. iii. 22" id="iv.viii-p7.312" parsed="|Gen|3|22|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.22">Gen. iii. 22</scripRef>.</note> Il appert par cela, qu’il y a pluralité de personnes en la Divinité, quand il dit: Faisons l’homme à notre image; et puis il montre l’unité quand il dit: Dieu créa, etc. Il est vrai qu’il ne dit point là combien il y a de personnes; mais ce qui nous est obscur en l’Ancien Testament nous est très-clair au Nouveau.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.313">God saith: <i>Let us make man in our image, after our likeness</i>, etc. <i>So God created man in his own image, male and female created he them.</i> And <scripRef passage="Gen. iii. 22" id="iv.viii-p7.314" parsed="|Gen|3|22|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.22">Gen. iii. 22</scripRef>: <i>Behold, the man has become as one of us.</i> From this saying, <i>Let us make man in our image</i>, it appears that there are more persons than one in the Godhead; and when he saith <i>God created</i>, this signifies the unity. It is true he doth not say how many persons there are, but that which appears to us somewhat obscure in the Old Testament is very plain in the New.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.315">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.316"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.317">Car quand notre Seigneur fût baptisé au Jourdain,<note n="347" id="iv.viii-p7.318"><scripRef passage="Matthew 3:16,17" id="iv.viii-p7.319" parsed="|Matt|3|16|3|17" osisRef="Bible:Matt.3.16-Matt.3.17">Matt. iii. 16, 17</scripRef>.</note> la voix du Père a été entendue, disant: Celui-ci est mon Fils bien-aimé; le Fils est vu en l’eau, et le Saint-Esprit apparaît en forme de colombe. De même au baptême de tous fidèles cette façon a été ordonnée de Christ: Baptisez toutes les nations au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.<note n="348" id="iv.viii-p7.320"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.viii-p7.321" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef></note> En l’Évangile selon Saint Luc, l’ange Gabriel parle ainsi à Marie, mère de notre Seigneur: Le Saint-Esprit surviendra en toi et la vertu du Souverain te couvrira de son ombre, c’est pourquoi ce qui naîtra de toi </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.322">For when our Lord was baptized in Jordan, the voice of the Father was heard, saying, <i>This is my beloved Son:</i> the Son was seen in the water; and the Holy Ghost appeared in the shape of a dove. This form is also instituted by Christ in the baptism of all believers. <i>Baptize all nations, in the name of the Father and of the Son, and of the Holy Ghost.</i> In the Gospel of Luke the angel Gabriel thus addressed Mary, the mother of our Lord: <i>The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also </i> </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="392" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_392.html" id="iv.viii-Page_392" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.323">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.324">
  <tr id="iv.viii-p7.325">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.326"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.327">saint, sera appelé le Fils de Dieu.<note n="349" id="iv.viii-p7.328"><scripRef passage="Luke 1:35" id="iv.viii-p7.329" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">Luc i. 35</scripRef>.</note> Et ailleurs il est dit: La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, et la charité de Dieu, et la communication du Saint-Esprit soient avec vous.<note n="350" id="iv.viii-p7.330"><scripRef passage="2 Cor. xiii. 13" id="iv.viii-p7.331" parsed="|2Cor|13|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.13">2 Cor. xiii. 13</scripRef>.</note> Il y en a trois qui donnent témoignage au Ciel, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit et ces trois sont un.<note n="351" id="iv.viii-p7.332"><scripRef passage="1 John 5:7" id="iv.viii-p7.333" parsed="|1John|5|7|0|0" osisRef="Bible:1John.5.7">1 Jean v. 7</scripRef> [?].</note> Dans tous ces passages nous sommes à plein enseignés des trois personnes en une seule essence divine. Et quoique cette doctrine surpasse l’entendement humain, cependant nous la croyons maintenant par la Parole, attendant d’en avoir pleine connaissance et jouissance au ciel.<note n="352" id="iv.viii-p7.334"><scripRef passage="Psa. xlv. 8" id="iv.viii-p7.335" parsed="|Ps|45|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.8">Psa. xlv. 8</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 61:1" id="iv.viii-p7.336" parsed="|Isa|61|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.61.1">Es. lxi. 1</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.337"><i>that holy thing which shall he born of thee shall be called the Son of God.</i> Likewise, <i>The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost be with you.</i> And <i>There are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost, and these three are one.</i> In all which places we are fully taught that there are three persons in one only divine essence. And although this doctrine far surpasses all human understanding, nevertheless we now believe it by means of the Word of God, but expect hereafter to enjoy the perfect knowledge and benefit thereof in heaven.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.338">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.339"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.340">Or il faut aussi noter les offices et effets particuliers des trois personnes envers nous. Le Père est appelé notre Créateur par sa vertu.<note n="353" id="iv.viii-p7.341"><scripRef passage="Eccl. xii. 3" id="iv.viii-p7.342" parsed="|Eccl|12|3|0|0" osisRef="Bible:Eccl.12.3">Eccl. xii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Mal. ii. 10" id="iv.viii-p7.343" parsed="|Mal|2|10|0|0" osisRef="Bible:Mal.2.10">Mal. ii. 10</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:2" id="iv.viii-p7.344" parsed="|1Pet|1|2|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.2">1 Pier. i. 2</scripRef>.</note> Le Fils est notre Sauveur et Rédempteur par son sang.<note n="354" id="iv.viii-p7.345"><scripRef passage="1 Peter 1:2" id="iv.viii-p7.346" parsed="|1Pet|1|2|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.2">1 Pier. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="1 John 1:7" id="iv.viii-p7.347" parsed="|1John|1|7|0|0" osisRef="Bible:1John.1.7">1 Jean i. 7</scripRef>; <scripRef passage="1 John 4:14" id="iv.viii-p7.348" parsed="|1John|4|14|0|0" osisRef="Bible:1John.4.14">iv. 14</scripRef>.</note> Le Saint-Esprit est notre sanctificateur par sa demeurance en nos cœurs.<note n="355" id="iv.viii-p7.349"><scripRef passage="1 Cor. vi. 11" id="iv.viii-p7.350" parsed="|1Cor|6|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.11">1 Cor. vi. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:2" id="iv.viii-p7.351" parsed="|1Pet|1|2|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.2">1 Pier. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iv. 6" id="iv.viii-p7.352" parsed="|Gal|4|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.6">Gal. iv. 6</scripRef>; <scripRef passage="Tit. iii. 5" id="iv.viii-p7.353" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 9" id="iv.viii-p7.354" parsed="|Rom|8|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9">Rom. viii. 9</scripRef>;<scripRef passage="John 14:16" id="iv.viii-p7.355" parsed="|John|14|16|0|0" osisRef="Bible:John.14.16">Jean xiv. 16</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.356">Moreover we must observe the particular offices and operations of these three persons towards us. The Father is called our Creator by his power; the Son is our Saviour and Redeemer by his blood; the Holy Ghost is our Sanctifier by his dwelling in our hearts.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.viii-p7.357">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.358"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.359">Cette doctrine de la sainte Trinité a toujours été maintenue en la vraie Église, depuis le temps des Apôtres jusqu’à présent, contre les Juifs, les Mahométans, et contre </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.360">This doctrine of the Holy Trinity hath always been defended and maintained by the true Church, since the times of the Apostles to  this very day, against the Jews, </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="393" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_393.html" id="iv.viii-Page_393" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.361">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.362">
  <tr id="iv.viii-p7.363">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.364"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.365">quelques faux Chrétiens et Hérétiques, comme Marcion, Manès, Praxéas, Sabellius, Paul de Samosate, Arius et autres semblables, lesquels à bon droit ont été condamnés par les Saints Pères.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.366">Mohammedans, and some false Christians and heretics, as Marcion, Manes, Praxeas, Sabellius, Samosatenus, Arius, and such like, who have been justly condemned by the orthodox fathers.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.367">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.368"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.369">Ainsi nous recevons volontiers en cette matière les trois symboles, celui des Apôtres, ceux de Nicée et d’Athanase, et semblablement ce qui en a été déterminé par les Anciens conformément à ceux-ci.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.370">Therefore, in this point, we do willingly receive the three creeds, namely, that of the Apostles, of Nice, and of Athanasius; likewise that which, conformable thereunto, is agreed upon by the ancient fathers.</td>
  </tr>  
  <tr id="iv.viii-p7.371">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.372"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.373">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.374">rt.</span> X.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.375">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.376">rt.</span> X.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.377">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.378"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.379">DE ÆTERNA DEITATE FILII DEI, DOMINI NOSTRI JESU CHRISTI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.380">JESUS CHRIST IS TRUE AND ETERNAL GOD.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.381">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.382"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.383">Nous croyons que Jésus-Christ, quant à sa nature divine, est Fils unique de Dieu,<note n="356" id="iv.viii-p7.384"><scripRef passage="John 1:18,49" id="iv.viii-p7.385" parsed="|John|1|18|0|0;|John|1|49|0|0" osisRef="Bible:John.1.18 Bible:John.1.49">Jean i. 18, 49</scripRef>.</note> éternellement engender,<note n="357" id="iv.viii-p7.386"><scripRef passage="John 1:14" id="iv.viii-p7.387" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">Jean i. 14</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 15" id="iv.viii-p7.388" parsed="|Col|1|15|0|0" osisRef="Bible:Col.1.15">Col. i. 15</scripRef>.</note> n’étant ni fait ni créé (car il serait créature), d’une essence avec le Père,<note n="358" id="iv.viii-p7.389"><scripRef passage="John 10:30" id="iv.viii-p7.390" parsed="|John|10|30|0|0" osisRef="Bible:John.10.30">Jean x. 30</scripRef>; <scripRef passage="Phil. ii. 6" id="iv.viii-p7.391" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Phil. ii. 6</scripRef>.</note> coêternel,<note n="359" id="iv.viii-p7.392"><scripRef passage="John 1:2" id="iv.viii-p7.393" parsed="|John|1|2|0|0" osisRef="Bible:John.1.2">Jean i. 2</scripRef>; <scripRef passage="John 17:5" id="iv.viii-p7.394" parsed="|John|17|5|0|0" osisRef="Bible:John.17.5">xvii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. i. 8" id="iv.viii-p7.395" parsed="|Rev|1|8|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.8">Apoc. i. 8</scripRef>.</note> la marque engravée de la personne du Père, et la splendeur de sa glorie,<note n="360" id="iv.viii-p7.396"><scripRef passage="Hebrews 1:3" id="iv.viii-p7.397" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Héb. i. 3</scripRef>.</note> étant en tout semblable à Lui;<note n="361" id="iv.viii-p7.398"><scripRef passage="Phil. ii. 6" id="iv.viii-p7.399" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Phil. ii. 6</scripRef>.</note> lequel est Fils de Dieu non point seulement depuis qu’il a pris notre nature, mais de toute éternité;<note n="362" id="iv.viii-p7.400"><scripRef passage="John 8:23,58" id="iv.viii-p7.401" parsed="|John|8|23|0|0;|John|8|58|0|0" osisRef="Bible:John.8.23 Bible:John.8.58">Jean viii. 23, 58</scripRef>; <scripRef passage="John 9:35,36,37" id="iv.viii-p7.402" parsed="|John|9|35|9|37" osisRef="Bible:John.9.35-John.9.37">ix. 35, 36, 37</scripRef>; <scripRef passage="Act. viii. 37" id="iv.viii-p7.403" parsed="|Acts|8|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.37">Act. viii. 37</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 5" id="iv.viii-p7.404" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">Rom. ix. 5</scripRef>.</note> comme ces témoignages nous enseignent, étant rapportés l’un à l’autre. Moyse dit que Dieu a créé le monde;<note n="363" id="iv.viii-p7.405"><scripRef passage="Gen. i. 1" id="iv.viii-p7.406" parsed="|Gen|1|1|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.1">Gen. i. 1</scripRef>.</note> Saint-Jean dit que toutes choses </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.407">We believe that Jesus Christ, according to his divine nature, is the only begotten Son of God, begotten from eternity, not made nor created (for then he would be a creature), but co-essential and co-eternal with the Father, 
   <i>the express image of his person, and the brightness of his glory</i>, equal unto him in all things. Who is the Son of God, not only from the time that he assumed our nature, but from all eternity, as these testimonies, when compared together, teach us. Moses saith that 
   <i>God created the world;</i> and John saith that all </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="394" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_394.html" id="iv.viii-Page_394" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.408">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.409">
  <tr id="iv.viii-p7.410">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.411"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.412">ont été créées par la Parole, laquelle il appelle Dieu.<note n="364" id="iv.viii-p7.413"><scripRef passage="John 1:3" id="iv.viii-p7.414" parsed="|John|1|3|0|0" osisRef="Bible:John.1.3">Jean i. 3</scripRef>.</note> L’Apôtre dit que Dieu a fait les siècles par son Fils.<note n="365" id="iv.viii-p7.415"><scripRef passage="Hebrews 1:2" id="iv.viii-p7.416" parsed="|Heb|1|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.2">Héb. i. 2</scripRef>.</note> Saint-Paul dit encore que Dieu a créé toutes choses par Jésus-Christ.<note n="366" id="iv.viii-p7.417"><scripRef passage="Col. i. 16" id="iv.viii-p7.418" parsed="|Col|1|16|0|0" osisRef="Bible:Col.1.16">Col. i. 16</scripRef>.</note> Il faut donc que celui qui est nommé Dieu, Parole, Fils, et Jésus-Christ, ait déjà été lorsque toutes choses ont été créées par lui.<note n="367" id="iv.viii-p7.419"><scripRef passage="Col. i. 16" id="iv.viii-p7.420" parsed="|Col|1|16|0|0" osisRef="Bible:Col.1.16">Col. i. 16</scripRef>.</note> C’est pourquoi le prophète Michée dit: Son issue est dès les jours d’éternité.<note n="368" id="iv.viii-p7.421"><scripRef passage="Micah 5:2" id="iv.viii-p7.422" parsed="|Mic|5|2|0|0" osisRef="Bible:Mic.5.2">Mich. v. 2</scripRef>. </note> Et l’Apôtre: Il est sans commencement de jours, sans fin de vie.<note n="369" id="iv.viii-p7.423"><scripRef passage="Hebrews 7:3" id="iv.viii-p7.424" parsed="|Heb|7|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.3">Héb. vii. 3</scripRef>.</note> Il est donc le vrai Dieu éternel, le Tout-Puissant, lequel nous invoquons, adorons et servons.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.425"><i>things were made by that Word</i>, which he calleth God; and the Apostle saith that 
   <i>God made the worlds by his Son;</i> likewise, that <i>God created all things by Jesus Christ</i>. Therefore it must needs follow that he—who is called God, the Word, the Son, and Jesus Christ—did exist at that time when all things were created by him. Therefore the Prophet Micah saith: 
   <i>His goings forth have been from of old, from everlasting.</i> And the Apostle: 
   <i>He hath neither beginning of days nor end of life.</i> He therefore is that true, eternal, and almighty God, whom we invoke, worship, and serve.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.426">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.427"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.428">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.429">rt.</span> XI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.430">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.431">rt.</span> XI.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.432">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.433"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.434">DE PERSONA ET .ÆTERNA DEITATE SPIRITUS SANCTI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.435">THE HOLY GHOST IS TRUE AND ETERNAL GOD.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.436">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.437"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.438">Nous croyons et confessons aussi que le Saint-Esprit procède éternellement du Père<note n="370" id="iv.viii-p7.439"><scripRef passage="Psalms 33:6,17" id="iv.viii-p7.440" parsed="|Ps|33|6|0|0;|Ps|33|17|0|0" osisRef="Bible:Ps.33.6 Bible:Ps.33.17">Psa. xxxiii. 6, 17</scripRef>; <scripRef passage="John 14:16" id="iv.viii-p7.441" parsed="|John|14|16|0|0" osisRef="Bible:John.14.16">Jean xiv. 16</scripRef>.</note> et du Fils,<note n="371" id="iv.viii-p7.442"><scripRef passage="Gal. iv. 6" id="iv.viii-p7.443" parsed="|Gal|4|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.6">Gal. iv. 6</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 9" id="iv.viii-p7.444" parsed="|Rom|8|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9">Rom. viii. 9</scripRef>; <scripRef passage="John 15:26" id="iv.viii-p7.445" parsed="|John|15|26|0|0" osisRef="Bible:John.15.26">Jean xv. 26</scripRef>.</note> n’étant ni fait, ni créé, ni aussi engendré, mais seulement procédant des deux; lequel est la troisième personne de la Trinité en ordre, d’une même essence et majesté et gloire avec le Père et le Fils, étant vrai et éternel </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.446">We believe and confess also that the Holy Ghost from eternity proceeds from the Father and Son; and therefore is neither made, created, nor begotten, but only proceedeth from both; who in order is the third person of the Holy Trinity; of one and the same essence, majesty, and glory with the Father and the Son; and therefore </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="395" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_395.html" id="iv.viii-Page_395" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.447">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.448">
  <tr id="iv.viii-p7.449">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.450"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.451">Dieu, comme nous enseignent les Écritures Saintes.<note n="372" id="iv.viii-p7.452"><scripRef passage="Gen. i. 2" id="iv.viii-p7.453" parsed="|Gen|1|2|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.2">Gen. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 48:16" id="iv.viii-p7.454" parsed="|Isa|48|16|0|0" osisRef="Bible:Isa.48.16">Es. xlviii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 41:1" id="iv.viii-p7.455" parsed="|Isa|41|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.41.1">lxi. 1</scripRef>; <scripRef passage="Acts 5:3,4" id="iv.viii-p7.456" parsed="|Acts|5|3|5|4" osisRef="Bible:Acts.5.3-Acts.5.4">Act. v. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Acts 28:25" id="iv.viii-p7.457" parsed="|Acts|28|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.28.25">xxviii. 25</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. iii. 16" id="iv.viii-p7.458" parsed="|1Cor|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.16">1 Cor. iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 6:19" id="iv.viii-p7.459" parsed="|1Cor|6|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.19">1 Cor. vi. 19</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxxxix. 7" id="iv.viii-p7.460" parsed="|Ps|39|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.39.7">Psa. cxxxix. 7</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.461">is the true and eternal God, as the Holy Scripture teaches us.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.462">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.463"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.464">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.465">rt.</span> XII.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.466">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.467">rt.</span> XII.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.468">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.469"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.470">DE CREATIONE MUNDI, ET DE ANGELIS.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.471">OF THE CREATION.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.472">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.473"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.474">Nous croyons que le Père a créé de rien le ciel et la terre, et toutes créatures, quand bon lui a semblé, par sa Parole, c’est-à-dire par son Fils,<note n="373" id="iv.viii-p7.475"><scripRef passage="Gen. i. 1" id="iv.viii-p7.476" parsed="|Gen|1|1|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.1">Gen. i. 1</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 40:26" id="iv.viii-p7.477" parsed="|Isa|40|26|0|0" osisRef="Bible:Isa.40.26">Es. xl. 26</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 3:4" id="iv.viii-p7.478" parsed="|Heb|3|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.3.4">Héb. iii. 4</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. iv. 11" id="iv.viii-p7.479" parsed="|Rev|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rev.4.11">Apoc. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. viii. 6" id="iv.viii-p7.480" parsed="|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii. 6</scripRef>; <scripRef passage="John 1:3" id="iv.viii-p7.481" parsed="|John|1|3|0|0" osisRef="Bible:John.1.3">Jean i. 3</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 16" id="iv.viii-p7.482" parsed="|Col|1|16|0|0" osisRef="Bible:Col.1.16">Col. i. 16</scripRef>.</note> donnant à chaque créature leur être, forme et figures, et divers offices pour servir à leur Créateur: et que maintenant même il les soutient et gouverne toutes selon sa providence éternelle et par sa vertu infinie,<note n="374" id="iv.viii-p7.483"><scripRef passage="Hebrews 1:3" id="iv.viii-p7.484" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Héb. i. 3</scripRef>; <scripRef passage="Psa. civ. 10" id="iv.viii-p7.485" parsed="|Ps|4|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.4.10">Psa. civ. 10</scripRef>, etc. <scripRef passage="Act. xvii. 25" id="iv.viii-p7.486" parsed="|Acts|17|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.25">Act. xvii. 25</scripRef>.</note> pour servir à l’homme,<note n="375" id="iv.viii-p7.487"><scripRef passage="1 Tim. iv. 3" id="iv.viii-p7.488" parsed="|1Tim|4|3|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.3">1 Tim. iv. 3</scripRef>, <scripRef passage="1 Tim. 4:4" id="iv.viii-p7.489" parsed="|1Tim|4|4|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.4">4</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 1:29,30" id="iv.viii-p7.490" parsed="|Gen|1|29|1|30" osisRef="Bible:Gen.1.29-Gen.1.30">Gen. i. 29, 30</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 9:2,3" id="iv.viii-p7.491" parsed="|Gen|9|2|9|3" osisRef="Bible:Gen.9.2-Gen.9.3">ix. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 104:14,15" id="iv.viii-p7.492" parsed="|Ps|104|14|104|15" osisRef="Bible:Ps.104.14-Ps.104.15">Psa. civ. 14, 15</scripRef>.</note> afin que l’homme serve à son Dieu.<note n="376" id="iv.viii-p7.493"><scripRef passage="1 Cor. iii. 22" id="iv.viii-p7.494" parsed="|1Cor|3|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.22">1 Cor. iii. 22</scripRef>;<scripRef passage="1 Corinthians 6:20" id="iv.viii-p7.495" parsed="|1Cor|6|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.20">vi. 20</scripRef>; <scripRef passage="Matt. iv. 10" id="iv.viii-p7.496" parsed="|Matt|4|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.10">Matt. iv. 10</scripRef>.</note> Il a aussi créé les anges bons<note n="377" id="iv.viii-p7.497"><scripRef passage="Col. i. 16 " id="iv.viii-p7.498" parsed="|Col|1|16|0|0" osisRef="Bible:Col.1.16">Col. i. 16 </scripRef>.</note> pour être ses messagers<note n="378" id="iv.viii-p7.499"><scripRef passage="Psa. ciii. 20" id="iv.viii-p7.500" parsed="|Ps|3|20|0|0" osisRef="Bible:Ps.3.20">Psa. ciii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 34:8" id="iv.viii-p7.501" parsed="|Ps|34|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.34.8">xxxiv. 8</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 148:2" id="iv.viii-p7.502" parsed="|Ps|148|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.148.2">cxlviii. 2</scripRef>.</note> et pour servir à ses élus:<note n="379" id="iv.viii-p7.503"><scripRef passage="Hebrews 1:14" id="iv.viii-p7.504" parsed="|Heb|1|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.14">Héb. i. 14</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxxiv. 8" id="iv.viii-p7.505" parsed="|Ps|34|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.34.8">Psa. xxxiv. 8</scripRef>.</note> desquels les uns sont trébuches de l’excellence en laquelle Dieu les avait créés, en perdition éternelle;<note n="380" id="iv.viii-p7.506"><scripRef passage="John 8:44" id="iv.viii-p7.507" parsed="|John|8|44|0|0" osisRef="Bible:John.8.44">J ean viii. 44</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 2:4" id="iv.viii-p7.508" parsed="|2Pet|2|4|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.4">2 Pier. ii. 4</scripRef>; <scripRef passage="Luke 8:31" id="iv.viii-p7.509" parsed="|Luke|8|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.31">Luc viii. 31</scripRef>; <scripRef passage="Jude 6" id="iv.viii-p7.510" parsed="|Jude|1|6|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.6">Jud. 6</scripRef>.</note> et les autres ont persisté et demeuré en leur premier état, par la grâce de Dieu.<note n="381" id="iv.viii-p7.511"><scripRef passage=" Matt. xxv. 31" id="iv.viii-p7.512" parsed="|Matt|25|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.31"> Matt. xxv. 31</scripRef>. </note> Les diables et esprits malins sont tellement corrompus, qu’ils sont ennemis de Dieu et de tout bien, épiant l’Église comme brigands, de tout leur pouvoir,<note n="382" id="iv.viii-p7.513"><scripRef passage="1 Peter 5:8" id="iv.viii-p7.514" parsed="|1Pet|5|8|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5.8">1 Pier. v. 8</scripRef>; <scripRef passage="Job i. 7" id="iv.viii-p7.515" parsed="|Job|1|7|0|0" osisRef="Bible:Job.1.7">Job i. 7</scripRef>.</note> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.516">We believe that the Father, by the Word—that is, by his Son—created of nothing the heaven, the earth, and all creatures, as it seemed good unto him, giving unto every creature its being, shape, form, and several offices to serve its Creator; that he doth also still uphold and govern them by his eternal providence and infinite power for the service of mankind, to the end that man may serve his God. He also created the angels good, to be his messengers and to serve his elect: some of whom are fallen from that excellency, in which God created them, into everlasting perdition; and the others have, by the, grace of God, remained steadfast, and continued in their primitive state. The devils and evil spirits are so depraved that they are enemies of God and every good thing to the utmost of their power, as murderers watching to ruin the Church </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="396" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_396.html" id="iv.viii-Page_396" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.517">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.518">
  <tr id="iv.viii-p7.519">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.520"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.521">et aussi chaque membre, pour tout détruire et gâter par leurs tromperies;<note n="383" id="iv.viii-p7.522"><scripRef passage="Gen. iii. 1" id="iv.viii-p7.523" parsed="|Gen|3|1|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.1">Gen. iii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xiii. 25" id="iv.viii-p7.524" parsed="|Matt|13|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.25">Matt. xiii. 25</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. ii. 11" id="iv.viii-p7.525" parsed="|2Cor|2|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.2.11">2 Cor. ii. 11</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 11:3,14" id="iv.viii-p7.526" parsed="|2Cor|11|3|0|0;|2Cor|11|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.3 Bible:2Cor.11.14">xi. 3, 14</scripRef>.</note> c’est pourquoi, par leur propre malice, ils sont condamnés à perpétuelle damnation, attendant de jour en jour leurs tourments.<note n="384" id="iv.viii-p7.527"><scripRef passage="Matt. xxv. 41" id="iv.viii-p7.528" parsed="|Matt|25|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.41">Matt. xxv. 41</scripRef>; <scripRef passage="Luke 8:30,31" id="iv.viii-p7.529" parsed="|Luke|8|30|8|31" osisRef="Bible:Luke.8.30-Luke.8.31">Luc viii. 30, 31</scripRef>.</note> Et sur ceci nous détestons l’erreur des Sadducéens qui nient qu’il y ait des esprits et des anges,<note n="385" id="iv.viii-p7.530"><scripRef passage="Act. xxiii. 8" id="iv.viii-p7.531" parsed="|Acts|23|8|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.8">Act. xxiii. 8</scripRef>.</note> et aussi l’erreur des Manichéens qui disent que les diables ont leur origine d’eux-mêmes, étant mauvais de leur propre nature sans avoir été corrompus.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.532">and every member thereof, and by their wicked stratagems to destroy all; and are therefore, by their own wickedness, adjudged to eternal damnation, daily expecting their horrible torments. Therefore we reject and abhor the error of the Sadducees, who deny the existence of spirits and angels; and also that of the Manichees, who assert that the devils have their origin of themselves, and that they are wicked of their own nature, without having been corrupted.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.533">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.534"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.535">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.536">rt.</span> XIII.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.537">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.538">rt.</span> XIII.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.539">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.540"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.541">DE PROVIDENTIA DEI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.542">OF DIVINE PROVIDENCE.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.543">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.544"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.545">Nous croyons que ce bon Dieu, après avoir créé toutes choses, ne les a pas abandonnées à l’aventure ni à fortune; mais les conduit et gouverne de telle façon, selon sa sainte volunté,<note n="386" id="iv.viii-p7.546"><scripRef passage="John 5:17" id="iv.viii-p7.547" parsed="|John|5|17|0|0" osisRef="Bible:John.5.17">Jean v. 17</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 1:3" id="iv.viii-p7.548" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Héb. i. 3</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xvi. 4" id="iv.viii-p7.549" parsed="|Prov|16|4|0|0" osisRef="Bible:Prov.16.4">Prov. xvi. 4</scripRef>; <scripRef passage="Psa. civ. 9" id="iv.viii-p7.550" parsed="|Ps|4|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.4.9">Psa. civ. 9</scripRef>, etc.; <scripRef passage="Psa. cxxxix. 2" id="iv.viii-p7.551" parsed="|Ps|39|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.39.2">Psa. cxxxix. 2</scripRef>, etc.</note> que rien n’advient en ce monde sans son ordonnance,<note n="387" id="iv.viii-p7.552"><scripRef passage="James 4:15" id="iv.viii-p7.553" parsed="|Jas|4|15|0|0" osisRef="Bible:Jas.4.15">Jacq. iv. 15</scripRef>; <scripRef passage="Job i. 21" id="iv.viii-p7.554" parsed="|Job|1|21|0|0" osisRef="Bible:Job.1.21">Job i. 21</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings 22:20" id="iv.viii-p7.555" parsed="|1Kgs|22|20|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.22.20">1 Rois xxii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts. iv. 28" id="iv.viii-p7.556" parsed="|Acts|4|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.28">Acts. iv. 28</scripRef>; <scripRef passage="1 Sam. ii. 25" id="iv.viii-p7.557" parsed="|1Sam|2|25|0|0" osisRef="Bible:1Sam.2.25">1 Sam. ii. 25</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxv. 3" id="iv.viii-p7.558" parsed="|Ps|15|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.15.3">Psa. cxv. 3</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 14:7" id="iv.viii-p7.559" parsed="|Ps|14|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.14.7">xiv. 7</scripRef>; <scripRef passage="Amos 3:6" id="iv.viii-p7.560" parsed="|Amos|3|6|0|0" osisRef="Bible:Amos.3.6">Am. iii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xix. 5" id="iv.viii-p7.561" parsed="|Deut|19|5|0|0" osisRef="Bible:Deut.19.5">Deut. xix. 5</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xxi. 1" id="iv.viii-p7.562" parsed="|Prov|21|1|0|0" osisRef="Bible:Prov.21.1">Prov. xxi. 1</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cv. 25" id="iv.viii-p7.563" parsed="|Ps|5|25|0|0" osisRef="Bible:Ps.5.25">Psa. cv. 25</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 10:5,6,7" id="iv.viii-p7.564" parsed="|Isa|10|5|10|7" osisRef="Bible:Isa.10.5-Isa.10.7">Es. x. 5, 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. ii. 11" id="iv.viii-p7.565" parsed="|2Thess|2|11|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.11">2 Thess. ii. 11</scripRef>; <scripRef passage="Ezekiel 14:9" id="iv.viii-p7.566" parsed="|Ezek|14|9|0|0" osisRef="Bible:Ezek.14.9">Ezéch. xiv. 9</scripRef>; <scripRef passage="Rom. i. 28" id="iv.viii-p7.567" parsed="|Rom|1|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.28">Rom. i. 28</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xlv. 8" id="iv.viii-p7.568" parsed="|Gen|45|8|0|0" osisRef="Bible:Gen.45.8">Gen. xlv. 8</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 50:20" id="iv.viii-p7.569" parsed="|Gen|50|20|0|0" osisRef="Bible:Gen.50.20">l. 20</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. xvi. 10" id="iv.viii-p7.570" parsed="|2Sam|16|10|0|0" osisRef="Bible:2Sam.16.10">2 Sam. xvi. 10</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xxvii. 20" id="iv.viii-p7.571" parsed="|Gen|27|20|0|0" osisRef="Bible:Gen.27.20">Gen. xxvii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 75:7,8" id="iv.viii-p7.572" parsed="|Ps|75|7|75|8" osisRef="Bible:Ps.75.7-Ps.75.8">Psa. lxxv. 7, 8</scripRef>; <scripRef passage="Is 45:7" id="iv.viii-p7.573" parsed="|Isa|45|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.45.7">Es. xlv. 7</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xvi. 4" id="iv.viii-p7.574" parsed="|Prov|16|4|0|0" osisRef="Bible:Prov.16.4">Prov. xvi. 4</scripRef>; <scripRef passage="Lamentations 3:37,38" id="iv.viii-p7.575" parsed="|Lam|3|37|3|38" osisRef="Bible:Lam.3.37-Lam.3.38">Lam. iii. 37, 38</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings 22:34,38" id="iv.viii-p7.576" parsed="|1Kgs|22|34|0|0;|1Kgs|22|38|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.22.34 Bible:1Kgs.22.38">1 Rois xxii. 34, 38</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xxi. 13" id="iv.viii-p7.577" parsed="|Exod|21|13|0|0" osisRef="Bible:Exod.21.13">Exod. xxi. 13</scripRef>.</note> quoique toutefois Dieu ne soit point auteur ni coupable du mal qui arrive; car sa puissance et bonté est tellement grande et incompréhensible, que même il ordonne </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.578">We believe that the same God, after he had created all things, did not forsake them, or give them up to fortune or chance, but that he rules and governs them, according to his holy will, so that nothing happens in this world without his appointment; nevertheless, God neither is the author of, nor can be charged with, the sins which are committed. For his power and goodness are so great and incomprehensible, </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="397" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_397.html" id="iv.viii-Page_397" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.579">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.580">
  <tr id="iv.viii-p7.581">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.582"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.583">donne et fait très-bien et justement son œuvre, quand même le diable et les méchants font injustement.<note n="388" id="iv.viii-p7.584"><scripRef passage="Matthew 8:31,32" id="iv.viii-p7.585" parsed="|Matt|8|31|8|32" osisRef="Bible:Matt.8.31-Matt.8.32">Matt. viii. 31, 32</scripRef>; <scripRef passage="John 3:8" id="iv.viii-p7.586" parsed="|John|3|8|0|0" osisRef="Bible:John.3.8">Jean iii. 8</scripRef>.</note> Et quant à ce qu’il fait outrepassant le sens humain, nous ne voulons nous en enquérir curieusement plus que notre capacité ne porte, mais, en toute humilité et révérence, nous adorons les justes jugements de Dieu qui nous sont cachés,<note n="389" id="iv.viii-p7.587"><scripRef passage="Romans 11:33,34" id="iv.viii-p7.588" parsed="|Rom|11|33|11|34" osisRef="Bible:Rom.11.33-Rom.11.34">Rom. xi. 33, 34</scripRef>.</note> nous contentant d’être disciples de Christ, pour apprendre seulement ce qu’il nous montre par sa Parole, et ne point outrepasser ces bornes.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.589">that he orders and executes his work in the most excellent and just manner even when the devil and wicked men act unjustly. And as to what he doth surpassing human understanding we will not curiously inquire into it further than our capacity will admit of; but with the greatest humility and reverence adore the righteous judgments of God which are hid from us, contenting ourselves that we are disciples of Christ, to learn only those things which he has revealed to us in his Word without transgressing these limits.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.590">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.591"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.592">Cette doctrine nous apporte une consolation indicible, puisque nous sommes enseignés par elle, què rien ne nous peut arriver à l’aventure, mais par l’ordonnance de notre bon Père céleste, lequel veille pour nous par un soin paternel, tenant toutes créatitres sujettes à lui;<note n="390" id="iv.viii-p7.593"><scripRef passage="Matt. viii. 31" id="iv.viii-p7.594" parsed="|Matt|8|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.31">Matt. viii. 31</scripRef>; <scripRef passage="Job 1:12" id="iv.viii-p7.595" parsed="|Job|1|12|0|0" osisRef="Bible:Job.1.12">Job. i. 12</scripRef>; <scripRef passage="Job 2:6" id="iv.viii-p7.596" parsed="|Job|2|6|0|0" osisRef="Bible:Job.2.6">ii. 6</scripRef>.</note> de sorte que pas un des cheveux de notre tête {car ils sont tous nombrés) ni même un petit oiseau, ne peut tomber en terre, sans la volonté de notre Père.<note n="391" id="iv.viii-p7.597"><scripRef passage="Matthew 10:29,30" id="iv.viii-p7.598" parsed="|Matt|10|29|10|30" osisRef="Bible:Matt.10.29-Matt.10.30">Matt. x. 29, 30</scripRef>.</note> En quoi nous nous reposons, sachant qu’il tient les diables en bride, et tous nos ennemis, qui ne nous peuvent nuire sans sa permission et bonne volonté.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.599">This doctrine affords us unspeakable consolation, since we are taught thereby that nothing can befall us by chance, but by the direction of our most gracious and heavenly Father, who watches over us with a paternal care, keeping all creatures so under his power that not a hair of our head (for they are all numbered), nor a sparrow, can fall to the ground, without the will of our Father, in whom we do entirely trust; being persuaded that he so restrains the devil and all our enemies that, without his will and permission, they can not hurt us. </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="398" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_398.html" id="iv.viii-Page_398" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.600">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.601">
  <tr id="iv.viii-p7.602">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.603"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.604">Sur cela nous rejetons l’erreur damnable des Épicuriens, qui disent que Dieu ne se mêle de rien et laisse aller toutes choses à l’aventure.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.605">And therefore we reject that damnable error of the Epicureans, who say that God regards nothing, but leaves all things to chance.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.606">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.607"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.608">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.609">rt.</span> XIV.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.610">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.611">rt.</span> XIV.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.612">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.613"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.614">DE HOMINIS CREATIONE, LAPSU ET CORRUPTIONE.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.615">OF THE CREATION AND FALL OF MAN, AND HIS INCAPACITY TO PERFORM WHAT IS TRULY GOOD.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.616">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.617"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.618">Nous croyons que Dieu a créé l’homme du limon de la terre, et l’a fait et formé à son image et resemblance,<note n="392" id="iv.viii-p7.619"><scripRef passage="Gen. i. 26" id="iv.viii-p7.620" parsed="|Gen|1|26|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.26">Gen. i. 26</scripRef>; <scripRef passage="Eccl. vii. 29" id="iv.viii-p7.621" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccl. vii. 29</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iv. 24" id="iv.viii-p7.622" parsed="|Eph|4|24|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.24">Eph. iv. 24</scripRef>.</note> bon, juste et saint, pouvant par son vouloir accorder en tout au vouloir de Dieu;<note n="393" id="iv.viii-p7.623"><scripRef passage="Gen. i. 31" id="iv.viii-p7.624" parsed="|Gen|1|31|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.31">Gen. i. 31</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:24" id="iv.viii-p7.625" parsed="|Eph|4|24|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.24">Eph. 4. 24</scripRef>.</note> mais quand il a été en honneur, il n’en a rien su; et n’a pas reconnu son excellence,<note n="394" id="iv.viii-p7.626"><scripRef passage="Psa. xlix. 21" id="iv.viii-p7.627" parsed="|Ps|49|21|0|0" osisRef="Bible:Ps.49.21">Psa. xlix. 21</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 59:2" id="iv.viii-p7.628" parsed="|Isa|59|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.59.2">Es. lix. 2</scripRef>.</note> mais s’est volontairement assujetti au péché, et par conséquent à mort et à malédiction, en prêtant l’oreille à la parole du diable.<note n="395" id="iv.viii-p7.629"><scripRef passage="Genesis 3:6,17" id="iv.viii-p7.630" parsed="|Gen|3|6|0|0;|Gen|3|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.6 Bible:Gen.3.17">Gen. iii. 6, 17</scripRef>.</note> Car il a transgressé le commandement de vie qu’il avait reçu,<note n="396" id="iv.viii-p7.631"><scripRef passage="Genesis 1:3,7" id="iv.viii-p7.632" parsed="|Gen|1|3|0|0;|Gen|1|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.3 Bible:Gen.1.7">Gen. i. 3, 7</scripRef>.</note> et s’est retranché de Dieu, qui était sa vraie vie, par son péché,<note n="397" id="iv.viii-p7.633"><scripRef passage="Isaiah 59:2" id="iv.viii-p7.634" parsed="|Isa|59|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.59.2">Es. lix. 2</scripRef>.</note> ayant corrompu toute sa nature,<note n="398" id="iv.viii-p7.635"><scripRef passage="Eph. iv. 18" id="iv.viii-p7.636" parsed="|Eph|4|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.18">Eph. iv. 18</scripRef>.</note> par où il s’est rendu coupable de mort corporelle et spirituelle,<note n="399" id="iv.viii-p7.637"><scripRef passage="Rom. v. 12" id="iv.viii-p7.638" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">Rom. v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Gen. ii. 17" id="iv.viii-p7.639" parsed="|Gen|2|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.17">Gen. ii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 3:19" id="iv.viii-p7.640" parsed="|Gen|3|19|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.19">iii. 19</scripRef>.</note> et étant devenu méchant, pervers, corrompu en toutes ses voies, a perdu tous ses excellents dons qu’il avait reçus de Dieu,<note n="400" id="iv.viii-p7.641"><scripRef passage="Rom. iii. 10" id="iv.viii-p7.642" parsed="|Rom|3|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.10">Rom. iii. 10</scripRef>, etc.</note> </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.643">We believe that God created man out of the dust of the earth, and made and formed him after his own image and likeness, good, righteous, and holy, capable in all things to will agreeably to the will of God. But being in honor, he understood it not, neither knew his excellency, but willfully subjected himself to sin, and consequently to death and the curse, giving ear to the words of the devil. For the commandment of life, which he had received, he transgressed; and by sin separated himself from God, who was his true life, having corrupted his whole nature, whereby he made himself liable to corporal and spiritual death. And being thus become wicked, perverse, and corrupt in all his ways, he hath lost all his excellent gifts which he had received from God, and </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="399" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_399.html" id="iv.viii-Page_399" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.644">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.645">
  <tr id="iv.viii-p7.646">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.647"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.648">et il ne lui en est demeuré de reste que de petites traces,<note n="401" id="iv.viii-p7.649"><scripRef passage="Acts 14:16,17" id="iv.viii-p7.650" parsed="|Acts|14|16|14|17" osisRef="Bible:Acts.14.16-Acts.14.17">Act. xiv. 16,. 17</scripRef>; <scripRef passage="Acts 17:27" id="iv.viii-p7.651" parsed="|Acts|17|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.27">xvii. 27</scripRef>.</note> qui sont suffisantes pour rendre l’homme in-eoccusable,<note n="402" id="iv.viii-p7.652"><scripRef passage="Romans 1:20,21" id="iv.viii-p7.653" parsed="|Rom|1|20|1|21" osisRef="Bible:Rom.1.20-Rom.1.21">Rom. i. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Acts. xvii. 27" id="iv.viii-p7.654" parsed="|Acts|17|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.27">Acts. xvii. 27</scripRef>.</note> d’autant que tout ce qui est de lumière en nous est converti en ténèbres,<note n="403" id="iv.viii-p7.655"><scripRef passage="Eph. v. 8" id="iv.viii-p7.656" parsed="|Eph|5|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.8">Eph. v. 8</scripRef>; <scripRef passage="Matt. vi. 23" id="iv.viii-p7.657" parsed="|Matt|6|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.23">Matt. vi. 23</scripRef>.</note> comme l’Écriture nous enseigne, disant: La lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont point comprise<note n="404" id="iv.viii-p7.658"><scripRef passage="John 1:5" id="iv.viii-p7.659" parsed="|John|1|5|0|0" osisRef="Bible:John.1.5">Jean i. 5</scripRef>.</note> où saint Jean appelle les hommes ténèbres.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.660">only retained a few remains thereof, which, however, are sufficient to leave man without excuse; for all the light which is in us is changed into darkness, as the Scriptures teach us, saying: 
   <i>The light shineth in darkness, and the darkness comprehendeth it not:</i> where St. John calleth men darkness.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.661">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.662"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.663">Par quoi mous rejetons tout ce qu’on enseigne du franc arbitre de l’homme, parce qu’il n’est que serf de péché,<note n="405" id="iv.viii-p7.664"><scripRef passage="Isaiah 26:12" id="iv.viii-p7.665" parsed="|Isa|26|12|0|0" osisRef="Bible:Isa.26.12">Es. xxvi. 12</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xciv. 11" id="iv.viii-p7.666" parsed="|Ps|94|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.94.11">Psa. xciv. 11</scripRef>; <scripRef passage="John 8:34" id="iv.viii-p7.667" parsed="|John|8|34|0|0" osisRef="Bible:John.8.34">Jean viii. 34</scripRef>; <scripRef passage="Rom. vi. 17" id="iv.viii-p7.668" parsed="|Rom|6|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.17">Rom. vi. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:5,17" id="iv.viii-p7.669" parsed="|Rom|7|5|0|0;|Rom|7|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.5 Bible:Rom.7.17">vii. 5, 17</scripRef>.</note> et ne peut aucune chose, s’il ne lui est donné du Ciel;<note n="406" id="iv.viii-p7.670"><scripRef passage="John 3:27" id="iv.viii-p7.671" parsed="|John|3|27|0|0" osisRef="Bible:John.3.27">Jean iii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 26:12" id="iv.viii-p7.672" parsed="|Isa|26|12|0|0" osisRef="Bible:Isa.26.12">Es. xxvi. 12</scripRef>.</note> car qui est-ce qui se vantera de pouvoir faire quelque bien, comme de soi-même, puisque Christ dit: Nul ne peut venir à moi si mon Père qui m’a envoyé, ne l’attire?<note n="407" id="iv.viii-p7.673"><scripRef passage="John 3:27" id="iv.viii-p7.674" parsed="|John|3|27|0|0" osisRef="Bible:John.3.27">Jean iii. 27</scripRef>; <scripRef passage="John 6:44,65" id="iv.viii-p7.675" parsed="|John|6|44|0|0;|John|6|65|0|0" osisRef="Bible:John.6.44 Bible:John.6.65">vi. 44, 65</scripRef>.</note> Qui alléguera sa volonté, entendant que l’affection de la chair est inimitié contre Dieu?<note n="408" id="iv.viii-p7.676"><scripRef passage="Rom. viii. 7" id="iv.viii-p7.677" parsed="|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.7">Rom. viii. 7</scripRef>.</note> Qui parlera de sa connaissance, voyant que l’homme sensuel ne comprend point les choses qui sont de l’Esprit de Dieu?<note n="409" id="iv.viii-p7.678"><scripRef passage="1 Cor. ii. 14" id="iv.viii-p7.679" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1 Cor. ii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xciv. 11" id="iv.viii-p7.680" parsed="|Ps|94|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.94.11">Psa. xciv. 11</scripRef>.</note> Bref, qui mettra en avant une seule pensée? vu qu’il entend que nous ne sommes pas capables de penser quelque chose comme de </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.681">Therefore we reject all that is taught repugnant to this concerning the free will of man, since man is but a slave to sin; and has nothing of himself unless it is given him from heaven. For who may presume to boast that he of himself can do any good, since Christ saith, 
   <i>No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him?</i> Who will glory in his own will, who understands that to be 
   <i>carnally minded is enmity against God?</i> Who can speak of his knowledge, since 
   <i>the natural man receiveth not the things of the Spirit of God?</i> In short, who dare suggest any thought, since he knows that 
   <i>we are not sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves, but that our </i></td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="400" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_400.html" id="iv.viii-Page_400" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.682">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.683">
  <tr id="iv.viii-p7.684">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.685"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.686">nous-mêmes mais que notre capacité est de Dieu?<note n="410" id="iv.viii-p7.687"><scripRef passage="2 Cor. iii. 5" id="iv.viii-p7.688" parsed="|2Cor|3|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.5">2 Cor. iii. 5</scripRef>.</note> C’est pourquoi ce que dit l’Apôtre doit à bon droit demeurer ferme et arrêté, que Dieu fait en nous le vouloir et le faire selon son bon plaisir.<note n="411" id="iv.viii-p7.689"><scripRef passage="Phil. ii. 13" id="iv.viii-p7.690" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Phil. ii. 13</scripRef>.</note> Car il n’y a ni entendement ni volonté conforme à celle de Dieu si Christ n’y a opéré, ce qu’il nous enseigne, disant: Sans moi vous ne pouvez rien faire.<note n="412" id="iv.viii-p7.691"><scripRef passage="John 15:5" id="iv.viii-p7.692" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">Jean xv. 5</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.693"><i>sufficiency is of God?</i> And therefore what the Apostle saith ought justly to be held sure and firm, that 
   <i>God worketh in us both to will and to do of his good pleasure.</i> For there is no will nor understanding, conformable to the divine will and understanding, but what Christ hath wrought in man: which he teaches us when he saith, 
   <i>Without me ye can do nothing.</i></td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.694">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.695"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.696">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.697">rt.</span> XV.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.698">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.699">rt.</span> XV.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.700">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.701"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.702">DE PECCATO ORIGINALI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.703">OF ORIGINAL SIN.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.704">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.705"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.706">Nous croyons que par la désobéissance d’Adam, le péché originel a été répandu par tout le genre humain;<note n="413" id="iv.viii-p7.707"><scripRef passage="Romans 5:12,13" id="iv.viii-p7.708" parsed="|Rom|5|12|5|13" osisRef="Bible:Rom.5.12-Rom.5.13">Rom. v. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="Psa. li. 7" id="iv.viii-p7.709" parsed="|Ps|51|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.7">Psa. li. 7</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 10" id="iv.viii-p7.710" parsed="|Rom|3|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.10">Rom. iii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Gen vi. 3" id="iv.viii-p7.711" parsed="|Gen|6|3|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.3">Gen vi. 3</scripRef>; <scripRef passage="John 3:6" id="iv.viii-p7.712" parsed="|John|3|6|0|0" osisRef="Bible:John.3.6">Jean iii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Job xiv. 4" id="iv.viii-p7.713" parsed="|Job|14|4|0|0" osisRef="Bible:Job.14.4">Job xiv. 4</scripRef>.</note> lequel péché est une corruption de toute la nature, et un vice héréditaire, duquel même sont entachés les petits enfants au ventre de leur mère:<note n="414" id="iv.viii-p7.714"><scripRef passage="Isaiah 48:8" id="iv.viii-p7.715" parsed="|Isa|48|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.48.8">Es. xlviii. 8</scripRef>; <scripRef passage="Rom. v. 14" id="iv.viii-p7.716" parsed="|Rom|5|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.14">Rom. v. 14</scripRef>.</note> et qui produit en l’homme toute sorte de péché, y servant de racine,<note n="415" id="iv.viii-p7.717"><scripRef passage="Gal. v. 19" id="iv.viii-p7.718" parsed="|Gal|5|19|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.19">Gal. v. 19</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:8,10,13,17,18,20,23" id="iv.viii-p7.719" parsed="|Rom|7|8|0|0;|Rom|7|10|0|0;|Rom|7|13|0|0;|Rom|7|17|0|0;|Rom|7|18|0|0;|Rom|7|20|0|0;|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.8 Bible:Rom.7.10 Bible:Rom.7.13 Bible:Rom.7.17 Bible:Rom.7.18 Bible:Rom.7.20 Bible:Rom.7.23">Rom. vii. 8, 10, 13, 17, 18, 20, 23</scripRef>.</note> dont il est tant vilain et énorme devant Dieu qu’il est suffisant pour condamner le genre humain,<note n="416" id="iv.viii-p7.720"><scripRef passage="Eph 2:3,5" id="iv.viii-p7.721" parsed="|Eph|2|3|0|0;|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.3 Bible:Eph.2.5">Eph. ii. 3, 5</scripRef>.</note> et n’est pas aboli même par le baptême, ou déraciné du tout, vu que toujours les bouillons en sortent comme d’une malheureuse source; quoique toutefois il ne soit point imputé à condamnation </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.722">We believe that, through the disobedience of Adam, original sin is extended to all mankind; which is a corruption of the whole nature, and an hereditary disease, wherewith infants themselves are infected even in their mother's womb, and which produceth in man all sorts of sin, being in him as a root thereof; and therefore is so vile and abominable in the sight of God that it is sufficient to condemn all mankind. Nor is it by any means abolished or done away by baptism; since sin always issues forth from this woful source, as water from a fountain: notwithstanding it is not imputed to the </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="401" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_401.html" id="iv.viii-Page_401" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.723">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.724">
  <tr id="iv.viii-p7.725">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.726"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.727">aux enfants de Dieu, mais pardonné par sa grâce et miséricorde, non point afin qu’ils s’endorment, mais afin que le sentiment de cette corruption fasse souvent gémir les fidèles, désirant d’être délivrés du corps de cette mort.<note n="417" id="iv.viii-p7.728"><scripRef passage="Romans 7:18,24" id="iv.viii-p7.729" parsed="|Rom|7|18|0|0;|Rom|7|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.18 Bible:Rom.7.24">Rom. vii. 18, 24</scripRef>.</note> Sur cela nous rejetons l’erreur des Pélagiens qui disent que ce péché n’est autre chose qu’une imitation.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.730">children of God unto condemnation, but by his grace and mercy is forgiven them. Not that they should rest securely in sin, but that a sense of this corruption should make believers often to sigh, desiring to be delivered from this body of death. Wherefore we reject the error of the Pelagians, who assert that sin proceeds only from imitation.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.731">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.732"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.733">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.734">rt.</span> XVI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.735">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.736">rt.</span> XVI.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.737">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.738"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.739">DE PRÆDESTINATIONE DIVINA.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.740">OF ETERNAL ELECTION.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.741">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.742"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.743">Nous croyons que toute la race d’Adam étant ainsi précipitée en perdition et ruine par la faute du premier homme, Dieu s’est démontré tel qu’il est, savoir miséricordieux et juste:<note n="418" id="iv.viii-p7.744"><scripRef passage="Romans 9:18,22,23" id="iv.viii-p7.745" parsed="|Rom|9|18|0|0;|Rom|9|22|0|0;|Rom|9|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.18 Bible:Rom.9.22 Bible:Rom.9.23">Rom. ix. 18, 22, 23</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:12" id="iv.viii-p7.746" parsed="|Rom|3|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.12">iii. 12</scripRef>.</note> miséricordieux, en retirant et sauvant de cette perdition ceux qu’en son conseil éternel et immuable il a élus et choisis par sa pure bonté en Jésus- Ohrist notre Seigneur, sans aucun égard de leurs œuvres;<note n="419" id="iv.viii-p7.747"><scripRef passage="Romans 9:15,16" id="iv.viii-p7.748" parsed="|Rom|9|15|9|16" osisRef="Bible:Rom.9.15-Rom.9.16">Rom. ix. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:32" id="iv.viii-p7.749" parsed="|Rom|11|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.32">xi. 32</scripRef>; <scripRef passage="Epphesians 2:8,9,10" id="iv.viii-p7.750">Eph. ii. 8, 9, 10</scripRef>; <scripRef passage="Psa. c. 3" id="iv.viii-p7.751" parsed="|Ps|3|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.3">Psa. c. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 John 4:10" id="iv.viii-p7.752" parsed="|1John|4|10|0|0" osisRef="Bible:1John.4.10">1 Jean iv. 10</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxxii. 8" id="iv.viii-p7.753" parsed="|Deut|32|8|0|0" osisRef="Bible:Deut.32.8">Deut. xxxii. 8</scripRef>; <scripRef passage="1 Sam. xii. 22" id="iv.viii-p7.754" parsed="|1Sam|12|22|0|0" osisRef="Bible:1Sam.12.22">1 Sam. xii. 22</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxv. 5" id="iv.viii-p7.755" parsed="|Ps|65|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.65.5">Psa. lxv. 5</scripRef>; <scripRef passage="Mal. i. 2" id="iv.viii-p7.756" parsed="|Mal|1|2|0|0" osisRef="Bible:Mal.1.2">Mal. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. i. 9" id="iv.viii-p7.757" parsed="|2Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.9">2 Tim. i. 9</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 29" id="iv.viii-p7.758" parsed="|Rom|8|29|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.29">Rom. viii. 29</scripRef>; <scripRef passage="Romans 9:11,21" id="iv.viii-p7.759" parsed="|Rom|9|11|0|0;|Rom|9|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.11 Bible:Rom.9.21">ix. 11, 21</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:5,6" id="iv.viii-p7.760" parsed="|Rom|11|5|11|6" osisRef="Bible:Rom.11.5-Rom.11.6">xi. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 4" id="iv.viii-p7.761" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Eph. i. 4</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:4,5" id="iv.viii-p7.762" parsed="|Titus|3|4|3|5" osisRef="Bible:Titus.3.4-Titus.3.5">Tit. iii. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Act. ii. 47" id="iv.viii-p7.763" parsed="|Acts|2|47|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.47">Act. ii. 47</scripRef>; <scripRef passage="Acts 13:48" id="iv.viii-p7.764" parsed="|Acts|13|48|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.48">xiii. 48</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 2:19,20" id="iv.viii-p7.765" parsed="|2Tim|2|19|2|20" osisRef="Bible:2Tim.2.19-2Tim.2.20">2 Tim. ii. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:2" id="iv.viii-p7.766" parsed="|1Pet|1|2|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.2">1 Pier. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="John 6:27" id="iv.viii-p7.767" parsed="|John|6|27|0|0" osisRef="Bible:John.6.27">Jean vi. 27</scripRef>; <scripRef passage="John 15:16" id="iv.viii-p7.768" parsed="|John|15|16|0|0" osisRef="Bible:John.15.16">xv. 16</scripRef>; <scripRef passage="John 17:9" id="iv.viii-p7.769" parsed="|John|17|9|0|0" osisRef="Bible:John.17.9">xvii. 9</scripRef>.</note> juste, en laissant les autres en leur ruine et trébuchement où ils se sont précipités.<note n="420" id="iv.viii-p7.770"><scripRef passage="Romans 9:17,18" id="iv.viii-p7.771" parsed="|Rom|9|17|9|18" osisRef="Bible:Rom.9.17-Rom.9.18">Rom. ix. 17, 18</scripRef>.<scripRef passage="2 Tim. ii. 20" id="iv.viii-p7.772" parsed="|2Tim|2|20|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.20">2 Tim. ii. 20</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.773">We believe that all the posterity of Adam, being thus fallen into perdition and ruin by the sin of our first parents, God then did manifest himself such as he is; that is to say, 
   <span class="sc" id="iv.viii-p7.774">merciful and just</span>: 
   <span class="sc" id="iv.viii-p7.775">merciful</span>, since he delivers and preserves from this perdition all whom he, in his eternal and unchangeable council, of mere goodness hath elected in Christ Jesus our Lord, without any respect to their works: 
   <span class="sc" id="iv.viii-p7.776">just</span>, in leaving others in the fall and perdition wherein they have involved themselves.</td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="402" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_402.html" id="iv.viii-Page_402" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.777">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.778">
  <tr id="iv.viii-p7.779">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.780"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.781">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.782">rt.</span> XVII.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.783">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.784">rt.</span> XVII.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.785">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.786"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.787">DE REPARATIONE GENERIS HUMANI PER FILIUM DEI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.788">OF THE RECOVERY OF FALLEN MAN.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.789">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.790"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.791">Nous croyons que notre bon Dieu par sa merveilleuse sagesse et bonté, voyant que l’homme s’était ainsi précipité en la mort, tant corporelle que spirituelle, et rendu entièrement malheureux, s’est lui-même mis à le chercher, lorsque l’homme s’enfuyait de lui tout tremblant,<note n="421" id="iv.viii-p7.792"><scripRef passage="Genesis 3:8,9,19" id="iv.viii-p7.793" parsed="|Gen|3|8|3|9;|Gen|3|19|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.8-Gen.3.9 Bible:Gen.3.19">Gen. iii. 8, 9, 19</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 65:1,2" id="iv.viii-p7.794" parsed="|Isa|65|1|65|2" osisRef="Bible:Isa.65.1-Isa.65.2">Es. lxv. 1, 2</scripRef>.</note> et l’a consolé, lui faisant promesse de lui donner son Fils, fait de femme, pour briser la tête du serpent, et le faire bienheureux.<note n="422" id="iv.viii-p7.795"><scripRef passage="Hebrews 2:14" id="iv.viii-p7.796" parsed="|Heb|2|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.14">Héb. ii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xxii. 18" id="iv.viii-p7.797" parsed="|Gen|22|18|0|0" osisRef="Bible:Gen.22.18">Gen. xxii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 7:14" id="iv.viii-p7.798" parsed="|Isa|7|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.7.14">Es. vii. 14</scripRef>; <scripRef passage="John 7:42" id="iv.viii-p7.799" parsed="|John|7|42|0|0" osisRef="Bible:John.7.42">Jean vii. 42</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. ii. 8" id="iv.viii-p7.800" parsed="|2Tim|2|8|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.8">2 Tim. ii. 8</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 7:14" id="iv.viii-p7.801" parsed="|Heb|7|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.14">Héb. vii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Gen. iii. 15" id="iv.viii-p7.802" parsed="|Gen|3|15|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.15">Gen. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.viii-p7.803" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.804">We believe that our most gracious God, in his admirable wisdom and goodness, seeing that man had thus thrown himself into temporal and spiritual death, and made himself wholly miserable, was pleased to seek and comfort him when he trembling fled from his presence, promising him that he would give his Son, who should 
   <i>be made of a woman, to bruise the head of the serpent</i>, and would make him happy.</td>
   </tr>  
  <tr id="iv.viii-p7.805">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.806"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.807">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.808">rt.</span> XVIII.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.809">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.810">rt.</span> XVIII.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.811">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.812"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.813">DE INCARNATIONE FILII DEI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.814">OF THE INCARNATION OF JESUS CHRIST.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.815">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.816"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.817">Nous confessons donc que Dieu a accompli la promesse qu’il avait faite aux anciens Pères, par la bouche de ses saints Prophètes,<note n="423" id="iv.viii-p7.818"><scripRef passage="Isaiah 11:1" id="iv.viii-p7.819" parsed="|Isa|11|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.1">Es. xi. 1</scripRef>; <scripRef passage="Luke 1:55" id="iv.viii-p7.820" parsed="|Luke|1|55|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.55">Luc i. 55</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xxvi. 4" id="iv.viii-p7.821" parsed="|Gen|26|4|0|0" osisRef="Bible:Gen.26.4">Gen. xxvi. 4</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. vii. 12" id="iv.viii-p7.822" parsed="|2Sam|7|12|0|0" osisRef="Bible:2Sam.7.12">2 Sam. vii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxxxii. 11" id="iv.viii-p7.823" parsed="|Ps|32|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.32.11">Psa. cxxxii. 11</scripRef>; <scripRef passage="Act. xiii. 23" id="iv.viii-p7.824" parsed="|Acts|13|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.23">Act. xiii. 23</scripRef>.</note> en envoyant son propre Fils unique et éternel au monde, au temps ordonné par lui; lequel a pris la forme de serviteur, fait à la ressemblance des hommes,<note n="424" id="iv.viii-p7.825"><scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.viii-p7.826" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 3:16" id="iv.viii-p7.827" parsed="|1Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.16">iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Phil. ii. 7" id="iv.viii-p7.828" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Phil. ii. 7</scripRef>.</note> prenant vraiment à soi une vraie nature humaine, avec toutes ses infirmités (excepté le péché),<note n="425" id="iv.viii-p7.829"><scripRef passage="Hebrews 2:14,15" id="iv.viii-p7.830" parsed="|Heb|2|14|2|15" osisRef="Bible:Heb.2.14-Heb.2.15">Héb. ii. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 4:15" id="iv.viii-p7.831" parsed="|Heb|4|15|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.15">iv. 15</scripRef>.</note> étant conçu dans </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.832">We confess, therefore, that God did fulfill the promise which he made to the fathers by the month of his holy prophets when he sent into the world, at the time appointed by him, his own only-begotten and eternal Son, 
   <i>who took upon him the form of a servant, and became like unto men</i>, really assuming the true human nature, with all its infirmities, sin excepted, being conceived in the womb</td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="403" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_403.html" id="iv.viii-Page_403" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.833">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.834">
  <tr id="iv.viii-p7.835">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.836"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.837">le sein de la bienheureuse vierge Marie, par la vertu du Saint-Esprit sans œuvre d’homme;<note n="426" id="iv.viii-p7.838"><scripRef passage="Luke 1:31,34,35" id="iv.viii-p7.839" parsed="|Luke|1|31|0|0;|Luke|1|34|0|0;|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.31 Bible:Luke.1.34 Bible:Luke.1.35">Luc i. 31, 34, 35</scripRef>.</note> et non seulement il a pris la nature humaine quant au corps, mais aussi une vraie âme humaine,<note n="427" id="iv.viii-p7.840"><scripRef passage="Matt. xxvi. 38" id="iv.viii-p7.841" parsed="|Matt|26|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.38">Matt. xxvi. 38</scripRef>; <scripRef passage="John 12:27" id="iv.viii-p7.842" parsed="|John|12|27|0|0" osisRef="Bible:John.12.27">Jean xii. 27</scripRef>.</note> afin qu’il fût vrai homme: car puisque l’âme était aussi bien perdue que le corps il fallait qu’il prît à soi tous les deux pour les sauver ensemble. C’est pourquoi nous confessons—contre l’hérésie des Anabaptistes, niant que Christ a pris chair humaine de sa mère—que Christ a participé à la même chair et sang des enfants,<note n="428" id="iv.viii-p7.843"><scripRef passage="Hebrews 2:14" id="iv.viii-p7.844" parsed="|Heb|2|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.14">Héb. ii. 14</scripRef>.</note> qu’il est fruit des reins de David selon la chair;<note n="429" id="iv.viii-p7.845"><scripRef passage="Acts. ii. 30" id="iv.viii-p7.846" parsed="|Acts|2|30|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.30">Acts. ii. 30</scripRef>.</note> fait de la semence de David selon la chair;<note n="430" id="iv.viii-p7.847"><scripRef passage="Psa. cxxxii. 11" id="iv.viii-p7.848" parsed="|Ps|32|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.32.11">Psa. cxxxii. 11</scripRef>; <scripRef passage="Rom. i. 3" id="iv.viii-p7.849" parsed="|Rom|1|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.3">Rom. i. 3</scripRef>.</note> fruit du ventre de la vierge Marie;<note n="431" id="iv.viii-p7.850"><scripRef passage="Luke 1:42" id="iv.viii-p7.851" parsed="|Luke|1|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.42">Luc i. 42</scripRef>.</note> fait de femme<note n="432" id="iv.viii-p7.852"><scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.viii-p7.853" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef>.</note> germe de David;<note n="433" id="iv.viii-p7.854"><scripRef passage="Jeremiah 33:15" id="iv.viii-p7.855" parsed="|Jer|33|15|0|0" osisRef="Bible:Jer.33.15">Jér, xxxiii. 15</scripRef>.</note> rejeton de la racine de Jessé;<note n="434" id="iv.viii-p7.856"><scripRef passage="Isaiah 11:1" id="iv.viii-p7.857" parsed="|Isa|11|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.1">Es. xi. 1</scripRef>.</note> sorti de Juda;<note n="435" id="iv.viii-p7.858"><scripRef passage="Hebrews 7:14" id="iv.viii-p7.859" parsed="|Heb|7|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.14">Héb. vii. 14</scripRef>.</note> descendu des Juifs selon la chair;<note n="436" id="iv.viii-p7.860"><scripRef passage="Rom. ix. 5" id="iv.viii-p7.861" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">Rom. ix. 5</scripRef>.</note> de la semence d’Abraham, puis qu’il a pris la semence d’Abraham,<note n="437" id="iv.viii-p7.862"><scripRef passage="Gen. xxii. 18" id="iv.viii-p7.863" parsed="|Gen|22|18|0|0" osisRef="Bible:Gen.22.18">Gen. xxii. 18</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. vii. 12" id="iv.viii-p7.864" parsed="|2Sam|7|12|0|0" osisRef="Bible:2Sam.7.12">2 Sam. vii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Matt. i. 1" id="iv.viii-p7.865" parsed="|Matt|1|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.1">Matt. i. 1</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 16" id="iv.viii-p7.866" parsed="|Gal|3|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.16">Gal. iii. 16</scripRef>.</note> et a été fait semblable à ses frères, excepté le péché;<note n="438" id="iv.viii-p7.867"><scripRef passage="Hebrews 2:15,16,17" id="iv.viii-p7.868" parsed="|Heb|2|15|2|17" osisRef="Bible:Heb.2.15-Heb.2.17">Héb. ii. 15, 16, 17</scripRef>.</note> de sorte qu’il est par ce moyen vraiment notre Emmanuel, c’est-à-dire Dieu avec nous.<note n="439" id="iv.viii-p7.869"><scripRef passage="Isaiah 7:14" id="iv.viii-p7.870" parsed="|Isa|7|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.7.14">Es. vii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Matt. i. 23" id="iv.viii-p7.871" parsed="|Matt|1|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.23">Matt. i. 23</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.872">of the blessed Virgin Mary, by the power of the Holy Ghost, without the means of man; and did not only assume human nature as to the body, but also a true human soul, that he might be a real man. For since the soul was lost as well as the body, it was necessary that he should take both upon him, to save both. Therefore we confess (in opposition to the heresy of the Anabaptists, who deny that Christ assumed human flesh of his mother) that Christ is become 
   <i>a partaker of the flesh and blood of the children;</i> that he is a <i>fruit of the loins of David</i> after the flesh; 
   <i>made of the seed of David according to the flesh; a fruit of the womb</i> of the Virgin Mary; 
   <i>made of a woman; a branch</i> of David; a shoot of <i>the root of Jesse; sprung from the tribe of Judah; descended from the Jews according to the flesh: of the seed of Abraham, since he took upon him the seed of Abraham, and became like unto his brethren in all things, sin excepted;</i> so that in truth he is our I<span class="sc" id="iv.viii-p7.873">mmanuel</span>, that is to say, 
   <i>God with us</i>. </td>
 </tr>
 </table>
</div>


<pb n="404" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_404.html" id="iv.viii-Page_404" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.874">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.875">
  <tr id="iv.viii-p7.876">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.877"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.878">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.879">rt.</span> XIX.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.880">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.881">rt.</span> XIX.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.882">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.883"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.884">DE UNIONE HYPOSTATICA, SEU PERSONALI, DUARUM NATURARUM IN CHRISTO.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.885">OF THE UNION AND DISTINCTION OF THE TWO NATURES IN THE PERSON OP CHRIST.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.886">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.887"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.888">Nous croyons que par cette conception la personne du Fils a été unie et conjointe inséparablement avec la nature humaine, de sorte qu’il n’y a point deux Fils de Dieu ni deux personnes, mais deux natures unies en une seule personne, chaque nature retenant ses propriétes distinctes. Ainsi que la nature divine est toujours demeurée incréée, sans commencement de jours ni fin de vie,<note n="440" id="iv.viii-p7.889"><scripRef passage="Hebrews 7:3" id="iv.viii-p7.890" parsed="|Heb|7|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.3">Héb. vii. 3</scripRef>.</note> remplissant le ciel et la terre: la nature humaine n’a pas perdu ses propriétiés, mais est demeurée créature, ayant commencement de jours, étant d’une nature finie et retenant tout ce qui convient à un vrai corps.<note n="441" id="iv.viii-p7.891"><scripRef passage="1 Corinthians 15:13,21" id="iv.viii-p7.892" parsed="|1Cor|15|13|0|0;|1Cor|15|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.13 Bible:1Cor.15.21">1 Cor. xv. 13, 21</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 21" id="iv.viii-p7.893" parsed="|Phil|3|21|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.21">Phil. iii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxvi. 11" id="iv.viii-p7.894" parsed="|Matt|26|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.11">Matt. xxvi. 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts 1:2,11" id="iv.viii-p7.895" parsed="|Acts|1|2|0|0;|Acts|1|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.2 Bible:Acts.1.11">Act. i. 2, 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts 3:21" id="iv.viii-p7.896" parsed="|Acts|3|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.21">iii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Luke 24:39" id="iv.viii-p7.897" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke 24:39</scripRef>.<scripRef passage="John 20:25,27" id="iv.viii-p7.898" parsed="|John|20|25|0|0;|John|20|27|0|0" osisRef="Bible:John.20.25 Bible:John.20.27">Jean xx. 25, 27</scripRef>.</note> Et encore que par sa résurrection il lui ait donné immortalité, néanmoins il n’a pas changé, la vérité de sa nature humaine; attendu que notre salut et résurrection dépendent aussi de la vérité de son corps. Mais ces deux natures sont tellernent unies ensemble en une personne, qu’elles n’ont pas même été separées par sa mort. Ce qu’il a done en mourant recommandé a son Père c’était un </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.899">We believe that by this conception the person of the Son is inseparably united and connected with the human nature; so that there are not two Sons of God, nor two persons, but two natures united in one single person; yet each nature retains its own distinct properties. As then the divine nature hath always remained uncreated, without beginning of days or end of life, filling heaven and earth, so also hath the human nature not lost its properties, but remained a creature, having beginning of days, being a finite nature, and retaining all the properties of a real body. And though he hath by his resurrection given immortality to the same, nevertheless he hath not changed the reality of his human nature; forasmuch as our salvation and resurrection also depend on the reality of his body. But these two natures are so closely united in one person, that they were not separated even by his death. Therefore that which he, when dying, commended into the hands of his Father, was a real human spirit, </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="405" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_405.html" id="iv.viii-Page_405" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.900">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.901">
  <tr id="iv.viii-p7.902">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.903"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.904">vrai esprit humain, lequel sortit de son corps,<note n="442" id="iv.viii-p7.905"><scripRef passage="Luke 23:46" id="iv.viii-p7.906" parsed="|Luke|23|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.46">Luc xxiii. 46</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxvii. 50" id="iv.viii-p7.907" parsed="|Matt|27|50|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.50">Matt. xxvii. 50</scripRef>.</note> mais cependant la nature divine demeura toujours unie à l’humaine, même étant gisante au tombeau; et la divinité ne laissait d’être en lui, comme elle était en lui quand il était petit enfant, quoique pour un peu de temps elle ne se démontrât pas ainsi.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.908">departing from his body. But in the mean time the divine nature always remained united with the human, even when he lay in the grave; and the Godhead did not cease to be in him, any more than it did when he was an infant, though it did not so clearly manifest itself for a while.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.909">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.910"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.911">Voilà pourquoi nous le confessons être vrai Dieu et vrai homme: vrai Dieu pour vaincre la mort par sa puissancë, et vrai homme, afin qu’il pût mourir pour nous selon l’infirmité de sa chair.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.912">Wherefore we confess that he is very God and very Man: very God by his power to conquer death, and very man that he might die for us according to the infirmity of his flesh.</td>
   </tr>  
  <tr id="iv.viii-p7.913">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.914"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.915">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.916">rt.</span> XX.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.917">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.918">rt.</span> XX.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.919">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.920"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.921">DE MODO REDEMPTIONIS, PER DECLARATIONEM JUSTITlÆ ET MISERICORDIÆ DEI IN CHRISTO.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.922">GOD HATH MANIFESTED HIS JUSTICE AND MERCY IN CHRIST.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.923">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.924"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.925">Nous croyons que Dieu étant très-parfaitement miséricordieux et aussi très-juste, a envoyé son Fils prendre la nature en laquelle la désobéissance avait été commise, pour porter, en elle, la punition du péché par sa très-rigoureuse mort et passion<note n="443" id="iv.viii-p7.926"><scripRef passage="Hebrews 2:14" id="iv.viii-p7.927" parsed="|Heb|2|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.14">Héb. ii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:3,32,33" id="iv.viii-p7.928" parsed="|Rom|8|3|0|0;|Rom|8|32|0|0;|Rom|8|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.3 Bible:Rom.8.32 Bible:Rom.8.33">Rom. viii. 3, 32, 33</scripRef>.</note> Dieu donc a déclaré sa justice envers son Fils, chargé de nos péchés,<note n="444" id="iv.viii-p7.929"><scripRef passage="Isaiah 53:6" id="iv.viii-p7.930" parsed="|Isa|53|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.6">Es. liii. 6</scripRef>; <scripRef passage="John 1:29" id="iv.viii-p7.931" parsed="|John|1|29|0|0" osisRef="Bible:John.1.29">Jean i. 29</scripRef>; <scripRef passage="1 John 4:9" id="iv.viii-p7.932" parsed="|1John|4|9|0|0" osisRef="Bible:1John.4.9">1 Jean iv. 9</scripRef>.</note> et a répandu sa bonté et miséricorde sur nous, coupables et dignes de damnation, nous donnant son Fils à la mort, </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.933">We believe that God, who is perfectly merciful and also perfectly just, sent his Son to assume that nature in which the disobedience was committed, to make satisfaction in the same, and to bear the punishment of sin by his most bitter passion and death. God therefore manifested his justice against his Son when he laid our iniquities upon him, and poured forth his mercy and goodness on us, who were guilty and worthy of damnation, </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="406" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_406.html" id="iv.viii-Page_406" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.934">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.935">
  <tr id="iv.viii-p7.936">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.937"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.938">par un très-parfait amour, et le ressuscitant pour notre justification;<note n="445" id="iv.viii-p7.939"><scripRef passage="Rom. iv. 25" id="iv.viii-p7.940" parsed="|Rom|4|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.25">Rom. iv. 25</scripRef>.</note> afin que par lui nous eussions immortalité et vie éternelle.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.941">out of mere and perfect love, giving his Son unto death for us, and raising him for our justification, that through him we might obtain immortality and life eternal.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.942">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.943"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.944">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.945">rt.</span> XXI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.946">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.947">rt.</span> XXI.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.948">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.949"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.950">DE SATISFACTIONE CHRISTI PRO PECCATIS NOSTRIS.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.951">OP THE SATISFACTION OF CHRIST, OUR ONLY HIGH-PRIEST, FOR US.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.952">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.953"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.954">Nous croyons que Jésus-Christ est grand Sacrificateur éternellement, avec serment, selon l’ordre de Melchisédec,<note n="446" id="iv.viii-p7.955"><scripRef passage="Psa. cx. 4" id="iv.viii-p7.956" parsed="|Ps|10|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.10.4">Psa. cx. 4</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 5:10" id="iv.viii-p7.957" parsed="|Heb|5|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.10">Héb. v. 10</scripRef>.</note> et s’est présenté en notre nom devant son Père, pour apaiser sa colère avec pleine satisfaction,<note n="447" id="iv.viii-p7.958"><scripRef passage="Col. i. 14" id="iv.viii-p7.959" parsed="|Col|1|14|0|0" osisRef="Bible:Col.1.14">Col. i. 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:8,9" id="iv.viii-p7.960" parsed="|Rom|5|8|5|9" osisRef="Bible:Rom.5.8-Rom.5.9">Rom. v. 8, 9</scripRef>;<scripRef passage="Col. ii. 14" id="iv.viii-p7.961" parsed="|Col|2|14|0|0" osisRef="Bible:Col.2.14">Col. ii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 2:17" id="iv.viii-p7.962" parsed="|Heb|2|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.17">Héb. ii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 9:14" id="iv.viii-p7.963" parsed="|Heb|9|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.14">ix. 14</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 24" id="iv.viii-p7.964" parsed="|Rom|3|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.24">Rom. iii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:2" id="iv.viii-p7.965" parsed="|Rom|8|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.2">viii. 2</scripRef>; <scripRef passage="John 15:3" id="iv.viii-p7.966" parsed="|John|15|3|0|0" osisRef="Bible:John.15.3">Jean xv. 3</scripRef>; <scripRef passage="Act. ii. 24" id="iv.viii-p7.967" parsed="|Acts|2|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.24">Act. ii. 24</scripRef>; 
<scripRef passage="Acts 13:28" id="iv.viii-p7.968" parsed="|Acts|13|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.28">xiii. 28</scripRef>; <scripRef passage="John 3:16" id="iv.viii-p7.969" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">Jean iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 6" id="iv.viii-p7.970" parsed="|1Tim|2|6|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.6">1 Tim. ii. 6</scripRef>.</note> en s’offrant lui-même sur l’autel de la croix, et répandant son précieux sang pour la purification de nos péchés, comme les Prophètes avaient prédit: car il est écrit que le châtiment qui nous procure la paix a été mis sur le Fils de Dieu, et que nous sommes guéris par ses plaies; qu’il a été mené à la morte comme un agneau, mis au rang des pécheurs;<note n="448" id="iv.viii-p7.971"><scripRef passage="Isaiah 53:5,7,12" id="iv.viii-p7.972" parsed="|Isa|53|5|0|0;|Isa|53|7|0|0;|Isa|53|12|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.5 Bible:Isa.53.7 Bible:Isa.53.12">Es. liii. 5, 7, 12</scripRef>.</note> condamné comme malfaiteur par Ponce Pîlate, quoiqu’il le prononçât innocent.<note n="449" id="iv.viii-p7.973"><scripRef passage="Luke 23:22,24" id="iv.viii-p7.974" parsed="|Luke|23|22|0|0;|Luke|23|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.22 Bible:Luke.23.24">Luc xxiii. 22, 24</scripRef>; <scripRef passage="Act. xiii. 28" id="iv.viii-p7.975" parsed="|Acts|13|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.28">Act. xiii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxii. 16" id="iv.viii-p7.976" parsed="|Ps|22|16|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.16">Psa. xxii. 16</scripRef>; <scripRef passage="John 18:38" id="iv.viii-p7.977" parsed="|John|18|38|0|0" osisRef="Bible:John.18.38">Jean xviii. 38</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxix. 5" id="iv.viii-p7.978" parsed="|Ps|69|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.69.5">Psa. lxix. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 3:18" id="iv.viii-p7.979" parsed="|1Pet|3|18|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.18">1 Pier. iii. 18</scripRef>.</note> Il a donc payé ce qu’il n’avait point ravi,<note n="450" id="iv.viii-p7.980">*<scripRef passage="Psa. lxix. 5" id="iv.viii-p7.981" parsed="|Ps|69|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.69.5">Psa. lxix. 5</scripRef>.</note> et a souffert, lui juste pour les injustes,<note n="451" id="iv.viii-p7.982"><scripRef passage="1 Peter 3:18" id="iv.viii-p7.983" parsed="|1Pet|3|18|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.18">1 Pier. iii. 18</scripRef>.</note> même en son corps 
</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.984">We believe that Jesus Christ is ordained with an oath to be an everlasting High-Priest, after the order of Melchisedec: who hath presented himself in our behalf before his Father, to appease his wrath by his full satisfaction, by offering himself on the tree of the cross, and pouring out his precious blood to purge away our sins; as the prophets had foretold. For it is written, 
   <i>He was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him, and with his stripes we are healed; he was brought as a lamb to the slaughter, and numbered with the transgressors;</i> and condemned by Pontius Pilate as a malefactor, though he had first declared him innocent. Therefore, 
   <i>he restored that which he took not away</i>, and </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="407" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_407.html" id="iv.viii-Page_407" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.985">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.986">
  <tr id="iv.viii-p7.987">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.988"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.989">et en son âme, de sorte que sentant l’horrible punition due à nos péchés, sa sueur devint comme grumeaux de sang découlant en terre.<note n="452" id="iv.viii-p7.990"><scripRef passage="Luke 22:44" id="iv.viii-p7.991" parsed="|Luke|22|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.44">Luc xxii. 44</scripRef>.</note> Il a crié: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu délaissé?<note n="453" id="iv.viii-p7.992"><scripRef passage="Psa. xxii. 2" id="iv.viii-p7.993" parsed="|Ps|22|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.2">Psa. xxii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxvii. 46" id="iv.viii-p7.994" parsed="|Matt|27|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.46">Matt. xxvii. 46</scripRef>.</note> et a enduré tout cela pour la rémission de nos péchés. C’est pourquoi, à bon droit, nous disons avec saint Paul, que nous ne connaissons autre chose sinon Jésus-Christ et Jésus-Christ crucifié;<note n="454" id="iv.viii-p7.995"><scripRef passage="1 Cor. ii. 2" id="iv.viii-p7.996" parsed="|1Cor|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.2">1 Cor. ii. 2</scripRef>.</note> nous estimons toutes choses comme de l’ordure, en comparaison de l’excellence de la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ;<note n="455" id="iv.viii-p7.997"><scripRef passage="Phil. iii. 8" id="iv.viii-p7.998" parsed="|Phil|3|8|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.8">Phil. iii. 8</scripRef>.</note> nous trouvons toutes consolations en ses plaies, et n’avons besoin de chercher ni inventer d’autre moyen pour nous réconcilier avec Dieu, que ce seul et unique sacrifice une fois fait, lequel rend les fidèles parfaits à perpétuité;<note n="456" id="iv.viii-p7.999"><scripRef passage="Hebrews 9:25,26" id="iv.viii-p7.1000" parsed="|Heb|9|25|9|26" osisRef="Bible:Heb.9.25-Heb.9.26">Héb. ix. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:14" id="iv.viii-p7.1001" parsed="|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.14">x. 14</scripRef>.</note> c’est aussi la cause pourquoi il a été appelé par l’ange de Dieu, Jésus, c’est-à-dire Sauveur, vu qu’il devait sauver son peuple de ses péchés.<note n="457" id="iv.viii-p7.1002"><scripRef passage="Matt. i. 21" id="iv.viii-p7.1003" parsed="|Matt|1|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.21">Matt. i. 21</scripRef>; <scripRef passage="Act. iv. 12" id="iv.viii-p7.1004" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Act. iv. 12</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1005"><i>suffered the just for the unjust</i>, as well in his body as in his soul, feeling the terrible punishment which our sins had merited; insomuch 
   <i>that his sweat became like unto drops of blood falling on the ground.</i> He called out, 
   <i>My God, my God, why hast thou forsaken me?</i> And hath suffered all this for the remission of our sins. Wherefore we justly say with the Apostle Paul, 
   <i>that we know nothing but Jesus Christ, and him crucified; we count all things but loss and dung for the excellency of the knowledge of Christ Jesus our Lord:</i> in whose wounds we find all manner of consolation. Neither is it necessary to seek or invent any other means of being reconciled to God, than this only sacrifice, once offered, by which believers are made perfect forever. This is also the reason why he was called by the angel of God, J<span class="sc" id="iv.viii-p7.1006">esus</span>, that is to say, S<span class="sc" id="iv.viii-p7.1007">aviour</span>, because he should save his people from their sins.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1008">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1009"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1010">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1011">rt.</span> XXII.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1012">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1013">rt.</span> XXII.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1014">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1015"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1016">DE FIDE JUSTIFICANTE, ET DE JUSTIFICATIONE FIDEI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1017">OF OUR JUSTIFICATION THROUGH FAITH IN JESUS CHRIST.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1018">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1019"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1020">Nous croyons que pour obtenir la vraie connaissance de ce grand mystère, le Saint-Esprit allume en</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1021">We believe that, to attain the true knowledge of this great mystery, the Holy Ghost kindleth in </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="408" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_408.html" id="iv.viii-Page_408" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1022">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1023">
  <tr id="iv.viii-p7.1024">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1025"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1026">nos cœurs une vraie foi, laquelle embrasse Jésus-Christ avec tous ses mérites, et le fait sien,<note n="458" id="iv.viii-p7.1027"><scripRef passage="Eph 3:16,17" id="iv.viii-p7.1028" parsed="|Eph|3|16|3|17" osisRef="Bible:Eph.3.16-Eph.3.17">Eph. iii. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Psa. li. 13" id="iv.viii-p7.1029" parsed="|Ps|51|13|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.13">Psa. li. 13</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:17,18" id="iv.viii-p7.1030" parsed="|Eph|1|17|1|18" osisRef="Bible:Eph.1.17-Eph.1.18">Eph. i. 17, 18</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. ii. 12" id="iv.viii-p7.1031" parsed="|1Cor|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.12">1 Cor. ii. 12</scripRef>.</note> et ne cherche plus rien hors de lui.<note n="459" id="iv.viii-p7.1032"><scripRef passage="1 Cor. ii. 2" id="iv.viii-p7.1033" parsed="|1Cor|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.2">1 Cor. ii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Act. iv. 12" id="iv.viii-p7.1034" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Act. iv. 12</scripRef>; <scripRef passage="Gal. ii. 21" id="iv.viii-p7.1035" parsed="|Gal|2|21|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.21">Gal. ii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 23:6" id="iv.viii-p7.1036" parsed="|Jer|23|6|0|0" osisRef="Bible:Jer.23.6">Jér. xxiii. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. i. 30" id="iv.viii-p7.1037" parsed="|1Cor|1|30|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.30">1 Cor. i. 30</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 31:10" id="iv.viii-p7.1038" parsed="|Jer|31|10|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.10">Jér. xxxi. 10</scripRef>.</note> Car il faut nécessairement que ce qui est requis pour notre salut ne soit point tout en Jésus-Christ; ou, si tout y est, que celui qui a Jésus-Christ par la foi, ait tout son salut.<note n="460" id="iv.viii-p7.1039"><scripRef passage="Matt. i. 21" id="iv.viii-p7.1040" parsed="|Matt|1|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.21">Matt. i. 21</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 27" id="iv.viii-p7.1041" parsed="|Rom|3|27|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.27">Rom. iii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:1,33" id="iv.viii-p7.1042" parsed="|Rom|8|1|0|0;|Rom|8|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1 Bible:Rom.8.33">viii. 1, 33</scripRef>.</note> De dire donc que Christ ne suffit point, mais qu’il y faut quelque autre chose avec, c’est un blasphème trop énorme contre Dieu; car il s’ensuivrait que Jésus-Christ ne serait que demi Sauveur. C’est pourquoi, à juste cause, nous disons avec saint Paul, que nous sommes justifiés par la seule foi, ou par la foi sans les œuvres.<note n="461" id="iv.viii-p7.1043"><scripRef passage="Rom. iii. 27" id="iv.viii-p7.1044" parsed="|Rom|3|27|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.27">Rom. iii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Fal. ii. 6" id="iv.viii-p7.1045">Fal. ii. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:4,5" id="iv.viii-p7.1046" parsed="|1Pet|1|4|1|5" osisRef="Bible:1Pet.1.4-1Pet.1.5">1 Pier. i. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Rom. x. 4" id="iv.viii-p7.1047" parsed="|Rom|10|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.4">Rom. x. 4</scripRef>.</note> Cependant nous n’entendons pas à proprement parler, que ce soit la foi même qui nous justifie; car elle n’est que l’instrument par lequel nous embrassons Christ notre justice: mais Jésus-Christ nous allouant tous ses mérites et tant de saintes œuvres qu’il a faites pour nous et en notre nom, est notre justice,<note n="462" id="iv.viii-p7.1048"><scripRef passage="Jeremiah 23:6" id="iv.viii-p7.1049" parsed="|Jer|23|6|0|0" osisRef="Bible:Jer.23.6">Jér. xxiii. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. i. 30" id="iv.viii-p7.1050" parsed="|1Cor|1|30|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.30">1 Cor. i. 30</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. i. 2" id="iv.viii-p7.1051" parsed="|2Tim|1|2|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.2">2 Tim. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="Luke 1:77" id="iv.viii-p7.1052" parsed="|Luke|1|77|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.77">Luc i. 77</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:24,25" id="iv.viii-p7.1053" parsed="|Rom|3|24|3|25" osisRef="Bible:Rom.3.24-Rom.3.25">Rom. iii. 24, 25</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:5" id="iv.viii-p7.1054" parsed="|Rom|4|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.5">iv. 5</scripRef>;<scripRef passage="Psalms 32:1,2" id="iv.viii-p7.1055" parsed="|Ps|32|1|32|2" osisRef="Bible:Ps.32.1-Ps.32.2">Psa. xxxii. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 9" id="iv.viii-p7.1056" parsed="|Phil|3|9|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.9">Phil. iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Tit. iii. 5" id="iv.viii-p7.1057" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. i. 9" id="iv.viii-p7.1058" parsed="|2Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.9">2 Tim. i. 9</scripRef>.</note> et la foi est l’instrument qui nous tient avec lui en la communion </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1059">our hearts an upright faith, which embraces Jesus Christ with all his merits, appropriates him, and seeks nothing more besides him. For it must needs follow, either that all things which are requisite to our salvation are not in Jesus Christ, or if all things are in him, that then those who possess Jesus Christ through faith have complete salvation in Him. Therefore, for any to assert that Christ is not sufficient, but that something more is required besides him, would be too gross a blasphemy; for hence it would follow that Christ was but half a Saviour. Therefore we justly say with Paul, 
   <i>that we are justified by faith alone, or by faith without works.</i> However, to speak more clearly, we do not mean that faith itself justifies us, for it is only an instrument with which we embrace Christ our Righteousness. But Jesus Christ, imputing to us all his merits, and so many holy works, which he hath done for us and in our stead, is our Righteousness. And faith is an instrument that keeps us in communion with him in all his benefits, which, when they </td>
 </tr>
 </table>
</div>


<pb n="409" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_409.html" id="iv.viii-Page_409" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1060">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1061">
  <tr id="iv.viii-p7.1062">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1063"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1064">de tous ses biens: lesquels étant fait nôtres, nous sont plus que suffisants pour nous absoudre de nos pêchês.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1065">become ours, are more than sufficient to acquit us of our sins.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1066">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1067"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1068">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1069">rt.</span> XXIII.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1070">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1071">rt.</span> XXIII.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1072">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1073"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1074">DE JUSTITIA NOSTRA QUA CORAM DEO CONSISTIMUS.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1075">OUR JUSTIFICATION CONSISTS IN THE FORGIVENESS OF SIN AND THE IMPUTATION OF CHRIST'S RIGHTEOUSNESS.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1076">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1077"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1078">Nous croyons que notre béatitude gît en la rémission de nos péchés à cause de Jésus-Christ, et qu’en cela est contenue notre justice devant Dieu, comme David et saint Paul nous enseignent, déclarant la béatitude de l’homme, à qui Dieu alloue justice sans œuvres.<note n="463" id="iv.viii-p7.1079"><scripRef passage="Luke 1:77" id="iv.viii-p7.1080" parsed="|Luke|1|77|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.77">Luc i. 77</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 14" id="iv.viii-p7.1081" parsed="|Col|1|14|0|0" osisRef="Bible:Col.1.14">Col. i. 14</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 32:1, 2" id="iv.viii-p7.1082" parsed="|Ps|32|1|32|2" osisRef="Bible:Ps.32.1-Ps.32.2">Psa. xxxii. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:6,7" id="iv.viii-p7.1083" parsed="|Rom|4|6|4|7" osisRef="Bible:Rom.4.6-Rom.4.7">Rom. iv. 6, 7</scripRef>.</note> Et le même Apôtre dit que nous sommes justifiés gratuitement ou par grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ.<note n="464" id="iv.viii-p7.1084"><scripRef passage="Romans 3:23,24" id="iv.viii-p7.1085" parsed="|Rom|3|23|3|24" osisRef="Bible:Rom.3.23-Rom.3.24">Rom. iii. 23, 24</scripRef>; <scripRef passage="Act. iv. 12" id="iv.viii-p7.1086" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Act. iv. 12</scripRef>.</note> C’est pourquoi nous tenons ce fondement ferme à jamais, donnant toute gloire à Dieu,<note n="465" id="iv.viii-p7.1087"><scripRef passage="Psa. cxv. 1" id="iv.viii-p7.1088" parsed="|Ps|15|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.15.1">Psa. cxv. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. iv. 7" id="iv.viii-p7.1089" parsed="|1Cor|4|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.7">1 Cor. iv. 7</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv. 2" id="iv.viii-p7.1090" parsed="|Rom|4|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.2">Rom. iv. 2</scripRef>.</note> en nous humiliant et reconnaissant tels que nous sommes, sans rien présumer de nous mêmes ni de nos mérites,<note n="466" id="iv.viii-p7.1091"><scripRef passage="1 Cor. iv. 7" id="iv.viii-p7.1092" parsed="|1Cor|4|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.7">1 Cor. iv. 7</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv. 2" id="iv.viii-p7.1093" parsed="|Rom|4|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.2">Rom. iv. 2</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 1:29,31" id="iv.viii-p7.1094" parsed="|1Cor|1|29|0|0;|1Cor|1|31|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.29 Bible:1Cor.1.31">1 Cor. i. 29, 31</scripRef>.</note> et nous nous appuyons et reposons en la seule obéissance de Christ crucifié;<note n="467" id="iv.viii-p7.1095"><scripRef passage="Rom. v. 19" id="iv.viii-p7.1096" parsed="|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.19">Rom. v. 19</scripRef>.</note> laquelle est nôtre, quand nous croyons en lui.<note n="468" id="iv.viii-p7.1097"><scripRef passage="Hebrews 11:6,7" id="iv.viii-p7.1098" parsed="|Heb|11|6|11|7" osisRef="Bible:Heb.11.6-Heb.11.7">Héb. xi. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 8" id="iv.viii-p7.1099" parsed="|Eph|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.8">Eph. ii. 8</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. v. 19" id="iv.viii-p7.1100" parsed="|2Cor|5|19|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.19">2 Cor. v. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 6" id="iv.viii-p7.1101" parsed="|1Tim|2|6|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.6">1 Tim. ii. 6</scripRef>.</note> Elle est suffisante pour couvrir tontes nos iniquités, et nous</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1102">We believe that our salvation consists in the remission of our sins for Jesus Christ's sake, and that therein our righteousness before God is implied; as David and Paul teach us, declaring this to be the happiness of man, that God imputes righteousness to him without works. And the same Apostle saith, 
   <i>that we are justified freely by his grace, through the redemption which is in Jesus Christ</i>. And therefore we always hold fast this foundation, ascribing all the glory to God, humbling ourselves before him, and acknowledging ourselves to be such as we really are, without presuming to trust in any thing in ourselves, or in any merit of ours, relying and resting upon the obedience of Christ crucified alone, which becomes ours when we believe in him. This is sufficient to cover all our iniquities, </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="410" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_410.html" id="iv.viii-Page_410" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1103">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1104">
  <tr id="iv.viii-p7.1105">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1106"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1107">rendre assurés, éloignant de notre conscience la crainte, l’horreur et l’èpouvantement, pour nous approcher de Dieu<note n="469" id="iv.viii-p7.1108"><scripRef passage="Rom. v. 1" id="iv.viii-p7.1109" parsed="|Rom|5|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.1">Rom. v. 1</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iii. 12" id="iv.viii-p7.1110" parsed="|Eph|3|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.12">Eph. iii. 12</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2:1" id="iv.viii-p7.1111" parsed="|1John|2|1|0|0" osisRef="Bible:1John.2.1">1 Jean ii. 1</scripRef>.</note> sans faire comme notre premier père Adam, lequel tremblant se voulait couvrir avec des feuilles de figuier.<note n="470" id="iv.viii-p7.1112"><scripRef passage="Gen. iii. 7" id="iv.viii-p7.1113" parsed="|Gen|3|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.7">Gen. iii. 7</scripRef>.</note> Et de fait s’il nous fallait comparaître devant Dieu étant appuyés tant peu que ce soit sur nous, ou sur quelque autre créature, hélas! nous serions engloutis.<note n="471" id="iv.viii-p7.1114"><scripRef passage="Isaiah 33:14" id="iv.viii-p7.1115" parsed="|Isa|33|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.33.14">Es. xxxiii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxvii. 26" id="iv.viii-p7.1116" parsed="|Deut|27|26|0|0" osisRef="Bible:Deut.27.26">Deut. xxvii. 26</scripRef>; <scripRef passage="James 2:10" id="iv.viii-p7.1117" parsed="|Jas|2|10|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.10">Jacq. ii. 10</scripRef>.</note> C’est pourquoi chacun doit dire avec David: O Seigneur, n’entre point en jugement avec tes serviteurs, car devant toi homme qui vive ne sera justifié.<note n="472" id="iv.viii-p7.1118"><scripRef passage="Psa. cxxx. 3" id="iv.viii-p7.1119" parsed="|Ps|30|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.30.3">Psa. cxxx. 3</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 18:23-26" id="iv.viii-p7.1120" parsed="|Matt|18|23|18|26" osisRef="Bible:Matt.18.23-Matt.18.26">Matt. xviii. 23–26</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxliii. 2" id="iv.viii-p7.1121" parsed="|Ps|43|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.43.2">Psa. cxliii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Luke 16:15" id="iv.viii-p7.1122" parsed="|Luke|16|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.15">Luc xvi. 15</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1123">and to give us confidence in approaching to God; freeing the conscience of fear, terror, and dread, without following the example of our first father, Adam, who, trembling, attempted to cover himself with fig-leaves. And, verily, if we should appear before God, relying on ourselves or on any other creature, though ever so little, we should, alas! be consumed. And therefore every one must pray with David: 
   <i>O Lord, enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified</i>.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1124">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1125"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1126">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1127">rt.</span> XXIV.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1128">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1129">rt.</span> XXIV.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1130">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1131"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1132">DE SANCTIFICATIONE, ET DE BONIS OPERIBUS.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1133">OF MAN'S SANCTIFICATION AND GOOD WORKS.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1134">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1135"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1136">Nous croyons que cette vraie foi étant engendrée en l’homme par l’ouïe de la Parole de Dieu et par l’opération du Saint-Esprit,<note n="473" id="iv.viii-p7.1137"><scripRef passage="1 Peter 1:23" id="iv.viii-p7.1138" parsed="|1Pet|1|23|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.23">1 Pier. 23</scripRef>; <scripRef passage="Rom. x. 17" id="iv.viii-p7.1139" parsed="|Rom|10|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.17">Rom. x. 17</scripRef>; <scripRef passage="John 5:24" id="iv.viii-p7.1140" parsed="|John|5|24|0|0" osisRef="Bible:John.5.24">Jean v. 24</scripRef>.</note> le régénère, et le fait un nouvel homme, le faisant vivre d’une nouvelle vie,<note n="474" id="iv.viii-p7.1141"><scripRef passage="1 Thess. i. 5" id="iv.viii-p7.1142" parsed="|1Thess|1|5|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.5">1 Thess. i. 5</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 15" id="iv.viii-p7.1143" parsed="|Rom|8|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.15">Rom. viii. 15</scripRef>; <scripRef passage="John 6:29" id="iv.viii-p7.1144" parsed="|John|6|29|0|0" osisRef="Bible:John.6.29">Jean vi. 29</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 12" id="iv.viii-p7.1145" parsed="|Col|2|12|0|0" osisRef="Bible:Col.2.12">Col. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Philippians l:1,29" id="iv.viii-p7.1146">Phil. i. l, 29</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 8" id="iv.viii-p7.1147" parsed="|Eph|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.8">Eph. ii. 8</scripRef>.</note> l’affranchissant de la servitude du péché.<note n="475" id="iv.viii-p7.1148"><scripRef passage="Act. xv. 9" id="iv.viii-p7.1149" parsed="|Acts|15|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.9">Act. xv. 9</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:4,22" id="iv.viii-p7.1150" parsed="|Rom|6|4|0|0;|Rom|6|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.4 Bible:Rom.6.22">Rom. vi. 4, 22</scripRef>; <scripRef passage="Tit. ii. 12" id="iv.viii-p7.1151" parsed="|Titus|2|12|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.12">Tit. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="John 8:36" id="iv.viii-p7.1152" parsed="|John|8|36|0|0" osisRef="Bible:John.8.36">Jean viii. 36</scripRef>.</note> Ainsi tant s’en faut que cette foi justifiante refroidisse les hommes de vivre bien et saintement,<note n="476" id="iv.viii-p7.1153"><scripRef passage="Tit. ii. 12" id="iv.viii-p7.1154" parsed="|Titus|2|12|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.12">Tit. ii. 12</scripRef>.</note> que tout </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1155">We believe that this true faith, being wrought in man by the hearing of the Word of God and the operation of the Holy Ghost, doth regenerate and make him a new man, causing him to live a new life, and freeing him from the bondage of sin. Therefore it is so far from being true, that this justifying faith makes men remiss in a pious and holy life, that on </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="411" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_411.html" id="iv.viii-Page_411" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1156">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1157">
  <tr id="iv.viii-p7.1158">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1159"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1160">au rebours, sans elle jamais ils ne feront rien pour l’amour de Dieu, mais seulement pour l’amour d’eux-mêmes et craignant d’être condamnés. Il est donc impossible que cette sainte foi soit oisive en l’homme, vu que nous ne parlons pas de la foi vaine,<note n="477" id="iv.viii-p7.1161"><scripRef passage="Tit. iii. 8" id="iv.viii-p7.1162" parsed="|Titus|3|8|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.8">Tit. iii. 8</scripRef>; <scripRef passage="John 15:5" id="iv.viii-p7.1163" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">Jean xv. 5</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 11:6" id="iv.viii-p7.1164" parsed="|Heb|11|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.6">Héb. xi. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. i. 5" id="iv.viii-p7.1165" parsed="|1Tim|1|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.5">1 Tim. i. 5</scripRef>.</note> mais de celle que l’Écriture appelle foi opérante par la charité,<note n="478" id="iv.viii-p7.1166"><scripRef passage="1 Tim. 1:5" id="iv.viii-p7.1167" parsed="|1Tim|1|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.5">1 Tim. 1:5</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. 6" id="iv.viii-p7.1168" parsed="|Gal|5|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.6">Gal. v. 6</scripRef>; <scripRef passage="Tit. iii. 8" id="iv.viii-p7.1169" parsed="|Titus|3|8|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.8">Tit. iii. 8</scripRef>.</note> laquelle induit l’homme à s’exercer dans les œuvres que Dieu a commandées par sa Parole; lesquelles œuvres procédant de la bonne racine de foi, sont bonnes et reçues devant Dieu, puisqu’elles sont toutes sanctifiées par sa grâce. Cependant elles ne viennent point en compte pour nous justifier:<note n="479" id="iv.viii-p7.1170"><scripRef passage="2 Tim. i. 9" id="iv.viii-p7.1171" parsed="|2Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.9">2 Tim. i. 9</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 32" id="iv.viii-p7.1172" parsed="|Rom|9|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.32">Rom. ix. 32</scripRef>; <scripRef passage="Tit. iii. 5" id="iv.viii-p7.1173" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>.</note> car c’est par la foi en Christ que nous sommes justifiés même avant de faire de bonnes œuvres;<note n="480" id="iv.viii-p7.1174"><scripRef passage="Rom. iv. 4" id="iv.viii-p7.1175" parsed="|Rom|4|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.4">Rom. iv. 4</scripRef>; <scripRef passage="Gen. iv. 4" id="iv.viii-p7.1176" parsed="|Gen|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gen.4.4">Gen. iv. 4</scripRef>.</note> autrement elles ne pourraient être bonnes, non plus que le fruit d’un arbre ne peut être bon, que premièrement l’arbre ne soit bon.<note n="481" id="iv.viii-p7.1177"><scripRef passage="Hebrews 11:6" id="iv.viii-p7.1178" parsed="|Heb|11|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.6">Héb. xi. 6</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xiv. 23" id="iv.viii-p7.1179" parsed="|Rom|14|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.23">Rom. xiv. 23</scripRef>; <scripRef passage="Gen. iv. 4" id="iv.viii-p7.1180" parsed="|Gen|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gen.4.4">Gen. iv. 4</scripRef>; <scripRef passage="Matt. vii. 17" id="iv.viii-p7.1181" parsed="|Matt|7|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.17">Matt. vii. 17</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1182">the contrary without it they would never do any thing out of love to God, but only out of self-love or fear of damnation. Therefore it is impossible that this holy faith can be unfruitful in man: for we do not speak of a vain faith, but of such a faith as is called in Scripture 
   <i>a faith that worketh by love</i>, which excites man to the practice of those works which God has commanded in his Word. Which works, as they proceed from the good root of faith, are good and acceptable in the sight of God, forasmuch as they are all sanctified by his grace: howbeit they are of no account towards our justification. For it is by faith in Christ that we are justified, even before we do good works, otherwise they could not be good works any more than the fruit of a tree can be good before the tree itself is good.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1183">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1184"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1185">Nous faisons donc de bonnes œuvres, mais non point pour mériter {car que mériterions-nous?) mais plutôt nous sommes redevables à Dieu pour les bonnes œuvres que nous faisons, et non pas </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1186">Therefore we do good works, but not to merit by them (for what can we merit ?)—nay, we are beholden to God for the good works we do, and not he to us, 
   <i>since it is he that worketh in us both to will </i></td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="412" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_412.html" id="iv.viii-Page_412" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1187">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1188">
  <tr id="iv.viii-p7.1189">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1190"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1191">Lui envers nous,<note n="482" id="iv.viii-p7.1192"><scripRef passage="1 Cor. iv. 7" id="iv.viii-p7.1193" parsed="|1Cor|4|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.7">1 Cor. iv. 7</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 26:12" id="iv.viii-p7.1194" parsed="|Isa|26|12|0|0" osisRef="Bible:Isa.26.12">Es. xxvi. 12</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 5" id="iv.viii-p7.1195" parsed="|Gal|3|5|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.5">Gal. iii. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. ii. 13" id="iv.viii-p7.1196" parsed="|1Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.13">1 Thess. ii. 13</scripRef>.</note> puisque c’est lui qui met en nous le vouloir et le faire selon son bon plaisir,<note n="483" id="iv.viii-p7.1197"><scripRef passage="Phil. ii. 13" id="iv.viii-p7.1198" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Phil. ii. 13</scripRef>.</note> regardant à ce qui est écrit: Quand vous aurez fait tout ce qui vous est commandé, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, ce que nous dévions faire nous l’avons fait.<note n="484" id="iv.viii-p7.1199"><scripRef passage="Luke 17:10" id="iv.viii-p7.1200" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luc xvii. 10</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1201"><i>and to do of his good pleasure</i>. Let us therefore attend to what is written: 
   <i>When ye shall have done all those things which are commanded you, say we are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1202">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1203"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1204">Nous ne voulons pas cependant nier que Dieu ne rémunère les bonnes œuvres, mais c’est par sa grâce qu’il couronne ses dons.<note n="485" id="iv.viii-p7.1205"><scripRef passage="Matt. x. 42" id="iv.viii-p7.1206" parsed="|Matt|10|42|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.42">Matt. x. 42</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 25:34,35" id="iv.viii-p7.1207" parsed="|Matt|25|34|25|35" osisRef="Bible:Matt.25.34-Matt.25.35">xxv. 34, 35</scripRef>; <scripRef passage="Apocalypse 3:12,21" id="iv.viii-p7.1208" parsed="|Rev|3|12|0|0;|Rev|3|21|0|0" osisRef="Bible:Rev.3.12 Bible:Rev.3.21">Apoc. iii. 12, 21</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ii. 6" id="iv.viii-p7.1209" parsed="|Rom|2|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.6">Rom. ii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. ii. 11" id="iv.viii-p7.1210" parsed="|Rev|2|11|0|0" osisRef="Bible:Rev.2.11">Apoc. ii. 11</scripRef>; <scripRef passage="2 John 8" id="iv.viii-p7.1211" parsed="|2John|1|8|0|0" osisRef="Bible:2John.1.8">2 Jean viii.</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xi. 6" id="iv.viii-p7.1212" parsed="|Rom|11|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.6">Rom. xi. 6</scripRef>.</note> Au reste, quoique nous fassions de bonnes œuvres, nous n’y fondons point notre salut:<note n="486" id="iv.viii-p7.1213"><scripRef passage="Eph 2:9,10" id="iv.viii-p7.1214" parsed="|Eph|2|9|2|10" osisRef="Bible:Eph.2.9-Eph.2.10">Eph. ii. 9, 10</scripRef>.</note> car nous ne pouvons faire aucune œuvre qui ne soit souillée par notre chair, et aussi digne de punition,<note n="487" id="iv.viii-p7.1215"><scripRef passage="Isaiah 64:6" id="iv.viii-p7.1216" parsed="|Isa|64|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.64.6">Es. lxiv. 6</scripRef>.</note> et quand nous en pourrions montrer une, la mémoire d’un seul péché suffit pour la rejeter devant Dieu: de cette manière nous serions toujours endoute et flottant çà et là sans aucune certitude; et nos pauvres consciences seraient toujours tourmentées, si elles ne se reposaient sur le mérite de la mort et passion de notre Sauveur.<note n="488" id="iv.viii-p7.1217"><scripRef passage="Isaiah 28:16" id="iv.viii-p7.1218" parsed="|Isa|28|16|0|0" osisRef="Bible:Isa.28.16">Es. xxviii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Rom. x. 11" id="iv.viii-p7.1219" parsed="|Rom|10|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.11">Rom. x. 11</scripRef>; <scripRef passage="Hab. ii. 4" id="iv.viii-p7.1220" parsed="|Hab|2|4|0|0" osisRef="Bible:Hab.2.4">Hab. ii. 4</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1221">In the mean time we do not deny that God rewards good works, but it is through his grace that he crowns his gifts. Moreover, though we do good works, we do not found our salvation upon them; for we can do no work but what is polluted by our flesh, and also punishable; and although we could perform such works, still the remembrance of one sin is sufficient to make God reject them. Thus, then, we should always be in doubt, tossed to and fro without any certainty, and our poor consciences would be continually vexed if they relied not on the merits of the suffering and death of our Saviour.</td>
   </tr>  
  <tr id="iv.viii-p7.1222">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1223"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1224">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1225">rt.</span> XXV.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1226">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1227">rt.</span> XXV.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1228">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1229"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1230">DE ABROGATIONE LEGIS CEREMONIALIS, ET DE CONVENIENTA V. ET N. TESTAMENTI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1231">OF THE ABOLISHING OF THE CEREMONIAL LAW.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1232">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1233"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1234">Nous croyons que les cérémonies et figures de la Loi ont cessé à la</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1235">We believe that the ceremonies and figures of the law ceased at the </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="413" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_413.html" id="iv.viii-Page_413" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1236">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1237">
  <tr id="iv.viii-p7.1238">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1239"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1240">venue de Christ,<note n="489" id="iv.viii-p7.1241"><scripRef passage="Rom. x. 4" id="iv.viii-p7.1242" parsed="|Rom|10|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.4">Rom. x. 4</scripRef>.</note> et toutes ombres ont pris fin, de sorte que l’usage en doit être ôté entre les Chrétiens.<note n="490" id="iv.viii-p7.1243"><scripRef passage="Galatians 5:2-4" id="iv.viii-p7.1244" parsed="|Gal|5|2|5|4" osisRef="Bible:Gal.5.2-Gal.5.4">Gal. v. 2–4</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 3:1" id="iv.viii-p7.1245" parsed="|Gal|3|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.1">iii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 4:10,11" id="iv.viii-p7.1246" parsed="|Gal|4|10|4|11" osisRef="Bible:Gal.4.10-Gal.4.11">iv. 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Colossians 2:16,17" id="iv.viii-p7.1247" parsed="|Col|2|16|2|17" osisRef="Bible:Col.2.16-Col.2.17">Col. ii. 16, 17</scripRef>.</note> Toutefois la vérité et la substance nous en demeurent en Jesus-Christ, en qui elles ont leur accomplissement; cependant nous usons encore des témoignages pris de la Loi et des Prophètes pour nous confirmer en l’Evangile,<note n="491" id="iv.viii-p7.1248"><scripRef passage="2 Peter 1:19" id="iv.viii-p7.1249" parsed="|2Pet|1|19|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.19">2 Pier. i. 19</scripRef>.</note> et aussi pour régler notre vie en toute honêteté, à la gloire de Dieu, suivant sa volonté.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1250">coming of Christ, and that all the shadows are accomplished; so that the use of them must be abolished among Christians: yet the truth and substance of them remain with us in Jesus Christ, in whom they have their completion. In the mean time we still use the testimonies taken out of the law and the prophets, to confirm us in the doctrine of the gospel, and to regulate our life in all honesty to the glory of God, according to his will.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1251">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1252"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1253">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1254">rt.</span> XXVI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1255">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1256">rt.</span> XXVI.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1257">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1258"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1259">DE INTERCESSIONE CHRISTI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1260">OF CHRIST' INTERCESSION.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1261">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1262"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1263">Nous croyons que nous n’avons d’acces vers Dieu, sinon par un seul Médiateur et Avocat Jesus-Christ, le juste,<note n="492" id="iv.viii-p7.1264"><scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.viii-p7.1265" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2:1" id="iv.viii-p7.1266" parsed="|1John|2|1|0|0" osisRef="Bible:1John.2.1">1 Jean ii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 33" id="iv.viii-p7.1267" parsed="|Rom|8|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.33">Rom. viii. 33</scripRef>.</note> qui pour cette cause a été fait Homme, unissant ensemble la nature divine et humaine, afin que nous hommes ayons entrée vers la majesté divine: autrement nous n’y aurions point d’entrée. Mais ce Médiateur que le Père nous a donné entre lui et nous, ne nous doit pas épouvanter par sa grandeur, pour nous en faire chercher un autre à notre fantaisie:<note n="493" id="iv.viii-p7.1268"><scripRef passage="Hosea 13:9" id="iv.viii-p7.1269" parsed="|Hos|13|9|0|0" osisRef="Bible:Hos.13.9">Os. xiii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 2:13,33" id="iv.viii-p7.1270" parsed="|Jer|2|13|0|0;|Jer|2|33|0|0" osisRef="Bible:Jer.2.13 Bible:Jer.2.33">Jér. ii. 13, 33</scripRef>.</note> car il n’y a personne ni au ciel ni en terre entre les créatures, qui nous </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1271">We believe that we have no access unto God save alone through the only Mediator and Advocate, Jesus Christ the righteous, who therefore became man, having united in one person the divine and human natures, that we men might have access to the divine Majesty, which access would otherwise be barred against us. But this Mediator, whom the Father hath appointed between him and us, ought in nowise to affright us by his majesty, or cause us to seek another according to our fancy. For there is no creature, either in heaven or on earth, who loveth us more than </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="414" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_414.html" id="iv.viii-Page_414" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1272">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1273">
  <tr id="iv.viii-p7.1274">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1275"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1276">aime plus que Jésus-Christ,<note n="494" id="iv.viii-p7.1277"><scripRef passage="John 10:11" id="iv.viii-p7.1278" parsed="|John|10|11|0|0" osisRef="Bible:John.10.11">Jean x. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 John 4:10" id="iv.viii-p7.1279" parsed="|1John|4|10|0|0" osisRef="Bible:1John.4.10">1 Jean iv. 10</scripRef>; <scripRef passage="Rom. v. 8" id="iv.viii-p7.1280" parsed="|Rom|5|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.8">Rom. v. 8</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iii. 19" id="iv.viii-p7.1281" parsed="|Eph|3|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.19">Eph. iii. 19</scripRef>; <scripRef passage="John 15:13" id="iv.viii-p7.1282" parsed="|John|15|13|0|0" osisRef="Bible:John.15.13">Jean xv. 13</scripRef>.</note> lequel, bien qu’il fût en la forme de Dieu, s’est anéanti lui-même, prenant la forme d’homme et de serviteur pour nous,<note n="495" id="iv.viii-p7.1283"><scripRef passage="Phil. ii. 7" id="iv.viii-p7.1284" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Phil. ii. 7</scripRef>.</note> et s’est fait en tout semblable à ses frères. Si donc il nous fallait trouver un autre intercesseur qui nous ait en affection, qui trouverions-nous qui nous aime plus que celui qui a mis sa vie pour nous, lors même que nous étions ses ennemis?<note n="496" id="iv.viii-p7.1285"><scripRef passage="Rom. v. 8" id="iv.viii-p7.1286" parsed="|Rom|5|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.8">Rom. v. 8</scripRef>.</note> Et s’il en faut trouver un qui ait crédit et puissance, qui est celui qui en a autant que celui qui est assis à la droite du Père, et qui a toute puissance au ciel et en la terre?<note n="497" id="iv.viii-p7.1287"><scripRef passage="Mark 16:19" id="iv.viii-p7.1288" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">Marc xvi. 19</scripRef>; <scripRef passage="Col. iii. 1" id="iv.viii-p7.1289" parsed="|Col|3|1|0|0" osisRef="Bible:Col.3.1">Col. iii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 33" id="iv.viii-p7.1290" parsed="|Rom|8|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.33">Rom. viii. 33</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xi. 27" id="iv.viii-p7.1291" parsed="|Matt|11|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.27">Matt. xi. 27</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:18" id="iv.viii-p7.1292" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">xxviii. 18</scripRef>.</note> Et qui sera plutôt exaucé que le propre Fils de Dieu bien aimé?</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1293">Jesus Christ; <i>who, though he was in the form of God, yet made himself of no reputation, and took upon him the form of a man and of a servant for us, and was made like unto his brethren in all things.</i> If, then, we should seek for another mediator, who would be well affected towards us, whom could we find who loved us more than he who laid down his life for us, even when we were his enemies? And if we seek for one who hath power and majesty, who is there that hath so much of both as 
   <i>he who sits at the right hand of his Father, and who hath all power in heaven and on earth?</i> And who will sooner be heard than the own well-beloved Son of God? </td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1294">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1295"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1296">La seule défiance donc a amené cette coutume de déshonorer les saints au lieu de les honorer, faisant ce que jamais ils n’ont fait ni demande; mais l’ont rejeté constamment, et selon leur devoir, comme il appert par leurs écrits.<note n="498" id="iv.viii-p7.1297"><scripRef passage="Act. x. 26" id="iv.viii-p7.1298" parsed="|Acts|10|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.26">Act. x. 26</scripRef>; <scripRef passage="Acts 14:15" id="iv.viii-p7.1299" parsed="|Acts|14|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.15">xiv. 15</scripRef>.</note> Il ne faut pas ici alléguer que nous ne sommes pas dignes: car il n’est point ici question de présenter nos prières sur notre dignité mais seulement sur l’excellence </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1300">Therefore it was only through diffidence that this practice of dishonoring instead of honoring the saints was introduced, doing that which they never have done nor required, but have, on the contrary, steadfastly rejected, according to their bounden duty, as appears by their writings. Neither must we plead here our unworthiness; for the meaning is not that we should offer our prayers to God on account </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="415" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_415.html" id="iv.viii-Page_415" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1301">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1302">
  <tr id="iv.viii-p7.1303">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1304"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1305">et la dignité de Jésus-Christ,<note n="499" id="iv.viii-p7.1306"><scripRef passage="Daniel 9:17,18" id="iv.viii-p7.1307" parsed="|Dan|9|17|9|18" osisRef="Bible:Dan.9.17-Dan.9.18">Dan. ix. 17, 18</scripRef>; <scripRef passage="John 16:23" id="iv.viii-p7.1308" parsed="|John|16|23|0|0" osisRef="Bible:John.16.23">Jean xvi. 23</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iii. 12" id="iv.viii-p7.1309" parsed="|Eph|3|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.12">Eph. iii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Act. iv. 12" id="iv.viii-p7.1310" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Act. iv. 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. i. 31" id="iv.viii-p7.1311" parsed="|1Cor|1|31|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.31">1 Cor. i. 31</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 18" id="iv.viii-p7.1312" parsed="|Eph|2|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.18">Eph. ii. 18</scripRef>.</note> duquel la justice est nôtre par la foi.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1313">of our own worthiness, but only on account of the excellence and worthiness of our Lord Jesus Christ, whose righteousness is become ours by faith.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1314">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1315"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1316">C’est pourquoi, à bon droit, l’Apôtre nous voulant ôter cette folle crainte, ou plutôt défiance, nous dit que Jésus-Christ a été fait en tout semblable à ses frères, afin qu’il fût souverain sacrificateur, miséricordieux et fidèle pour purifier les péchés du peuple: car parce qu’il a souffert étant tenté, il est aussi puissant pour secourir ceux qui sont tentés.<note n="500" id="iv.viii-p7.1317"><scripRef passage="Hebrews 2:17,18" id="iv.viii-p7.1318" parsed="|Heb|2|17|2|18" osisRef="Bible:Heb.2.17-Heb.2.18">Héb. ii. 17, 18</scripRef>.</note> Et puis après, afin de nous donner meilleur courage d’approcher près de lui, il dit: Nous donc ayant un souverain sacrificateur, Jésus Fils de Dieu, qui est entré aux cieux, tenons la confession: car nous n’avons point un souverain sacrificateur qui ne puisse avoir compassion de nos infirmités, mais qui a été tenté de même que nous en toutes choses excepté le péché; allons donc avec confiance au trône de la grâce, afin que nous obtenions miséricorde, et trouvions grâce pour être aides.<note n="501" id="iv.viii-p7.1319"><scripRef passage="Hebrews 4:14-16" id="iv.viii-p7.1320" parsed="|Heb|4|14|4|16" osisRef="Bible:Heb.4.14-Heb.4.16">Héb. iv. 14–16</scripRef>.</note> Le même Apôtre dit que nous avons liberté d’entrer au lieu saint par le sang</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1321">Therefore the Apostle, to remove this foolish fear or, rather, distrust from us, justly saith that 
   <i>Jesus Christ was made like unto his brethren in all things, that he might he a merciful and faithful high-priest, to make reconciliation for the sins of the people. For in that he himself hath suffered, being tempted, he is able to succor them that are tempted.</i> And further to encourage us, he adds: 
   <i>Seeing, then, that we have a great high-priest that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. For we have not a high-priest which can not be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.</i> The same Apostle saith: 
   <i>Having boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, let us draw near with a true heart in full assurance of faith</i>, etc. Likewise, 
   <i>Christ hath </i></td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="416" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_416.html" id="iv.viii-Page_416" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1322">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1323">
  <tr id="iv.viii-p7.1324">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1325"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1326">de Jésus: Allons donc, dit-il, en
certitude de foi, etc.<note n="502" id="iv.viii-p7.1327"><scripRef passage="Hebrews 10:19,22" id="iv.viii-p7.1328" parsed="|Heb|10|19|0|0;|Heb|10|22|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.19 Bible:Heb.10.22">Héb. x. 19, 22</scripRef>.</note> Et encore: Christ a perpétuelle sacrificature; c’est pourquoi il peut sauver en plein ceux qui s’approchent de Dieu par lui, toujours vivant pour intercéder pour eux.<note n="503" id="iv.viii-p7.1329"><scripRef passage="Hebrews 7:24,25" id="iv.viii-p7.1330" parsed="|Heb|7|24|7|25" osisRef="Bible:Heb.7.24-Heb.7.25">Héb. vii. 24, 25</scripRef>.</note> Que faut-il davantage? puisque Christ lui-même prononce: Je suis la voie, la vérité, la vie: nul ne peut venir à mon Père, sinon par moi.<note n="504" id="iv.viii-p7.1331"><scripRef passage="John 14:6" id="iv.viii-p7.1332" parsed="|John|14|6|0|0" osisRef="Bible:John.14.6">Jean xiv. 6</scripRef>.</note> A quel propos chercherons-nous un autre avocat?<note n="505" id="iv.viii-p7.1333"><scripRef passage="Psa. xliv. 21" id="iv.viii-p7.1334" parsed="|Ps|44|21|0|0" osisRef="Bible:Ps.44.21">Psa. xliv. 21</scripRef>.</note> puisqu’il a plu à Dieu de nous donner son Fils pour être notre Avocat.<note n="506" id="iv.viii-p7.1335"><scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.viii-p7.1336" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2:1" id="iv.viii-p7.1337" parsed="|1John|2|1|0|0" osisRef="Bible:1John.2.1">1 Jean ii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 33" id="iv.viii-p7.1338" parsed="|Rom|8|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.33">Rom. viii. 33</scripRef>.</note> Ne le laissons point là pour en prendre un autre, ou plutôt chercher sans jamais trouver: car quand Dieu nous l’a donné, il savait bien que nous étions pécheurs.
</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1339"><i>an unchangeable priesthood, wherefore he is able, also to save them to the uttermost that come unto God by Mm, seeing he ever liveth to make intercession for them.</i> What more can be required? since Christ himself saith: 
   <i>I am the way, and the truth, and the life; no man cometh unto the Father but by me.</i> To what purpose should we then seek another advocate, since it hath pleased God to give us his own Son as our Advocate? Let us not forsake him to take another, or rather to seek after another, without ever being able to find him; for God well knew, when he gave him to us, that we were sinners.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1340">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1341"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1342">C’est pourquoi, suivant le commandement de Christ, nous invoquons le Père céleste par Christ notre seul Médiateur, comme nous sommes enseignés par l’Oraison Dominicale,<note n="507" id="iv.viii-p7.1343"><scripRef passage="Luke 11:2" id="iv.viii-p7.1344" parsed="|Luke|11|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.2">Luc xi. 2</scripRef>.</note> étant assurés que tout ce que nous demanderons au Père en. son nom, nous l’obtiendrons.<note n="508" id="iv.viii-p7.1345"><scripRef passage="John 4:17" id="iv.viii-p7.1346" parsed="|John|4|17|0|0" osisRef="Bible:John.4.17">Jean iv. 17</scripRef>; <scripRef passage="John 16:23" id="iv.viii-p7.1347" parsed="|John|16|23|0|0" osisRef="Bible:John.16.23">xvi. 23</scripRef>; <scripRef passage="John 14:13" id="iv.viii-p7.1348" parsed="|John|14|13|0|0" osisRef="Bible:John.14.13">xiv. 13</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1349">Therefore, according to the command of Christ, we call upon the heavenly Father through Jesus Christ, our only Mediator, as we are taught in the Lord's Prayer; being assured that whatever we ask of the Father in his name will be granted us.</td>
   </tr>  
  <tr id="iv.viii-p7.1350">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1351"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1352">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1353">rt.</span> XXVII.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1354">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1355">rt.</span> XXVII.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1356">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1357"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1358">DE ECCLESIA CATHOLICA.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1359">OF THE CATHOLIC CHRISTIAN CHURCH.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.viii-p7.1360">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1361"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1362">Nous croyons et confessons une seule Église catholique ou universelle,<note n="509" id="iv.viii-p7.1363"><scripRef passage="Isaiah 2:2" id="iv.viii-p7.1364" parsed="|Isa|2|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.2.2">Es. ii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xlvi. 5" id="iv.viii-p7.1365" parsed="|Ps|46|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.46.5">Psa. xlvi. 5</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 102:4" id="iv.viii-p7.1366" parsed="|Ps|102|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.102.4">cii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 31:36" id="iv.viii-p7.1367" parsed="|Jer|31|36|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.36">Jér. xxxi. 36</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1368">We believe and profess one catholic or universal Church, which is  </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="417" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_417.html" id="iv.viii-Page_417" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1369">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1370">
  <tr id="iv.viii-p7.1371">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1372"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1373">laquelle est une sainte congrégation et assemblée des vrais fidèles Chrétiens, attendant tout leur salut en Jésus-Christ, étant lavés par son sang, et sanctifiés et scellés par le Saint-Esprit.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1374">a holy congregation and assembly of true Christian believers, expecting all their salvation in Jesus Christ, being washed by his blood, sanctified and sealed by the Holy Ghost.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1375">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1376"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1377">Cette Église a été dès le commencement du monde, et sera ainsi jusqu’à la fin,<note n="510" id="iv.viii-p7.1378"><scripRef passage="Matt. xxviii. 20" id="iv.viii-p7.1379" parsed="|Matt|28|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.20">Matt. xxviii. 20</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. vii. 16" id="iv.viii-p7.1380" parsed="|2Sam|7|16|0|0" osisRef="Bible:2Sam.7.16">2 Sam. vii. 16</scripRef>.</note> comme il appert en ce que Christ est Roi éternel, qui ne peut être sans sujets.<note n="511" id="iv.viii-p7.1381"><scripRef passage="Luke 1:32,33" id="iv.viii-p7.1382" parsed="|Luke|1|32|1|33" osisRef="Bible:Luke.1.32-Luke.1.33">Luc i. 32, 33</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 89:37,38" id="iv.viii-p7.1383" parsed="|Ps|89|37|89|38" osisRef="Bible:Ps.89.37-Ps.89.38">Psa. lxxxix. 37, 38</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 110:2-4" id="iv.viii-p7.1384" parsed="|Ps|110|2|110|4" osisRef="Bible:Ps.110.2-Ps.110.4">cx. 2–4</scripRef>.</note> Et cette sainte Église est maintenue de Dieu contre la rage de tout le monde,<note n="512" id="iv.viii-p7.1385"><scripRef passage="Matt. xvi. 18" id="iv.viii-p7.1386" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">Matt. xvi. 18</scripRef>; <scripRef passage="John 16:33" id="iv.viii-p7.1387" parsed="|John|16|33|0|0" osisRef="Bible:John.16.33">Jean xvi. 38</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xxii. 17" id="iv.viii-p7.1388" parsed="|Gen|22|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.22.17">Gen. xxii. 17</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. ii. 19" id="iv.viii-p7.1389" parsed="|2Tim|2|19|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.19">2 Tim. ii. 19</scripRef>.</note> encore que pour quelque temps elle soit bien petite en apparence, aux yeux des hommes, et comme éteinte;<note n="513" id="iv.viii-p7.1390"><scripRef passage="Luke 12:32" id="iv.viii-p7.1391" parsed="|Luke|12|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.32">Luc xii. 32</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 1:9" id="iv.viii-p7.1392" parsed="|Isa|1|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.9">Ex. i. 9</scripRef>; <scripRef passage="Apocalypse 12:6,14" id="iv.viii-p7.1393" parsed="|Rev|12|6|0|0;|Rev|12|14|0|0" osisRef="Bible:Rev.12.6 Bible:Rev.12.14">Apoc. xii. 6, 14</scripRef>; <scripRef passage="Luke 17:21" id="iv.viii-p7.1394" parsed="|Luke|17|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.21">Luc xvii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xvi. 18" id="iv.viii-p7.1395" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">Matt. xvi. 18</scripRef>.</note> comme le Seigneur pendant un temps si dangereux qu’était celui d’Achab, s’est réservé sept mille hommes, qui n’ont pas ployé le genou devant Bàal.<note n="514" id="iv.viii-p7.1396"><scripRef passage="Rom. xii. 4" id="iv.viii-p7.1397" parsed="|Rom|12|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.4">Rom. xii. 4</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:2,4" id="iv.viii-p7.1398" parsed="|Rom|11|2|0|0;|Rom|11|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.2 Bible:Rom.11.4">xi. 2, 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings 19:18" id="iv.viii-p7.1399" parsed="|1Kgs|19|18|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.19.18">1 Rois xix. 18</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 1:9" id="iv.viii-p7.1400" parsed="|Isa|1|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.9">Ex. i. 9</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 29" id="iv.viii-p7.1401" parsed="|Rom|9|29|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.29">Rom. ix. 29</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1402">This Church hath been from the beginning of the world, and will be to the end thereof; which is evident from this, that Christ is an eternal king, which, without subjects, he can not be. And this holy Church is preserved or supported by God against the rage of the whole world; though she sometimes (for a while) appear very small, and, in the eyes of men, to be reduced to nothing: as during the perilous reign of Ahab, when nevertheless 
   <i>the Lord reserved unto him seven thousand men, who had not bowed their knees to Baal.</i></td>
   </tr>  
 <tr id="iv.viii-p7.1403">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1404"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1405">Aussi cette sainte Église n’est point située, attachée ni limitée en un certain lieu, ou à certains personnages; mais elle est répandue et dispersée par tout le monde, étant toutefois jointe et unie de cœur et de volonté,<note n="515" id="iv.viii-p7.1406"><scripRef passage="Act. iv. 32" id="iv.viii-p7.1407" parsed="|Acts|4|32|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.32">Act. iv. 32</scripRef>.</note> en un même esprit par la vertu de la foi&amp;gt;<note n="516" id="iv.viii-p7.1408"><scripRef passage="Eph 4:3,4" id="iv.viii-p7.1409" parsed="|Eph|4|3|4|4" osisRef="Bible:Eph.4.3-Eph.4.4">Eph. iv. 3, 4</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1410">Furthermore, this holy Church is not confined, bound, or limited to a certain place or to certain persons, but is spread and dispersed over the whole world; and yet is joined and united with heart and will, by the power of faith, in one and the same spirit.</td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="418" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_418.html" id="iv.viii-Page_418" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1411">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1412">
  <tr id="iv.viii-p7.1413">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1414"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1415">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1416">rt.</span> XXVIII.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1417">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1418">rt.</span> XXVIII.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1419">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1420"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1421">DE COMMUNIONE SANCTORUM CUM VERA ECCLESIA.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1422">EVERY ONE IS BOUND TO JOIN HIMSELF TO THE TRUE CHURCH.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1423">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1424"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1425">Nous croyons que puisque cette sainte assemblée et congrégation, est l’assemblée des sauvés, et qu’il n’y a point de salut hors d’elle,<note n="517" id="iv.viii-p7.1426"><scripRef passage="1 Peter 3:20" id="iv.viii-p7.1427" parsed="|1Pet|3|20|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.20">1 Pier. iii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Joel ii. 32" id="iv.viii-p7.1428" parsed="|Joel|2|32|0|0" osisRef="Bible:Joel.2.32">Joel ii. 32</scripRef>.</note> que nul, de quelque état et qualité qu’il soit, ne se doit retirer à part pour se contenter de sa personne,<note n="518" id="iv.viii-p7.1429"><scripRef passage="Act. ii. 40" id="iv.viii-p7.1430" parsed="|Acts|2|40|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.40">Act. ii. 40</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 52:11" id="iv.viii-p7.1431" parsed="|Isa|52|11|0|0" osisRef="Bible:Isa.52.11">Es. lii. 11</scripRef>.</note> mais tous ensemble s’y doivent ranger et unir, entretenant l’unité de l’Église,<note n="519" id="iv.viii-p7.1432"><scripRef passage="Psa. xxii. 23" id="iv.viii-p7.1433" parsed="|Ps|22|23|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.23">Psa. xxii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:3,12" id="iv.viii-p7.1434" parsed="|Eph|4|3|0|0;|Eph|4|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.3 Bible:Eph.4.12">Eph. iv. 3, 12</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 2:12" id="iv.viii-p7.1435" parsed="|Heb|2|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.12">Héb. ii. 12</scripRef>.</note> en se soumettant à son instruction et discipline, ployant le col sous le joug de Jésus-Christ,<note n="520" id="iv.viii-p7.1436"><scripRef passage="Psalms 2:10-12" id="iv.viii-p7.1437" parsed="|Ps|2|10|2|12" osisRef="Bible:Ps.2.10-Ps.2.12">Psa. ii. 1-–12</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xi. 29" id="iv.viii-p7.1438" parsed="|Matt|11|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.29">Matt. xi. 29</scripRef>.</note> et servant à l’édification des frères, selon les dons que Dieu a mis en eux, comme membres communs d’un même corps;<note n="521" id="iv.viii-p7.1439"><scripRef passage="Eph 4:12,16" id="iv.viii-p7.1440" parsed="|Eph|4|12|0|0;|Eph|4|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.12 Bible:Eph.4.16">Eph. iv. 12, 16</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xii. 12" id="iv.viii-p7.1441" parsed="|1Cor|12|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.12">1 Cor. xii. 12</scripRef>, etc.</note> et, afin que cela se puisse mieux garder, c’est le devoir de tous fidèles, selon la Parole de Dieu, de se séparer de ceux qui ne sont point de l’Eglise<note n="522" id="iv.viii-p7.1442"><scripRef passage="Act. ii. 40" id="iv.viii-p7.1443" parsed="|Acts|2|40|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.40">Act. ii. 40</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 52:11" id="iv.viii-p7.1444" parsed="|Isa|52|11|0|0" osisRef="Bible:Isa.52.11">Es. lii. 11</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vi. 17" id="iv.viii-p7.1445" parsed="|2Cor|6|17|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.17">2 Cor. vi. 17</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. xviii. 4" id="iv.viii-p7.1446" parsed="|Rev|18|4|0|0" osisRef="Bible:Rev.18.4">Apoc. xviii. 4</scripRef>.</note> pour se ranger à cette assemblée, en quelque lieu que Dieu l’ait mise,<note n="523" id="iv.viii-p7.1447"><scripRef passage="Matt. xii. 30" id="iv.viii-p7.1448" parsed="|Matt|12|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.30">Matt. xii. 30</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 24:28" id="iv.viii-p7.1449" parsed="|Matt|24|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.28">xxiv. 28</scripRef>; <scripRef passage="Is 49:22" id="iv.viii-p7.1450" parsed="|Isa|49|22|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.22">Es. xlix. 22</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. xvii. 14" id="iv.viii-p7.1451" parsed="|Rev|17|14|0|0" osisRef="Bible:Rev.17.14">Apoc. xvii. 14</scripRef>.</note> encore que les magistrats, et les édit
s des Princes fussent contraires, et que la mort et punition corporelle en dépendît.<note n="524" id="iv.viii-p7.1452"><scripRef passage="Daniel 3:17,18" id="iv.viii-p7.1453" parsed="|Dan|3|17|3|18" osisRef="Bible:Dan.3.17-Dan.3.18">Dan. iii. 17, 18</scripRef>; <scripRef passage="Daniel 6:8-10" id="iv.viii-p7.1454" parsed="|Dan|6|8|6|10" osisRef="Bible:Dan.6.8-Dan.6.10">vi. 8–10</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. xiv. 14" id="iv.viii-p7.1455" parsed="|Rev|14|14|0|0" osisRef="Bible:Rev.14.14">Apoc. xiv. 14</scripRef>; <scripRef passage="Acts 4:17,19" id="iv.viii-p7.1456" parsed="|Acts|4|17|0|0;|Acts|4|19|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.17 Bible:Acts.4.19">Act. iv. 17, 19</scripRef>; <scripRef passage="Acts 17:7" id="iv.viii-p7.1457" parsed="|Acts|17|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.7">xvii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Acts 18:13" id="iv.viii-p7.1458" parsed="|Acts|18|13|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.13">xviii. 13</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1459">We believe, since this holy congregation is an assemblage of those who are saved, and out of it there is no salvation, that no person of whatsoever state or condition he may be, ought to withdraw himself, to live in a separate state from it; but that all men are in duty bound to join and unite themselves with it; maintaining the unity of the Church; submitting themselves to the doctrine and discipline thereof; bowing their necks under the yoke of Jesus Christ; and as mutual members of the same body, serving to the edification of the brethren, according to the talents God has given them. And that this may be better observed, it is the duty of all believers, according to the Word of God, to separate themselves from those who do not belong to the Church, and to join themselves to this congregation, wheresoever God hath established it, even though the magistrates and edicts of princes be against it; yea, though they should suffer death or bodily punishment. </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="419" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_419.html" id="iv.viii-Page_419" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1460">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1461">
 <tr id="iv.viii-p7.1462">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1463"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1464">Ainsi tous ceux qui s’en retirent, ou ne s’y rangent, contrarient à l’ordonnance de Dieu. </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1465">Therefore all those who separate themselves from the same, or do not join themselves to it, act contrary to the ordinance of God.</td>
   </tr>  
  <tr id="iv.viii-p7.1466">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1467"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1468">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1469">rt.</span> XXIX.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1470">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1471">rt.</span> XXIX.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1472">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1473"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1474">DE NOTIS VERÆ ECCLESIÆ.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1475">OF THE MARKS OF THE TRUE CHURCH, AND WHEREIN SHE DIFFERS PROM THE FALSE CHURCH.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1476">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1477"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1478">Nous croyons qu’il faut bien diligemment discerner, et avec bonne prudence par la Parole de Dieu, quelle est la vraie Église, à cause que toutes les sectes qui sont aunjourd’hui au monde se couvrent de ce nom d’1 Église.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1479">We believe that we ought diligently and circumspectly to discern from the Word of God which is the true Church, since all sects which are in the world assumer to themselves the name of the Church.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.viii-p7.1480">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1481"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1482">Nous ne parlons pas ici de la compagnie des hypocrites qui sont mêlés parmi les bons en l’Eglise, et cependant n’en sont point, bien qu’ils y soient présents quant au corps;1 <note n="525" id="iv.viii-p7.1483"><scripRef passage="Matt. xiii. 22" id="iv.viii-p7.1484" parsed="|Matt|13|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.22">Matt. xiii. 22</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 2:18-20" id="iv.viii-p7.1485" parsed="|2Tim|2|18|2|20" osisRef="Bible:2Tim.2.18-2Tim.2.20">2 Tim. ii. 18–20</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 6" id="iv.viii-p7.1486" parsed="|Rom|9|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.6">Rom. ix. 6</scripRef>.</note> mais nous parlons de distinguer le corps et la communion de la vraie Église d’avec toutes autres sectes qui se disent être l’Église.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1487">But we speak here not of the company of hypocrites, who are mixed in the Church with the good, yet are not of the Church, though externally in it; but we say that the body and communion of the true Church must be distinguished from all sects who call themselves the Church.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.viii-p7.1488">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1489"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1490">Les marques pour connaître la vraie Église sont telles: Si l’Église use de la pure prédication de l’Évangile;<note n="526" id="iv.viii-p7.1491">*2</note> si elle use de la pure administration des sacrements, comme Christ les a ordonnés;<note n="527" id="iv.viii-p7.1492"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.viii-p7.1493" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Luke 22:19" id="iv.viii-p7.1494" parsed="|Luke|22|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.19">Luc xxii. 19</scripRef>, etc.; <scripRef passage="1 Cor. xi. 23" id="iv.viii-p7.1495" parsed="|1Cor|11|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.23">1 Cor. xi. 23</scripRef>, etc.</note> si la discipline ecclésiastique est en usage pour </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1496">The marks by which the truer Church is known are these: If the pure doctrine of the gospel is preached therein; if she maintains the pure administration of the sacraments as instituted by Christ; if church discipline is exercised in punishing of sin; in short, if all </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="420" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_420.html" id="iv.viii-Page_420" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1497">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1498">
  <tr id="iv.viii-p7.1499">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1500"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1501">corriger les vices.<note n="528" id="iv.viii-p7.1502"><scripRef passage="Matthew 18:15-18" id="iv.viii-p7.1503" parsed="|Matt|18|15|18|18" osisRef="Bible:Matt.18.15-Matt.18.18">Matt. xviii. 15–18</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 3:14,15" id="iv.viii-p7.1504" parsed="|2Thess|3|14|3|15" osisRef="Bible:2Thess.3.14-2Thess.3.15">2 Thess. iii. 14, 15</scripRef>.</note> Bref, si on se règle selon la pure Parole de Dieu, rejetant toutes choses contraires à elle,<note n="529" id="iv.viii-p7.1505"><scripRef passage="Matt. xxviii. 2" id="iv.viii-p7.1506" parsed="|Matt|28|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.2">Matt. xxviii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 1:6-8" id="iv.viii-p7.1507" parsed="|Gal|1|6|1|8" osisRef="Bible:Gal.1.6-Gal.1.8">Gal. i. 6–9</scripRef>.</note> tenant Jésus-Christ pour le seul chef.<note n="530" id="iv.viii-p7.1508"><scripRef passage="Eph 1:22,23" id="iv.viii-p7.1509" parsed="|Eph|1|22|1|23" osisRef="Bible:Eph.1.22-Eph.1.23">Eph. i. 22, 23</scripRef>; <scripRef passage="John 10:4,5,14" id="iv.viii-p7.1510" parsed="|John|10|4|10|5;|John|10|14|0|0" osisRef="Bible:John.10.4-John.10.5 Bible:John.10.14">Jean x. 4, 5, 14</scripRef>.</note> Par cela on peut être assuré de connaître la vraie Église, et n’est le devoir d’aucun d’en être séparé. Et quant à ceux qui sont de l’Eglise, on les peut connaître par les marques des Chrétiens; savoir par la foi,<note n="531" id="iv.viii-p7.1511"><scripRef passage="Eph. i. 13" id="iv.viii-p7.1512" parsed="|Eph|1|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.13">Eph. i. 13</scripRef>; <scripRef passage="John 17:20" id="iv.viii-p7.1513" parsed="|John|17|20|0|0" osisRef="Bible:John.17.20">John xvii. 20</scripRef>.</note> et quand, ayant reçu un seul sauveur Jésus-Christ,<note n="532" id="iv.viii-p7.1514"><scripRef passage="1 John 4:2" id="iv.viii-p7.1515" parsed="|1John|4|2|0|0" osisRef="Bible:1John.4.2">1 Jean iv. 2</scripRef>.</note> ils fuient le péché et suivent justice,<note n="533" id="iv.viii-p7.1516"><scripRef passage="1 John 3:8-10" id="iv.viii-p7.1517" parsed="|1John|3|8|3|10" osisRef="Bible:1John.3.8-1John.3.10">1 Jean iii. 8–10</scripRef>.</note> aimant le vrai Dieu et leurs prochains, sans se détourner à droite ou à gauche, crucifiant leur chair avec ses faits;<note n="534" id="iv.viii-p7.1518"><scripRef passage="Rom. vi. 2" id="iv.viii-p7.1519" parsed="|Rom|6|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.2">Rom. vi. 2</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. 24" id="iv.viii-p7.1520" parsed="|Gal|5|24|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.24">Gal. v. 24</scripRef>.</note> non pas toutefois qu’il n’y ait une grande infirmité en eux, mais ils combattent contre par l’Esprit, tous les jours de leur vie,<note n="535" id="iv.viii-p7.1521"><scripRef passage="Romans 7:6,17" id="iv.viii-p7.1522" parsed="|Rom|7|6|0|0;|Rom|7|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.6 Bible:Rom.7.17">rom. vii. 6, 17</scripRef>, etc.; <scripRef passage="Gal. v. 17" id="iv.viii-p7.1523" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>.</note> ayant continuellement recours au sang, à la mort, passion et obéissance du Seigneur Jésus, par lequel ils ont rémission de leurs péchés en la foi en lui.<note n="536" id="iv.viii-p7.1524"><scripRef passage="Col. i. 14" id="iv.viii-p7.1525" parsed="|Col|1|14|0|0" osisRef="Bible:Col.1.14">Col. i. 14</scripRef></note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1526">things are managed according to the pure Word of God, all things contrary thereto rejected, and Jesus Christ acknowledged as the only Head of the Church. Hereby the true Church may certainly be known, from which no man has a right to separate himself. With respect to those who are members of the Church, they may be known by the marks of Christians, namely, by faith; and when they have received Jesus Christ the only Saviour, they avoid sin, follow after righteousness, love the true God and their neighbor, neither turn aside to the right or left, and crucify the flesh with the works thereof. But this is not to be understood as if there did not remain in them great infirmities; but they fight against them through the Spirit all the days of their life, continually taking their refuge in the blood, death, passion, and obedience of our Lord Jesus Christ, 
   <i>in whom they have remission of sins through faith in him.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1527">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1528"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1529">Quant à la fausse Église, elle s’attribue à elle et à ses ordonnances plus d’autorité qu’à la Parole de Dieu.<note n="537" id="iv.viii-p7.1530"><scripRef passage="Colossians 2:18,19" id="iv.viii-p7.1531" parsed="|Col|2|18|2|19" osisRef="Bible:Col.2.18-Col.2.19">Col. ii. 18, 19</scripRef>.</note> Elle ne veut pas </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1532">As for the false Church, she ascribes more power and authority to herself and her ordinances than to the Word of God, and will not </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="421" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_421.html" id="iv.viii-Page_421" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1533">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1534">
  <tr id="iv.viii-p7.1535">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1536"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1537">s’assujettir au joug de Christ.<note n="538" id="iv.viii-p7.1538"><scripRef passage="Psa. ii. 3" id="iv.viii-p7.1539" parsed="|Ps|2|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.2.3">Psa. ii. 3</scripRef>.</note> Elle n’administre point les sacrements selon que Christ a ordonné par sa Parole; mais elle y ajoute et diminue, comme il lui plait; elle se fonde sur les hommes plus que sur Jésus-Christ; elle persécute ceux qui vivent saintement selon la Parole de Dieu,<note n="539" id="iv.viii-p7.1540"><scripRef passage="Apoc. xii. 4" id="iv.viii-p7.1541" parsed="|Rev|12|4|0|0" osisRef="Bible:Rev.12.4">Apoc. xii. 4</scripRef>; <scripRef passage="John 16:2" id="iv.viii-p7.1542" parsed="|John|16|2|0|0" osisRef="Bible:John.16.2">Jean xvi. 2</scripRef>.</note> et qui la reprennent de ses vices, de ses avarices de ses idolâtries.<note n="540" id="iv.viii-p7.1543"><scripRef passage="Apocalypse 17:3,4,6" id="iv.viii-p7.1544" parsed="|Rev|17|3|17|4;|Rev|17|6|0|0" osisRef="Bible:Rev.17.3-Rev.17.4 Bible:Rev.17.6">Apoc. xvii. 3, 4, 6</scripRef>.</note> Ces deux Églises sont aisées à connaître pour les distinguer l’une de l’autre.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1545">submit herself to the yoke of Christ. Neither does she administer the Sacraments, as appointed by Christ in his Word, but adds to and takes from them as she thinks proper; she relieth more npon men than upon Christ; and persecutes those who live holily according to the Word of God, and rebuke her for her errors, covetousness, and idolatry. These two Churches are easily known and distinguished from each other.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1546">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1547"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1548">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1549">rt.</span> XXX.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1550">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1551">rt.</span> XXX.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1552">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1553"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1554">DE REGIMINE ECCLESIÆ.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1555">CONCERNING THE GOVERNMENT OF, AND OFFICES IN, THE CHURCH.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1556">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1557"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1558">Nous croyons, que cette vraie Église doit être gouvernée selon la police spirituelle que notre Seigneur nous a enseignée par sa Parole: savoir qu’il y ait des Ministres ou Pasteurs pour prêcher la Parole de Dieu et administrer les sacrements;<note n="541" id="iv.viii-p7.1559"><scripRef passage="Eph. iv. 11" id="iv.viii-p7.1560" parsed="|Eph|4|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.11">Eph. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 4:1,2" id="iv.viii-p7.1561" parsed="|1Cor|4|1|4|2" osisRef="Bible:1Cor.4.1-1Cor.4.2">1 Cor. iv. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. v. 20" id="iv.viii-p7.1562" parsed="|2Cor|5|20|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.20">2 Cor. v. 20</scripRef>; <scripRef passage="John 20:23" id="iv.viii-p7.1563" parsed="|John|20|23|0|0" osisRef="Bible:John.20.23">Jean xx. 23</scripRef>; <scripRef passage="Acts 26:17,18" id="iv.viii-p7.1564" parsed="|Acts|26|17|26|18" osisRef="Bible:Acts.26.17-Acts.26.18">Act. xxvi. 17, 18</scripRef>; <scripRef passage="Luke 10:16" id="iv.viii-p7.1565" parsed="|Luke|10|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.16">Luc x. 16</scripRef>.</note> qu’il y ait aussi des Surveillants et des Diacres, pour être avec les Pasteurs, comme le sénat de l’Église,<note n="542" id="iv.viii-p7.1566"><scripRef passage="Act. vi. 3" id="iv.viii-p7.1567" parsed="|Acts|6|3|0|0" osisRef="Bible:Acts.6.3">Act. vi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Acts 14:23" id="iv.viii-p7.1568" parsed="|Acts|14|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.23">xiv. 23</scripRef>.</note> et par ce moyen conserver la vraie religion, et faire que la vraie doctrine ait son cours, et aussi que les hommes vicieux soient corrigés spirituellement, et tenus sous </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1569">We believe that this true Church must be governed by the spiritual policy which our Lord has taught us in his Word—namely, that there must be Ministers or Pastors to preach the Word of God, and to administer the Sacraments; also elders and deacons, who, together with the pastors, form the council of the Church; that by these means the true religion may be preserved, and the true doctrine every where propagated, likewise transgressors punished and restrained by spiritual means; also that the poor and distressed may be relieved and </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="422" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_422.html" id="iv.viii-Page_422" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1570">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1571">
  <tr id="iv.viii-p7.1572">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1573"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1574">bride;<note n="543" id="iv.viii-p7.1575"><scripRef passage="Matt. xviii. 17" id="iv.viii-p7.1576" parsed="|Matt|18|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.17">Matt. xviii. 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 5:4,5" id="iv.viii-p7.1577" parsed="|1Cor|5|4|5|5" osisRef="Bible:1Cor.5.4-1Cor.5.5">1 Cor. v. 4, 5</scripRef>.</note> afin aussi que les pauvres et tous affligés soient secourus et consolés, selon qu’ils en ont besoin. Par ce moyen toutes choses iront bien et par bon ordre en l’Église, quand de tels personnages seront élus fidèles et selon la règle qu’en donne saint Paul à Timothée.<note n="544" id="iv.viii-p7.1578"><scripRef passage="1 Tim. iii. 1" id="iv.viii-p7.1579" parsed="|1Tim|3|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.1">1 Tim. iii. 1</scripRef>, etc.; <scripRef passage="Tit. i. 5" id="iv.viii-p7.1580" parsed="|Titus|1|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.5">Tit. i. 5</scripRef>, etc.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1581">comforted, according to tbeir necessities. By these means every thing will be carried on in the Church with good order and decency, when faithful men are chosen, according to the rule prescribed by St. Paul to Timothy. </td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1582">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1583"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1584">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1585">rt.</span> XXXI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1586">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1587">rt.</span> XXXI.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1588">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1589"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1590">DE VOCATIONE MINISTRORUM ECCLESIÆ.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1591">OF THE MINISTERS, ELDERS, AND DEACONS.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1592">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1593"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1594">Nous croyons que les Ministres de la Parole de Dieu,<note n="545" id="iv.viii-p7.1595"><scripRef passage="1 Tim. v. 22" id="iv.viii-p7.1596" parsed="|1Tim|5|22|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.22">1 Tim. v. 22</scripRef>.</note> les Anciens, et les Diacres,<note n="546" id="iv.viii-p7.1597"><scripRef passage="Act. vi. 3" id="iv.viii-p7.1598" parsed="|Acts|6|3|0|0" osisRef="Bible:Acts.6.3">Act. vi. 3</scripRef>.</note> doivent être élus en leurs offices par élection légitime de l’Église, avec l’invocation du nom de Dieu, avec ordre, comme la Parole de Dieu enseigne. Chacun donc doit bien se donner garde de s’ingérer par moyens illicites, mais doit attendre le temps qu’il soit appelé de Dieu,<note n="547" id="iv.viii-p7.1599"><scripRef passage="Jeremiah 23:21" id="iv.viii-p7.1600" parsed="|Jer|23|21|0|0" osisRef="Bible:Jer.23.21">Jér. xxiii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Heb 5:4" id="iv.viii-p7.1601" parsed="|Heb|5|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.4">Héb. v. 4</scripRef>; <scripRef passage="Act. i. 23" id="iv.viii-p7.1602" parsed="|Acts|1|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.23">Act. i. 23</scripRef>; <scripRef passage="Acts 13:2" id="iv.viii-p7.1603" parsed="|Acts|13|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.2">xiii. 2</scripRef>.</note> afin qu’il ait le témoignage de sa vocation, pour être certain et assuré qu’elle est du Seigneur.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1604">We believe that the Ministers of God's Word, and the Elders and Deacons, ought to be chosen to their respective offices by a lawful election of the Church, with calling upon the name of the Lord, and in that order which the Word of God teacheth. Therefore every one must take heed not to intrude himself by indecent means, but is bound to wait till it shall please God to call him; that he may have testimony of his calling, and be certain and assured that it is of the Lord.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.viii-p7.1605">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1606"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1607">Et quant aux Ministres de la Parole, en quelque lieu qu’ils soient, ils ont une même puissance et autorité, étant tous Ministres de Jésus-Christ,<note n="548" id="iv.viii-p7.1608"><scripRef passage="1 Cor. iv. 1" id="iv.viii-p7.1609" parsed="|1Cor|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.1">1 Cor. iv. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 3:9" id="iv.viii-p7.1610" parsed="|1Cor|3|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.9">iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. v. 20" id="iv.viii-p7.1611" parsed="|2Cor|5|20|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.20">2 Cor. v. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts. 26:16,17" id="iv.viii-p7.1612" parsed="|Acts|26|16|26|17" osisRef="Bible:Acts.26.16-Acts.26.17">Act. xxvi. 16, 17</scripRef>.</note> seul Evéque universel et seul Chef de l’Église.<note n="549" id="iv.viii-p7.1613"><scripRef passage="1 Peter 2:25" id="iv.viii-p7.1614" parsed="|1Pet|2|25|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.25">1 Pier. ii. 25</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 5:4" id="iv.viii-p7.1615" parsed="|1Pet|5|4|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5.4">v. 4</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 61:1" id="iv.viii-p7.1616" parsed="|Isa|61|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.61.1">Es. lxi. 1</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 22" id="iv.viii-p7.1617" parsed="|Eph|1|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.22">Eph. i. 22</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 18" id="iv.viii-p7.1618" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Col. i. 18</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1619">As for the Ministers of God's Word, they have equally the same power and authority wheresoever they are, as they are all Ministers of Christ, the only universal Bishop, and the only Head of the Church.</td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="423" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_423.html" id="iv.viii-Page_423" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1620">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1621">
  <tr id="iv.viii-p7.1622">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1623"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1624">De plus, afin que la saint ordonnance de Dieu ne puisse être violée ou venir à mépris, nous disons que chacun doit avoir les Ministres de la Parole et les Anciens de l’Église, en singulière estime, pour l’œuvre qu’ils font, et être en paix avec eux, sans murmure, débat, ou contention,<note n="550" id="iv.viii-p7.1625"><scripRef passage="1 Thessalonians 5:12,13" id="iv.viii-p7.1626" parsed="|1Thess|5|12|5|13" osisRef="Bible:1Thess.5.12-1Thess.5.13">1 Thess. v. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. v. 17" id="iv.viii-p7.1627" parsed="|1Tim|5|17|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.17">1 Tim. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 13:17" id="iv.viii-p7.1628" parsed="|Heb|13|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.17">Héb. xiii. 17</scripRef>.</note> autant que faire se peut.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1629">Moreover, that this holy ordinance of God may not be violated or slighted, we say that every one ought to esteem the Ministers of God's Word and the Elders of the Church very highly for their work's sake, and be at peace with them without murmuring, strife, or contention, as much as possible.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1630">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1631"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1632">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1633">rt.</span> XXXII.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1634">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1635">rt.</span> XXXII.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1636">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1637"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1638">DE POTESTATE ECCLESIÆ: IN CONDENDIS LEGIBUS ECCLESIASTICIS, ET IN ADMINISTRANDA DISCIPLINA.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1639">OF THE ORDER AND DISCIPLINE OF THE CHURCH.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1640">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1641"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1642">Nous croyons cependant que bien qu’il soit utile et bon aux gouverneurs de l’Église d’établir et disposer certain ordre entre eux, pour l’entretien du corps de l’Église, ils se doivent toutefois bien garder de décliner de ce que Christ notre seul Maître nous a ordonné.<note n="551" id="iv.viii-p7.1643"><scripRef passage="Colossians 2:6,7" id="iv.viii-p7.1644" parsed="|Col|2|6|2|7" osisRef="Bible:Col.2.6-Col.2.7">Col. ii. 6, 7</scripRef>.</note> C’est pourquoi nous rejetons toutes inventions humaines, et toutes lois qu’on voudrait introduire pour servir Dieu, et par elles lier et êtreindre les consciences en quelque sorte que ce soit.<note n="552" id="iv.viii-p7.1645"><scripRef passage="1 Cor. vii. 23" id="iv.viii-p7.1646" parsed="|1Cor|7|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.23">1 Cor. vii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xv. 9" id="iv.viii-p7.1647" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>; <scripRef passage="Is 29:13" id="iv.viii-p7.1648" parsed="|Isa|29|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.29.13">Es. xxix. 13</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. l" id="iv.viii-p7.1649" parsed="|Gal|5|0|0|0;|Gal|50|0|0|0" osisRef="Bible:Gal.5 Bible:Gal.50">Gal. v. l</scripRef>;<scripRef passage="Romans 16:17,18" id="iv.viii-p7.1650" parsed="|Rom|16|17|16|18" osisRef="Bible:Rom.16.17-Rom.16.18">Rom. xvi. 17, 18</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1651">In the mean time we believe though it is useful and beneficial that those who are rulers of the Church institute and establish certain ordinances among themselves, for maintaining the body of the Church; yet they ought studiously to take care that they do not depart from those things which Christ, our only master, hath instituted. And, therefore, we reject all human inventions, and all laws which man would introduce into the worship of God, thereby to bind and compel the conscience in any manner whatever.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.viii-p7.1652">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1653"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1654">Nous recevons donc seulement ce qui est propre pour garder et nourrir concorde et union, et </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1655">Therefore we admit only of that which tends to nourish and preserve concord and unity, and to keep all </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="424" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_424.html" id="iv.viii-Page_424" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1656">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1657">
  <tr id="iv.viii-p7.1658">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1659"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1660">entretenir tout en l’obéissance de Dieu: à quoi est reguise l’excommunication faite selon la Parole de Dieu<note n="553" id="iv.viii-p7.1661"><scripRef passage="Matt. xviii. 17" id="iv.viii-p7.1662" parsed="|Matt|18|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.17">Matt. xviii. 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. v. 5" id="iv.viii-p7.1663" parsed="|1Cor|5|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.5">1 Cor. v. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. i. 20" id="iv.viii-p7.1664" parsed="|1Tim|1|20|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.20">1 Tim. i. 20</scripRef>.</note> avec ce qui en dépend.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1665">men in obedience to God. For this purpose excommunication or church discipline is requisite, with the several circumstances belonging to it, according to the Word of God.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1666">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1667"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1668">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1669">rt.</span> XXXIII.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1670">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1671">rt.</span> XXXIII.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1672">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1673"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1674">DE SACRAMENTIS.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1675">OF THE SACRAMENTS.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1676">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1677"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1678">Nous croyons que notre bon Dieu ayant égard à notre rudesse et infirmité, nous a ordonné des Sacrements, pour sceller en nous ses promesses,<note n="554" id="iv.viii-p7.1679"><scripRef passage="Rom. iv 11" id="iv.viii-p7.1680" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv 11</scripRef>; <scripRef passage="Gen. ix. 13" id="iv.viii-p7.1681" parsed="|Gen|9|13|0|0" osisRef="Bible:Gen.9.13">Gen. ix. 13</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 17:11" id="iv.viii-p7.1682" parsed="|Gen|17|11|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.11">xvii. 11</scripRef>.</note> et nous être gages de la bonne volonté et grace de Dieu envers nous, et aussi pour nourrir et soutenir notre foi; lesquels il a ajoutés à la parole de l’Évangile, pour mieux représenter à nos sens extérieurs, tant ce qu’il nous donne à entendre par sa Parole, que ce qu’il fait intérieurement en nos cœurs, en ratifiant en nous le salut qu’il nous communique. Car ce sont signes et sceaux visibles de la chose intérieure et invisible, moyennant lesquels Dieu opère en nous par la vertu du Saint-Esprit. Les signes donc ne sont pas vains et vides pour nous tromper et décevoir; car ils ont Jésus-Christ pour leur vérité, sans lequel ils ne seraient rien.<note n="555" id="iv.viii-p7.1683"><scripRef passage="Colossians 2:11,17" id="iv.viii-p7.1684" parsed="|Col|2|11|0|0;|Col|2|17|0|0" osisRef="Bible:Col.2.11 Bible:Col.2.17">Col. ii. 11, 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. v. 7" id="iv.viii-p7.1685" parsed="|1Cor|5|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.7">1 Cor. v. 7</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1686">We believe that our gracious God, on account of our weakness and infirmities, hath ordained the Sacraments for us, thereby to seal unto us his promises, and to be pledges of the good will and grace of God towards us, and also to nourish and strengthen our faith, which he hath joined to the word of the gospel, the better to present to our senses, both that which he signifies to us by his Word, and that which he works inwardly in our hearts, thereby assuring and confirming in us the salvation which he imparts to us. For they are visible signs and seals of an inward and invisible thing, by means whereof God worketh in us by the power of the Holy Ghost. Therefore the signs are not in vain or insignificant, so as to deceive us. For Jesus Christ is the true object presented by them, without whom they would be of no moment. </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="425" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_425.html" id="iv.viii-Page_425" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1687">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1688">
  <tr id="iv.viii-p7.1689">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1690"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1691">De plus, nous nous contentons du nombre des sacrements que Christ notre Maître nous a ordonnés: lesquels ne sont que deux seulement, savoir le sacrement du Baptême et de la Sainte Cène de Jésus-Christ.<note n="556" id="iv.viii-p7.1692"><scripRef passage="Matt. xxvi. 36" id="iv.viii-p7.1693" parsed="|Matt|26|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.36">Matt. xxvi. 36</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:19" id="iv.viii-p7.1694" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">xxviii. 19</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1695">Moreover, we are satisfied with the number of Sacraments which Christ our Lord hath instituted, which are two only, namely, the Sacrament of Baptism, and the Holy Supper of our Lord Jesus Christ.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1696">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1697"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1698">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1699">rt.</span> XXXIV.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1700">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1701">rt.</span> XXXIV.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1702">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1703"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1704">DE BAPTISMO.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1705">OF HOLY BAPTISM.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1706">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1707"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1708">Nous croyons et confessons que Jésus-Christ, qui est la fin de la Loi,<note n="557" id="iv.viii-p7.1709"><scripRef passage="Rom. x. 4" id="iv.viii-p7.1710" parsed="|Rom|10|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.4">Rom. x. 4</scripRef>.</note> par son sang répandu, a mis fin à toute autre effusion de sang qu’on pourrait ou voudrait faire pour propitiation, ou satisfaction des péchés, et ayant aboli la circoncision qui se faisait par sang, a ordonné au lieu d’elle le sacrement du Baptême<note n="558" id="iv.viii-p7.1711"><scripRef passage="Col. ii. 11" id="iv.viii-p7.1712" parsed="|Col|2|11|0|0" osisRef="Bible:Col.2.11">Col. ii. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 3:21" id="iv.viii-p7.1713" parsed="|1Pet|3|21|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.21">1 Pier. iii. 21</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. x. 2" id="iv.viii-p7.1714" parsed="|1Cor|10|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.2">1 Cor. x. 2</scripRef>.</note> par lequel nous sommes reçus en l’Église de Dieu, et séparés de tous autres peuples et de toutes religions étrangères, pour être entièrement dédiés à lui, portant sa marque et son enseigne: et nous sert de témoignage qu’il nous sera Dieu à jamais, nous étant Père propice. Il a donc commandé de baptiser tous ceux qui sont siens, au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit,<note n="559" id="iv.viii-p7.1715"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.viii-p7.1716" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>.</note> avec eau pure: nous signifiant par cela que comme l’eau lave les ordures du</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1717">We believe and confess that Jesus Christ, who is the end of the law, hath made an end, by the shedding of his blood, of all other sheddings of blood which men could or would make as a propitiation or satisfaction for sin ; and that he, having abolished circumcision, which was done with blood, hath instituted the Sacrament of Baptism instead thereof, by which we are received into the Church of God, and separated from all other people and strange religions, that we may wholly belong to him whose ensign and banner we bear, and which serves as a testimony unto us that he will forever be our gracious God and Father. Therefore he has commanded all those who are his to be baptized with pure water, 
   <i>in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:</i> thereby signifying </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="426" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_426.html" id="iv.viii-Page_426" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1718">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1719">
  <tr id="iv.viii-p7.1720">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1721"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1722">corps quand elle est répandue sur nous, laquelle aussi est vue sur le corps du baptisé, et l’arrose; ainsi le sang de Christ par le Saint-Esprit, fait le même intérieurement en l’âme, l’arrosant et nettoyant de ses péchés et nous régénérant d’enfants de colère en enfants de Dieu:<note n="560" id="iv.viii-p7.1723"><scripRef passage="1 Cor. vi. 11" id="iv.viii-p7.1724" parsed="|1Cor|6|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.11">1 Cor. vi. 11</scripRef>; <scripRef passage="Tit. iii. 5" id="iv.viii-p7.1725" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 9:14" id="iv.viii-p7.1726" parsed="|Heb|9|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.14">Héb. ix. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 John 1:7" id="iv.viii-p7.1727" parsed="|1John|1|7|0|0" osisRef="Bible:1John.1.7">1 Jean i. 7</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. i. 6" id="iv.viii-p7.1728" parsed="|Rev|1|6|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.6">Apoc. i. 6</scripRef>.</note> non pas que l’eau matérielle fasse cela, mais c’est l’arrosement du précieux sang du. Fils de Dieu,<note n="561" id="iv.viii-p7.1729"><scripRef passage="John 19:34" id="iv.viii-p7.1730" parsed="|John|19|34|0|0" osisRef="Bible:John.19.34">Jean xix. 34</scripRef>.</note> lequel est notre Mer Rouge, par laquelle il nous faut passer pour sortir de la tyrannie de Pharaon, qui est le diable, et entrer en la terre spirituelle de Canaan. Ainsi les Ministres nous donnent de leur part le Sacrement et ce qui est visible:<note n="562" id="iv.viii-p7.1731"><scripRef passage="Matt. iii. 11" id="iv.viii-p7.1732" parsed="|Matt|3|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.11">Matt. iii. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 3:5,7" id="iv.viii-p7.1733" parsed="|1Cor|3|5|0|0;|1Cor|3|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.5 Bible:1Cor.3.7">1 Cor. iii. 5, 7</scripRef>; <scripRef passage="Rom. vi. 3" id="iv.viii-p7.1734" parsed="|Rom|6|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.3">Rom. vi. 3</scripRef>.</note> mais notre Seigneur donne ce qui est signifié par le Sacrement, savior les dons et grâces invisibles, lavant, purifiant, et nettoyant nos âmes, de toutes ordures et iniquités,<note n="563" id="iv.viii-p7.1735"><scripRef passage="Eph. v. 26" id="iv.viii-p7.1736" parsed="|Eph|5|26|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.26">Eph. v. 26</scripRef>; <scripRef passage="Act. xxii. 16" id="iv.viii-p7.1737" parsed="|Acts|22|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.16">Act. xxii. 16</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 3:21" id="iv.viii-p7.1738" parsed="|1Pet|3|21|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.21">1 Pier. iii. 21</scripRef>.</note> renouvelant nos cœurs et les remplissant de toute consolation, nous donnant vraie assurance de sa bonté paternelle, nous revêtant du nouvel homme et nous dépouillant du vieil homme avec tous ses faits.<note n="564" id="iv.viii-p7.1739"><scripRef passage="Gal. iii. 27" id="iv.viii-p7.1740" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">Gal. iii. 27</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xii. 13" id="iv.viii-p7.1741" parsed="|1Cor|12|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.13">1 Cor. xii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:22-24" id="iv.viii-p7.1742" parsed="|Eph|4|22|4|24" osisRef="Bible:Eph.4.22-Eph.4.24">Eph. iv. 22–24</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1743">to us, that as water washeth away the filth of the body, when poured upon it, and is seen on the body of the baptized, when sprinkled upon him, so doth the blood of Christ, by the power of the Holy Ghost, internally sprinkle the soul, cleanse it from its sins, and regenerate us from children of wrath unto children of God. Not that this is effected by the external water, but by the sprinkling of the precious blood of the Son of God; who is our Red Sea, through which we must pass to escape the tyranny of Pharaoh, that is, the devil, and to enter into the spiritual land of Canaan. Therefore, the Ministers, on their part, administer the Sacrament, and that which is visible, but our Lord giveth that which is signified by the Sacrament, namely, the gifts and invisible grace; washing, cleansing, and purging our sonls of all filth and unrighteousness; renewing our hearts and filling them with all comfort; giving unto us a true assurance of his fatherly goodness; putting on us the new man, and putting off the old man with all his deeds.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1744">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1745"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1746">Pour cette cause, nous croyons que quiconque prétend parvenir à</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1747">Therefore, we believe that every man who is earnestly studious of </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="427" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_427.html" id="iv.viii-Page_427" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1748">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1749">
  <tr id="iv.viii-p7.1750">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1751"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1752">la vie éternelle doit être une fois baptisé d’un seul baptême, sans jamais le réitérer:<note n="565" id="iv.viii-p7.1753"><scripRef passage="Mark 16:16" id="iv.viii-p7.1754" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">Marc xvi. 16</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.viii-p7.1755" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iv. 5" id="iv.viii-p7.1756" parsed="|Eph|4|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.5">Eph. iv. 5</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 6:2" id="iv.viii-p7.1757" parsed="|Heb|6|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.2">Héb. vi. 2</scripRef>.</note> car aussi nous ne pouvons naître deux fois. Et toutefois ce baptême ne profite pas seulement quand l’eau est sur nous, et que nous la recevons, mais profite tout le temps de notre vie.<note n="566" id="iv.viii-p7.1758"><scripRef passage="Act. ii. 38" id="iv.viii-p7.1759" parsed="|Acts|2|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.38">Act. ii. 38</scripRef>; <scripRef passage="Acts 8:16" id="iv.viii-p7.1760" parsed="|Acts|8|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.16">viii. 16</scripRef>.</note> Sur ceci nous détestons l’erreur des Anabaptistes, qui ne se contentent pas d’un seul baptême une fois reçu, et en outre condamnent le baptême des petits enfants des fidèles, lesquels nous croyons devoir être baptisés et scellés du signe de l’alliance;<note n="567" id="iv.viii-p7.1761"><scripRef passage="Matt. xix. 14" id="iv.viii-p7.1762" parsed="|Matt|19|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.14">Matt. xix. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 14" id="iv.viii-p7.1763" parsed="|1Cor|7|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.14">1 Cor. vii. 14</scripRef>.</note> comme les petits enfants étaient circoncis en Israël,<note n="568" id="iv.viii-p7.1764"><scripRef passage="Genesis 17:11,12" id="iv.viii-p7.1765" parsed="|Gen|17|11|17|12" osisRef="Bible:Gen.17.11-Gen.17.12">Gen. xvii. 11, 12</scripRef>.</note> sur les mêmes promesses qui sont faites à nos enfants. Et aussi à la vérité Christ n’a pas moins répandu son sang pour laver les petits enfants des fidèles, qu’il a fait pour les grands;<note n="569" id="iv.viii-p7.1766"><scripRef passage="Colossians 2:11,12" id="iv.viii-p7.1767" parsed="|Col|2|11|2|12" osisRef="Bible:Col.2.11-Col.2.12">Col. ii. 11, 12</scripRef>.</note> c’est pourquoi ils doivent recevoir le signe et le sacrement de ce que Christ a fait pour eux: comme en la loi le Seigneur commandait qu’on leur communiquât le sacrement de la mort et passion de Christ, quand ils étaient nouveau-nés, en offrant pour eux un agneau qui était le sacrement de Jésus-Christ.<note n="570" id="iv.viii-p7.1768"><scripRef passage="John 1:29" id="iv.viii-p7.1769" parsed="|John|1|29|0|0" osisRef="Bible:John.1.29">Jean i. 29</scripRef>; <scripRef passage="Leviticus 12:6" id="iv.viii-p7.1770" parsed="|Lev|12|6|0|0" osisRef="Bible:Lev.12.6">Lév. xii. 6</scripRef>.</note> Et </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1771">obtaining life eternal ought to be but once baptized with this only Baptism, without ever repeating the same: since we can not be born twice. Neither doth this Baptism only avail us at the time when the water is poured upon us and received by us, but also through the whole course of our life. Therefore we detest the error of the Anabaptists, who are not content with the one only baptism they have once received, and moreover condemn the baptism of the infants of believers, who, we believe, ought to be baptized and sealed with the sign of the covenant, as the children in Israel formerly were circumcised upon the same promises which are made unto our children. And, indeed, Christ shed his blood no less for the washing of the children of the faithful than for adult persons; and, therefore, they ought to receive the sign and sacrament of that which Christ hath done for them; as the Lord commanded in the law, that they should be made partakers of the sacrament of Christ's suffering and death shortly after they were born, by offering for them a lamb, which was a sacrament of Jesus Christ. Moreover, </td>
 </tr>
 </table>
</div>


<pb n="428" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_428.html" id="iv.viii-Page_428" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1772">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1773">
  <tr id="iv.viii-p7.1774">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1775"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1776">de plus ce que faisait la circoncision au peuple judaïque, le Baptême fait le même envers nos enfants: c’est la cause pourquoi saint Paul appelle le Baptême la Circoncision de Christ.<note n="571" id="iv.viii-p7.1777"><scripRef passage="Col. ii. 11" id="iv.viii-p7.1778" parsed="|Col|2|11|0|0" osisRef="Bible:Col.2.11">Col. ii. 11</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1779">what Circumcision was to the Jews, that Baptism is to our children. And for this reason Paul calls Baptism the <i>Circumcision of Christ.</i></td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1780">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1781"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1782">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1783">rt.</span> XXXV.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1784">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1785">rt.</span> XXXV.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1786">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1787"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1788">DE CŒNA DOMINI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1789">OF THE HOLY SUPPER OF OUR LORD JESUS CHRIST.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1790">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1791"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1792">Nous croyons et confessons que notre Sauveur Jésus-Christ a ordonné et institué le sacrement de la sainte Cène,<note n="572" id="iv.viii-p7.1793"><scripRef passage="Matt. xxvi. 26" id="iv.viii-p7.1794" parsed="|Matt|26|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.26">Matt. xxvi. 26</scripRef>; <scripRef passage="Mark 14:22" id="iv.viii-p7.1795" parsed="|Mark|14|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.22">Marc xiv. 22</scripRef>; <scripRef passage="Luke 22:19" id="iv.viii-p7.1796" parsed="|Luke|22|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.19">Luc xxii. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:23-25" id="iv.viii-p7.1797" parsed="|1Cor|11|23|11|25" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.25">1 Cor. xi. 23–25</scripRef>.</note> pour nourrir et sustenter ceux qu’il a déjà régénérés et entés en sa famille, qui est son Église. Or ceux qui sont régénérés ont en eux deux vies;<note n="573" id="iv.viii-p7.1798"><scripRef passage="John 3:6" id="iv.viii-p7.1799" parsed="|John|3|6|0|0" osisRef="Bible:John.3.6">Jean iii. 6</scripRef>.</note> l’une corporelle et temporelle, laquelle ils ont apportée dès leur première naissance, et est commune à tous; l’autre est spirituelle et céleste, laquelle leur est donnés en la seconde naissance,<note n="574" id="iv.viii-p7.1800"><scripRef passage="John 3:5" id="iv.viii-p7.1801" parsed="|John|3|5|0|0" osisRef="Bible:John.3.5">Jean iii. 5</scripRef>.</note> qui se fait par la parole de l’Évangile,<note n="575" id="iv.viii-p7.1802"><scripRef passage="John 5:23,25" id="iv.viii-p7.1803" parsed="|John|5|23|0|0;|John|5|25|0|0" osisRef="Bible:John.5.23 Bible:John.5.25">Jean v. 23, 25</scripRef>.</note> en la communion du corps de Christ, et cette vie n’est commune qu’aux élus de Dieu.<note n="576" id="iv.viii-p7.1804"><scripRef passage="1 John 5:12" id="iv.viii-p7.1805" parsed="|1John|5|12|0|0" osisRef="Bible:1John.5.12">1 Jean v. 12</scripRef>; <scripRef passage="John 10:28" id="iv.viii-p7.1806" parsed="|John|10|28|0|0" osisRef="Bible:John.10.28">Jean x. 28</scripRef>.</note> Ainsi Dieu nous a donné pour l’entretien de la vie corporelle et terrestre un pain terrestre et matériel, qui est propre à cela, lequel pain est commun à tous, comme aussi est la vie; mais </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1807">We believe and confess that our Saviour Jesns Christ did ordain and institute the Sacrament of the Holy Supper, to nourish and support those whom he hath already regenerated and incorporated into his family, which is his Church. Now those who are regenerated have in them a twofold life, the one bodily and temporal, which they have from the first birth, and is common to all men; the other spiritual and heavenly, which is given them in their second birth, which is effected by the word of the gospel, in the communion of the body of Christ; and this life is not common, but is peculiar to God's elect. In like manner God hath given us, for the support of the bodily and earthly life, earthly and common bread, which is subservient thereto, and is common to </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="429" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_429.html" id="iv.viii-Page_429" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1808">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1809">
  <tr id="iv.viii-p7.1810">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1811"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1812">pour entretenir la vie spirituelle et céleste gui se trouve dans les fidèles, il leur a envoyé un pain vivant qui est descendu du ciel, savoir Jésus-Christ,<note n="577" id="iv.viii-p7.1813"><scripRef passage="John 6:32,33,51" id="iv.viii-p7.1814" parsed="|John|6|32|6|33;|John|6|51|0|0" osisRef="Bible:John.6.32-John.6.33 Bible:John.6.51">Jean vi. 32, 33, 51</scripRef>.</note> lequel nourrit et entretient la vie spirituelle des fidèles, étant mangé, c’est-à-dire appliqué et reçu par la foi en l’esprit.<note n="578" id="iv.viii-p7.1815"><scripRef passage="John 6:63" id="iv.viii-p7.1816" parsed="|John|6|63|0|0" osisRef="Bible:John.6.63">Jean vi. 63</scripRef>.</note> Pour nous figurer ce pain spirituel et céleste, Christ a ordonné un pain terrestre et visible qui est sacrement de son corps, et le vin pour sacrement de son sang,<note n="579" id="iv.viii-p7.1817"><scripRef passage="Mark 6:26" id="iv.viii-p7.1818" parsed="|Mark|6|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.26">Marc vi. 26</scripRef>.</note> pour nous certifier qu’aussi véritablement que nous prenons et tenons le sacrement en nos mains, et le mangeons et buvons en nos bouches, dont puis après notre vie est sustentée, aussi vraiment par la foi {qui est la main et la bouche de notre âme) nous recevons le vrai corps et le vrai sang de Christ, notre seul Sauveur, en nos âmes, pour notre vie spirituelle.<note n="580" id="iv.viii-p7.1819"><scripRef passage="1 Corinthians 10:16,17" id="iv.viii-p7.1820" parsed="|1Cor|10|16|10|17" osisRef="Bible:1Cor.10.16-1Cor.10.17">1 Cor. x. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iii. 17" id="iv.viii-p7.1821" parsed="|Eph|3|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.17">Eph. iii. 17</scripRef>; <scripRef passage="John 6:35" id="iv.viii-p7.1822" parsed="|John|6|35|0|0" osisRef="Bible:John.6.35">Jean vi. 35</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1823">all men, even as life itself. But for the support of the spiritual and heavenly life which believers have, he hath sent a living bread, which descended from heaven, namely, Jesus Christ, who nourishes and strengthens the spiritual life of belie vers, when they eat him, that is to say, when they apply and receive him by faith, in the Spirit. Christ, that he might represent unto us this spiritual and heavenly bread, hath instituted an earthly and visible bread as a Sacrament of his body, and wine as a Sacrament of his blood, to testify by them unto us, that, as certainly as we receive and hold this Sacrament in our hands, and eat and drink the same with our mouths, by which our life is afterwards nourished, we also do as certainly receive by faith (which is the hand and mouth of our soul) the true body and blood of Christ our only Saviour in our souls, for the support of our spiritual life.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1824">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1825"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1826">Or c’est une chose assurée que Jésus-Christ ne nous a pas recommandé ses Sacrements pour néant: partant il fait en nous tout ce qu’il nous représente par ces signes sacrés; encore que la manière outrepasse notre entendement, et nous soit incomprehensible, </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1827">Now, as it is certain and beyond all doubt that Jesus Christ hath not enjoined to us the use of his Sacraments in vain, so he works in us all that he represents to us by these holy signs, though the manner surpasses our understanding, and can not be comprehended by </td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="430" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_430.html" id="iv.viii-Page_430" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1828">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1829">
  <tr id="iv.viii-p7.1830">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1831"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1832">comme l’opération de l’Esprit de Dieu est secrète et incompréhensible. Cependant nous ne nous trompons pas en disant que ce qui est mangé est le propre et naturel corps de Christ, et son propre sang ce qui est bu;<note n="581" id="iv.viii-p7.1833"><scripRef passage="John 6:55,56" id="iv.viii-p7.1834" parsed="|John|6|55|6|56" osisRef="Bible:John.6.55-John.6.56">Jean vi. 55, 56</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. x. 16" id="iv.viii-p7.1835" parsed="|1Cor|10|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16">1 Cor. x. 16</scripRef>.</note> mais la manière par laquelle nous le mangeons, n’est pas la bouche mais l’esprit par la foi. Ainsi Jésus-Christ démeure toujours assis à la droite de Dieu son Père dans les cieux,<note n="582" id="iv.viii-p7.1836"><scripRef passage="Act. iii. 21" id="iv.viii-p7.1837" parsed="|Acts|3|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.21">Act. iii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Mark 16:19" id="iv.viii-p7.1838" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">Marc xvi. 19</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxvi. 11" id="iv.viii-p7.1839" parsed="|Matt|26|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.11">Matt. xxvi. 11</scripRef>.</note> et ne laisse pas pour cela de se communiquer à nous par la foi. Ce banquet est une table spirituelle en laquelle Christ se communique à nous avec tous ses biens, et nous fait jouir en elle, tant de lui-même que du mérite de sa mort et passion,<note n="583" id="iv.viii-p7.1840"><scripRef passage="Matt. xxvi. 26" id="iv.viii-p7.1841" parsed="|Matt|26|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.26">Matt. xxvi. 26</scripRef>, etc.; <scripRef passage="Luke 22:19.20" id="iv.viii-p7.1842" parsed="|Luke|22|19|0|0;|Luke|20|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.19 Bible:Luke.20">Luc xxii. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 10:2-4" id="iv.viii-p7.1843" parsed="|1Cor|10|2|10|4" osisRef="Bible:1Cor.10.2-1Cor.10.4">1 Cor. x. 2–4</scripRef>.</note> nourrissant, fortifiant et consolant notre pauvre âme désolée, par le manger de sa chair, et la soulageant et recréant par le breuvage de son sang.<note n="584" id="iv.viii-p7.1844"><scripRef passage="Isaiah 55:2" id="iv.viii-p7.1845" parsed="|Isa|55|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.55.2">Es. lv. 2</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:22,23" id="iv.viii-p7.1846" parsed="|Rom|8|22|8|23" osisRef="Bible:Rom.8.22-Rom.8.23">Rom. viii. 22, 23</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1847">us, as the operations of the Holy Ghost are hidden and incomprehensible. In the mean time we err not when we say that what is eaten and drunk by us is the proper and natural body and the proper blood of Christ. But the manner of our partaking of the same is not by the mouth, but by the Spirit through faith. Thus, then, though Christ always sits at the right hand of his Father in the heavens, yet doth he not, therefore, cease to make us partakers of himself by faith. This feast is a spiritual table, at which Christ communicates himself with all his benefits to us, and gives us there to enjoy both himself and the merits of his sufferings and death, nourishing, strengthening, and comforting our poor comfortless souls, by the eating of his flesh, quickening and refreshing them by the drinking of his blood.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1848">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1849"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1850">En outre, bien que les sacrements soient conjoints à la chose signifiée, ils ne sont pas toutefois reçus de tous avec ces deux choses: le méchant prend bien le sacrement à sa condamnation;<note n="585" id="iv.viii-p7.1851"><scripRef passage="1 Cor. xi. 29" id="iv.viii-p7.1852" parsed="|1Cor|11|29|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.29">1 Cor. xi. 29</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 6:14,15" id="iv.viii-p7.1853" parsed="|2Cor|6|14|6|15" osisRef="Bible:2Cor.6.14-2Cor.6.15">2 Cor. vi. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. ii. 14" id="iv.viii-p7.1854" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1 Cor. ii. 14</scripRef>.</note> mais il ne reçoit pas la vérité du sacrament; </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1855">Further, though the Sacraments are connected with the thing signified, nevertheless both are not received by all men: the ungodly indeed receives the Sacrament to his condemnation, but he doth not receive the truth of the </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="431" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_431.html" id="iv.viii-Page_431" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1856">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1857">
  <tr id="iv.viii-p7.1858">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1859"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1860">y comme Judas et Simon le magicien recevaient bien tous deux le sacrement, mais non pas Christ, qui y est signifié: ce qui est seulement communiqué aux fidèles. Finalement nous recevons ce saint sacrement en l’assemblee du peuple de Dieu avec humilité et révérence,<note n="586" id="iv.viii-p7.1861"><scripRef passage="Act. ii. 42" id="iv.viii-p7.1862" parsed="|Acts|2|42|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.42">Act. ii. 42</scripRef>; <scripRef passage="Acts 20:7" id="iv.viii-p7.1863" parsed="|Acts|20|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.7">xx. 7</scripRef>.</note> en faisant entre nous une sainte mémoire de la mort de Christ notre Sauveur avec actions de grâces, et y faisons confession de notre foi et religion chrétienne. C’est pourquoi nul ne se doit présenter qu’il ne se soit bien éprouvé soi-même, de peur qu’en mangeant de ce pain, et buvant de cette coupe, il ne mange et boive son judgement.<note n="587" id="iv.viii-p7.1864"><scripRef passage="1 Corinthians 11:27,28" id="iv.viii-p7.1865" parsed="|1Cor|11|27|11|28" osisRef="Bible:1Cor.11.27-1Cor.11.28">1 Cor. xi. 27, 28</scripRef>.</note> Bref, nous sommes par l’usage de ce saint sacrement émus à un ardent amour envers Dieu et nos prochains.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1866">Sacrament. As Judas and Simon the sorcerer both, indeed, received the Sacrament, but not Christ, who was signified by it, of whom believers only are made partakers. Lastly, we receive this holy Sacrament in the assembly of the people of God, with humility and reverence, keeping up among us a holy remembrance of the death of Christ our Saviour, with thanksgiving, making there confession of our faith and of the Christian religion. Therefore no one ought to come to this table without having previously rightly examined himself; lest by eating of this bread and drinking of this cup he eat and drink judgment to himself. In a word, we are excited by the use of this holy Sacrament to a fervent love towards God and our neighbor.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1867">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1868"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1869">En quoi nous rejetons toutes les brouilleries et inventions damnables que les hommes ont ajoutées et mêlées aux sacrements, comme profanations, et disons qu’on se doit contenter de l’ordre que Christ et ses Apôtres nous en ont enseigné, et parler comme ils en ont parlé.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1870">Therefore, we reject all mixtures and damnable inventions, which men have added unto and blended with the Sacraments, as profanations of them, and affirm that we ought to rest satisfied with the ordinance which Christ and his Apostles have taught us, and that we must speak of them in the same manner as they have spoken.</td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="432" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_432.html" id="iv.viii-Page_432" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1871">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1872">
  <tr id="iv.viii-p7.1873">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1874"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1875">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1876">rt.</span> XXXVI.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1877">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1878">rt.</span> XXXVI.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1879">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1880"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1881">DE MAGISTRATU.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1882">OF MAGISTRATES.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1883">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1884"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1885">Nous croyons que notre bon Dieu, à cause de la dépravation du genre humain, a ordonné des Rois, Princes, et Magistrats;<note n="588" id="iv.viii-p7.1886"><scripRef passage="Ex. xviii. 20" id="iv.viii-p7.1887" parsed="|Exod|18|20|0|0" osisRef="Bible:Exod.18.20">Ex. xviii. 20</scripRef>, etc.; <scripRef passage="Rom. xiii. 1" id="iv.viii-p7.1888" parsed="|Rom|13|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.1">Rom. xiii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Prov. viii. 15" id="iv.viii-p7.1889" parsed="|Prov|8|15|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.15">Prov. viii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 21:12" id="iv.viii-p7.1890" parsed="|Jer|21|12|0|0" osisRef="Bible:Jer.21.12">Jér. xxi. 12</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 22:2,3" id="iv.viii-p7.1891" parsed="|Jer|22|2|22|3" osisRef="Bible:Jer.22.2-Jer.22.3">xxii. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 82:1,6" id="iv.viii-p7.1892" parsed="|Ps|82|1|0|0;|Ps|82|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.82.1 Bible:Ps.82.6">Psa. lxxxii. 1, 6</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 101:2" id="iv.viii-p7.1893" parsed="|Ps|101|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.101.2">ci. 2</scripRef>, etc.; <scripRef passage="Deuteronomy 1:15,16" id="iv.viii-p7.1894" parsed="|Deut|1|15|1|16" osisRef="Bible:Deut.1.15-Deut.1.16">Deut. i. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 16:18" id="iv.viii-p7.1895" parsed="|Deut|16|18|0|0" osisRef="Bible:Deut.16.18">xvi. 18</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 17:15" id="iv.viii-p7.1896" parsed="|Deut|17|15|0|0" osisRef="Bible:Deut.17.15">xvii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Daniel 2:21,37" id="iv.viii-p7.1897" parsed="|Dan|2|21|0|0;|Dan|2|37|0|0" osisRef="Bible:Dan.2.21 Bible:Dan.2.37">Dan. ii. 21, 37</scripRef>; <scripRef passage="Daniel 5:18" id="iv.viii-p7.1898" parsed="|Dan|5|18|0|0" osisRef="Bible:Dan.5.18">v. 18</scripRef>.</note> voulant que le monde soit gouverné par lois et polices, afin que le débordement des hommes soit réprimé, et que tout se fasse avec bon ordre entre les hommes. Pour cette fin il a mis le glaive dans les mains du Magistrat pour punir les méchants, et maintenir les gens de bien: et non seulement leur office est de prendre garde et veiller sur la police, mais aussi de maintenir le sacré ministère, pour ôter et ruiner toute idolâtrie et faux service de Dieu;<note n="589" id="iv.viii-p7.1899"><scripRef passage="Isaiah 49:23,25" id="iv.viii-p7.1900" parsed="|Isa|49|23|0|0;|Isa|49|25|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.23 Bible:Isa.49.25">Es. xlix. 23, 25</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings 15:12" id="iv.viii-p7.1901" parsed="|1Kgs|15|12|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.15.12">1 Rois xv. 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings 23:2-4" id="iv.viii-p7.1902" parsed="|2Kgs|23|2|23|4" osisRef="Bible:2Kgs.23.2-2Kgs.23.4">2 Rois xxiii. 2–4</scripRef>, etc.</note> pour détruire le royaume de l’antechrist et avancer le royaume de Jésus-Christ, faire prêcher la Parole de l’Evangile partout, afin que Dieu soit honoré et servi de chacun, comme il le requiert par sa Parole. <note n="590" id="iv.viii-p7.1903">[This section, like the corresponding sections in other Reformed Confessions, is framed on the theory of a union of Church and State, and is applicable to Free Churches only so far as they may justly
 claim from the civil government legal protection in all their rights.—E<span class="sc" id="iv.viii-p7.1904">d</span>.]</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1905">We believe that our gracious God, because of the depravity of mankind, hath appointed kings, princes, and magistrates, willing that the world should be governed by certain laws and policies; to the end that the dissoluteness of men might be restrained, and all things carried on among them with good order and decency. For this purpose he hath invested the magistracy with the sword, <i>for the punishment of evil doers, and for the praise of them that do well.</i> And their office is, not only to have regard unto and watch for the welfare of the civil state, but also that they protect the sacred ministry, and thus may remove and prevent all idolatry and false worship; that the kingdom of antichrist may be thus destroyed, and the kingdom of Christ promoted. They must, therefore, countenance the preaching of the word of the gospel every where, that God may be honored and worshiped by every one, as he commands in his Word.<note n="591" id="iv.viii-p7.1906">[This section, like the corresponding sections in other Reformed Confessions, is framed on the theory of a union of Church and State, and is applicable to Free Churches only so far as they may justly claim from the civil government legal protection in all their rights.—E<span class="sc" id="iv.viii-p7.1907">d</span>.]</note></td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="433" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_433.html" id="iv.viii-Page_433" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1908">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1909">
 <tr id="iv.viii-p7.1910">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1911"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1912">De plus chacun, de quelque qualité, condition, ou état, qu’il soit, doit être soumis aux Magistrats,<note n="592" id="iv.viii-p7.1913"><scripRef passage="Tit. iii. 1" id="iv.viii-p7.1914" parsed="|Titus|3|1|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.1">Tit. iii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xiii. 1" id="iv.viii-p7.1915" parsed="|Rom|13|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.1">Rom. xiii. 1</scripRef>.</note> et payer les tributs;<note n="593" id="iv.viii-p7.1916"><scripRef passage="Mark 12:17" id="iv.viii-p7.1917" parsed="|Mark|12|17|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.17">Marc xii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xvii. 24" id="iv.viii-p7.1918" parsed="|Matt|17|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.24">Matt. xvii. 24</scripRef>.</note> les avoir en honneur et révérence, et leur obéir en toutes choses qui ne sont point contraires à la Parole de Dieu;<note n="594" id="iv.viii-p7.1919"><scripRef passage="Acts 4:17-19" id="iv.viii-p7.1920" parsed="|Acts|4|17|4|19" osisRef="Bible:Acts.4.17-Acts.4.19">Act. iv. 17–19</scripRef>; <scripRef passage="Acts 5:29" id="iv.viii-p7.1921" parsed="|Acts|5|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.29">v. 29</scripRef>; <scripRef passage="Hosea 5:11" id="iv.viii-p7.1922" parsed="|Hos|5|11|0|0" osisRef="Bible:Hos.5.11">Os. v. 11</scripRef>.</note> priant pour eux en leurs oraisons, afin que le Seigneur les veuille diriger en toutes leurs voies, et que nous menions une vie paisible et tranquille en toute piété et honnêteté.<note n="595" id="iv.viii-p7.1923"><scripRef passage="Jeremiah 29:7" id="iv.viii-p7.1924" parsed="|Jer|29|7|0|0" osisRef="Bible:Jer.29.7">Jér. xxix. 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 1" id="iv.viii-p7.1925" parsed="|1Tim|2|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.1">1 Tim. ii. 1</scripRef>, <scripRef passage="1 Tim. 2:2" id="iv.viii-p7.1926" parsed="|1Tim|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.2">2</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1927">Moreover, it is the bounden duty of every one, of what state, quality, or condition soever he may be, to subject himself to the magistrates; to pay tribute, to show due honor and respect to them, and to obey them in all things which are not repugnant to the Word of God; to supplicate for them in their prayers, that God may rule and guide them in all their ways, and that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.viii-p7.1928">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1929"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1930">Et sur ceci nous détestons l’erreur des Anabaptistes et autres mutins, et en général de tous ceux qui veulent rejeter les autorités et Magistrats, et renverser la justice,<note n="596" id="iv.viii-p7.1931"><scripRef passage="2 Peter 2:10" id="iv.viii-p7.1932" parsed="|2Pet|2|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.10">2 Pier. ii. 10</scripRef>.</note> établissant communautés de biens, et confondant l’honnêteté que Dieu a mise entre les hommes.<note n="597" id="iv.viii-p7.1933"><scripRef passage="Jude 8,10" id="iv.viii-p7.1934" parsed="|Jude|1|8|0|0;|Jude|1|10|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.8 Bible:Jude.1.10">Jud. 8 et 10</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1935">Wherefore we detest the error of the Anabaptists and other seditious people, and in general all those who reject the higher powers and magistrates, and would subvert justice, introduce a community of goods, and confound that decency and good order which God hath established among men.</td>
   </tr>  
  <tr id="iv.viii-p7.1936">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1937"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1938">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1939">rt.</span> XXXVII.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1940">A<span class="sc" id="iv.viii-p7.1941">rt.</span> XXXVII.</td>
 </tr>
  <tr id="iv.viii-p7.1942">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1943"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1944">DE JUDICIO EXTREMO, RESURRECTIONE CARNIS, ET VITA ÆTERNA.</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.viii-p7.1945">OF THE LAST JUDGMENT.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1946">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1947"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1948">Finalement nous croyons selon la Parole de Dieu, que quand le temps ordonné du Seigneur sera venu (lequel est inconnu a toutes créatures)<note n="598" id="iv.viii-p7.1949"><scripRef passage="Matt. xxiv. 36" id="iv.viii-p7.1950" parsed="|Matt|24|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.36">Matt. xxiv. 36</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 25:13" id="iv.viii-p7.1951" parsed="|Matt|25|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.13">xxv. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Thessalonians 5:1,2" id="iv.viii-p7.1952" parsed="|1Thess|5|1|5|2" osisRef="Bible:1Thess.5.1-1Thess.5.2">1 Thess. v. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. vi. 11" id="iv.viii-p7.1953" parsed="|Rev|6|11|0|0" osisRef="Bible:Rev.6.11">Apoc. vi. 11</scripRef>; <scripRef passage="Act. i. 7" id="iv.viii-p7.1954" parsed="|Acts|1|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.7">Act. i. 7</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 3:10" id="iv.viii-p7.1955" parsed="|2Pet|3|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.10">2 Pier. iii. 10</scripRef>.</note> et le nombre des Elus sera accompli, notre Seigneur Jésus-Christ viendra du Ciel corporellement </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1956">Finally, we believe, according to the Word of God, when the time appointed by the Lord (which is unknown to all creatures) is come, and the number of the elect complete, that our Lord Jesus Christ will come from heaven, corporally </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="434" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_434.html" id="iv.viii-Page_434" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.1957">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.1958">
  <tr id="iv.viii-p7.1959">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1960"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1961">et visiblement, comme il y est monté,<note n="599" id="iv.viii-p7.1962"><scripRef passage="Act. i. 11" id="iv.viii-p7.1963" parsed="|Acts|1|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.11">Act. i. 11</scripRef>.</note> avec grande gloire et majesté, pour se déclarer être le juge des vivants et des morts,<note n="600" id="iv.viii-p7.1964"><scripRef passage="2 Thessalonians 1:7,8" id="iv.viii-p7.1965" parsed="|2Thess|1|7|1|8" osisRef="Bible:2Thess.1.7-2Thess.1.8">2 Thess. i. 7, 8</scripRef>; <scripRef passage="Act. xvii. 31" id="iv.viii-p7.1966" parsed="|Acts|17|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.31">Act. xvii. 31</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxiv. 30" id="iv.viii-p7.1967" parsed="|Matt|24|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.30">Matt. xxiv. 30</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 25:31" id="iv.viii-p7.1968" parsed="|Matt|25|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.31">xxv. 31</scripRef>; <scripRef passage="Jude 15" id="iv.viii-p7.1969" parsed="|Jude|1|15|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.15">Jud. 15</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 4:5" id="iv.viii-p7.1970" parsed="|1Pet|4|5|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.5">1 Pier. iv. 5</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. iv. 1" id="iv.viii-p7.1971" parsed="|2Tim|4|1|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.1">2 Tim. iv. 1</scripRef>.</note> mettant en feu et en flamme ce vieux monde pour le purifier;<note n="601" id="iv.viii-p7.1972"><scripRef passage="2 Peter 3:7,10" id="iv.viii-p7.1973" parsed="|2Pet|3|7|0|0;|2Pet|3|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.7 Bible:2Pet.3.10">2 Pier. iii. 7, 10</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. i. 8" id="iv.viii-p7.1974" parsed="|2Thess|1|8|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.8">2 Thess. i. 8</scripRef>.</note> et alors comparaîtront personnellement devant ce grand juge toutes créatures humaines, tant hommes que femmes et enfants, qui auront été depuis le commencement du monde jusqu’à la fin,<note n="602" id="iv.viii-p7.1975"><scripRef passage="Apocalypse 20:12,13" id="iv.viii-p7.1976" parsed="|Rev|20|12|20|13" osisRef="Bible:Rev.20.12-Rev.20.13">Apoc. xx. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="Act. xvii. 31" id="iv.viii-p7.1977" parsed="|Acts|17|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.31">Act. xvii. 31</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 6:2" id="iv.viii-p7.1978" parsed="|Heb|6|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.2">Héb. vi. 2</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 9:27" id="iv.viii-p7.1979" parsed="|Heb|9|27|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.27">ix. 27</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. v. 10" id="iv.viii-p7.1980" parsed="|2Cor|5|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.10">2 Cor. v. 10</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xiv. 10" id="iv.viii-p7.1981" parsed="|Rom|14|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.10">Rom. xiv. 10</scripRef>.</note> y étant citées par la voix d’archange et par le son de la trompette divine;<note n="603" id="iv.viii-p7.1982"><scripRef passage="1 Cor. xv. 42" id="iv.viii-p7.1983" parsed="|1Cor|15|42|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.42">1 Cor. xv. 42</scripRef>; <scripRef passage="Apocalypse 20:12,13" id="iv.viii-p7.1984" parsed="|Rev|20|12|20|13" osisRef="Bible:Rev.20.12-Rev.20.13">Apoc. xx. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. iv. 16" id="iv.viii-p7.1985" parsed="|1Thess|4|16|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.16">1 Thess. iv. 16</scripRef>.</note> car tous ceux qui auront auparavant été morts ressusciteront de la terre, l’esprit étant joint et uni avec son propre corps dans lequel il a vécu.<note n="604" id="iv.viii-p7.1986"><scripRef passage="John 5:28,29" id="iv.viii-p7.1987" parsed="|John|5|28|5|29" osisRef="Bible:John.5.28-John.5.29">Jean v. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="John 6:54" id="iv.viii-p7.1988" parsed="|John|6|54|0|0" osisRef="Bible:John.6.54">vi. 54</scripRef>; <scripRef passage="Dan. xii. 2" id="iv.viii-p7.1989" parsed="|Dan|12|2|0|0" osisRef="Bible:Dan.12.2">Dan. xii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Job 19:26,27" id="iv.viii-p7.1990" parsed="|Job|19|26|19|27" osisRef="Bible:Job.19.26-Job.19.27">Job xix. 26, 27</scripRef>.</note> Et quant à ceux qui vivront alors, ils ne mourront point comme les autres, mais seront changés, en un cli
n d’œil, de corruption en incorruption.<note n="605" id="iv.viii-p7.1991"><scripRef passage="1 Corinthians 15:51-53" id="iv.viii-p7.1992" parsed="|1Cor|15|51|15|53" osisRef="Bible:1Cor.15.51-1Cor.15.53">1 Cor. xv. 51–53</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.1993">and visibly, as he ascended with great glory and majesty, to declare himself Judge of the quick and the dead, burning this old world with fire and flame to cleanse it. And then all men will personally appear before this great Judge, both men and women and children, that have been from the beginning of the world to the end thereof, being summoned by the voice of the archangel, and by the sound of the trumpet of God. For all the dead shall be raised out of the earth, and their souls joined and united with their proper bodies in which they formerly lived. As for those who shall then be living, they shall not die as the others, but be changed in the twinkling of an eye, and from corruptible become incorruptible.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.1994">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.1995"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.1996">Alors les livres seront ouverts (c’est-à-dire les consciences) et les morts seront jugés selon les choses qu’ils auront faites en ce monde, soit bien, soit mal;<note n="606" id="iv.viii-p7.1997"><scripRef passage="Apocalypse 20:12,13" id="iv.viii-p7.1998" parsed="|Rev|20|12|20|13" osisRef="Bible:Rev.20.12-Rev.20.13">Apoc. xx. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. iv. 5" id="iv.viii-p7.1999" parsed="|1Cor|4|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.5">1 Cor. iv. 5</scripRef>; <scripRef passage="Romans 14:11,12" id="iv.viii-p7.2000" parsed="|Rom|14|11|14|12" osisRef="Bible:Rom.14.11-Rom.14.12">Rom. xiv. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="Job xxxiv. 11" id="iv.viii-p7.2001" parsed="|Job|34|11|0|0" osisRef="Bible:Job.34.11">Job xxxiv. 11</scripRef>; <scripRef passage="John 5:24" id="iv.viii-p7.2002" parsed="|John|5|24|0|0" osisRef="Bible:John.5.24">Jean v. 24</scripRef>; <scripRef passage="Dan. xii. 2" id="iv.viii-p7.2003" parsed="|Dan|12|2|0|0" osisRef="Bible:Dan.12.2">Dan. xii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxii. 13" id="iv.viii-p7.2004" parsed="|Ps|62|13|0|0" osisRef="Bible:Ps.62.13">Psa. lxii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xi. 22" id="iv.viii-p7.2005" parsed="|Matt|11|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.22">Matt. xi. 22</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 23:33" id="iv.viii-p7.2006" parsed="|Matt|23|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.33">xxiii. 33</scripRef>; <scripRef passage="John 5:29" id="iv.viii-p7.2007" parsed="|John|5|29|0|0" osisRef="Bible:John.5.29">Jean v. 29</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:5,6" id="iv.viii-p7.2008" parsed="|Rom|2|5|2|6" osisRef="Bible:Rom.2.5-Rom.2.6">Rom. ii. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. v. 10" id="iv.viii-p7.2009" parsed="|2Cor|5|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.10">2 Cor. v. 10</scripRef>;<scripRef passage="Hebrews 6:2" id="iv.viii-p7.2010" parsed="|Heb|6|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.2">Héb. vi. <span class="unclear" id="iv.viii-p7.2011">2</span></scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 9:27" id="iv.viii-p7.2012" parsed="|Heb|9|27|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.27">ix. 27</scripRef>.</note> même les </span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.2013">Then the books (that is to say, the consciences) shall be opened, and the dead judged according to what they shall have done in this world, whether it be good or evil. Nay, </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="435" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_435.html" id="iv.viii-Page_435" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.2014">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.2015">
  <tr id="iv.viii-p7.2016">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.2017"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.2018">hommes rendront compte de toutes paroles oiseuses qu’ils auront prononcées, lesquelles le inonde n’estime que jeux et passetemps:<note n="607" id="iv.viii-p7.2019"><scripRef passage="Rom. ii. 5" id="iv.viii-p7.2020" parsed="|Rom|2|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.5">Rom. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Jude 15" id="iv.viii-p7.2021" parsed="|Jude|1|15|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.15">Jud. 15</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xii. 36" id="iv.viii-p7.2022" parsed="|Matt|12|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.36">Matt. xii. 36</scripRef>.</note> et lors les actions et pensées secrètes et les hypocrisies des hommes seront découvertes publiquement devant tous.<note n="608" id="iv.viii-p7.2023"><scripRef passage="1 Cor. iv. 5" id="iv.viii-p7.2024" parsed="|1Cor|4|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.5">1 Cor. iv. 5</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:1,2,16" id="iv.viii-p7.2025" parsed="|Rom|2|1|2|2;|Rom|2|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.1-Rom.2.2 Bible:Rom.2.16">Rom. ii. 1, 2, 16</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 7:1,2" id="iv.viii-p7.2026" parsed="|Matt|7|1|7|2" osisRef="Bible:Matt.7.1-Matt.7.2">Matt. vii. 1, 2,</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.2027">all men shall give an account of every idle word they have spoken, which the world only counts amusement and jest; and then the secrets and hypocrisy of men shall be disclosed and laid open before all.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.2028">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.2029"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.2030">C’est pourquoi, à bon droit, le souvenir de ce jugement est horrible et épouvantable aux iniques et méchants,<note n="609" id="iv.viii-p7.2031"><scripRef passage="Apocalypse 6:15,16" id="iv.viii-p7.2032" parsed="|Rev|6|15|6|16" osisRef="Bible:Rev.6.15-Rev.6.16">Apoc. vi. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:27" id="iv.viii-p7.2033" parsed="|Heb|10|27|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.27">Héb. x. 27</scripRef>.</note> et fort désirable et de grande consolation aux bons et élus; puisque alors sera accomplie leur rédemption totale, et qu’ils recevront là les fruits des labeurs et travaux qu’ils auront soutenus:<note n="610" id="iv.viii-p7.2034"><scripRef passage="Luke 21:28" id="iv.viii-p7.2035" parsed="|Luke|21|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.21.28">Luc xxi. 28</scripRef>; <scripRef passage="1 John 3:2" id="iv.viii-p7.2036" parsed="|1John|3|2|0|0" osisRef="Bible:1John.3.2">1 Jean iii. 2</scripRef>; <scripRef passage="1 John 4:17" id="iv.viii-p7.2037" parsed="|1John|4|17|0|0" osisRef="Bible:1John.4.17">iv. 17</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. xiv. 7" id="iv.viii-p7.2038" parsed="|Rev|14|7|0|0" osisRef="Bible:Rev.14.7">Apoc. xiv. 7</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 1:5,7" id="iv.viii-p7.2039" parsed="|2Thess|1|5|0|0;|2Thess|1|7|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.5 Bible:2Thess.1.7">2 Thess. i. 5, 7</scripRef>; <scripRef passage="Luke 14:14" id="iv.viii-p7.2040" parsed="|Luke|14|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.14">Luc xiv. 14</scripRef>.</note> leur innocence sera ouvertement connue de tous, et ils verront la vengeance horrible que Dieu fera des méchants<note n="611" id="iv.viii-p7.2041"><scripRef passage="Dan. vii. 26" id="iv.viii-p7.2042" parsed="|Dan|7|26|0|0" osisRef="Bible:Dan.7.26">Dan. vii. 26</scripRef>.</note> qui les auront tyrannisés, affligés et tourmentés en ce monde,<note n="612" id="iv.viii-p7.2043"><scripRef passage="Matt. xxv. 46" id="iv.viii-p7.2044" parsed="|Matt|25|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.46">Matt. xxv. 46</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 1:6-8" id="iv.viii-p7.2045" parsed="|2Thess|1|6|1|8" osisRef="Bible:2Thess.1.6-2Thess.1.8">2 Thess. i. 6–8</scripRef>; <scripRef passage="Mal. iv. 3" id="iv.viii-p7.2046" parsed="|Mal|4|3|0|0" osisRef="Bible:Mal.4.3">Mal. iv. 3</scripRef>.</note> lesquels seront convaincus par le propre témoignage de leurs consciences<note n="613" id="iv.viii-p7.2047"><scripRef passage="Rom. ii. 15" id="iv.viii-p7.2048" parsed="|Rom|2|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.15">Rom. ii. 15</scripRef>.</note> et seront rendus immortels, de telle façon que ce sera pour être tourmentés au feu éternel,<note n="614" id="iv.viii-p7.2049"><scripRef passage="Apoc. xxi. 8" id="iv.viii-p7.2050" parsed="|Rev|21|8|0|0" osisRef="Bible:Rev.21.8">Apoc. xxi. 8</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 2:9" id="iv.viii-p7.2051" parsed="|2Pet|2|9|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.9">2 Pier. ii. 9</scripRef>.</note> qui est préparé a u diable et à ses anges.<note n="615" id="iv.viii-p7.2052"><scripRef passage="Mal. iv. 1" id="iv.viii-p7.2053" parsed="|Mal|4|1|0|0" osisRef="Bible:Mal.4.1">Mal. iv. 1</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxv. 41" id="iv.viii-p7.2054" parsed="|Matt|25|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.41">Matt. xxv. 41</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.2055">And, therefore, the consideration of this judgment is justly terrible and dreadful to the wicked and ungodly, but most desirable and comfortable to the righteous and the elect; because then their full deliverance shall be perfected, and there they shall receive the fruits of their labor and trouble which they have borne. Their innocence shall be known to all, and they shall see the terrible vengeance which God shall execute on the wicked, who most cruelly persecuted, oppressed, and tormented them in this world; and who shall be convicted by the testimony of their own consciences, and, being immortal, shall be tormented in that everlasting fire which is prepared for the devil and his angels.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.viii-p7.2056">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.2057"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.2058">Et au contraire les fidèles et élus seront couronnés de gloire et</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.2059">But on the contrary, the faithful and elect shall be crowned with </td>
   </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="436" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_436.html" id="iv.viii-Page_436" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.viii-p7.2060">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.viii-p7.2061">
  <tr id="iv.viii-p7.2062">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.2063"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.2064">d’honneur;<note n="616" id="iv.viii-p7.2065"><scripRef passage=" Matt. xxv. 34" id="iv.viii-p7.2066" parsed="|Matt|25|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.34"> Matt. xxv. 34</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:43" id="iv.viii-p7.2067" parsed="|Matt|13|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.43">xiii. 43</scripRef>.</note> le Fils de Dieu confessera leur nom devant Dieu son Père et ses saints Anges élus;<note n="617" id="iv.viii-p7.2068"><scripRef passage="Matt. x. 32" id="iv.viii-p7.2069" parsed="|Matt|10|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.32">Matt. x. 32</scripRef>.</note> toutes larmes seront essuyées de leurs yeux;<note n="618" id="iv.viii-p7.2070"><scripRef passage="Isaiah 25:8" id="iv.viii-p7.2071" parsed="|Isa|25|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.25.8">Es. xxv. 8</scripRef>; <scripRef passage="Apoc. xxi. 4" id="iv.viii-p7.2072" parsed="|Rev|21|4|0|0" osisRef="Bible:Rev.21.4">Apoc. xxi. 4</scripRef>.</note> leur cause à présent condamnée par plusieurs Juges et Magistrats comme hérétique et méchante sera connue être la cause du Fils de Dieu;<note n="619" id="iv.viii-p7.2073"><scripRef passage="Isaiah 66:5" id="iv.viii-p7.2074" parsed="|Isa|66|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.66.5">Es. lxvi. 5</scripRef>.</note> et pour récompense gratuite le Seigneur leur fera posséder une gloire telle que jamais cœur d’homme ne pourrait penser.<note n="620" id="iv.viii-p7.2075"><scripRef passage="Isaiah 64:4" id="iv.viii-p7.2076" parsed="|Isa|64|4|0|0" osisRef="Bible:Isa.64.4">Es. lxiv. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. ii. 9" id="iv.viii-p7.2077" parsed="|1Cor|2|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.9">1 Cor. ii. 9</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.viii-p7.2078">glory and honor; and the Son of God will confess their names before God his Father, and his elect angels; all tears shall be wiped from their eyes; and theii cause, which is now condemned by many judges and magistrates as heretical and impious, will then be known to be the cause of the Son of God. And, for a gracious reward, the Lord will cause them to possess such a glory as never entered into the heart of man to conceive.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.viii-p7.2079">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.2080"><span lang="fr" id="iv.viii-p7.2081">C’est pourquoi nous attendons ce grand Jour avec désir, pour jouir à plein des promesses de Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.<note n="621" id="iv.viii-p7.2082"><scripRef passage="Hebrews 10:36-38" id="iv.viii-p7.2083" parsed="|Heb|10|36|10|38" osisRef="Bible:Heb.10.36-Heb.10.38">Héb. x. 36–38</scripRef>.</note></span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.viii-p7.2084">Therefore we expect that great day with a most ardent desire, to the end that we may fully enjoy the promises of God in Christ Jesus our Lord. Amen.</td>
   </tr>  
 <tr id="iv.viii-p7.2085">
   <td colspan="2" style="width:50%; text-align:center" id="iv.viii-p7.2086">Even so, come Lord Jesus. <scripRef passage="Rev. xxii. 20" id="iv.viii-p7.2087" parsed="|Rev|22|20|0|0" osisRef="Bible:Rev.22.20">Rev. xxii. 20</scripRef>.<note n="622" id="iv.viii-p7.2088">[From the Latin edition, which closes— '<i>Apocal.</i> xxii. 20: <i><span lang="la" id="iv.viii-p7.2089">Etiam veni Domine Jesu.</span></i>']</note></td>
  </tr>  
 </table>
</div>
</div2>

<div2 title="The Scotch Confession of Faith. A.D. 1560." progress="44.76%" prev="iv.viii" next="iv.x" id="iv.ix">
<pb n="437" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_437.html" id="iv.ix-Page_437" />
<h3 id="iv.ix-p0.1">CONFESSIO FIDEI SCOTICANA I.</h3>
<h4 id="iv.ix-p0.2">The Scotch Confession of Faith. A.D. 1560.</h4>
<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.ix-p1">[The English and Latin texts are an exact reprint from (Dunlop's) <i>Collection of Confessions of Faith, Catechisms, Directories, Books of Discipline, etc., of Publick Authority in the Church of Scotland</i> (Edinb. 1719, 1722, 2 vols.), Vol. II. pp. 13 sqq. The English original is given in the old spelling from a copy in Sir John Skene's edition of the Acts of Parliament, compared with many other editions. The Scripture passages are from Tyndale's and Coverdale's Version, then generally used among Protestants in England and Scotland. The Latin translation was made by Patrick Adamson, at the desire of the Kirk, and printed by Robert Lekprevik, Andreapoli, 1572. Another but less accurate Latin translation is found in the 
<i>Syntagma Confessionum</i> (1654), pp. 110 sqq., and in Niemeyer's <i>Collectio</i>, pp. 340 sqq. For 
a German translation, see Böckel's <i>Bekenntniss-Schriften</i>, pp. 646 sqq.]</p>




<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p1.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p1.2">
 <tr id="iv.ix-p1.3">
  <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p1.4">THE</th>
  <th rowspan="3" style="width:50%; vertical-align:center; font-size:large" id="iv.ix-p1.5"><span lang="LA" id="iv.ix-p1.6">CONFESSIO</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p1.7">
  <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:large" id="iv.ix-p1.8">CONFESSION</th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p1.9">
  <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p1.10">OF THE</th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p1.11">
  <th style="width:50%; font-size:large" id="iv.ix-p1.12">Faith and Doctrine</th>
  <th style="width:50%" id="iv.ix-p1.13"><span lang="LA" id="iv.ix-p1.14">FIDEI &amp; DOCTRINÆ</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p1.15">
  <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iv.ix-p1.16">Belevit and professit be the</td>
  <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iv.ix-p1.17"><span lang="LA" id="iv.ix-p1.18">Per E<span style="font-variant:small-caps; font-size:smaller" id="iv.ix-p1.19">cclesiam</span> Reformatam</span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p1.20">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center" id="iv.ix-p1.21"><span style="font-size:large; font-weight:bold" id="iv.ix-p1.22">P</span><span class="sc" id="iv.ix-p1.23">rotestantis</span> of <span style="font-size:larger; font-weight:bold" id="iv.ix-p1.24">Scotland,</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center" id="iv.ix-p1.25"><span lang="LA" id="iv.ix-p1.26">Regni <span style="font-size:larger; font-weight:bold" id="iv.ix-p1.27">SCOTIÆ</span> professæ,</span></td>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p1.28">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p1.29"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.ix-p2">Exhibitit to the Estaitis of the same in Parliament, and be their publick Votis authorisit, as a Doctrine groundit upon the infallibil Worde of God, 
   <i>Aug</i>. 1560. And afterwards stablished and publicklie confirmed be sundrie Acts of Parliaments, and of lawful General Assemblies.</p></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p2.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.ix-p3"><span lang="LA" id="iv.ix-p3.1">
   <i>Exihibitæ ordinibus Regni ejusdem in publicis Parliamenti, ut vocant, Comitiis, &amp; eorum communi consensu approbatæ, uti certissimis fundamentis verbi Dei innixæ &amp; consentaneæ,</i> 1560;
   <i>deinde in conventu ordinum, lege confirmatæ &amp; stabilitæ,
   </i>1567.</span></p></td>
   </tr>  
  <tr id="iv.ix-p3.2">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p3.3">T<span class="sc" id="iv.ix-p3.4">he</span> P<span class="sc" id="iv.ix-p3.5">reface</span>.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p3.6"><span lang="LA" id="iv.ix-p3.7">P<span class="sc" id="iv.ix-p3.8">ræfatio</span>.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p3.9">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p3.10"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.ix-p4">The Estaitis of 
   <i>Scotland</i> with the Inhabitants of the same professand <i>Christ Jesus</i> his haly Evangel, to their natural Countrymen, and unto all uther realmes professand the same Lord 
   <i>Jesus</i> with them, wish Grace, Mercie and Peace fra God the Father of our Lord 
   <i>Jesus Christ</i>, with the Spirit of richteous Judgement, for Salvatioun.</p></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p4.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.ix-p5"><span lang="LA" id="iv.ix-p5.1">
   <i>Ordines ac cives Regni</i> Scotorum <i>qui Christum profitentur, cœteris</i> Scotis, <i>regnis item et nationibus exteris eundem</i> Christum Jesum <i>profitentibus gratiam, misericordiam et pacem a Deo Patre Domini nostri 
   </i> Jesu Christi, <i>una cum spiritu Justitiæ, ac recto Judicio.</i></span></p></td>
   </tr>  
 <tr id="iv.ix-p5.2">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p5.3"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.ix-p6">Lang have we thristed, dear Brethren, to have notified to the Warld the Sum of that Doctrine quhilk we professe, and for the quhilk we have susteined Infamie and Danger: Bot sik hes bene the Rage of Sathan againis us, and againis
   <i>Christ Jesus</i> his eternal Veritie</p></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p6.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.ix-p7"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.1">
   <i>Jampridem optabamus, Fratres charissimi, ut ejus quam profitemur, ac propter quam ignominiæ et periculis toties objecti fuimus doctrinæ ratio, si fieri posset, orbi terrarum clara existeret. Sed is fuit Sathanæ furor, non modo adversus nos sed adversus ipsum Jesum</i> </span></p></td>
   </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="438" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_438.html" id="iv.ix-Page_438" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.2">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.3">
  <tr id="iv.ix-p7.4">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.5">latlie now againe born amangst us, that to this daie na Time hes been graunted unto us to cleir our Consciences, as maist gladlie we wald have done. For how we have been tossit heirtofoir, the maist part of 
   <i>Europe</i>, as we suppose, dois understand.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.6"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.7">Christum, <i>et æternam ejus nuper hie renatam veritatem, ut ad hunc usque diem non licuerit, id quod unice optabamus, nostram vobis, hisce de rebus dilucide explicare sententiam. Major enim, ut arbitramur,
   </i>Europæ <i>pars non ignorat quibus toto superiore anno fuerimus afflicti calamitatibus.</i></span></td>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.8">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.9">But seing that of the infinit Gudnes of our God (quha never sufferis his afflickit utterlie to be confoundit) abone Expectation we have obteined sum Rest and Libertie, we culd not bot set furth this brefe and plaine Confessioun of sik Doctrine as is proponed unto us, and as we beleeve and professe; partlie for Satisfactioun of our Brethren quhaishartis, we nathing doubt, have been and zit ar woundit be the despichtful rayling of sik as zit have not learned to speke well: And partlie for stapping the mouthis of impudent blasphemers, quha bauldlie damne that quhilk they have nouther heard nor zit understude.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.10"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.11">
   <i>Nunc autem cum immensa Dei bonitate</i> (<i>qui sæpe premi, nunquam penitus opprimi suos patitur</i>), 
   <i>tranquillitatis, et libertatis non nihil illuxerit, non potuimus nobis temperare, quo minus hanc brevem, et dilucidam ederemus Confessionem ejus doctrinæ quæ nobis promulgata fuit, quamque nos et persuasam habemus et profitemur: partim ut medicaremur fratrum nostrorum animis, in quibus adhuc proculdubio inhærebant vestigia vulnerum, quæ ex eorum, qui nondum recte loqui didicerunt, scurrilibus acceperant convitiis: partim ut os obstrueremus quibusdam impudenter blasphemis, qui, quæ nec audierunt unquam, nec satis intellexerunt, ea confidenter damnare non erubescunt.</i></span></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.ix-p7.12">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.13">Not that we judge that the cankred malice of sik is abill to be cured be this our simple confession; na, we knaw that the sweet savoure of the evangel is and sal be deathe unto the sonnes of perditioun. Bot we have chief respect to our weak and infirme brethren, to quham we wald communicate the bottom of our hartes, leist that they be troubiled or carried awaie be diversity of rumoris, quhilk Sathan spredis againist us to the defeating of this our maist godlie interprize: Protestand that gif onie man will note in this our confessioun onie Artickle or sentence repugnand to Gods halie word, that it wald pleis him of his gentleness and for Christian charities sake to admonish us of the same in writing; and we upon our honoures and fidelitie, be Gods grace do promise unto him satisfactioun fra the mouth of God, that is, fra his haly scriptures, or else reformation of that quhilk he sal prove to be amisse. For God we take to recorde in our consciences, that fra our heartis we abhorre </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.14">
   <span lang="LA" style="font-style:italic" id="iv.ix-p7.15">Neque tamen id eo facimus, quod aliquando fore speremus, ut inveterata illa pestis hac nostra simplici et nuda confessione sanari possit; præsertim cum non ignoremus suavem evangelii odorem filiis perditionis letiferum futurum: sed quod fratrum infirmorum rationem habendam duceremus; cum quibus sententiam nostram, velut ex intimis animi penetralibus prolatam, communicandam esse putavimus; ne videlicet perturbarentur, aut etiam auferrentur variorum rumorum ventis, quos Sathan adversus nos excitarat, ut nostrum illud sanctum, ac pium eluderet consilium. Denunciamus igitur, omnesque adeo rogamus, si quis aut caput aliquod, aut etiam sententiam cum sancto Dei verbo pugnantem hic animadverterit, ut pro sua humanitate, proque eo amore, quo Christum, Christique gregem prosequitur, nos per literas admoneat: id qui fecerit, sancte ei repromittimus nos eidem aut ex ore Dei, hoc est, ex sacræ scripturæ oraculo satisfacturos; aut quod secus a nobis dictum </span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="439" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_439.html" id="iv.ix-Page_439" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.16">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.17">
  <tr id="iv.ix-p7.18">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.19">all sectis of heresie and all teachers of erronious doctrine: and that with all humilitie we imbrace the purity of <i>Christs</i> Gospell, quhilk is the onelie fude of our sauls, and therefoir sa precious unto us, that we ar determined to suffer the extremest of wardlie daunger, rather than that we will suffer our selves to be defraudit of the sam. For heirof we ar maist certainlie perswadit, that quhasumever denieis Christ Jesus, or is aschamit of him in the presence of men, sal be denyit befoir the Father, and befoir his haly Angels. And therefoir be the assistance of the michtie Spirit of the same our Lord Jesus Christ, we firmelie purpose to abide to the end in the confessioun of this our faith, as be Artickles followis.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.20">
   <span lang="LA" style="font-style:italic" id="iv.ix-p7.21">demonstraverit, emendaturos. Deum enim nostrorum consiliorum conscium attestamur, quod ab omni prava hæresi, atque adeo erroneæ assertionis authoribus animo abhorremus; quod cum summa humilitate evangelii Christi puritatem amplectimur, qui unicus est nostrorum animorum cibus, atque ideo eo usque carus, ut decreverimus omnia quæ possunt humanitus evenire potius experiri, quam ut nos eo cibo fraudari patiamur. Persuasissimum enim id habemus, quod quemcunque Christi puduerit, aut qui eum coram hominibus negaverit, hunc ille coram Patre, sanctisque ejus angelis negabit. Atque ideo ejusdem Domini nostri omnipotentis Jesu Christi præsenti ope freti, in animo habemus in hujus nostræ fidei, cujus capita sequuntur, confessione perseverare.</span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.22">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.23">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.24">rt.</span> I.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.25">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.26">rt.</span> I.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.27">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.28">OF GOD.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.29"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.30">DE DEO.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.31">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.32">We confesse and acknawledge ane onelie God, to whom only we must cleave, whom onelie we must serve, whom onelie we must worship, and in whom onelie we must put our trust.<note n="623" id="iv.ix-p7.33"><scripRef passage="Deut. vi. 4" id="iv.ix-p7.34" parsed="|Deut|6|4|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.4">Deut. vi. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. viii. 6" id="iv.ix-p7.35" parsed="|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Deut. iv. 35" id="iv.ix-p7.36" parsed="|Deut|4|35|0|0" osisRef="Bible:Deut.4.35">Deut. iv. 35</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 44:5,6" id="iv.ix-p7.37" parsed="|Isa|44|5|44|6" osisRef="Bible:Isa.44.5-Isa.44.6">Esai. xliv. 5, 6</scripRef>.</note> Who is Eternall, Infinit, Unmeasurable, Incomprehensible, Omnipotent, Invisible:<note n="624" id="iv.ix-p7.38"><scripRef passage="1 Tim. i. 17" id="iv.ix-p7.39" parsed="|1Tim|1|17|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.17">1 Tim. i. 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings viii. 27" id="iv.ix-p7.40" parsed="|1Kgs|8|27|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.8.27">1 Kings viii. 27</scripRef>; <scripRef passage="2 Chron. vi. 18" id="iv.ix-p7.41" parsed="|2Chr|6|18|0|0" osisRef="Bible:2Chr.6.18">2 Chron. vi. 18</scripRef>; <scripRef passage="Ps 1,8" id="iv.ix-p7.42" parsed="|Ps|1|0|0|0;|Ps|8|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.1 Bible:Ps.8">Psalm cxxxix. i. <span class="unclear" id="iv.ix-p7.43">1,</span> 8</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xvii. 1" id="iv.ix-p7.44" parsed="|Gen|17|1|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.1">Gen. xvii. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 6:15,16" id="iv.ix-p7.45" parsed="|1Tim|6|15|6|16" osisRef="Bible:1Tim.6.15-1Tim.6.16">1 Tim. vi. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Exod. iii. 14" id="iv.ix-p7.46" parsed="|Exod|3|14|0|0" osisRef="Bible:Exod.3.14">Exod. iii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 5:15" id="iv.ix-p7.47" parsed="|Exod|5|15|0|0" osisRef="Bible:Exod.5.15">v. 15</scripRef>.</note> ane in substance, and zit distinct in thre personnis, the Father, the Sone, and the holie Gost.<note n="625" id="iv.ix-p7.48"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.ix-p7.49" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 7" id="iv.ix-p7.50" parsed="|1John|5|7|0|0" osisRef="Bible:1John.5.7">1 John v. 7</scripRef>.</note> Be whom we confesse and beleve all thingis in hevin and eirth, aswel Visible as Invisible, to have been created, to be reteined in their being, and to </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.51">
   <span lang="LA" style="font-style:italic" id="iv.ix-p7.52">Confitemur atque agnoscimus unicum Deum, cui uni adhærere, uni servire, quem unum colere debeamus, in quo uno collocemus omnem spent salutis. Eundem etiam credimus æternum, infinitum, immensum, incomprehensibilem, omnipotentem, invisibilem; essentia quidem unum, in tres autem distinctum personas, Patrem, Filium, ac Spiritum sanctum. Per hunc Deum asseveramus atque etiam credimus quæcunque visibilia aut invisibilia cælo terraque continentur creata esse, constare, et inscrutabili</span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="440" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_440.html" id="iv.ix-Page_440" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.53">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.54">
  <tr id="iv.ix-p7.55">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.56">be ruled and guyded be his inscrutable Providence, to sik end, as his Eternall Wisdome, Gudnes, and Justice hes appoynted them, to the manifestatioun of his awin glorie.<note n="626" id="iv.ix-p7.57"><scripRef passage="Gen. i. 1" id="iv.ix-p7.58" parsed="|Gen|1|1|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.1">Gen. i. 1</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 28" id="iv.ix-p7.59" parsed="|Acts|17|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.28">Acts xvii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xvi. 4" id="iv.ix-p7.60" parsed="|Prov|16|4|0|0" osisRef="Bible:Prov.16.4">Prov. xvi. 4</scripRef>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.61">
   <span lang="LA" style="font-style:italic" id="iv.ix-p7.62">ejus providentia regi et gubernari: omniaque eo referri, quo ejus æternæ sapientiæ, bonitati et justitiæ visum est; nempe ad gloriæ majestatisque ipsius illustrationem.</span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.63">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.64">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.65">rt.</span> II.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.66"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.67">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.68">rt.</span> II.</span></th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.69">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.70">OF THE CREATIOUN OF MAN.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.71"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.72">DE CREATIONE HOMINIS.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.73">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.74">We confesse and acknawledge this our God to have created man, to wit, our first father <i>Adam</i>, to his awin image and similitude, to whome he gave wisdome, lordship, justice, free-wil, and cleir knawledge of himselfe, sa that in the haill nature of man there culd be noted no imperfectioun.<note n="627" id="iv.ix-p7.75"><scripRef passage="Genesis 1:26,27,28" id="iv.ix-p7.76" parsed="|Gen|1|26|1|28" osisRef="Bible:Gen.1.26-Gen.1.28">Gen. i. 26, 27, 28</scripRef>, etc.; <scripRef passage="Col. iii. 10" id="iv.ix-p7.77" parsed="|Col|3|10|0|0" osisRef="Bible:Col.3.10">Col. iii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iv. 24" id="iv.ix-p7.78" parsed="|Eph|4|24|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.24">Eph. iv. 24</scripRef>.</note> Fra quhilk honour and perfectioun, man and woman did bothe fal: the woman being deceived be the Serpent, and man obeying the voyce of the woman, both conspyring against the Soveraigne Majestie of God, who in expressed words had before threatned deith, gif they presumed to eit of the forbidden tre.<note n="628" id="iv.ix-p7.79"><scripRef passage="Gen. 3:6" id="iv.ix-p7.80" parsed="|Gen|3|6|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.6">Gen. iii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 2:17" id="iv.ix-p7.81" parsed="|Gen|2|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.17">ii. 17</scripRef>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.82"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.83"><i>Credimus item et confitemur ab hoc nostro Deo, hominem, id est, humani generis primum parentem 
   </i>Adamum<i>, ad imaginem et similitudinem ipsius fuisse creatum, Item ah eodem sapientia, imperio, justitia, libertate arbitrii, et perspicua ipsius cognitione donatum: adeo ut in universa hominis natura nil animadverti posset, quod non omni ex parte foret absolutum. Ab hac autem dignitate, et naturæ perfectione vir mulierque exciderunt; vir a muliere, mulier a serpente decepta: vir mulieris voci obtemperans, uterque conjuratione inita adversus Dei majestatem, qui aperte antea mortem iis comminatus fuerat, si de arbore ve tita gustassent.</i></span></td>
  </tr>  
  <tr id="iv.ix-p7.84">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.85">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.86">rt.</span> III.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.87"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.88">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.89">rt.</span> III.</span></th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.90">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.91">OF ORIGINAL SINNE.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.92"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.93">DE PECCATO ORIGINALI.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.94">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.95">Be quhilk transgressioun, commonlie called Original sinne, wes</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.96">
   <span lang="LA" style="font-style:italic" id="iv.ix-p7.97">Hoc imperii contemptione, quod originale peccatum vulgo dici solet, </span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="441" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_441.html" id="iv.ix-Page_441" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.98">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.99">
  <tr id="iv.ix-p7.100">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.101">the Image of God utterlie defaced in man, and he and his posteritie of nature become enimies to God, slaves to Sathan, and servandis unto sin.<note n="629" id="iv.ix-p7.102"><scripRef passage="Psalm li. 5" id="iv.ix-p7.103" parsed="|Ps|51|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.5">Psalm li. 5</scripRef>; <scripRef passage=" Rom. v. 10" id="iv.ix-p7.104" parsed="|Rom|5|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.10"> Rom. v. 10</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:5" id="iv.ix-p7.105" parsed="|Rom|7|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.5">vii. 5</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. ii. 26" id="iv.ix-p7.106" parsed="|2Tim|2|26|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.26">2 Tim. ii. 26</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:1,2,3" id="iv.ix-p7.107" parsed="|Eph|2|1|2|3" osisRef="Bible:Eph.2.1-Eph.2.3">Eph. ii. 1, 2, 3</scripRef>.</note> In samekle that deith everlasting hes had, and sall have power and dominioun over all that have not been, ar not, or sal not be regenerate from above: quhilk regeneratioun is wrocht be the power of the holie Gost, working in the hartes of the elect of God, ane assured faith in the promise of God, reveiled to us in his word, be quhilk faith we apprehend Christ Jesus, with the graces and benefites promised in him.<note n="630" id="iv.ix-p7.108"><scripRef passage="Romans 5:14,21" id="iv.ix-p7.109" parsed="|Rom|5|14|0|0;|Rom|5|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.14 Bible:Rom.5.21">Rom. v. 14, 21</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:23" id="iv.ix-p7.110" parsed="|Rom|5|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.23">v. 23</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 5" id="iv.ix-p7.111" parsed="|John|3|5|0|0" osisRef="Bible:John.3.5">John iii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Rom. v. 1" id="iv.ix-p7.112" parsed="|Rom|5|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.1">Rom. v. 1</scripRef>; <scripRef passage="Phil. i. 29" id="iv.ix-p7.113" parsed="|Phil|1|29|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.29">Phil. i. 29</scripRef>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.114">
   <span lang="LA" style="font-style:italic" id="iv.ix-p7.115">imago Dei in homine penitus obliterata fuit: eaque contemptio, ipsum hominem totamque ejus posteritatem ita Deo inimicam, Sathanæ mancipium, et peccato reddidit obnoxiam, ut sempiterna mors dominata fuerit, atque adeo in posterum dominatura sit in omnes, qui non fuerint, sunt, aut erunt divinitus regenerati. Hæc autem regeneratio est actio Spiritus sancti, qui in corda eorum quos Deus elegit, constantem inserit fidem de promissis, quæ Deus verbo suo nobis revelavit: qua fide Jesum Christum, omnemque gratiam et beneficentiam in Christo nobis promissam apprehendimus.</span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.116">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.117">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.118">rt.</span> IV.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.119">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.120">rt.</span> IV.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.121">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.122">OF THE REVELATIOUN OF THE PROMISE.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.123"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.124">DE REVELATIONE PROMISSORUM.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.125">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.126">For this we constantlie beleeve, that God, after the feirfull and horrible defectioun of man fra his obedience, did seek <i>Adam</i> againe, call upon him, rebuke his sinne, convict him of the same, and in the end made unto him ane most joyful promise, to wit, <i>That the seed of the woman suld break down the serpents head</i>, that is, he suld destroy the works of the Devill. Quhilk promise, as it was repeated, and made mair cleare from time to time; so was it imbraced with joy,</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.127">
   <span lang="LA" id="iv.ix-p7.128"><i>Constanter enim credimus, quod post formidabilem illam atque horrendam hominis ab obedientia Dei defectionem, rursus Deus </i>Adamum <i>requisierit, vocaverit nominatim, accusaverit, convicerit: denique promissione illa gaudii plena eum sic consolans promisit, 
   </i>Futurum ut semen mulieris caput serpentis contereret, <i>hoc est, universa diaboli opera destrueret ac everteret. Hæc promissio, ut aliis atque aliis temporibus sæpe repetita fuit, ac dilucidius explicata, ita cum summa</i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="442" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_442.html" id="iv.ix-Page_442" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.129">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.130">
  <tr id="iv.ix-p7.131">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.132">and maist constantlie received of al the faithfull, from Adam to Noe, from Noe to Abraham, from Abraham to David, and so furth to the incarnatioun of Christ Jesus, all (we meane the faithfull Fathers under the Law) did see the joyfull daie of Christ Jesus, and did rejoyce.<note n="631" id="iv.ix-p7.133"><scripRef passage="Gen. iii. 9" id="iv.ix-p7.134" parsed="|Gen|3|9|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.9">Gen. iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 3:15" id="iv.ix-p7.135" parsed="|Gen|3|15|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.15">iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 12:3" id="iv.ix-p7.136" parsed="|Gen|12|3|0|0" osisRef="Bible:Gen.12.3">xii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 15:5,6" id="iv.ix-p7.137" parsed="|Gen|15|5|15|6" osisRef="Bible:Gen.15.5-Gen.15.6">xv. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. vii. 14" id="iv.ix-p7.138" parsed="|2Sam|7|14|0|0" osisRef="Bible:2Sam.7.14">2 Sam. vii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 7:14" id="iv.ix-p7.139" parsed="|Isa|7|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.7.14">Esai. vii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 9:6" id="iv.ix-p7.140" parsed="|Isa|9|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.9.6">ix. 6</scripRef>; <scripRef passage="Haggai 2:7,9" id="iv.ix-p7.141" parsed="|Hag|2|7|0|0;|Hag|2|9|0|0" osisRef="Bible:Hag.2.7 Bible:Hag.2.9">Hag. ii. 7, 9</scripRef>; <scripRef passage="John viii. 56" id="iv.ix-p7.142" parsed="|John|8|56|0|0" osisRef="Bible:John.8.56">John viii. 56</scripRef>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.143"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.144"><i>lætitia recepta, et constanter credita est ab omnibus fidelibus, ab 
   </i>Adamo <i>ad </i>Noam, <i>a </i>Noa <i>ad</i> Abrahamum, <i>ab </i>Abrahamo
   <i>ad 
   </i>Davidem, <i>ac reliquis deinceps patribus, qui vixerunt sub lege fideles usque ad incarnationem
   </i>Christi. <i>Hi inquam omnes jucundissimos</i> Jesu Christi <i>dies viderunt, et gavisi sunt.</i></span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.145">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.146">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.147">rt.</span> V.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.148">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.149">rt.</span> V.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.150">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.151">OF THE CONTINUANCE, INCREASE, AND PRESERVATIOUN OF THE KIRK.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.152"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.153">DE PERPETUA SUCCESSIONE, INCREMENTO ET CONSERVATIONE ECCLESIÆ.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.154">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.155">We maist constantly beleeve, that God preserved, instructed, multiplied, honoured, decored, and from death called to life, his Kirk in all ages fra <i>Adam</i>, till the cumming of <i>Christ Jesus</i> in the flesh.<note n="632" id="iv.ix-p7.156"><scripRef passage="Ezekiel 16:6-14" id="iv.ix-p7.157" parsed="|Ezek|16|6|16|14" osisRef="Bible:Ezek.16.6-Ezek.16.14">Ezek. xvi. 6–14</scripRef>.</note> For <i>Abraham</i> he called from his Fathers cuntry, him he instructed, his seede he multiplied;<note n="633" id="iv.ix-p7.158"><scripRef passage="Gen. xii." id="iv.ix-p7.159" parsed="|Gen|12|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.12">Gen. xii.</scripRef> etc.</note> the same he marveilouslie preserved, and mair marveilouslie delivered from the bondage and tyrannie of <i>Pharaoh</i>;<note n="634" id="iv.ix-p7.160"><scripRef passage="Exod. i." id="iv.ix-p7.161" parsed="|Exod|1|0|0|0" osisRef="Bible:Exod.1">Exod. i.</scripRef> etc.</note> to them he gave his lawes, constitutions and ceremonies;<note n="635" id="iv.ix-p7.162"><scripRef passage="Exod. xx." id="iv.ix-p7.163" parsed="|Exod|20|0|0|0" osisRef="Bible:Exod.20">Exod. xx.</scripRef> etc.</note> them he possessed in the land of <i>Canaan</i>;<note n="636" id="iv.ix-p7.164"><scripRef passage="Joshua 1:3" id="iv.ix-p7.165" parsed="|Josh|1|3|0|0" osisRef="Bible:Josh.1.3">Jos. i. 3</scripRef>; <scripRef passage="Joshua 23:4" id="iv.ix-p7.166" parsed="|Josh|23|4|0|0" osisRef="Bible:Josh.23.4">xxiii. 4</scripRef>.</note> to them after Judges,<note n="637" id="iv.ix-p7.167"><scripRef passage="Judges i." id="iv.ix-p7.168" parsed="|Judg|1|0|0|0" osisRef="Bible:Judg.1">Judges i.</scripRef> etc.</note> and after <i>Saul</i>,<note n="638" id="iv.ix-p7.169"><scripRef passage="1 Sam. x." id="iv.ix-p7.170" parsed="|1Sam|10|0|0|0" osisRef="Bible:1Sam.10">1 Sam. x.</scripRef>.</note> he gave <i>David</i> to be king,<note n="639" id="iv.ix-p7.171"><scripRef passage="1 Sam. xvi. 13" id="iv.ix-p7.172" parsed="|1Sam|16|13|0|0" osisRef="Bible:1Sam.16.13">1 Sam. xvi. 13</scripRef>.</note> to whome hee made promise, that of the fruite of his loynes suld ane </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.173"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.174"><i>Illud quoque constanter persuasum habemus, quod Deus cunctis deinceps ætatibus, ab</i> Adamo <i>ad 
   </i>Jesu Christi <i>adventum in carnem, ecclesiam suam conservaverit, erudierit, multiplicaverit, honore affecerit, decoraverit, et a morte ad vitam evocaverit. Evocavit enim</i> Abrahamum<i> e patria, ac majorum suorum sedibus: eum erudiit, semen ejus multiplicavit, multiplicatum mirabiliter conservavit; mirabilius etiam e servitute ac tyrannide</i> Pharaonis <i>exemit. His </i>(<i>posteros</i>
   Abrahami <i>intelligimus</i>) <i>leges suas, instituta, et ceremonias dedit. Hos ad possidendam terram 
   </i>Canaan<i> introduxit. His judices, his </i>Saulem, <i>his </i>Davidem<i> regem dedit: cui </i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="443" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_443.html" id="iv.ix-Page_443" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.175">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.176">
  <tr id="iv.ix-p7.177">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.178">sit for ever upon his regall seat.<note n="640" id="iv.ix-p7.179"><scripRef passage="2 Sam. vii. 12" id="iv.ix-p7.180" parsed="|2Sam|7|12|0|0" osisRef="Bible:2Sam.7.12">2 Sam. vii. 12</scripRef>.</note> To this same people from time to time he sent prophets, to reduce them to the right way of their God:<note n="641" id="iv.ix-p7.181"><scripRef passage="2 Kings xvii. 13" id="iv.ix-p7.182" parsed="|2Kgs|17|13|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.17.13">2 Kings xvii. 13</scripRef>.</note> from the quhilk oftentimes they declined be idolatry.<note n="642" id="iv.ix-p7.183"><scripRef passage="2 Kings 17:14,15" id="iv.ix-p7.184" parsed="|2Kgs|17|14|17|15" osisRef="Bible:2Kgs.17.14-2Kgs.17.15">2 Kings xvii. 14, 15</scripRef>, etc.</note> And albeit that for their stubborne contempt of Justice, he was compelled to give them in the hands of their enimies,<note n="643" id="iv.ix-p7.185"><scripRef passage="2 Kings 24:3,4" id="iv.ix-p7.186" parsed="|2Kgs|24|3|24|4" osisRef="Bible:2Kgs.24.3-2Kgs.24.4">2 Kings xxiv. 3, 4</scripRef>.</note> as befoir was threatned be the mouth of <i>Moses</i>,<note n="644" id="iv.ix-p7.187"><scripRef passage="Deut. xxviii. 36" id="iv.ix-p7.188" parsed="|Deut|28|36|0|0" osisRef="Bible:Deut.28.36">Deut. xxviii. 36</scripRef>, etc.</note> in sa meikle that the haly cittie was destroyed, the temple burnt with fire,<note n="645" id="iv.ix-p7.189"><scripRef passage="2 Kings xxv." id="iv.ix-p7.190" parsed="|2Kgs|25|0|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.25">2 Kings xxv.</scripRef>.</note> and the haill land left desolate the space of lxx years:<note n="646" id="iv.ix-p7.191"><scripRef passage="Dan. ix. 2" id="iv.ix-p7.192" parsed="|Dan|9|2|0|0" osisRef="Bible:Dan.9.2">Dan. ix. 2</scripRef>.</note> zit of mercy did he reduce them againe to<i> Jerusalem</i>, where the cittie and temple were reedified, and they against all temptations and assaultes of Sathan did abide, till the <i>Messias</i> come, according to the promise.<note n="647" id="iv.ix-p7.193"><scripRef passage="Jer. xxx." id="iv.ix-p7.194" parsed="|Jer|30|0|0|0" osisRef="Bible:Jer.30">Jer. xxx.</scripRef>; <scripRef passage="Ezra i." id="iv.ix-p7.195" parsed="|Ezra|1|0|0|0" osisRef="Bible:Ezra.1">Ezra i.</scripRef> etc.; <scripRef passage="Hag. i. 14" id="iv.ix-p7.196" parsed="|Hag|1|14|0|0" osisRef="Bible:Hag.1.14">Hag. i. 14</scripRef>.; <scripRef passage="Haggai 2:7,8,9" id="iv.ix-p7.197" parsed="|Hag|2|7|2|9" osisRef="Bible:Hag.2.7-Hag.2.9">ii. 7, 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Zech. iii. 8" id="iv.ix-p7.198" parsed="|Zech|3|8|0|0" osisRef="Bible:Zech.3.8">Zech. iii. 8</scripRef>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.199"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.200"><i>promisit e fructu lumborum ejus futurum, qui perpetuo super regium ejus thronum sederet. Ad hanc ipsam gentem diversis subinde temporibus misit prophetas, qui eam in viam Dei sui reducerent: a qua sæpe ad idolorum cultus deflexerant. Et quanquam ob protervum justitiæ contemptum sæpe eos potestati inimicorum permiserat</i> (<i>quemadmodum antea per</i> 
   Mosen <i>comminatus erat</i>) <i>adeo ut sancta civitas eversa fuerit, templum incensum, ac universa eorum regio per spatium septuaginta annorum in vastam redacta solitudinem: nihilominus misericordia adductus, eos</i> Hierosolymam<i> reduxit; ac civitate instaurata, templo restituto, juxta promissionem eis factam, adversus omnes artes atque oppugnationes Satanæ adventum ibi 
   </i>Messiæ<i> expectaverunt.</i></span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.201">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.202">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.203">rt.</span> VI.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.204">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.205">rt.</span> VI.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.206">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.207">OF THE INCARNATION OF CHRIST JESUS.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.208"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.209">DE INCARNATIONE JESU CHRISTI.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.210">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.211">Quhen the fulnes of time came, God sent his Sonne, his eternall Wisdome, the substance of his awin glory in this warld, quha tuke the nature of man-head of the substance of woman, to wit, of a virgine, and that be operatioun of the holie Ghost: and so was borne the just</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.212">
   <span lang="LA" style="font-style:italic" id="iv.ix-p7.213">Cum plenitudo temporis venisset, Deus Filium suum, æternam suam sapientiam, et gloriæ suæ substantiam misit in hunc mundum. Isque Filius, co-operante Spiritu Sancto, humanam assumpsit naturam ex feminæ, ejusdemque virginis, substantia. Atque ita editum</span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="444" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_444.html" id="iv.ix-Page_444" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.214">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.215">
  <tr id="iv.ix-p7.216">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.217">seede of David, the Angell of the great counsell of God, the very <i>Messias</i> promised, whome we confesse and acknawledge <i>Emmanuel</i>, very God and very man, two perfit natures united, and joyned in one persoun.<note n="648" id="iv.ix-p7.218"><scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.ix-p7.219" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef>; <scripRef passage="Luke i. 31" id="iv.ix-p7.220" parsed="|Luke|1|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.31">Luke i. 31</scripRef>; <scripRef passage="Matt. i. 18" id="iv.ix-p7.221" parsed="|Matt|1|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.18">Matt. i. 18</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 2:1" id="iv.ix-p7.222" parsed="|Matt|2|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.1">ii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Rom. i. 3" id="iv.ix-p7.223" parsed="|Rom|1|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.3">Rom. i. 3</scripRef>; <scripRef passage="Matt. i. 23" id="iv.ix-p7.224" parsed="|Matt|1|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.23">Matt. i. 23</scripRef>; <scripRef passage="John i. 45" id="iv.ix-p7.225" parsed="|John|1|45|0|0" osisRef="Bible:John.1.45">John i. 45</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.ix-p7.226" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>.</note> Be quhilk our Confessioun we condemne the damnable and pestilent heresies of <i>Arius, Marcion, Eutyches, Nestorius</i>, and sik uthers, as either did denie the eternitie of his God-head, or the veritie of his humaine nature, or confounded them, or zit devided them.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.227"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.228"><i>est justum illud semen 
   </i>Davidis,<i> Angelus ille magni consilii. Idem verus fuit Christus in lege promissus; quem nos agnoscimus et confitemur 
   </i>Emmanuel,<i> verum Deum, verum hominem, unamque, quæ ex duabus perfectis naturis constet, personam. Hoc itaque nostra confessione damnamus perniciosam et pestilentem
   </i>Arii, Marchionis, Eutychis, Nestorii<i>, et aliorum id genus hominum, hæresim, qui aut æternitatem divinitatis ejus negant, aut humanæ naturæ veritatem; aut utramque in eo naturam confundunt, aut separant.</i></span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.229">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.230">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.231">rt.</span> VII.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.232">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.233">rt.</span> VII.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.234">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.235">WHY IT BEHOOVED THE MEDIATOR TO BE VERY GOD AND VERY MAN.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.236"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.237">CUR OPORTEAT MEDIATOREM ET PACIFICATOREM VERUM ESSE DEUM ET VERUM HOMINEM.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.238">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.239">We acknawledge and confesse, that this maist wonderous conjunction betwixt the God-head and the man-head in 
   <i>Christ Jesus</i>, did proceed from the eternall and immutable decree of God, from quhilk al our salvatioun springs and depends.<note n="649" id="iv.ix-p7.240"><scripRef passage="Eph 1:3,4,5,6" id="iv.ix-p7.241" parsed="|Eph|1|3|1|5;|Eph|1|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.3-Eph.1.5 Bible:Eph.1.6">Eph. i. 3, 4, 5, 6</scripRef>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.242">
   <span lang="LA" style="font-style:italic" id="iv.ix-p7.243">Agnoscimus item et fatemur, hanc maxime admirabilem divinitatis cum humanitate conjunctionem, ab æterno et immutabili Dei decreto profectam: unde omnis nostra solus emanat ac pendet.</span></td>
  </tr>  
  <tr id="iv.ix-p7.244">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.245">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.246">rt.</span> VIII.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.247">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.248">rt.</span> VIII.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.249">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.250">OF ELECTION.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.251"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.252">DE ELECTIONE.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.253">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.254">For that same eternall God and Father, who of meere grace elected</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.255">
   <span lang="LA" style="font-style:italic" id="iv.ix-p7.256">Idem enim sempiternus Deus, ac Pater, qui ex mera sua gratia</span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="445" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_445.html" id="iv.ix-Page_445" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.257">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.258">
  <tr id="iv.ix-p7.259">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.260">us in <i>Christ Jesus</i> his Sonne, befoir the foundatioun of the warld was laide,<note n="650" id="iv.ix-p7.261"><scripRef passage="Eph. i. 11" id="iv.ix-p7.262" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">Epph. i. 11</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxv. 34" id="iv.ix-p7.263" parsed="|Matt|25|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.34">Matt. xxv. 34</scripRef>.</note> appointed him to be our Head,<note n="651" id="iv.ix-p7.264"><scripRef passage="Eph 1:22,23" id="iv.ix-p7.265" parsed="|Eph|1|22|1|23" osisRef="Bible:Eph.1.22-Eph.1.23">Eph. i. 22, 23</scripRef>.</note> our Brother,<note n="652" id="iv.ix-p7.266"><scripRef passage="Hebrews 2:7,8,11,12" id="iv.ix-p7.267" parsed="|Heb|2|7|2|8;|Heb|2|11|0|0;|Heb|2|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.7-Heb.2.8 Bible:Heb.2.11 Bible:Heb.2.12">Heb. ii. 7, 8, 11, 12</scripRef>.</note> our Pastor, and great Bischop of our sauls.<note n="653" id="iv.ix-p7.268"><scripRef passage="Heb. xiii. 20" id="iv.ix-p7.269" parsed="|Heb|13|20|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.20">Heb. xiii. 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 2:25" id="iv.ix-p7.270" parsed="|1Pet|2|25|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.25">1 Pet. ii. 25</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 5:4" id="iv.ix-p7.271" parsed="|1Pet|5|4|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5.4">v. 4</scripRef>.</note> Bot because that the enimitie betwixt the justice of God and our sins was sik, that na flesh be it selfe culd or might have attained unto God:<note n="654" id="iv.ix-p7.272"><scripRef passage="Psalm cxxx. 3" id="iv.ix-p7.273" parsed="|Ps|30|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.30.3">Psalm cxxx. 3</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 143:2" id="iv.ix-p7.274" parsed="|Ps|143|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.143.2">cxliii. 2</scripRef>.</note> It behooved that the Sonne of God suld descend unto us, and tak himselfe a bodie of our bodie, flesh of our flesh, and bone of our bones, and so become the Mediator betwixt God and man,<note n="655" id="iv.ix-p7.275"><scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.ix-p7.276" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>.</note> giving power to so many as beleeve in him, to be the sonnes of God;<note n="656" id="iv.ix-p7.277"><scripRef passage="John i. 12" id="iv.ix-p7.278" parsed="|John|1|12|0|0" osisRef="Bible:John.1.12">John i. 12</scripRef>.</note> as himselfe dois witnesse, <i>I passe up to my Father, and unto zour Father, to my God, and unto zour God.</i><note n="657" id="iv.ix-p7.279"><scripRef passage="John xx. 17" id="iv.ix-p7.280" parsed="|John|20|17|0|0" osisRef="Bible:John.20.17">John xx. 17</scripRef>.</note> Be quhilk maist holie fraternitie, quhatsaever wee have tynt in <i>Adam</i>, is restored unto us agayne.<note n="658" id="iv.ix-p7.281"><scripRef passage="Romans 5:17,18,19" id="iv.ix-p7.282" parsed="|Rom|5|17|5|19" osisRef="Bible:Rom.5.17-Rom.5.19">Rom. v. 17, 18, 19</scripRef>.</note> And for this cause, ar we not affrayed to cal God our Father,<note n="659" id="iv.ix-p7.283"><scripRef passage="Rom. viii. 15" id="iv.ix-p7.284" parsed="|Rom|8|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.15">Rom. viii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 4:5,6" id="iv.ix-p7.285" parsed="|Gal|4|5|4|6" osisRef="Bible:Gal.4.5-Gal.4.6">Gal. iv. 5, 6</scripRef>.</note> not sa meikle because he hes created us, quhilk we have common with the reprobate;<note n="660" id="iv.ix-p7.286"><scripRef passage="Acts xvii. 26" id="iv.ix-p7.287" parsed="|Acts|17|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.26">Acts xvii. 26</scripRef>.</note> as for that, that he hes given to us his onely Sonue, to be our brother,<note n="661" id="iv.ix-p7.288"><scripRef passage="Hebrews 2:11,12" id="iv.ix-p7.289" parsed="|Heb|2|11|2|12" osisRef="Bible:Heb.2.11-Heb.2.12">Heb. ii. 11, 12</scripRef>. See above note 3.</note> and given unto us grac
e, to acknawledge and imbrace him for our onlie </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.290"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.291"><i>nos in 
   </i>Christo Jesu<i> Filio suo elegit, antequam mundi jacta essent fundamenta, eum nobis caput, fratrem, pastorem, ac magnum animorum nostrorum pontificem designavit. Sed quia tam aversa, atque inimica peccatis nostris erat Dei justitia, ut nulla per se caro ad Deum pervenire posset, Deum Filium oportuit ad nos descendere, et corpus e nostro corpore, carnem e carne, os ex ossibus assumere, atque ita idoneum mediatorem et pacificatorem inter Deum et hominem fieri; qui potestatem daret iis qui in eum crederent, ut filii Dei fierent, quemadmodum ipse testificatur, 
   </i>Vado ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum:<i> ac per hanc sanctissimam fraternitatem, quicquid in 
   </i>Adamo<i> amiseramus, iterum nobis est restitutum; ideoque Deum patrem nostrum appellare non dubitamus, non tam quod ab eo creati sumus id enim nobis cum reprobis est commune, quam quod indulserit, ut unicus ejus Filius frater nobis fieret; idque nobis gratificatus est, ut hunc unum interpretem et pacificatorem, ut est </i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>

<pb n="446" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_446.html" id="iv.ix-Page_446" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.292">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.293">
  <tr id="iv.ix-p7.294">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.295">Mediatour, as before is said. It behooved farther the Messias and Redemer to be very God and very man, because he was to underlie the punischment due for our transgressiouns, and to present himselfe in the presence of his Fathers Judgment, as in our persone, to suffer for our transgression and inobedience,<note n="662" id="iv.ix-p7.296"><scripRef passage="1 Pet. iii. 18" id="iv.ix-p7.297" parsed="|1Pet|3|18|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.18">1 Pet. iii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 53:8" id="iv.ix-p7.298" parsed="|Isa|53|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.8">Esa. liii. 8</scripRef>.</note> be death to overcome him that was author of death. Bot because the onelie God-head culd not suffer death,<note n="663" id="iv.ix-p7.299"><scripRef passage="Acts ii. 24" id="iv.ix-p7.300" parsed="|Acts|2|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.24">Acts ii. 24</scripRef>.</note> neither zit culd the onlie man-head overcome the samin, he joyned both togither in one persone, that the imbecillitie of the ane, suld suffer and be subject to death, quhilk we had deserved: And the infinit and invincible power of the uther, to wit, of the God-head, suld triumph and purchesse to us life, libertie, and perpetuall victory:<note n="664" id="iv.ix-p7.301"><scripRef passage="1 John i. 2" id="iv.ix-p7.302" parsed="|1John|1|2|0|0" osisRef="Bible:1John.1.2">1 John i. 2</scripRef>; <scripRef passage="Acts xx. 28" id="iv.ix-p7.303" parsed="|Acts|20|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.28">Acts xx. 28</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. iii. 16" id="iv.ix-p7.304" parsed="|1Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.16">1 Tim. iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 16" id="iv.ix-p7.305" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">John iii. 16</scripRef>.</note> And so we confesse, and maist undoubtedly beleeve.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.306">
   <span lang="LA" style="font-style:italic" id="iv.ix-p7.307">superius memoratum, agnosceremus et amplecteremur. Præterea necesse erat, ut qui verus Messias et redemptor esset futurus, idem verus homo et verus esset Deus: quippe qui pœnas esset pensurus, quas nostro delicto commeriti eramus; et ante tribunal patris sese repræsentaturus esset, ut in pœna luenda pro nostro delicto et inobedientia, nostram sustineret personam, ac morte sua mortis autorem superaret. Et quia nec sola divinitas pati, nec sola humanitas vincere mortem poterat, utramque in unam coaptavit personam: ut alterius infirmitas morti, quam commerueramus esset obnoxia; alterius, id est divinitatis, invicta et immensa vis, de morte triumpharet, nobisque vitam, libertatem, ac perpetuam pareret victoriam. Atque sic confitemur, maximeque indubitanter credimus.</span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.308">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.309">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.310">rt.</span> IX.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.311">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.312">rt.</span> IX.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.313">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.314">OF CHRIST'S DEATH, PASSION, AND BURIAL.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.315"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.316">DE MORTE PASSIONE, ET SEPULTURA CHRISTI.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.317">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.318">That our Lord <i>Jesus</i> offered himselfe a voluntary Sacrifice unto his Father for us,<note n="665" id="iv.ix-p7.319"><scripRef passage="Hebrews 10:4,5,6,7,8,9,10,11,12" id="iv.ix-p7.320" parsed="|Heb|10|4|10|6;|Heb|10|7|0|0;|Heb|10|8|0|0;|Heb|10|9|0|0;|Heb|10|10|0|0;|Heb|10|11|0|0;|Heb|10|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.4-Heb.10.6 Bible:Heb.10.7 Bible:Heb.10.8 Bible:Heb.10.9 Bible:Heb.10.10 Bible:Heb.10.11 Bible:Heb.10.12">Heb. x. 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12</scripRef>.</note> that he suffered contradiction of sinners, that he was wounded and plagued for our transgressiouns,<note n="666" id="iv.ix-p7.321"><scripRef passage="Isaiah 53:5" id="iv.ix-p7.322" parsed="|Isa|53|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.5">Esa. liii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 3" id="iv.ix-p7.323" parsed="|Heb|12|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.3">Heb. xii. 3</scripRef>.</note> that hee being the </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.324"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.325"><i>Item asseveramus, et pro certo persuasum habemus quod Dominus noster 
   </i>Jesus Christus<i> Patri sese victimam ultro pro nobis obtulerit: quod a peccatoribus contumeliis sit vexatus, quod pro nostris </i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="447" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_447.html" id="iv.ix-Page_447" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.326">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.327">
  <tr id="iv.ix-p7.328">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.329">cleane innocent Lambe of God,<note n="667" id="iv.ix-p7.330"><scripRef passage="John i. 29" id="iv.ix-p7.331" parsed="|John|1|29|0|0" osisRef="Bible:John.1.29">John i. 29</scripRef>.</note> was damned in the presence of an earthlie Judge,<note n="668" id="iv.ix-p7.332"><scripRef passage="Matthew 27:11,26" id="iv.ix-p7.333" parsed="|Matt|27|11|0|0;|Matt|27|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.11 Bible:Matt.27.26">Matt. xxvii. 11, 26</scripRef>; <scripRef passage="Mark xv." id="iv.ix-p7.334" parsed="|Mark|15|0|0|0" osisRef="Bible:Mark.15">Mark xv.</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxiii." id="iv.ix-p7.335" parsed="|Luke|23|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.23">Luke xxiii.</scripRef></note> that we suld be absolved befoir the tribunal seat of our God.<note n="669" id="iv.ix-p7.336"><scripRef passage="Gal. iii. 13" id="iv.ix-p7.337" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">Gal. iii. 13</scripRef>.</note> That hee suffered not onlie the cruell death of the Crosse, quhilk was accursed be the sentence of God;<note n="670" id="iv.ix-p7.338"><scripRef passage="Deut. xxi. 23" id="iv.ix-p7.339" parsed="|Deut|21|23|0|0" osisRef="Bible:Deut.21.23">Deut. xxi. 23</scripRef>.</note> bot also that he suffered for a season the wrath of his Father,<note n="671" id="iv.ix-p7.340"><scripRef passage="Matthew 26:38,39" id="iv.ix-p7.341" parsed="|Matt|26|38|26|39" osisRef="Bible:Matt.26.38-Matt.26.39">Matt. xxvi. 38, 39</scripRef>.</note> quhilk sinners had deserved. Bot zit we avow that he remained the only welbeloved and blessed Sonne of his Father, even in the middest of his anguish and torment, quhilk hee suffered in bodie and saule, to mak the full satisfaction for the sinnes of the people.<note n="672" id="iv.ix-p7.342"><scripRef passage="2 Cor. v. 21" id="iv.ix-p7.343" parsed="|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.21">2 Cor. v. 21</scripRef>.</note> After the quhilk we confesse and avow, that there remaines na uther Sacrifice for sinne,<note n="673" id="iv.ix-p7.344"><scripRef passage="Heb. ix. 12" id="iv.ix-p7.345" parsed="|Heb|9|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.12">Heb. ix. 12</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:14" id="iv.ix-p7.346" parsed="|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.14">x. 14</scripRef>.</note> quhilk gif ony affirme, we nathing dout to avow, that they ar blasphemous against <i>Christs</i> death, and the everlasting purgatioun and satisfactioun purchased to us be the same.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.347"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.348"><i>peccatis vulnera passus, quod cum purus et innocens Dei agnus esset, ad tribunal terreni judicis fuerit damnatus, ut nos ante tribunal Dei nostri absolveremur: quod non modo mortem incruce atrocem, et Dei ore execratam subierit; sed, quam peccatores meruerunt, iram patris ad tempus tulerit. Nihilo tamen minus asseveramus, quod in medio etiam dolore et cruciatu, quos animo pariter et corpore pertulit
   </i>(<i>ut peccata hominum plene lueret</i>), <i>semper unice charus et benedictus patri filius esse perseveravit, Deinde fatemur atque etiam affirmamus, nullum post illud pro peccato restare sacrificium. Si qui autem contra affirment, nihil dubitamus eos blasphemos adversus 
   </i>Christi <i>mortem, et æternam ejus purgationem, ac satisfactionem, per quam sua morte patrem nobis placavit, asserere.</i></span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.349">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.350">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.351">rt.</span> X.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.352">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.353">rt.</span> X.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.354">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.355">OF THE RESURRECTION.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.356"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.357">DE RESURRECTIONE.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.358">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.359">We undoubtedly beleeve, that in sa mekle as it wes impossible, that the dolours of death sulde reteine in bondage the Author of life,<note n="674" id="iv.ix-p7.360"><scripRef passage="Acts ii. 24" id="iv.ix-p7.361" parsed="|Acts|2|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.24">Acts ii. 24</scripRef>.</note> that our L<span class="sc" id="iv.ix-p7.362">ord</span> J<span class="sc" id="iv.ix-p7.363">esus</span> crucified, dead and</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.364"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.365"><i>Pro certo etiam credimus, quod quatenus fieri non poterat, ut mortis dolores perpetuam haberent potestatem adversus autorem vitæ, Dominus 
   </i>Jesus,<i> qui cruci affixus, </i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="448" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_448.html" id="iv.ix-Page_448" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.366">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.367">
  <tr id="iv.ix-p7.368">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.369">buryed, quha descended into hell, did ryse agayne for our Justificatioun,<note n="675" id="iv.ix-p7.370"><scripRef passage="Acts iii. 26" id="iv.ix-p7.371" parsed="|Acts|3|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.26">Acts iii. 26</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:5,9" id="iv.ix-p7.372" parsed="|Rom|6|5|0|0;|Rom|6|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.5 Bible:Rom.6.9">Rom. vi. 5, 9</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:25" id="iv.ix-p7.373" parsed="|Rom|4|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.25">iv. 25</scripRef>.</note> and destroying of him quha wes the Author of death, brocht life againe to us, that wer subject to death, and to the bondage of the same.<note n="676" id="iv.ix-p7.374"><scripRef passage="Hebrews 2:14,15" id="iv.ix-p7.375" parsed="|Heb|2|14|2|15" osisRef="Bible:Heb.2.14-Heb.2.15">Heb. ii. 14, 15</scripRef>..</note> We knaw that his Resurrectioun wes confirmed be the testimonie of his verie Enemies,<note n="677" id="iv.ix-p7.376"><scripRef passage="Matt. xxviii. 4" id="iv.ix-p7.377" parsed="|Matt|28|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.4">Matt. xxviii. 4</scripRef>.</note> be the resurrectioun of the dead, quhais Sepultures did oppen, and they did ryse, and appeared to mony, within the Cittie of <i>Jerusalem</i>.<note n="678" id="iv.ix-p7.378"><scripRef passage="Matthew 27:52,53" id="iv.ix-p7.379" parsed="|Matt|27|52|27|53" osisRef="Bible:Matt.27.52-Matt.27.53">Matt. xxvii. 52, 53</scripRef>.</note> It wes also confirmed be the testimonie of his Angels,<note n="679" id="iv.ix-p7.380"><scripRef passage="Matt. xxviii. 5" id="iv.ix-p7.381" parsed="|Matt|28|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.5">Matt. xxviii. 5</scripRef>, <scripRef passage="Matt 28:6" id="iv.ix-p7.382" parsed="|Matt|28|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.6">6</scripRef>.</note> and be the senses and judgements of his Apostles, and of uthers, quha had conversatioun, and did eate and dnnk with him, after his Resurrection.<note n="680" id="iv.ix-p7.383"><scripRef passage="John xx. 27" id="iv.ix-p7.384" parsed="|John|20|27|0|0" osisRef="Bible:John.20.27">John xx. 27</scripRef>; <scripRef passage="John 21:7,12,13" id="iv.ix-p7.385" parsed="|John|21|7|0|0;|John|21|12|0|0;|John|21|13|0|0" osisRef="Bible:John.21.7 Bible:John.21.12 Bible:John.21.13">xxi. 7, 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="Luke 24:41,42,43" id="iv.ix-p7.386" parsed="|Luke|24|41|24|43" osisRef="Bible:Luke.24.41-Luke.24.43">Luke xxiv. 41, 42, 43</scripRef>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.387"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.388"><i>mortuus et sepultus fuerat, quique ad inferos descenderat, iterum surrexit, ut nos justificaret: et autore mortis 
   </i>(<i>cui æque ac morti eramus obnoxii</i>) <i>devicto, vitam nobis restituit. Scimus etiam resurrectionem ejus fuisse confirmatam acerbissimorum ipsius inimicorum testimoniis; item resurrectione mortuorum, qui apertis sepulchris revixerunt, ac in urbe 
   </i>Hierosolyma<i> compluribus se videndos exhiberunt: Confirmata est etiam testimoniis angelorum, item apostolorum, qui eum viderunt et contrectarunt; aliorum item complurium, qui post resurrectionem, consuetudine ejus usi familiariter, cum eo ederunt et biberunt.</i></span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.389">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.390">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.391">rt.</span> XI.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.392">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.393">rt.</span> XI.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.394">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.395">OF THE ASCENSION.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.396"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.397">DE ASCENSIONE.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.398">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.399">We nathing doubt, bot the self same bodie, quhilk was borne of the Virgine, was crucified, dead, and buried, and quhilk did rise againe, did ascend into the heavens, for the accomplishment of all thinges:<note n="681" id="iv.ix-p7.400"><scripRef passage="Luke xxiv. 51" id="iv.ix-p7.401" parsed="|Luke|24|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.51">Luke xxiv. 51</scripRef>; <scripRef passage="Acts i. 9" id="iv.ix-p7.402" parsed="|Acts|1|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.9">Acts i. 9</scripRef>.</note> Quhere in our names, and for our comfort, he hes received all power in heaven and eirth,<note n="682" id="iv.ix-p7.403"><scripRef passage="Matt. xxviii. 18" id="iv.ix-p7.404" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matt. xxviii. 18</scripRef>.</note> quhere he sittes at the richt hand of the Father, inaugurate in his kingdome,</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.405">
   <span lang="LA" style="font-style:italic" id="iv.ix-p7.406">Neque dubitamus quin idem corpus, quod ex virgine natum, cruci affixum, mortuum, et resuscitatum fuerat, in cœlum ascendent, ut omnia impleret nostro nomine, et ad nostri consolationem accepit omnium potestatem in cœlo et in terra; et regno suscepto sedet ad dextram patris, patronus et unicus intercessor pro nobis. Atque hanc gloriam, honorem et prærogativam</span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="449" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_449.html" id="iv.ix-Page_449" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.407">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.408">
  <tr id="iv.ix-p7.409">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.410">Advocate and onlie Mediator for us.<note n="683" id="iv.ix-p7.411"><scripRef passage="1 John ii. 1" id="iv.ix-p7.412" parsed="|1John|2|1|0|0" osisRef="Bible:1John.2.1">1 John ii. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.ix-p7.413" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>.</note> Quhilk glorie, honour, and prerogative, he alone amonges the brethren sal posses, till that all his Enimies be made his futestule,<note n="684" id="iv.ix-p7.414"><scripRef passage="Psalm cx. 1" id="iv.ix-p7.415" parsed="|Ps|10|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.10.1">Psalm cx. 1</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxii. 44" id="iv.ix-p7.416" parsed="|Matt|22|44|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.44">Matt. xxii. 44</scripRef>; <scripRef passage="Luke 20:42,43" id="iv.ix-p7.417" parsed="|Luke|20|42|20|43" osisRef="Bible:Luke.20.42-Luke.20.43">Luke xx. 42, 43</scripRef>.</note> as that we undoubtedlie beleeve they sall be in the finall Judgment: To the Execution whereof we certainelie beleve, that the same our Lord Jesus sall visiblie returne, as that hee was sene to ascend.<note n="685" id="iv.ix-p7.418"><scripRef passage="Acts i. 11" id="iv.ix-p7.419" parsed="|Acts|1|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.11">Acts i. 11</scripRef>.</note> And then we firmely beleve, that the time of refreshing and restitutioun of all things sall cum,<note n="686" id="iv.ix-p7.420"><scripRef passage="Acts iii. 19" id="iv.ix-p7.421" parsed="|Acts|3|19|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.19">Acts iii. 19</scripRef>.</note> in samekle that thir, that fra the beginning have suffered violence, injurie, and wrang, for richteousnes sake, sal inherit that blessed immortalitie promised fra the beginning.<note n="687" id="iv.ix-p7.422"><scripRef passage="Matt. xxv. 34" id="iv.ix-p7.423" parsed="|Matt|25|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.34">Matt. xxv. 34</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. i. 4" id="iv.ix-p7.424" parsed="|2Thess|1|4|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.4">2 Thess. i. 4</scripRef>. etc.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.425"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.426"><i>ille unus e fratribus tenebit, donec ponat inimicos suos scabellum pedum suorum. Ibique credimus usque ad ultimum judicium, futurum; ad quod exercendum, credimus constanter eundem Dominum nostrum 
   </i>Jesum Christum <i>visibilem, et qualis erat cum ascenderat, venturum: ac tum omnia instauratum et redintegratum iri, usque adeo, ut qui tolerarant
   </i>[<i>passi sunt</i>]
   <i>vim, contumelias, injurias, justitiæ ergo 
   </i>[<i>propter justitiam</i>],<i> beatæ illius quæ ab initio promissa est immortalitatis fient heredes.</i></span></td>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.427">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.428">Bot contrariwise the stubburne, inobedient, cruell oppressours, filthie personis, idolaters, and all such sortes of unfaithfull, sal be cast in the dungeoun of utter darkenesse, where their worme sall not die, nether zit their fyre sall bee extinguished.<note n="688" id="iv.ix-p7.429"><scripRef passage="Rev. xxi. 27" id="iv.ix-p7.430" parsed="|Rev|21|27|0|0" osisRef="Bible:Rev.21.27">Rev. xxi. 27</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 66:24" id="iv.ix-p7.431" parsed="|Isa|66|24|0|0" osisRef="Bible:Isa.66.24">Esa. lxvi. 24</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxv. 41" id="iv.ix-p7.432" parsed="|Matt|25|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.41">Matt. xxv. 41</scripRef>; <scripRef passage="Mark 9:44,46,48" id="iv.ix-p7.433" parsed="|Mark|9|44|0|0;|Mark|9|46|0|0;|Mark|9|48|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.44 Bible:Mark.9.46 Bible:Mark.9.48">Mark ix. 44, 46, 48</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxii. 13" id="iv.ix-p7.434" parsed="|Matt|22|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.13">Matt. xxii. 13</scripRef>.</note> The remembrance of quhilk day, and of the Judgement to be executed in the same, is not onelie to us ane brydle, whereby our carnal lustes are refrained, bot alswa sik inestimable comfort, that nether may the threatning of worldly</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.435">
   <span lang="LA" style="font-style:italic" id="iv.ix-p7.436">Contra protervi, inobedientes, crudeles, violenti, impuri, 
   idololatræ, ac cætera impiorum genera conjicientur in carcerem tenebrarum exteriorum, ubi nec vermis eorum morietur, nec ignis extinguetur: cujus judicii exercendi dies, ejusque memoria non solum nobis pro fræno est ad voluptates carnis coercendas, sed inestimabilis etiam animi confirmatio, quæ nos ita corroboret, ut neque minis 
   principum terrenorum, neque mortis hujus momentaneæ admoto metu, nec</span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="450" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_450.html" id="iv.ix-Page_450" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.437">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.438">
  <tr id="iv.ix-p7.439">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.440">Princes, nether zit the feare of temporal death and present danger, move us to renounce and forsake that blessed societie, quhilk we the members have with our Head and onelie Mediator C<span class="sc" id="iv.ix-p7.441">hrist</span> J<span class="sc" id="iv.ix-p7.442">esus</span>:<note n="689" id="iv.ix-p7.443"><scripRef passage="2 Pet. iii. 11" id="iv.ix-p7.444" parsed="|2Pet|3|11|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.11">2 Pet. iii. 11</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 5:9,10,11" id="iv.ix-p7.445" parsed="|2Cor|5|9|5|11" osisRef="Bible:2Cor.5.9-2Cor.5.11">2 Cor. v. 9, 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Luke 21:27,28" id="iv.ix-p7.446" parsed="|Luke|21|27|21|28" osisRef="Bible:Luke.21.27-Luke.21.28">Luke xxi. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="John xiv. 1" id="iv.ix-p7.447" parsed="|John|14|1|0|0" osisRef="Bible:John.14.1">John xiv. 1</scripRef>, etc.</note> Whom we confesse and avow to be the Messias promised, the onlie Head of his Kirk, our just Lawgiver, our onlie hie Priest, Advocate, and Mediator.<note n="690" id="iv.ix-p7.448"><scripRef passage="Isaiah 7:14" id="iv.ix-p7.449" parsed="|Isa|7|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.7.14">Esa. vii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 22" id="iv.ix-p7.450" parsed="|Eph|1|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.22">Eph. i. 22</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 18" id="iv.ix-p7.451" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Col. i. 18</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 9:11,15" id="iv.ix-p7.452" parsed="|Heb|9|11|0|0;|Heb|9|15|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.11 Bible:Heb.9.15">Heb. ix. 11, 15</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:21" id="iv.ix-p7.453" parsed="|Heb|10|21|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.21">x. 21</scripRef>; <scripRef passage="1 John. ii. 1" id="iv.ix-p7.454" parsed="|1John|2|1|0|0" osisRef="Bible:1John.2.1">1 John. ii. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.ix-p7.455" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>. See note 1, p. 13.</note> In quhilk honoures and offices, gif man or Angell presume to intruse themself, we utterlie detest and abhorre them, as blasphemous to our Soveraigne and supreme Governour C<span class="sc" id="iv.ix-p7.456">hrist</span> J<span class="sc" id="iv.ix-p7.457">esus</span>.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.458"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.459"><i>præsentia ulla periculi commoveamur, ut beatam illam dirimamus societatem quæ nobis, utpote membris, conflata est cum capite nostro, et unico intercessore 
   </i>Jesu Christo<i>. Quem nos profitemur et asseveramus esse Messiam in lege promissum, unicum ecclesiæ suæ caput, justum nostrum legislatorem, unicum nobis summum pontificem, patronum, et pacificatorem. Ejus hos honores, atque hæc munera si quis hominum aut angelorum arroganter et superbe sibi attribuat, eum nos aspernamur, et detestamur velut blasphemum adversus supremum nostrum rectorem
   </i>Jesum Christum.</span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.460">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.461">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.462">rt.</span> XII.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.463">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.464">rt.</span> XII.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.465">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.466">OF FAITH IN THE HOLY GOSTE.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.467"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.468">DE FIDE IN SPIRITUM SANCTUM.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.469">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.470">This our Faith and the assurance of the same, proceeds not fra flesh and blude, that is to say, fra na natural poweris within us, bot is the inspiration of the holy Gost:<note n="691" id="iv.ix-p7.471"><scripRef passage="Matt. xvi. 17" id="iv.ix-p7.472" parsed="|Matt|16|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.17">Matt. xvi. 17</scripRef>; <scripRef passage="John xiv. 26" id="iv.ix-p7.473" parsed="|John|14|26|0|0" osisRef="Bible:John.14.26">John xiv. 26</scripRef>; <scripRef passage="John 15:26" id="iv.ix-p7.474" parsed="|John|15|26|0|0" osisRef="Bible:John.15.26">xv. 26</scripRef>; <scripRef passage="John 16:13" id="iv.ix-p7.475" parsed="|John|16|13|0|0" osisRef="Bible:John.16.13">xvi. 13</scripRef>.</note> Whome we confesse G<span class="sc" id="iv.ix-p7.476">od</span> equall with the Father and with his Sonne,<note n="692" id="iv.ix-p7.477"><scripRef passage="Acts 5:3,4" id="iv.ix-p7.478" parsed="|Acts|5|3|5|4" osisRef="Bible:Acts.5.3-Acts.5.4">Acts. v. 3, 4</scripRef>.</note> quha sanctifyis us, and bringis us in al veritie be his awin operation, without whome we sulde remaine for ever enimies to God, and ignorant of his Sonne
   <i>Christ Jesus</i>; for </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.479"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.480"><i>Hæc nostra fides, ejusque certitudo, non a carne et sanguine proficiscitur, hoc est, a nulla quæ in nobis est vi et potentia naturali, sed ab inspiratione et instinctu Sancti Spiritus, quem nos item Deum confitemur æqualem Patri et Filio: qui nos sanctificat, qui omnem in nobis veritatem operatur, sine quo perpetuo maneremus inimici Deo, et 
   </i>Jesum Christum<i> Filium ejus ignoraremus. Natura </i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="451" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_451.html" id="iv.ix-Page_451" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.481">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.482">
  <tr id="iv.ix-p7.483">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.484">of nature we are so dead, so blind, and so perverse, that nether can we feill when we ar pricked, see the licht when it shines, nor assent to the will of God when it is reveiled, unles the Spirit of the Lord <i>Jesus</i> quicken that quhilk is dead, remove the darknesse from our myndes, and bowe our stubburne hearts to the obedience of his blessed will.<note n="693" id="iv.ix-p7.485"><scripRef passage="Col. ii. 13" id="iv.ix-p7.486" parsed="|Col|2|13|0|0" osisRef="Bible:Col.2.13">Col. ii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 1" id="iv.ix-p7.487" parsed="|Eph|2|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.1">Eph. ii. 1</scripRef>; <scripRef passage="John ix. 39" id="iv.ix-p7.488" parsed="|John|9|39|0|0" osisRef="Bible:John.9.39">John ix. 39</scripRef>; <scripRef passage="Rev. iii. 17" id="iv.ix-p7.489" parsed="|Rev|3|17|0|0" osisRef="Bible:Rev.3.17">Rev. iii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xvii. 17" id="iv.ix-p7.490" parsed="|Matt|17|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.17">Matt. xvii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Mark ix. 19" id="iv.ix-p7.491" parsed="|Mark|9|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.19">Mark ix. 19</scripRef>; <scripRef passage="Luke ix. 41" id="iv.ix-p7.492" parsed="|Luke|9|41|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.41">Luke ix. 41</scripRef>; <scripRef passage="John vi. 63" id="iv.ix-p7.493" parsed="|John|6|63|0|0" osisRef="Bible:John.6.63">John vi. 63</scripRef>; <scripRef passage="Mic. vii. 8" id="iv.ix-p7.494" parsed="|Mic|7|8|0|0" osisRef="Bible:Mic.7.8">Mic. vii. 8</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings 8:57,58" id="iv.ix-p7.495" parsed="|1Kgs|8|57|8|58" osisRef="Bible:1Kgs.8.57-1Kgs.8.58">1 Kings viii. 57, 58</scripRef>.</note> And so as we confesse, that God the Father created us, when we were not,<note n="694" id="iv.ix-p7.496"><scripRef passage="Psalm c. 3" id="iv.ix-p7.497" parsed="|Ps|3|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.3">Psalm c. 3</scripRef>.</note> as his Sonne our Lord <i>Jesus</i> redeemed us, when wee were enimies to him;<note n="695" id="iv.ix-p7.498"><scripRef passage="Rom. v. 10" id="iv.ix-p7.499" parsed="|Rom|5|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.10">Rom. v. 10</scripRef>.</note> so also do we confesse that the holy Gost doth sanctifie and regenerat us, without all respect of ony merite proceeding from us, be it before, or be it after our Regeneration<note n="696" id="iv.ix-p7.500"><scripRef passage="John iii. 5" id="iv.ix-p7.501" parsed="|John|3|5|0|0" osisRef="Bible:John.3.5">John iii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Tit. iii. 5" id="iv.ix-p7.502" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Rom. v. 8" id="iv.ix-p7.503" parsed="|Rom|5|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.8">Rom. v. 8</scripRef>.</note> To speak this ane thing zit in mair plaine words: As we willingly spoyle our selves of all honour and gloir of our awin Creation and Redemption,<note n="697" id="iv.ix-p7.504"><scripRef passage="Phil. iii. 9" id="iv.ix-p7.505" parsed="|Phil|3|9|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.9">Phil. iii. 9</scripRef>.</note> so do we also of our Regeneration and Sanctification, for of our selves we ar not sufficient to think one gude thocht, bot he quha hes begun the wark in us, is onlie he that continewis us in the same,<note n="698" id="iv.ix-p7.506"><scripRef passage="Phil. i. 6" id="iv.ix-p7.507" parsed="|Phil|1|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.6">Phil. i. 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. iii. 5" id="iv.ix-p7.508" parsed="|2Cor|3|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.5">2 Cor. iii. 5</scripRef>.</note> to the praise and glorie of his undeserved grace.<note n="699" id="iv.ix-p7.509"><scripRef passage="Eph. i. 6" id="iv.ix-p7.510" parsed="|Eph|1|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.6">Eph. i. 6</scripRef>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.511"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.512"><i>enim ita sumus mortui, obcæcati, depravati, ut neque stimulis confessi quicquam sentiamus, neque lumen oblatum videamus, neque cum voluntas Dei revelata est nobis, ei assentiamur; nisi Dei Spiritus, et mortuos ad vitam revocet, et a mentis nostræ oculis tenebras discutiat, et contumaces flectat animos, ut sanctæ ipsius voluntati pareamus. Et quemadmodum confitemur a Deo patre nos creatos, cum antea nihil essemus, ab 
   </i>Jesu Christo<i> redemptos, cum inimici essemus; similiter fatemur nos a Spiritu Sancto renatos, et sanctificatos esse, nulla ratione habita meritorum nostrorum, sive quæ regenerationem præcesserint, sive quæ sequantur. Atque ut hanc rem paulo explicatius dicamus, quemadmodum non inviti nosmetipsos omni creationis et redemptionis nostræ gloria spoliamus; ita regenerationis et sanctificationis nostræ ne minimam quidem partem nobis nostrisque meritis arrogamus: nam naturæ nostræ sponte, ne ad cogitandum quidem quicquam boni sumus idonci; sed is qui bene operari in nobis cœpit, idem solus etiam opus continuat ad gloriam et laudem nominis sui; quippe qui sua munera nobis gratis impartitur, non meritis vendit.</i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>


<pb n="452" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_452.html" id="iv.ix-Page_452" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.513">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.514">
  <tr id="iv.ix-p7.515">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.516">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.517">rt.</span> XIII.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.518">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.519">rt.</span> XIII.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.520">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.521">OF THE CAUSE OF GUDE WARKIS.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.522"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.523">DE CAUSA BONORUM OPERUM.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.524">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.525">Sa that the cause of gude warkis, we confesse to be not our free wil, bot the Spirit of the Lord <i>Jesus</i>, who dwelling in our hearts be trewe faith, bringis furth sik warkis, as God hes prepared for us to walke in. For this wee maist boldelie affirme, that blasphemy it is to say, that <i>Christ</i> abydes in the heartes of sik, as in whome there is no spirite of sanctification.<note n="700" id="iv.ix-p7.526"><scripRef passage="Eph. ii. 10" id="iv.ix-p7.527" parsed="|Eph|2|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.10">Eph. ii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Phil. ii. 13" id="iv.ix-p7.528" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Phil. ii. 13</scripRef>; <scripRef passage="John xv. 5" id="iv.ix-p7.529" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">John xv. 5</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 9" id="iv.ix-p7.530" parsed="|Rom|8|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9">Rom. viii. 9</scripRef>.</note> And therefore we feir not to affirme, that murtherers, oppressers, cruell persecuters, adulterers, huremongers, filthy persouns, Idolaters, drunkards, thieves, and al workers of iniquity, have nether trew faith, nether ony portion of the Spirit of the Lord J<span class="sc" id="iv.ix-p7.531">esus</span>, so long as obstinatlie they continew in their wickednes. For how soone that ever the Spirit of the Lord J<span class="sc" id="iv.ix-p7.532">esus</span>, quhilk Gods elect children receive be trew faith, taks possession in the heart of ony man, so soone dois he regenerate and renew the same man. So that he beginnis to hait that quhilk before he loved, and begins to love that quhilk befoir he hated; and fra thine cummis that continuall battell, quhilk is betwixt the flesh and the Spirit in Gods children, till the flesh and</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.533"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.534"><i>Itaque bonorum in nobis operum causam esse asserimus, non arbitrii nostri libertatem, sed Spiritum Domini nostri 
   </i>Jesu Christi,<i> qui in cordibus nostris per veram habitat fidem, eaque dedit opera bona, quæ a Deo præparata sunt, ut in eis ambularemus. Quamobrem blasphemum esse dictu constanter asseveramus, in cordibus eorum in quibus Spiritus sanctificationis non est, 
   </i>Christum<i> inhabitare. Idcirco etiam non veremur affirmare in homicidis, in violentis, in his qui veritatem per vim opprimere contendunt, in adulteris, in fornicatoribus, aut alioqui impuris, in idololatris, in ebriosis, in latronibus, alterive cuivis flagitio aut sceleri deditis, neque veram inesse fidem, neque ullam Spiritus Domini 
   </i>Jesu<i> scintillam, quamdiu in sua nequitia obstinate perseverant. Quia cum primum Spiritus Domini nostri 
   </i>Jesu Christi (<i>quem electi Dei filii per fidem accipiunt</i>)<i> hominis cujuspiam cor possidet, eum continuo hominem regenerat, ac renovat, adeo ut quæ antea oderat, amare incipiat, quæ antea amaverat, odisse. Hinc autem in filiis Dei perpetuum illud bellum Spiritus adversus carnem proficiscitur; dum</i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="453" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_453.html" id="iv.ix-Page_453" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.535">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.536">
  <tr id="iv.ix-p7.537">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.538">natural man, according to the awin corruption, lustes for things pleisand and delectable unto the self, and grudges in adversity, is lyfted up in prosperity, and at every moment is prone and reddie to offend the majestie of God.<note n="701" id="iv.ix-p7.539"><scripRef passage="Romans 7:15,16,17,18,19,21,22,23,24" id="iv.ix-p7.540" parsed="|Rom|7|15|7|17;|Rom|7|18|0|0;|Rom|7|19|0|0;|Rom|7|21|0|0;|Rom|7|22|0|0;|Rom|7|23|0|0;|Rom|7|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.15-Rom.7.17 Bible:Rom.7.18 Bible:Rom.7.19 Bible:Rom.7.21 Bible:Rom.7.22 Bible:Rom.7.23 Bible:Rom.7.24"> Rom. vii. 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23, 24, 25</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. 17" id="iv.ix-p7.541" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>.</note> Bot the spirite of God, quhilk gives witnessing to our spirite, that we are the sonnes of God,<note n="702" id="iv.ix-p7.542"><scripRef passage="Rom. viii. 16" id="iv.ix-p7.543" parsed="|Rom|8|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.16">Rom. viii. 16</scripRef>.</note> makis us to resist filthie plesures, and to groane in Gods presence, for deliverance fra this bondage of corruption;<note n="703" id="iv.ix-p7.544"><scripRef passage="Rom. vii. 24" id="iv.ix-p7.545" parsed="|Rom|7|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.24">Rom. vii. 24</scripRef>. See above, note 1. <scripRef passage="Rom. viii. 22" id="iv.ix-p7.546" parsed="|Rom|8|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.22">Rom. viii. 22</scripRef>.</note> and finally to triumph over sin, that it reygne not in our mortal bodyis.<note n="704" id="iv.ix-p7.547"><scripRef passage="Rom. vi. 12" id="iv.ix-p7.548" parsed="|Rom|6|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.12">Rom. vi. 12</scripRef>.</note> This battell hes not the carnal men, being destitute of Gods Spirite, bot dois followe and obey sinne with greedines, and without repentance, even as the Devill, and their corrupt lustes do prick them.<note n="705" id="iv.ix-p7.549"><scripRef passage="Eph. iv. 17" id="iv.ix-p7.550" parsed="|Eph|4|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.17">Eph. iv. 17</scripRef>, etc.</note> Bot the sonnes of God, as before wes said, dois fecht against sinne; dois sob and murne, when they perceive themselves tempted in iniquitie; and gif they fal, they rise againe with earnest and unfained repentance:<note n="706" id="iv.ix-p7.551"><scripRef passage="2 Tim. ii. 26" id="iv.ix-p7.552" parsed="|2Tim|2|26|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.26">2 Tim. ii. 26</scripRef>.</note> And thir thingis they do not be their awin power, bot be the power of the Lord <i>Jesus</i>, without whom they were able to do nothing.<note n="707" id="iv.ix-p7.553"><scripRef passage="John xv. 5" id="iv.ix-p7.554" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">John xv. 5</scripRef>. See note 1, p. 16.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.555"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.556"><i>caro ac homo animalis suæ corruptioni consentiens, suæ naturæ consentaneas appetit voluptates, rebus adversis contrahitur, secundis attollitur, ac singulis momentis pronus ad offensionem divinæ majestatis inclinat. At quod inhonestis voluptatibus obsistimus, quod ante Deum ingemiscentes ab hac servitute corruptionis liberari flagitemus, denique quod ita de peccato triumphemus, ut in hoc mortali corpore regnum non obtineat, id a Spiritu Dei est, qui spiritui nostro testificatur quod filii Dei sumus. Homines autem carni obnoxii, qui Spiritu Dei carent, hoc etiam bello carent; vitiositati suæ obsequuntur; et quo Satan, et prava libido impellit, eo avide sine ulla pœnitentia ruunt. Filii vero Dei, ut ante dictum est, adversus peccatum pugnant, suspirant, et ingemiscunt, quoties vitiorum illecebris sese titillari ac sollicitari sentiunt: et si quando cadunt, per veram et minime dissimulatam pœnitentiam resurgunt; ac ne id quidem faciunt suis viribus, sed 
   </i>Christi Jesu<i> Domini nostri, sine quo nihil omnino possent.</i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>


<pb n="454" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_454.html" id="iv.ix-Page_454" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.557">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.558">
  <tr id="iv.ix-p7.559">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.560">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.561">rt.</span> XIV.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.562">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.563">rt.</span>XIV.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.564">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.565">WHAT WARKIS ARE REPUTIT GUDE BEFOIR GOD.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.566"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.567">QUÆ OPERA APUD DEUM HABENTUR BONA.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.568">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.569">We confesse and acknawledge, that God hes given to man his holy Law, in quhilk not only ar forbidden all sik warkes as displeis and offend his godly Majestie, but alswa ar commanded al sik as pleis him, and as he hes promised to rewaird.<note n="708" id="iv.ix-p7.570"><scripRef passage="Exod. xx. 1" id="iv.ix-p7.571" parsed="|Exod|20|1|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.1">Exod. xx. 1</scripRef>, etc.; <scripRef passage="Deut. v. 6" id="iv.ix-p7.572" parsed="|Deut|5|6|0|0" osisRef="Bible:Deut.5.6">Deut. v. 6</scripRef>, etc.; <scripRef passage="Deut. iv.8" id="iv.ix-p7.573" parsed="|Deut|4|8|0|0" osisRef="Bible:Deut.4.8">Deut. iv.8</scripRef>.</note> And thir warkes be of twa sortes. The ane are done to the honour of God, the uther to the profite of our Nichtbouris; and both have the reveiled will of God for their assurance. To have ane God, to worschip and honour him, to call upon him in all our troubles, reverence his holy name, to heare his word, to beleve the same, to communicate with his holy Sacraments,<note n="709" id="iv.ix-p7.574"><scripRef passage="Luke 17:4,75" id="iv.ix-p7.575" parsed="|Luke|17|4|0|0;|Luke|17|75|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.4 Bible:Luke.17.75">1 Luke xvii. 4, 75</scripRef>; <scripRef passage="Mic. vi. 8" id="iv.ix-p7.576" parsed="|Mic|6|8|0|0" osisRef="Bible:Mic.6.8">Mic. vi. 8</scripRef>.</note> are the warkes of the first Tabill. To honour Father, Mother, Princes, Rulers, and superiour powers; to love them, to support them, zea to obey their charges (not repugning to the commaundment of God), to save the lives of innocents, to represse tyrannie, to defend the oppressed, to keepe our bodies cleane and halie, to live in sobernes and temperance, to deall justlie with all men both in word and deed; and finally, to represse all appetite of our Nichtbouris hurt,<note n="710" id="iv.ix-p7.577"><scripRef passage="Eph 6:1,7" id="iv.ix-p7.578" parsed="|Eph|6|1|0|0;|Eph|6|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.1 Bible:Eph.6.7">Eph. vi. 1, 7</scripRef>; <scripRef passage="Ezech. xxii. 1" id="iv.ix-p7.579" parsed="|Ezek|22|1|0|0" osisRef="Bible:Ezek.22.1">Ezech. xxii. 1</scripRef>, etc.; <scripRef passage="1 Corinthians 6:19,20" id="iv.ix-p7.580" parsed="|1Cor|6|19|6|20" osisRef="Bible:1Cor.6.19-1Cor.6.20">1 Cor. vi. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Thessalonians 4:3,4,5,6,7" id="iv.ix-p7.581" parsed="|1Thess|4|3|4|5;|1Thess|4|6|0|0;|1Thess|4|7|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.3-1Thess.4.5 Bible:1Thess.4.6 Bible:1Thess.4.7">1 Thess. iv. 3, 4, 5, 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xxii. 3" id="iv.ix-p7.582" parsed="|Jer|22|3|0|0" osisRef="Bible:Jer.22.3">Jer. xxii. 3</scripRef>, etc.; <scripRef passage="Isaiah 50:1" id="iv.ix-p7.583" parsed="|Isa|50|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.50.1">Esa. 1. 1</scripRef>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.584"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.585"><i>Fatemur item et pro certo tenemus, quod sanctissimas Deus leges homini dederit, quæ non modo vetent opera omnia quæ divinam ejus offendunt majestatem; sed ea jubeant quibus gaudet, quæque se remuneraturum pollicetur. Eorum autem operum duo sunt genera; altera ad Dei referuntur honorem, altera ad proximi utilitatem: utraque fidem et authoritatem assumunt ex voluntate Dei nobis revelata. Deum venerari, honore prosequi, eum in omni labore et molestia invocare, sanctum nomen ejus revereri, verbum audire, audito parere, communione sacramentorum ejus uti; hæc sunt quæ priore tabula præcipiuntur opera. At patrem, matrem, reges, magistratus, omnesque qui jus et potestatem in nos habent, honore afficere; eos amare, iis opitulari, dictis, factis audientes esse, quoties cum Dei præceptis non pugnant; vitæ bonorum adesse, tyrannidem opprimere, ab infirmioribus vim improborum defendere, corpus nostrum sanctum ac purum servare, sobrieque et temperanter vivere, in omnibus dictis factisque jure æquabili cum omnibus uti, et omnem proximi</i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="455" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_455.html" id="iv.ix-Page_455" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.586">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.587">
  <tr id="iv.ix-p7.588">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.589">are the gude warkes of the secund Tabill, quhilk are maist pleising and acceptabill unto God, as thir warkes that are commanded be himselfe. The contrary quhairof is sinne maist odious, quhilk alwayes displeisis him, and provokes him to anger: As not to call upon him alone, when we have need; not to hear his word with reverence, to contemne and despise it; to have or worschip idols, to maintene and defend Idolatrie; lichtlie to esteeme the reverend name of God; to prophane, abuse, or contemne the Sacraments of <i>Christ Jesus</i>; to disobey or resist ony that God hes placed in authoritie (quhil they passe not over the bounds of their office);<note n="711" id="iv.ix-p7.590"><scripRef passage="1 Thess. iv. 6" id="iv.ix-p7.591" parsed="|1Thess|4|6|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.6">1 Thess. iv. 6</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xiii. 2" id="iv.ix-p7.592" parsed="|Rom|13|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.2">Rom. xiii. 2</scripRef>.</note> to murther, or to consent thereto, to beare hatred, or to let innocent blude bee sched, gif wee may withstand it.<note n="712" id="iv.ix-p7.593"><scripRef passage="Ezech. xxii 13" id="iv.ix-p7.594" parsed="|Ezek|22|13|0|0" osisRef="Bible:Ezek.22.13">Ezech. xxii 13</scripRef>, etc .</note> And finally, the transgression of ony uther commandement in the first or secund Tabill, we confesse and affirme to be sinne,<note n="713" id="iv.ix-p7.595"><scripRef passage="1 John iii. 4. " id="iv.ix-p7.596" parsed="|1John|3|4|0|0" osisRef="Bible:1John.3.4">1 John iii. 4. </scripRef>.</note> by the quhilk Gods anger and displesure is kindled against the proud unthankfull warld. So that gude warkes we affirme to be thir onlie, that are done in faith,<note n="714" id="iv.ix-p7.597"><scripRef passage="Rom. xiv. 23" id="iv.ix-p7.598" parsed="|Rom|14|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.23">Rom. xiv. 23</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xi. 6" id="iv.ix-p7.599" parsed="|Heb|11|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.6">Heb. xi. 6</scripRef>.</note> and at Gods commandment,<note n="715" id="iv.ix-p7.600"><scripRef passage="1 Sam. xv. 22" id="iv.ix-p7.601" parsed="|1Sam|15|22|0|0" osisRef="Bible:1Sam.15.22">1 Sam. xv. 22</scripRef>.; <scripRef passage="1 Cor. x. 31" id="iv.ix-p7.602" parsed="|1Cor|10|31|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.31">1 Cor. x. 31</scripRef>.</note> quha in his Lawe hes expressed what the </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.603"><i><span lang="LA" id="iv.ix-p7.604">offendendi libidinem cohibere: hæc sunt opera posterioris tabula, Deo imprimis grata ac accepta, utpote ab ipso imperata. Horum autem contraria in vitiorum genere sunt, Deo invisa, ingrata, eamque ad iram incitantia; quale est, non eum solum invocare cum res postulat; nolle verbum ejus reverenter audire, aut etiam aspernari ac parvi pendere; idola aut venerari aut apud se habere; cultum idolorum fovere ac tueri; nomen Dei venerabile parvi facere; prophanare, abuti, aut contemnere sacramenta a Domino instituta; non parere, ac etiam resistere iis quibus authoritas data est divinitus, præsertim quamdiu intra juris et muneris sui terminos sese continent; cædem facere, aut quo fiat coire et consentire; odium conceptum continere; pati ut innoxius fundatur sanguis cum impedire possis: ac breviter, quicquid adversus præcepta prioris aut posterioris tabulæ committitur, id peccatum esse asseveramus, ac tale peccatum quod iram, odiumque Dei adversus hominum ingratitudinem accendat. Itaque juxta nostram sententiam, ea opera bona sunt, quæ ex fide proficiscuntur, ac fiunt juxta præcepta</span></i></td>
 </tr>
 </table>
</div>


<pb n="456" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_456.html" id="iv.ix-Page_456" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.605">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.606">
  <tr id="iv.ix-p7.607">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.608">thingis be that pleis him. And evill warkis we affirme not only thir that expressedly ar done against Gods commaundement:<note n="716" id="iv.ix-p7.609"><scripRef passage="1 John iii. 4" id="iv.ix-p7.610" parsed="|1John|3|4|0|0" osisRef="Bible:1John.3.4">1 John iii. 4</scripRef>.</note> bot thir alswa that in matteris of Religioun, and worschipping of God, hes na uther asaurance bot the inventioun and opinioun of man: quhilk God fra the beginning hes ever rejected, as be the Prophet <i>Esay</i>,<note n="717" id="iv.ix-p7.611"><scripRef passage="Isaiah 29:13" id="iv.ix-p7.612" parsed="|Isa|29|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.29.13"> Esa. xxix. 13</scripRef>.</note> and be our Maister C<span class="sc" id="iv.ix-p7.613">hrist</span> J<span class="sc" id="iv.ix-p7.614">esus</span> we ar taught in thir words, <i>In vaine do they worschip me, teaching the doctrines the precepts of men.</i><note n="718" id="iv.ix-p7.615"><scripRef passage="Matt. xi. 9" id="iv.ix-p7.616" parsed="|Matt|11|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.9">Matt. xi. 9</scripRef>; <scripRef passage="Mark vii. 7" id="iv.ix-p7.617" parsed="|Mark|7|7|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.7">Mark vii. 7</scripRef>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.618"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.619"><i>Dei, qui, lege lata, quid fieri vellet diserte cavit. Contra, ea opera dicimus mala, non modo quæ aperte cum verbo Dei pugnant; sed ea etiam quæ in rebus quæ ad pietatem ac Dei cultum spectant, nullum aliud habent firmamentum, nisi ab hominis opinione et commento; hujus enim generis opera Deus ab initio usque semper rejecit et adversatus est, uti ex 
   </i>Esaia <i>propheta, et his 
   </i>Christi<i> verbis edocti sumus, 
   </i>Frustra me colunt, docentes doctrinas et præcepta hominum.</span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.620">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.621">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.622">rt.</span> XV.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.623">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.624">rt.</span> XV.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.625">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.626">OF THE PERFECTIOUN OF THE LAW, AND THE IMPERFECTIOUN OF MAN.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.627"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.628">LEGEM ESSE NUMERIS OMNIBUS PERFECTAM, HOMINES AUTEM IMPERFECTOS.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.629">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.630">The Law of God we confesse and acknawledge maist just, maist equall, maist halie, and maist perfite, commaunding thir thingis, quhilk being wrocht in perfectioun, were abill to give life, and abill to bring man to eternall felicitie.<note n="719" id="iv.ix-p7.631"><scripRef passage="Lev. xviii. 5" id="iv.ix-p7.632" parsed="|Lev|18|5|0|0" osisRef="Bible:Lev.18.5">Lev. xviii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 12" id="iv.ix-p7.633" parsed="|Gal|3|12|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.12">Gal. iii. 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. i. 8" id="iv.ix-p7.634" parsed="|1Tim|1|8|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.8">1 Tim. i. 8</scripRef>; <scripRef passage="Rom. vii. 12" id="iv.ix-p7.635" parsed="|Rom|7|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.12">Rom. vii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 19:7,8,9,11" id="iv.ix-p7.636" parsed="|Ps|19|7|19|9;|Ps|19|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.7-Ps.19.9 Bible:Ps.19.11">Psa. xix. 7, 8, 9, 11</scripRef>.</note> Bot our nature is sa corrupt, sa weake, and sa unperfite, that we ar never abill to fulfill the warkes of the Law in perfectioun.<note n="720" id="iv.ix-p7.637"><scripRef passage="Deut. v. 29" id="iv.ix-p7.638" parsed="|Deut|5|29|0|0" osisRef="Bible:Deut.5.29">Deut. v. 29</scripRef>; <scripRef passage="Rom. x. 3" id="iv.ix-p7.639" parsed="|Rom|10|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.3">Rom. x. 3</scripRef>.</note> Zea, gif we say we have na sinne, evin after we ar regenerate, we deceive our selves, and the veritie of God is not in us.<note n="721" id="iv.ix-p7.640"><scripRef passage="1 Kings viii. 46" id="iv.ix-p7.641" parsed="|1Kgs|8|46|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.8.46">1 Kings viii. 46</scripRef>; <scripRef passage="2 Chron. vi. 36" id="iv.ix-p7.642" parsed="|2Chr|6|36|0|0" osisRef="Bible:2Chr.6.36">2 Chron. vi. 36</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xx. 9" id="iv.ix-p7.643" parsed="|Prov|20|9|0|0" osisRef="Bible:Prov.20.9">Prov. xx. 9</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. vii. 22" id="iv.ix-p7.644" parsed="|Eccl|7|22|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.22">Eccles. vii. 22</scripRef>; <scripRef passage="1 John i. 8" id="iv.ix-p7.645" parsed="|1John|1|8|0|0" osisRef="Bible:1John.1.8">1 John i. 8</scripRef>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.646"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.647"><i>Legem Dei maxime justam, æquabilem, et perfectam agnoscimus et fatemur, ea jubentem quæ, si perfecte pleneque præstarentur, vitam dare possent, et ad æternam nos perducere fælicitatem. Sed nostra natura adeo est corrupta et infirma, ut nunquam ad opera legis perfecte præstanda simus idonei; nam si peccatum nos habere etiam post regenerationem negemus, nosmetipsos decipimus, et veritas Dei non est in nobis. Propterea necesse erat, ut 
   </i>Christum,<i> qui legis </i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="457" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_457.html" id="iv.ix-Page_457" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.648">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.649">
  <tr id="iv.ix-p7.650">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.651">And therfore, it behovis us to apprehend <i>Christ Jesus</i> with his justice and satisfaction, quha is the end and accomplishment of the Law, be quhome we ar set at this liberty, that the curse and malediction of God fall not upon us, albeit we fulfill not the same in al pointes.<note n="722" id="iv.ix-p7.652"><scripRef passage="Rom. x. 4" id="iv.ix-p7.653" parsed="|Rom|10|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.4">Rom. x. 4</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 18" id="iv.ix-p7.654" parsed="|Gal|3|18|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.18">Gal. iii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxvii. 26" id="iv.ix-p7.655" parsed="|Deut|27|26|0|0" osisRef="Bible:Deut.27.26">Deut. xxvii. 26</scripRef>.</note> For God the Father beholding us, in the body of his Sonne <i>Christ Jesus</i>, acceptis our imperfite obedience, as it were perfite,<note n="723" id="iv.ix-p7.656"><scripRef passage="Phil. ii. 15" id="iv.ix-p7.657" parsed="|Phil|2|15|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.15">Phil. ii. 15</scripRef>.</note> and covers our warks, quhilk ar defyled with mony spots,<note n="724" id="iv.ix-p7.658"><scripRef passage="Isaiah 64:6" id="iv.ix-p7.659" parsed="|Isa|64|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.64.6">Esa. lxiv. 6</scripRef>.</note> with the justice of his Sonne. We do not meane that we ar so set at liberty, that we awe na obedience to the Law (for that before wee have plainly confessed), bot this we affirme, that na man in eird (<i>Christ Jesus</i> onlie except) hes given, gives, or sall give in worke, that obedience to the Law, quhilk the Law requiris. Bot when we have done all things, we must falle down and unfeinedly confesse, that we are unprofitable servands.<note n="725" id="iv.ix-p7.660"><scripRef passage="Luke xvii. 10" id="iv.ix-p7.661" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luke xvii. 10</scripRef>.</note> And therefore, quhosoever boastis themselves of the merits of their awin works, or put their trust in the works of Supererogation, boast themselves in that quhilk is nocht, and pnt their trust in damnable Idolatry.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.662"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.663"><i>est finis et consummatio, cum sua justitia et satisfactione apprehenderemus; qui in libertatem nos asseruit, ne in execrationem ac maledictionem Dei incideremus, etiamsi opera in lege jussa non omni ex parte plene perfecteque faceremus: Deus enim Pater, in corpore Filii sui 
   </i>Jesu Christi <i>nos intuens, imperfectam nostram obedientiam boni consulit, et pro perfecta habet; operibusque nostris, quæ multis maculis polluta sunt, Filii sui justitiam prætendit. Neque tamen ita nos emancipatos dicimus, ut nullam legi obedientiam debeamus, obedientiam enim deberi supra aperte sumus confessi: illud autem affirmamus, neminem unquam præter unum 
   </i>Christum<i> ita legi paruisse, parere, aut pariturum esse, quemadmodum lex exigit: sed cum omnia fecerimus, procumbamus oportet, ac fateamur ingenue servos nos inutiles esse. Quapropter quicunque operum suorum merita ostentat, aut in operibus supererogationis ullam collocat fiduciam, is se sciat id jactari quod omnino nihil est, et spem salutis in idololatria exitiabili collocare.</i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>

<pb n="458" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_458.html" id="iv.ix-Page_458" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.664">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.665">
  <tr id="iv.ix-p7.666">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.667">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.668">rt.</span> XVI.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.669">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.670">rt.</span> XVI.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.671">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.672">OF THE KIRK.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.673"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.674">DE ECCLESIA.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.675">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.676">As we beleve in ane God, Father, Sonne, and haly Ghaist; sa do we maist constantly beleeve, that from the beginning there hes bene, and now is, and to the end of the warld sall be, ane Kirk, that is to say, ane company and multitude of men chosen of God, who richtly worship and imbrace him be trew faith in <i>Christ Jesus</i>,<note n="726" id="iv.ix-p7.677"><scripRef passage="Matt. xxviii. 20" id="iv.ix-p7.678" parsed="|Matt|28|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.20">Matt. xxviii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 4" id="iv.ix-p7.679" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Eph. i. 4</scripRef>.</note> quha is the only head of the same Kirk, quhiik alswa is the bodie and spouse of <i>Christ Jesus</i>, quhilk Kirk is catholike, that is, universal, because it conteinis the Elect of all ages, of all realmes, nations, and tongues, be they of the <i>Jewes</i>, or be they of the Gentiles, quha have communion and societie with God the Father, and with his Son <i>Christ Jesus</i>, throw the sanctificatioun of his haly Spirit:<note n="727" id="iv.ix-p7.680"><scripRef passage="Col. i. 18" id="iv.ix-p7.681" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Col. i. 18</scripRef>; <scripRef passage="Eph 5:23,24" id="iv.ix-p7.682" parsed="|Eph|5|23|5|24" osisRef="Bible:Eph.5.23-Eph.5.24">Eph. v. 23, 24</scripRef>, etc.; <scripRef passage="Rev. vii. 9" id="iv.ix-p7.683" parsed="|Rev|7|9|0|0" osisRef="Bible:Rev.7.9">Rev. vii. 9</scripRef>.</note> and therefore it is called the communioun, not of prophane persounes, bot of Saincts, quha as citizenis of the heavenly <i>Jerusalem</i>,<note n="728" id="iv.ix-p7.684"><scripRef passage="Eph. ii. 19" id="iv.ix-p7.685" parsed="|Eph|2|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.19">Eph. ii. 19</scripRef>.</note> have the fruitioun of the maist inestimable benefites, to wit, of ane God, ane Lord <i>Jesus</i>, ane faith, and ane baptisme:<note n="729" id="iv.ix-p7.686"><scripRef passage="Eph. iv. 5" id="iv.ix-p7.687" parsed="|Eph|4|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.5">Eph. iv. 5</scripRef>.</note> Out of the quhilk Kirk, there is nouther lyfe, nor eternall felicitie. And therefore we utterly </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.688"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.689"><i>Quemadmodum credimus in unum Deum, Patrem, Filium, et Spiritum Sanctum; ita firmissime tenemus, quod ab usque rerum initio fuerit, nunc extet, ac futura sit usque ad mundi finem una ecclesia, id est, unus cœtus et multitudo hominum a Deo electorum, qui recte ac pie Deum venerantur et amplectuntur per veram fidem in 
   </i>Jesum Christum,<i> qui solus est caput ejus ecclesiæ, quæ et ipsa corpus est et sponsa 
   </i>Christi.<i> Eademque est catholica, hoc est, universalis; quia omnium ætatum, nationum, gentium et linguarum electos continet, sive illi 
   </i>Judæi<i> sint, seu gentes; iisque communio est et societas cum Deo Patre, cumque ejus Filio 
   </i>Jesu Christo<i> per sanctificationem Sancti Spiritus: atque ideo non hominum prophanorum vocatur communio, sed sanctorum, qui etiam 
   </i>Hierosolymæ<i> cœlestis sunt cives, fruunturque bonis maxime inæstimabilibus, nempe uno Deo, uno Domino nostro 
   </i>Jesu,<i> una fide, et uno baptismo. Extra hanc ecclesiam nulla est vita, nulla æterna fælicitas; idcirco plane ex diametro abhorremus ab eorum blasphemiis, qui asserunt, cujusvis </i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="459" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_459.html" id="iv.ix-Page_459" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.690">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.691">
  <tr id="iv.ix-p7.692">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.693">abhorre the blasphemie of them that affirme, that men quhilk live according to equitie and justice, sal be saved, quhat Religioun that ever they have professed. For as without <i>Christ Jesus</i> there is nouther life nor salvation;<note n="730" id="iv.ix-p7.694"><scripRef passage="John iii. 36" id="iv.ix-p7.695" parsed="|John|3|36|0|0" osisRef="Bible:John.3.36">John iii. 36</scripRef>.</note> so sal there nane be participant therof, bot sik as the Father hes given unto his Sonne <i>Christ Jesus</i>, and they that in time cum unto him, avowe his doctrine, and beleeve into him,<note n="731" id="iv.ix-p7.696"><scripRef passage="John 6:37,39,65" id="iv.ix-p7.697" parsed="|John|6|37|0|0;|John|6|39|0|0;|John|6|65|0|0" osisRef="Bible:John.6.37 Bible:John.6.39 Bible:John.6.65">John vi. 37, 39, 65</scripRef>; <scripRef passage="John 17:6" id="iv.ix-p7.698" parsed="|John|17|6|0|0" osisRef="Bible:John.17.6">xvii. 6</scripRef>.</note> we comprehend the children with the faithfull parentes.<note n="732" id="iv.ix-p7.699"><scripRef passage="Acts ii. 39" id="iv.ix-p7.700" parsed="|Acts|2|39|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.39">Acts ii. 39</scripRef>.</note> This Kirk is invisible, knawen onelie to God, quha alane knawis whome he hes chosen;<note n="733" id="iv.ix-p7.701"><scripRef passage="2 Tim. ii. 19" id="iv.ix-p7.702" parsed="|2Tim|2|19|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.19">2 Tim. ii. 19</scripRef>; <scripRef passage="John xiii. 18" id="iv.ix-p7.703" parsed="|John|13|18|0|0" osisRef="Bible:John.13.18">John xiii. 18</scripRef>.</note> and comprehends as weill (as said is) the Elect that be departed, commonlie called the <i>Kirk Triumphant</i>, and they that zit live and fecht against sinne and 
   <i>Sathan</i> as sall live hereafter.<note n="734" id="iv.ix-p7.704"><scripRef passage="Eph. i. 10" id="iv.ix-p7.705" parsed="|Eph|1|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.10">Eph. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="1 Col. i. 20" id="iv.ix-p7.706" parsed="|1Cor|50|0|0|0;|1Cor|1|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.50 Bible:1Cor.1.20">1 Col. i. 20</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 4" id="iv.ix-p7.707" parsed="|Heb|12|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.4">Heb. xii. 4</scripRef>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.708"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.709"><i>sectæ, aut religionis professores fore salvos, modo vitæ suæ actiones ad justitiæ et æquitatis normam conformaverint: nam uti absque 
   </i>Jesu Christo<i> nulla est vita, nulla salus; ita salutis ejus nemo erit particeps, nisi quem Pater dederit Filio suo 
   </i>Jesu Christo,<i> quique ad eum dum tempus habet, adveniet, ejus doctrinam profitebitur, et in eum credet; cum adultis autem parentibus, pueros etiam comprehendi intelligo. Hæc ecclesia invisibilis est, uni Deo cognita, qui solus novit quos elegerit. Hæc æque continet electos, qui jam decesserunt, quos vulgo 
   </i>ecclesiam triumphantem<i> appellant, ac eos qui nunc vivunt, et adversus peccatum et 
   </i>Satanam<i> præliantur eosque qui post nos futuri sunt.</i></span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.710">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.711">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.712">rt.</span> XVII.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.713">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.714">rt.</span> XVII.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.715">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.716">OF THE IMMORTALITIE OF THE SAULES.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.717"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.718">DE IMMORTALITATE ANIMARUM.</span></td>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p7.719">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.720">The Elect departed are in peace and rest fra their labours:<note n="735" id="iv.ix-p7.721"><scripRef passage="Rev. xiv. 13" id="iv.ix-p7.722" parsed="|Rev|14|13|0|0" osisRef="Bible:Rev.14.13">Rev. xiv. 13</scripRef>.</note> Not that they sleep, and come to a certaine oblivion, as some Phantastickes do affirtne; bot that they are delivered fra all feare and torment, and all temptatioun, to quhilk we and all Goddis Elect are subject</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p7.723"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.724">
   <i>Electi qui jam decesserunt, laboribus liberi, pace et tranquillitate fruuntur; non quod dormiant, aid oblivione sopiantur, ut fanatici quidam affirmant; sed quod ab omni metu, cruciatu, et tentatione sint exempti, quibus nos ac cæteri omnes electi Dei sumus obnoxii quamdiu</i> </span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="460" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_460.html" id="iv.ix-Page_460" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p7.725">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p7.726">
  <tr id="iv.ix-p7.727">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.728">in this life,<note n="736" id="iv.ix-p7.729"><scripRef passage="Isaiah 25:8" id="iv.ix-p7.730" parsed="|Isa|25|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.25.8">Esa. xxv. 8</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 7:14,15,16,17" id="iv.ix-p7.731" parsed="|Rev|7|14|7|16;|Rev|7|17|0|0" osisRef="Bible:Rev.7.14-Rev.7.16 Bible:Rev.7.17">Rev. vii. 14, 15, 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 21:4" id="iv.ix-p7.732" parsed="|Rev|21|4|0|0" osisRef="Bible:Rev.21.4">xxi. 4</scripRef>.</note> and therfore do beare the name of the <i>Kirk Militant</i>: As contrariwise, the reprobate and unfaithfull departed have anguish, torment, and paine, that cannot be expressed.<note n="737" id="iv.ix-p7.733"><scripRef passage="Revelation 16:10,11" id="iv.ix-p7.734" parsed="|Rev|16|10|16|11" osisRef="Bible:Rev.16.10-Rev.16.11">Rev. xvi. 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 66:24" id="iv.ix-p7.735" parsed="|Isa|66|24|0|0" osisRef="Bible:Isa.66.24">Esa. lxvi. 24</scripRef>; <scripRef passage="Mark 9:44,46,48" id="iv.ix-p7.736" parsed="|Mark|9|44|0|0;|Mark|9|46|0|0;|Mark|9|48|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.44 Bible:Mark.9.46 Bible:Mark.9.48">Mark ix. 44, 46, 48</scripRef>.</note> Sa that nouther are the ane nor the uther in sik sleepe that they feele not joy or torment, as the Parable of <i>Christ Jesus</i> in the 16th of <i>Luke</i>,<note n="738" id="iv.ix-p7.737"><scripRef passage="Luke 16:23,24,25" id="iv.ix-p7.738" parsed="|Luke|16|23|16|25" osisRef="Bible:Luke.16.23-Luke.16.25">Luke xvi. 23, 24, 25</scripRef>.</note> his words to the thiefe,<note n="739" id="iv.ix-p7.739"><scripRef passage="Luke xxiii. 43" id="iv.ix-p7.740" parsed="|Luke|23|43|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.43">Luke xxiii. 43</scripRef>.</note> and thir wordes of the saules crying under the Altar,<note n="740" id="iv.ix-p7.741"><scripRef passage="Revelation 6:9,10" id="iv.ix-p7.742" parsed="|Rev|6|9|6|10" osisRef="Bible:Rev.6.9-Rev.6.10"> Rev. vi. 9,10</scripRef>.</note> <i>O Lord, thou that art righteous and just, How lang sall thou not revenge our blude upon thir that dwellis in the Eird?</i> dois testifie.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.743"><span lang="LA" id="iv.ix-p7.744"><i>hac vita fruimur, ideoque nomine 
   </i>ecclesiæ militantis<i> censemur: contra vero, reprobi et infideles qui decesserunt, in iis molestiis et cruciatibus degunt, quæ verbis exprimi non possunt. Neque enim aut illi ita sunt sopiti, ut omni sensu, aut hi, ut sensu pœnarum careant; ut indicat 
   </i>Jesu Christi<i> parabola quæ
   </i>Lucæ<i> XVI. est, item ut illa testificantur animarum verba sub altari clamantium, 
   </i>O Domine, qui sanctus es et justus, quoad usque non judicas et vindicas sanguinem nostrum de iis qui habitant in terra?</span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.745">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.746">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.747">rt.</span> XVIII.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p7.748">A<span class="sc" id="iv.ix-p7.749">rt.</span> XVIII.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p7.750">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p7.751"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-size:smaller" id="iv.ix-p8">OF THE NOTIS, BE THE QUHILK THE TREWE KIRK IS DECERNIT FRA THE FALSE, AND QUHA SALL BE JUDGE OF THE DOCTRINE.</p>
   </th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p8.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-size:smaller" id="iv.ix-p9"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.1">QUIBUS INDICIIS VERA ECCLESIA DISTINGUATUR A FALSA, ET QUIS IN ECCLESIASTICÆ DOCTRINÆ CONTROVERSIIS SIT JUDEX.</span></p>
   </th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p9.2">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.3">Because that <i>Sathan</i> from the beginning hes laboured to deck his pestilent Synagoge with the title of the Kirk of God, and hes inflamed the hertes of cruell murtherers to persecute, trouble, and molest the trewe Kirk and members thereof, as 
   <i>Cain</i> did <i>Abell</i>,<note n="741" id="iv.ix-p9.4"><scripRef passage="Gen. iv. 8" id="iv.ix-p9.5" parsed="|Gen|4|8|0|0" osisRef="Bible:Gen.4.8">Gen. iv. 8</scripRef>.</note> <i>Ismael Isaac</i>,<note n="742" id="iv.ix-p9.6"><scripRef passage="Gen. xxi. 9" id="iv.ix-p9.7" parsed="|Gen|21|9|0|0" osisRef="Bible:Gen.21.9">Gen. xxi. 9</scripRef>.</note> <i>Esau Jacob</i>,<note n="743" id="iv.ix-p9.8"><scripRef passage="Gen. xxvii. 41" id="iv.ix-p9.9" parsed="|Gen|27|41|0|0" osisRef="Bible:Gen.27.41">Gen. xxvii. 41</scripRef>.</note> and the haill Priesthead of the <i>Jewes Christ Jesus</i> himselfe, and his Apostles </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.10"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.11"><i>Quia Satan ab initio semper laboravit, ut pestilentem synagogam veræ Dei ecclesiæ titulo insigniret, animosque crudelium homicidarum accendit, ut veram ecclesiam ejusque membra premerent, turbarent, et infestarent</i> (<i>velut 
   </i>Cain Abel, Ismaal Isaac, Esau Jacob,<i> totusque sacerdotum
   </i>Judaicorum<i> ordo, primum </i>
   <span class="sc" id="iv.ix-p9.12">Christum</span> <i>ipsum, deinde Apostolos ejus capitali odio sunt persecuti</i>)</span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="461" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_461.html" id="iv.ix-Page_461" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.13">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.14">
  <tr id="iv.ix-p9.15">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.16">after him.<note n="744" id="iv.ix-p9.17"><scripRef passage="Matt. xxiii. 34" id="iv.ix-p9.18" parsed="|Matt|23|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.34">Matt. xxiii. 34</scripRef>; <scripRef passage="John 15:18,19,20,24" id="iv.ix-p9.19" parsed="|John|15|18|15|20;|John|15|24|0|0" osisRef="Bible:John.15.18-John.15.20 Bible:John.15.24">John xv. 18, 19, 20, 24</scripRef>; <scripRef passage="John 11:47,53" id="iv.ix-p9.20" parsed="|John|11|47|0|0;|John|11|53|0|0" osisRef="Bible:John.11.47 Bible:John.11.53">xi. 47, 53</scripRef>; <scripRef passage="Acts 4:1,2,3" id="iv.ix-p9.21" parsed="|Acts|4|1|4|3" osisRef="Bible:Acts.4.1-Acts.4.3">Acts iv. 1, 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Acts 5:17,18" id="iv.ix-p9.22" parsed="|Acts|5|17|5|18" osisRef="Bible:Acts.5.17-Acts.5.18">v. 17, 18</scripRef>.</note> It is ane thing maist requisite, that the true Kirk be decerned fra the filthie Synagogues, be cleare and perfite notes, least we being deceived, receive and imbrace, to our awin condemnatioun, the ane for the uther. The notes, signes, and assured takens whereby the immaculate Spouse of <i>Christ Jesus</i> is knawen fra the horrible harlot, the Kirk malignant, we affirme, are nouther Antiquitie, Title usurpit, lineal Descence, Place appointed, nor multitude of men approving ane error. For <i>Cain</i>, in age and title, was preferred to <i>Abel</i> and <i>Seth</i>:<note n="745" id="iv.ix-p9.23"><scripRef passage="Gen. iv." id="iv.ix-p9.24" parsed="|Gen|4|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.4">Gen. iv.</scripRef></note> <i>Jerusalem</i> had prerogative above all places of the eird,<note n="746" id="iv.ix-p9.25"><scripRef passage="Psalms 48:2,3" id="iv.ix-p9.26" parsed="|Ps|48|2|48|3" osisRef="Bible:Ps.48.2-Ps.48.3">Psa. xlviii. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Matt. v. 35" id="iv.ix-p9.27" parsed="|Matt|5|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.35">Matt. v. 35</scripRef>.</note> where alswa were the Priests lineally descended fra <i>Aaron</i>, and greater number followed the Scribes, Pharisies, and Priestes, then unfainedly beleeved and approved 
   <i>Christ Jesus</i> and his doctrine:<note n="747" id="iv.ix-p9.28"><scripRef passage="John xii. 42" id="iv.ix-p9.29" parsed="|John|12|42|0|0" osisRef="Bible:John.12.42">John xii. 42</scripRef>.</note> And zit, as we suppose, no man of sound judgment will grant, that ony of the forenamed were the Kirk of God. The notes therefore of the trew Kirk of God we beleeve, confesse, and avow to be, first, the trew preaching of the Worde of God, into the quhilk God hes revealed himselfe unto us, as the writings of the Prophets and </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.30"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.31"><i>imprimis necessarium videtur, veram ecclesiam ab impura synagoga certis et manifestis distinguere indiciis; ne in eum incidamus errorem, ut alteram pro altera cum nostro amplectamur exitio. Notas autem et indicia, quibus intemerata
   </i>Christi<i> sponsa ab impura illa et abominanda meretrice (ecclesiam impiorum intellige) discerni possit, asseveramus, neque ab antiquitatis prærogativa repetendas, nec usurpatis falso titulis, nec a successione perpetua episcoporum, nec a certi loci designatione, nec a multitudine hominum in eundem errorem consentientium. 
   </i>Cain<i> enim ætate et primogeniture prærogativa 
   </i>Abel<i> et 
   </i>Seth<i> anteibat; item 
   </i>Hierosolyma,<i> cætera totius orbis oppida; huc accedebat in sacerdotibus, ab 
   </i>Aarone<i> usque, perpetua familiæ et successionis series; majorque erat eorum numerus qui scribas et Pharisæos sectabantur, quam qui 
   </i>Jesum Christum<i> ejusque doctrinam ex animo probabant: neque tamen arbitramur quemquam, cui purum et solidum sit judicium, commissurum ut ulli ex iis quas modo commemoravi ecclesiis Dei nomen attribuat. Igitur, quam nos veram Dei ecclesiam credimus et fatemur ejus primum est indicium, vera Verbi </i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>

<pb n="462" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_462.html" id="iv.ix-Page_462" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.32">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.33">
  <tr id="iv.ix-p9.34">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.35">Apostles dois declair. Secundly, the right administration of the Sacraments of
   <i>Christ Jesus</i>, quhilk man be annexed unto the word and promise of God, to seale and confirme the same in our hearts.<note n="748" id="iv.ix-p9.36"><scripRef passage="Eph. ii. 20" id="iv.ix-p9.37" parsed="|Eph|2|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.20">Eph. ii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 42" id="iv.ix-p9.38" parsed="|Acts|2|42|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.42">Acts ii. 42</scripRef>; <scripRef passage="John x. 27" id="iv.ix-p9.39" parsed="|John|10|27|0|0" osisRef="Bible:John.10.27">John x. 27</scripRef>; <scripRef passage="John 18:37" id="iv.ix-p9.40" parsed="|John|18|37|0|0" osisRef="Bible:John.18.37">xviii. 37</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 1:23,24" id="iv.ix-p9.41" parsed="|1Cor|1|23|1|24" osisRef="Bible:1Cor.1.23-1Cor.1.24">1 Cor. i. 23, 24</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="iv.ix-p9.42" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">Matt. xxviii. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Mark 16:15,16" id="iv.ix-p9.43" parsed="|Mark|16|15|16|16" osisRef="Bible:Mark.16.15-Mark.16.16">Mark xvi. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:23,24,25,26" id="iv.ix-p9.44" parsed="|1Cor|11|23|11|25;|1Cor|11|26|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.25 Bible:1Cor.11.26">1 Cor. xi. 23, 24, 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv. 11" id="iv.ix-p9.45" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv. 11</scripRef>.</note> Last, Ecclesiastical discipline uprightlie ministred, as Goddis Worde prescribes, whereby vice is repressed, and vertew nurished.<note n="749" id="iv.ix-p9.46"><scripRef passage="Matthew 18:15,16,17,18" id="iv.ix-p9.47" parsed="|Matt|18|15|18|17;|Matt|18|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.15-Matt.18.17 Bible:Matt.18.18">Matt. xviii. 15, 16, 17, 18</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 5:4,5" id="iv.ix-p9.48" parsed="|1Cor|5|4|5|5" osisRef="Bible:1Cor.5.4-1Cor.5.5">1 Cor. v. 4, 5</scripRef>.</note> Wheresoever then thir former notes are seene, and of ony time continue (be the number never so fewe, about two or three), there, without all doubt, is the trew Kirk of 
   <i>Christ</i>: Who, according unto his promise, is in the middis of them.<note n="750" id="iv.ix-p9.49"><scripRef passage="Matthew 18:19,20" id="iv.ix-p9.50" parsed="|Matt|18|19|18|20" osisRef="Bible:Matt.18.19-Matt.18.20">Matt. xviii. 19, 20</scripRef>.</note> Not that universall, of quhilk we have before spoken, bot particular, sik as wes in <i>Corinthusf</i>,<note n="751" id="iv.ix-p9.51"><scripRef passage="1 Cor. i. 2" id="iv.ix-p9.52" parsed="|1Cor|1|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.2">1 Cor. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. i. 2" id="iv.ix-p9.53" parsed="|2Cor|1|2|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.2">2 Cor. i. 2</scripRef>.</note> <i>Galatia</i>,<note n="752" id="iv.ix-p9.54"><scripRef passage="Gal. i. 2" id="iv.ix-p9.55" parsed="|Gal|1|2|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.2">Gal. i. 2</scripRef>.</note> <i>Ephesus</i>,<note n="753" id="iv.ix-p9.56"><scripRef passage="Acts. xx. 17" id="iv.ix-p9.57" parsed="|Acts|20|17|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.17">Acts. xx. 17</scripRef>.</note> and uther places, in quhilk the rninistrie wes planted be <i>Paull</i>, and were of himselfe named the kirks of God. And sik kirks, we the inhabitantis of the Realme of <i>Scotland</i>, professoris of <i>Christ Jesus</i>, professis our selfis to have in our citties, townes, and places reformed, for the doctrine taucht in our Kirkis, conteined in the writen Worde of God, to wit, in the buiks of the Auld and New Testamentis, </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.58"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.59"><i>Divini prædicatio, per quod Verbum Deus ipse sese nobis revelavit, quemadmodum scripta Prophetarum et Apostolorum nobis indicant; proximum indicium est, legitima sacramentorum</i> Jesu Christi <i>administratio, quæ cum verbo et promissionibus divinis conjungi debent, ut ea in mentibus nostris obsignent et confirment. Postremum est, ecclesiasticæ disciplinæ severa, et ex Verbi Divini præscripto, observatio, per quam vitia reprimantur, et virtutes alantur. Ubicunque hæc indicia apparuerint, atque ad tempus perseveraverint, quantumvis exiguus fuerit numerus, procul dubio ibi est ecclesia 
   </i>Christi, <i>qui, juxta suam promissionem, in medio eorum est. Non illam dicimus universalem ecclesiam, de qua superius facta est mentio, sed particularem; tales erant 
   </i>Corinthia,<i>
   </i>Gallo-græca<i>, et
   </i>Ephesina<i>, aliæque complures, in quibus verbi ministerium a 
   </i>Paulo<i> fuerat plantatum, quasque ipse Dei ecclesias vocat. Hujusmodi ecclesias, qui in regno 
   </i>Scotorum<i> nomen 
   </i>Christi<i> profitemur, in oppidis, vicis, aliisque locis in quibus veræ pietatis cultus est restitutus, nos habere asseveramus: </i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>


<pb n="463" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_463.html" id="iv.ix-Page_463" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.60">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.61">
  <tr id="iv.ix-p9.62">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.63">in those buikis we meane quhilk of the ancient have been reputed canonicall. In the quhilk we affirme, that all thingis necessary to be beleeved for the salvation of mankinde is sufficiently expressed.<note n="754" id="iv.ix-p9.64"><scripRef passage="John xx. 31" id="iv.ix-p9.65" parsed="|John|20|31|0|0" osisRef="Bible:John.20.31">John xx. 31</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 3:16,17" id="iv.ix-p9.66" parsed="|2Tim|3|16|3|17" osisRef="Bible:2Tim.3.16-2Tim.3.17">2 Tim. iii. 16, 17</scripRef>.</note> The interpretation quhairof, we confesse, neither appertaines to private nor publick persone, nether zit to ony Kirk, for ony preheminence or prerogative, personallie or locallie, quhilk ane hes above ane uther, bot apperteines to the Spirite of God, be the quhilk also the Scripture was written.<note n="755" id="iv.ix-p9.67"><scripRef passage="2 Peter 1:20,21" id="iv.ix-p9.68" parsed="|2Pet|1|20|1|21" osisRef="Bible:2Pet.1.20-2Pet.1.21">2 Pet. i. 20. 21</scripRef>.</note> When controversie then happines, for the right understanding of ony place or sentence of Scripture, or for the reformation of ony abuse within the Kirk of God, we ought not sa meikle to luke what men before us have said or done, as unto that quhilk the haly Ghaist uniformelie speakes within the body of the Scriptures, and unto that quhilk <i>Christ Jesus</i> himselfe did, and commanded to be done.<note n="756" id="iv.ix-p9.69"><scripRef passage="John v. 39" id="iv.ix-p9.70" parsed="|John|5|39|0|0" osisRef="Bible:John.5.39">John v. 39</scripRef>.</note> For this is ane thing universallie granted, that the Spirite of God, quhilk is the Spirite of unitie, is in nathing contrarious unto himselfe.<note n="757" id="iv.ix-p9.71"><scripRef passage="Eph 4:3,4" id="iv.ix-p9.72" parsed="|Eph|4|3|4|4" osisRef="Bible:Eph.4.3-Eph.4.4">Eph. iv. 3, 4</scripRef>.</note> Gif then the interpretation, determination, or sentence of ony Doctor, Kirk, or Councell, repugne to the plaine Worde of God, written in </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.73"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.74"><i>ea enim in iis doctrina traditur quæ Dei Verbo scripto continentur; novi et veteris Testamenti eos intelligimus libros, qui ab infantia usque ecclesiæ semper habiti sunt canonici. Quibus in libris omnia quæ ad humani generis salutem sunt necessaria, asserimus sufficienter esse expressa. Hujus Scripturæ interpretandi potestas penes nullum est hominem, sive is privatam, sive publicam gerat personam; nec penes ullam est ecclesiam, quacunque illa, sive loci seu personæ prærogativa sibi blandiatur: sed penes Spiritum Dei, cujus instinctu illa ipsa Scriptura confecta est. Igitur, cum de Scripturæ sensu et interpretatione, aut loci alicujus, aut sententiæ quæ in ea contineatur controversia oritur, aut cum de collapsæ disciplinæ emendations agitur in ecelesia, spectare debemus non tam quid homines qui nos antecesserunt dixerint aut fecerint, quam quid perpetuo sibi consentiens Spiritus Sanctus in Scripturis loquatur; præterea, quid 
   </i>Christus<i> ipse fecerit aut fieri jusserit: illud enim omnes uno fatentur ore, Spiritum Dei</i> (<i>qui et unitatis item est spiritus</i>) <i>nunquam secum pugnare. Itaque, si qua cujusvis doctoris, aut ecclesiæ, aut concilii interpretatio, decretum aut opinio, cum expresso </i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>

<pb n="464" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_464.html" id="iv.ix-Page_464" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.75">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.76">
  <tr id="iv.ix-p9.77">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.78">ony uther place of the Scripture, it is a thing maist certaine, that there is not the true understanding and meaning of the haly Ghaist, although that Councels, Realmes, and Nations have approved and received the same. For we dare non receive or admit ony interpretation quhilk repugnes to ony principall point of our faith, or to ony uther plaine text of Scripture, or zit unto the rule of charitie.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.79"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.80"><i>Dei Verbo quod in alia Scripturæ parte continetur, pugnaverit, luce clarius est, eam nec esse veram explicationem, nec mentem Spiritus Sancti, quantumvis eam concilia, regna, et nationes probaverint ac receperint. Nos enim nullam interpretationem recipere aut admittere audemus, quæ pugnet aut cum aliquo ex præcipuis fidei nostræ capitibus, aut cum perspicua Scriptura, aut cum caritatis regula.</i> </span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p9.81">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.82">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.83">rt.</span> XIX.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.84">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.85">rt.</span> XIX.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p9.86">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.87">OF THE AUTHORITIE OF THE SCRIPTURES.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.88"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.89">DE SCRIPTURÆ AUTORITATE.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p9.90">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.91">As we beleeve and confesse the Scriptures of God sufficient to instruct and make the man of God perfite, so do we affirme and avow the authoritie of the same to be of God, and nether to depend on men nor angelis.<note n="758" id="iv.ix-p9.92"><scripRef passage="2 Timothy 3:16,17" id="iv.ix-p9.93" parsed="|2Tim|3|16|3|17" osisRef="Bible:2Tim.3.16-2Tim.3.17">2 Tim. iii. 16, 17</scripRef>.</note> We affirme, therefore, that sik as allege the Scripture to have na uther authoritie bot that quhilk it hes received from the Kirk, to be blasphemous against God, and injurious to the trew Kirk, quhilk alwaies heares and obeyis the voice of her awin Spouse and Pastor;<note n="759" id="iv.ix-p9.94"><scripRef passage="John x. 27" id="iv.ix-p9.95" parsed="|John|10|27|0|0" osisRef="Bible:John.10.27">John x. 27</scripRef>.</note> bot takis not upon her to be maistres over the samin.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.96"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.97"><i>Quemadmodum credimus et confitemur, ex Scripturis divinis Dei cognitionem abunde hominibus tradi; ita affirmamus atque asseveramus, a nullo hominum aut angelorum, sed a Deo solo Scripturæ autoritatem pendere. Igitur qui tantam esse Scripturæ autoritatem volunt, quantum illi ecclesiæ concedunt sufragia, eos constanter asserimus adversus Deum blasphemos esse, adversus veram ecclesiam contumeliosos; quæ sui sponsi, suique pastoris vocem audit, eique obtemperat, neque tantum sibi assumit ut domina ejus videri velit.</i> </span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="465" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_465.html" id="iv.ix-Page_465" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.98">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.99">
  <tr id="iv.ix-p9.100">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.101">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.102">rt.</span> XX.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.103">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.104">rt.</span> XX.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p9.105">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.106">OF GENERALL COUNCELLIS, OF THEIR POWER, AUTHORITIE, AND CAUSE OF THEIR CONVENTION.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.107"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.108">DE CONCILIIS GENERALIBUS, DEQUE EORUM POTESTATE, AUTORITATE ET CAUSIS CUR COGANTUR.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p9.109">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.110">As we do not rashlie damne that quhilk godly men, assembled togither in generall Councel lawfully gathered, have proponed unto us; so without just examination dare we not receive quhatsoever is obtruded unto men under the name of generall Councellis: For plaine it is, as they wer men, so have some of them manifestlie erred, and that in matters of great weight and importance.<note n="760" id="iv.ix-p9.111"><scripRef passage="Galatians 2:11,12,13,14" id="iv.ix-p9.112" parsed="|Gal|2|11|2|13;|Gal|2|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.11-Gal.2.13 Bible:Gal.2.14">Gal. ii. 11, 12, 13, 14</scripRef>.</note> So farre then as the conncell previs the determination and commandement that it gives bee the plaine Worde of God, so soone do we reverence and imbrace the same. Bot gif men, under the name of a councel, pretend to forge unto us new artickles of our faith, or to make constitutionis repugning to the Word of God; then utterlie we must refuse the same as the doctrine of Devils, quhilk drawis our saules from the voyce of our onlie God to follow the doctrines and constitutiones of men.<note n="761" id="iv.ix-p9.113"><scripRef passage="1 Timothy 4:1,2,3" id="iv.ix-p9.114" parsed="|1Tim|4|1|4|3" osisRef="Bible:1Tim.4.1-1Tim.4.3">1 Tim. iv. 1, 2, 3</scripRef>.</note> The cause then quhy that generall Councellis convened, was nether to make ony perpetual Law, quhilk God before had not maid, nether zit to </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.115"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.116">
   <i>Quemadmodum quæ ab hominibus piis, legitime ad generate concilium convocatis nobis proposita sunt, ea non temere aut præcipitanter damnamus; ita nec sine justa examinatione recipere audemus, quicquid generalis concilii nomine nobis obtruditur: quippe cum homines eos fuisse constet, qui in manifestos inciderint errores, idque in rebus non minimi momenti. Itaque sicubi concilium perspicuo verbi divini testimonio sua decreta confirmat, statim ea reveremur atque amplectimur: sed si homines nova fidei dogmata, constitutionesve cum Verbo Dei pugnantes edant, iisque interim nomen concilii prætendant, ea nos penitus rejicimus atque recusamus tanquam doctrinam diabolicam, quæ a Dei Verbo ad constitutiones et doctrinas hominum animas nostras avocent. Causa igitur cur generalia concilia cogerentur non ea fuit, ut leges quas Deus non jussisset velut perpetuo duraturas rogarent; neque ut nova de fide dogmata comminiscerentur, neque ut Verbum Dei autoritate sua confirmarent; multo etiam minus ut pro</i> </span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="466" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_466.html" id="iv.ix-Page_466" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.117">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.118">
  <tr id="iv.ix-p9.119">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.120">forge new Artickles of our beleife, nor to give the Word of God authoritie; meikle les to make that to be his Word, or zit the trew interpretation of the same, quhilk wes not before be his haly will expressed in his Word<note n="762" id="iv.ix-p9.121"><scripRef passage="Colossians 2:16,18,19,20,21,22" id="iv.ix-p9.122" parsed="|Col|2|16|0|0;|Col|2|18|0|0;|Col|2|19|0|0;|Col|2|20|0|0;|Col|2|21|0|0;|Col|2|22|0|0" osisRef="Bible:Col.2.16 Bible:Col.2.18 Bible:Col.2.19 Bible:Col.2.20 Bible:Col.2.21 Bible:Col.2.22">Col. ii. 16, 18, 19, 20, 21, 22</scripRef>.</note> Bot the cause of Councellis (we meane of sik as merite the name of Councellis) wes partlie for confutation of heresies,<note n="763" id="iv.ix-p9.123"><scripRef passage="Acts xv." id="iv.ix-p9.124" parsed="|Acts|15|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.15">Acts xv.</scripRef></note> and for giving publick confession of their faith to the posteritie following, quhilk baith they did by the authoritie of Goddis written Word, and not by ony opinion or prerogative that they culd not erre, be reasson of their generall assemblie: And this we judge to have bene the chiefe cause of general Councellis. The uther wes for gude policie, and ordour to be constitute and observed in the Kirk, quhilk, as in the house of God,<note n="764" id="iv.ix-p9.125"><scripRef passage="1 Tim. iii. 15" id="iv.ix-p9.126" parsed="|1Tim|3|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.15">1 Tim. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Heb. iii. 2" id="iv.ix-p9.127" parsed="|Heb|3|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.3.2">Heb. iii. 2</scripRef>.</note> it becummis <i>al things to be done decently and in ordour.</i><note n="765" id="iv.ix-p9.128"><scripRef passage="1 Cor. xiv. 40" id="iv.ix-p9.129" parsed="|1Cor|14|40|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.40">1 Cor. xiv. 40</scripRef>.</note> Not that we think that any policie and an ordour in ceremonies can be appoynted for al ages, times, and places: For as ceremonies, sik as men have devised, ar bot temporall; so may and aucht they to be changed, when they rather foster superstition then that they edifie the Kirk using the same.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.130"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.131"><i>Verbo Dei, aut verbi divini interpretatione notes obtruderent, quod neque Deus antea voluisset, nec per scripturas suas nobis indicasset: sed cogebantur concilia</i> (<i>de iis loquimur quæ hoc nomine censeri merentur</i>) <i>partim ut hæreses confutarent, partim, ut publicam fidei suæ confessionem ad posteros transmitterent: atque horum utrunque faciebant ex verbi divini scripti autoritate, non autem quod putarent, hujus conventionis causa hac se prærogativa donatum iri, ut errare non possent. Atque hanc præcipuam illis fuisse causam existimamus publicorum conventuum. Erat et altera illa ad disciplinam ordinandam, ut in ecclesia, quæ Dei familia est, 
   </i>omnia honeste atque ordine gererentur:<i> nec hoc tamen in eum sensum accipi volumus, ut credamur existimare unam aliquam legem, et ceremoniarum ritum præscribi posse, qui omnibus et locis et sæculis convenire possit; nam ut ceremoniæ omnes ab hominibus excogitatæ temporariæ sunt, ita cum temporum momentis mutari possunt, et mutari etiam debent, quoties earum usus superstitionem potius alat, quam ecclesiam ædificet.</i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>

<pb n="467" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_467.html" id="iv.ix-Page_467" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.132">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.133">
  <tr id="iv.ix-p9.134">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.135">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.136">rt.</span> XXI.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.137">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.138">rt.</span> XXI.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p9.139">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.140">OF THE SACRAMENTIS.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.141"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.142">DE SACRAMENTIS.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p9.143">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.144">As the Fatheris under the Law, besides the veritie of the Sacrifices, had twa chiefe Sacramentes, to wit, Circumcision and the Passeover, the despisers and contemners whereof were not reputed for Gods people;<note n="766" id="iv.ix-p9.145"><scripRef passage="Genesis 17:10,11" id="iv.ix-p9.146" parsed="|Gen|17|10|17|11" osisRef="Bible:Gen.17.10-Gen.17.11">Gen. xvii. 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xxi. " id="iv.ix-p9.147" parsed="|Exod|21|0|0|0" osisRef="Bible:Exod.21">Exod. xxi. </scripRef>; <scripRef passage="Gen. xvii. 14" id="iv.ix-p9.148" parsed="|Gen|17|14|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.14">Gen. xvii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Numbers 9:13" id="iv.ix-p9.149" parsed="|Num|9|13|0|0" osisRef="Bible:Num.9.13">Numb. ix. 13</scripRef>.</note> sa do we acknawledge and confesse that we now in the time of the Evangell have twa chiefe Sacramentes, onelie instituted be the Lord <i>Jesus</i>, and commanded to be used of all they that will be reputed members of his body, to wit, Baptisme and the Supper or Table of the Lord <i>Jesus</i>, called the Communion of his Body and his Blude.<note n="767" id="iv.ix-p9.150"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.ix-p9.151" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Mark 16:15,16" id="iv.ix-p9.152" parsed="|Mark|16|15|16|16" osisRef="Bible:Mark.16.15-Mark.16.16">Mark xvi. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:26,27,28" id="iv.ix-p9.153" parsed="|Matt|26|26|26|28" osisRef="Bible:Matt.26.26-Matt.26.28">Matt. xxvi. 26, 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="Mark 14:22,23,24" id="iv.ix-p9.154" parsed="|Mark|14|22|14|24" osisRef="Bible:Mark.14.22-Mark.14.24">Mark xiv. 22, 23, 24</scripRef>; <scripRef passage="Luke 22:19,20" id="iv.ix-p9.155" parsed="|Luke|22|19|22|20" osisRef="Bible:Luke.22.19-Luke.22.20">Luke xxii. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:23,24,25,26" id="iv.ix-p9.156" parsed="|1Cor|11|23|11|25;|1Cor|11|26|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.25 Bible:1Cor.11.26">1 Cor. xi. 23, 24, 25, 26</scripRef>.</note> And thir Sacramentes, as weil of Auld as of New Testament, now instituted of God, not onelie to make ane visible difference betwixt his people and they that wes without his league: Bot also to exerce the faith of his Children, and, be participation of the same Sacramentes, to seill in their hearts the assurance of his promise, and of that most blessed conjunction, union and societie, quhilk the elect have with their head <i>Christ Jesus</i>. And this we utterlie damne the vanitie of thay </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.157"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.158"><i>Quemadmodum patres, qui sub lege vivebant, præter eam veritatem quæ sacrificiis repræsentabatur, etiam duo præcipua habebant sacramenta, nempe circumcisionem et pascha; quæ quicunque sprevisset, in populo Dei non censebatur: ita nunc quoque, evangelii tempore, nos duo quidem sacramenta, eaque sola agnoscimus, atque a 
   </i>Christo<i> instituta fatemur; usumque horum omnibus imperatum, qui inter corporis ejus membra censeri volunt: ea sunt baptismus, et cœna seu mensa Domini 
   </i>Jesu,<i> quæ et communio corporis et sanguinis ejus nuncupatur. Hæc autem sacramenta, tam Veteris quam Novi Testamenti, instituta credimus a Deo, non modo ut visibile discrimen essent, quo populus Dei ab iis discerneretur qui fœdere nobiscum inito non continebantur: sed etiam ut filiorum suorum fidem erga se Deus exerceret; et per horum sacramentorum participationem obsignaret in mentibus nostris promissionum suarum fiduciam, ejus item felicissimæ conjunctionis, unionis et societatis, quæ est omnibus electis cum capite suo </i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="468" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_468.html" id="iv.ix-Page_468" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.159">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.160">
  <tr id="iv.ix-p9.161">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.162">that affirme Saeramentes to be nathing ellis bot naked and baire signes. No, wee assuredlie beleeve that be Baptisine we ar ingrafted in <i>Christ Jesus</i>, to be made partakers of his justice, be quhilk our sinnes ar covered and remitted. And alswa, that in the Supper richtlie used, <i>Christ Jesus</i> is so joined with us, that hee becummis very nurishment and fude of our saules.<note n="768" id="iv.ix-p9.163"><scripRef passage="1 Cor. x. 16" id="iv.ix-p9.164" parsed="|1Cor|10|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16">1 Cor. x. 16</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:3,4,5" id="iv.ix-p9.165" parsed="|Rom|6|3|6|5" osisRef="Bible:Rom.6.3-Rom.6.5">Rom. vi. 3, 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 27" id="iv.ix-p9.166" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">Gal. iii. 27</scripRef>.</note> Not that we imagine anie transubstantiation of bread into 
   <i>Christes</i> body, and of wine into his naturall blude, as the <i>Papistes</i> have perniciouslie taucht and damnablie beleeved; bot this unioun and conjunction, quhilk we have with the body and blude of <i>Christ Jesus</i> in the richt use of the Sacraments, wrocht be operatioun of the haly Ghaist, who by trew faith carryis us above al things that are visible, carnal, and earthly, and makes us to feede upon the body and blude of <i>Christ Jesus</i>, quhilk wes anes broken and shed for us, quhilk now is in heaven, and appearis in the presence of his Father for us:<note n="769" id="iv.ix-p9.167"><scripRef passage="Mark xvi. 19" id="iv.ix-p9.168" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">Mark xvi. 19</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxiv. 51" id="iv.ix-p9.169" parsed="|Luke|24|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.51">Luke xxiv. 51</scripRef>; <scripRef passage="Acts i. 11" id="iv.ix-p9.170" parsed="|Acts|1|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.11">Acts i. 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts 3:21" id="iv.ix-p9.171" parsed="|Acts|3|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.21">iii. 21</scripRef>.</note> And zit notwithstanding the far distance of place quhilk is betwixt his body now glorified in heaven and us now mortal in this eird, zit we man assuredly beleve that the bread quhilk </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.172"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.173">Jesu Christo.<i> Itaque manifestissimæ vanitatis eos damnamus, qui affirmant sacramenta nihil aliud esse præterquam nuda signa: sed persuasissimum habemus, per baptismum nos in 
   </i>Christum<i> inseri, 
   </i>Christi<i> justitiæ participes fieri, per quam peccata nostra tegantur, propter quam veniam et gratiam impetremus. Item quod in cœna recto et legitimo usu 
   </i>Christus<i> ita nobiscum sese jungat, ut fiat animarum nostrarum verus victus, verum alimentum. Neque confestim ullam naturæ panis in corpus 
   </i>Christi,<i> aut vini in ejus sanguinem transsubstantiationem imaginamur, quemadmodum 
   </i>Papistæ<i> perniciosissime docuerunt et crediderunt: sed hanc unionem et conjunctionem, quæ nobis est ex vero sacramentorum usu cum 
   </i>Christi<i> corpore, Spiritus Sanctus in nobis operatur; qui nos veræ fidei alls evehit ultra omnia corporea et terrena, aut quæ oculis cerni possint; nobisque proponit epulandum verum corpus 
   </i>Christi,<i> quod semel pro nobis fractum est, et verum sanguinem qui pro nobis fusus est; illud inquam corpus, quod pro nobis in cœlis ante Patrem nunc apparet. Id autem corpus ipsum, jam gloriosum et immortale, quod nunc in cœlis est, quanquam </i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>


<pb n="469" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_469.html" id="iv.ix-Page_469" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.174">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.175">
  <tr id="iv.ix-p9.176">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.177">wee break, is the communion of <i>Christes</i> bodie, and the cupe quhilk we blesse, is the communion of his blude.<note n="770" id="iv.ix-p9.178"><scripRef passage="1 Cor. x. 16" id="iv.ix-p9.179" parsed="|1Cor|10|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16">1 Cor. x. 16</scripRef>.</note> So that we confesse, and undoubtedlie beleeve, that the faithfull, in the richt use of the Lords Table, do so eat the bodie and drinke the blude of the Lord <i>Jesus</i>, that he remaines in them, and they in him: Zea, they are so maid flesh of his flesh, and bone of his bones;<note n="771" id="iv.ix-p9.180"><scripRef passage="Eph. v. 30" id="iv.ix-p9.181" parsed="|Eph|5|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.30">Eph. v. 30</scripRef>.</note> that as the eternall God-head hes given to the flesh of <i>Christ Jesus</i> (quhilk of the awin conditioun and nature wes mortal and corruptible<note n="772" id="iv.ix-p9.182"><scripRef passage="Matt. xxvii. 50" id="iv.ix-p9.183" parsed="|Matt|27|50|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.50">Matt. xxvii. 50</scripRef>; <scripRef passage="Mark xv. 37" id="iv.ix-p9.184" parsed="|Mark|15|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.37">Mark xv. 37</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxiii. 46" id="iv.ix-p9.185" parsed="|Luke|23|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.46">Luke xxiii. 46</scripRef>; <scripRef passage="John xix. 30" id="iv.ix-p9.186" parsed="|John|19|30|0|0" osisRef="Bible:John.19.30">John xix. 30</scripRef>.</note>) life and immortalitie; so dois <i>Christ Jesus</i> his flesh and blude eattin and drunkin be us, give unto us the same prerogatives. Quhilk, albeit we confesse are nether given unto us at that time onelie, nether zit be the proper power and vertue of the Sacrament onelie; zit we affirme that the faithfull, in the richt use of the Lords Table, hes conjunctioun with <i>Christ Jesus</i>,<note n="773" id="iv.ix-p9.187"><scripRef passage="John vi. 51" id="iv.ix-p9.188" parsed="|John|6|51|0|0" osisRef="Bible:John.6.51">John vi. 51</scripRef>, etc.</note> as the naturall man can not apprehend: Zea, and farther we affirme, that albeit the faithfull, oppressed be negligence and manlie infirmitie, dois not profite sameikle as they wald, in the verie instant action of the Supper; zit sall it after bring frute furth, as livelie seid sawin in gude ground.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.189"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.190"><i>tanto distet a noiis intervallo, qui nunc mortales in terra degimus; hoc tamen constanter tenemus, panem quem frangimus communionem esse corporis 
   </i>Jesu Christi,<i> et calicem cui benedicimus, sanguinis ejus item esse communionem. Itaque confitemur, et procul dubio credimus, quod fideles, in recto cœnæ dominicæ usu, ita corpus Domini 
   </i>Jesu<i> edant, et sanguinem bibant, ut ipsi in 
   </i>Christo<i> maneant, et 
   </i>Christus<i> in eis: quin et caro de carne ejus, et os ex ossibus ejus ita fiunt, ut quemadmodum carni 
   </i>Christi,<i> quæ suapte natura mortalis erat et corruptibilis, divinitas vitam et immortalitatem largita est; ita ut carnem 
   </i>Jesu Christi<i> edimus, et bibimus ejus sanguinem, eisdem et nos prærogativis donamur; quas ut non eo solum tempore nobis donari fatemur, neque vi solum et potestate sacramentorum, sic in recto cœnæ dominicæ usu, talem fidelibus cum Christo conjunctionem esse affirmamus, qualem humana mens capere nequeat. Quin illud quoque affirmamus, quanquam fideles, aut negligentia, aut infirmitate conditionis humanæ impediti, in ipso actionis ejus momento eum quem vellent fructum e cœna domini non percipiant; verumtamen, velut vitale semen in </i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>


<pb n="470" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_470.html" id="iv.ix-Page_470" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.191">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.192">
  <tr id="iv.ix-p9.193">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.194">For the haly Spirite, quhilk can never be divided fra the richt institution of the Lord <i>Jesus</i>, wil not frustrat the faithfull of the fruit of that mysticall action: Bot all thir, we say, cummis of trew faith, quhilk apprehendis <i>Christ Jesus</i>, who only makis this Sacrament effectuall unto us. And therefore, whosoever sclanders us, as that we affirme or beleeve Sacraments to be naked and bair Signes, do injurie unto us, and speaks against the manifest trueth. Bot this liberallie and franklie we confesse, that we make ane distinctioun betwixt <i>Christ Jesus</i> in his eternall substance, and betwixt the Elements of the Sacratnentall Signes. So that wee will nether worship the Signes, in place of that quhilk is signified be them, nether zit doe we dispise, and interpret them as unprofitable and vaine, bot do use them with all reverence, examining our selves diligentlie before that so we do; because we are assured be the month of the Apostle, <i>That sik as eat of that bread, and drink of that coup unworthelie, are guiltie of the bodie and blude of</i> Christ Jesus.<note n="774" id="iv.ix-p9.195"><scripRef passage="1 Corinthians 11:28,29" id="iv.ix-p9.196" parsed="|1Cor|11|28|11|29" osisRef="Bible:1Cor.11.28-1Cor.11.29">1 Cor. xi. 28, 29</scripRef>.</note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.197"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.198"><i>uberem terram jactum aliquando in frugem erumpet. Spiritus enim Sanctus, qui a vera 
   </i>Christi <i>institutione nunquam potest excludi, non committet, ut hujus mysticæ actionis fructu fideles frustrentur. Hæc autem omnia manare dicimus e veræ fidei fontibus, per quam 
   </i>Jesum Christum<i> apprehendimus, qui unus sacramentorum suorum effectum in nobis producit. Itaque, quicunque nos calumniantur, tanquam sacramenta dicamus aut credamus nuda modo signa esse, non modo adversus nos, sed adversus veritatem sunt contumeliosi. Illud autem ingenue confitemur, nos magnum discrimen facere inter elementa signorum sacramentalium, et æternam 
   </i>Jesu Christi<i> substantiam. Neque enim eum signis exhibemus honorem, qui rei quæ per ea significatur est exhibendus: neque rursus ea contemnimus, aut vana et inutilia esse arbitramur; sed post diligentem nostri examinationem, illis reverenter utimur; persuasum enim habemus ex verbis apostoli, 
   </i>Quicunque ex illo pane edit, aut ex illo calice bibit indigne, eum esse reum corporis et sanguinis<i> Jesu Christi.</i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>

<pb n="471" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_471.html" id="iv.ix-Page_471" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.199">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.200">
  <tr id="iv.ix-p9.201">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.202">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.203">rt.</span> XXII.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.204">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.205">rt.</span> XXII.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p9.206">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.207">OF THE RICHT ADMINISTRATIOUN OF THE SACRAMENTIS.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.208"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.209">DE RECTA ADMINISTRATIONE SACRAMENTORUM.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p9.210">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.211">That Sacramentis be richtlie ministrat, we judgetwa things requisite: The ane, that they be ministrat be lauchful Ministers, whom we affirme to be only they that ar appoynted to the preaching of the word, into quhais mouthes God hes put sum Sermon of exhortation, they being men lauchfullie chosen thereto be sum Kirk. The uther, that they be ministrat in sik elements, and in sik sort, as God hes appoynted; else, we affirme, that they cease to be the richt Sacraments of <i>Christ Jesus</i>. And therfore it is that we flee the doctrine of the <i>Papistical</i> Kirk, in participatioun of their sacraments; first, because their Ministers are na Ministers of <i>Christ Jesus</i>; zea (quhilk is mair horrible) they suffer wemen, whome the haly Ghaist will not suffer to teache in the Congregatioun, to baptize: And secundly, because they have so adulterate both the one Sacrament and the uther with their awin inventions, that no part of <i>Christs</i> action abydes in the originall puritie: For Oyle, Salt, Spittill, and sik lyke in Baptisme, ar bot mennis inventiounis. Adoration,Veneration, bearing throw streitis and townes, and keiping of bread in boxis or </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.212"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.213"><i>Ad rectam sacramentorum administrationem duo arbitramur esse necessaria; alterum, ut ea ministratio per legitimos fiat ministros: legitimos autem eos esse asserimus, quibus verbi prædicatio commissa est, in quorum ora Deus exhortationis indidit sermonem, modo legitime ab aliqua electi sint ecclesia: alterum autem, ut sub ea elementorum forma, et in eum morem administrentur quem Deus instituit; alioqui enim vera 
   </i>Christi<i> sacramenta esse desinunt. Eaque causa est, cur in sacramentorum participatione, a 
   </i>papisticæ<i> ecclesiæ communione abhorremus, primum, quod eorum ministri 
   </i>Christi<i> ministri non sunt; et</i> (<i>quod longe detestabilius est</i>) <i>fœminis, quas Spiritus Sanctus ne docere quidem in ecclesia patitur, illi permittunt, ut etiam baptismum administrent. Deinde, quod utrunque sacramentum ita suis commentis adulterarint, ut ejus ceremoniæ, quæ a 
   </i>Christo<i> peracta est, nulla pars antiquam et genuinam suam retineat puritatem: nam oleum, sal, sputum, cæteraque id genus in baptismo, mera sunt hominum commenta: panis veneratio, adoratio, per urbes et vicos gestatio, in pixide conservatio, non est sacramentorum </i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="472" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_472.html" id="iv.ix-Page_472" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.214">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.215">
  <tr id="iv.ix-p9.216">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.217">buistis, ar prophanatioun of <i>Christs</i> Sacramentis, and na use of the same: For <i>Christ Jesus</i> saide, <i>Take, eat</i>, &amp;c., <i>do ze this in remembrance of me</i>.<note n="775" id="iv.ix-p9.218"><scripRef passage="Matt. xxvi. 26" id="iv.ix-p9.219" parsed="|Matt|26|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.26">Matt. xxvi. 26</scripRef>; <scripRef passage="Mark xiv. 22" id="iv.ix-p9.220" parsed="|Mark|14|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.22">Mark xiv. 22</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxii. 19" id="iv.ix-p9.221" parsed="|Luke|22|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.19">Luke xxii. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 24" id="iv.ix-p9.222" parsed="|1Cor|11|24|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.24">1 Cor. xi. 24</scripRef>.</note> Be quhilk words and charge he sanctifyed bread and wine, to the Sacrament of his halie bodie and blude, to the end that the ane suld be eaten, and that all suld drinke of the uther, and not that thay suld be keiped to be worshipped and honoured as God, as the 
   <i>Papistes</i> have done heirtofore. Who also committed Sacrilege, steilling from the people the ane parte of the Sacrament, to wit, the blessed coupe. Moreover, that the Sacramentis be richtly used, it is required, that the end and cause why the Sacramentis were institute, be understanded and observed, asweil of the minister as of the receiveris: For gif the opinion be changed in the receiver, the richt use ceassis; quhilk is maist evident be the rejection of the sacrifices: As also gif the teacher planely teache fals doctrine, quhilk were odious and abhominable before God (albeit they were his awin ordinance) because that wicked men use them to an uther end than God hes ordaned. The same affirme we of the Sacraments in the <i>Papistical</i> kirk; in </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.223"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.224">Christi<i> usus, sed prophanatio: 
   </i>Christus<i> enim dixit, 
   </i>Accipite, comedite, etc., hoc facite in mei memoriam.<i> His verbis, atque hoc mandato, panem et vinum in corporis et sanguinis sui sacramenta sanctificavit, ut alterum ederetur, alterum biberetur ab omnibus, non autem ut servarentur ad venerationem, utque instar Dei adorarentur, quod hactenus a 
   </i>papistis<i> est factum. Iidem quoque sacrilegio se alligarunt, cum alteram sacramenti partem, hoc est, sacrum calicem, populo substraxerunt. Præterea, ad rectum sacramentorum usum illud quoque est necessarium, ut intelligatur quem ad finem tam minister, quam qui sacramenta accipit, ea referant: nam qui sacramentum accipit, si secus atqui oportet de fine ejus senserit, ibi sacramenti quoque usus et fructus cessat; quod et in sacrificiorum rejectione est evidens: item si doctor falsam doctrinam palam obtrudat, quamquam sacramenta sint a Deo instituta, tamen quia impii alio quam quo Deus voluit ea referant, ei sunt ingrata et detestabilia. Id autem usuvenire asserimus in sacramentis ecclesiæ papisticæ; tota enim ceremonia a 
   </i>Christo<i> instituta, tam in forma exteriore, quam in fine et fructus </i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>


<pb n="473" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_473.html" id="iv.ix-Page_473" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.225">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.226">
  <tr id="iv.ix-p9.227">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.228">quhilk, we affirme, the haill action of the lord <i>Jesus</i> to be adulterated, asweill in the external forme, as in the end and opinion. Quhat <i>Christ Jesus</i> did, and commanded to be done, is evident be the Evangelistes and be Saint <i>Paull</i>: quhat the Preist dois at his altar we neid not to rehearse. The end and cause of <i>Christs</i> institution, and why the selfesame suld be used, is expressed in thir words, <i>Doe ze this in remembrance of me, als oft as ze sall eit of this bread, and drinke of this coupe, ze sall shaw furth</i>, that is, extoll, preach, magnifie and praise <i>the Lords death, till he cum</i>.<note n="776" id="iv.ix-p9.229"><scripRef passage="1 Corinthians 11:25,26" id="iv.ix-p9.230" parsed="|1Cor|11|25|11|26" osisRef="Bible:1Cor.11.25-1Cor.11.26">1 Cor. xi. 25, 26</scripRef>.</note> Bot to quhat end, and in what opinioun the Preistes say their Messe, let the wordes of the same, their awin Doctouris and wrytings witnes: To wit, that they, as Mediatoris betwix <i>Christ</i> and his Kirk, do offer unto God the Father, a Sacrifice propitiatorie for the sinnes of the quick and the dead. Quhilk doctrine, as blasphemous to <i>Christ Jesus</i>, and making derogation to the sufficiencie of his only Sacrifice, once offered for purgatioun of all they hat sall be sanctifyed,<note n="777" id="iv.ix-p9.231"><scripRef passage="Hebrews 9:27,28" id="iv.ix-p9.232" parsed="|Heb|9|27|9|28" osisRef="Bible:Heb.9.27-Heb.9.28">Heb. ix. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:14" id="iv.ix-p9.233" parsed="|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.14">x. 14</scripRef>.</note> we utterly abhorre, detest and renounce. </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.234"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.235"><i>opinione, penitus est adulterata; quid 
   </i>Jesus Christus<i> egerit, quid fieri præceperit, id perspicuum est ex evangelistis et 
   </i>Paulo;<i> quid sacerdos agat ad aram, nihil opus est commemorare. Finis et causa cur 
   </i>Christus<i> ea instituerit, et cur nos item eisdem et eodem modo uti debeamus, his verbis diserte exprimitur, 
   </i>Hoc facite in mei memoriam, quoties de hoc pane ederitis, et de hoc calice bibetis, annunciabitis,<i> hoc est, efferetis, vulgabitis, prædicabitis, et prosequemini laudibus 
   </i>mortem Domini donec veniat.<i> Sed quid sacerdotes missando spectent, quam opinionem de missa velint haberi, ipsa missæ verba, ipsi doctores eorum judicabunt, quippe qui, tanquam conciliatores ecclesiæ cum 
   </i>Christo,<i> sacrificium Deo Patri offerant propitiatorium pro peccatis vivorum et mortuorum: Hanc nos eorum doctrinam velut contumeliosam adversus 
   </i>Jesum Christum<i> rejicimus et detestamur; quippe quæ unico sacrificio, semel ab eo pro omnibus qui sanctificabuntur oblato, detrahat, et velut parum efficax in eum usum coarguat.</i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>

<pb n="474" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_474.html" id="iv.ix-Page_474" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.236">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.237">
  <tr id="iv.ix-p9.238">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.239">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.240">rt.</span> XXIII.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.241">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.242">rt.</span> XXIII.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p9.243">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.244">TO WHOME SACRAMENTIS APPERTEINE.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.245"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.246">QUIBUS COMMUNICARI SACRAMENTA DEBEANT.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p9.247">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.248">We confesse &amp; acknawledge that Baptisme apperteinis asweil to the infants of the faithfull, as unto them that be of age and discretion: And so we damne the error of the <i>Anabaptists</i>, who denies baptisme to apperteine to Children, before that they have faith and understanding.<note n="778" id="iv.ix-p9.249"><scripRef passage="Colossians 2:11,12" id="iv.ix-p9.250" parsed="|Col|2|11|2|12" osisRef="Bible:Col.2.11-Col.2.12">Col. ii, 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv. 11" id="iv.ix-p9.251" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xvii. 10" id="iv.ix-p9.252" parsed="|Gen|17|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.10">Gen. xvii. 10</scripRef>.; <scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.ix-p9.253" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>.</note> Bot the Supper of the Lord, we confesse to appertaine to sik onely as be of the houshald of Faith, and can trie and examine themselves, asweil in their faith, as in their dewtie towards their Nichtbouris; sik as eite and drink at that haly Table without faith, or being at dissension and division with their brethren, do eat unworthelie:<note n="779" id="iv.ix-p9.254"><scripRef passage="1 Corinthians 11:28,29" id="iv.ix-p9.255" parsed="|1Cor|11|28|11|29" osisRef="Bible:1Cor.11.28-1Cor.11.29">1 Cor. xi. 28, 29</scripRef>.</note> And therefore it is, that in our Kirk our Ministers tak publick &amp; particular examination, of the knawledge and conversation of sik as are to be admitted to the Table of the Lord 
   <i>Jesus.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.256"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.257"><i>Baptismum existimamus non minus communicandum infantibus fidelium, quam iis quibus est rationis et judicii usus: itaque damnamus errorem 
   </i>Anabaptistarum,<i> qui ante fidem et rationis usum negant ad pueros pertinere baptismum. Cœnæ autem dominicæ participes esse debere eos modo credimus, qui in familia fidei contineantur; quique sese ipsi probare et examinare possint, non modo in iis quæ proprie ad fidei causam spectant, sed etiam quæ ad officium erga proximum pertineant. At qui edunt et bibunt ex hoc sacra mensa, interim fidei vacui, aut a fraterna caritate alieni, hi indigne edunt. Hanc igitur ob causam, in nostris ecclesiis ministri et publice et privatim de fide et vita eorum cognoscunt, qui ad mensam domini 
   </i>Jesu Christi<i> accedunt.</i></span></td>
  </tr>  
  <tr id="iv.ix-p9.258">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.259">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.260">rt.</span> XXIV.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.261">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.262">rt.</span> XXIV.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p9.263">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.264">OF THE CIVILE MAGISTRATE.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.265"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.266">DE MAGISTRATU CIVILI.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p9.267">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.268">We confesse and acknawledge Empyres, Kingdomes, Dominiounis, and Citties to be distincted and ordained be God; the powers and </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.269"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.270">
   <i>Agnoscimus item et confitemur imperia, regna, dominatus, et civitates, divisas et institutas esse a Deo: item imperatoribus in sua</i> </span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="475" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_475.html" id="iv.ix-Page_475" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.271">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.272">
  <tr id="iv.ix-p9.273">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.274">authoritie in the same, be it of Emperours in their Empyres, of Kingis in their Realmes, Dukes and Princes in their Dominionis, and of utheris Magistrates in the Citties, to be Gods haly ordinance, ordained for manifestatioun of his awin glory, and for the singular profite and commoditie of mankind:<note n="780" id="iv.ix-p9.275"><scripRef passage="Rom. xiii. 1" id="iv.ix-p9.276" parsed="|Rom|13|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.1">Rom. xiii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Titus iii. 1" id="iv.ix-p9.277" parsed="|Titus|3|1|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.1">Titus iii. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 2:13,14" id="iv.ix-p9.278" parsed="|1Pet|2|13|2|14" osisRef="Bible:1Pet.2.13-1Pet.2.14">1 Pet. ii. 13, 14</scripRef>.</note> So that whosoever goeth about to take away, or to confound the haill state of Civile policies, now long established; we affirme the same men not onely to be enimies to mankinde, but also wickedly to fecht against Goddis expressed will.<note n="781" id="iv.ix-p9.279"><scripRef passage="Rom. xiii. 2" id="iv.ix-p9.280" parsed="|Rom|13|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.2">Rom. xiii. 2</scripRef>.</note> Wee farther confesse and acknawledge, that sik persouns as are placed in authoritie ar to be loved, honoured, feared, and halden in most reverent estimatioun;<note n="782" id="iv.ix-p9.281"><scripRef passage="Rom. xiii. 7" id="iv.ix-p9.282" parsed="|Rom|13|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.7">Rom. xiii. 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 17" id="iv.ix-p9.283" parsed="|1Pet|2|17|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.17">1 Pet. ii. 17</scripRef>.</note> because that they are the Lieu -tennents of God, in whose Sessiouns God himself dois sit and judge:<note n="783" id="iv.ix-p9.284"><scripRef passage="Psa. viii. 1" id="iv.ix-p9.285" parsed="|Ps|8|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.8.1">Psa. viii. 1</scripRef>.</note> Zea, even the Judges &amp; Princes themselves, to whome be God is given the sword, to the praise and defence of gude men, and to revenge and punish all open malefactors.<note n="784" id="iv.ix-p9.286"><scripRef passage="1 Pet. ii. 14" id="iv.ix-p9.287" parsed="|1Pet|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.14">1 Pet. ii. 14</scripRef>.</note> Mairover, to Kings, Princes, Rulers and Magistrates, wee affirme that chieflie and most principallie the conservation and purgation of the Religioun apperteinis; so that </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.288"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.289"><i>imperia, regibus in regna, ducibus et principibus in dynastias, aliisque magistratibus in suas civitates, jus et potestatem esse ex ordinatione et instituto Dei, ad gloriæ ipsius manifestationem, et singularem humani generis utilitatem et commoditatem. Itaque quicunque id agit, ut jamdiu corroboratum inter homines civilem ordinem aut tollat aut conturbet, eum nos asserimus non modo humani generis esse inimicum, sed adversus expressam Dei voluntatem impium gerere bellum. Præterea asserimus atque affirmamus, iis qui autoritate justa funguntur, omnem laudem, honorem, et reverentiam esse deferendam: propterea, quod cum vices Dei inter homines gerant, in eorum conciliis Deus ipse assideat, ac de ipsis judicibus et principibus</i> (<i>quibus gladium dedit, ut bonos tueantur, et in noxios animadvertant</i>) 
   <i>ipse judicabit. Præterea affirmamus regum, principum, aliorumque magistratuum, vel præcipuum esse munus ut religionem puram tueantur, adulteratam maculis purgent; neque enim ad civilis modo ordinis conservationem, sed ad religionis etiam tutelam sunt instituti, ut idololatriam, omnemque superstitionem in ea oborientem</i> </span></td>
 </tr>
 </table>
</div>

<pb n="476" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_476.html" id="iv.ix-Page_476" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.290">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.291">
  <tr id="iv.ix-p9.292">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.293">not onlie they are appointed for Civill policie, bot also for maintenance of the trew Religioun, and for suppressing of Idolatrie and Superstitioun whatsoever: As in <i>David</i>,<note n="785" id="iv.ix-p9.294"><scripRef passage="1 Chron. xxii." id="iv.ix-p9.295" parsed="|1Chr|22|0|0|0" osisRef="Bible:1Chr.22">1 Chron. xxii.</scripRef>, <scripRef passage="1 Chronicles 23" id="iv.ix-p9.296" parsed="|1Chr|23|0|0|0" osisRef="Bible:1Chr.23">xxiii.</scripRef>, <scripRef passage="1 Chronicles 24" id="iv.ix-p9.297" parsed="|1Chr|24|0|0|0" osisRef="Bible:1Chr.24">xxiv.</scripRef>,<scripRef passage="1 Chronicles 25" id="iv.ix-p9.298" parsed="|1Chr|25|0|0|0" osisRef="Bible:1Chr.25">xxv.</scripRef>, and<scripRef passage="1 Chronicles 26" id="iv.ix-p9.299" parsed="|1Chr|26|0|0|0" osisRef="Bible:1Chr.26">xxvi.</scripRef></note> <i>Josaphat</i>,<note n="786" id="iv.ix-p9.300"><scripRef passage="2 Chron. xvii. 6" id="iv.ix-p9.301" parsed="|2Chr|17|6|0|0" osisRef="Bible:2Chr.17.6">2 Chron. xvii. 6</scripRef>, etc.; <scripRef passage="2 Chronicles 19:8" id="iv.ix-p9.302" parsed="|2Chr|19|8|0|0" osisRef="Bible:2Chr.19.8">xix. 8</scripRef>, etc.</note> <i>Ezechias</i>,<note n="787" id="iv.ix-p9.303"><scripRef passage="2 Chron. xxix." id="iv.ix-p9.304" parsed="|2Chr|29|0|0|0" osisRef="Bible:2Chr.29">2 Chron. xxix.</scripRef>., <scripRef passage="2 Chronicles 30" id="iv.ix-p9.305" parsed="|2Chr|30|0|0|0" osisRef="Bible:2Chr.30">xxx.</scripRef>, and <scripRef passage="2 Chronicles 31" id="iv.ix-p9.306" parsed="|2Chr|31|0|0|0" osisRef="Bible:2Chr.31">xxxi.</scripRef></note> <i>Josias</i>,<note n="788" id="iv.ix-p9.307"><scripRef passage="2 Chron. xxxiv." id="iv.ix-p9.308" parsed="|2Chr|34|0|0|0" osisRef="Bible:2Chr.34">2 Chron. xxxiv.</scripRef> and <scripRef passage="2 Chronicles 35" id="iv.ix-p9.309" parsed="|2Chr|35|0|0|0" osisRef="Bible:2Chr.35">xxxv.</scripRef></note> and utheris highlie commended for their zeale in that caise, may be espyed.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.310"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.311"><i>opprimant: quod in 
   </i>Davide, Josaphat, Ezechia, Josia,<i> aliisque regibus intueri licet, qui ob vehemens studium in puritate religionis tuenda, singularem consequuti sunt laudem.</i></span></td>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p9.312">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.313">And therefore wee confesse and avow, that sik as resist the supreme power, doing that thing quhilk appertains to his charge, do resist Goddis ordinance; and therefore cannot be guiltles. And farther we affirme, that whosoever denies unto them ayde, their counsell and comfort, quhiles the Princes and Rulers vigilantly travell in execution of their office, that the same men deny their helpe, support and counsell to God, quha, be the presence of his Lieu-tennent, dois crave it of them.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.314"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.315">
   <i>Ideoque profitemur et palam affirmamus, quicunque magistratui in mora est quo minus suum exerceat munus, is ordinationi Dei resistit, neque a scelere excusari potest. Præterea affirmamus, quicunque auxilium, consilium, operamque suam negat magistratui, ad officium vigilanter et ex fide faciendum, idem suum auxilium, consilium, et operam Deo negat, qui per magistratum, qui vices ejus in terris explet, ea ipsa a nobis exposcit.</i> </span></td>
  </tr>  
  <tr id="iv.ix-p9.316">
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.317">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.318">rt.</span> XXV.</th>
   <th style="width:50%; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.319">A<span class="sc" id="iv.ix-p9.320">rt.</span> XXV.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.ix-p9.321">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.322">OF THE GUIFTES FREELY GIVEN TO THE KIRK.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.ix-p9.323"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.324">DE BENEFICIIS LIBERALITER ECCLESIÆ CONCESSIS.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p9.325">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.326">Albeit that the Worde of God trewly preached, and the Sacraments richtlie ministred, and Discipline executed according to the Worde of God, be the certaine and infallible Signes of the trew Kirk, we meane not that everie particular </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.327"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.328">
   <i>Quanquam verbi divini syncera prædicatio, sacramentorum legitima ministratio, et disciplina convenienter verbo Dei exercita, sint certa et minime fallacia veræ ecclesiæ indicia; non continuo tamen quicunque in hunc cætum nomen dedit,</i> </span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="477" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_477.html" id="iv.ix-Page_477" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.329">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.330">
  <tr id="iv.ix-p9.331">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.332">persoun joyned with sik company, be ane elect member of <i>Christ Jesus:</i><note n="789" id="iv.ix-p9.333"><scripRef passage="Matt. xiii. 24" id="iv.ix-p9.334" parsed="|Matt|13|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.24">Matt. xiii. 24</scripRef>, etc.</note> For we acknawledge and confesse, that Dornell, Cockell, and Caffe may be sawen, grow, and in great aboundance lie in the middis of the Wheit, that is, the Reprobate may be joyned in the societie of the Elect, and may externally use with them the benefites of the worde and Sacraments: Bot sik being bot temporall professoures in mouth, but not in heart, do fall backe, and continew not to the end.<note n="790" id="iv.ix-p9.335"><scripRef passage="Matthew 13:20,21" id="iv.ix-p9.336" parsed="|Matt|13|20|13|21" osisRef="Bible:Matt.13.20-Matt.13.21">Matt. xiii. 20, 21</scripRef>.</note> And therefore have they na fruite of <i>Christs</i> death, Resurrection nor Ascension. Bot sik as with heart unfainedly beleeve, and with mouth bauldly confesse the Lord <i>Jesus</i>, as before we have said, sall most assuredly receive their guiftes:<note n="791" id="iv.ix-p9.337"><scripRef passage="Romans 10:9,13" id="iv.ix-p9.338" parsed="|Rom|10|9|0|0;|Rom|10|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.9 Bible:Rom.10.13">Rom. x. 9, 13</scripRef>.</note> First, in this life, remission of sinnes, and that be only faith in 
   <i>Christs</i> blude; in samekle, that albeit sinne remaine and continuallie abyde in thir our mortall bodies, zit it is not imputed unto us, bot is remitted, and covered with <i>Christs</i> Justice.<note n="792" id="iv.ix-p9.339"><scripRef passage="Rom. vii. " id="iv.ix-p9.340" parsed="|Rom|7|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.7">Rom. vii. </scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. v. 21" id="iv.ix-p9.341" parsed="|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.21">2 Cor. v. 21</scripRef>.</note> Secundly, in the general Judgement, there sall be given to every man and woman resurrection of the flesh:<note n="793" id="iv.ix-p9.342"><scripRef passage="John 5:28,29" id="iv.ix-p9.343" parsed="|John|5|28|5|29" osisRef="Bible:John.5.28-John.5.29">John v. 28, 29</scripRef>.</note> For the Sea sall give her dead; the Earth, they that therin be inclosed; zea, the Eternall our God sall stretche</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.344"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.345"><i>sit electum 
   </i>Jesu Christi<i> membrum: scimus enim lolium, zisania, aliasque id genus frugum pestes, una cum tritico seri, copioseque posse crescere; hoc est, impios posse in eundem cum electis cœtum coire, et assidue cum eisdem verbi et sacramentorum beneficiis uti: verum hujuscemodi homines, qui ad tempus, neque id quidem ex animo, veritatem profitentur, retro abeunt, neque ad finem usque perseverant; ideoque nullus ex morte, resurrectione, et ascensione, 
   </i>Christi<i> fructus ad eos pertinet. At qui et animo persuasum habent, et ore constanter confitentur Dominum 
   </i>Jesum Christum,<i> eo quo superius diximus modo, hæc haud dubie recipient beneficia: primum, in hac vita peccatorum condonationem, idque duntaxat in sanguine 
   </i>Christi;<i> adeo ut quanquam peccatum remaneat, et continenter habitet in hoc mortali nostro corpore, non tamen imputabitur nobis, sed condonabitur, atque operietur 
   </i>Christi<i> justitia. Deinde in generali illo judicio redivivum cuique suum restituetur corpus; mare enim suos reddet mortuos, terra item quos sinu suo clausos tenet; ac sempiternus ille noster Deus manum suam super pulverem extendet, surgentque </i></span></td>
 </tr>
  </table>
</div>


<pb n="478" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_478.html" id="iv.ix-Page_478" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.346">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.347">
  <tr id="iv.ix-p9.348">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.349">out his hand on the dust, and the dead sall arise uncorruptible,<note n="794" id="iv.ix-p9.350"><scripRef passage="Rev. xx. 13" id="iv.ix-p9.351" parsed="|Rev|20|13|0|0" osisRef="Bible:Rev.20.13">Rev. xx. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:52,53,54" id="iv.ix-p9.352" parsed="|1Cor|15|52|15|54" osisRef="Bible:1Cor.15.52-1Cor.15.54">1 Cor. xv. 52, 53, 54</scripRef>.</note> and that in the substance of the selfe same flesh that every man now beiris,<note n="795" id="iv.ix-p9.353"><scripRef passage="Job 19:25,26,27" id="iv.ix-p9.354" parsed="|Job|19|25|19|27" osisRef="Bible:Job.19.25-Job.19.27">Job xix. 25, 26, 27</scripRef>.</note> to receive according to their warkis, glory or punishment:<note n="796" id="iv.ix-p9.355"><scripRef passage="Matt. xxv. 31" id="iv.ix-p9.356" parsed="|Matt|25|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.31">Matt. xxv. 31</scripRef>. to the end of the chapter.</note> For sik as now delyte in vanity, cruelty, filthynes, superstition or Idolatry, sal be adjudged to the fire unquencheable: In quhilk they sall be tormented for ever, asweill in their awin bodyes, as in their saules, quhilk now they give to serve the Devill in all abhomination. Bot sik as continew in weil doing to the end, bauldely professing the Lord <i>Jesus</i>, we constantly beleve, that they sall receive glorie, honor, and immortality, to reigne for ever in life everlasting with <i>Christ Jesus</i><note n="797" id="iv.ix-p9.357"><scripRef passage="Rev. xiv. 10" id="iv.ix-p9.358" parsed="|Rev|14|10|0|0" osisRef="Bible:Rev.14.10">Rev. xiv. 10</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:6,7,8,9,10" id="iv.ix-p9.359" parsed="|Rom|2|6|2|8;|Rom|2|9|0|0;|Rom|2|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.6-Rom.2.8 Bible:Rom.2.9 Bible:Rom.2.10">Rom. ii. 6, 7, 8, 9,10</scripRef>.</note> to whose glorified body all his Elect sall be made lyke,<note n="798" id="iv.ix-p9.360"><scripRef passage="Phil. iii. 21" id="iv.ix-p9.361" parsed="|Phil|3|21|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.21">Phil. iii. 21</scripRef>.</note> when he sall appeir againe in judgement, and sall rander up the kingdome to God his Father, who then sall bee, and ever sall remaine all in all things God blessed for ever:<note n="799" id="iv.ix-p9.362"><scripRef passage="1 Corinthians 15:24,28" id="iv.ix-p9.363" parsed="|1Cor|15|24|0|0;|1Cor|15|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.24 Bible:1Cor.15.28">1 Cor. xv. 24, 28</scripRef>.</note> To whome, with the Sonne and with the haly Ghaist, be all honour and glorie, now and ever. <i>So be it.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.364"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.365"><i>mortui in eo ipso quod quisque tulerat corpore, sed jam immortali et incorruptibili, ut recipiant, juxta opera sua, aut gloriam aut pœnam; nam crudeles, flagitiosi, idololatræ, quique rerum partim inanium, partim etiam impiarum studio in hac vita tenebantur, ad ignis inextincti supplicium damnabuntur: ibique sempiternis cruciabuntur pœnis non modo corpora, sed etiam animæ, quas in servitutem diabolo in omnem immunditiæ et nequitiæ usum addixerant. At qui in bonorum operum exercitio ad finem usque perseverabunt, 
   </i>Christumque<i> fidenter profitebuntur, eos persuasissimum habemus in gloriam, honorem, et immortalitatem assumptum iri, ut vivi perpetuo regnent cum 
   </i>Christo; <i>cujus corpori glorioso omnes electi ejus conformabuntur, cum is rursus in judicio comparebit, regnumque Deo Patri tradet, qui tum erit, et in perpetuum perseverabit in omnibus et per omnia Deus in æternum benedictus: cui, cum Filio et Spiritu Sancto, omnis honor et gloria, et nunc et in æternum. 
   </i>Amen.</span></td>
 </tr>
 <tr id="iv.ix-p9.366">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.367"><i>Arise</i> (<i>O Lord</i>) <i>and let thy enimies be confounded; let them </i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.ix-p9.368">
   <span lang="LA" style="font-style: normal" id="iv.ix-p9.369">Exurge Domine, et confundantur inimici tui. Fugiant a facie </span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="479" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_479.html" id="iv.ix-Page_479" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.ix-p9.370">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.371">
  <tr id="iv.ix-p9.372">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.373">flee from thy presence that hate thy godlie Name. Give thy servands strenth to speake thy word in bauldnesse, and let all Natiouns cleave to thy trew knawledge. Amen.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.ix-p9.374"><span lang="LA" id="iv.ix-p9.375">tua qui oderunt sanctum nomen tuum. Da servis tuis virtutem, ut cum omni fiducia verbum tuum eloquantur; omnesqne nationes veritatem tuam agnoscant et amplectantur.<i> Amen.</i></span></td>
 </tr>
</table> 

<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.ix-p9.376">
 <tr id="iv.ix-p9.377">
 <td style="width:50%; colspan:2; text-align:center" id="iv.ix-p9.378"><b>Thir Acts and Artickles ar red in the face of Parliament, and ratifyd be the thre Estatis, at Edinburgh the 17 day of August, the Zeir of GOD 1560 Zeiris. </b></td>
 </tr>
</table>
</div>
</div2>

<div2 title="The Second Scotch Confession, or the National Covenant. A.D. 1580." progress="49.03%" prev="iv.ix" next="iv.xi" id="iv.x">
<pb n="480" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_480.html" id="iv.x-Page_480" />
<h3 id="iv.x-p0.1">CONFESSIO FIDEI SCOTICANÆ II.</h3>
<h4 id="iv.x-p0.2">T<span class="sc" id="iv.x-p0.3">he</span> S<span class="sc" id="iv.x-p0.4">econd</span> S<span class="sc" id="iv.x-p0.5">cotch</span> C<span class="sc" id="iv.x-p0.6">onfession, or the</span> N<span class="sc" id="iv.x-p0.7">ational</span> C<span class="sc" id="iv.x-p0.8">ovenant</span></h4>
<h4 id="iv.x-p0.9">A.D. 1580.</h4>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.x-p1">[This Confession is a strong anti-papal appendix to the former, and was subscribed by the King, the Council and Court, at Holyrood House, 1580, by persons of all ranks in 1581, again in 1590 and 1638. The text, with the quaint old spelling, is likewise taken from Dunlop's <i>Collection</i> of Scotch Confessions, Vol. II. pp. 103 sqq. and 811 sqq. The Latin version is said to have been made by J<span class="sc" id="iv.x-p1.1">ohn</span> C<span class="sc" id="iv.x-p1.2">raig</span>, who wrote the Scotch, and is superior to the one in the <i>Syntagma Confess.</i> (pp. 126 sqq.), which Niemeyer (pp. 357 sqq.) has reproduced.]</p>


<div style="margin-left:.25in" id="iv.x-p1.3">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.x-p1.4">
  <tr id="iv.x-p1.5">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.x-p1.6">T<span class="sc" id="iv.x-p1.7">he</span> C<span class="sc" id="iv.x-p1.8">onfession of</span> F<span class="sc" id="iv.x-p1.9">aith of the</span></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.x-p1.10">C<span class="sc" id="iv.x-p1.11">onfessio</span> F<span class="sc" id="iv.x-p1.12">idei</span> E<span class="sc" id="iv.x-p1.13">cclesiæ</span></td>
 </tr>
  <tr id="iv.x-p1.14">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.x-p1.15">K<span class="sc" id="iv.x-p1.16">irk of</span> S<span class="sc" id="iv.x-p1.17">cotland</span>; </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.x-p1.18">S<span class="sc" id="iv.x-p1.19">coticanæ</span>; </td>
 </tr>
  <tr id="iv.x-p1.20">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.x-p1.21">OR</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:xx-small" id="iv.x-p1.22"> </td>
 </tr>
  <tr id="iv.x-p1.23">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.x-p1.24">THE NATIONAL COVENANT.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-align:center; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.x-p1.25">LATINE REDDITA.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.x-p1.26">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.x-p1.27">We all, and every ane of us underwritten, protest, That after lang and dew examination of our awne consciences in matters of trew and false religion, we ar now throughlie resovit in the trewth be the Word and spreit of God: and theirfoir we believe with our heartis, confesse with our mouthis, subscrive with our handis, and constantlie affirme before G<span class="sc" id="iv.x-p1.28">od</span> and the haill warld, That this only is the trew Christian Faith and Religion, pleasing God, and bringing salvation to man, quhilk is now, be the mercie of God, revealed to the warld be the preaching of the blessed Evangell; and is received, believed, and defendit by mony and sundrie notabil kirkis and realmes, but chiefly be the Kirke of <i>Scotland</i>, the Kings Majestie and three Estatis of this Realme, as Godis eternall trewth, and only ground of our salvation; us mair particularlie is expressed in </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.x-p1.29"><span lang="LA" id="iv.x-p1.30"><i>Nos universi et singuli subscribentes profitemur, postquam de religionis controversiis diu multumque apud nos deliberatum esset, cunctis ad lydium veritatis divinæ lapidem accuratius examinatis, in veritatis certa persuasione, per Dei Verbum et Spiritum Sanctum, animos nostros acquiescere: ideoque corde credimus, ore profitemur, consignatis chirographis testamur et constanter asserimus, Deo teste invocato, et universo genere humano in conscientiam appellato, hanc unicam esse fidem et religionem Christianam Deo acceptam, hominique salutarem, quæ nunc ex immensa Dei misericordia per evangelii prædicationem mundo patefacta, a multis ecclesiis gentibusque clarissimis, præsertim ab ecclesia 
   </i>Scoticana, <i>rege nostro serenissimo tribusque regni hujus ordinibus, id æterna Dei veritas et unicum salutis nostræ fundamentum recepta, credita </i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="481" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_481.html" id="iv.x-Page_481" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.x-p1.31">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.x-p1.32">
  <tr id="iv.x-p1.33">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.x-p1.34">the Confession of our Faith, stablished, and publickly confirmed by sundrie Actis of Parliaments, and now of a lang tyme hath been openlie professed by the Kings Majesty, and haill body of this Realme both in brugh and land. To the quhilk Confession and forme of Religion we willingly agree in our consciences in all pointis, as unto Godis undouted trewth and veritie, groundit only upon his written word.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.x-p1.35"><span lang="LA" id="iv.x-p1.36"><i>et propugnata est; explicata etiam uberius, in Fidei confessione, plurimis comitiorum publicorum actis confirmata, regisque serenissimi et universorum hujus regni civium publica multorum jam annorum professione approbata. Cui nos Confessioni cultusque divini formulæ, ut veritati divinæ certissima sacrarum autoritate subnixæ, lubentissimis animis in singulis assentimur.</i> </span></td>
 </tr>
 <tr id="iv.x-p1.37">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.x-p1.38">And theirfoir we abhorre and detest all contrare Religion and Doctrine; but chiefly all kynde of <i>Papistrie</i> in generall and particular headis, even as they ar now damned and confuted by the word of God and kirk of <i>Scotland</i>. But in special, we detest and refuse the usurped authoritie of that <i>Romane</i> Antichrist upon the scriptures of God, upon the Kirk, the civill Magistrate, and consciences of men: All his tyranous lawes made upon indifferent thingis againis our Christian libertie: His erroneous doctrine againis the sufficiencie of the written word, the perfection of the law, the office of <i>Christ</i>, and his blessed Evangell: His corrupted doctrine concerning originall sinne, our natural inhabilitie and rebellion to Godis Law, our justification by faith onlie, our imperfect sanctification </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.x-p1.39"><span lang="LA" id="iv.x-p1.40"><i>Omniaque ideo contraria de religione dogmata aversamur; præsertim vero papismum universum et singula ejus capita, quemadmodum hodie Dei verbo confutata et ab ecclesia 
   </i>Scoticana<i> damnata sunt. Nominatim detestamur antichristi istius 
   </i>Romani<i> in sacras scripturas, in ecclesias, in magistratum politicum, et in hominum conscientias sacrilege vendicatam autoritatem, nefarias omnes de rebus adiaphoris leges, libertati Christianæ derogantes: impium de sacrarum literarum, de legis, de officii Christi, de beati evangelii imperfectione dogma: perversam de peccato originis, de naturæ nostræ impotentia et in legem divinam contumacia, de justificatione per solam fidem: de imperfecta nostra sanctitate et obedientia legi præstanda; de natura, numero et usu </i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="482" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_482.html" id="iv.x-Page_482" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.x-p1.41">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.x-p1.42">
  <tr id="iv.x-p1.43">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.x-p1.44">and obedience to the law; the nature, number, and use of the holy sacraments: His fyve bastard sacraments; with all his ritis, ceremonies, and false doctrine, added to the ministration of the trew sacraments without the Word of God: His cruell judgement againis infants departing without the sacrament: His absolute necessitie of baptisme: His blasphemous opinion of transubstantiation, or reall presence of <i>Christis</i> body in the elements, and receiving of the same by the wicked, or bodies of men: His dispensations with solemnit aithis, perjuries, and degrees of marriage forbidden in the Word: His crueltie againis the innocent divorcit: His divilish messe: His blasphemous priesthead: His prophane sacrifice for the sinnis of the deade and the quicke: His canonization of men, calling upon angelis or sanctis depairted; worshipping of imagerie, reliques, and crocis; dedicating of kirkis, altares, dayes; vowes to creatures: His purgatory, prayers for the dead; praying or speaking in a strange language: His processions and blasphemous letany: His multitude of advocatis or mediatours with his manifold orders, and auricular confessions: His despered and uncertain Repentance: His </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.x-p1.45"><span lang="LA" id="iv.x-p1.46"><i>sacramentorum doctrinam: quinque adulterina sacramenta; omnesque ritus, ceremonias falsasque traditiones genuinorum sacramentorum administrationi, citra autoritatem verbi divini, accumulatas: crudelem de infantibus ante baptismum morte præreptis sententiam: districtam et absolutam baptismi necessitatem: blasphemam de transsubstantiatione, et corporali præsentia Christi in cœnæ dominicæ elementis, cujus etiam impii fiant participes, atque orali ejusdem manducatione doctrinam: juramentorum perjuriorumque gratiam faciendi arrogatam potestatem: matrimonii in Verbo Dei interdictis permissionem: crudelitatem erga innocentes matrimonii nexu solutos: diabolicam missam: sacrilegum sacerdotium: abominandum pro vivorum mortuorumque peccatis sacrificium: hominum indigetationem seu canonizationem, angelorum mortuorumque invocationem; crucis, imaginum reliquiarumque venerationem; in creaturarum honorem dicata fana et altaria, dies sacratos, vota nuncupata: purgatorium; pro defunctis deprecationem: ignotæ linguæ in precibus sacrisque usum, sacrilegas supplicationum pompas, blasphemam litaniam: mediatorum turbam, ordinum ecclesiasticorum multiplicem </i></span></td>
 </tr>
 </table>
</div>


<pb n="483" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_483.html" id="iv.x-Page_483" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.x-p1.47">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.x-p1.48">
  <tr id="iv.x-p1.49">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.x-p1.50">general and doutsum Faith: His Satisfactionis of men for their sinnis: His justification by warkis, <i>opus operatum</i>, warkis of supererogation, merites, pardons, peregrinations, and stations: His holie water, baptising of bellis, conjuring of spreits, crocing, saining, anointing, conjuring, hallouing of Godis gude creatures, with the superstitious opinion joyned therewith: His warldlie monarchie and wicked hierarchie: His three solemnet vowes, with all his shavellings of sundrie sortis: His erroneous and bloodie Decreets made at <i>Trente</i>, with all the Subscryvars and approvers of that cruell and bloodie Band conjured againis the Kirk of God. And finallie, We detest all his vain allegories, ritis, signes, and traditions brought in the Kirk, without or againis the Word of God and doctrine of this trew reformed Kirk; to the quhilk we joyn our selves willinglie in Doctrine, Faith, Religion, Discipline, and use of the holy sacraments, as livelie members of the same, in <i>Christ</i> our head: Promising and swearing be the G<span class="sc" id="iv.x-p1.51">reat</span> N<span class="sc" id="iv.x-p1.52">ame of the</span> LORD 
   <span class="sc" id="iv.x-p1.53">our</span> G<span class="sc" id="iv.x-p1.54">od</span>, That we sall contenow in the obedience of the Doctrine and Discipline of this Kirk,<note n="800" id="iv.x-p1.55">The Confession, which was subscribed at <i>Halyrudhouse</i> the 25 of <i>February</i>, 1587–8, by the King, <i>Lennox, Huntlye</i>, the Chancelour, and about 95 other Persons, hath here added, <i>Agreeing to the word.</i> Sir <i>John Maxwel</i> of <i>Pollock</i> hath the original Parchement.</note> and sall defend </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.x-p1.56"><span lang="LA" id="iv.x-p1.57"><i>varietatem, auricularem confessionem: incertam et desperationis plenam pœnitentiam, generalem et ancipitem fidem: peccatorum per satisfactiones humanas expiatonem, justificationem ex operibus, opus operatum, operum supererogationem, merita, indulgentias, peregrinationes et stationes, aquam lustralem: campanarum baptizationem, exorcismos; bonas Dei creaturas cruce obsignandi, lustrandi, ungendi, conjurandi et consecrandi superstitionem: politicam ipsius monarchiam, impiam hierarchiam: tria vota solennia, variasque rasuræ sectas: impia et sanguinaria concilii</i> Tridentini
   <i>decreta, omnesque atrocissimæ istius in Christi ecclesiam conjurationis populares et fautores: denique inanes omnes adversamur allegorias, omnesque ritus et signa, traditiones omnes, præter aut contra autoritatem Verbi Dei ecclesiæ obtrusas, et doctrinæ hujus ecclesiæ veræ reformatæ repugnantes. Cur nos ecclesiæ reformatæ, in doctrinæ capitibus, fide, religione, disciplina, et usu sacramentorum, ut vita illius sub Christo capite membra, libentes nos aggregamus: sancte promittentes magnumque et termendum 
   </i>DOMINI DEI NOSTRI NOMEN </span></td>
 </tr>
 </table>
</div>


<pb n="484" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_484.html" id="iv.x-Page_484" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.x-p1.58">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.x-p1.59">
  <tr id="iv.x-p1.60">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.x-p1.61">the same according to our vocation and power, all the dayes of our lyves; under the pains conteined in the law, and danger baith of bodie and saul in the day of Godis fearfull Judgment.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.x-p1.62"><span lang="LA" id="iv.x-p1.63"><i>jurantes, nos in ecclesiæ hujus doctrina et disciplina constanter perseveraturos, et pro cujusque vocatione ac viribus ad extremum spiritum defensuros; sub pœna omnium in lege maledictionum, æternique cum animæ tum corporis exitii periculo in tremendo illo Dei judicio.</i> </span></td>
 </tr>
 <tr id="iv.x-p1.64">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.x-p1.65">And seing that monie ar stirred up be <i>Sathan</i>, and that <i>Roman</i> Antichrist, to promise, sweare, subscryve, and for a tyme use the holie sacraments in the Kirk deceitfullie, againis their awne conscience, minding heirby, first under the external cloke of Religion, to corrupt and subvert secretlie Godis trew Religion within the Kirk; and afterward, when tyme may serve, to become open enemies and persecuters of the same, under vain houpe of the Papis dispensation, devysed againis the Word of God, to his greater confusion, and their double condemnation in the day of the Lord <i>Jesus</i>: We theirfoir, willing to take away all suspicion of hypocrisie, and of sic double dealing with God and his Kirk, protest, and call the S<span class="sc" id="iv.x-p1.66">earcher of all heartis</span> for witness, that our mindis and heartis do fullilie agree with this our Confession, promeis, aith, and subscription: sa that we ar not movit with ony warldlie respect, but ar perswadit onlie in our conscience, </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.x-p1.67"><span lang="LA" id="iv.x-p1.68">
   <i>Quumque sciamus non paucos, a Satana et antichristo</i> Romano <i>subornatos, promissionibus, subscriptionibus et juramentis se obstringere, et in usu sacramentorum cum ecclesia orthodoxa ad tempus subdole contra conscientiam communicare; versute constituentes, obtento interim religionis velo, in ecclesia verum Dei cultum adulterare et clanculum ac per cuniculos labefactare; tandem per occasionem apertis inimicitiis oppugnare, vana spe proposita veniæ dandæ a pontifice</i> Romano,
   <i>cujus rei potestatem contra veritatem divinam sibi arrogat, ipsi perniciosam, ejusque asseclis multo magis exitiosam: Nos igitur ut simulationis erga Deum ejusque ecclesiam et insinceri animi suspicionem omnem amoliamur, CORDIUM OMNIUM INSPECTOREM testamur, huic nostræ confessioni, promissioni, juramento et subscriptioni animos nostros usquequaque respondere: nulloque rerum terrestrium momento, sed indubia et certa notitia.</i> </span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="485" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_485.html" id="iv.x-Page_485" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.x-p1.69">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.x-p1.70">
  <tr id="iv.x-p1.71">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.x-p1.72">through the knawledge and love of Godis trew Religion prented in our heartis be the Holie Spreit, as we sal answer to him in the day when the secreits of heartis sal be disclosed.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.x-p1.73"><span lang="LA" id="iv.x-p1.74"><i>ex amore veritatis divinæ per Spiritum Sanctum in cordibus nostris inscriptæ, ad eam nos inductos esse; ita DEUM propitium habeamus eo die quo cordium omnium arcana palam fient.</i> </span></td>
 </tr>
 <tr id="iv.x-p1.75">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.x-p1.76">And because we perceave that the quyetness and stabilitie of our Religion and Kirk doth depend upon the safety and good behaviour of the Kingis Majestie, as upon ane comfortable instrument, of Godis mercie granted to this countrey, for the meinteining of his Kirk and ministration of justice amongs us; We protest and promeis solemnetlie with our heartis, under the same aith, hand-wreit, and paines, that we sall defend his personne and authoritie with our geare, bodies, and lyves, in the defence of <i>Christis</i> Evangell, libertie of our countrey, ministration of justice, and punishment of iniquitie, againis all enemies, within this realme or without, as we desire Our God to be a strong and mercifull defendar to us in the day of our death, and coming of O<span class="sc" id="iv.x-p1.77">ur</span> L<span class="sc" id="iv.x-p1.78">ord</span> JESUS CHRIST; To whom, with the Father and the Holie Spreit, be all honour and glorie eternallie. <i>Amen.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.x-p1.79"><span lang="LA" id="iv.x-p1.80"><i>Cum vero nobis constet, per eximiam Dei gratiam huic regno præfectum esse regem nostrum serenissimum, ad ecclesiam in eo conservandam et justitiam nobis administrandam; cujus incolumitate et bono exemplo, secundum Deum, religionis et ecclesiæ tranquillitas et securitas nitatur: sancte, ex animo, eodem adacti sacramento, eademque pœna proposita pollicemur, et consignatis chirographis promittimus, sacratissimi, regis nostri incolumitatem et autoritatem in beato Christi evangelio defendendo, in libertate patriæ asserenda, in justitia administranda, in improbis puniendis, adversus hostes quoscunque internos sive externos, quovis etiam bonorum et vitæ discrimine, nos constanter propugnaturos. Ita DEUM NOSTRUM OPTIMUM MAXIMUM potentem et propitium conservatorem habeamus in mortis articulo, et adventu DOMINI NOSTRI JESU CHRISTI, cui cum Patre et Spiritu Sancto, sit omnis honos et gloria in æternum. Amen.</i></span></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

</div2>

<div2 title="The Thirty-Nine Articles of Religion of the Church of England Published A.D. 1571." progress="49.64%" prev="iv.x" next="iv.xii" id="iv.xi">
<pb n="486" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_486.html" id="iv.xi-Page_486" />
<h3 id="iv.xi-p0.1">ARTICULI XXXIX. ECCLESIÆ ANGLICANÆ. A.D. 1562.</h3>

<h4 id="iv.xi-p0.2">T<span class="sc" id="iv.xi-p0.3">he</span> T<span class="sc" id="iv.xi-p0.4">hirty</span>-N<span class="sc" id="iv.xi-p0.5">ine</span> A<span class="sc" id="iv.xi-p0.6">rticles of</span> R<span class="sc" id="iv.xi-p0.7">eligion of the</span> C<span class="sc" id="iv.xi-p0.8">hurch of</span> E<span class="sc" id="iv.xi-p0.9">ngland published</span></h4>
<h4 id="iv.xi-p0.10"><span class="sc" id="iv.xi-p0.11">a.d.</span> 1571, </h4>
<p style="text-align:center; margin-bottom:6pt" id="iv.xi-p1"><i>Together with the Revision of the Same, as set forth by the</i></p>
<p style="text-align:center; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.xi-p2">PROTESTANT EPISCOPAL CHURCH IN THE UNITED STATES OF AMERICA,</p>
<p style="text-align:center; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.xi-p3">A.D. 1801.</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.xi-p3.1">
<p id="iv.xi-p4">[1. The <i>Latin</i> text of the Elizabethan Articles, adopted in 1562, is a reprint of the <i>editio princeps</i> of Reginald Wolfe, royal printer, London, 1563, issued by express authority of the Queen, and reproduced by Charles Hardwick, in his <i>History of the Articles of Religion</i>, new edition, Cambridge, 1859, pp. 277 sqq. (Hardwick gives also, in four parallel columns, the English edition of 1571, and the Forty-two Articles of 1553, Latin and English, with the textual variations of the Parker MS. of 1571, and other printed editions.)</p>

<p id="iv.xi-p5">2. The English text is reprinted, with the old spelling, from the authorized London edition of John Cawood, 1571, as found in Hardwick, l. c.</p>

<p id="iv.xi-p6">The question of the comparative authority of the Latin and English texts is answered by Burnet, Waterland, and Hardwick, to the effect that both are equally authentic, but that in doubtful cases the Latin must determine the sense. The Articles were passed, recorded, and ratified to the year 1562 (1563), in <i>Latin</i> only; but these Latin Articles were revised and translated by the Convocation of 1571, and both the Latin and English texts, adjusted as nearly as possible, were published in the same year by the royal authority. Subscription was hereafter required to the English Articles, called the Articles of 1562, by the famous Act of the XIII. of Elizabeth. See Hardwick, l. c. p. 159.</p>
<p id="iv.xi-p7">3. The <i>American</i> Revision of the Articles, as adopted by the General Convention of the Protestant Episcopal Church in the United States, held in Trenton, New Jersey, Sept. 12, 1801, is taken from the standard American edition of <i>The Book of Common Prayer</i> (published by the Harpers, New York, 1844, and by the New York Bible and Common Prayer-Book Society, 1873, pp. 512 sqq.). It has been compared with the Journal of the Convention, edited by Dr. W. S<span class="sc" id="iv.xi-p7.1">tevens</span> P<span class="sc" id="iv.xi-p7.2">erry</span>, in <i>Journals of the General Convention of the Protestant Episcopal Church in the United States</i>, 1785–1835 (Claremont, N. H., 1874), Vol. I. pp.279 sqq.</p>
<p id="iv.xi-p8">4. To facilitate the comparison, the words in which the English and American editions differ are printed in italics. The chief differences are the omission of the Athanasian Creed, in Art. VIII.; the omission of Art. XXI., on the Authority of General Councils; and the entire reconstruction of Art. XXXVII., on the Power of the Civil Magistrate.]</p>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.xi-p9">————————</p>


<p id="iv.xi-p10">The English editions of the Articles are usually preceded by the following Royal Declaration, which is the work of Archbishop Laud (1628):</p>

<p id="iv.xi-p11">'Being by God's Ordinance, according to Our just Title, <i>Defender of the Faith, and Supreme Governour of the Church, within these Our Dominions</i>, We hold it most agreeable to this Our Kingly Office, and Our own religious Zeal, to conserve and maintain the Church committed to Our Charge, in the Unity of true Religion, and in the Bond of Peace; and not to suffer unnecessary Disputations, Altercations, or Questions to be raised, which may nourish Faction both in the Church and Commonwealth. We have therefore, upon mature Deliberation, and with the Advice of so many of Our Bishops as might conveniently be called together, thought fit to make this Declaration following:</p>

<p id="iv.xi-p12">'That the Articles of the Church of <i>England</i> (which have been allowed and authorized heretofore, and which Our Clergy generally have subscribed unto) do contain the true Doctrine of the <i>Church of England</i> agreeable to God's Word, which We do therefore ratify and confirm, requiring all Our loving Subjects to continue in the uniform Proffession thereof, and prohibiting the least difference from the said Articles; which to that End We command to be new printed, and this Our Declaration to be published therewith.</p>
<p id="iv.xi-p13">'That We are Supreme Governour of the Church of <i>England: </i> And that if any Difference arise about the external Policy, concerning the <i>Injunctions, Canons</i>, and other <i>Constitutions</i> whatsoever thereto belonging, the Clergy in their Convocation is to order and settle them, having first obtained leave under Our Broad Seal so to do: and We approving their said Ordinances and Constitutions, providing that none be made contrary to the Laws and Customs of the Land.</p>

<p id="iv.xi-p14">'That out of Our Princely Care that the Churchmen may do the Work which is proper unto them, the Bishops and Clergy, from time to time in Convocation, upon their humble Desire, shall have Licence under Our Broad Seal to deliberate of, and to do all such Things, as, being made plain by 


<pb n="487" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_487.html" id="iv.xi-Page_487" />them, and assented unto by iis, shall concern the settled Continuance of the Doctrine and Discipline of the Church of <i>England</i> now established; from which We will not endure any varying or departing in the least Degree.</p>

<p id="iv.xi-p15">'That for the present, though some differences have been ill raised, yet We take comfort in this, that all Clergymen within Our Realm have always most willingly subscribed to the Articles established; which is an argument to Us, that they all agree in the true, usual, literal meaning of the said Articles; and that even in those curious points, in which the present differences lie, men of all sorts take the Articles of the Church of <i>England</i> to be for them; which is an argument again, that none of them intend any desertion of the Articles established.</p>

<p id="iv.xi-p16">'That, therefore, in these both curious and unhappy differences, which have for so many hundred years, in different times and places, exercised the Church of Christ, We will, that all further curious search be laid aside, and these disputes shut up in God's promises, as they be generally set forth to us in the holy Scriptures, and the general meaning of the Articles of the Church of England according to them. And that no man hereafter shall either print or preach to draw the Article aside any way, but shall submit to it in the plain and full meaning thereof: and shall not put his own sense or comment to be the meaning of the Article, but shall take it in the literal and grammatical sense.</p>

<p id="iv.xi-p17">'That if any publick Reader in either of Our Universities, or any Head or Master of a College, or any other person respectively in either of them, shall affix any new sense to any Article, or shall publickly read, determine, or hold any publick Disputation, or suffer any such to be held either way, in either the Universities or Colleges respectively; or if any Divine in the Universities shall preach or print any thing either way, other than is already established in Convocation with our Royal Assent, he, or they the Offenders, shall be liable to our displeasure, and the Church's censure in Our Commission Ecclesiastical, as well as any other: And we will see there shall be due Execution upon them.'</p>
</div>



<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p17.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p17.2">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p17.3" />
  <tr id="iv.xi-p17.4">
   <th style="font-size:smaller" id="iv.xi-p17.5"><span lang="LA" id="iv.xi-p17.6">E<span class="sc" id="iv.xi-p17.7">ditio</span> L<span class="sc" id="iv.xi-p17.8">atina</span> P<span class="sc" id="iv.xi-p17.9">rinceps</span>,</span></th>
   <th style="font-size:smaller" id="iv.xi-p17.10">E<span class="sc" id="iv.xi-p17.11">nglish</span> E<span class="sc" id="iv.xi-p17.12">dition</span>, </th>
   <th style="font-size:smaller" id="iv.xi-p17.13">A<span class="sc" id="iv.xi-p17.14">merican</span> R<span class="sc" id="iv.xi-p17.15">evision</span>, </th>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p17.16">
   <th style="font-size:smaller" id="iv.xi-p17.17">1563 [1562].</th>
   <th style="font-size:smaller" id="iv.xi-p17.18">1571.</th>
   <th style="font-size:smaller" id="iv.xi-p17.19">1801.</th>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p17.20">
   <td id="iv.xi-p17.21"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p18"><span lang="LA" id="iv.xi-p18.1"><i>Articuli, de quibus in Synodo Londinensi anno Domini, iuxta ecclesiæ Anglicanæ computationem, M.D.LXII. ad tollendam opinionum, dissensionem, et firmandum in uera Religione consensum, inter Archiepiscopos Episcoposque utriusque Prouinciæ, nec non etiam uniuersum Clerum convenit.</i> </span></p></td>
   <td id="iv.xi-p18.2"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p19">Articles whereupon it was agreed by the Archbishoppes and Bishoppes of both prouinces and the whole cleargie, in the Conuocation holden at London in the yere of our Lorde God, 1562. according to the computation of the Churche of Englande, for the auoiding of the diuersities of opinions, and for the stablishyng of consent touching true Religion.</p></td>
   <td id="iv.xi-p19.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p20">Articles of Religion; as established by the Bishops, the Clergy, and Laity of the Protestant Episcopal Church in the United States of America, in Convention, on the twelfth day of September, in the year of our Lord 1801.</p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p20.1">
   <th id="iv.xi-p20.2">I.</th>
   <th id="iv.xi-p20.3">I.</th>
   <th id="iv.xi-p20.4">I.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p20.5">
   <td id="iv.xi-p20.6"><span lang="LA" id="iv.xi-p20.7">De Fide in Sacrosanctam Trinitatem.</span></td>
   <td id="iv.xi-p20.8"><i>Of fayth in the holy Trinitie.</i></td>
   <td id="iv.xi-p20.9"><i>Of Faith in the Holy Trinity.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p20.10">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xi-p20.11"><span lang="LA" id="iv.xi-p20.12"><i>Vnus est viuus et uerus Deus æternus, incorporeus, impartibilis, impassibilis, immensæ potentiæ, sapientiæ ac bonitatis: creator et conseruator omnium tum uisibilium tum inuisibilium. Et in Vnitate huius diuinæ naturæ tres sunt Personæ, </i></span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xi-p20.13">There is but one lyuyng and true God, euerlastyng, without body, partes, or passions, of infinite power, wysdome, and goodnesse, the maker and preseruer of al things both visible and inuisible. And in vnitie of this Godhead</td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xi-p20.14">There is but one living and true God, everlasting, without body, parts, or passions; of infinite power, wisdom, and goodness; the Maker, and Preserver of all things both visible and invisible. And in unity of this God-head there be</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="488" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_488.html" id="iv.xi-Page_488" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p20.15">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p20.16">
  <tr id="iv.xi-p20.17">
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iv.xi-p20.18"><span lang="LA" id="iv.xi-p20.19"><i>eiusdem essentiæ, potentiæ, ac æternitatis, Pater, Filius, et Spiritus sanctus.</i> </span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iv.xi-p20.20">there be three persons, of one substaunce, power, and eternitie, the father, the sonne, and the holy ghost.</td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top" id="iv.xi-p20.21">three Persons, of one substance, power, and eternity: the Father, the Son, and the Holy Ghost.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p20.22">
   <th style="width:33%" id="iv.xi-p20.23">II.</th>
   <th style="width:33%" id="iv.xi-p20.24">II.</th>
   <th style="width:33%" id="iv.xi-p20.25">II.</th>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p20.26">
   <td style="width:33%; text-align:center" id="iv.xi-p20.27"><span lang="LA" id="iv.xi-p20.28">Verbum Dei uerum hominem esse factum.</span></td>
   <td style="width:33%; text-align:center" id="iv.xi-p20.29"><i>Of the worde or sonne of God which was made very man.</i></td>
   <td style="width:33%; text-align:center" id="iv.xi-p20.30"><i>Of the Word or Son of God, which was made very Man.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p20.31">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xi-p20.32"><span lang="LA" id="iv.xi-p20.33">
   <i>Filius, qui est uerbum Patris ab æterno à Patre genitus uerus et æternus Deus, ac Patri consubstantialis, in utero Beatæ uirginis ex illlus substantia naturam humanam assumpsit: ita ut duæ naturæ, diuina et humana integrè atque perfectè in unitate personæ, fuerint inseparabiliter coniunctæ: ex quibus est vnus CHRISTVS, verus Deus et verus Homo: qui uerè passus est, crucifixus, mortuus, et sepultus, ut Patrem nobis reconciliaret, essetque</i> [<i>hostia</i>] 
   <i>non tantùm pro culpa originis, uerum etiam pro omnibus actualibus hominum peccatis.</i></span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xi-p20.34">The Sonne, which is the worde of the Father, begotten from euerlastyng of the Father, the very and eternall GOD, of one substaunce with the Father, toke man's nature in the wombe of the blessed Virgin, of her substaunce: so that two whole and perfect natures, that is to say, the Godhead and manhood, were ioyned together in one person, neuer to be diuided, whereof is one Christe, very GOD and very man, who truely suffered, was crucified, dead, and buried, to reconcile his father to vs, and to be a sacrifice, not only for originall gylt, but also for <i>all</i><note n="801" id="iv.xi-p20.35">The omission of '<i>all</i>' dates from the year 1630, and the revised text of the Westminster Assembly of Divines, 1647. It appears in the edition of 1628, and is restored in modern English editions. See Hardwick, p. 279.</note> actuall sinnes of men.</td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xi-p20.36">The Son, which is the Word of the Father, begotten from everlasting of the Father, the very and eternal God, <i>and</i> of one substance with the Father, took Man's nature in the womb of the blessed Virgin, of her substance: so that two whole and perfect Natures, that is to say, the Godhead and Manhood, were joined together in one Person, never to be divided, whereof is one Christ, very God, and very Man; who truly suffered, was crucified, dead, and buried, to reconcile his Father to us, and to be a sacrifice, not only for original guilt, but also for actual sins of men.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p20.37">
   <th style="width:33%" id="iv.xi-p20.38">III.</th>
   <th style="width:33%" id="iv.xi-p20.39">III.</th>
   <th style="width:33%" id="iv.xi-p20.40">III.</th>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p20.41">
   <td style="width:33%; text-align:center" id="iv.xi-p20.42"><span lang="LA" id="iv.xi-p20.43">De Descensu Christi ad Inferos.</span></td>
   <td style="width:33%; text-align:center" id="iv.xi-p20.44"><i>Of the goyng downe of Christe into hell.</i></td>
   <td style="width:33%; text-align:center" id="iv.xi-p20.45"><i>Of the going down of Christ into Hell.</i></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p20.46">
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xi-p20.47"><span lang="LA" id="iv.xi-p20.48"><i>Qvemmadmodum Christus pro nobis mortuus est et sepultus, ita est etiam credendus ad Inferos descendisse.</i></span></td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xi-p20.49">As Christe dyed for vs, and was buryed: so also it is to be beleued that he went downe into hell.</td>
   <td style="width:33%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xi-p20.50">As Christ died for us, and was buried, so also <i>is it</i> to be believed that he went down into Hell.</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="489" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_489.html" id="iv.xi-Page_489" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p20.51">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p20.52">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p20.53" />
  <tr id="iv.xi-p20.54">
   <th id="iv.xi-p20.55">IV.</th>
   <th id="iv.xi-p20.56">IV.</th>
   <th id="iv.xi-p20.57">IV.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p20.58">
   <td id="iv.xi-p20.59"><span lang="LA" id="iv.xi-p20.60">Resurrectio Christi.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p20.61">Of the Resurrection of Christe.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p20.62">Of the Resurrection of Christ. </td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p20.63">
   <td id="iv.xi-p20.64"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p20.65">Christus vere a mortuis resurrexit, suumque corpus cum carne, ossibus, omnibusque ad integritatem humanæ naturæ pertinentibus, recepit, cum quibus in cœlum ascendit, ibique residet, quoad extremo die ad iudicandos
   <span style="font-style: normal" id="iv.xi-p20.66">[</span>omnes<span style="font-style: normal" id="iv.xi-p20.67">]</span> homines reuersurus sit.</span></td>
   <td style="text-indent:1em" id="iv.xi-p20.68">Christe dyd truly <i>aryse</i> agayne from death, and toke agayne his body, with flesh, bones, and all thinges apperteyning to the perfection of man's nature, wherewith he ascended into heauen, and there sitteth, vntyll he returne to iudge all men at the last day.</td>
   <td style="text-indent:1em" id="iv.xi-p20.69">Christ did truly <i>rise</i> again from death, and took again his body, with flesh, bones, and all things appertaining to the perfection of Man's nature; wherewith he ascended into Heaven, and there sitteth, until he return to judge all Men at the last day.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p20.70">
   <th id="iv.xi-p20.71">V.</th>
   <th id="iv.xi-p20.72">V.</th>
   <th id="iv.xi-p20.73">V.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p20.74">
   <td id="iv.xi-p20.75"><span lang="LA" id="iv.xi-p20.76">De Spiritu sancto.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p20.77">Of the holy ghost.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p20.78">Of the Holy Ghost.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p20.79">
   <td id="iv.xi-p20.80"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p20.81">Spiritus sanctus, à patre et filio procedens, eiusdem est cum patre et filio essentiæ, maiestatis, et gloriæ, uerus, ac æternus Deus.</span></td>
   <td style="text-indent:1em" id="iv.xi-p20.82">The holy ghost, proceedyng from the Father and the Sonne, is of one substaunce, maiestie, and glorie, with the Father, and the Sonne, very and eternall God.</td>
   <td style="text-indent:1em" id="iv.xi-p20.83">The Holy Ghost, proceeding from the Father and the Son, is of one substance, majesty, and glory, with the Father and the Son, very and eternal God.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p20.84">
   <th id="iv.xi-p20.85">VI.</th>
   <th id="iv.xi-p20.86">VI.</th>
   <th id="iv.xi-p20.87">VI.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p20.88">
   <td id="iv.xi-p20.89"><span lang="LA" id="iv.xi-p20.90">Divinæ Scripturæ doctrina sufficit ad salutem.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p20.91">Of the sufficiency of the Holy Scriptures for saluation.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p20.92">Of the Sufficiency of the Holy Scriptures for Saltation.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p20.93">
   <td id="iv.xi-p20.94"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p20.95">Scriptura sacra continet omnia quæ sunt ad salutem necessaria, ita ut quicquid in ea nec legitur, neque inde probari potest, non sit à quoquam exigendum, ut tanquam Articulus fidei credatur, aut ad necessitatem salutis requiri putetur.</span></td>
   <td style="text-indent:1em" id="iv.xi-p20.96">Holy Scripture conteyneth all thinges necessarie to saluation: so that whatsoeuer is not read therein, nor may be proued therby, is not to be required of anye man, that it shoulde be beleued as an article of the fayth, or be thought requisite [as] necessarie to saluation.</td>
   <td style="text-indent:1em" id="iv.xi-p20.97">Holy Scripture containeth all things necessary to salvation: so that whatsoever is not read therein, nor may be proved thereby, is not to be required of any man, that it should be believed as an article of the Faith, <i>or</i> be thought requisite or necessary to salvation.</td>
  </tr>  
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p20.98">
   <td id="iv.xi-p20.99"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p20.100">Sacræ Scripturæ nomine eos Canonicos libros Veteris et Novi testamenti intelligimus, </span></td>
   <td style="text-indent:1em" id="iv.xi-p20.101">In the name of holy Scripture, we do vnderstande those Canonicall</td>
   <td style="text-indent:1em" id="iv.xi-p20.102">In the name of <i>the</i> Holy Scripture we do understand those canonical Books of</td>
  </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="490" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_490.html" id="iv.xi-Page_490" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p20.103">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p20.104">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p20.105" />
  <tr id="iv.xi-p20.106">
   <td id="iv.xi-p20.107"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p20.108">de quorum autoritate in Ecclesia, nunquam dubitatum est.</span></td>
   <td id="iv.xi-p20.109">bookes of the olde and newe Testament, of whose aucthoritie was neuer any doubt in the Churche.</td>
   <td id="iv.xi-p20.110">the Old and New Testament, of whose authority was never any doubt in the Church.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p20.111">
   <td id="iv.xi-p20.112"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p21"><span lang="LA" id="iv.xi-p21.1">Catalogus librorum sacræ Canonicæ scripturæ Veteris Testamenti.</span></p></td>
   <td id="iv.xi-p21.2"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.xi-p22">Of the names and number of the Canonicall Bookes.</p></td>
   <td id="iv.xi-p22.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.xi-p23">Of the Names and Number of the Canonical Books.</p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p23.1">
   <td id="iv.xi-p23.2"><span lang="LA" id="iv.xi-p23.3"><i>Genesis</i>.</span></td>
   <td id="iv.xi-p23.4">Genesis.</td>
   <td id="iv.xi-p23.5">Genesis,</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p23.6">
   <td id="iv.xi-p23.7"><span lang="LA" id="iv.xi-p23.8"><i>Exodus.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p23.9">Exodus.</td>
   <td id="iv.xi-p23.10">Exodus,</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p23.11">
   <td id="iv.xi-p23.12"><span lang="LA" id="iv.xi-p23.13"><i>Leviticus.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p23.14">Leuiticus.</td>
   <td id="iv.xi-p23.15">Leviticus,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p23.16">
   <td id="iv.xi-p23.17"><span lang="LA" id="iv.xi-p23.18"><i>Numeri.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p23.19">Numerie.</td>
   <td id="iv.xi-p23.20">Numbers,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p23.21">
   <td id="iv.xi-p23.22"><span lang="LA" id="iv.xi-p23.23"><i>Deuteronom.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p23.24">Deuteronomium.</td>
   <td id="iv.xi-p23.25">Deuteronomy,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p23.26">
   <td id="iv.xi-p23.27"><span lang="LA" id="iv.xi-p23.28"><i>Iosue.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p23.29">Iosue.</td>
   <td id="iv.xi-p23.30">Joshua,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p23.31">
   <td id="iv.xi-p23.32"><span lang="LA" id="iv.xi-p23.33"><i>Iudicum.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p23.34">Iudges.</td>
   <td id="iv.xi-p23.35">Judges,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p23.36">
   <td id="iv.xi-p23.37"><span lang="LA" id="iv.xi-p23.38"><i>Ruth.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p23.39">Ruth.</td>
   <td id="iv.xi-p23.40">Ruth,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p23.41">
   <td id="iv.xi-p23.42"><span lang="LA" id="iv.xi-p23.43"><i>2 Regum.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p23.44">The .1. boke of Samuel</td>
   <td id="iv.xi-p23.45">The First Book of Samuel,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p23.46">
   <td id="iv.xi-p23.47"><span lang="LA" id="iv.xi-p23.48"><i>Paralipom. 2.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p23.49">The .2. boke of Samuel.</td>
   <td id="iv.xi-p23.50"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p24">The Second Book of Samuel,</p></td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p24.1">
   <td id="iv.xi-p24.2"><span lang="LA" id="iv.xi-p24.3"><i>2 Samuelis.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p24.4">The .1. booke of Kinges.</td>
   <td id="iv.xi-p24.5">The First Book of Kings,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p24.6">
   <td id="iv.xi-p24.7" />
   <td id="iv.xi-p24.8">The .2. booke of Kinges.</td>
   <td id="iv.xi-p24.9">The Second Book of Kings,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p24.10">
   <td id="iv.xi-p24.11" />
   <td id="iv.xi-p24.12">The .1. booke of Chroni.</td>
   <td id="iv.xi-p24.13"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p25">The First Book of Chronicles,</p></td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p25.1">
   <td id="iv.xi-p25.2" />
   <td id="iv.xi-p25.3">The .2. booke of Chroni.</td>
   <td id="iv.xi-p25.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p26">The Second Book of Chronicles,</p></td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p26.1">
   <td id="iv.xi-p26.2"><span lang="LA" id="iv.xi-p26.3"><i>Esdræ.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p26.4">The .1. booke of Esdras.</td>
   <td id="iv.xi-p26.5">The First Book of Esdras,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p26.6">
   <td id="iv.xi-p26.7" />
   <td id="iv.xi-p26.8">The .3. booke of Esdras.</td>
   <td id="iv.xi-p26.9">The Second Book of Esdras,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p26.10">
   <td id="iv.xi-p26.11"><span lang="LA" id="iv.xi-p26.12"><i>Hester.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p26.13">The booke of Hester.</td>
   <td id="iv.xi-p26.14">The Book of Esther,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p26.15">
   <td id="iv.xi-p26.16"><span lang="LA" id="iv.xi-p26.17"><i>Iob.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p26.18">The booke of Iob.</td>
   <td id="iv.xi-p26.19">The Book of Job,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p26.20">
   <td id="iv.xi-p26.21"><span lang="LA" id="iv.xi-p26.22"><i>Psalmi.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p26.23">The Psalmes.</td>
   <td id="iv.xi-p26.24">The Psalms,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p26.25">
   <td id="iv.xi-p26.26"><span lang="LA" id="iv.xi-p26.27"><i>Prouerbia.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p26.28">The Prouerbes.</td>
   <td id="iv.xi-p26.29">The Proverbs,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p26.30">
   <td id="iv.xi-p26.31"><span lang="LA" id="iv.xi-p26.32"><i>Ecclesiastes.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p26.33">Ecclesia, or preacher.</td>
   <td id="iv.xi-p26.34">Ecclesiastes or Preacher,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p26.35">
   <td id="iv.xi-p26.36"><span lang="LA" id="iv.xi-p26.37"><i>Cantica.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p26.38">Cantica, or songes of Sa.</td>
   <td id="iv.xi-p26.39"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p27">Cantica, or Songs of Solomon,</p></td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p27.1">
   <td id="iv.xi-p27.2"><span lang="LA" id="iv.xi-p27.3"><i>Prophetæ maiores.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p27.4">4. Prophetes the greater.</td>
   <td id="iv.xi-p27.5">Four Prophets the greater,</td>  
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p27.6">
   <td id="iv.xi-p27.7"><span lang="LA" id="iv.xi-p27.8"><i>Prophetæ minores.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p27.9">12. Prophetes the lesse.</td>
   <td id="iv.xi-p27.10">Twelve Prophets the less.</td>  
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p27.11">
   <td id="iv.xi-p27.12"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p27.13">Alios autem Libros (ut ait Hieronymus) legit quidem Ecclesia ad exempla uitæ et formandos mores, illos tamen </span></td>
   <td id="iv.xi-p27.14">And the other bookes, (as Hierome sayth) the Churche doth reade for example of lyfe and instruction </td>
   <td id="iv.xi-p27.15">And the other Books (as Hierome saith) the Church doth read for example of life and instruction of manners: </td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="491" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_491.html" id="iv.xi-Page_491" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p27.16">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p27.17">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p27.18" />
  <tr id="iv.xi-p27.19">
   <td id="iv.xi-p27.20"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p27.21">ad dogmata confirmanda non adhibet: ut sunt</span></td>
   <td id="iv.xi-p27.22">of manners: but yet doth it not applie them to establishe any doctrene. Such are these followyng.</td>
   <td id="iv.xi-p27.23">but yet doth it not apply to them to establish any doctrine: such are these following:</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p27.24">
  <td id="iv.xi-p27.25"><span lang="LA" id="iv.xi-p27.26"><i>Tertius et quartus Esdræ.</i></span></td>
  <td id="iv.xi-p27.27">The third boke of Esdras.</td>
  <td id="iv.xi-p27.28">The Third Book of Esdras,</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p27.29">
  <td id="iv.xi-p27.30"><span lang="LA" id="iv.xi-p27.31"><i>Sapientia.</i></span></td>
  <td id="iv.xi-p27.32">The fourth boke of Esdras.</td>
  <td id="iv.xi-p27.33">The Fourth Book of Esdras,</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p27.34">
  <td id="iv.xi-p27.35"><span lang="LA" id="iv.xi-p27.36"><i>Iesus filius Syrach.</i></span></td>
  <td id="iv.xi-p27.37">The booke of Tobias.</td>
  <td id="iv.xi-p27.38">The Book of Tobias,</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p27.39">
  <td id="iv.xi-p27.40"><span lang="LA" id="iv.xi-p27.41"><i>Tobias.</i>  .<i>Iudith.</i></span></td>
  <td id="iv.xi-p27.42">The booke of Iudith.</td>
  <td id="iv.xi-p27.43">The Book of Judith,</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p27.44">
  <td id="iv.xi-p27.45"><span lang="LA" id="iv.xi-p27.46"><i>Libri Machabæorum. 2.</i></span></td>
  <td id="iv.xi-p27.47"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p28">The reste of the booke of Hester.</p></td>
  <td id="iv.xi-p28.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p29">The rest of the Book of Esther,</p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p29.1">
  <td id="iv.xi-p29.2"> </td>
  <td id="iv.xi-p29.3">The booke of Wisdome.</td>
  <td id="iv.xi-p29.4">The Book of Wisdom,</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p29.5">
  <td id="iv.xi-p29.6"> </td>
  <td id="iv.xi-p29.7">Iesus the sonne of Sirach.</td>
  <td id="iv.xi-p29.8">Jesus the Son of Sirach,</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p29.9">
  <td id="iv.xi-p29.10"> </td>
  <td id="iv.xi-p29.11">Baruch the prophet.</td>
  <td id="iv.xi-p29.12">Baruch the Prophet,</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p29.13">
  <td id="iv.xi-p29.14"> </td>
  <td id="iv.xi-p29.15">Song of the .3. Children.</td>
  <td id="iv.xi-p29.16">Song of the Three Children,</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p29.17">
  <td id="iv.xi-p29.18"> </td>
  <td id="iv.xi-p29.19">The storie of Susanna.</td>
  <td id="iv.xi-p29.20">The Story of Susanna,</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p29.21">
  <td id="iv.xi-p29.22"> </td>
  <td id="iv.xi-p29.23">Of Bel and the Dragon.</td>
  <td id="iv.xi-p29.24">Of Bel and the Dragon,</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p29.25">
  <td id="iv.xi-p29.26"> </td>
  <td id="iv.xi-p29.27">The prayer of Manasses.</td>
  <td id="iv.xi-p29.28">The prayer of Manasses,</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p29.29">
  <td id="iv.xi-p29.30"> </td>
  <td id="iv.xi-p29.31">The .1. boke of Machab.</td>
  <td id="iv.xi-p29.32"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p30">The First Book of Macabees,</p></td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p30.1">
  <td id="iv.xi-p30.2"> </td>
  <td id="iv.xi-p30.3">The .2. Booke of Macha.</td>
  <td id="iv.xi-p30.4"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p31">The Second Book of Macabees,</p></td>
  </tr>

  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.1">
   <td id="iv.xi-p31.2"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.3">Noui Testamenti Libros omnes (ut uulgo recepti sunt) recipimus et habemus pro Canonicis.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.4">All the bookes of the newe Testament, as they are commonly receaued, we do receaue and accompt them <i>for</i> Canonicall.</td>
   <td id="iv.xi-p31.5">All the Books of the New Testament, as they are commonly received, we do receive, and account them Canonical.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p31.6">
   <th id="iv.xi-p31.7">VII.</th>
   <th id="iv.xi-p31.8">VII.</th>
   <th id="iv.xi-p31.9">VII.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p31.10">
   <td id="iv.xi-p31.11"><span lang="LA" id="iv.xi-p31.12">De Veteri Testamento.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.13">Of the Olde Testament.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.14">Of the Old Testament.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.15">
   <td id="iv.xi-p31.16"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.17">Testamentum vetus Nouo contrarium non est, quandoquidem tam in veteri quam nova, per Christum, qui vnicas est mediator Dei et hominum, Deus et Homo, æterna vita humano generi est proposita. Quare malè sentiunt, </span></td>
   <td id="iv.xi-p31.18">The olde Testament is not contrary to the newe, for both in the olde and newe Testament euerlastyng lyfe is offered to mankynde by Christe, who is the onlye mediatour betweene God and man.</td>
   <td id="iv.xi-p31.19">The Old Testament is not contrary to the New: for both in the Old and New Testament everlasting life is offered to Mankind by Christ, who is the only Mediator between God and Man, being both God and</td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="492" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_492.html" id="iv.xi-Page_492" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p31.20">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p31.21">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p31.22" />
  <tr id="iv.xi-p31.23">
   <td id="iv.xi-p31.24"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.25">qui veteres tantum in promissiones temporarias sperasse confingunt. Quanquam Lex à Deo data per Mosen, quoad Ceremonias et ritus, Christianos non astringat, neque ciuilia eius præcepta in aliqua Republica necessariò recipi debeant: nihilominus tamen ab obedientia mandatorum, quæ Moralia vocantur, nullus quantumius Christianus, est solutus.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.26">Wherefore they are not to be hearde whiche faigne that the olde fathers dyd looke only for transitorie promises. Although the lawe geuen from God by Moses, as touchyng ceremonies and rites, do not bynde Christian men, nor the ciuile preceptes thereof, ought of necessitie to be receaued in any common wealth: yet notwithstandyng, no Christian man whatsoeuer, is free from the obedience of the commaundementes, which are called morall.</td>
   <td id="iv.xi-p31.27">Man. Wherefore they are not to be heard, which feign that the old Fathers did look only for transitory promises. Although the Law given from God by Moses, as touching Ceremonies and Rites, do not bind Christian men, nor the Civil precepts thereof ought of necessity to be received in any commonwealth; yet notwithstanding, no Christian man whatsoever is free from the obedience of the Commandments which are called Moral.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p31.28">
   <th id="iv.xi-p31.29">VIII.</th>
   <th id="iv.xi-p31.30">VIII.</th>
   <th id="iv.xi-p31.31">VIII.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p31.32">
   <td id="iv.xi-p31.33"><span lang="LA" id="iv.xi-p31.34">Symbola tria.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.35">Of the three Credes.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.36">Of the Creeds.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.37">
   <td id="iv.xi-p31.38"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.39">Symbola tria, Nicænum, Athanasij, et quod vulgo Apostolicum appellatur, omnino recipienda sunt et credenda. Nam firmissimis Scripturarum testimonijs probari possunt.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.40">The <i>three Credes</i>, Nicene Crede, <i>Athanasian Crede</i>, and that whiche is commonlye called the Apostles' Crede, ought <i>throughlye</i> to be receaued and beleued: for they may be proued by moste certayne warrauntes of holye scripture.</td>
   <td id="iv.xi-p31.41">The Nicene Creed, and that which is commonly called the Apostles' Creed, ought <i>thoroughly</i> to be received and believed: for they may be proved by most certain warrants of Holy Scripture.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p31.42">
   <th id="iv.xi-p31.43">IX.</th>
   <th id="iv.xi-p31.44">IX.</th>
   <th id="iv.xi-p31.45">IV.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p31.46">
   <td id="iv.xi-p31.47"><span lang="LA" id="iv.xi-p31.48">Peccatum Originale.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.49"><span style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.50">Of originall or birth sinne.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.51"><span style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.52">Of Original or Birth-Sin.</span></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.53">
   <td id="iv.xi-p31.54"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.55">Peccatum originis non est (et fabulantur Pelagiani) in imitatione Adami situm, sed est vitium et deprauatio naturæ cuiuslibet hominis ex Adamo naturaliter propagati, qua fit, vt ab originali iustitia quàm longissime</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.56">Originall sinne standeth not in the following of Adam (as the Pelagians do vaynely talke) but it is the fault and corruption of the nature of euery man, that naturally is engendered of the ofspring </td>
   <td id="iv.xi-p31.57">Original sin standeth not in the following of Adam (as the Pelagians do vainly talk); but it is the fault and corruption of the Nature of every man, that naturally is engendered of the offspring </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="493" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_493.html" id="iv.xi-Page_493" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p31.58">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p31.59">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p31.60" />
  <tr id="iv.xi-p31.61">
   <td id="iv.xi-p31.62"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.63">distet, ad malum sua natura propendeat, et caro semper aduersus spiritum concupiscat. Vnde in vno quoque nascentium, iram Dei atque damnationem meretur. Manet etiam in renatis hæc naturæ deprauatio; qua fit, ut affectus carnis, græce</span> <span lang="el" class="Greek" id="iv.xi-p31.64">σαρκός</span>, <span lang="LA" id="iv.xi-p31.65">(</span><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.66">quod alij sapientiam, alij sensum, alij affectum, alij studium </span> <span lang="LA" id="iv.xi-p31.67">[</span><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.68">carnis</span><span lang="LA" id="iv.xi-p31.69">]</span><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.70"> interpretantur</span><span lang="LA" id="iv.xi-p31.71">)</span><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.72"> legi Dei non subjiciatu. Et quanquàm renatis et credentibus nulla propter Christum est condemnatio, peccati tamen in sese rationem habere Concupiscentiam fatetur Apostolus.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.73">of Adam, whereby man is very farre gone from originall ryghteousness, and is of his owne nature enclined to euyll, so that the fleshe lusteth alwayes contrary to the spirite, and therefore in euery person borne into this worlde, it deserueth Gods wrath and damnation. And this infection of nature doth remayne, yea in them that are regenerated, whereby the luste of the fleshe, called in Greke <span lang="el" class="Greek" id="iv.xi-p31.74">φρόνημα σαρκὸς</span>, which some do expounde the wisdome, some sensualitie, some the affection, some the desyre of the fleshe, is not subiect to the lawe of God. And although there is no condemnation for them that beleue and are baptized: yet the Apostle doth confesse that concupiscence and luste hath of it selfe the nature of synne.</td>
   <td id="iv.xi-p31.75">of Adam; whereby man is very far gone from original righteousness, and is of his own nature inclined to evil, so that the flesh lusteth always contrary to the spirit; and therefore in every person born into this world, it deserveth God's wrath and damnation. And this infection of nature doth remain, yea in them that are regenerated; whereby the lust of the flesh, called in Greek <span lang="el" class="Greek" id="iv.xi-p31.76">φρόνημα σαρκὸς</span> (which some do expound the wisdom, some sensuality, some the affection, some the desire, of the flesh), is not subject to the Law of God. And although there is no condemnation for them that believe and are baptized; yet the Apostle doth confess, that concupiscence and lust hath of itself the nature of sin.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p31.77">
   <th id="iv.xi-p31.78">X.</th>
   <th id="iv.xi-p31.79">X.</th>
   <th id="iv.xi-p31.80">X.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p31.81">
   <td id="iv.xi-p31.82"><span lang="LA" id="iv.xi-p31.83">De Libero Arbitrio.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.84">Of free wyll.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.85">Of Free-Will.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.86">
   <td id="iv.xi-p31.87"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.88">Ea est hominis post lapgum Adæ conditio, ut sese naturalibus suis viribus et bonis operibus ad fidem et invocationem Dei conuertere ac præparare non possit: Quare absque gratia Dei, quæ per Christum est, nos præueniente, ut uelimus, et cooperante dum volumus, ad</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.89">The condition of man after the fall of Adam is suche, that he can not turne and prepare hym selfe by his owne naturall strength and good workes, to fayth and calling vpon God: Wherefore we haue no power to do good workes pleasaunt and acceptable </td>
   <td id="iv.xi-p31.90">The condition of Man after the fall of Adam is such, that he can not turn and prepare himself, by his own natural strength and good works, to faith, and calling upon God. Wherefore we have no power to do good works pleasant and acceptable to</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="494" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_494.html" id="iv.xi-Page_494" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p31.91">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p31.92">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p31.93" />
  <tr id="iv.xi-p31.94">
   <td id="iv.xi-p31.95"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.96">pietatis opera facienda, quæ Deo grata sint et accepta, nihil valemus.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.97">to God, without the grace of God by Christe preuentyng us, that we may haue a good wyll, and workyng with vs, when we haue that good wyll.</td>
   <td id="iv.xi-p31.98">God, without the grace of God by Christ preventing us, that we may have a good will, and working with us, when we have that good will.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p31.99">
   <th id="iv.xi-p31.100">XI.</th>
   <th id="iv.xi-p31.101">XI.</th>
   <th id="iv.xi-p31.102">XI.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p31.103">
   <td id="iv.xi-p31.104"><span lang="LA" id="iv.xi-p31.105">De Hominis Iustificatione.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.106">Of the iustification of man.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.107">Of the Justification of Man.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.108">
   <td id="iv.xi-p31.109"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.110">Tantùm propter meritum Domini ac Seruatoris nostri Iesu Christi, per fidem, non propter opera et merita nostra, iusti coram Deo reputamur: Quare sola fide nos iustificari, doctrina est saluberrima, ac consolationis plenissima: ut in Homilia de Iustificatione hominis fusiùs explicatur.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.111">We are accompted righteous before God, only for the merite of our Lord and sauiour Jesus Christe, by faith, and not for our owne workes or deseruynges. Wherefore, that we are iustified by fayth onely, is a most wholesome doctrine, and very full of comfort, as more largely is expressed in the Homilie of iustiflcation.</td>
   <td id="iv.xi-p31.112">We are accounted righteous before God, only for the merit of our Lord and Saviour Jesus Christ by Faith, and not for our own works or deservings. Wherefore, that we are justified by Faith only, is a most wholesome Doctrine, and very full of comfort, as more largely is expressed in the Homily of Justification.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p31.113">
   <th id="iv.xi-p31.114">XII.</th>
   <th id="iv.xi-p31.115">XII.</th>
   <th id="iv.xi-p31.116">XII.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p31.117">
   <td id="iv.xi-p31.118"><span lang="LA" id="iv.xi-p31.119">De bonis Operibus.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.120"><span style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.121">Of good workes.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.122"><span style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.123">Of Good Works.</span></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.124">
   <td id="iv.xi-p31.125"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.126">Bona opera quæ sunt fructus fidei et iustificatos sequuntur, quanquam peccata nostra expiari et diuini iudicij seueritatem ferre non possunt, Deo tamen grata sunt et accepta in Christo, atque ex uera et uiua fide necessario profluunt, ut plane ex illis, æque fides uiua cognosci possit, atque arbor ex fructu iudicari.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.127">Albeit that good workes which are the fruites of fayth, and folowe after iustification, can not put away our sinnes, and endure the seueritie of Gods iudgement: yet are they pleasing and acceptable to God in Christe, and do spring out necessarily of a true and liuely fayth, in so muche that by them, a lyuely fayth may be as euidently knowen, as a tree discerned by the fruit.</td>
   <td id="iv.xi-p31.128">Of Good Works. Albeit that Good Works, which are the fruits of Faith, and follow after Justification, can not put away our sins, and endure the severity of God's judgment; yet are they pleasing and acceptable to God in Christ, and do spring out necessarily of a true and lively Faith; insomuch that by them a lively Faith may be as evidently known as a tree discerned by the fruit.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="495" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_495.html" id="iv.xi-Page_495" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p31.129">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p31.130">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p31.131" />
  <tr id="iv.xi-p31.132">
   <th id="iv.xi-p31.133">XIII.</th>
   <th id="iv.xi-p31.134">XIII.</th>
   <th id="iv.xi-p31.135">XIII.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p31.136">
   <td id="iv.xi-p31.137"><span lang="LA" id="iv.xi-p31.138">Opera ante Iustificationem.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.139">Of workes before iustification.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.140">Of Works before Justification.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.141">
   <td id="iv.xi-p31.142"><span lang="LA" id="iv.xi-p31.143"><i>Opera quæ fiunt ante gratiam Christi, et spiritus eius afflatum, cum ex fide Iesu Christi non prodeant, minimè Deo grata sunt: neque gratiam 
   </i>(<i>ut multi uocant</i>) <i>de congruo merentur: Imo cum non sint facta ut Deus illa fieri uoluit et præcepit, peccati rationem habere non dubitamus.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p31.144">Workes done before the grace of Christe, and the inspiration of his spirite, are not pleasaunt to God forasmuche as they spring not of fayth in Jesu Christ, neither do they make men meete to receaue grace, or (as the schole aucthours saye) deserue grace of congruitie: yea rather for that they are not done as GOD hath wylled and commaunded them to be done, we doubt not but they haue the nature of synne.</td>
   <td id="iv.xi-p31.145">Works done before the grace of Christ, and the Inspiration of his Spirit, are not pleasant to God, forasmuch as they spring not of faith in Jesus Christ; neither do they make men meet to receive grace, or (as the School-authors say) deserve grace of congruity: yea rather, for that they are not done as God hath willed and commanded them to be done, we doubt not but they have the nature of sin.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p31.146">
   <th id="iv.xi-p31.147">XIV.</th>
   <th id="iv.xi-p31.148">XIV.</th>
   <th id="iv.xi-p31.149">XIV.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p31.150">
   <td id="iv.xi-p31.151"><span lang="LA" id="iv.xi-p31.152">Opera Supererogationis.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.153"><span style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.154">Of workes of supererogation.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.155">Of Works of Supererogation.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.156">
   <td id="iv.xi-p31.157"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.158">Opera quæ supererogationis appellant, non possunt sine arrogantia et impietate prædicari. Nam illis declarant homines non tantum se Deo reddere quæ tenentur sed plus in eius gratiam facere quam deberent: cum apertè Christus dicat: Cum feceritis omnia quæcunque præcepta sunt uobis, dicite: Serui inutiles sumus.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.159">Voluntarie workes besydes, ouer and aboue Gods commaundementes, which they call workes of supererogation, can not be taught without arrogancie and impietie. For by them men do declare that they do not onely render vnto God as muche as they are bounde to do, but that they do more for his sake than of bounden duetie is required: Whereas Christe sayth playnly, When ye have done al that are commaunded to you, say, We <i>be</i> vnprofltable seruantes.</td>
   <td id="iv.xi-p31.160">Voluntary Works besides, over and above, God's Commandments, which they call Works of Supererogation, can not be taught without arrogancy and impiety: for by them men ao declare, that they do not only render unto God as much as they are bound to do, but that they do more for his sake, than of bounden duty is required: whereas Christ saith plainly, When ye have done all that are commanded to you, say, We <i>are</i> unprofitable servants.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="496" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_496.html" id="iv.xi-Page_496" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p31.161">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p31.162">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p31.163" />
  <tr id="iv.xi-p31.164">
   <th id="iv.xi-p31.165">XV.</th>
   <th id="iv.xi-p31.166">XV.</th>
   <th id="iv.xi-p31.167">XV.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p31.168">
   <td id="iv.xi-p31.169"><span lang="LA" id="iv.xi-p31.170">Nemo præter Christum sine peccato.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.171">Of Christe alone without sinne.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.172">Of Christ alone without Sin.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.173">
   <td id="iv.xi-p31.174"><span lang="LA" id="iv.xi-p31.175"><i>Christus in nostræ naturæ ueritate per omnia similis factus est nobis, excepto peccato, à quo prorsus erat immunis, tum in carne tum in spiritu. Venit, ut Agnus absque macula esset, qui mundi peccata per immolationem sui semel factam, tolleret: et peccatum</i> (<i>ut inquit Ioannes</i>) <i>in eo non erat. Sed nos reliqui, etiam baptizati, et in Christo regenerati, in multis tamen offendimus omnes: Et si dixerimus quia peccatum non habemus, nos ipsos seducimus, et veritas in nobis non est.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p31.176">Christe in the trueth of oure nature, was made lyke vnto vs in al thinges (sinne only except) from which he was clearley voyde, both in his fleshe, and in his spirite. He came to be the lambe without spot, who by <i>the</i> sacrifice of hym self once made, shoulde take away the sinnes of the worlde: and sinne, (as S. John sayeth) was not in hym. But al we the rest, (although baptized, and borne agayne in Christ) yet offende in many thinges, and if we say we haue no sinne, we deceaue our selues, and the trueth is not in vs.</td>
   <td id="iv.xi-p31.177">Christ in the truth of our nature was made like unto us in all things, sin only except, from which he was clearly void, both in his flesh, and in his spirit. He came to be the Lamb without spot, who, by sacrifice of himself once made, should take away the sins of the world; and sin (as Saint John saith) was not in him. But all we the rest, although baptized, and born again in Christ, yet offend in many things; and if we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p31.178">
   <th id="iv.xi-p31.179">XVI.</th>
   <th id="iv.xi-p31.180">XVI.</th>
   <th id="iv.xi-p31.181">XVI.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p31.182">
   <td id="iv.xi-p31.183"><span lang="LA" id="iv.xi-p31.184">De Lapsis post Baptismum.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.185">Of sinne after Baptisme.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.186">Of Sin after Baptism.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.187">
   <td id="iv.xi-p31.188"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.189">Non omne peccatum Mortale post baptismum uoluntarie perpetratum, est peccatum in Spiritum sanctum et irremissible. Proinde lapsis à baptismo in peccata, locus pœnitentia non est negandus. Post acceptum spiritum sanctum, possumus à gratia data recedere atque peccare, denuóque per gratiam Dei resurgere ac respiscere. Ideóque illi damnandi sunt, qui se quamdiu</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.190">Not euery deadly sinne willingly committed after baptisme, is sinne agaynst the holy ghost, and vnpardonable. Wherefore the graunt of repentaunce is not to be denyed to such as fall into sinne after baptisme. After we have receaued the holy ghost, we may depart from grace geuen, and fall into sinne, and by the grace of God (we may) aryse agayne,</td>
   <td id="iv.xi-p31.191">Not every deadly sin willingly committed after Baptism is sin against the Holy Ghost, and unpardonable. Wherefore the grant of repentance is not to be denied to such as fall into sin after Baptism. After we have received the Holy Ghost, we may depart from grace given, and fall into; sin, and by the grace of God we may arise again, and amend our lives. And</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="497" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_497.html" id="iv.xi-Page_497" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p31.192">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p31.193">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p31.194" />
  <tr id="iv.xi-p31.195">
   <td id="iv.xi-p31.196"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.197">hic viuant, amplius non posse peccare affirmant, aut verè resipiscentibus pœnitentiæ locum denegant.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.198">and amend our lyues. And therefore, they are to be condemned, whiche say they can no more sinne as long as they lyue here, or denie the place of forgeuenesse to such as truely repent.</td>
   <td id="iv.xi-p31.199">therefore they are to be condemned, which say, they can no more sin as long as they live here, or deny the place of forgiveness to such as truly repent.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p31.200">
   <th id="iv.xi-p31.201">XVII.</th>
   <th id="iv.xi-p31.202">XVII.</th>
   <th id="iv.xi-p31.203">XVII.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p31.204">
   <td id="iv.xi-p31.205"><span lang="LA" id="iv.xi-p31.206">De Prædestinatione et Electione.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.207">Of predestination and election.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p31.208">Of Predestination and Election.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.209">
   <td id="iv.xi-p31.210"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.211">Prædestinatio ad uitam, est æternum Dei propositum, quo ante iacta mundi fundamenta, suo consilio, nobis quidem occulto, constanter decreuit, eos quos in Christo elegit ex hominum genere, à maledicto et exitio liberare, atque ut uasa in honorem efficta, per Christum ad æternam salutem adducere: Vnde qui tam præclaro Dei beneficio sunt donati, illi spiritu eius opportuno tempore operante, secundum propositum eius uocantur: uocationi per gratiam parent: iustificantur gratis: adoptantur in filios; vnigeniti Iesu Christi imagini efficiuntur conformes: in bonis operibus sanctè ambulant: et demùm ex Dei misericordia pertingunt ad sempiternam fœlicitatem.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.212">Predestination to lyfe, is the euerlastyng purpose of God, whereby (before the foundations of the world were layd) he hath constantly decreed by his councell secrete to vs, to deliuer from curse and damnation, those whom he hath chosen in Christe out of rnankynd, and to bryng them by Christe to euerlastyng saluation, as vessels made to honour. Wherefore they which be indued with so excellent a benefite of God, be called accordyng to Gods purpose by his spirite workyng in due season: they through grace obey the callyng: they be iustified freely: they be made sonnes of God by adoption: they be made lyke the image of his onelye begotten sonne Jesus Christe: they walke religiously in good workes, and at length by Gods mercy, they attaine to euerlastyng felicitie.</td>
   <td id="iv.xi-p31.213">Predestination to Life is the everlasting purpose of God, whereby (before the foundations of the world were laid) he hath constantly decreed by his counsel secret to us, to deliver from curse and damnation those whom he hath chosen in Christ out of mankind, and to bring them by Christ to everlasting salvation, as vessels made to honour. Wherefore, they which be endued with so excellent a benefit of God, be called according to God's purpose by his Spirit working in due season: they through Grace obey the calling: they be justified freely: they be made sons of God by adoption: they be made like the image of his only-begotten Son Jesus Christ: they walk religiously in good works, and at length, by God's mercy, they attain to everlasting felicity.</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="498" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_498.html" id="iv.xi-Page_498" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p31.214">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p31.215">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p31.216" />
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.217">
   <td id="iv.xi-p31.218"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.219">Quemadmodum Prædestinationis et Electionis nostræ in Christo pia consideratio, dulcis, suauis et ineffabilis comolationis plena est verè pijs et his qui sentiunt in se uim spiritus CHRISTI, facta carnis et membra quæ adhuc sunt super terram mortificantem, animumque ad cœlestia et superna rapientem, tum quia fidem nostram de æterna salute consequenda per Christum plurimum stabilit atque confirmat, tum quia amorem nostrum in Deum uehementer accendit; ita hominibus curiosis, carnalibus, et spiritu Christi destitutis, ob oculos perpetuò versari Prædestinationis Dei sententiam, pernitiosissimum, est præcipitium, unde illos Diabolus protrudit, uel in desperationem, uel in æquè pernitiosam impurissimæ vitæ securitatem.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.220">As the godly consyderation of predestination, and our election in Christe, is full of sweete, pleasaunt, and vnspeakeable comfort to godly persons, and such as feele in themselues the working of the spirite of Christe, mortifying the workes of the fleshe, and their earthlye members, and drawing vp their mynde to hygh and heauenly thinges, as well because it doth greatly establyshe and confirme their fayth of eternal saluation to be enjoyed through Christe, as because it doth feruently kindle their loue towardes God. So, for curious and carnal persons, lacking the spirite of Christe, to haue continually before their eyes the sentence of Gods predestination, is a most daungerous downefall, whereby the deuyll doth thrust them either into desperation, or into rechelesnesse of most vncleane liuing, no lesse perilous then desperation.</td>
   <td id="iv.xi-p31.221">As the godly consideration of Predestination, and our Election in Christ, is full of sweet, pleasant, and unspeakable comfort to godly persons, and such as feel in themselves the working of the Spirit of Christ, mortifying the works of the flesh, and their earthly members, and drawing up their mind to high and heavenly things, as well because it doth greatly establish and confirm their faith of eternal Salvation to be enjoyed through Christ, as because it doth fervently kindle their love towards God: So, for curious and carnal persons, lacking the Spirit of Christ, to have continually before their eyes the sentence of God's Predestination, is a most dangerous downfall, whereby the Devil doth thrust them either into desperation, or into wretchlessness of most unclean living, no less perilous than desperation.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p31.222">
   <td id="iv.xi-p31.223"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.224">Deinde promissiones diuinas sic amplecti oportet, ut nobis in Sacris literis generaliter propositæ sunt: ut Dei voluntas in nostris actionibus ea sequenda est,</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.225">Furthermore,<note n="802" id="iv.xi-p31.226">In the Forty-two Articles of 1553 there is the addition: 'Although the decrees of predestination are unknown unto us.'</note> we must receaue Gods promises in such wyse, as they be generally set foorth to vs in holy scripture: and in our doynges, that wyl of God is to</td>
   <td id="iv.xi-p31.227">Furthermore, we must receive God's promises in such wise, as they be generally set forth to us in Holy Scripture; and, in our doings, that Will of God is</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="499" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_499.html" id="iv.xi-Page_499" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p31.228">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p31.229">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p31.230" />
  <tr id="iv.xi-p31.231">
   <td id="iv.xi-p31.232"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p31.233">quam in uerbo Dei habemus disertè reuelatam.</span></td>
   <td id="iv.xi-p31.234">be folowed, which we haue expreslye declared vnto vs in the worde of God.</td>
   <td id="iv.xi-p31.235">to be followed, which we have expressly declared unto us in the Word of God.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p31.236">
   <th id="iv.xi-p31.237">XVIII.</th>
   <th id="iv.xi-p31.238">XVIII.</th>
   <th id="iv.xi-p31.239">XVIII.</th>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p31.240">
   <td id="iv.xi-p31.241"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p32">Tantum in nomine Christi speranda est æterna salus.</p></td>
   <td id="iv.xi-p32.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p33">Of obtaynyng eternall saluation, only by the name of Christe.</p></td>
   <td id="iv.xi-p33.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p34">Of obtaining eternal Salvation only by the Name of Christ.</p></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p34.1">
   <td id="iv.xi-p34.2"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p34.3">Svnt illi anathematizandi qui dicere audent, vnumquemque in Lege aut secta quam profitetur, esse seruandum: modo iuxta illam et lumen naturæ accurate vixerit: cùm sacræ literæ tantum Iesu Christi nomen prædicent, in quo saluos fieri homines oporteat.</span></td>
   <td id="iv.xi-p34.4">They also are to be had accursed, that presume to say, that euery man shal be saued by the lawe or sect which he professeth, so that he be diligent to frame his life accordyng to that lawe, and the light of nature. For holy scripture doth set out vnto vs onely the name of Jesus Christe, whereby men must be saved.</td>
   <td id="iv.xi-p34.5">They also are to be had accursed that presume to say, That every man shall be saved by the Law or Sect which he professeth, so that he be diligent to frame his life according to that Law, and the light of Nature. For Holy Scripture doth set out unto us only the Name of Jesus Christ, whereby men must be saved.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p34.6">
   <th id="iv.xi-p34.7">XIX.</th>
   <th id="iv.xi-p34.8">XIX.</th>
   <th id="iv.xi-p34.9">XIX.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p34.10">
   <td id="iv.xi-p34.11"><span lang="LA" id="iv.xi-p34.12">De Ecclesia.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p34.13">Of the Church.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p34.14">Of the Church.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p34.15">
   <td id="iv.xi-p34.16"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p34.17">Ecclesia Christi visibilis. est cœtus fidelium, in quo uerbum Dei purum prædicatur, et sacramenta, quoad ea quæ necessario exiguntur, iuxta Christi institutum recte administrantur.</span></td>
   <td id="iv.xi-p34.18">The visible Church of Christe, is a congregation of faythfull men in the which the pure worde of God is preached, and the Sacramentes be duely ministred, accordyng to Christes ordinaunce in all those thynges that of necessitie are requisite to the same.</td>
   <td id="iv.xi-p34.19">The visible Church of Christ is a congregation of faithful men, in the which the pure Word of God is preached, and the Sacraments be duly ministered according to Christ's ordinance, in all those things that of necessity are requisite to the same.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p34.20">
   <td id="iv.xi-p34.21"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p34.22">Sicut errauit ecclesia Hierosolymitana, Alexandrina et Antiochena: ita et errauit Ecclesia Romana, non solùm quoad agenda et cæremoniarum, ritus, uerum in hijs etiam quæ credenda sunt.</span></td>
   <td id="iv.xi-p34.23">As the Church of Hierusalem, Alexandria, and Antioche haue erred: so also the Church of Rome hath erred, not only in their liuing and maner of ceremonies, but also in matters of fayth.</td>
   <td id="iv.xi-p34.24">As the Church of Jerusalem, Alexandria, and Antioch, have erred; so also the Church of Rome hath erred, not only in their living and manner of Ceremonies, but also in matters of Faith.</td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="500" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_500.html" id="iv.xi-Page_500" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p34.25">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p34.26">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p34.27" />
  <tr id="iv.xi-p34.28">
   <th id="iv.xi-p34.29">XX.</th>
   <th id="iv.xi-p34.30">XX.</th>
   <th id="iv.xi-p34.31">XX.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p34.32">
   <td id="iv.xi-p34.33"><span lang="LA" id="iv.xi-p34.34">De Ecclesiæ autoritate.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p34.35">Of the aucthoritie of the Church.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p34.36">Of the Authority of the Church.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p34.37">
   <td id="iv.xi-p34.38"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p34.39">Habet Ecclesia Ritus statuendi ius, et in fidei controuersijs autoritatem, quamuis Ecclesiæ non licet quicquam instituere, quod verbo Dei scripto aduersetur, nec unum scripturæ locum sic exponere potest, ut alteri contradicat. Quare licet Ecclesia sit diuinorum librorum testis et conseruatrix, attamen vt aduersus eos nihil decernere, ita præter illos nihil credendum de necessitate salutis debet obtrudere.</span></td>
   <td id="iv.xi-p34.40">The Church hath power to decree Rites or Ceremonies, and aucthoritie in controuersies of fayth: And yet it is not lawfull for the Church to ordayne any thyng that is contrarie to Gods worde written, neyther may it so expounde one place of scripture, that it be repugnaunt to another. Wherefore, although the Churche be a witnesse and a keper of holy writ: yet, as it ought not to decree any thing agaynst the same, so besides the same, ought it not to enforce any thing to be beleued for necessitie of saluation.</td>
   <td id="iv.xi-p34.41">The Church hath power to decree Rites or Ceremonies, and authority in Controversies of Faith: and yet it is not lawful for the Church to ordain any thing that is contrary to God's Word written, neither may it so expound one place of Scripture, that it be repugnant to another. Wherefore, although the Church be a witness and a keeper of Holy Writ, yet, as it ought not to decree any thing against the same, so besides the same ought it not to enforce any thing to be believed for necessity of Salvation.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p34.42">
   <th id="iv.xi-p34.43">XXI.</th>
   <th id="iv.xi-p34.44">XXI.</th>
   <th id="iv.xi-p34.45">XXI.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p34.46">
   <td id="iv.xi-p34.47"><span lang="LA" id="iv.xi-p34.48">De autoritate Conciliorum Generalium.</span></td>
   <td id="iv.xi-p34.49"><i>Of the aucthoritie of generall Counselles.</i></td>
   <td id="iv.xi-p34.50"><i>Of the Authority of General Councils.</i><note n="803" id="iv.xi-p34.51">The Twenty-first of the English Articles is omitted in the Amer. ed., because it is partly of a local and civil nature, and is provided for, as to the remaining parts of it, in other Articles.</note></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p34.52">
   <td id="iv.xi-p34.53"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p34.54">Generalia Concilia sine iussu et uoluntate principum congregari non possunt, et vbi conuenerint, quia ex hominibus constant, qui non omnes spiritu et uerbis Dei reguntur, et errare possunt, et interdum errarunt, etiam in hijs quæ ad normam pietatis pertinent: ideo quæ ab illis constituuntur, </span></td>
   <td id="iv.xi-p34.55">Generall Counsels may not he gathered together without the commaundement and wyll of princes. And when they be gathered together (forasmuche as they be an assemblie of men, whereof all be not gouerned with the spirite and word of God) they may erre, and sometyme haue erred, euen in thinges parteynyng </td>
   <td id="iv.xi-p34.56"> </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="501" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_501.html" id="iv.xi-Page_501" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p34.57">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p34.58">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p34.59" />
  <tr id="iv.xi-p34.60">
   <td id="iv.xi-p34.61"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p34.62">ut ad salutem, necessaria, neque robur habent, neque autoritatem, nisi ostendi possint è sacris literis esse desumpta.</span></td>
   <td id="iv.xi-p34.63">vnto God. Wherfore, thinges ordayned by them as necessary to saluation, haue neyther strength nor aucthoritie, vnlesse it may it declared that they be taken out of holy Scripture.</td>
   <td id="iv.xi-p34.64"> </td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p34.65">
   <th id="iv.xi-p34.66">XXII.</th>
   <th id="iv.xi-p34.67">XXII.</th>
   <th id="iv.xi-p34.68">XXII.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p34.69">
   <td id="iv.xi-p34.70"><span lang="LA" id="iv.xi-p34.71">De Purgatorio.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p34.72">Of Purgatorie.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p34.73">Of Purgatory.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p34.74">
   <td id="iv.xi-p34.75"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p34.76">Doctrina Romanensium de Purgatorio, de Indulgentijs, de veneratione et adoratione tum Imaginum tum Reliquiarum, nec non de inuocatione Sanctorum, res est futilis, inaniter conficta, et nullis Scripturarum testimonijs innititur, imo verbo Dei contradicit.</span></td>
   <td id="iv.xi-p34.77">The Romishe doctrine concernyng purgatorie, pardons, worshipping and adoration, as well of images, as of reliques, and also inuocation of Saintes, is a fonde thing, vainly inuented, and grounded vpon no warrantie of Scripture, but rather repugnaunt to the worde of God.</td>
   <td id="iv.xi-p34.78">The Romish Doctrine concerning Purgatory, Pardons, Worshipping and Adoration, as well of Images as of Relics, and also Invocation of Saints, is a fond thing, vainly invented, and grounded upon no warranty of Scripture, but rather repugnant to the Word of God.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p34.79">
   <th id="iv.xi-p34.80">XXIII.</th>
   <th id="iv.xi-p34.81">XXIII.</th>
   <th id="iv.xi-p34.82">XXIII.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p34.83">
   <td id="iv.xi-p34.84"><span lang="LA" id="iv.xi-p34.85">Nemo in Ecclesia ministret nisi uocatus.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p34.86">Of ministryng in the congregation.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p34.87">Of Ministering in the Congregation.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p34.88">
   <td id="iv.xi-p34.89"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p34.90">Non licet cuiquam sumere sibi munus publicè prædicandi, aut administrandi Sacramenta, in Ecclesia, nisi prius fuerit ad hæc obeunda legitimè uocatus et missus. Atque illos, legitimè uocatos et missos existimare debemus, qui per homines, quibus potestas uocandi Ministros atque mittendi in uineam Domini publicè concessa est in Ecclesia, cooptati fuerint et asciti in hoc opus.</span></td>
   <td id="iv.xi-p34.91">It is not lawful for any man to take vpon hym the office of publique preachyng, or ministring the Sacramentes in the congregation, before he be lawfully called and sent to execute the same. And those we ought to iudge lawfully called and sent, whiche be chosen and called to this worke by men who haue publique aucthoritie geuen vnto them in the congregation, to call and sende ministers into the Lordes vineyarde.</td>
   <td id="iv.xi-p34.92">It is not lawful for any man to take upon him the office of public preaching, or ministering the Sacraments in the Congregation, before he be lawfully called, and sent to execute the same. And those we ought to judge lawfully called and sent, which be chosen and called to this work by men who have public authority given unto them in the Congregation, to call and send Ministers into the Lord's vineyard.</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="502" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_502.html" id="iv.xi-Page_502" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p34.93">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p34.94">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p34.95" />
  <tr id="iv.xi-p34.96">
   <th id="iv.xi-p34.97">XXIV.</th>
   <th id="iv.xi-p34.98">XXIV.</th>
   <th id="iv.xi-p34.99">XXIV.</th>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p34.100">
   <td id="iv.xi-p34.101"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" lang="LA" id="iv.xi-p35">Agendum est in Ecclesia lingua quæ sit populo nota.</p></td>
   <td id="iv.xi-p35.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.xi-p36">Of speakyng in the congregation, in such a tongue as the people understandeth.</p></td>
   <td id="iv.xi-p36.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.xi-p37">Of Speaking in the Congregation in such a Tongue as the people understandeth.</p></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p37.1">
   <td id="iv.xi-p37.2"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p37.3">Lingua populo non intellecta publicas in ecclesia preces peragere, aut Sacramenta administrare, verbo Dei et primitiuæ Ecclesiæ consuetudini planè repugnat.</span></td>
   <td id="iv.xi-p37.4">It is a thing playnely repugnaunt to the worde of God, and the custome of the primitiue Churche, to haue publique prayer in the Churche, or to minister the Sacramentes in a tongue not vnderstanded of the people.</td>
   <td id="iv.xi-p37.5">It is a thing plainly repugnant to the Word of God, and the custom of the Primitive Church, to have public Prayer in the Church, or to minister the Sacraments, in a tongue not understanded of the people.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p37.6">
   <th id="iv.xi-p37.7">XXV.</th>
   <th id="iv.xi-p37.8">XXV.</th>
   <th id="iv.xi-p37.9">XXV.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p37.10">
   <td id="iv.xi-p37.11"><span lang="LA" id="iv.xi-p37.12">De Sacramentis.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p37.13">Of the Sacramentes.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p37.14">Of the Sacraments.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p37.15">
   <td id="iv.xi-p37.16"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p37.17">Sacramenta à Christo instituta, non tantum sunt notæ professionis Christianorum, sed certa quædam potius testimonia, et efficacia signa gratiæ, atque bonæ in nos uoluntatis Dei, per quæ inuisibiliter ipse in nobis operatur, nostrámque fidem in se, non solum excitat, uerumetiam confirmat.</span></td>
   <td id="iv.xi-p37.18">Sacramentes ordayned of Christe, be not onely badges or tokens of Christian mens profession: but rather they be certaine sure witnesses and effectuall signes of grace and Gods good wyll towardes vs, by the which he doth worke inuisiblie in vs, and doth not only quicken, but also strengthen and confirme our fayth in hym.</td>
   <td id="iv.xi-p37.19">Sacraments ordained of Christ be not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather they be certain sure witnesses, and effectual signs of grace, and God's good will towards us, by the which he doth work invisibly in us, and doth not only quicken, but also strengthen and confirm our Faith in him.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p37.20">
   <td id="iv.xi-p37.21"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p37.22">Duo à Christo Domino nostro in Euangelio instituta sunt Sacramenta, scilicet Baptismus et Cœna Domini.</span></td>
   <td id="iv.xi-p37.23">There are two Sacramentes ordayned of Christe our Lorde in the Gospell, that is to say, Baptisme, and the Supper of the Lorde.</td>
   <td id="iv.xi-p37.24">There are two Sacraments ordained of Christ our Lord in the Gospel, that is to say, Baptism, and the Supper of the Lord.</td>
  </tr>  
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p37.25">
   <td id="iv.xi-p37.26"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p37.27">Quinque illa uulgo nominata Sacramenta, scilicet, Confirmatio, Pœnitentia, Ordo, Matrimonium, et Extrema unctio, pro sacramentis euangelicis habenda non sunt, ut quæ partim à praua Apostolorum imitatione profluxerunt, </span></td>
   <td id="iv.xi-p37.28">Those fyue, commonly called Sacramentes, that is to say, Confirmation, Penaunce, Orders, Matrimonie, and extreme Vnction, are not to be compted, for Sacramentes of the gospel, being such, as haue growen</td>
   <td id="iv.xi-p37.29">Those five commonly called Sacraments, that is to say, Confirmation, Penance, Orders, Matrimony, and Extreme Unction, are not to be counted for Sacraments of the Gospel, being such as have grown</td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="503" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_503.html" id="iv.xi-Page_503" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p37.30">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p37.31">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p37.32" />
  <tr id="iv.xi-p37.33">
   <td id="iv.xi-p37.34"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p37.35">partim uitæ status sunt in scripturis quidem probati, sed sacramentorum eandem cum baptismo et cœna Domini rationem non habentes: quomodo nec Pœnitentia, ut quæ signum aliquod uisibile seu cæremoniam a Deo institutam non habeat.</span></td>
   <td id="iv.xi-p37.36">partly of the corrupt folowing of the Apostles, partly are states of life alowed in the scriptures: but yet haue not lyke nature of Sacramentes with Baptisme and the Lordes Supper, for that they haue not any visible signe or ceremonie ordayned of God.</td>
   <td id="iv.xi-p37.37">partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures; but yet have not like nature of Sacraments with Baptism, and the Lord's Supper, for that they have not any visible sign or ceremony ordained of God.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p37.38">
   <td id="iv.xi-p37.39"><span lang="LA" id="iv.xi-p37.40"><i>Sacramenta, non in hoc instituta sunt à Christo, ut spectarentur, aut circumferentur, sed ut ritè illis uteremur: et in hijs duntaxat qui dignè percipiunt, salutarem habent effectum: qui uerò indigne percipiunt, damnationern</i> (<i>ut inquit Paulus</i>) <i>sibi ipsis acquirunt.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p37.41">The Sacramentes were not ordayned of Christ to be gased vpon, or to be caryed about; but that we shoulde duely use them. And in such only, as worthyly receaue the same, they haue a wholesome effect or operation: But they that receaue them vnworthyly, purchase to them selues damnation, as S. Paul sayth.</td>
   <td id="iv.xi-p37.42">The Sacraments were not ordained of Christ to be gazed upon, or to be carried about, but that we should duly use them. And in such only as worthily receive the same, they have a wholesome effect or operation: but they that receive them unworthily, purchase to themselves damnation, as Saint Paul saith.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p37.43">
   <th id="iv.xi-p37.44">XXVI.</th>
   <th id="iv.xi-p37.45">XXVI.</th>
   <th id="iv.xi-p37.46">XXVI.</th>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p37.47">
   <td id="iv.xi-p37.48"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" lang="LA" id="iv.xi-p38">Ministrorum malitia non tollit efficaciam institutionum diuinarum.</p></td>
   <td id="iv.xi-p38.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.xi-p39">Of the unworthynesse of the ministers, which hinder not the effect of the Sacramentes.</p></td>
   <td id="iv.xi-p39.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.xi-p40">Of the Unworthiness of the Ministers, which hinders not the effect of the Sacraments.</p></td>
  </tr> 
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p40.1">
   <td id="iv.xi-p40.2"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p40.3">Qvamuis in Ecclesia uisibili bonis mali semper sint admixti, atque interdum ministerio uerbi et sacramentorum administrationi præsint, tamen cùm non suo sed Christi nomine agant, eiúsque mandato et autoritate ministrent, illorum ministerio uti licet, cum in verbo Dei audiendo, tum in sacramentis percipiendis. Neque per illorum malitiam effectus </span></td>
   <td id="iv.xi-p40.4">Although in the visible Churche the euyl be euer myngled with the good, and sometime the euyll haue cheefe aucthoritie in the ministration of the worde and Sacramentes: yet forasmuch as they do not the same in their own name but in Christes, and do minister by his commission and aucthoritie, we may vse their ministrie, </td>
   <td id="iv.xi-p40.5">Although in the visible Church the evil be ever mingled with the good, and sometimes the evil have chief authority in the Ministration of the Word and Sacraments, yet forasmuch as they do not the same in their own name, but in Christ's, and do minister by his commission and authority, we may use their Ministry, both in</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="504" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_504.html" id="iv.xi-Page_504" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p40.6">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p40.7">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p40.8" />
  <tr id="iv.xi-p40.9">
   <td id="iv.xi-p40.10"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p40.11">institutorum Christi tollitur, aut gratia donorum Dei minuitur, quoad eos qui fide et ritè sibi oblata percipiunt, quæ propter institutionem CHRISTI et promissionem efficacia sunt, licet per malos administrentur.</span></td>
   <td id="iv.xi-p40.12">both in hearing the word of God, and in <i>the</i> receauing <i>of</i> the Sacramentes. Neither is y<sup>e</sup> effect of Christes ordinaunce taken away by their wickednesse, nor the grace of Gods gyftes diminished from such as by fayth and ryghtly do receaue the Sacramentes ministered vnto them, which be effectuall, because of Christes institution and promise, although they be ministred by euyll men.</td>
   <td id="iv.xi-p40.13">hearing the Word of God, and in receiving the Sacraments. Neither is the effect of Christ's ordinance taken away by their wickedness, nor the grace of God's gifts diminished from such as by faith, and rightly, do receive the Sacraments ministered unto them; which be effectual, because of Christ's institution and promise, although they be ministered by evil men.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p40.14">
   <td id="iv.xi-p40.15"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p40.16">Ad Ecclesiæ tamen disciplinam pertinent, ut in malos ministros inquiratur, accusentúrque ab hijs, qui eorum flagitia nouerint, atque tandem iusto conuicti iudicio, deponantur.</span></td>
   <td id="iv.xi-p40.17">Neuerthelesse, it apperteyneth to the discipline of the Churche, that enquirie be made of euyl ministres, and that they be accused by those that haue knowledge of their offences: and finally, beyng founde gyltie by iust iudgement, be deposed.</td>
   <td id="iv.xi-p40.18">Nevertheless, it appertaineth to the discipline of the Church, that inquiry be made of evil Ministers, and that they be accused by those that have knowledge of their offences; and finally, being found guilty, by just judgment be deposed.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p40.19">
   <th id="iv.xi-p40.20">XXVII.</th>
   <th id="iv.xi-p40.21">XXVII.</th>
   <th id="iv.xi-p40.22">XXVII.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p40.23">
   <td id="iv.xi-p40.24"><span lang="LA" id="iv.xi-p40.25">De Baptismo.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p40.26">Of Baptisme.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p40.27">Of Baptism.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p40.28">
   <td id="iv.xi-p40.29"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p40.30">Baptismus non est tantum professionis signum ac discriminis nota, qua Christiani à non Christianis discernantur, sed etiam est signum Regenerationis, per quod tanquam per instrumentum rectè baptismum suspitientes, ecclesiæ inseruntur, promissiones de Remissione peccatorum atque Adoptione nostra in filios Dei, per Spiritum sanctum uisibiliter </span></td>
   <td id="iv.xi-p40.31">Baptisme is not onely a signe of profession, and marke of difference, whereby Christian men are discerned from other that be not christened: but is also a signe of regeneration or newe byrth, whereby as by an instrument, they that receaue baptisme rightly, are grafted into the Church: the promises of the forgeuenesse of sinne, and of</td>
   <td id="iv.xi-p40.32">Baptism is not only a sign of profession, and mark of difference, whereby Christian men are discerned from others that be not christened, but <i>it</i> is also a sign of Regeneration or New-Birth, whereby, as by an instrument, they that receive Baptism rightly are grafted into the Church; the promises of the forgiveness of sin, and</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="505" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_505.html" id="iv.xi-Page_505" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p40.33">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p40.34">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p40.35" />
  <tr id="iv.xi-p40.36">
   <td id="iv.xi-p40.37"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p40.38">obsignantur, fides confirmatur, et ui diuinæ inuocationis, gratia augetur.</span></td>
   <td id="iv.xi-p40.39">our adoption to be the sonnes of God, by the holy ghost, are visibly signed and sealed: fayth is confyrmed: and grace increased by vertue of prayer vnto God.</td>
   <td id="iv.xi-p40.40">of our adoption to be the sons of God by the Holy Ghost, are visibly signed and sealed; Faith is confirmed, and Grace increased by virtue of prayer unto God.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p40.41">
   <td id="iv.xi-p40.42"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p40.43">Baptismus paruulorum omnino in ecclesia retinendus est, ut qui cum Christi institutione optimè congruat.</span></td>
   <td id="iv.xi-p40.44">The baptisme of young children, is in any wyse to be retayned in the Churche, as most agreable with the institution of Christe.</td>
   <td id="iv.xi-p40.45">The Baptism of young Children is in any wise to be retained in the Church, as most agreeable with the institution of Christ.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p40.46">
   <th id="iv.xi-p40.47">XXVIII.</th>
   <th id="iv.xi-p40.48">XXVIII.</th>
   <th id="iv.xi-p40.49">XXVIII.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p40.50">
   <td id="iv.xi-p40.51"><span lang="LA" id="iv.xi-p40.52">De Cœna Domini.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p40.53">Of the Lordes Supper.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p40.54">Of the Lord's Supper.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p40.55">
   <td id="iv.xi-p40.56"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p40.57">Cœna Domini non est tantùm signum mutuæ beneuolentiæ Christianorum inter sese, uerum potiùs est sacramentum nostræ per mortem Christi redemptionis. Atque adeo ritè, dignè et cum fide sumentibus, panis quem frangimus, est communicatio corporis Christi: similiter poculum benedictionis, est communicatio sanguinis Christi.</span></td>
   <td id="iv.xi-p40.58">The Supper of the Lord, is not only a signe of the loue that Christians ought to haue among them selues one to another: but rather it is a Sacrament of our redemption by Christes death. Insomuch that to suche as ryghtlie, worthyly, and with fayth receaue the same the bread whiche we breake is a parttakyng of the body of Christe, and likewyse the cuppe of blessing, is a parttakyng of the blood of Christe.</td>
   <td id="iv.xi-p40.59">The Supper of the Lord is not only a sign of the love that Christians ought to have among themselves one to another; but rather it is a Sacrament of our Redemption by Christ's death: insomuch that to such as rightly, worthily, and with faith, receive the same, the Bread which we break is a partaking of the Body of Christ; and likewise the Cup of Blessing is a partaking of the Blood of Christ.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p40.60">
   <td id="iv.xi-p40.61"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p40.62">Panis et vini transubstantiatio in Eucharistia, ex sacris literis probari non potest, sed apertis scripturæ verbis aduersatur, sacramenti naturam euertit, et</span></td>
   <td id="iv.xi-p40.63">Transubstantiation (or the chaunge of the substaunce of bread and wine) in the Supper of the Lorde, can not be proued by holye writ, but is repugnaunt to the playne wordes of scripture, ouerthroweth the nature of a Sacrament, and</td>
   <td id="iv.xi-p40.64">Transubstantiation (or the change of the substance of Bread and Wine) in the Supper of the Lord, can not be proved by Holy Writ; but is repugnant to the plain words of Scripture, overthroweth the nature of a Sacrament, and </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="506" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_506.html" id="iv.xi-Page_506" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p40.65">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p40.66">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p40.67" />
  <tr id="iv.xi-p40.68">
   <td id="iv.xi-p40.69"><span lang="LA" id="iv.xi-p40.70"><i>multarum superstitionum dedit occasionem</i>.</span><note n="804" id="iv.xi-p40.71">The following clause against the real presence and ubiquity of Christ's body was here added in the Parker Latin MS., but struck out in the Synod: '<span lang="LA" id="iv.xi-p40.72"><i>Christus in cœlum ascendens, corpori suo Immortalitatem dedit, Naturam non abstulit humane enim nature veritatem</i> (<i>iuxta Scripturas</i>), <i>perpetuo retinet, quam uno et definito Loco esse, et non in multa, vel omnia simul loca diffundi oportet. Quum igitur Christus in celum sublatus, ibi usque ad finem seculi permansurus, atque inde, non aliunde</i> (<i>ut loquitur Augustinus</i>) <i>venturus sit, ad iudicandum viuos et mortuos, non debet quisquam fidelium, et carnis eius, et sanguinis, realem, et corporalem</i> (<i>ut loquuntur</i>) <i>presentiam in Eucharistia vel credere, vel profiteri. Corpus tamen Christi datur,</i></span>' etc.</note></td>
   <td id="iv.xi-p40.73">hath geuen occasion to many superstitions.</td>
   <td id="iv.xi-p40.74">hath given occasion to many superstitions.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p40.75">
   <td id="iv.xi-p40.76"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p40.77">Corpus Christi datur, accipitur, et manducatur in cœna, tantùm cœlesti et spirituali ratione. Medium autem quo Corpus Christi accipitur et manducatur in cœna, fides est.</span></td>
   <td id="iv.xi-p40.78">The body of Christe is geuen, taken, and eaten in the Supper only after an heauenly and spirituall maner: And the meane whereby the body of Christe is receaued and eaten in the Supper, is fayth.</td>
   <td id="iv.xi-p40.79">The Body of Christ is given, taken, and eaten, in the Supper, only after an heavenly and spiritual manner. And the mean whereby the Body of Christ is received and eaten in the Supper, is Faith.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p40.80">
   <td id="iv.xi-p40.81"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p40.82">Sacramentum Eucharistiæ ex institutione Christi non seruabatur, circumferebatur, eleuabatur, nec adorabatur.</span></td>
   <td id="iv.xi-p40.83">The Sacrament of the Lordes Supper was not by Christes ordinaunce reserued, caryed about, lyfted vp, or worshipped.</td>
   <td id="iv.xi-p40.84">The Sacrament of the Lord's Supper was not by Christ's ordinance reserved, carried about, lifted up, or worshiped.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p40.85">
   <th id="iv.xi-p40.86">[XXIX.<note n="805" id="iv.xi-p40.87">This Article, which agrees with the Zwinglian and Calvinistic theory against the Lutheran, is wanting in all the printed copies until 1571, and has here been supplied from the Parker MS. See Hardwick, p. 315, note 3, and p. 143.</note></th>
   <th id="iv.xi-p40.88">XXIX.</th>
   <th id="iv.xi-p40.89">XXIX.</th>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p40.90">
   <td id="iv.xi-p40.91"> </td>
   <td id="iv.xi-p40.92"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.xi-p41">Of the wicked which do not eate the body of Christe in the vse of the Lordes Supper.</p></td>
   <td id="iv.xi-p41.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.xi-p42">Of the Wicked, which eat not the Body of Christ in the use of the Lord's Supper.</p></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p42.1">
   <td id="iv.xi-p42.2">[<span lang="LA" id="iv.xi-p42.3"><i>Impii, et fide viua destituti, licet carnaliter et visibiliter</i> (<i>vt Augustinus loquitur</i>) 
   <i>corporis et sanguinis Christi sacramentum dentibus premant, nullo tamen modo Christi participes efficiuntur. Sed potius tantæ rei sacramentum seu symbolum</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p42.4">The wicked, and suche as be voyde of a liuelye fayth, although they do carnally and visibly presse with their teeth (as Saint Augustine sayth) the Sacrament of the body and blood of Christ: yet in no wyse are the partakers of</td>
   <td id="iv.xi-p42.5">The Wicked, and such as be void of a lively faith, although they do carnally and visibly press with their teeth (as Saint Augustine saith) the Sacrament of the Body and Blood of Christ; yet in no wise are they partakers of Christ:</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="507" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_507.html" id="iv.xi-Page_507" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p42.6">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p42.7">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p42.8" />
  <tr id="iv.xi-p42.9">
   <td id="iv.xi-p42.10"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p42.11">adjudicium sibi mandueant et bibunt.</span>]</td>
   <td id="iv.xi-p42.12">Christe, but rather to their condemnation do eate and drinke the signe or Sacrament of so great a thing.</td>
   <td id="iv.xi-p42.13">but rather, to their condemnation, do eat and drink the sign or Sacrament of so great a thing.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p42.14">
   <th id="iv.xi-p42.15">XXIX. [XXX.]</th>
   <th id="iv.xi-p42.16">XXX.</th>
   <th id="iv.xi-p42.17">XXX.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p42.18">
   <td id="iv.xi-p42.19"><span lang="LA" id="iv.xi-p42.20">De Vtraque Specie.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p42.21">Of both kindes.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p42.22">Of both Kinds.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p42.23">
   <td id="iv.xi-p42.24"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p42.25">Calix Domini Laicis non est denegandus: utraque enim pars dominici sacramenti ex Christi institutione et præcepto, omnibus Christianis ex æquo administrari debet.</span></td>
   <td id="iv.xi-p42.26">The cuppe of the Lorde is not to be denyed to the laye people. For both the partes of the Lordes Sacrament, by Christes ordinaunce and commaundement, ought to be ministred to all Christian men alike.</td>
   <td id="iv.xi-p42.27">The Cup of the Lord is not to be denied to the Lay-people: for both the parts of the Lord's Sacrament, by Christ's ordinance and commandment, ought to be ministered to all Christian men alike.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p42.28">
   <th id="iv.xi-p42.29">XXX. [XXXI.]</th>
   <th id="iv.xi-p42.30">XXXI.</th>
   <th id="iv.xi-p42.31">XXXI.</th>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p42.32">
   <td id="iv.xi-p42.33"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xi-p43"><span lang="LA" id="iv.xi-p43.1">De unica Christi oblatione in Cruce perfecta.</span></p></td>
   <td id="iv.xi-p43.2"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.xi-p44">Of the one oblation of Christe finished vppon the Crosse.</p></td>
   <td id="iv.xi-p44.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.xi-p45">Of the one Oblation of Christ finished upon the Cross.</p></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p45.1">
   <td id="iv.xi-p45.2"><span lang="LA" id="iv.xi-p45.3"><i>Oblatio Christi semel facta, perfecta est redemptio, propitiatio, et satisfactio pro omnibus peccatis totius mundi, tam originalibus quam actualibus. Neque præter illam unicam est ulla alia pro peccatis expiatio. Vnde missarum sacrificia, quibus uulgo dicebatur, Sacerdotem offerre Christum in remissionem pœna aut culpæ pro uiuis et defunctis, blasphema figmenta sunt, et pernitiosæ imposturæ.</i></span></td>
   <td id="iv.xi-p45.4">The offering of Christ once made, is <i>the</i> perfect redemption, propiciation, and satisfaction for all the sinnes of the whole worlde, both originall and actuall, and there is none other satisfaction for sinne, but that alone. Wherefore the sacrifices of Masses, in the which it was commonly said that the Priestes did offer Christe for the quicke and the dead, to haue remission of payne or gylt, were blasphemous fables, and daungerous deceits.</td>
   <td id="iv.xi-p45.5">The Offering of Christ once made is <i>that</i> perfect redemption, propitiation, and satisfaction, for all the sins of the whole world, both original and actual; and there is none other satisfaction for sin, but that alone. Wherefore the sacrifices of Masses, in the which it was commonly said that the Priest did offer Christ for the quick and the dead, to have remission of pain or guilt, were blasphemous fables, and dangerous deceits.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p45.6">
   <th id="iv.xi-p45.7">XXXI. [XXXII.]</th>
   <th id="iv.xi-p45.8">XXXII.</th>
   <th id="iv.xi-p45.9">XXXII.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p45.10">
   <td id="iv.xi-p45.11"><span lang="LA" id="iv.xi-p45.12">De Coniugio Sacerdotum.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p45.13">Of the marriage of Priestes.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p45.14">Of the Marriage of Priests.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p45.15">
   <td id="iv.xi-p45.16"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p45.17">Episcopis, Presbyteris, et Diaconis, nullo mandato diuino </span></td>
   <td id="iv.xi-p45.18">Byshops, Priestes, and Deacons, are not commaunded </td>
   <td id="iv.xi-p45.19">Bishops, Priests, and Deacons, are not commanded</td>
  </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="508" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_508.html" id="iv.xi-Page_508" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p45.20">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p45.21">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p45.22" />
  <tr id="iv.xi-p45.23">
   <td id="iv.xi-p45.24"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p45.25">præceptum est, ut aut cœlibatum uoueant, aut à matrimonio abstineant. Licet igitur etiam illis, vt cœteris omnibus Christianis, vbi hoc ad pietatem magis facere iudicauerint, pro suo arbitratu matrimonium contrahere.</span></td>
   <td id="iv.xi-p45.26">by Gods lawe eyther to vowe the estate of single lyfe, or to abstayne from mariage. Therefore it is lawfull <i>also</i> for them, as for all other Christian men, to mary at ther owne discretion, as they shall iudge the same to serue better to godlynesse.</td>
   <td id="iv.xi-p45.27">by God's Law, either to vow the estate of single life, or to abstain from marriage: therefore it is lawful for them, as for all other Christian men, to marry at their own discretion, as they shall judge the same to serve better to godliness.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p45.28">
   <th id="iv.xi-p45.29">XXXII. [XXXIII.]</th>
   <th id="iv.xi-p45.30">XXXIII.</th>
   <th id="iv.xi-p45.31">XXXII.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p45.32">
   <td id="iv.xi-p45.33"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" lang="LA" id="iv.xi-p46">Excommunicati uitandi sunt.</p></td>
   <td id="iv.xi-p46.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.xi-p47">Of excommunicate persons, howe they are to be auoided.</p></td>
   <td id="iv.xi-p47.1"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.xi-p48">Of excommunicate Persons, how they are to be avoided.</p></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p48.1">
   <td id="iv.xi-p48.2"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p48.3">Qvi per publicam Ecclesiæ denuntiationem ritè ab unitate ecclesiæ præcisus est et excommunicatus, is ab uniuersa fidelium multitudine, donec per pœnitentiam publicè reconciliatus fuerit, arbitrio Iudicis competentis, habendus est tanquam Ethnicus et Publicanus.</span></td>
   <td id="iv.xi-p48.4">That person whiche by open denuntiation of the Churche, is rightly cut of from the vnitie of the Churche, and excommunicated, ought to be taken of the whole multitude of the faythfull as an Heathen and Publicane, vntill he be openly reconciled by penaunce, and receaued into the Churche by a iudge that hath aucthoritie <i>thereto</i>.</td>
   <td id="iv.xi-p48.5">That person which by open denunciation of the Church is rightly cut off from the unity of the Church, and excommunicated, ought to be taken of the whole multitude of the faithful, as a Heathen and Publican, until he be openly reconciled by penance, and received into the Church by a judge that hath authority <i>thereunto.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p48.6">
   <th id="iv.xi-p48.7">XXXIII. [XXXIV.]</th>
   <th id="iv.xi-p48.8">XXXIV.</th>
   <th id="iv.xi-p48.9">XXXIV.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p48.10">
   <td id="iv.xi-p48.11">Traditiones Ecclesiasticæ.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p48.12">Of the traditions of the Churche.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p48.13">Of the Traditions of the Church.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p48.14">
   <td id="iv.xi-p48.15"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p48.16">Traditiones atque cæremonias easdem, non omnino necessarium est esse ubique aut prorsus consimiles. Nam et uariæ semper fuerunt, et mutari possunt, pro regionum, temporum, et morum diuersitate, modo nihil contra uerbum Dei instituatur.</span></td>
   <td id="iv.xi-p48.17">It is not necessarie that traditions and ceremonies be in al places one, or vtterly like, for at all times they haue ben diuerse, and may be chaunged accordyng to the diuersitie of countreys, times, and mens maners, so that nothing be ordeyned against Gods worde.</td>
   <td id="iv.xi-p48.18">It is not necessary that Traditions and Ceremonies be in all places one, or utterly like; for at all times they have been divers, and may be changed according to the diversity of countries, times, and men's manners, so that nothing be ordained against God's Word.</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="509" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_509.html" id="iv.xi-Page_509" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p48.19">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p48.20">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p48.21" />
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p48.22">
   <td id="iv.xi-p48.23"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p48.24">Traditiones et cæremonias ecclesiasticas quæ cum uerbo Dei non pugnant, et sunt autoritate publica institutæ atque probatæ, quisquis priuato consilio uolens et data opera publicè uiolauerit, is, ut qui peccat in publicum ordinem ecclesiæ, quique lædit autoritatem Magistratus, et qui infirmorum fratrum conscientias uulnerat, publicè, ut cœteri timeant, arguendus est.</span></td>
   <td id="iv.xi-p48.25">Whosoeuer through his priuate iudgement, wyllyngly and purposely doth openly breake the traditions and ceremonies of the Church, which be not repugnaunt to the worde of God, and be ordayned and approued by common aucthoritie, ought to be rebuked openly (that other may feare to do the lyke), as he that offendeth agaynst the Common order of the Churche and hurteth the aucthoritie of the Magistrate, and woundeth the consciences of the weake brethren.</td>
   <td id="iv.xi-p48.26">Whosoever, through his private judgment, willingly and purposely, doth openly break the Traditions and Ceremonies of the Church, which be not repugnant to the Word of God, and be ordained and approved by common authority, ought to be rebuked openly (that others may fear to do the like), as he that offendeth against the common order of the Church, and hurteth the authority of the Magistrate, and woundeth the consciences of the weak brethren.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p48.27">
   <td id="iv.xi-p48.28"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p48.29">Quæ libet ecclesia particularis, sine nationalis autoritatem habet instituendi, mutandi, aut abrogandi cæremonias aut ritus Ecclesiasticos, humana tantum autoritate institutos, modò omnia ædificationem fiant.</span></td>
   <td id="iv.xi-p48.30">Euery particuler or nationall Churche, hath aucthoritie to ordaine, chaunge, and abolishe ceremonies or rites of the Churche ordeyned onlye by mans aucthoritie, so that all thinges be done to edifiyng.</td>
   <td id="iv.xi-p48.31">Every particular or national Church hath authority to ordain, change, and abolish, Ceremonies or Rites of the Church ordained only by man's authority, so that all things be done to edifying.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p48.32">
   <th id="iv.xi-p48.33">XXXIV. [XXXV.]</th>
   <th id="iv.xi-p48.34">XXXV.</th>
   <th id="iv.xi-p48.35">XXXV.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p48.36">
   <td id="iv.xi-p48.37"><span lang="LA" id="iv.xi-p48.38">Catalogus Homiliarum.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p48.39">Of Homilies.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p48.40">Of <span style="font-style: normal" id="iv.xi-p48.41">the</span> Homilies.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p48.42">
   <td id="iv.xi-p48.43"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p48.44">Tomus secundus Homiliarum, quarum singulos titulos huic Articulo subiunximus, continet piam et salutarem doctrinam, et hijs temporibus necessariam, non minus quàm prior Tomus Homiliarum quæ æditæ sunt tempore Edwardi sexti. Itaque eas in ecclesijs per ministros diligenter et clarè, ut à populo </span></td>
   <td id="iv.xi-p48.45">The seconde booke of Homilies, the seuerall titles whereof we haue ioyned vnder this article, doth conteyne a godly and wholesome doctrine, and necessarie for these tymes, as doth the former booke of Homilies, which were set foorth in the time of Edwarde the sixt: and</td>
   <td id="iv.xi-p48.46">The Second Book of Homilies, the several titles whereof we have joined under this Article, doth contain a godly and wholesome Doctrine, and necessary for these times, as doth the former Book of Homilies, which were set forth in the time of Edward the Sixth; and therefore</td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="510" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_510.html" id="iv.xi-Page_510" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p48.47">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p48.48">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p48.49" />
  <tr id="iv.xi-p48.50">
   <td id="iv.xi-p48.51"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p48.52">intelligi possint, recitandas, esse iudicamus.</span></td>
   <td id="iv.xi-p48.53">therefore we iudge them to be read in Churches by the Ministers diligently, and distinctly, that they may be vnderstanded by the people.</td>
   <td id="iv.xi-p48.54">we judge them to be read in Churches by the Ministers, diligently and distinctly, that they may be understanded of the people.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p48.55">
   <th id="iv.xi-p48.56">[XXXIV.]</th>
   <th id="iv.xi-p48.57"> </th>
   <th id="iv.xi-p48.58"> </th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p48.59">
   <td id="iv.xi-p48.60"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p48.61">Catalogus Homiliarum.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p48.62">Of the names of the Homilies.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p48.63">Of the names of the Homilies.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p48.64">
   <td id="iv.xi-p48.65"><p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p49">De recto ecclesiæ usu.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p50">Aduersus Idololatriæ pericula.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p51">De reparandis ac purgandis ecclesijs.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p52">De bonis operibus.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p53">De ieiunio.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p54">In gulæ atque ebrietatis uitia.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p55">In nimis sumptuosos uestium apparatus.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p56">De oratione siue precatione.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p57">De loco et tempore orationi destinatis.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p58">De publicis precibus ac Sacramentis, idiomate uulgari omnibusque noto, habendis.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p59">De sacrosancta uerbi divini autoritate.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p60">De eleemosina.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p61">De Christi natiuitate.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p62">De dominica passione.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p63">De resurrectione Domini.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p64">De digna corporis et sanguinis dominici in cœna Domini participatione.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p65">De donis spiritus sancti.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p66">In diebus, qui uulgo Rogationum dicti sunt, concio.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p67">De matrimonij statu.</p> <p style=" margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p68">De otio seu socordia.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em; font-style:italic" id="iv.xi-p69">De pœnitentia.</p></td>
   <td id="iv.xi-p69.1"><p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p70">1 Of the right vse of the Churche.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p71">2 Agaynst perill of Idolatrie.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p72">3 Of repayring and keping cleane of Churches.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p73">4 Of good workes, first of fastyng.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p74">5 Agaynst gluttony and drunkennesse.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p75">6 Agaynst excesse of apparell.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p76">7 Of prayer.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p77">8 Of the place and time of prayer.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p78">9 That common prayer and Sacramentes ought to be ministred in a knowen tongue.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p79">10 Of the reuerente estimation of Gods worde.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p80">11 Of almes doing.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p81">12 Of the Natiuitie of Christe.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p82">13 Of the passion of Christe.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p83">14 Of the resurrection of Christe.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p84">15 Of the worthie receauing of the Sacrament of the body and blood of Christe.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p85">16 Of the gyftes of the holy ghost.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p86">17 For the Rogation dayes.</p></td>
   <td id="iv.xi-p86.1"><p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p87">1. Of the right Use of the Church.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p88">2. Against Peril of Idolatry.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p89">3. Of repairing and keeping clean of Churches.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p90">4. Of good Works: first of Fasting.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p91">5. Against Gluttony and Drunkenness.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p92">6. Against Excess of Apparel.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p93">7. Of Prayer.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p94">8. Of the Place and Time of Prayer.</p> <p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p95">9. That Common Prayers and Sacraments ought to be ministered in a known tongue.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p96">10. Of the reverend Estimation of God's Word.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p97">11. Of Alms-doing.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p98">12. Of the Nativity of Christ.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p99">13. Of the Passion of Christ.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p100">14. Of the Resurrection of Christ.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p101">15. Of the worthy receiving of the Sacrament of the Body and Blood of Christ.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p102">16. Of the Gifts of the Holy Ghost.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p103">17. For the Rogation-days.</p></td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="511" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_511.html" id="iv.xi-Page_511" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p103.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p103.2">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p103.3" />
  <tr id="iv.xi-p103.4">
   <td id="iv.xi-p103.5"> </td>
   <td id="iv.xi-p103.6"><p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p104">18 Of the state of Matrimonie.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p105">19 Of repentaunce.</p> <p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p106">20 Agaynst Idlenesse.</p><p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p107">21 Agaynst rebellion.</p></td>
   <td id="iv.xi-p107.1"><p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p108">18. Of the State of Matrimony.</p><p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p109">19. Of Repentance.</p><p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p110">20. Against Idleness.</p><p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p111">21. Against Rebellion.</p> </td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p111.1">
   <td id="iv.xi-p111.2"> </td>
   <td id="iv.xi-p111.3"> </td>
   <td style="text-indent:1em" id="iv.xi-p111.4">[<i>This Article is received in this Church, so far as it declares the Books of Homilies to be an explication of Christian doctrine, and instructive in piety and morals. But all references to the constitution and laws of England are considered as inapplicable to the circumstances of this Church; which also suspends the order for the reading of said Homilies in churches, until a revision of them may be conveniently made, for the clearing of them, as well from obsolete words and phrases, as from, the local references.</i>]</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p111.5">
   <th id="iv.xi-p111.6">XXXV. [XXXVI.]</th>
   <th id="iv.xi-p111.7">XXXVI.</th>
   <th id="iv.xi-p111.8">XXXVI.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p111.9">
   <td id="iv.xi-p111.10"> </td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p111.11">Of consecration of Bishops and ministers.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p111.12">Of Consecration of Bishops and Ministers.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p111.13">
   <td id="iv.xi-p111.14"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p111.15">Libellus de Consecratione Archiepiscoporum &amp; Episcoporum, &amp; de ordinatione Presbyterorum &amp; Diaconorum æditus nuper temporibus Edwardi sexti, &amp; autoritate Parlamenti illis ipsis temporibus confirmatus, omnia ad eiusmodi consecrationem &amp; ordinationem necessaria continet, &amp; nihil habet quod ex se sit aut superstitiosum aut impium.</span></td>
   <td id="iv.xi-p111.16">The booke of Consecration of <i>Archbishops, and</i> Byshops, and orderyng of Priestes and Deacons, <i>lately set foorth in the time of Edwarde the sixt, and confirmed at the same tyme by aucthoritie of Parliament</i>, doth conteyne all thinges necessarie to suche consecration and orderyng: neyther hath it any thing, that of it selfe is superstitious</td>
   <td id="iv.xi-p111.17">The Book of Consecration of Bishops, and Ordering of Priests and Deacons, as set forth by the General Convention of this Church in 1792, doth contain all things necessary to such Consecration and Ordering; neither hath it any thing that, of itself, is superstitious and ungodly. And, therefore, whosoever are consecrated or ordered</td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="512" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_512.html" id="iv.xi-Page_512" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p111.18">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p111.19">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p111.20" />
  <tr id="iv.xi-p111.21">
   <td id="iv.xi-p111.22"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p111.23">Itaque quicunque iuxta ritus illius libri consecrati aut ordinati sunt ab Anno secundo prædicti Regis Edwardi, usque ad hoc tempus, aut in posterum iuxta eosdem ritus consecrabuntur aut ordinabuntur ritè, ordine, atque legitimè, statuimus esse &amp; fore consecratos &amp; ordinatos.</span></td>
   <td id="iv.xi-p111.24"><i>or</i> vngodly. And therefore, whosoeuer are consecrate or ordered accordyng <i>to the rites of that booke, sence the seconds yere of the aforenamed king Edwarde, vnto this time or hereafter shal be consecrated or ordered accordyng to the same rites</i>, we decree all such to be ryghtly, orderly, and lawfully consecrated and ordered.</td>
   <td id="iv.xi-p111.25">according to <i>said Form</i>, we decree all such to be rightly, orderly, and lawfully consecrated and ordered.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p111.26">
   <th id="iv.xi-p111.27">XXXVI. [XXXVII.]</th>
   <th id="iv.xi-p111.28">XXXVII.</th>
   <th id="iv.xi-p111.29">XXXVII.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p111.30">
   <td id="iv.xi-p111.31"><span lang="LA" id="iv.xi-p111.32">De ciuilibus Magistratibus.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p111.33">Of the ciuill Magistrates.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p111.34">Of <span style="font-style: normal" id="iv.xi-p111.35">the Power of</span> the Civil Magistrates.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em;font-style:italic" id="iv.xi-p111.36">
   <td id="iv.xi-p111.37"><span lang="LA" id="iv.xi-p111.38">Regia Maiestas in hoc Angliæ Regno ac cœteris eius Dominijs, iure summam habet potestatem, ad quam omnium statuum huius Regni, siue illi ecclesiastici sunt siue non, in omnibus causis suprema gubernatio pertinet, &amp; nulli externæ iurisdictioni est subiecta, nec esse debet.</span></td>
   <td id="iv.xi-p111.39">The Queenes Maiestie hath the cheefe power in this Realme of Englande, and other her dominions, vnto whom the cheefe gouernment of all estates of this Realme, whether they be Ecclesiasticall or Ciuile, in all causes doth apparteine, and is not, nor ought to be subiect to any forraigne iurisdiction.</td>
   <td id="iv.xi-p111.40">The Power of the Civil Magistrate extendeth to all men, as well Clergy as Laity, in all things temporal; but hath no authority in things purely spiritual. And, we hold it to be the duty of all men who are professors of the Gospel, to pay respectful obedience to the Civil Authority, regularly and legitimately constituted.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em;font-style:italic" id="iv.xi-p111.41">
   <td id="iv.xi-p111.42"><span lang="LA" id="iv.xi-p111.43">Cum Regiæ Maiestati summam gubernationem tribuimus,. quibus titulis intelligimus animos quorundam calumniatorum offendi: non damus Regibus nostris aut uerbi Dei aut sacramentorum administrationem, quod etiam Iniunctiones ab Elizabetha Regina nostra nuper æditæ, apertissimè testantur: sed eam tantùm prærogatium, quam in sacris scripturis à Deo ipso omnibus pijs</span></td>
   <td id="iv.xi-p111.44">Where we attribute to the Queenes Maiestie the cheefe gouernment, by whiche titles we vnderstande the mindes of some slanderous folkes to be offended: we geue not to our princes the ministring either of God's word, or of Sacraments, the which thing the injunctions also lately set forth by Elizabeth our Queene, doth most plainlie testifie: But that only prerogatiue whiche we see to </td>
   <td id="iv.xi-p111.45"> </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="513" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_513.html" id="iv.xi-Page_513" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p111.46">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p111.47">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p111.48" />
  <tr id="iv.xi-p111.49">
   <td id="iv.xi-p111.50"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p111.51">Principibus, uidemus semper fuisse attributam, hoc est, ut omnes status atque ordines fidei suæ a Deo commissos, siue illi ecclesiastici sint, siue ciuiles, in officio contineant, &amp; contumaces ac delinquentes, gladio ciuili coerceant.</span></td>
   <td id="iv.xi-p111.52">haue ben geuen alwayes to all godly Princes in holy Scriptures by God him selfe, that is, that they should rule all estates and degrees committed to their charge by God, whether they be Ecclesiasticall or Temporall, and restraine with the ciuill sworde the stubberne and euyll doers.</td>
   <td id="iv.xi-p111.53"> </td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p111.54">
   <td id="iv.xi-p111.55"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p111.56">Romanus Pontifex nullam habet iurisdictionem in hoc regno Angliæ.</span></td>
   <td id="iv.xi-p111.57">The bishop of Rome hath no iurisdiction in this Realme of Englande.</td>
   <td id="iv.xi-p111.58"> </td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p111.59">
   <td id="iv.xi-p111.60"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p111.61">Leges Ciuiles possunt Christianas propter capitalia et grauia crimina morte punire.</span></td>
   <td id="iv.xi-p111.62">The lawes of the Realme may punishe Christian men with death, for heynous and greeuous offences.</td>
   <td id="iv.xi-p111.63"> </td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p111.64">
   <td id="iv.xi-p111.65"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p111.66">Christianis licet et ex mandato Magistratus arma portare, et iusta bella administrare.</span></td>
   <td id="iv.xi-p111.67">It is lawfull for Christian men, at the commaundement of the Magistrate, to weare weapons, and serue in the warres.</td>
   <td id="iv.xi-p111.68"> </td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p111.69">
   <th id="iv.xi-p111.70">XXXVII. [XXXVIII.]</th>
   <th id="iv.xi-p111.71">XXXVIII.</th>
   <th id="iv.xi-p111.72">XXXVIII.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p111.73">
   <td id="iv.xi-p111.74"><span lang="LA" id="iv.xi-p111.75">Christianorum bona non sunt communia.</span></td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p111.76">Of Christian mens goodes, which are not common.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p111.77">Of Christian Men's Goods, which are not common.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p111.78">
   <td id="iv.xi-p111.79"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p111.80">Facultates &amp; bona Christianorum non sunt communia quoad ius &amp; possessionem, vt quidam Anabaptistæ falso iactant. Debet tamen quisque de hijs quæ possidet, pro facultatum ratione, pauperibus eleemosynas benigne distribure.</span></td>
   <td id="iv.xi-p111.81">The ryches and goodes of Christians are not common, as touching the ryght, title, and possession of the same, as certayne Anabaptistes do falsely boast. Notwithstandyng euery man ought of suche thinges as he possesseth, liberally to geue almes to the poore, accordyng to his habilitie.</td>
   <td id="iv.xi-p111.82">The Riches and Goods of Christians are not common, as touching the right, title, and possession of the same; as certain Anabaptists do falsely boast. Notwithstanding, every man ought, of such things as he possesseth, liberally to give alms to the poor, according to his ability.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xi-p111.83">
   <th id="iv.xi-p111.84">XXXVIII. [XXXIX.]</th>
   <th id="iv.xi-p111.85">XXXIX.</th>
   <th id="iv.xi-p111.86">XXXIX.</th>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p111.87">
   <td id="iv.xi-p111.88">Licet Christianis Iurare.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p111.89">Of a Christian mans othe.</td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p111.90">Of a Christian Man's Oath.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p111.91">
   <td id="iv.xi-p111.92"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p111.93">Qvemadmodum iuramentum </span></td>
   <td id="iv.xi-p111.94">As we confesse that vayne </td>
   <td id="iv.xi-p111.95">As we confess that vain </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="514" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_514.html" id="iv.xi-Page_514" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p111.96">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p111.97">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p111.98" />
  <tr id="iv.xi-p111.99">
   <td id="iv.xi-p111.100"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p111.101">uanum &amp; temerarium à Domino nostro Iesu Christo, &amp; Apostolo eius Iacobo, Christianis hominibus interdictum esse fatemur: ita Christianam religionem minimè prohibere censemus, quin iubente Magistratu, in causa fidei &amp; charitatis, iurare liceat, modò id fiat iuxta, Prophetæ doctrinam, in iustitia, in iudicio, &amp; ueritate.<note n="806" id="iv.xi-p111.102">In the Forty-two Articles of Edward VI. there are four additional Articles—on the Resurrection of the Dead, the State of the Souls of the Departed, Millenarians, and the Eternal Damnation of the Wicked.</note></span></td>
   <td id="iv.xi-p111.103">and rashe swearing is forbidden Christian men by our Lord Jesus Christe, and James his Apostle: So we iudge that Christian religion doth not prohibite, but that a man may sweare when the Magistrate requireth, in a cause of faith and charitie, so it be done accordyng <i>to the prophetes</i> teaching, in iustice, iudgement, and trueth.<note n="807" id="iv.xi-p111.104">In the Forty-two Articles of Edward VI. there are four additional Articles—on the Resurrection of the Dead, the State of the Souls of the Departed, Millenarians, and the Eternal Damnation of the Wicked.</note></td>
   <td id="iv.xi-p111.105">and rash Swearing is forbidden Christian men by our Lord Jesus Christ, and James his Apostle, so we judge, that Christian Religion doth not prohibit, but that a man may swear when the Magistrate requireth, in a cause of faith and charity, so it be done according <i>to the Prophets'</i> teaching, in justice, judgment, and truth.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p111.106">
   <td id="iv.xi-p111.107"> </td>
   <td id="iv.xi-p111.108"> </td>
   <td id="iv.xi-p111.109">[The remainder of the English editions is omitted in the American Revision.]</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xi-p111.110">
   <td id="iv.xi-p111.111"> </td>
   <td style="font-style:italic" id="iv.xi-p111.112">The Ratification.</td>
   <td id="iv.xi-p111.113"> </td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p111.114">
   <td id="iv.xi-p111.115"><span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p111.116">Hos Articulos fidei Christianæ, continentes in uniuersum nouemde cimpaginas in autographo, quod asseruatur apud Reuerendissimum in Christo patrem, Dominum Matthæum Centuariensem Archiepiscopum, totius Angliæ Primatem &amp; Metropolitanum, Archiepiscopi &amp; Episcopi utriusque Prouinciæ regni Angliæ, in sacra prouinciali Synodo legitimè congregati, unanimi assensu recipiunt &amp; profitentur, &amp; ut ueros atque Orthodoxos, manuum suarum subscriptionibus approbant, uicesimo nono die mensis Ianuarij: Anno Domini, </span></td>
   <td id="iv.xi-p111.117">This Booke of Articles before rehearsed, is agayne approued, and allowed to be holden and executed within the Realme, by the ascent and consent of our Soueraigne Ladye Elizabeth, by the grace of GOD, of Englande, Fraunce, and Irelande Queene, defender of the fayth, &amp;c. Which Articles were deliberately read, and confirmed agayne by the subscription of the handes of the Archbyshop and Byshoppes of the vpper house, and by the subscription of the whole Cleargie in the neather house in their Conuocation,</td>
   <td id="iv.xi-p111.118"> </td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="515" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_515.html" id="iv.xi-Page_515" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p111.119">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p111.120">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p111.121" />
  <tr id="iv.xi-p111.122">
   <td style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xi-p111.123"><p style="text-align:left" id="iv.xi-p112">secundum computationem ecclesiæ Anglicanæ, millesimo quingentesimo sexagesimo secundo: uniuersusque Clerus Inferioris domus, eosdem etiam unanimiter &amp; recepit &amp; professus est, ut ex manuum suarum subscriptionibus patet, quas obtulit &amp; deposuit apud eundem Reuerendissimum, quinto die Februarij, Anno prædicto.</p>
   <p style="text-indent:1em" id="iv.xi-p113">Quibus omnibus articulis, Serenesima princeps Elizabeth, Dei gratia Angliæ, Franciæ, &amp; Hiberniæ Regina, fidei Defensor, &amp;c. per seipsam diligenter prius lectis &amp; examinatis, Regium suum assensum præbuit.</p></td>
   <td id="iv.xi-p113.1"><p style="text-align:left" id="iv.xi-p114">in the yere of our Lorde GOD. 1571.</p>

<p style="text-align:center" id="iv.xi-p115"> [<span style="font-style:italic" id="iv.xi-p115.1">A Table of the Articles.</span>}<note n="808" id="iv.xi-p115.2">This heading is inserted in the later English editions after the Ratification.</note></p>
<p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p116">1 Of fayth in the Trinitie.</p>
<p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p117">2 Of Christe the sonne of GOD.</p>
<p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p118">3 Of his goyng downe into hell.</p>
<p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p119">4 Of his Resurrection.</p>
<p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p120">5 Of the holy ghost.</p>
<p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p121">6 Of the sufficiencie of the Scripture.</p>
<p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p122">7 Of the olde Testament.</p>
<p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p123">8 Of the three Credes.</p>
<p style="margin-left:1.4em; text-indent:-1.2em" id="iv.xi-p124">9 Of originall sinne.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p125">10 Of free wyll.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p126">11 Of Iustification.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p127">12 Of good workes.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p128">13 Of workes before iustification.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p129">14 Of workes of supererogation.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p130">15 Of Christe alone without sinne.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p131">16 Of sinne after Baptisme.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p132">17 Of predestination and election.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p133">18 Of obtayning saluation by Christe.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p134">19 Of the Churche.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p135">20 Of the aucthoritie of the Churche.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p136">21 Of the aucthoritie of generall Counsels.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p137">22 Of Purgatorie.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p138">23 Of ministring in the congregation.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p139">24 Of speaking in the congregation.</p></td>
 <td id="iv.xi-p139.1"> </td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="516" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_516.html" id="iv.xi-Page_516" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xi-p139.2">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xi-p139.3">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xi-p139.4" />
  <tr id="iv.xi-p139.5">
   <td id="iv.xi-p139.6"> </td>
   <td id="iv.xi-p139.7"><p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p140">25 Of the Sacramentes.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p141">26 Of the vnworthynesse of the Ministers.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p142">27 Of Baptisme.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p143">28 Of the Lordes supper.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p144">29 Of the wicked whiche eate not the body of Christe.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p145">30 Of both kyndes.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p146">31 Of Christes one oblation.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p147">32 Of the mariage of Priestes.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p148">33 Of excommunicate persons.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p149">34 Of traditions of the Churche.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p150">35 Of Homilies.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p151">36 Of consecration of Ministers.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p152">37 Of ciuill Magistrates.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p153">38 Of Christian mens goods.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p154">39 Of a Christian mans othe.</p>
<p style="margin-left:1.3em; text-indent:-1.3em" id="iv.xi-p155">40 Of the ratification.</p>
</td>
   <td id="iv.xi-p155.1"> </td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p155.2">
   <td id="iv.xi-p155.3"><span lang="LA" id="iv.xi-p155.4">Excusum Londini apud 
   <span class="sc" id="iv.xi-p155.5">REGINALDVM</span> Wolfium, Regiæ Maiest. in Latinis typographum. 
   <span class="sc" id="iv.xi-p155.6">anno domini</span>. 1563.</span></td>
   <td id="iv.xi-p155.7">¶ Imprinted at London in Powles Churchyard, by Richarde Iugge and Iohn Cawood, Printers to the Queenes Maiestie, in Anno Domini 1571.</td>
   <td id="iv.xi-p155.8"> </td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xi-p155.9">
   <td id="iv.xi-p155.10"> </td>
   <td id="iv.xi-p155.11">* Cum priuilegio Regise maiestatis.</td>
   <td id="iv.xi-p155.12"> </td>
  </tr>
 </table>
</div>
</div2>

<div2 title="The Anglican Catechism. A.D. 1549, 1662." progress="53.24%" prev="iv.xi" next="iv.xiii" id="iv.xii">
<pb n="517" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_517.html" id="iv.xii-Page_517" />

<h3 id="iv.xii-p0.1">THE ANGLICAN CATECHISM. A.D. 1549, 1662.</h3>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.xii-p0.2">
<p id="iv.xii-p1">[The Catechism of the Church of England, and of the Protestant Episcopal Church in the United States of America, is found in all editions of 'The Book of Common Prayer,' between the Baptismal Service and the Order of Confirmation. It was a part of the first Prayer-book of Edward VI. (1549), headed 'Confirmacion,' but has undergone several modifications. The Preface to the Commandments with their full text was added in 1552. The explanation of the Sacraments was added in 1604 by Bishop Overall, at that time Dean of St. Paul's and Prolocutor of the Convocation. The last revision of the Prayer-book in 1661 (published 1662) introduced the heading 'A Catechism,' and a few changes in the answer on baptism. The American text, in the explanation of the Commandments, substitutes 'the civil authority' for 'the king and all that are put in authority under him,' and omits several directions in the rubrics. These and other changes are indicated by italics.</p>

<p id="iv.xii-p2">The authentic text is found in the <i>Black-letter Prayer-book</i>, so called, which contains the original marginal MS. notes and alterations of 1661, and was annexed to the Act of Uniformity. It was supposed to be lost, but recovered in 1867 in the Library of the House of Lords, and reproduced in photozincographic fac-simile for the Royal Commissioners on Ritual, with a Preface by Dean Stanley, London, 1871, large 4to. Besides this, I have compared the reprint of the Prayer-book of 1662, published in London, 1853, pp. 251–258, and <i>The Book of Common Prayer, with notes legal and historical</i>, by Archibald John Stephens, Lond. 1854, Vol. III. pp. 1449–1477.]</p>
</div>


<p style="text-align:center; font-weight:bold" id="iv.xii-p3">A Catechism;</p>
<p id="iv.xii-p4"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xii-p5">THAT IS TO SAY,</p>
<p id="iv.xii-p6"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold" id="iv.xii-p7">AN INSTRUCTION, TO BE LEARNED OF EVERY PERSON BEFORE HE BE BROUGHT TO BE CONFIRMED BY THE BISHOP.</p>
<p id="iv.xii-p8"> </p>

<p id="iv.xii-p9"><i>Question</i>. What is your name?</p>
<p id="iv.xii-p10"><i>Answer</i>. <i>N</i>. or <i>M</i>.</p>
<p id="iv.xii-p11"><i>Ques</i>. Who gave you this name?</p>
<p id="iv.xii-p12"><i>Ans</i>. My <i>Godfathers and Godmothers</i><note n="809" id="iv.xii-p12.1">The American Episcopal Prayer-book reads <i>My Sponsors</i>, for <i>My Godfathers and Godmothers.</i></note> in my Baptism; wherein I was made a member of Christ, the child of God, and an inheritor of the kingdom of heaven.</p>
<p id="iv.xii-p13"><i>Ques</i>. What did your <i>Godfathers and Godmothers</i><note n="810" id="iv.xii-p13.1">Amer. ed.: <i>Sponsors.</i></note> then for you?</p>
<p id="iv.xii-p14"><i>Ans</i>. They did promise and vow three things in my name. First, that I should renounce the devil and all his works, the pomps and vanity of this wicked world, and all the sinful lusts of the flesh. Secondly, that I should believe all the Articles of the Christian Faith. And, thirdly, that I should keep God's holy will and commandments, and walk in the same all the days of my life.</p>

<p id="iv.xii-p15"><i>Ques</i>. Dost them not think that thou art bound to believe and to do as they have promised for thee?</p>
<p id="iv.xii-p16"><i>Ans</i>. Yes, verily; and by God's help so I will. And I heartily 

<pb n="518" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_518.html" id="iv.xii-Page_518" />thank our heavenly Father that he hath called me to this state of salvation through Jesus Christ our Saviour. And I pray unto God to give me his grace, that I may continue in the same unto my life's end.</p>

<p id="iv.xii-p17"><i>Catechist.</i> Rehearse the Articles of thy Belief.</p>
<p id="iv.xii-p18"><i>Answer</i>. I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth:
And in Jesus Christ his only Son our Lord, who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; he descended into hell; the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty; from thence he shall come to judge the quick and the dead.</p>
<p id="iv.xii-p19">I believe in the Holy Ghost; the holy Catholic Church; the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Amen.</p>
<p id="iv.xii-p20"><i>Ques</i>. What dost thou chiefly learn in these Articles of thy Belief?</p>
<p id="iv.xii-p21"><i>Ans</i>. First, I learn to believe in God the Father, who hath made me, and all the world.</p>
<p id="iv.xii-p22">Secondly, in God the Son, who hath redeemed me, and all mankind.</p>
<p id="iv.xii-p23">Thirdly, in God the Holy Ghost, who sanctifieth me, and all the <i>elect</i><note n="811" id="iv.xii-p23.1">Amer. ed. omits <i>elect</i>.</note> people of God.</p>
<p id="iv.xii-p24"><i>Ques</i>. You said that your <i>Godfathers and Godmothers</i><note n="812" id="iv.xii-p24.1">Amer. ed.: <i>Sponsors.</i></note> did promise for you that you should keep God's Commandments. Tell me how many there be?</p>
<p id="iv.xii-p25"><i>Ans</i>. Ten.</p>
<p id="iv.xii-p26"><i>Ques</i>. Which <i>be</i><note n="813" id="iv.xii-p26.1">Amer. ed.: <i>are</i>.</note> they?</p>
<p id="iv.xii-p27"><i>Ans</i>. The same which God spake in the twentieth chapter of Exodus, saying, I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.</p>
<p id="iv.xii-p28">I. Thou shalt have none other gods but me.</p>
<p id="iv.xii-p29">II. Thou shalt not make to thyself any graven image, nor the likeness of any thing that is in heaven above, or in the earth beneath, or in the water under the earth. Thou shalt not bow down to them, nor 

<pb n="519" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_519.html" id="iv.xii-Page_519" />worship them: for I the Lord thy God am a jealous God, and visit the sins of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; and show mercy unto thousands in them that love me, and keep my commandments.</p>
<p id="iv.xii-p30">III. Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain: for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain.</p>
<p id="iv.xii-p31">IV. Remember that thou keep holy the Sabbath-day. Six days shalt thou labor, and do all that thou hast to do; but the seventh day is the Sabbath of the Lord thy God. In it thou shalt do no manner of work, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy maid-servant, thy cattle, and the stranger that is within thy gates. For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day; wherefore the Lord blessed the seventh day, and hallowed it.</p>
<p id="iv.xii-p32">V. Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which the Lord thy God giveth thee.</p>
<p id="iv.xii-p33">VI. Thou shalt do no murder.</p>
<p id="iv.xii-p34">VII. Thou shalt not commit adultery.</p>
<p id="iv.xii-p35">VIII. Thou shalt not steal.</p>
<p id="iv.xii-p36">IX. Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.</p>
<p id="iv.xii-p37">X. Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his servant, nor his maid, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is his.</p>
<p id="iv.xii-p38"> </p> 

<p id="iv.xii-p39"><i>Ques</i>. What dost thou chiefly learn by these Commandments?</p>
<p id="iv.xii-p40"><i>Ans</i>. I learn two things: my duty towards God, and my duty towards my neighbor.</p>
<p id="iv.xii-p41"><i>Ques</i>. What is thy duty towards God?</p>
<p id="iv.xii-p42"><i>Ans</i>. My duty towards God is to believe in him, to fear him, and to love him with all my heart, with all my mind, with all my soul, and with all my strength; to worship him, to give him thanks, to put my whole trust in him, to call upon him, to honor his holy name and his Word, and to serve him truly all the days of my life.</p>
<p id="iv.xii-p43"><i>Ques</i>. What is thy duty towards thy neighbor?</p>
<p id="iv.xii-p44"><i>Ans</i>. My duty towards my neighbor is to love him as myself, and to do to all men as I would they should do unto me: to love, honor, and succor my father and mother: to honor and obey <i>the King</i> [<i>Queen</i>], 


<pb n="520" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_520.html" id="iv.xii-Page_520" /><i>and all that are put in authority under him</i> [<i>her</i>]:<note n="814" id="iv.xii-p44.1">Amer. ed.: The civil authority. The editions before 1661 read instead: 'The King and <i>his Ministers</i>.'</note> to submit myself to all my governors, teachers, spiritual pastors and masters: to order myself lowly and reverently to all my betters: to hurt nobody by word nor deed: to be true and just in all my dealing: to bear no malice nor hatred in my heart: to keep my hands from picking and stealing, and my tongue from evil-speaking, lying, and slandering: to keep my body in temperance, soberness, and chastity: not to covet nor desire other men's goods; but to learn and labor truly to get mine own living, and to do my duty in that state of life unto which it shall please God to call me.</p>
<p id="iv.xii-p45"><i>Catechist</i>. My good <i>child</i>,<note n="815" id="iv.xii-p45.1">Substituted for the original <i>son</i> in the edition of 1552.</note> know this, that thou art not able to do these things of thyself, nor to walk in the commandments of God, and to serve him, without his special grace; which thou must learn at all times to call for by diligent prayer. Let me hear, therefore, if thou canst say the Lord's Prayer.</p>

<p id="iv.xii-p46"><i>Answer</i>. Our Father, <i>which</i><note n="816" id="iv.xii-p46.1">Amer. ed.: <i>who.</i></note> art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive <i>them that</i><note n="817" id="iv.xii-p46.2">Amer. ed.: <i>those who.</i></note> trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.</p>
<p id="iv.xii-p47"><i>Ques</i>. What desirest thou of God in this Prayer?</p>
<p id="iv.xii-p48"><i>Ans</i>. I desire my Lord God our heavenly Father, who is the giver of all goodness, to send his grace unto me, and to all people; that we may worship him, serve him, and obey him, as we ought to do. And I pray unto God, that he will send us all things that be needful both for our souls and bodies; and that he will be merciful unto us, and forgive us our sins; and that it will please him to save and defend us in all dangers, <i>ghostly and bodily</i><note n="818" id="iv.xii-p48.1">Amer. ed.: <i>both of soul and body.</i></note> and that he will keep us from all sin and wickedness, and from our <i>ghostly</i><note n="819" id="iv.xii-p48.2">Amer. ed.: <i>spiritual.</i></note> enemy, and from everlasting death. And this I trust he will do of his mercy and goodness, through our Lord Jesus Christ. And therefore I say, Amen, so be it.</p>

<pb n="521" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_521.html" id="iv.xii-Page_521" />
<p id="iv.xii-p49"><i>Ques</i>. How many Sacraments hath Christ ordained in his Church?</p>
<p id="iv.xii-p50"><i>Ans</i>. Two only, as generally necessary to salvation: that is to say, Baptism, and the Supper of the Lord.</p>
<p id="iv.xii-p51"><i>Ques</i>. What meanest thou by this word <i>Sacrament</i>?</p>
<p id="iv.xii-p52"><i>Ans</i>. I mean an outward and visible sign of an inward and spiritual grace given unto us, ordained by Christ himself as a means whereby we receive the same, and a pledge to assure us thereof.</p>
<p id="iv.xii-p53"><i>Que</i>. How many parts are there in a Sacrament?</p>
<p id="iv.xii-p54"><i>Ans</i>. Two: the outward visible sign, and the inward spiritual grace.</p>
<p id="iv.xii-p55"><i>Ques. </i> What is the outward visible sign or form in Baptism?</p>
<p id="iv.xii-p56"><i>Ans</i>. Water; wherein the person is <i>baptized</i><note n="820" id="iv.xii-p56.1"> Edition of 1604: <i>the person baptized is dipped, or sprinkled with it.</i> The change was made in 1661.
</note> in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.</p>
<p id="iv.xii-p57"><i>Ques</i>. What is the inward and spiritual grace?</p>
<p id="iv.xii-p58"><i>Ans</i>. A death unto sin, and a new birth unto righteousness: for, being by nature born in sin, and the children of wrath, we are hereby made the children of grace.</p>
<p id="iv.xii-p59"><i>Ques</i>. What is required of persons to be baptized?</p>
<p id="iv.xii-p60"><i>Ans</i>. Repentance, whereby they forsake sin; and Faith, whereby they steadfastly believe the promises of God made to them in that Sacrament.</p>
<p id="iv.xii-p61"><i>Ques</i>. Why, then, are infants baptized, when by reason of their tender age they can not perform them?</p>
<p id="iv.xii-p62"><i>Ans</i>. Because they promise them both by their Sureties;<note n="821" id="iv.xii-p62.1">Ed. of 1604: <i>Yes; they do perform them by their Sureties, who promise and vow them both in their names:</i> which, etc.</note> which promise, when they come to age, themselves are bound to perform.</p>
<p id="iv.xii-p63"><i>Ques</i>. Why was the Sacrament of the Lord's Supper ordained?</p>
<p id="iv.xii-p64"><i>Ans</i>. For the continual remembrance of the sacrifice of the death of Christ, and of the benefits which we receive thereby.</p>
<p id="iv.xii-p65"><i>Ques</i>. What is the outward part or sign of the Lord's Supper?</p>
<p id="iv.xii-p66"><i>Ans</i>. Bread and wine, which the Lord hath commanded to be received.</p>
<p id="iv.xii-p67"><i>Ques</i>. What is the inward part, or thing signified?</p>
<p id="iv.xii-p68"><i>Ans</i>. The body and blood of Christ, which are verily and indeed taken and received by the faithful in the Lord's Supper.</p>

<pb n="522" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_522.html" id="iv.xii-Page_522" />
<p id="iv.xii-p69"><i>Ques</i>. What are the benefits whereof we are partakers thereby?</p>
<p id="iv.xii-p70"><i>Ans</i>. The strengthening and refreshing of our souls by the body and blood of Christ, as our bodies are by the bread and wine.</p>
<p id="iv.xii-p71"><i>Ques</i>. What is required of them who come to the Lord's Supper?</p>
<p id="iv.xii-p72"><i>Ans</i>. To examine themselves, whether they repent them truly of their former sins, steadfastly purposing to lead a new life; have a lively faith in God's mercy through Christ, with a thankful remembrance of his death; and be in charity with all men.</p>


<div style="margin-top:12pt; font-size:smaller" id="iv.xii-p72.1">
<p id="iv.xii-p73">¶ The <i>Curate</i><note n="822" id="iv.xii-p73.1">The American edition reads <i>Minister</i> for <i>Curate</i>, and omits the other words printed in <i>italics</i>.</note> of every parish shall diligently, upon Sundays and Holy-days,<note n="823" id="iv.xii-p73.2"> The American edition adds: <i>or on some other convenient occasion</i>.</note> <i>after the second Lesson at Evening Prayer</i>, openly in the church instruct and examine so many children of his parish sent unto him, as he shall think convenient, in some part of this Catechism.</p>

<p id="iv.xii-p74">¶ And all Fathers, Mothers, Masters, and <i>Dames</i>,<note n="824" id="iv.xii-p74.1">The American edition reads <i>Mistresses</i> for <i>Dames</i>.</note> shall cause their children, servants, and apprentices (which have not learned their Catechism), to come to the church at the time appointed, and obediently to hear, and be ordered by the <i>Curate</i>,<note n="825" id="iv.xii-p74.2">The American edition reads <i>Minister.</i></note> until such time as they have learned all that is here appointed for them to learn.</p>

<p id="iv.xii-p75">¶ So soon as children are come to a competent age, and can say, in their <i>mother tongue</i>, the Creed, the Lord's Prayer, and the Ten Commandments, and also can answer to the other Questions of this short Catechism, they shall be brought to the Bishop. <i>And every one shall have a Godfather or a Godmother as a witness of their Confirmation.</i></p>

<p id="iv.xii-p76">¶ And whensoever the Bishop shall give knowledge for children to be brought unto him for their Confirmation, the <i>Curate</i><note n="826" id="iv.xii-p76.1">The American edition reads <i>Minister.</i></note> of every parish shall either bring, or send in writing, with his hand subscribed thereunto, the names of all such persons within his parish as he shall think fit to be presented to the Bishop to be confirmed. <i>And, if the Bishop approve of them, he shall confirm them in manner following.</i></p>
</div>

</div2>

<div2 title="The Lambeth Articles. A.D. 1595." progress="53.78%" prev="iv.xii" next="iv.xiv" id="iv.xiii">
<pb n="523" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_523.html" id="iv.xiii-Page_523" />

<h3 id="iv.xiii-p0.1">THE LAMBETH ARTICLES. A.D. 1595.</h3>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.xiii-p0.2">
<p id="iv.xiii-p1">[The Lambeth Articles are a Calvinistic Appendix to the Thirty-nine Articles. They were composed by Dr. Whitaker, Regius Professor of Divinity at Cambridge, whose original draft (Hardwick, pp. 344–347) was still more '<i>ad mentem Calvini</i>,' in opposition to the nine propositions of Barret (see Strype's <i>Whitgift</i>, Vol. III. p. 320). They were formally approved by the Archbishop of Canterbury (Dr. Whitgift), the Archbishop of York (Dr. Matthew Hutton, who indorsed the first article with '<i>verissimum</i>,' and approved the rest), and a number of prelates convened at Lambeth Palace, London, Nov. 20, 1595, but not sanctioned by Queen Elizabeth (who was rather displeased with the convening of a synod without her royal permission), and met with considerable opposition. They were accepted by the Dublin Convocation of 1615, and engrafted on the Irish Articles. During the Arminian reaction under the Stuarts they lost their authority.</p>

<p id="iv.xiii-p2">The Latin text is taken from Strype's <i>Life and Acts of John Whitgift</i>, Vol. II. p. 280 (Oxford edition, 1822). Strype copied it from the authentic MS. of the Lord Treasurer (probably presented to him by Dr. Whitaker).</p>

<p id="iv.xiii-p3">The English text is from Thomas Fuller's <i>Church History of Britain</i>, Vol. III. p. 147 (London edition of 1837, or Vol. V. p. 220 of the Oxford University Press ed. 1845).]</p>
</div>


<p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; margin-bottom:12pt; font-weight:bold" id="iv.xiii-p4">A<span class="sc" id="iv.xiii-p4.1">rticuli approbati a</span> R<span class="sc" id="iv.xiii-p4.2">everendissimis</span> D<span class="sc" id="iv.xiii-p4.3">ominis</span> D.D. J<span class="sc" id="iv.xiii-p4.4">oanne</span> A<span class="sc" id="iv.xiii-p4.5">rchiepiscopo</span> C<span class="sc" id="iv.xiii-p4.6">antuariensi, et</span> R<span class="sc" id="iv.xiii-p4.7">ichardo</span> E<span class="sc" id="iv.xiii-p4.8">piscopo</span> L<span class="sc" id="iv.xiii-p4.9">ondinensi, et aliis</span> T<span class="sc" id="iv.xiii-p4.10">heologis</span>, L<span class="sc" id="iv.xiii-p4.11">ambethæ</span>, N<span class="sc" id="iv.xiii-p4.12">ovembris</span> 20, 
<span class="sc" id="iv.xiii-p4.13">anno</span> 1595.</p>

<div style="margin-left:.25in" id="iv.xiii-p4.14">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xiii-p4.15">
 <col valign="top" span="2" width="50%" id="iv.xiii-p4.16" />
 <tr id="iv.xiii-p4.17">
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.18"><span lang="LA" id="iv.xiii-p4.19">1. <i>Deus ab æterno prædestinavit quosdam ad vitam, et quosdam ad mortem reprobavit</i>.</span></td>
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.20">1. God from eternity hath predestinated certain men unto life; certain men he hath reprobated.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.xiii-p4.21">
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.22"><span lang="LA" id="iv.xiii-p4.23">2. <i>Causa movens aut efficiens prædestinationis ad vitam non est prævisio fidei, aut perseverantiæ, aut bonorum operum, aut ullius rei, quæ insit in personis prædestinatis, sed sola voluntas beneplaciti Dei.</i></span></td>
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.24">2. The moving or efficient cause of predestination unto life is not the foresight of faith, or of perseverance, or of good works, or of any thing that is in the person predestinated, but only the good will and pleasure of God.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.xiii-p4.25">
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.26"><span lang="LA" id="iv.xiii-p4.27">3. <i>Prædestinatorum præfinitus et certus numerus est qui nec augeri nec minui potest.</i></span></td>
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.28">3. There is predetermined a certain number of the predestinate, which can neither be augmented nor diminished.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.xiii-p4.29">
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.30"><span lang="LA" id="iv.xiii-p4.31">4. <i>Qui non sunt prædestinati ad salutem necessario propter peccata sua damnabuntur.</i></span> </td>
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.32">4. Those who are not predestinated to salvation shall be necessarily damned for their sins.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.xiii-p4.33">
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.34"><span lang="LA" id="iv.xiii-p4.35">5. <i>Vera, viva</i> [<i>et</i>]
  <i>justificans fides, et Spiritus Dei sanctificans non extinguitur, non excidit, non</i></span></td>
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.36">5. A true, living, and justifying faith, and the Spirit of God justifying [sanctifying], is not extinguished,</td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="524" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_524.html" id="iv.xiii-Page_524" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xiii-p4.37">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xiii-p4.38">
 <col valign="top" span="2" width="50%" id="iv.xiii-p4.39" />
 <tr id="iv.xiii-p4.40">
  <td id="iv.xiii-p4.41"><span lang="LA" id="iv.xiii-p4.42"><i>evanescit in electus, aut finaliter aut totaliter.</i></span></td>
  <td id="iv.xiii-p4.43">falleth not away; it vanisheth not away in the elect, either finally or totally.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.xiii-p4.44">
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.45"><span lang="LA" id="iv.xiii-p4.46">6. <i>Homo vere fidelis, id est, fide justificante præditus, certus est plerophoria fidei, de remissione peccatorum suorum, et salute sempiterna sua per Christum.</i></span></td>
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.47">6. A man truly faithful, that is, such a one who is endued with a justifying faith, is certain, with the full assurance of faith, of the remission of his sins and of his everlasting salvation by Christ.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.xiii-p4.48">
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.49"><span lang="LA" id="iv.xiii-p4.50">7. <i>Gratia salutaris non tribuitur, non communicator, non conceditur universis hominibus, qua servari possint, si voluerint.</i></span></td>
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.51">7. Saving grace is not given, is not granted, is not communicated to all men, by which they may be saved if they will.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.xiii-p4.52">
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.53"><span lang="LA" id="iv.xiii-p4.54">8. <i>Nemo potest venire ad Christum, nisi datum ei fuerit, et nisi Pater eum traxerit. Et omnes homines non trahuntur a Patre, ut veniant ad Filium.</i></span></td>
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.55">8. No man can come unto Christ unless it shall be given unto him, and unless the Father shall draw him; and all men are not drawn by the Father, that they may come to the Son.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.xiii-p4.56">
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.57"><span lang="LA" id="iv.xiii-p4.58">9. <i>Non est positum in arbitrio aut potestate uniuscuiusque hominis servari.</i></span></td>
  <td style="text-indent:1em" id="iv.xiii-p4.59">9. It is not in the will or power of every one to be saved.</td>
 </tr>
</table>
</div>
<p id="iv.xiii-p5"> </p>

<h4 id="iv.xiii-p5.1">NOTE.</h4>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.xiii-p6">It is interesting to compare with these Lambeth Articles the brief and clear statement of Calvin's doctrine of predestination, which was discovered by the Strasburg editors in an autograph of Calvin, without date, in the Library of Geneva (Cod. 145, fol. 100), and published in <i>Opera</i>, Vol. IX. p. 713, as follows:</p>

<p style="margin-left:-.25in; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.xiii-p7">'<span lang="LA" id="iv.xiii-p7.1">A<span class="sc" id="iv.xiii-p7.2">rticuli de</span> P<span class="sc" id="iv.xiii-p7.3">rædestinatione</span>.</span></p>


<p id="iv.xiii-p8">'<i><span lang="LA" id="iv.xiii-p8.1">Ante creatum primum hominem statuerat Deus æterno consilio quid de toto genere humana fieri vellet.</span></i></p>

<p id="iv.xiii-p9">'<i><span lang="LA" id="iv.xiii-p9.1">Hoc arcano Dei consilio factum est ut Adam ab integro naturæ suæ statu deficeret ac sua defectione traheret omnes suos posteros in reatum æternæ mortis.</span></i></p>

<p id="iv.xiii-p10">'<i><span lang="LA" id="iv.xiii-p10.1">Ab hoc eodem decreto pendet discrimen inter electos et reprobos; quia alias sibi adoptavit in salutem, alios æterno exitio destinavit.</span></i></p>

<p id="iv.xiii-p11">'<i><span lang="LA" id="iv.xiii-p11.1">Tametsi justæ Dei vindictæ vasa sunt reprobi, rursum electi vasa misericordiæ, causa tamen discriminis non alia in Deo quærenda est quam mera ejus voluntas, quæ summa est justitiæ regula.</span></i></p>

<p id="iv.xiii-p12">'<i><span lang="LA" id="iv.xiii-p12.1">Tametsi electi fide percipiunt adoptionis gratiam, non tamen pendet electio a fide, sed tempore et ordine prior est.</span></i></p>

<pb n="525" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_525.html" id="iv.xiii-Page_525" />
<p id="iv.xiii-p13">' <i><span lang="LA" id="iv.xiii-p13.1">Sicut initium et perseverantia fidei a gratuita Dei electione fluit, ita non alii vere illuminantur in fidem, nec alii Spiritu regenerationis donantur, nisi quos Deus elegit: reprobos vero vel in sua cæcitate manere necesse est, vel excidere a parte fidei, si qua in illis fuerit,</span></i></p>
<p id="iv.xiii-p14">'<i><span lang="LA" id="iv.xiii-p14.1">Tametsi in Christo eligimur, ordine tamen illud prius est ut nos Dominus in suis censeat, quam ut faciat Christi membra.</span></i></p>
<p id="iv.xiii-p15">'<i><span lang="LA" id="iv.xiii-p15.1">Tametsi Dei voluntas summa et prima est rerum omnium causa, et Deus diabolum et impios omnes suo arbitrio subjectos habet, Deus tamen neque peccati causa vocari potest, neque mali autor, neque ulli culpæ obnoxius est. </span></i></p>
<p id="iv.xiii-p16">'<i><span lang="LA" id="iv.xiii-p16.1">Tametsi Deus peccato vere infensus est et damnat quidquid est injustitiæ in hominibus, quia illi displicet, non tamen nuda ejus permissione tantum, sed nutu quoque et arcano decreto gubernantur omnia hominum facta.</span></i></p>
<p id="iv.xiii-p17">'<i><span lang="LA" id="iv.xiii-p17.1">Tametsi diabolus et reprobi Dei ministri sunt et organa, et arcana ejus judicia exsequuntur, Deus tamen incomprehensibili modo sic in illis et per illos operatur ut nihil ex eorum vitio labis contrahat, quia illorum malitia juste recteque utitur in bonum finem, licet modus sæpe nobis sit absconditus.</span></i></p>
<p id="iv.xiii-p18">'<i><span lang="LA" id="iv.xiii-p18.1">Inscite vel calumniose faciunt qui Deum fieri dicunt autorem peccati, si omnia eo volente et ordinante fiant: quia inter manifestam hominum pravitatem et arcana Dei judicia non distinguunt.</span></i>'</p>


<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.xiii-p19">————————</p>


<p id="iv.xiii-p20">Hooker's modification of the Lambeth Articles, see in Vol. I. § 84.</p>
</div2>

<div2 title="The Irish Articles of Religion. A.D. 1615." progress="54.06%" prev="iv.xiii" next="iv.xv" id="iv.xiv">
<pb n="526" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_526.html" id="iv.xiv-Page_526" />

<h3 id="iv.xiv-p0.1">THE IRISH ARTICLES OF RELIGION. A.D. 1615.</h3>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.xiv-p0.2">
<p id="iv.xiv-p1"> [The Irish Articles— probably composed by the learned Archbishop James Ussher (then Professor of Divinity in Dublin), and adopted by the Archbishops, Bishops, and Convocation of the Irish Episcopal Church, and approved by the Viceroy in 1615, four years before the Synod of Dort—although practically superseded by the Thirty-nine Articles, are important as a testimony of the prevailing Calvinism of the leading divines in that Church, which had previously been expressed also in the nine <i>Lambeth Articles</i>. They are still more important as the connecting link between the Thirty-nine Articles and the Westminster Confession, and as the chief source of the latter. The agreement of the two formularies in the order of subjects, the headings of chapters, and in many single phrases, as well as in spirit and sentiment, is very striking. See the comparison in Dr. Alex. F. Mitchell's <i>Minutes of the Westminster Assembly of Divines</i>, Edinb. 1874, Introd. pp. xlvi. sqq. On the history and authority of the Irish Articles see Hardwick's <i>History of the Articles of Religion</i>, 2d ed. pp. 181 sqq.</p>

<p id="iv.xiv-p2">The text is taken from the original edition of 1615, as appended to Dr. Ellington's <i>Life of Archbishop Ussher</i> (in <i>Works of the Most Rev. James Ussher</i>, Dublin, 1847, Vol. I. Appendix IV.), and reprinted in Hardwick's <i>History</i>, Append. Sixth, pp. 351 sqq. He added a few references to the Lambeth Articles. The spelling is here modernized.]</p>
</div>

<h4 id="iv.xiv-p2.1">A<span class="sc" id="iv.xiv-p2.2">rticles of</span> R<span class="sc" id="iv.xiv-p2.3">eligion</span>,</h4>

<p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-style:italic" id="iv.xiv-p3">Agreed upon by the Archbishops and Bishops, and the rest of the Clergy of Ireland, in the Convocation holden at Dublin in the Year of our Lord God 1615, for the Avoiding of Diversities of Opinions, and the Establishing of Consent touching True Religion.</p>
<p id="iv.xiv-p4"> </p>

<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p5">OF THE HOLY SCRIPTURE AND THE THREE CREEDS.</p>
<p id="iv.xiv-p6"> </p>

<p id="iv.xiv-p7">1. The ground of our religion and the rule of faith and all saving truth is the Word of God, contained in the holy Scripture.</p>
<p id="iv.xiv-p8">2. By the name of holy Scripture we understand all the Canonical Books of, the Old and New Testament, viz.:</p>


<p style="text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-style:italic" id="iv.xiv-p9">Of the Old Testament.</p>

<div style="margin-left:.25in" id="iv.xiv-p9.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xiv-p9.2">
 <col valign="top" span="2" width="50%" id="iv.xiv-p9.3" />
 <tr id="iv.xiv-p9.4">
 <td id="iv.xiv-p9.5">The Five Books of Moses.</td>
 <td id="iv.xiv-p9.6">Job.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p9.7">
 <td id="iv.xiv-p9.8">Joshua.</td>
 <td id="iv.xiv-p9.9">Psalms.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p9.10">
 <td id="iv.xiv-p9.11">Judges.</td>
 <td id="iv.xiv-p9.12">Proverbs.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p9.13">
 <td id="iv.xiv-p9.14">Ruth.</td>
 <td id="iv.xiv-p9.15">Ecclesiastes.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p9.16">
 <td id="iv.xiv-p9.17">The First and Second of Samuel.</td>
 <td id="iv.xiv-p9.18">The Song of Solomon.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p9.19">
 <td id="iv.xiv-p9.20">The First and Second of Kings.</td>
 <td id="iv.xiv-p9.21">Isaiah.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p9.22">
 <td id="iv.xiv-p9.23">The First and Second of Chronicles.</td>
 <td id="iv.xiv-p9.24"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xiv-p10">Jeremiah, his Prophecy and Lamentation.</p></td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p10.1">
 <td id="iv.xiv-p10.2">Ezra.</td>
 <td id="iv.xiv-p10.3">Ezekiel.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p10.4">
 <td id="iv.xiv-p10.5">Nehemiah.</td>
 <td id="iv.xiv-p10.6">Daniel.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p10.7">
 <td id="iv.xiv-p10.8">Esther.</td>
 <td id="iv.xiv-p10.9">The Twelve lesser Prophets.</td>
 </tr> 
</table>
</div>
<p style="text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-style:italic" id="iv.xiv-p11">Of the New Testament.</p>

<div style="margin-left:.25in" id="iv.xiv-p11.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xiv-p11.2">
 <col valign="top" span="2" width="50%" id="iv.xiv-p11.3" />
 <tr id="iv.xiv-p11.4">
 <td id="iv.xiv-p11.5">The Gospels according to</td>
 <td id="iv.xiv-p11.6">Luke,</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p11.7">
 <td id="iv.xiv-p11.8">Matthew,</td>
 <td id="iv.xiv-p11.9">John,</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p11.10">
 <td id="iv.xiv-p11.11">Mark,</td>
 <td id="iv.xiv-p11.12">The Acts of the Apostles.</td>
 </tr> 
</table>
</div>

<pb n="527" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_527.html" id="iv.xiv-Page_527" />


<div style="margin-left:.25in" id="iv.xiv-p11.13">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xiv-p11.14">
 <col valign="top" span="2" width="50%" id="iv.xiv-p11.15" />
 <tr id="iv.xiv-p11.16">
 <td id="iv.xiv-p11.17">The Epistle of St. Paul to the Romans.</td>
 <td id="iv.xiv-p11.18">Titus.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p11.19">
 <td id="iv.xiv-p11.20">II. Corinthians.</td>
 <td id="iv.xiv-p11.21">Philemon.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p11.22">
 <td id="iv.xiv-p11.23">Galatians.</td>
 <td id="iv.xiv-p11.24">Hebrews.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p11.25">
 <td id="iv.xiv-p11.26">Ephesians.</td>
 <td id="iv.xiv-p11.27">The Epistle of St. James.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p11.28">
 <td id="iv.xiv-p11.29">Philippians.</td>
 <td id="iv.xiv-p11.30">St. Peter II.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p11.31">
 <td id="iv.xiv-p11.32">Colossians.</td>
 <td id="iv.xiv-p11.33">St. John III.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p11.34">
 <td id="iv.xiv-p11.35">II. Thessalonians.</td>
 <td id="iv.xiv-p11.36">St. Jude.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p11.37">
 <td id="iv.xiv-p11.38">II. Timothy</td>
 <td id="iv.xiv-p11.39">The Revelation of St. John.</td>
 </tr> 
</table>
</div>
<p id="iv.xiv-p12"> </p>

<p id="iv.xiv-p13">All which we acknowledge to be given by the inspiration of God, and in that regard to be of most certain credit and highest authority.</p>

<p id="iv.xiv-p14">3. The other Books, commonly called Apocryphal, did not proceed from such inspiration, and therefore are not of sufficient authority to establish any point of doctrine; but the Church doth read them as Books containing many worthy things for example of life and instruction of manners.</p>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.xiv-p15">Such are these following:</p>


<div style="margin-left:.25in" id="iv.xiv-p15.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xiv-p15.2">
 <col valign="top" span="2" width="50%" id="iv.xiv-p15.3" />
 <tr id="iv.xiv-p15.4">
 <td id="iv.xiv-p15.5">The Third Book of Esdras.</td>
 <td id="iv.xiv-p15.6">Baruch, with the Epistle of Jeremiah.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p15.7">
 <td id="iv.xiv-p15.8">The Fourth Book of Esdras.</td>
 <td id="iv.xiv-p15.9">The Song of the Three Children.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p15.10">
 <td id="iv.xiv-p15.11">The Book of Tobias.</td>
 <td id="iv.xiv-p15.12">Susanna.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p15.13">
 <td id="iv.xiv-p15.14">The Book of Judith.</td>
 <td id="iv.xiv-p15.15">Bell and the Dragon.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p15.16">
 <td id="iv.xiv-p15.17">Additions to the Book of Esther.</td>
 <td id="iv.xiv-p15.18">The Prayer of Manasses.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p15.19">
 <td id="iv.xiv-p15.20">The Book of Wisdom.</td>
 <td id="iv.xiv-p15.21">The First Book of Maccabæus.</td>
 </tr> 
 <tr id="iv.xiv-p15.22">
 <td id="iv.xiv-p15.23"><p style="margin-left:1em; text-indent:-1" id="iv.xiv-p16">The Book of Jesus, the Son of Sarah, called Ecclesiasticus.</p></td>
 <td id="iv.xiv-p16.1">The Second Book of Maccabæus.</td>
 </tr> 
</table>
</div>
<p id="iv.xiv-p17"> </p>

<p id="iv.xiv-p18">4. The Scriptures ought to be translated out of the original tongues into all languages for the common use of all men: neither is any person to be discouraged from reading the Bible in such a language as he doth understand, but seriously exhorted to read the same with great humility and reverence, as a special means to bring him to the true knowledge of God and of his own duty.</p>

<p id="iv.xiv-p19">5. Although there be some hard things in the Scripture (especially such as have proper relation to the times in which they were first uttered, and prophecies of things which were afterwards to be fulfilled), yet all things necessary to be known unto everlasting salvation are clearly delivered therein; and nothing of that kind is spoken under dark mysteries in one place which is not in other places spoken more familiarly and plainly, to the capacity both of learned and unlearned.</p>

<p id="iv.xiv-p20">6. The holy Scriptures contain all things necessary to salvation, and

<pb n="528" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_528.html" id="iv.xiv-Page_528" />are able to instruct sufficiently in all points of faith that we are bound to believe, and all good duties that we are bound to practice.</p>

<p id="iv.xiv-p21">7. All and every the Articles contained in the <i>Nicene Creed</i>, the <i>Creed of Athanasius</i>, and that which is commonly called the <i>Apostles' Creed</i>, ought firmly to be received and believed, for they may be proved by most certain warrant of holy Scripture.</p>
<p id="iv.xiv-p22"> </p>

<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p23">OF FAITH IN THE HOLY TRINITY.</p>
<p id="iv.xiv-p24"> </p>

<p id="iv.xiv-p25">8. There is but one living and true God, everlasting, without body, parts, or passions; of infinite power, wisdom, and goodness; the maker and preserver of all things, both visible and invisible. And in unity of this God-head, there be three persons of one and the same substance, power, and eternity: the Father, the Son, and the Holy Ghost.</p>
<p id="iv.xiv-p26">9. The essence of the Father doth not beget the essence of the Son; but the person of the Father begetteth the person of the Son, by communicating his whole essence to the person begotten from eternity.</p>
<p id="iv.xiv-p27">10. The Holy Ghost, proceeding from the Father and the Son, is of one substance, majesty, and glory with the Father and the Son, very and eternal God.</p>

<p id="iv.xiv-p28"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p29">OF GOD'S ETERNAL DECREE AND PREDESTINATION.</p>
<p id="iv.xiv-p30"> </p>

<p id="iv.xiv-p31">11. God from all eternity did, by his unchangeable counsel, ordain whatsoever in time should come to pass; yet so, as thereby no violence is offered to the wills of the reasonable creatures, and neither the liberty nor the contingency of the second causes is taken away, but established rather.</p>
<p id="iv.xiv-p32">12. By the same eternal counsel God hath predestinated some unto life, and reprobated some unto death: of both which there is a certain number, known only to God, which can neither be increased nor diminished.<note n="827" id="iv.xiv-p32.1">Lambeth Articles, i., iii.</note></p>
<p id="iv.xiv-p33">13. Predestination to life is the everlasting purpose of God whereby, before the foundations of the world were laid, he hath constantly decreed in his sacred counsel to deliver from curse and damnation those whom he hath chosen in Christ out of mankind, and to bring them by Christ unto everlasting salvation, as vessels made to honor.</p>

<pb n="529" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_529.html" id="iv.xiv-Page_529" />
<p id="iv.xiv-p34">14. The cause moving God to predestinate unto life is not the foreseeing of faith, or perseverance, or good works, or of any thing which is in the person predestinated, but only the good pleasure of God himself.<note n="828" id="iv.xiv-p34.1">Lambeth Articles, ii.</note> For all things being ordained for the manifestation of his glory, and his glory being to appear both in the works of his mercy and of his justice, it seemed good to his heavenly wisdom to choose cut a certain number towards whom he would extend his undeserved mercy, leaving the rest to be spectacles of his justice.</p>
<p id="iv.xiv-p35">15. Such as are predestinated unto life be called according unto God's purpose (his spirit working in due season), and through grace they obey the calling, they be justified freely; they be made sons of God by adoption; they be made like the image of his only-begotten Son Jesus Christ; they walk religiously in good works; and at length, by God's mercy, they attain to everlasting felicity. But such as are not predestinated to salvation shall finally be condemned for their sins.<note n="829" id="iv.xiv-p35.1">Ibid. iv.</note></p>
<p id="iv.xiv-p36">16. The godlike consideration of predestination and our election in Christ is full of sweet, pleasant, and unspeakable comfort to godly persons, and such as feel in themselves the working of the spirit of Christ, mortifying the works of the flesh and their earthly members, and drawing up their minds to high and heavenly things: as well because it doth greatly confirm and establish their faith of eternal salvation, to be enjoyed through Christ, as because it doth fervently kindle their love towards God; and, on the contrary side, for curious and carnal persons lacking the spirit of Christ to have continually before their eyes the sentence of God's predestination is very dangerous.</p>
<p id="iv.xiv-p37">17. We must receive God's promises in such wise as they be generally set forth unto us in holy Scripture; and in our doings that will of God is to be followed which we have expressly declared unto us in the Word of God.</p>


<p id="iv.xiv-p38"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p39">OF THE CREATION AND GOVERNMENT OF ALL THINGS.</p>
<p id="iv.xiv-p40"> </p>

<p id="iv.xiv-p41">18. In the beginning of time, when no creature had any being, God, by his word alone, in the space of six days, created all things, and afterwards, by his providence, doth continue, propagate, and order them according to his own will.</p>

<pb n="530" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_530.html" id="iv.xiv-Page_530" />
<p id="iv.xiv-p42">19. The principal creatures are angels and men.</p>
<p id="iv.xiv-p43">20. Of angels, some continued in that holy state wherein they were created, and are by God's grace forever established therein; others fell from the same, and are reserved in chains of darkness unto the judgment of the great day.</p>
<p id="iv.xiv-p44">21. Man being at the beginning created according to the image of God (which consisted especially in the wisdom of his mind and the true holiness of his free will), had the covenant of the law ingrafted in his heart, whereby God did promise unto him everlasting life upon condition that lie performed entire and perfect obedience unto his Commandments, according to that measure of strength wherewith he was endued in his creation, and threatened death unto him if he did not perform the same.</p>

<p id="iv.xiv-p45"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p46">OF THE FALL OF MAN, ORIGINAL SIN, AND THE STATE OF MAN BEFORE JUSTIFICATION.</p>
<p id="iv.xiv-p47"> </p>

<p id="iv.xiv-p48">22. By one man sin entered into the world, and death by sin; and so death went over all men, forasmuch as all have sinned.</p>
<p id="iv.xiv-p49">23. Original sin standeth not in the imitation of Adam (as the Pelagians dream), but is the fault and corruption of the nature of every person that naturally is engendered and propagated from Adam: whereby it cometh to pass that man is deprived of original righteousness, and by nature is bent unto sin. And therefore, in every person born into the world, it deserveth God's wrath and damnation.</p>
<p id="iv.xiv-p50">24. This corruption of nature doth remain even in those that are regenerated, whereby the flesh always lusteth against the spirit, and can not be made subject to the law of God. And howsoever, for Christ's sake, there be no condemnation to such as are regenerate and do believe, yet doth the Apostle acknowledge that in itself this concupiscence hath the nature of sin.</p>
<p id="iv.xiv-p51">25. The condition of man after the fall of Adam is such that he can not turn and prepare himself, by his own natural strength and good works, to faith, and calling upon God. Wherefore, we have no power to do good works, pleasing and acceptable unto God, without the grace of God preventing us, that we may have a good will, and working with us when we have that good will.</p>
<p id="iv.xiv-p52">26. Works done before the grace of Christ and the inspiration of 

<pb n="531" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_531.html" id="iv.xiv-Page_531" />his Spirit are not pleasing unto God, forasmuch as they spring not of faith in Jesus Christ, neither do they make men meet to receive grace, or (as the School Authors say) deserve grace of congruity: yea, rather, for that they are not done in such sort as God hath willed and commanded them to be done, we doubt not but they are sinful.</p>
<p id="iv.xiv-p53">27. All sins are not equal, but some far more heinous than others; yet the very least is of its own nature mortal, and, without God's mercy, maketh the offender liable unto everlasting damnation.</p>
<p id="iv.xiv-p54">28. God is not the author of sin: howbeit, he doth not only permit, but also by his providence govern and order the same, guiding it in such sort by his infinite wisdom as it turneth to the manifestation of his own glory and to the good of his elect.</p>

<p id="iv.xiv-p55"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p56">OF CHRIST, THE MEDIATOR OF THE SECOND COVENANT.</p>
<p id="iv.xiv-p57"> </p>

<p id="iv.xiv-p58">29. The Son, which is the Word of the Father, begotten from everlasting of the Father, the true and eternal God—of one substance with the Father—took man's nature in the womb of the blessed Virgin, of her substance, so that two whole and perfect natures—that is to say, the Godhead and manhood—were inseparably joined in one person, making one Christ very God and very man.</p>
<p id="iv.xiv-p59">30. Christ, in the truth of our nature, was made like unto us in all things—sin only excepted—from which he was clearly void, both in his life and in his nature. He came as a lamb without spot to take away the sins of the world, by the sacrifice of himself once made, and sin (as <i>St. John</i> saith) was not in him. He fulfilled the law for us perfectly: For our sakes he endured most grievous torments immediately in his soul, and most painful sufferings in his body. He was crucified, and died to reconcile his Father unto us, and to be a sacrifice not only for original guilt, but also for all our actual transgressions. He was buried, and descended into hell, and the third day rose from the dead, and took again his body, with flesh, bones, and all things appertaining to the perfection of man's nature: wherewith he ascended into Heaven, and there sitteth at the right hand of his Father, until he return to judge all men at the last day.</p>

<p id="iv.xiv-p60"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p61">OF THE COMMUNICATING OF THE GRACE OF CHRIST.</p>
<p id="iv.xiv-p62"> </p>

<p id="iv.xiv-p63">31. They are to be condemned that presume to say that every man 

<pb n="532" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_532.html" id="iv.xiv-Page_532" />shall be saved by the law or sect which he professeth, so that he be diligent to frame his life according to that law and the light of nature. For holy Scripture doth set out unto us only the name of Jesus Christ whereby men must be saved.</p>
<p id="iv.xiv-p64">32. None can come unto Christ unless it be given unto him, and unless the Father draw him. And all men are not so drawn by the Father that they may come unto the Son. Neither is there such a sufficient measure of grace vouchsafed unto every man whereby he is enabled to come unto everlasting life.<note n="830" id="iv.xiv-p64.1">Lambeth Articles, vii., viii., ix.</note></p>
<p id="iv.xiv-p65">33. All God's elect are in their time inseparably united unto Christ by the effectual and vital influence of the Holy Ghost, derived from him as from the head unto every true member of his mystical body. And being thus made one with Christ, they are truly regenerated, and made partakers of him and all his benefits.</p>

<p id="iv.xiv-p66"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p67">OF JUSTIFICATION AND FAITH.</p>
<p id="iv.xiv-p68"> </p>


<p id="iv.xiv-p69">34. We are accounted righteous before God only for the merit of our Lord and Saviour Jesus Christ, applied by faith, and not for our own works or merits. And this righteousness, which we so receive of God's mercy and Christ's merits, embraced by faith, is taken, accepted, and allowed of God, for our perfect and full justification.</p>
<p id="iv.xiv-p70">35. Although this justification be free unto us, yet it cometh not so freely unto us that there is no ransom paid therefore at all. God showed his great mercy in delivering ns from our former captivity without requiring of any ransom to be paid or amends to be made on our parts; which thing by us had been impossible to be done. And whereas all the world was not able of themselves to pay any part towards their ransom, it pleased our heavenly Father of his infinite mercy, without any desert of ours, to provide for us the most precious merits of his own Son, whereby our ransom might be fully paid, the law fulfilled, and his justice fully satisfied. So that Christ is now the righteousness of all them that truly believe in him. He, for them, paid their ransom by his death. He, for them, fulfilled the law in his life; that now, in him, and by him, every true Christian man may be called a fulfiller of the law: forasmuch as that which our infirmity 

<pb n="533" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_533.html" id="iv.xiv-Page_533" />was not able to effect, Christ's justice hath performed. And thus the justice and mercy of God do embrace each other: the grace of God not shutting out the justice of God in the matter of our justification, but only shutting out the justice of man (that is to say, the justice of our own works) from being any cause of deserving our justification.</p>
<p id="iv.xiv-p71">36.<note n="831" id="iv.xiv-p71.1">Comp. Homily <i>Of Salvation</i>, Part II. p. 24, ed. Camb.</note>When we say that we are justified by faith only, we do not mean that the said justifying faith is alone in man without true repentance, hope, charity, and the fear of God (for such a faith is dead, and can not justify); neither do we mean that this, our act, to believe in Christ, or this, our faith in Christ, which is within its, doth of itself justify us or deserve our justification unto us (for that were to account ourselves to be justified by the virtue or dignity of something that is within ourselves); but the true understanding and meaning thereof is, that although we hear God's Word, and believe it—although we have faith, hope, charity, repentance, and the fear of God within us, and add never so many good works thereunto—yet we must renounce the merit of all our said virtues, of faith, hope, charity, and all our other virtues and good deeds which we either have done, shall do, or can do, as things that be far too weak and imperfect and insufficient to deserve remission of our sins and our justification, and therefore we must trust only in God's mercy and the merits of his most dearly beloved Son, our only Redeemer, Saviour, and Justifier, Jesus Christ. Nevertheless, because faith doth directly send us to Christ for our justification, and that by faith given us of God we embrace the promise of God's mercy and the remission of our sins (which thing none other of our virtues or works properly doth), therefore the Scripture useth to say that <i>faith without works</i>—and the ancient fathers of the Church to the same purpose—that <i>only faith</i> doth justify us.</p>
<p id="iv.xiv-p72">37. By justifying faith we understand not only the common belief of the articles of Christian religion, and the persuasion of the truth of God's Word in general, but also a particular application of the gracious promises of the gospel to the comfort of our own souls, whereby we lay hold on Christ, with all his benefits; having an earnest trust and confidence in God, that he will be merciful unto us for his only Son's 


<pb n="534" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_534.html" id="iv.xiv-Page_534" />sake. So that a true believer may be certain, by the assurance of faith, of the forgiveness of his sins, and of his everlasting salvation by Christ.<note n="832" id="iv.xiv-p72.1">Lambeth Articles, vi.</note></p>
<p id="iv.xiv-p73">38. A true, lively, justifying faith and the sanctifying spirit of God is not extinguished nor vanished away in the regenerate, either finally or totally.<note n="833" id="iv.xiv-p73.1">Ibid. v.</note></p>

<p id="iv.xiv-p74"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p75">OF SANCTIFICATION AND GOOD WORKS.</p>
<p id="iv.xiv-p76"> </p>


<p id="iv.xiv-p77">39. All that are justified are likewise sanctified, their faith being always accompanied with true repentance and good works.</p>
<p id="iv.xiv-p78">40. Repentance is a gift of God, whereby a godly sorrow is wrought in the heart of the faithful for offending God, their merciful Father, by their former transgressions, together with a constant resolution for the time to come to cleave unto God and to lead a new life.</p>
<p id="iv.xiv-p79">41. Albeit that good works, which are the fruits of faith, and follow after justification, can not make satisfaction for our sins and endure the surety of God's judgment; yet are they pleasing to God, and accepted of him in Christ, and do spring from a true and lively faith, which by them is to be discerned, as a tree by the fruit.</p>
<p id="iv.xiv-p80">42. The works which God would have his people to walk in are such as he hath commanded in his holy Scripture, and not such works as men have devised out of their own brain, of a blind zeal and devotion, without the warrant of the Word of God.</p>
<p id="iv.xiv-p81">43. The regenerate can not fulfill the law of God perfectly in this life. For in many things we offend all; and if we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.</p>
<p id="iv.xiv-p82">44. Not every heinous sin willingly committed after baptism is sin against the Holy Ghost, and unpardonable. And therefore to such as fall into sin after baptism, place for repentance is not to be denied.</p>
<p id="iv.xiv-p83">45. Voluntary works, besides over and above God's commandments, which they call works of supererogation, can not be taught without arrogancy and impiety; for by them men do declare that they do not only render unto God as much as they are bound to do, but that they do more for his sake than of bounden duty is required.</p>

<p id="iv.xiv-p84"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p85">OF THE SERVICE OF GOD.</p>
<p id="iv.xiv-p86"> </p>


<p id="iv.xiv-p87">46. Our duty towards God is to believe in him, to fear him, and to 

<pb n="535" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_535.html" id="iv.xiv-Page_535" />love him with all our heart, with all our mind, and with all our soul, and with all our strength; to worship him, and to give him thanks; to put our whole trust in him, to call upon him, to honor his holy name and his Word, and to serve him truly all the days of our life.<note n="834" id="iv.xiv-p87.1">From the <i>Catechism.</i></note></p>
<p id="iv.xiv-p88">47. In all our necessities we ought to have recourse unto God by prayer: assuring ourselves that whatsoever we ask of the Father, in the name of his Son (our only Mediator and Intercessor) Christ Jesus, and according to his will, he will undoubtedly grant it.</p>
<p id="iv.xiv-p89">48. We ought to prepare our hearts before we pray, and understand the things that we ask when we pray: that both our hearts and voices may together sound in the ears of God's majesty.</p>
<p id="iv.xiv-p90">49. When almighty God smiteth us with affliction, or some great calamity hangeth over us, or any other weighty cause so requireth, it is our duty to humble ourselves in fasting, to bewail our sins with a sorrowful heart, and to addict ourselves to earnest prayer, that it might please God to turn his wrath from us, or supply us with such graces as we greatly stand in need of.</p>
<p id="iv.xiv-p91">50. <note n="835" id="iv.xiv-p91.1">Comp. Homily <i>Of Fasting</i>, p. 284.</note>Fasting is a withholding of meat, drink, and all natural food, with other outward delights, from the body, for the determined time of fasting. As for those abstinences which are appointed by public order of our State, for eating of fish and forbearing of flesh at certain times and days appointed, they are noways meant to be religious fasts, nor intended for the maintenance of any superstition in the choice of meats, but are grounded merely upon politic considerations, for provision of things tending to the better preservation of the commonwealth.</p>
<p id="iv.xiv-p92">51. We must not fast with this persuasion of mind, that our fasting can bring us to heaven, or ascribe holiness to the outward work wrought; for God alloweth not our fast for the work sake (which of itself is a thing merely indifferent), but simply respecteth the heart, how it is affected therein. It is, therefore, requisite that first, before all things, we cleanse our hearts from sin, and then direct our fast to such ends as God will allow to be good: that the flesh may thereby be chastised, the spirit may be more fervent in prayer, and that our fasting may be a testimony of our humble submission to God's majesty, when we acknowledge 

<pb n="536" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_536.html" id="iv.xiv-Page_536" />our sins unto him, and are inwardly touched with sorrowfulness of heart, bewailing the same in the affliction of our bodies.</p>
<p id="iv.xiv-p93">52. All worship devised by man's phantasy besides or contrary to the Scriptures (as wandering on pilgrimages, setting up of candles, stations, and jubilees, Pharisaical sects and feigned religions, praying upon beads, and such like superstition) hath not only no promise of reward in Scripture, but contrariwise threatenings and maledictions.</p>
<p id="iv.xiv-p94">53. All manner of expressing God the Father, the Son, and the Holy Ghost in an outward form is utterly unlawful; as also all other images devised or made by man to the use of religion.</p>
<p id="iv.xiv-p95">54. All religious worship ought to be given to God alone: from whom all goodness, health, and grace ought to be both asked and looked .for, as from the very author and giver of the same, and from none other.</p>
<p id="iv.xiv-p96">55. The name of God is to be used with all reverence and holy respect, and therefore all vain and rash swearing is utterly to be condemned. Yet, notwithstanding, upon lawful occasions, an oath may be given and taken, according to the Word of God: <i>justice, judgment, and truth</i>.</p>
<p id="iv.xiv-p97">56. The first day of the week, which is the <i>Lord's day</i>, is wholly to be dedicated unto the service of God; and therefore we are bound therein to rest from our common and daily business, and to bestow that leisure upon holy exercises, both public and private.</p>

<p id="iv.xiv-p98"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p99">OF THE CIVIL MAGISTRATE.</p>
<p id="iv.xiv-p100"> </p>


<p id="iv.xiv-p101">57. The King's majesty under God hath the sovereign and chief power within his realms and dominions, over all manner of persons, of what estate, either ecclesiastical or civil, soever they be; so as no other foreign power hath, or ought to have, any superiority over them.</p>
<p id="iv.xiv-p102">58. We do profess that the supreme government of all estates within the said realms and dominions, in all cases, as well ecclesiastical as temporal, doth of right appertain to the King's highness. Neither do we give unto him hereby the administration of the Word and Sacraments, or the power of the Keys, but that prerogative only which we see to have been always given unto all godly princes in holy Scripture by God himself; that is, that he should contain all estates and degree

<pb n="537" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_537.html" id="iv.xiv-Page_537" />committed to his charge by God, whether they be ecclesiastical or civil, within their duty, and restrain the stubborn and evildoers with the power of the civil sword.</p>
<p id="iv.xiv-p103">59. The Pope, neither of himself, nor by any authority of the Church or See of Rome, or by any other means with any other, hath any power or authority to depose the King, or dispose any of his kingdoms or dominions; or to authorize any other prince to invade or annoy him or his countries; or to discharge any of his subjects of their allegiance and obedience to his Majesty; or to give license or leave to any of them to bear arms, raise tumult, or to offer any violence or hurt to his royal person, state, or government, or to any of his subjects within his Majesty's dominions.</p>
<p id="iv.xiv-p104">60. That princes which be excommunicated or deprived by the Pope may be deposed or murdered by their subjects, or any other whatsoever, is impious doctrine.</p>
<p id="iv.xiv-p105">61. The laws of the realm may punish Christian men with death for heinous and grievous offenses.</p>
<p id="iv.xiv-p106">62. It is lawful for Christian men, at the commandment of the magistrate, to bear arms and to serve in just wars.</p>

<p id="iv.xiv-p107"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p108">OF OUR DUTY TOWARDS OUR NEIGHBORS.</p>
<p id="iv.xiv-p109"> </p>


<p id="iv.xiv-p110">63. <note n="836" id="iv.xiv-p110.1">Comp. <i>Catechism.</i></note>Our duty towards our neighbors is, to love them as ourselves, and to do to all men as we would they should do to us; to honor and obey our superiors; to preserve the safety of men's persons, as also their chastity, goods, and good names; to bear no malice nor hatred in our hearts; to keep our bodies in temperance, soberness, and chastity; to be true and just in all our doings; not to covet other men's goods, but labor truly to get our own living, and to do our duty in that estate of life unto which it pleaseth God to call us.</p>
<p id="iv.xiv-p111">64. For the preservation of the chastity of men's persons, wedlock is commanded unto all men that stand in need thereof. Neither is there any prohibition by the Word of God but that the ministers of the Church may enter into the state of matrimony: they being nowhere commanded by God's law either to vow the estate of single life or to abstain from marriage. Therefore it is lawful also for them, as well

<pb n="538" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_538.html" id="iv.xiv-Page_538" />as for all other Christian men, to marry at their own discretion, as they shall judge the same to serve better to godliness.</p>
<p id="iv.xiv-p112">65. The riches and goods of Christians are not common, as touching the right, title, and possession of the same: as certain Anabaptists falsely affirm. Notwithstanding every man ought of such things as he possesseth liberally to give alms to the poor, according to his ability.</p>
<p id="iv.xiv-p113">66. Faith given, is to be kept, even with heretics and infidels.</p>
<p id="iv.xiv-p114">67. The Popish doctrine of Equivocation and Mental Reservation is ungodly, and tendeth plainly to the subversion of all human society.</p>

<p id="iv.xiv-p115"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p116">OF THE CHURCH AND OUTWARD MINISTRY OF THE GOSPEL.</p>
<p id="iv.xiv-p117"> </p>

<p id="iv.xiv-p118">68. There is but one Catholic Church (out of which there is no salvation), containing the universal company of all the saints that ever were, are, or shall be, gathered together in one body, under one head, Christ Jesus: part whereof is already in heaven <i>triumphant</i>, part as yet <i>militant</i> here upon earth. And because this Church consisteth of all those, and those alone, which are elected by God unto salvation, and regenerated by the power of his Spirit, the number of whom is known only unto God himself: therefore it is called the <i>Catholic</i> or universal, and the <i>Invisible</i> Church.</p>
<p id="iv.xiv-p119">69. But particular and visible Churches (consisting of those who make profession of the faith of Christ, and live under the outward means of salvation) be many in number: wherein the more or less sincerely, according to Christ's institution, the Word of God is taught, the Sacraments are administered, and the authority of the Keys is used, the more or less pure are such Churches to be accounted.</p>
<p id="iv.xiv-p120">70. Although in the visible Church the evil be ever mingled with the good, and sometimes the evil have chief authority in the ministration of the Word and Sacraments: yet, forasmuch as they do not the same in their own name, but in Christ's, and minister by his commission and authority, we may use their ministry both in hearing the Word and in receiving the Sacraments. Neither is the effect of Christ's ordinance taken away by their wickedness, nor the grace of God's gifts diminished from such as by faith and rightly do receive the Sacraments ministered unto them; which are effectual, because of Christ's institution and promise, although they be ministered by evil men. Nevertheless it appertaineth to the discipline of the Church that inquiry be 

<pb n="539" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_539.html" id="iv.xiv-Page_539" />made of evil ministers, and that they be accused by those that have knowledge of their offenses, and finally, being found guilty, by just judgment be deposed.</p>
<p id="iv.xiv-p121">71. It is not lawful for any man to take upon him the office of public preaching or ministering the Sacraments in the Church, unless he be first lawfully called and sent to execute the same. And those we ought to judge lawfully called and sent which be chosen and called to this work by men who have public authority given them in the Church to call and send ministers into the Lord's vineyard.</p>
<p id="iv.xiv-p122">72. To have public prayer in the Church, or to administer the Sacraments in a tongue not understood of the people, is a thing plainly repugnant to the Word of God and the custom of the Primitive Church.</p>
<p id="iv.xiv-p123">73. That person which by public denunciation of the Church is rightly cut off from the unity of the Church, and excommunicate, ought to be taken of the whole multitude of the faithful as a heathen and publican, until by repentance he be openly reconciled and received into the Church by the judgment of such as have authority in that behalf.</p>
<p id="iv.xiv-p124">74. God hath given power to his ministers, not simply to forgive sins (which prerogative he hath reserved only to himself), but in his name to declare and pronounce unto such as truly repent and unfeignedly believe his holy Gospel the absolution and forgiveness of sins. Neither is it God's pleasure that his people should be tied to make a particular confession of all their known sins unto any mortal man: howsoever, any person grieved in his conscience upon any special cause may well resort unto any godly and learned minister to receive advice and comfort at his hands.</p>


<p id="iv.xiv-p125"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p126">OF THE AUTHORITY OF THE CHURCH, GENERAL COUNCILS, AND BISHOP OF ROME.</p>
<p id="iv.xiv-p127"> </p>

<p id="iv.xiv-p128">75. It is not lawful for the Church to ordain any thing that is contrary to God's Word: neither may it so expound one place of Scripture that it be repugnant to another. Wherefore, although the Church be a witness and a keeper of holy Writ, yet as it ought not to decree any thing against the same, so besides the same ought it not enforce any thing to be believed upon necessity of salvation.</p>
<p id="iv.xiv-p129">76. General councils may not be gathered together without the commandment 

<pb n="540" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_540.html" id="iv.xiv-Page_540" />and will of princes; and when they be gathered together (forasmuch as they be an assembly of men not always governed with the Spirit and Word of God) they may err, and sometimes have erred, even in things pertaining to the rule of piety. Wherefore things ordained by them as necessary to salvation have neither strength nor authority, unless it may be shown that they be taken out of holy Scriptures.</p>
<p id="iv.xiv-p130">77. Every particular Church hath authority to institute, to change, and clean to put away ceremonies and other ecclesiastical rites, as they be superfluous or be abused; and to constitute other, making more to seemliness, to order, or edification.</p>
<p id="iv.xiv-p131">78. As the Churches of <i>Jerusalem, Alexandria</i>, and <i>Antioch</i> have erred, so also the Church of <i>Rome</i> hath erred, not only in those things which concern matter of practice and point of ceremonies, but also in matters of faith.</p>
<p id="iv.xiv-p132">79. The power which the Bishop of <i>Rome</i> now challengeth to be supreme head of the universal Church of Christ, and to be above all emperors, kings, and princes, is a usurped power, contrary to the Scriptures and Word of God, and contrary to the example of the Primitive Church; and therefore is for most just causes taken away and abolished within the King's Majesty's realms and dominions.</p>
<p id="iv.xiv-p133">80. The Bishop of <i>Rome</i> is so far from being the supreme head of the universal Church of Christ, that his works and doctrine do plainly discover him to be 
<i>that man of sin</i>, foretold in the holy Scriptures, <i>whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and abolish with the brightness of his coming</i>.</p>

<p id="iv.xiv-p134"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p135">OF THE STATE OF THE OLD AND NEW TESTAMENT.</p>
<p id="iv.xiv-p136"> </p>

<p id="iv.xiv-p137">81. In the Old Testament the Commandments of the Law were more largely, and the promises of Christ more sparingly and darkly propounded, shadowed with a multitude of types and figures, and so much the more generally and obscurely delivered as the manifesting of them was further off.</p>
<p id="iv.xiv-p138">82. The Old Testament is not contrary to the New. For both in the Old and New Testament everlasting life is offered to mankind by Christ, who is the only Mediator between God and man, being both God and man. Wherefore they are not to be heard which feign that 


<pb n="541" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_541.html" id="iv.xiv-Page_541" />the old fathers did look only for transitory promises. For they looked for all benefits of God the Father through the merits of his Son Jesus Christ, as we now do: only they believed in Christ which should come, we in Christ already come.</p>
<p id="iv.xiv-p139">83. The New Testament is full of grace and truth, bringing joyful tidings unto mankind that whatsoever formerly was promised of Christ is now accomplished; and so, instead of the ancient types and ceremonies, exhibiteth the things themselves, with a large and clear declaration of all the benefits of the Gospel. Neither is the ministry thereof restrained any longer to one circumcised nation, but is indifferently propounded unto all people, whether they be Jews or Gentiles. So that there is now no nation which can truly complain that they be shut forth from the communion of saints and the liberties of the people of God.</p>
<p id="iv.xiv-p140">84. Although the Law given from God by Moses as touching ceremonies and rites be abolished, and the civil precepts thereof be not of necessity to be received in any commonwealth, yet, notwithstanding, no Christian man whatsoever is freed from the obedience of the Commandments which are called Moral.</p>



<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin:bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p141">OF THE SACRAMENTS OF THE NEW TESTAMENT.</p>



<p id="iv.xiv-p142">85. The Sacraments ordained by Christ be not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather certain sure witnesses and effectual or powerful signs of grace and God's good will towards us, by which he doth work invisibly in us, and not only quicken, but also strengthen and confirm our faith in him.</p>
<p id="iv.xiv-p143">86. There be two Sacraments ordained of Christ our Lord in the Gospel: that is to say, <i>Baptism</i> and the <i>Lord's Supper.</i></p>
<p id="iv.xiv-p144">87. Those five which by the Church of <i>Rome</i> are called Sacraments, to wit: <i>Confirmation, Penance, Orders, Matrimony</i>, and <i>Extreme Unction</i>, are not to be accounted Sacraments of the Gospel; being such as have partly grown from corrupt imitation of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures, but yet have not like nature of Sacraments with <i>Baptism</i> and the <i>Lord's Supper</i>, for that they have not any visible sign or ceremony ordained of God, together with a promise of saving grace annexed thereto.</p>
<p id="iv.xiv-p145">88. The Sacraments were not ordained of Christ to be gazed upon, 

<pb n="542" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_542.html" id="iv.xiv-Page_542" />or to be carried about, but that we should duly use them. And in such only as worthily receive the same, they have a wholesome effect and operation; but they that receive them unworthily, thereby draw judgment upon themselves.</p>

<p id="iv.xiv-p146"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p147">OF BAPTISM.</p>
<p id="iv.xiv-p148"> </p>


<p id="iv.xiv-p149">89. Baptism is not only an outward sign of our profession, and a note of difference, whereby Christians are discerned from such as are no Christians; but much more a Sacrament of our admission into the Church, sealing unto us our new birth (and consequently our justification, adoption, and sanctification) by the communion which we have with Jesus Christ.</p>
<p id="iv.xiv-p150">90. The Baptism of Infants is to be retained in the Church, as agreeable to the Word of God.</p>
<p id="iv.xiv-p151">91. In the administration of Baptism, <i>exorcism, oil, salt, spittle</i>, and , superstitious <i>hallowing of the water</i>, are for just causes abolished; and without them the Sacrament is fully and perfectly administered, to all intents and purposes, agreeable to the institution of our Saviour Christ.<note n="837" id="iv.xiv-p151.1">Comp. <i>Eleven Articles</i>, § viii.</note></p>

<p id="iv.xiv-p152"> </p>
<p style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p153">OF THE LORD'S SUPPER.</p>
<p id="iv.xiv-p154"> </p>

<p id="iv.xiv-p155">92. The Lord's Supper is not only a sign of the mutual love which Christians ought to bear one towards another, but much more a Sacrament of our preservation in the Church, sealing unto us our spiritual nourishment and continual growth in Christ.</p>
<p id="iv.xiv-p156">93. The change of the substance of bread and wine into the substance of the body and blood of Christ, commonly called <i>Transubstantiation</i>, can not be proved by holy Writ; but is repugnant to plain testimonies of the Scripture, overthroweth the nature of a Sacrament, and hath given occasion to most gross idolatry and manifold superstitions.</p>
<p id="iv.xiv-p157">94. In the outward part of the holy Communion, the body and blood of Christ is in a most lively manner <i>represented</i>; being no otherwise present with the visible elements than things signified and sealed are present with the signs and seals—that is to say, symbolically and relatively. But in the inward and spiritual part the same body and blood is really and substantially <i>presented</i> unto all those who have grace 

<pb n="543" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_543.html" id="iv.xiv-Page_543" />to receive the Son of God, even to all those that believe in his name. And unto such as in this manner do worthily and with faith repair unto the Lord's table, the body and blood of Christ is not only signified and offered, but also truly exhibited and communicated.</p>
<p id="iv.xiv-p158">95. The body of Christ is given, taken, and eaten in the Lord's Supper only after a heavenly and spiritual manner; and the mean whereby the body of Christ is thus received and eaten is Faith.</p>
<p id="iv.xiv-p159">96. The wicked, and such as want a lively faith, although they do carnally and visibly (as St. Augustine speaketh) press with their teeth the Sacrament of the body and blood of Christ, yet in nowise are they made partakers of Christ; but rather to their condemnation do eat and drink the sign or Sacrament of so great a thing.</p>
<p id="iv.xiv-p160">97. Both the parts of the Lord's Sacrament, according to Christ's institution and the practice of the ancient Church, ought to be ministered unto God's people; and it is plain sacrilege to rob them of the mystical cup, for whom Christ hath shed his most precious blood.<note n="838" id="iv.xiv-p160.1">Comp. <i>Eleven Articles</i>, § x.</note></p>
<p id="iv.xiv-p161">98. The Sacrament of the <i>Lord's Supper</i> was not by Christ's ordinance reserved, carried about, lifted up, or worshiped.</p>
<p id="iv.xiv-p162">99. The sacrifice of the Mass, wherein the priest is said to offer up Christ for obtaining the remission of pain or guilt for the quick and the dead, is neither agreeable to Christ's ordinance nor grounded upon doctrine Apostolic; but contrariwise most ungodly and most injurious to that all-sufficient sacrifice of our Saviour Christ, offered once forever upon the cross, which is the only propitiation and satisfaction for all our sins.</p>
<p id="iv.xiv-p163">100. Private mass—that is, the receiving of the <i>Eucharist</i> by the priest alone, without a competent number of communicants—is contrary to the institution of Christ.</p>


<p id="iv.xiv-p164"> </p>
<p style="margin-left:1em; text-indent:-1em; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p165">OF THE STATE OF THE SOULS OF MEN AFTER THEY BE DEPARTED OUT OF THIS LIFE, TOGETHER WITH THE GENERAL RESURRECTION AND THE LAST JUDGMENT.</p>
<p id="iv.xiv-p166"> </p>

<p id="iv.xiv-p167">101. After this life is ended the souls of God's children be presently received into heaven, there to enjoy unspeakable comforts; the souls of the wicked are cast into hell, there to endure endless torments.</p>

<pb n="544" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_544.html" id="iv.xiv-Page_544" />
<p id="iv.xiv-p168">102. The doctrine o£ the Church of Home concerning <i>Limbus Patrum, Limbus Puerorum, Purgatory, Prayer for the Dead, Pardons, Adoration of Images and Relics</i>, and also <i>Invocation of Saints</i>, is vainly invented without all warrant of holy Scripture, yea, and is contrary unto the same.</p>
<p id="iv.xiv-p169">103. At the end of this world the Lord Jesus shall come in the clouds with the glory of his Father; at which time, by the almighty power of God, the living shall be changed and the dead shall be raised; and all shall appear both in body and soul before his judgment-seat, to receive according to that which they have done in their bodies, whether good or evil.</p>
<p id="iv.xiv-p170">104. When the last judgment is finished, Christ shall deliver up the kingdom to his Father, and God shall be all in all.</p>



<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xiv-p171">THE DECREE OF THE SYNOD.</p>

<p id="iv.xiv-p172">If any minister, of what degree or quality soever he be, shall publicly teach any doctrine contrary to these Articles agreed upon, if, after due admonition, he do not conform himself, and cease to disturb the peace of the Church, let him be silenced, and deprived of all spiritual promotions he doth enjoy.</p>

</div2>

<div2 title="The five Arminian Articles. A.D. 1610." progress="55.80%" prev="iv.xiv" next="iv.xvi" id="iv.xv">
<h3 id="iv.xv-p0.1">ARTICULI ARMINIANI sive REMONSTRANTIA.</h3>
<h4 id="iv.xv-p0.2">T<span class="sc" id="iv.xv-p0.3">he</span> F<span class="sc" id="iv.xv-p0.4">ive</span> A<span class="sc" id="iv.xv-p0.5">rminian</span> A<span class="sc" id="iv.xv-p0.6">rticles</span>. A.D. 1610.</h4>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.xv-p0.7">
<p id="iv.xv-p1"> [The official Dutch text is taken from the first edition of 1612, as printed in <i>De Remonstrantie en het Remonstrantisme. Historisch onderzoek door Dr.</i> Joannes Tideman, <i>Predikant bij de Remonstrantsch-Gereformeerde Gemeente te Rotterdam</i> (Te Haarlem, 1851), pp. 17–20. I procured a copy from my friend, Dr. J. J. van Oosterzee, of Utrecht. The Latin translation of Petrus Bertius was literally copied for me by another friend in Holland, Dr. M. Cohen Stuart, from the <i>Scripta adversaria Collationis Hagiensis</i>, Lugd. Batav. 1616. The English translation is made for this edition. An older English version, with the Latin (but with several omissions), is given by Peter Heylin, in his <i>Historia Quinquarticularis</i>, London, 1660, pp. 50–53. The Preface, the five negative Articles, and Conclusion (see Tideman, pp. 8–27) are omitted.</p>
<p id="iv.xv-p2">Niemeyer excludes the Remonstrance from his Collection of Reformed Confessions, but it is necessary to the proper understanding of the Canons of the Synod of Dort. Böckel (pp. 545 sqq.) gives a German translation. Comp. Vol. I. § 65, pp. 508 sqq.]</p>
</div>

<div style="margin-left:.25in" id="iv.xv-p2.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xv-p2.2">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xv-p2.3" />
  <tr style="text-align:center; font-weight:bold" id="iv.xv-p2.4">
   <td lang="NL" id="iv.xv-p2.5">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.6">rt</span>. I.</td>
   <td lang="LA" id="iv.xv-p2.7">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.8">rt</span>. I.</td>
   <td id="iv.xv-p2.9">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.10">rt.</span> I.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xv-p2.11">
   <td id="iv.xv-p2.12"><span lang="NL" id="iv.xv-p2.13"><i>Dat Godt door een eeuwich, onveranderlyck besluyt, in </i><span class="sc" id="iv.xv-p2.14">JESU CHRISTO</span><i>, synen Soone, eer des werelts grondt gheleydt was, besloten heeft, uyt het ghevallene sondighe Menschelyck geslachte, die ghene in </i> <span class="sc" id="iv.xv-p2.15">CHRISTO,</span><i> om </i><span class="sc" id="iv.xv-p2.16">CHRISTUS </span> <i>wille, ende door </i> <span class="sc" id="iv.xv-p2.17">CHRISTUM </span> <i>salich te maecken, die door de ghenade des heylighen Gheestes, in den selven synen Soone </i> <span class="sc" id="iv.xv-p2.18">JESUM</span><i> ghelooven, ende in den selven gheloove, ende ghoorsaemheyt des gheloofs, door de selve ghenade, totten eynde toe volherden souden: en daer tegens, de onbekeerlycke, en ongelovige in de sonde, en onder de toorne te laten, en te verdoemen, als vreemt van </i><span class="sc" id="iv.xv-p2.19">CHRISTO: </span><i>naer ’t woordt des H. Evangelij by </i><scripRef passage="John 3:36" id="iv.xv-p2.20" parsed="|John|3|36|0|0" osisRef="Bible:John.3.36"><i>Johannem</i> iii. 36</scripRef>: '<i>Wie in den Sone ghelooft, die heeft het eeuwighe leven, ende wie den Soone ongehoorsaem is, die en sal </i></span></td>
   <td id="iv.xv-p2.21"><span lang="LA" id="iv.xv-p2.22"><i>Deus æterno et immutabili decreto in Christo Jesu Filio suo, ante jacta mundi fundamenta, statuit ex genere humano in peccatum prolapso, eos in Christo, propter Christum, et per Christum salvare, qui per gratiam Spiritus Sancti in eundem Filium suum credituri, inque ea ipsa fide et obedientia fidei, per eandem gratiam, usque ad finem essent perseveraturi; contra vero contumacio et incredulos, sub peccato et ira relinquere et condemnare, tanquam a Christo alienos; juxta verbum Evangelii </i><scripRef passage="John 3:36" id="iv.xv-p2.23" parsed="|John|3|36|0|0" osisRef="Bible:John.3.36"><i>Joh.</i> iii. 36</scripRef>: 
   '<i>Qui credit in Filium, habet vitam æternam, qui vero Filio non obtemperat, non videbit vitam, sed ira Dei manet super ipsum.</i>'</span></td>
   <td id="iv.xv-p2.24">That God, by an eternal, unchangeable purpose in Jesus Christ his Son, before the foundation of the world, hath determined, out of the fallen, sinful race of men, to save in Christ, for Christ's sake, and through Christ, those who, through the grace of the Holy Ghost, shall believe on this his Son Jesus, and shall persevere in this faith and obedience of faith, through this grace, even to the end; and, on the other hand, to leave the incorrigible and unbelieving in sin and under wrath, and to condemn them as alienate from Christ, according to the word of the gospel in <scripRef passage="John iii. 36" id="iv.xv-p2.25" parsed="|John|3|36|0|0" osisRef="Bible:John.3.36">John iii. 36</scripRef>: 'He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the</td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="546" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_546.html" id="iv.xv-Page_546" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xv-p2.26">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xv-p2.27">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xv-p2.28" />
  <tr id="iv.xv-p2.29">
   <td id="iv.xv-p2.30"><span lang="NL" id="iv.xv-p2.31"><i>het leven niet sien, maer de toorne Gods blyft op hem,' ende andere plaetsen der schrifturen meer.</i></span></td>
   <td id="iv.xv-p2.32"><span lang="LA" id="iv.xv-p2.33"><i>Cui alia quoque Scripturæ dicta respondent.</i></span></td>
   <td id="iv.xv-p2.34">wrath of God abideth on him,' and according to other passages of Scripture also.</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xv-p2.35">
   <th id="iv.xv-p2.36">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.37">rt</span>. II.</th>
   <th id="iv.xv-p2.38">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.39">rt</span>. II.</th>
   <th id="iv.xv-p2.40">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.41">rt.</span> II.</th>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xv-p2.42">
   <td id="iv.xv-p2.43"><span lang="NL" id="iv.xv-p2.44"><i>Dat desen volghende, </i><span class="sc" id="iv.xv-p2.45">Jezus Christus</span><i> de salichmaecher des Werelts, voor alle ende yeder Mensch ghestorven is: alsoo dat hyse alle door den doodt des Cruyces, de versoeninghe ende verghevinghe der sonden verworven heeft; alsoo nochtans dat niemandt deselve verghevinghe der sonden dadelyck gheniet, dan de Gheloovighe: mede naer ’t Woort des Euangely by </i><scripRef passage="John 3:16" id="iv.xv-p2.46" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16"><i>Johannem, Cap.</i> iii. 16</scripRef>: '<i>Soo lief heeft Godt de Werelt gehadt, dat hy synen eenighen Soone ghegeven heeft, opdat al, die in hem ghelooft, niet en vergae, maer het eeuwighe leven hebbe</i>.'<i> Ende in den eersten Brief </i><scripRef passage="John 2:2" id="iv.xv-p2.47" parsed="|John|2|2|0|0" osisRef="Bible:John.2.2"><i>Johannis int</i> 
   ii. <i>vers</i>2</scripRef>: '<i>Hy is de versoeninge voor onse sonden; en niet alleene voor onse, moer voor des gantsche Werelts sonden.</i></span></td>
   <td id="iv.xv-p2.48"><span lang="LA" id="iv.xv-p2.49"><i>Proinde Jesus Christus, Mundi Salvator, pro omnibus et singulis hominibus mortuus est, omnibusque per mortem crucis promeritus reconciliationem et remissionem peccatorum; ita tamen ut nemo remissionis illius reipsa particeps fiat, præter credentes, idque etiam secundum verba Evangelii </i><scripRef passage="John 3:16" id="iv.xv-p2.50" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16"><i>Joannis</i> 
   iii. 16</scripRef>: '<i>Ita Deus dilexit Mundum, ut Filium suum unigenitum dederit, ut quisquis credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam</i>.' <i>Et epistola priore </i><scripRef passage="John 2:2" id="iv.xv-p2.51" parsed="|John|2|2|0|0" osisRef="Bible:John.2.2"><i>Joannis, Cap.</i> 
   ii. <i>v.</i> 2</scripRef>: '<i>Ipsa est propitiatio pro peccatis nostris, nec pro nostris tantum, sed etiam pro totius Mundi peccatis.</i>'</span></td>
   <td id="iv.xv-p2.52">That, agreeably thereto, Jesus Christ, the Saviour of the world, died for all men and for every man, so that he has obtained for them all, by his death on the cross, redemption and the forgiveness of sins; yet that no one actually enjoys this forgiveness of sins except the believer, according to the word of the Gospel of <scripRef passage="John iii. 16" id="iv.xv-p2.53" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">John iii. 16</scripRef>: 'God so loved the world that he gave his only-begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.' And in the First Epistle of <scripRef passage="John ii. 2" id="iv.xv-p2.54" parsed="|John|2|2|0|0" osisRef="Bible:John.2.2">John ii. 2</scripRef>: 'And he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the sins of the whole world.'</td>
  </tr>
  <tr id="iv.xv-p2.55">
   <th id="iv.xv-p2.56">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.57">rt</span>. III.</th>
   <th id="iv.xv-p2.58">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.59">rt</span>. III.</th>
   <th id="iv.xv-p2.60">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.61">rt.</span> III.</th>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xv-p2.62">
   <td id="iv.xv-p2.63"><span lang="NL" id="iv.xv-p2.64"><i>Dat de Mensche ’t salichmaeckende Gheloove van hem selven niet en heeft; noch uyt cracht van synen vryen wille, alsoo hy in den stant der afwyckinghe ende der sonden niet goets, dat waerlyck goet is</i> (<i>gelych insonderheyt is het salichmaeckende
   </i> </span></td>
   <td id="iv.xv-p2.65"><span lang="LA" id="iv.xv-p2.66"><i>Homo salvificam fidem non habet a se, neque ex liberi arbitrii sui viribus, quandoquidem in statu apostasiæ et peccati nihil boni</i> (<i>quod quidem vere bonum sit, cujusmodi in primis est fides salvifica</i>) 
   <i>ex se et a se potest cogitare, velle aut</i></span></td>
   <td id="iv.xv-p2.67">That man has not saving grace of himself, nor of the energy of his free will, inasmuch as he, in the state of apostasy and sin, can of and by himself neither think, will, nor do any thing that is truly good (such as saving Faith eminently </td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="547" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_547.html" id="iv.xv-Page_547" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xv-p2.68">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xv-p2.69">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xv-p2.70" />
  <tr id="iv.xv-p2.71">
   <td id="iv.xv-p2.72"><span lang="NL" id="iv.xv-p2.73"><i>gheloove</i>) <i>uyt ende van hem selven, can dencken, willen ofte doen. Maar dat het van noode is, dat hy van Godt, in 
   </i>Christo;<i> 
   door synen heilighen Geest, werde herboren en vernieut, in verstant, affectie, oft wille, ende alle crachten, opdat hy het ware goet te recht moge verstaen, bedencken, willen, ende volbrenghen, naer ’t woordt 
   </i>C<span class="sc" id="iv.xv-p2.74">hristi, </span><scripRef passage="John 13:5" id="iv.xv-p2.75" parsed="|John|13|5|0|0" osisRef="Bible:John.13.5"><i>Johann.</i> 
   xiii. 5</scripRef>: '<i>Sonder my en condt ghy niet doen.</i>'</span></td>
   <td id="iv.xv-p2.76"><span lang="LA" id="iv.xv-p2.77"><i>facere; sed necessarium est ut a Deo, in Christo, per Spiritum ipsius Sanctum regeneretur atque renovetur, intellectu, affectibus seu voluntate, omnibusque viribus, ut vere bonum recti possit intelligere, meditari, velle atque proficere sicut scriptum est </i><scripRef passage="John 15:5" id="iv.xv-p2.78" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5"><i>Joh.</i> 
   xv. 5</scripRef>: '<i>Sine me nihil potestis facere.</i>'</span></td>
   <td id="iv.xv-p2.79">is); but that it is needful that he be born again of God in Christ, through his Holy Spirit, and renewed in understanding, inclination, or will, and all his powers, in order that he may rightly understand, think, will, and effect what is truly good, according to the Word of Christ, <scripRef passage="John xv. 5" id="iv.xv-p2.80" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">John xv. 5</scripRef>: 'Without me ye can do nothing.'</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center; font-weight:bold" id="iv.xv-p2.81">
   <td lang="NL" id="iv.xv-p2.82">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.83">rt</span>. IV.</td>
   <td lang="LA" id="iv.xv-p2.84">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.85">rt</span>. IV.</td>
   <td id="iv.xv-p2.86">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.87">rt.</span> IV.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xv-p2.88">
   <td id="iv.xv-p2.89"><span lang="NL" id="iv.xv-p2.90"><i>Dat dese ghenade Godts is het beginsel, de voortganck ende volbrenginghe alles goets, oock soo verre, dat de wedergeboren Mensche selfs, sonder dese voorgaende ofte toecommende, opweckende, volgende ende medewerckende ghenade, noch het goede dencken, willen ofte doen can, noch oock eenighe tentatien ten quade wederstaen: soodat alle goede daden, ofte werckinghen die men bedencken kan de ghenade Godts in </i><span class="sc" id="iv.xv-p2.91">Christo </span> <i>moeten toegeschreven worden. Maer soo vele de maniere van de werckinghe derselver ghenade aengaet, die en is niet onwederstandelyck: want daer staet van velen geschreven, dat sy den heyligen Geest wederstaen heben. </i><scripRef passage="Acts 7" id="iv.xv-p2.92" parsed="|Acts|7|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.7"><i>Actor.</i> vii.</scripRef><i> ende elders op vele plaetsen.</i></span></td>
   <td id="iv.xv-p2.93"><span lang="LA" id="iv.xv-p2.94"><i>Hæc Dei gratia est principium, progressus et complimentum omnis boni; adeo quidem ut ne ipse quidem regenitus absque præcedente sive præveniente ista, excitante, prosequente et cooperante gratia, bonum cogitare, velle, aut peragere possit, ullisve ad malum tentationibus resistere, ita ut omnia bona opera actionesque, quas quis cogitando potest adsequi, gratiæ Dei in Christo adscribenda sint. Cœterum, quod ad modum operationis ejus gratiæ attinet, non est ille irresistibilis, quandoquidem scriptum est de multis, quod 
   </i>'<i>Spiritui Sancto restiterint.</i>' 
   <scripRef id="iv.xv-p2.95"><i>Act.</i> vii.</scripRef> <i>et alibi locis compluribus.</i></span></td>
   <td id="iv.xv-p2.96">That this grace of God is the beginning, continuance, and accomplishment of all good, even to this extent, that the regenerate man himself, without prevenient or assisting, awakening, following and cooperative grace, can neither think, will, nor do good, nor withstand any temptations to evil; so that all good deeds or movements, that can be conceived, must be ascribed to the grace of God in Christ. But as respects the mode of the operation of this grace, it is not irresistible, inasmuch as it is written concerning many, that they have resisted the Holy Ghost. <scripRef passage="Acts vii." id="iv.xv-p2.97" parsed="|Acts|7|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.7">Acts vii.</scripRef>, and elsewhere in many places.</td>
  </tr>
</table>
</div>

<pb n="548" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_548.html" id="iv.xv-Page_548" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xv-p2.98">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xv-p2.99">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xv-p2.100" />
  <tr style="text-align:center; font-weight:bold" id="iv.xv-p2.101">
   <td lang="NL" id="iv.xv-p2.102">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.103">rt</span>. V.</td>
   <td lang="LA" id="iv.xv-p2.104">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.105">rt</span>. V.</td>
   <td id="iv.xv-p2.106">A<span class="sc" id="iv.xv-p2.107">rt.</span> V.</td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xv-p2.108">
   <td id="iv.xv-p2.109"><span lang="NL" id="iv.xv-p2.110"><i>Dat die </i>J<span class="sc" id="iv.xv-p2.111">esu</span> C<span class="sc" id="iv.xv-p2.112">hristo</span>,<i> door een ware gheloove syn inghelyft, ende oversulcx syns levendighmaeckenden Gheestes deelachtig zyn gheworden, overvloedighe cracht hebben, omme teghens den satan, de sonde, de Werelt, ende haer eygen vleesche te stryden, en de overwinninge te vercrygen. Welverstaende altydt, door den bystand van de ghenade des heyligen Geestes: ende dat </i>J<span class="sc" id="iv.xv-p2.113">esus</span> C<span class="sc" id="iv.xv-p2.114">hristus</span><i> haer door synen Gheest in alle tentatien bystaet, de handt biet, ende, so sy maer alleene ten stryde bereyt zyn, ende syn hulpe begeeren, ende in geenen ghebreke zyn, staende hout, alsoo dat se door gheene listichheyt noch ghewelt des Satans verleyt, oft uyt </i>C<span class="sc" id="iv.xv-p2.115">hristi</span><i> handen connen ghetrocken worden, near ’t woordt</i> C<span class="sc" id="iv.xv-p2.116">hristi</span>, <scripRef passage="John 10" id="iv.xv-p2.117" parsed="|John|10|0|0|0" osisRef="Bible:John.10"><i>Joh. </i>x.</scripRef>: '<i>Niemandt en salse uyt myne handen rucken.</i>'<i> Maer of de selve niet en connen, door naelaticheyt, het beginsel haers Wesens in </i>Christo<i> verlaten; de teghenwoordighe Werelt wederom aennemen: van de Heylighe Leere, hen eenmael ghegheven, afwycken: de goede conscientie verliesen: de ghenade verwaerloosen: soude eerst moeten naerder uyt de Heylige Schriftuere</i></span> </td>
   <td id="iv.xv-p2.118"><span lang="LA" id="iv.xv-p2.119"><i>Ei qui Christo vera fide insiti, ac per consequens vivificantis ejus Spiritus participes facti sunt, abunde instructi sunt viribus, quibus adversus Satanam, peccatum, Mundum, suamque carnem possint pugnare, atque adeo etiam victoriam ab iis referre; semper tamen</i> (<i>quod cautum volumus</i>) <i>auxilio gratiæ Spiritus Sancti; et Jesus Christus ipsis, per Spiritum suum, in omnibus tentationibus adsistit, manum porrigit, ac eosdem</i> (<i>si modo ad pugnam ipsi parati sint, ejusque opem deposcant, sibique ipsis non desint</i>) 
   <i>fulcit ac confirmat, ita ut nulla fraude aut vi Satanæ seduci, aut ex Christi manibus eripi possint, juxta dictum Christi </i><scripRef id="iv.xv-p2.120"><i>Joh.</i> 
   x.</scripRef>: '<i>Oves meas nemo rapiet ex manu mea.</i>'<i> Cœterum, utrum iidem non possint per socordiam </i> 
   <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xv-p2.121">τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως χριστοῦ καταλείπειν</span>,<note n="839" id="iv.xv-p2.122"><scripRef passage="Hebrews 3:6,14" id="iv.xv-p2.123" parsed="|Heb|3|6|0|0;|Heb|3|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.3.6 Bible:Heb.3.14">Heb. iii. 6, 14</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. i. 10" id="iv.xv-p2.124" parsed="|2Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.10">2 Pet. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="Jude 3" id="iv.xv-p2.125" parsed="|Jude|1|3|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.3">Jude 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. i. 19" id="iv.xv-p2.126" parsed="|1Tim|1|19|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.19">1 Tim. i. 19</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xi. 13" id="iv.xv-p2.127" parsed="|Heb|11|13|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.13">Heb. xi. 13</scripRef>.</note> <i>et præsentem mundum iterum amplecti, a sancta doctrina ipsis semel tradita recedere, bonam conscientiam amittere, gratiamque negligere; esset prius accuratius ex Sacra Scriptura inquirendum quam nos illud possemus </i></span></td>
   <td id="iv.xv-p2.128">That those who are incorporated into Christ by a true faith, and have thereby become partakers of his life-giving Spirit, have thereby full power to strive against Satan, sin, the world, and their own flesh, and to win the victory; it being well understood that it is ever through the assisting grace of the Holy Ghost; and that Jesus Christ assists them through his Spirit in all temptations, extends to them his hand, and if only they are ready for the conflict, and desire his help, and are not inactive, keeps them from falling, so that they, by no craft or power of Satan, can be misled nor plucked out of Christ's hands, according to the Word of Christ, <scripRef passage="John x. 28" id="iv.xv-p2.129" parsed="|John|10|28|0|0" osisRef="Bible:John.10.28">John x. 28</scripRef>: 'Neither shall any man pluck them out of my hand.' But whether they are capable, through negligence, of forsaking again the first beginnings of their life in Christ, of again returning to this present evil world, of turning away from the holy doctrine which was delivered them, of losing a good conscience, of becoming </td>
  </tr>
</table>
</div>

<pb n="549" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_549.html" id="iv.xv-Page_549" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xv-p2.130">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xv-p2.131">
 <col valign="top" span="3" width="33%" id="iv.xv-p2.132" />
  <tr id="iv.xv-p2.133">
   <td id="iv.xv-p2.134"><span lang="NL" id="iv.xv-p2.135"><i>ondersocht zyn, eer wy ’t selve met volle verseeckeringhe onses ghemoets souden connen leeren.</i></span></td>
   <td id="iv.xv-p2.136"><span lang="LA" id="iv.xv-p2.137"><i>alios cum</i></span> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.xv-p2.138">πληροφορία</span> <span lang="LA" id="iv.xv-p2.139"><i>animi nostri docere.</i></span><note n="840" id="iv.xv-p2.140">The here quoted places, or <span lang="LA" id="iv.xv-p2.141"><i>loca probantia</i></span>, are not, like the others in the former articles, written in the text, but in the <i>margin</i>.</note></td>
   <td id="iv.xv-p2.142"> devoid of grace, that must be more particularly determined out of the Holy Scripture, before we ourselves can teach it with the full persuasion of our minds.</td>
  </tr>
  <tr style="text-align:center" id="iv.xv-p2.143">
   <td id="iv.xv-p2.144"><p id="iv.xv-p3">————</p></td>
   <td id="iv.xv-p3.1"><p id="iv.xv-p4">————</p></td>
   <td id="iv.xv-p4.1"><p id="iv.xv-p5">————</p></td>
  </tr>
  <tr style="text-indent:1em" id="iv.xv-p5.1">
   <td id="iv.xv-p5.2"><span lang="NL" id="iv.xv-p5.3"><i>Dese puncten alsoo voorgedragen ende geleert, houden sy Remonstranten den woorde Godts gelyckformich te wesen, stichtelyck, ende in dese materie ghenoechsaem ter salicheit, sonder dat het van noode zy, oft oock stichtelych, hooger te climmen, ofte lager te dalen.</i></span></td>
   <td id="iv.xv-p5.4"><span lang="LA" id="iv.xv-p5.5"><i>Hos igitur articulos ita propositos et traditos censent Remonstrantes divino Verbo conformos, ædificationi idoneos, et in hoc quidem argumento sufficientes ad salutem; ita ut necessarium non sit, aut ædificationi serviens, vel altius conscendere vel inferius subsidere.</i></span></td>
   <td id="iv.xv-p5.6">These Articles, thus set forth and taught, the Remonstrants deem agreeable to the Word of God, tending to edification, and, as regards this argument, sufficient for salvation, so that it is not necessary or edifying to rise higher or to descend deeper.</td>
  </tr>
</table>
</div>
</div2>

<div2 title="The Canons of the Synod of Dort, A.D. 1619 and 1619." progress="56.39%" prev="iv.xv" next="iv.xvii" id="iv.xvi">
<pb n="550" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_550.html" id="iv.xvi-Page_550" />

<h3 id="iv.xvi-p0.1"><span lang="LA" id="iv.xvi-p0.2">CANONES SYNODI DORDRECHTANÆ.</span></h3>
<h4 id="iv.xvi-p0.3">T<span class="sc" id="iv.xvi-p0.4">he</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p0.5">anons of the</span> S<span class="sc" id="iv.xvi-p0.6">ynod of</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p0.7">ort</span>. A.D. 1618 
<span class="sc" id="iv.xvi-p0.8">and</span> 1619.</h4>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.xvi-p1">[We give first the full Latin text of the Acts of the Synod of Dort (Dordrecht) on the five controverted heads of doctrine, viz., the Preface, the Articles of Faith, the Errors Rejected, the Names of Subscribers, the Conclusion, the Sentence against the Remonstrants, and the Approval of the States-General, but distinguishing the several parts by different type. They were officially published May 6, 1619, and often since in Latin, Dutch, German, and English. The original is given in the <i>Corpus et Syntagma Confess.</i> ed. II. 1654, in the Oxford <i>Sylloge Confess.</i> (pp. 397–454), in Niemeyer's <i>Collectio</i> (pp. 690–728); the German in Beck's and Böckel's Collections. To the Latin text we append the English abridgment, as adopted by the Reformed Dutch Church in America.]</p>


<h4 id="iv.xvi-p1.1"><span lang="LA" id="iv.xvi-p1.2">J<span class="sc" id="iv.xvi-p1.3">udicium</span> S<span class="sc" id="iv.xvi-p1.4">ynodi</span> N<span class="sc" id="iv.xvi-p1.5">ationalis</span> R<span class="sc" id="iv.xvi-p1.6">eformatarum</span> E<span class="sc" id="iv.xvi-p1.7">cclesiarum</span> B<span class="sc" id="iv.xvi-p1.8">elgicarum</span>,</span></h4>

<p style="margin-bottom:12pt; margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xvi-p2"><span lang="LA" id="iv.xvi-p2.1"><i>Habito Dordrechti Anno MDCXVIII. et MDCXIX. Cui plurimi insignes Theologi Reformatarum Ecclesiarum Magnæ Britanniæ, Germaniæ, Galliæ, interfuerunt, de Quinque Doctrinæ. Capitibus in Ecclesiis Belgicis Controversis: promulgatum VI. Maii MDCXIX.</i></span></p>



<h4 id="iv.xvi-p2.2"><span lang="LA" id="iv.xvi-p2.3">P<span class="sc" id="iv.xvi-p2.4">ræfatio.</span></span></h4>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; font-weight:bold" id="iv.xvi-p3"><span class="sc" lang="LA" id="iv.xvi-p3.1">in nomine domini et servatoris nostri jesu christi. amen.</span></p>

<div style="font-size:smaller; font-style:italic" id="iv.xvi-p3.2">
<p style="text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xvi-p4">Inter plurima, quæ Dominus et Servator noster Jesus Christus militanti suæ Ecclesiæ in hac ærumnosa peregrinatione dedit solatia, merito celebratur illud, quod ei ad Patrem suum in cœleste sanctuarium abiturus reliquit: <span style="font-style: normal" id="iv.xvi-p4.1">Ego,</span> inquiens, sum<span style="font-style: normal" id="iv.xvi-p4.2"> vobiscum omnibus diebus usque ad consummationem sæculi.</span> Hujus suavissimæ promissionis veritas elucet in omnium temporum Ecclesia, quæ quum non solum aperta inimicorum violentia, et hæreticorum impietate, sed etiam operta seductorum astutia inde ab initio fuerit oppugnata, sane, si unquam salutari promissæ suæ præsentiæ præsidio eam destituisset Dominus, pridem aut vi tyrannorum fuisset oppressa, aut fraude impostorum in exitium seducta. Sed bonus ille Pastor, qui gregem suum, pro quo animam suam posuit, constantissime diligit, persecutorum rabiem tempestive semper, et exserta sæpe dextera, miraculose repressit, et seductorum vias tortuosas, ac consilia fraudulenta detexit atque dissipavit, utroque se in Ecclesia sua præsentissimum esse demonstrans. Hujus rei illustre documentum exstat in historiis piorum imperatorum, regum, et principum, quos Filius Dei in subsidium Ecclesiæ suæ toties excitavit, sancto domus suæ zelo accendit, eorumque opera, non tantum tyrannorum furores compescuit, sed etiam Ecclesiæ cum falsis doctoribus religionem varie adulterantibus conflictanti, sanctarum synodorum remedia procuravit, in quibus fideles Christi servi conjunctis precibus, consiliis, et laboribus pro Ecclesia et veritate Dei fortiter steterunt, Satanæ ministris, licet in angelos lucis se transformantibus, intrepide se opposuerunt, errorum et discordiæ semina sustulerunt, Ecclesiam in religionis puræ concordia conservarunt, et sincerum Dei cultum ad posteritatem illibatum transmiserunt.</p>

<p style="text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xvi-p5">Simili beneficio fidelis noster Servator Ecclesiæ Belgicæ, annos aliquam multos afflictissimæ, gratiosam suam præsentiam hoc tempore testatus est. Hanc enim Ecclesiam a Romani antichristi tyrannide et horribili papatus idololatria potenti Dei manu vindicatam, in belli diuturni periculis toties miraculose custoditam, et in veræ doctrinæ atque disciplinæ concordia ad Dei sui laudem, admirabile reipub. incrementum, totiusque reformati orbis gaudium efflorescentem, <span style="font-style: normal" id="iv.xvi-p5.1">J<span class="sc" id="iv.xvi-p5.2">acobus</span> A<span class="sc" id="iv.xvi-p5.3">rminius</span></span> ejusque sectatores, nomen Remonstrantium præ se ferentes, variis, tam veteribus, quam novis erroribus, primum tecte, deinde aperte tentarunt, et scandalosis dissensionibus ac schismatibus pertinaciter turbatam, in tantum discrimen adduxerunt, ut florentissimæ Ecclesiæ, nisi Servatoris nostri miseratio opportune intervenisset, horribili dissidiorum 


<pb n="551" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_551.html" id="iv.xvi-Page_551" />et schismatum incendio tandem conflagrassent. Benedictus autem sit in sæcula Dominus, qui postquam ad momentum faciem suam a nobis 
<span style="font-style: normal" id="iv.xvi-p5.4">(</span>qui multis modis iram et indignationem ejus provocaveramus<span style="font-style: normal" id="iv.xvi-p5.5">)</span> abscondisset, universo orbi testatum fecit, se fœderis sui non oblivisci, et suspiria suorum non spernere. Cum enim vix ulla remedii spes humanitus appareret, illustrissimis et præpotentibus Belgii fœderati ordinibus generalibus hanc mentem inspiravit, ut consilio et directione illustrissimi et fortissimi principis Arausicani legitimis mediis, quæ ipsorum apostolorum, et quæ eos secutæ Ecclesiæ Christianæ exemplis longo temporum decursu sunt comprobata, el magno cum fructu in Ecclesiæ etiam Belgica antehac usurpata, sævientibus hisce malis obviam ire decreverint, synodumque ex omnibus, quibus præsunt, provinciis, authoritate sua, Dordrechtum convocarint, expetitis ad eam et favore serenissimi ac potentissimi Magnæ Britanniæ regis <span style="font-style: normal" id="iv.xvi-p5.6">J<span class="sc" id="iv.xvi-p5.7">acobi</span>, </span>et illustrissimorum principum, comitum, et rerumpublicarum, impetratis plurimis gravissimis theologis, ut communi tot Reformatæ Ecclesiæ theologorum judicio, ista <span style="font-style: normal" id="iv.xvi-p5.8">A<span class="sc" id="iv.xvi-p5.9">rminii</span></span> ejusque sectatorum dogmata accurate, et ex solo Dei verbo, dijudicarentur, vera doctrina stabiliretur, et falsa rejiceretur, Ecclesiisque Belgicis concordia, pax et tranquillitas, divina benedictione, restitueretur. Hoc est illud Dei beneficium, in quo exultant Ecclesiæ Belgicæ, et fidelis Servatoris sui miserationes humiliter agnoscunt, ac grate prædicant.</p>

<p style="text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xvi-p6">Hæc igitur veneranda Synodus 
<span style="font-style: normal" id="iv.xvi-p6.1">(</span>prævia per summi magistratus authoritatem in omnibus Belgicis Ecclesiis, ad iræ Dei deprecationem et gratiosi auxilii implorationem, precum et jejunii indictione et celebratione<span style="font-style: normal" id="iv.xvi-p6.2">)
</span>in nomine Domini Dordrechti congregata, divini Numinis et salutis Ecclesiæ accensa amore, et post invocatum Dei nomen, sancto juramento obstricta, se solam Scripturam sacram pro judicii norma habituram, et in caussæ hujus cognitione et judicio, bona integraque conscientia versaturam esse, hoc egit sedulo magnaque patientia, ut præcipuos horum dogmatum patronos, coram se citatos, induceret ad sententiam suam de Quinque notis doctrinæ Capitibus, sententiæque rationes, plenius exponendas. Sed cum Synodi judicium repudiarent, atque ad interrogatoria, eo, quo æquum erat, modo respondere detrectarent, neque Synodi monitiones, nec generosorum atque amplissimorum ordinum generalium Delegatorum mandata, imo ne ipsorum quidem illustrissimorum et præpotentum DD. ordinum generalium imperia, quicquam apud illos proficerent, aliam viam eorundem Dominorum jussu, et ex consuetudine jam olim in synodis antiquis recepta, ingredi coacta fuit; atque ex scriptis, confessionibus, ac declarationibus, partim antea editis, partim etiam huic Synodo exhibitis, examen illorum quinque dogmatum institutum est. Quod cum jam per singularem Dei gratiam, maxima diligentia, fide, ac conscientia, omnium et singulorum consensu absolutum sit, Synodus hæc ad Dei gloriam, et ut veritatis salutaris integritati, conscientiarum tranquillitati, et paci ac saluti Ecclesiæ Belgicæ consulatur, sequens judicium, quo et vera verboque Dei consentanea de prædictis Quinque Doctrinæ Capitibus sententia exponitur, et falsa verboque Dei dissentanea rejicitur, statuit promulgandum.</p>
</div>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.xvi-p7">——————————</p>


<h4 id="iv.xvi-p7.1"><span lang="LA" id="iv.xvi-p7.2">S<span class="sc" id="iv.xvi-p7.3">ententia, de</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p7.4">ivina</span> P<span class="sc" id="iv.xvi-p7.5">rædestinatione, et</span> A<span class="sc" id="iv.xvi-p7.6">nnexis ei</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p7.7">apitibus</span>,</span></h4>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; margin-left:1em; text-indent:-1em" id="iv.xvi-p8"><span lang="LA" id="iv.xvi-p8.1"><i>Quam Synodus Dordrechtana Verbo Dei consentaneam, atque in Ecclesiis Reformatis hactenus receptam esse, judicat, quibusdam Articulis exposita.</i></span></p>


<h4 id="iv.xvi-p8.2"><span lang="LA" id="iv.xvi-p8.3"><span class="sc" id="iv.xvi-p8.4">primum doctrinæ caput, de divina prædestinatione</span></span>.</h4>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold; font-size:smaller" id="iv.xvi-p9"><span lang="LA" id="iv.xvi-p9.1">A<span class="sc" id="iv.xvi-p9.2">rticulus</span> P<span class="sc" id="iv.xvi-p9.3">rimus</span>.</span></p>

<p lang="LA" id="iv.xvi-p10">Cum omnes homines in Adamo peccaverint, et rei sint facti malediction is et mortis æternæ, Deus nemini fecisset injuriam, si universum genus humanum in peccato et maledictione relinquere, ac propter peccatum 

<pb n="552" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_552.html" id="iv.xvi-Page_552" />damnare voluisset, juxta illa Apostoli, <i>Totus mundus est obnoxius condemnationi Dei. </i><scripRef passage="Rom. iii. 19" id="iv.xvi-p10.1" parsed="|Rom|3|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.19">Rom. iii. 19</scripRef>. <i>Omnes peccaverunt et destituuntur gloria Dei. </i><scripRef passage="Romans 3:23" id="iv.xvi-p10.2" parsed="|Rom|3|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.23">Ver. 23</scripRef>. Et, <i>Stipendium peccati mors est. </i><scripRef passage="Rom. vi. 23" id="iv.xvi-p10.3" parsed="|Rom|6|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.23">Rom. vi. 23</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p11">II.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p12">Verum in hoc manifestata est charitas Dei, quod Filium suum unigenitum in mundum misit, ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam. <scripRef passage="1 John 4:9" id="iv.xvi-p12.1" parsed="|1John|4|9|0|0" osisRef="Bible:1John.4.9">1 Johan. iv. 9</scripRef>; <scripRef passage="John 3:16" id="iv.xvi-p12.2" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">Johan. iii. 16</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p13">III.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p14">Ut autem homines ad fidem adducantur, Deus clementer lætissimi hujus nuntii præcones mittit, ad quos vult, et quando vult, quorum ministerio homines ad resipiscentiam et fidem in Christum crucifixum vocantur. <i>Quomodo enim credent in eum, de quo non audierint? quomodo autem audient absque prædicante? quomodo prædicabunt, nisi fuerint missi? </i><scripRef passage="Romans 10:14,15" id="iv.xvi-p14.1" parsed="|Rom|10|14|10|15" osisRef="Bible:Rom.10.14-Rom.10.15">Rom. x. 14, 15</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p15">IV.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p16">Qui huic Evangelio non credunt, super eos manet ira Dei. Qui vero illud recipiunt, et Servatorem Jesum vera ac viva fide amplectuntur, illi per ipsum ab ira Dei et interitu liberantur, ac vita æterna donantur.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p17">V.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p18">Incredulitatis istius, ut et omnium aliorum peccatorum, caussa seu culpa neutiquam est in Deo, sed in homine. Fides autem in Jesum Christum et salus per ipsum, est gratuitum Dei donum, sicut scriptum est: <i>Gratia salvati estis per fidem, et hoc non ex vobis, Dei donum est. </i><scripRef passage="Ephes. ii. 8" id="iv.xvi-p18.1" parsed="|Eph|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.8">Ephes. ii. 8</scripRef>. Item: <i>Gratis datum est vobis in Christum credere. </i><scripRef passage="Phil. i. 29" id="iv.xvi-p18.2" parsed="|Phil|1|29|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.29">Phil. i. 29</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p19">VI.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p20">Quod autem aliqui in tempore fide a Deo donantur, aliqui non donantur, id ab æterno ipsius decreto provenit; <i>Omnia enim opera sua novit ab æterno: </i><scripRef passage="Acts 15:18" id="iv.xvi-p20.1" parsed="|Acts|15|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.18">Actor. xv. 18</scripRef>; <scripRef passage="Ephes. i. 11" id="iv.xvi-p20.2" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">Ephes. i. 11</scripRef>; secundum quod decretum electorum corda, quantumvis dura, gratiose emollit, et ad credendum inflectit, non electos autem justo judicio suæ malitiæ et duritiæ relinquit. Atque hic potissimum sese nobis aperit profunda, misericors pariter et justa hominum æqualiter perditorum discretio; sive decretum 

<pb n="553" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_553.html" id="iv.xvi-Page_553" />illud <i>electionis</i> et <i>reprobationis</i> in verbo Dei revelatum. Quod ut perversi, impuri, et parum stabiles in suum detorquent exitium, ita sanctis et religiosis animabus ineffabile præstat solatium.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p21">VII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p22">Est autem electio immutabile Dei propositum, quo ante jacta mundi fundamenta ex universo genere humano, ex primæva integritate in peccatum et exitium sua culpa prolapso, secundum liberrimum voluntatis suæ beneplacitum, ex mera gratia, certam quorundam hominum multitudinem, aliis nee meliorum, nec digniorum, sed in communi miseria cum aliis jacentium, ad salutem elegit in Christo, quem etiam ab æterno Mediatorem et omnium electorum caput, salutisque fundamentum constituit; atque ita eos ipsi salvandos dare, et ad ejus communionem per verbum et Spiritum suum efficaciter vocare ac trahere; seu vera et ipsum fide donare, justificare, sanctificare, et potenter in Filii sui communione custoditos tandem glorificare decrevit, ad demonstrationem suæ misericordiæ, et laudem divinarum gloriosæ suæ gratiæ, sicut scriptum est: <i>Elegit nos Deus in Christo, ante jacta mundi fundamenta, ut essemus sancti et inculpati in conspectu ejus, cum charitate; qui prædestinavit nos quos adoptaret in filios, per Jesum Christum, in sese, pro beneplacito voluntatis suæ, ad laudem gloriosæ suæ gratiæ, qua nos gratis sibi acceptos fecit in illo dilecto. </i><scripRef passage="Eph 1:4,5,6" id="iv.xvi-p22.1" parsed="|Eph|1|4|1|6" osisRef="Bible:Eph.1.4-Eph.1.6">Ephes. i. 4, 5, 6</scripRef>. Et alibi: <i>Quos prædestinavit, eos etiam vocavit; et quos vocavit, eos etiam justificavit; quos autem justificavit, eos etiam glorificavit. </i><scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iv.xvi-p22.2" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p23">VIII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p24">Hæc electio non est multiplex, sed una et eadem omnium salvandorum in Vetere et Novo Testamento, quandoquidem Scriptura unicum prædicat beneplacitum, propositum, et consilium voluntatis Dei, quo nos ab æterno elegit et ad gratiam et ad gloriam; et ad salutem et ad viam salutis, quam præparavit ut in ea ambulemus.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p25">IX.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p26">Eadem hæc electio facta est non ex prævisa fide, fideique obedientia, sanctitate, aut alia aliqua bona qualitate et dispositione, tanquam caussa seu conditione in homine eligendo prærequisita, sed ad fidem, 


<pb n="554" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_554.html" id="iv.xvi-Page_554" />fideique obedientiam, sanctitatem, etc. Ac proinde electio est fons omnis salutaris boni: unde fides, sanctitas, et reliqua dona salvifica, ipsa denique vita æterna, ut fructus et effectus ejus profluunt, secundum illud Apostoli: Elegit nos (non quia eramus, sed) <i>ut essemus sancti et inculpati in conspectu ejus in charitate. </i><scripRef passage="Ephes. i. 4" id="iv.xvi-p26.1" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Ephes. i. 4</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p27">X.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p28">Caussa vero hujus gratuitæ electionis, est solum Dei beneplacitum, non in eo consistens, quod certas qualitates seu actiones humanas, ex omnibus possibilibus, in salutis conditionem elegit; sed in eo, quod certas quasdam personas ex communi peccatorum multitudine sibi in peculium adscivit, sicut scriptum est: <i>Nondum natis pueris, cum neque boni quippiam fecissent neque mali</i>, etc., <i>dictum est</i> (nempe Rebeccæ), <i>Major serviet minori, sicut scriptum est, Jacob dilexi, Esau odio habui. </i><scripRef passage="Romans 9:11,12,13" id="iv.xvi-p28.1" parsed="|Rom|9|11|9|13" osisRef="Bible:Rom.9.11-Rom.9.13">Rom. ix. 11, 12, 13</scripRef>. Et, <i>Crediderunt quotquot erant ordinati ad vitam æternam. </i><scripRef passage="Act. xiii. 48" id="iv.xvi-p28.2" parsed="|Acts|13|48|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.48">Act. xiii. 48</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p29">XI.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p30">Atque ut Deus ipse est sapientissimus, immutabilis, omniscius, et omnipotens: ita electio ab ipso facta nec interrumpi, nec mutari, revocari, aut abrumpi, nec electi abjici, nec numerus eorum minui potest.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p31">XII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p32">De hac æterna et immutabili sui ad salutem electione, electi suo tempore, variis licet gradibus et dispari mensura, certiores redduntur, non quidem arcana et profunditates Dei curiose scrutando; sed fructus electionis infallibiles, in verbo Dei designatos, ut sunt vera in Christum fides, filialis Dei timor, dolor de peccatis secundum Deum, esuries et sitis justitiæ, etc., in sese cum spirituali gaudio et sancta voluptate observando.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p33">XIII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p34">Ex hujus electionis sensu et certitudine, filii Dei majorem indies sese coram Deo humiliandi, abyssum misericordiarum ejus adorandi, seipsos purificandi, et eum, qui ipsos prior tantopere dilexit, vicissim ardenter diligendi, materiam desumunt: tantum abest, ut hac electionis doctrina atque ejus meditatione in mandatorum divinorum observatione segniores, aut carnaliter securi, reddantur. Quod iis justo Dei 

<pb n="555" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_555.html" id="iv.xvi-Page_555" />judicio solet accidere, qui de electionis gratia, vel temere præsumentes, vel otiose et proterve fabulantes, in viis electorum ambulare nolunt.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p35">XIV.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p36">Ut autem hæc de divina electione doctrina sapientissimo Dei consilio per prophetas, Christum ipsum, atque Apostolos, sub Veteri æque atque sub Novo Testamento, est prædicata, et sacrarum deinde literarum monumentis commendata: ita et hodie in Ecclesia Dei, cui ea peculiariter est destinata, cum spiritu discretionis, religiose et sancte, suo loco et tempore, missa omni curiosa viarum altissimi scrutatione, est proponenda, idque ad sanctissimi nominis divini gloriam, et vividum populi ipsius solatium.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p37">XV.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p38">Cæterum æternam et gratuitam hanc electionis nostri gratiam eo vel maxime illustrat, nobisque commendat Scriptura Sacra, quod porro testatur non omnes homines esse electos, sed quosdam non electos, sive in æterna Dei electione præteritos, quos scilicet Deus ex liberrimo, justissimo, irreprehensibili, et immutabili beneplacito decrevit in communi miseria, in quam se sua culpa præcipitarunt, relinquere, nec salvifica fide et conversionis gratia donare, sed in viis suis, et sub justo judicio relictos, tandem non tantum propter infidelitatem, sed etiam cætera omnia peccata, ad declarationem justitiæ suæ damnare, et æternum punire. Atque hoc est decretum <i>reprobationis</i>, quod Deum neutiquam peccati authorem (quod cogitatu blasphemum est) sed tremendum, irreprehensibilem, et justum judicem ac vindicem constituit.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p39">XVI.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p40">Qui vivam in Christum fidem, seu certam cordis fiduciam, pacem conscientiæ, studium filialis obedientiæ, gloriationem in Deo per Christum in se nondum efficaciter sentiunt, mediis tamen, per quæ Deus ista se in nobis operaturum promisit, utuntur, ii ad reprobationis mentionem non consternari, nec se reprobis accensere, sed in usu mediorum diligenter pergere, ac horam uberioris gratiæ ardenter desiderare et reverenter humiliterque expectare debent. Multo autem minus doctrina de reprobatione terreri debent ii, qui cum serio ad Deum converti, ei unice placere, et e corpore mortis eripi desiderant, in via tamen 

<pb n="556" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_556.html" id="iv.xvi-Page_556" />pietatis et fidei eo usque, quo volunt, pervenire nondum possunt, siquidem linum fumigans se non extincturum, et arundinem quassatam se non fracturum, promisit misericors Deus. Iis autem hæc doctrina merito terrori est, qui Dei et Servatoris Jesu Christi obliti, mundi curis et carnis voluptatibus se totos manciparunt, quamdiu ad Deum serio
non convertuntur.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p41">XVII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p42">Quandoquidem de voluntate Dei ex verbo ipsius nobis est judicandum, quod testatur liberos fidelium esse sanctos, non quidem natura, sed beneficio fœderis gratuiti, in quo illi cum parentibus comprehenduntur, pii parentes de electione et salute suorum liberorum, quos Deus in infantia ex hac vita evocat, dubitare non debent.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p43">XVIII.</p>
<p style="margin-bottom:12pt" lang="LA" id="iv.xvi-p44">Adversus hanc gratuitæ electionis gratiam, et justæ reprobationis severitatem, obmurmuranti opponimus hoc apostolicum: <i>O homo! tu quis es qui ex adverso responsas Deo? </i><scripRef passage="Rom. ix. 20" id="iv.xvi-p44.1" parsed="|Rom|9|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.20">Rom. ix. 20</scripRef>. Et illud Servatoris nostri, <i>An non licet mihi quod volo facere in meis? </i><scripRef passage="Matt. xx. 15" id="iv.xvi-p44.2" parsed="|Matt|20|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.15">Matt. xx. 15</scripRef>. Nos vero hæc mysteria religiose adorantes, cum Apostolo exclamamus: <i>O profunditatem divitiarum tum sapientiæ tum cognitionis Dei! Quam imperscrutabilia sunt Dei judicia, et ejus viæ impervestigabiles! Quis enim cognovit mentem Domini? Aut quis fuit ei a consiliis? Aut quis prior dedit ei ut reddatur ei? Nam ex eo, et per eum, et in eum sunt omnia. Ipsi sit gloria in sæcula. Amen. </i><scripRef passage="Romans 11:33-36" id="iv.xvi-p44.3" parsed="|Rom|11|33|11|36" osisRef="Bible:Rom.11.33-Rom.11.36">Rom. xi. 33–36</scripRef>.</p>


<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p45"><span lang="LA" id="iv.xvi-p45.1">R<span class="sc" id="iv.xvi-p45.2">ejectio</span> E<span class="sc" id="iv.xvi-p45.3">rrorum</span>,</span></p>
<p style="margin-left:1em; text-indent:-1em" lang="LA" id="iv.xvi-p46"><i>Quibus Ecclesiæ Belgicæ sunt aliquamdiu perturbatæ. Exposita doctrina Orthodoxa de Electione et Reprobatione, Synodus rejicit Errores eorum:</i></p>

<div style="font-size:smaller" lang="LA" id="iv.xvi-p46.1">
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p47">I.</p>
<p id="iv.xvi-p48">Qui docent, 'Voluntatem Dei de servandis credituris, et in fide fideique obedientia perseveraturis, esse totum et integrum electionis ad salutem decretum; nec quicquam aliud de hoc decreto in verbo Dei esse revelatum.' Hi enim simplicioribus imponunt, et Scripturæ sacræ manifeste contradicunt, testanti Deum non tantum servare velle credituros, sed etiam certos quosdam homines ab æterno elegisse, quos præ aliis in tempore fide in Christum et perseverantia donaret; sicut scriptum est, <i>Manifestum feci nomen tuum hominibus, quos dedisti 

<pb n="557" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_557.html" id="iv.xvi-Page_557" />mihi. </i><scripRef passage="John 17:6" id="iv.xvi-p48.1" parsed="|John|17|6|0|0" osisRef="Bible:John.17.6">Johan. xvii. 6</scripRef>. Item, <i>Crediderunt quotquot ordinati erant ad vitam æternam. </i><scripRef passage="Act xiii. 48" id="iv.xvi-p48.2" parsed="|Acts|13|48|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.48">Act xiii. 48</scripRef>. Et, <i>Elegit nos ante jacta mundi fundamenta, ut essemus sancti</i>, etc. <scripRef passage="Eph 1:4" id="iv.xvi-p48.3" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Ephes. 1. 4</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p49">II.</p>
<p id="iv.xvi-p50">Qui docent, 'Electionem Dei ad vitam æternam esse multiplicem; aliam generalem et indefinitam, aliam singularem et definitam; et hanc rursum vel incompletam, revocabilem, non peremptoriam, sive conditionatam: vel completam, irrevocabilem, peremptoriam, seu absolutam.' Item, 'Aliam electionem esse ad fidem, aliam ad salutem; ita ut electio ad fidem justificantem absque electione peremptoria ad salutem esse possit.' Hoc enim est humani cerebri commentum extra Scripturas excogitatum, doctrinam de electione corrumpens, et auream hanc salutis catenam dissolvens: <i>Quos prædestinavit, eos etiam vocavit: et quos vocavit, eos etiam justificavit: quos autem justificavit, eos etiam glorificavit. </i><scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iv.xvi-p50.1" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p51">III.</p>
<p id="iv.xvi-p52">Qui docent, 'Dei beneplacitum ac propositum, cujus Scriptura meminit in doctrina electionis, non consistere in eo, quod Deus certos quosdam homines præ aliis elegerit, sed in eo, quod Deus ex omnibus possibilibus conditionibus (inter quas etiam sunt opera legis) sive ex omnium rerum ordine actum fidei, in sese ignobilem, et obedientiam fidei imperfectam, in salutis conditionem elegerit; eamque gratiose pro perfecta obedientia reputare, et vitæ æternæ præmio dignam censere voluerit.' Hoc enim errore pernicioso beneplacitum Dei et meritum Christi enervatur, et homines inutilibus quæstionibus a veritate justificationis gratuitæ, et simplicitate Scripturarum avocantur; illudque Apostoli falsi arguitur; <i>Deus nos vocavit vocatione sancta; non ex operibus, sed ex suo proposito et gratia, quæ data est nobis in Christo Jesu ante tempora sæculorum. </i><scripRef passage="2 Tim. i. 9" id="iv.xvi-p52.1" parsed="|2Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.9">2 Tim. i. 9</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p53">IV.</p>
<p id="iv.xvi-p54">Qui docent, 'In electione ad fidem hanc conditionem prærequiri, ut homo lumine naturæ recte utatur, sit probus, parvus, humilis, et ad vitam æternam dispositus, quasi ab ipsis electio aliquatenus pendeat.' Pelagium enim sapiunt, et minime obscure falsi insimulant Apostolum scribentem: <i>Versati sumus olim in cupiditatibus carnis nostræ, facientes quæ carni et cogitationibus libebant, eramusque natura filii iræ, ut et reliqui. Sed Deus, qui dives est misericordia, propter multam charitatem suam, qua dilexit nos, etiam nos cum in offensis mortui essemus, una vivificavit cum Christo, cujus gratia estis servati, unaque suscitavit, unaque collocavit in cœlis in Christo Jesu; ut ostenderet in seculis supervenientibus supereminentes illas opes suæ gratiæ, pro sua erga nos benignitate in Christo Jesu. Gratia enim estis servati per fidem</i> (<i>et hoc non ex vobis, Dei donum est</i>), <i>non ex operibus, ut ne quis glorietur. </i><scripRef passage="Eph 2:3-9" id="iv.xvi-p54.1" parsed="|Eph|2|3|2|9" osisRef="Bible:Eph.2.3-Eph.2.9">Ephes. ii. 3–9</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p55">V.</p>
<p id="iv.xvi-p56">Qui docent, 'Electionem singularium personarum ad salutem, incompletam et non peremptoriam, factam esse ex prævisa fide, resipiscentia, sanctitate et pictate inchoata, aut aliquamdiu continuata: completam vero et peremptoriam ex prævisæ fidei, resipiscentiæ, sanctitatis, et pietatis finali perseverantia: et hanc esse gratiosam et evangelicam dignitatem, propter quam qui eligitur dignior sit illo qui non eligitur: ac proinde fidem, fidei obedientiam, sanctitatem, pietatem, et perseverantiam non esse fructus sive effectus electionis immutabilis ad gloriam, sed conditiones, et caussas sine quibus non, in eligendis complete prærequisitas, et prævisas, tanquam præstitas.' Id quod toti Scripturæ repugnat, quæ hæc et alia dicta passim auribus et cordibus nostris ingerit: <i>Electio non est ex operibus, sed ex vocante. </i><scripRef passage="Rom. ix. 11" id="iv.xvi-p56.1" parsed="|Rom|9|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.11">Rom. ix. 11</scripRef>. <i>Credebant quotquot ordinati erant ad vitam æternam. </i><scripRef passage="Act. xiii. 48" id="iv.xvi-p56.2" parsed="|Acts|13|48|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.48">Act. xiii. 48</scripRef>. <i>Elegit nos in semetipse ut sancti essemus. </i><scripRef passage="Ephes. i. 4" id="iv.xvi-p56.3" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Ephes. i. 4</scripRef>. <i>Non vos me elegistis, sed ego elegi vos. </i><scripRef passage="John 15:16" id="iv.xvi-p56.4" parsed="|John|15|16|0|0" osisRef="Bible:John.15.16">Johan. xv. 16</scripRef>. <i>Si ex gratia, non ex operibus. </i><scripRef passage="Rom. xi. 6" id="iv.xvi-p56.5" parsed="|Rom|11|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.6">Rom. xi. 6</scripRef>. <i>In hoc est charitas, non quod nos dilexerimus Deum, sed quod ipse dilexit nos, et misit Filium suum. </i><scripRef passage="1 John 4:10" id="iv.xvi-p56.6" parsed="|1John|4|10|0|0" osisRef="Bible:1John.4.10">1 Johan. iv. 10</scripRef>.</p>


<pb n="558" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_558.html" id="iv.xvi-Page_558" />
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p57">VI.</p>
<p id="iv.xvi-p58">Qui docent, 'Non omnem electionem ad salutem immutabilem esse, sed quosdam electos, nullo Dei decreto obstante, perire posse et æternum perire.' Quo crasso errore et D<span class="sc" id="iv.xvi-p58.1">eum</span> mutabilem faciunt, et consolationem piorum de electionis suæ constantia subvertunt, et Scripturis sacris contradicunt docentibus, <i>Electos non posse seduci: </i><scripRef passage="Matt. xxiv. 24" id="iv.xvi-p58.2" parsed="|Matt|24|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.24">Matt. xxiv. 24</scripRef>. C<span class="sc" id="iv.xvi-p58.3">hristum</span> <i>datos sibi a Patre non perdere: </i><scripRef passage="John 6:39" id="iv.xvi-p58.4" parsed="|John|6|39|0|0" osisRef="Bible:John.6.39">Johan. vi. 39</scripRef>. D<span class="sc" id="iv.xvi-p58.5">eum</span> <i>quos prædestinavit, vocavit et justificavit, eos etiam glorificare. </i><scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iv.xvi-p58.6" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p59">VII.</p>
<p id="iv.xvi-p60">Qui docent, 'Electionis immutabilis ad gloriam nullum in hac vita esse fructum, nullum sensum, nullam certitudinem, nisi ex conditione mutabili et contingente.' Præterquam enim quod absurdum sit ponere certitudinem incertam, adversantur hæc experientiæ sanctorum, qui cum Apostolo ex sensu electionis sui exultant, Deique hoc beneficium celebrant, qui <i>gaudent</i> cum discipulis, secundum Christi admonitionem, <i>quod nomina sua scripta sunt in cœlis: </i><scripRef passage="Luke 10:20" id="iv.xvi-p60.1" parsed="|Luke|10|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.20"><i>Luc. x.</i> 20</scripRef>; qui sensum denique electionis ignitis tentationum diabolicarum telis opponunt, quærentes, <i>Quis intentabit crimina adversus electos Dei? </i><scripRef passage="Rom. viii. 33" id="iv.xvi-p60.2" parsed="|Rom|8|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.33">Rom. viii. 33</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p61">VIII.</p>
<p id="iv.xvi-p62">Qui docent, 'Deum neminem ex mera justa sua voluntate decrevisse in lapsu Adæ et in communi peccati et damnationis statu relinquere, aut in gratiæ ad fidem et conversionem necessariæ communicatione præterire.' Stat enim illud, <i>Quorum vult, miseretur; quos vult, indurat. </i><scripRef passage="Rom. ix. 18" id="iv.xvi-p62.1" parsed="|Rom|9|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.18">Rom. ix. 18</scripRef>. Et illud, <i>Vobis datum est nosse mysteria regni cœlorum, illis autem non est datum. </i><scripRef passage="Matt. xiii. 11" id="iv.xvi-p62.2" parsed="|Matt|13|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.11">Matt. xiii. 11</scripRef>. Item, <i>Glorifico te, Pater, Domine cœli et terræ, quod hæc occultaveris sapientibus et intelligentibus, et ea detexeris infantibus: etiam, Pater, quia ita placuit tibi. </i><scripRef passage="Matthew 11:25,26" id="iv.xvi-p62.3" parsed="|Matt|11|25|11|26" osisRef="Bible:Matt.11.25-Matt.11.26">Matt. xi. 25, 26</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p63">IX.</p>
<p id="iv.xvi-p64">Qui docent, 'Caussam cur Deus ad hanc potius, quam ad aliam gentem Evangelium mittat, non esse merum et solum Dei beneplacitum, sed quod hæc gens melior et dignior sit ea, cui Evangelium non communicator.' Reclamat enim Moses, populum Israeliticum sic alloquens, <i>En Jehovæ Dei tui sunt cœli, et cœli cœlorum, terra, et quicquid est in ea: Tantum in majores tuos propensus fuit amore Jehova diligendo eos; unde selegit semen eorum post eos, vos inquam, præ omnibus populis, sicut est hodie. </i><scripRef passage="Deuteronomy 10:14,15" id="iv.xvi-p64.1" parsed="|Deut|10|14|10|15" osisRef="Bible:Deut.10.14-Deut.10.15">Deut. x. 14, 15</scripRef>. Et Christus: <i>Væ tibi Chorazin, væ tibi Bethsaida, quia si in Tyro et Sidone factæ essent virtutes illæ quæ in vobis factæ sunt, in sacco et cinere olim pœnitentiam egissent. </i><scripRef passage="Matt. xi. 21" id="iv.xvi-p64.2" parsed="|Matt|11|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.21">Matt. xi. 21</scripRef>.</p>


<p style="margin-left:-.25; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.xvi-p65">————————</p>


<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p66">Ita nos sentire et judicare, manuum nostrarum subscriptions testamur.</p>
 
<p id="iv.xvi-p67">J<span class="sc" id="iv.xvi-p67.1">ohannes</span> B<span class="sc" id="iv.xvi-p67.2">ogermannus</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Leoverdiensis et Synodi Præses. </i></p>
<p id="iv.xvi-p68">J<span class="sc" id="iv.xvi-p68.1">acobus</span> R<span class="sc" id="iv.xvi-p68.2">olandus</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Amstelodamensis et Præsidis Assessor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p69">H<span class="sc" id="iv.xvi-p69.1">ermannus</span> F<span class="sc" id="iv.xvi-p69.2">aukelius</span>, <i>Pastor Ecclesiµ Middelburgensis et Præsidis Assessor. </i></p>
<p id="iv.xvi-p70">S<span class="sc" id="iv.xvi-p70.1">ebastianus</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p70.2">amman</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Zutphaniensis et Synodi Scriba. </i></p>
<p id="iv.xvi-p71">F<span class="sc" id="iv.xvi-p71.1">estus</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p71.2">ommius</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Leydensis et Synodi Scriba.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p72">E<span class="sc" id="iv.xvi-p72.1">x</span> M<span class="sc" id="iv.xvi-p72.2">agna 
</span>B<span class="sc" id="iv.xvi-p72.3">ritannia</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p73">G<span class="sc" id="iv.xvi-p73.1">eorgius</span> <i>Episcopus</i> Landavensis.</p>
<p id="iv.xvi-p74">J<span class="sc" id="iv.xvi-p74.1">ohannes</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p74.2">avenantius</span>, <i>Presbyter; Doctor ac Sacræ Theologiæ publicus Professor in Academia Cantabrigiensi et Collegii Reginalis ibidem Præses.</i></p>
<p id="iv.xvi-p75">S<span class="sc" id="iv.xvi-p75.1">amuel </span>W<span class="sc" id="iv.xvi-p75.2">ardus</span>, <i>Presbyter, SS. Theologiæ Doctor, Archidiaconus Fauntonnensis, et Collegii Sidneyani in Academia Cantabrigiensi Præfectus.</i></p>
<p id="iv.xvi-p76">T<span class="sc" id="iv.xvi-p76.1">homas</span> G<span class="sc" id="iv.xvi-p76.2">oadus</span>, <i>Presbyter, SS. Theologiæ Doctor, Cathedralis Ecclesiæ Paulinæ Londinensis Præcentor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p77">G<span class="sc" id="iv.xvi-p77.1">ualterus</span> B<span class="sc" id="iv.xvi-p77.2">alcanquallus</span>, <i>Scoto-Britannus, Presbyter, S. Theologiæ Baccalaureus.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p78">E<span class="sc" id="iv.xvi-p78.1">x 
</span>E<span class="sc" id="iv.xvi-p78.2">lectorali</span> P<span class="sc" id="iv.xvi-p78.3">alatinatu.</span></p>

<p id="iv.xvi-p79">A<span class="sc" id="iv.xvi-p79.1">brahamus</span> S<span class="sc" id="iv.xvi-p79.2">cultetus</span>, <i>S. Theologiæ Doctor et Professor in Academia Heydelbergensi.</i></p>
<p id="iv.xvi-p80">P<span class="sc" id="iv.xvi-p80.1">aulus</span> T<span class="sc" id="iv.xvi-p80.2">ossanus</span>, <i>S. Theologiæ Doctor, et Consiliarius in Senatu Ecclesiastico inferioris Palatinatus.</i></p>
<p id="iv.xvi-p81">H<span class="sc" id="iv.xvi-p81.1">enricus</span> A<span class="sc" id="iv.xvi-p81.2">ltingius</span>, <i>S. Theologiæ Doctor et Professor in Academia Heydelbergensi.</i></p>


<pb n="559" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_559.html" id="iv.xvi-Page_559" />
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p82">E<span class="sc" id="iv.xvi-p82.1">x</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p82.2">assia</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p83">G<span class="sc" id="iv.xvi-p83.1">eorgius</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p83.2">ruciger</span>, <i>S. Theologiæ Doctor, Professor, et pro tempore Rector Academiæ Marpurgensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p84">P<span class="sc" id="iv.xvi-p84.1">aulus </span>S<span class="sc" id="iv.xvi-p84.2">teinius</span>, <i>Concionator Aulicus et S. Theologiæ in Collegio Nobilitatis Adelphico Mauritiano Professor, Cassellis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p85">D<span class="sc" id="iv.xvi-p85.1">aniel </span>A<span class="sc" id="iv.xvi-p85.2">ngelocrator</span>, <i>Ecclesiæ Marpurgensis Pastor, et vicinarum ad Lanum et Æderam Superintendens.</i></p>
<p id="iv.xvi-p86">R<span class="sc" id="iv.xvi-p86.1">odolphus</span> G<span class="sc" id="iv.xvi-p86.2">oclenius</span>, Senior. <i>Philosophiæ purioris in Academia Marpurgensi Antecessor primarius, et nunc Decanus.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p87">E<span class="sc" id="iv.xvi-p87.1">x 
</span>H<span class="sc" id="iv.xvi-p87.2">elvetia</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p88">Joannes Jacobus Breytingerus, <i>Ecclesiæ Tigurinæ Pastor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p89">Marcus Rutimeyerus, <i>S. Theologiæ Doctor et Ecclesiæ Bemensis Minister.</i></p>
<p id="iv.xvi-p90">Sebastianus Beckius, <i>SS. Theologiæ Doctor, et Novi Testamenti Professor in Academia Basiliensi, ibidemque Facultatis Theologicæ Decanus.</i></p>
<p id="iv.xvi-p91">Wolfgangus Mayerus, <i>SS. Theologiæ Doctor, Ecclesiæ Basiliensis Pastor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p92">Johannes Conradus Kochius, <i>Ecclesiæ Schaphusianæ Minister.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p93">A C<span class="sc" id="iv.xvi-p93.1">orrespondentia</span> W<span class="sc" id="iv.xvi-p93.2">edderavica</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p94">J<span class="sc" id="iv.xvi-p94.1">ohannes</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p94.2">enricus</span> A<span class="sc" id="iv.xvi-p94.3">lstedius</span>, <i>in illustri Schola Nassovica, quæ est Herbornæ, Professor ordinarius.</i></p>
<p id="iv.xvi-p95">G<span class="sc" id="iv.xvi-p95.1">eorgius </span>F<span class="sc" id="iv.xvi-p95.2">abricius</span>, <i>Ecclesiæ Windeccensis in Comitatu Sanovico Pastor, et vicinarum Inspector.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p96">E<span class="sc" id="iv.xvi-p96.1">x</span> R<span class="sc" id="iv.xvi-p96.2">epublica et</span> E<span class="sc" id="iv.xvi-p96.3">cclesia</span> G<span class="sc" id="iv.xvi-p96.4">enevensi</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p97">J<span class="sc" id="iv.xvi-p97.1">ohannes</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p97.2">eodatus</span>, <i>in Ecclesia Genevensi Pastor, et in eadem Schola SS. Theologiæ Professor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p98">T<span class="sc" id="iv.xvi-p98.1">heodorus</span> T<span class="sc" id="iv.xvi-p98.2">ronchinus</span>, <i>Divini verbi Minister in Ecclesia Genevensi, el ibidem SS. Theologiæ Professor.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p99">E<span class="sc" id="iv.xvi-p99.1">x</span> R<span class="sc" id="iv.xvi-p99.2">epublica et</span> E<span class="sc" id="iv.xvi-p99.3">cclesia</span> B<span class="sc" id="iv.xvi-p99.4">remensi.</span></p>
<p id="iv.xvi-p100">M<span class="sc" id="iv.xvi-p100.1">atthias</span> M<span class="sc" id="iv.xvi-p100.2">artinius</span>, <i>illustris Scholæ Bremensis Rector, et in ea Divinarum literarum Professor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p101">H<span class="sc" id="iv.xvi-p101.1">enricus</span> I<span class="sc" id="iv.xvi-p101.2">sselburg</span>, <i>SS. Theologiæ Doctor, in Bremensi Ecclesia ad B. Virginis Jesu Christi servus et in Schola Novi Testamenti Professor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p102">L<span class="sc" id="iv.xvi-p102.1">udovicus</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p102.2">rocius</span>, <i>SS. Theologiæ Doctor, Ecclesiæ Bremensis ad S. Martini Pastor, et in illustri Schola Veteris Testamenti et Philosophiæ practicæ Professor.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p103">E<span class="sc" id="iv.xvi-p103.1">x </span>R<span class="sc" id="iv.xvi-p103.2">epublica et </span>E<span class="sc" id="iv.xvi-p103.3">cclesia</span> E<span class="sc" id="iv.xvi-p103.4">mdana</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p104">D<span class="sc" id="iv.xvi-p104.1">aniel</span> B<span class="sc" id="iv.xvi-p104.2">ernardus</span> E<span class="sc" id="iv.xvi-p104.3">ilshemius</span>, <i>Emdanæ Ecclesiæ Pastor Senior</i></p>
<p id="iv.xvi-p105">R<span class="sc" id="iv.xvi-p105.1">itzius</span> L<span class="sc" id="iv.xvi-p105.2">ucas</span> G<span class="sc" id="iv.xvi-p105.3">rimershemius</span>, <i>Emdanæ Ecclesiæ Pastor.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p106">SS. T<span class="sc" id="iv.xvi-p106.1">heologiæ</span> P<span class="sc" id="iv.xvi-p106.2">rofessores</span> B<span class="sc" id="iv.xvi-p106.3">elgici</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p107">J<span class="sc" id="iv.xvi-p107.1">ohannes</span> P<span class="sc" id="iv.xvi-p107.2">olyander</span>, <i>SS. Theologiæ Doctor, atque in A cademia Leydensi Professor.</i></p> 
<p id="iv.xvi-p108">S<span class="sc" id="iv.xvi-p108.1">ibrandus</span> L<span class="sc" id="iv.xvi-p108.2">ubertus</span>, <i>SS. Theologiæ Doctor, et Professor in Academia Frisiorum.</i></p>
<p id="iv.xvi-p109">F<span class="sc" id="iv.xvi-p109.1">ranciscus</span> G<span class="sc" id="iv.xvi-p109.2">omarus</span>, <i>Sacrosanctæ Theologiæ Doctor, et Professor in Academia Gronimgæ et Omlandiæ.</i></p>
<p id="iv.xvi-p110">A<span class="sc" id="iv.xvi-p110.1">ntonius</span> T<span class="sc" id="iv.xvi-p110.2">ysius</span>, <i>Sacræ Theologiæ in illustri Schola Geldr-Velavica, quæ est Hardervici, Professor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p111">A<span class="sc" id="iv.xvi-p111.1">ntonius</span> W<span class="sc" id="iv.xvi-p111.2">alæus</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Middelburgensis, et ex ejusdem urbis illustri Schola inter Theologos ad Synodum evocatus.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p112"><span lang="LA" id="iv.xvi-p112.1">E<span class="sc" id="iv.xvi-p112.2">x</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p112.3">ucatu</span> G<span class="sc" id="iv.xvi-p112.4">eldriæ, et</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p112.5">omitatu</span> Z<span class="sc" id="iv.xvi-p112.6">utphaniæ</span>.</span></p>
<p id="iv.xvi-p113">G<span class="sc" id="iv.xvi-p113.1">uilielmus</span> S<span class="sc" id="iv.xvi-p113.2">tephani,</span> <i>SS. Theologiæ Doctor, et Arnhemiensis Ecclesiæ Pastor,</i></p>
<p id="iv.xvi-p114">E<span class="sc" id="iv.xvi-p114.1">llardus a</span> M<span class="sc" id="iv.xvi-p114.2">ehen</span>, <i>Ecclesiæ Hardrovicenæ Pastor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p115">J<span class="sc" id="iv.xvi-p115.1">ohannes</span> B<span class="sc" id="iv.xvi-p115.2">ouillet</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Warnsfeldensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p116">J<span class="sc" id="iv.xvi-p116.1">acobus </span>V<span class="sc" id="iv.xvi-p116.2">erheyden</span>, Senior, <i>Ecclesiæ Noviomagensis et Scholæ Rector.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p117">E<span class="sc" id="iv.xvi-p117.1">x</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p117.2">ollandia
</span>A<span class="sc" id="iv.xvi-p117.3">ustrali</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p118">B<span class="sc" id="iv.xvi-p118.1">althasar</span> L<span class="sc" id="iv.xvi-p118.2">ydius</span>, <i>M. F. Pastor Ecclesiæ Dei in urbe Dordrechto.</i></p>
<p id="iv.xvi-p119">H<span class="sc" id="iv.xvi-p119.1">enricus</span> A<span class="sc" id="iv.xvi-p119.2">rnoldi</span>, <i>Ecclesiastes Delphensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p120">G<span class="sc" id="iv.xvi-p120.1">isbertus</span> V<span class="sc" id="iv.xvi-p120.2">oetius</span>, <i>Ecclesiæ Heusdanæ Pastor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p121">A<span class="sc" id="iv.xvi-p121.1">rnoldus</span> M<span class="sc" id="iv.xvi-p121.2">usius ab</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p121.3">oly</span>, <i>Baillivus Suyd-Hollandiæ, Senior Ecclesiæ Dortrechtanæ.</i></p>
<p id="iv.xvi-p122">J<span class="sc" id="iv.xvi-p122.1">ohannes de</span> L<span class="sc" id="iv.xvi-p122.2">aet</span>, <i>Senior Ecclesiæ Leydensis,</i></p>


<pb n="560" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_560.html" id="iv.xvi-Page_560" />
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p123">E<span class="sc" id="iv.xvi-p123.1">x</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p123.2">ollandia</span> B<span class="sc" id="iv.xvi-p123.3">oreali</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p124">J<span class="sc" id="iv.xvi-p124.1">acobus</span> T<span class="sc" id="iv.xvi-p124.2">riglandius</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Amstelodamensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p125">A<span class="sc" id="iv.xvi-p125.1">brahamus a</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p125.2">oreslaer</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Enchusanæ.</i></p>
<p id="iv.xvi-p126">S<span class="sc" id="iv.xvi-p126.1">amuel</span> B<span class="sc" id="iv.xvi-p126.2">artholdus</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Monachodammensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p127">T<span class="sc" id="iv.xvi-p127.1">heodorus</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p127.2">eyngius</span>, <i>Senior Ecclesiæ Amstelodamensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p128">D<span class="sc" id="iv.xvi-p128.1">ominicus ab</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p128.2">eemskerck</span>, <i>Senior Ecclesiæ Amstelodamensis.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p129">E<span class="sc" id="iv.xvi-p129.1">x</span> Z<span class="sc" id="iv.xvi-p129.2">elandia</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p130">G<span class="sc" id="iv.xvi-p130.1">odefridus</span> U<span class="sc" id="iv.xvi-p130.2">demannus</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Ziericzeanæ.</i></p>
<p id="iv.xvi-p131">C<span class="sc" id="iv.xvi-p131.1">ornelius</span> R<span class="sc" id="iv.xvi-p131.2">egius</span>, <i>Ecclesiæ Goesanæ Pastor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p132">L<span class="sc" id="iv.xvi-p132.1">ambertus de</span> R<span class="sc" id="iv.xvi-p132.2">ycke</span>, <i>Ecclesiæ Bergizomianæ Pastor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p133">J<span class="sc" id="iv.xvi-p133.1">osias</span> V<span class="sc" id="iv.xvi-p133.2">osbergius</span>, <i>Senior Ecclesiæ Middelburgensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p134">A<span class="sc" id="iv.xvi-p134.1">drianus</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p134.2">offerus</span>, <i>urbis Zirizææ Senator, et Ecclesiæ ibidem Senior.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p135">E<span class="sc" id="iv.xvi-p135.1">x</span> P<span class="sc" id="iv.xvi-p135.2">rovincia</span> U<span class="sc" id="iv.xvi-p135.3">ltrajectina</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p136">J<span class="sc" id="iv.xvi-p136.1">ohannes</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p136.2">ibbezius</span>, <i>Pastor Dordracenus, Synodi Orthodoxæ Ultrajectinæ Deputatus.</i></p>
<p id="iv.xvi-p137">A<span class="sc" id="iv.xvi-p137.1">rnoldus</span> O<span class="sc" id="iv.xvi-p137.2">ortcampius</span>, <i>Ecclesiæ Amersfortianæ Pastor.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p138">E<span class="sc" id="iv.xvi-p138.1">x 
</span>F<span class="sc" id="iv.xvi-p138.2">risia</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p139">F<span class="sc" id="iv.xvi-p139.1">lorentius</span> J<span class="sc" id="iv.xvi-p139.2">ohannes</span>, <i>Jesu Christi crucifixi Servus in Ecdesia Snecana.</i></p>
<p id="iv.xvi-p140">P<span class="sc" id="iv.xvi-p140.1">hilippus</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p140.2">anielis</span> E<span class="sc" id="iv.xvi-p140.3">ilshemius</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Harlingensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p141">K<span class="sc" id="iv.xvi-p141.1">empo</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p141.2">arinxma a</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p141.3">onia</span>, <i>Senior Ecclesiæ Leoverdiensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p142">T<span class="sc" id="iv.xvi-p142.1">acitus ab</span> A<span class="sc" id="iv.xvi-p142.2">ysma</span>, <i>Senior Ecclesiæ in Buirgirt Hichtum, et Hartwardt.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p143">E<span class="sc" id="iv.xvi-p143.1">x 
</span>T<span class="sc" id="iv.xvi-p143.2">ransisalania</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p144">C<span class="sc" id="iv.xvi-p144.1">asparus</span> S<span class="sc" id="iv.xvi-p144.2">ibelius</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Daventriensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p145">H<span class="sc" id="iv.xvi-p145.1">ermannus</span> W<span class="sc" id="iv.xvi-p145.2">iferdingius</span>, <i>Ecclesiæ Swollanæ in Evangelio Christi Minister.</i></p>
<p id="iv.xvi-p146">H<span class="sc" id="iv.xvi-p146.1">ieronymus</span> V<span class="sc" id="iv.xvi-p146.2">ogellius</span>, <i>Hasseltanæ Ecclesiæ Pastor, tempore deputationis inserviens Ecclesiæ Orthodoxæ Campensi.</i></p>
<p id="iv.xvi-p147">J<span class="sc" id="iv.xvi-p147.1">ohannes</span> L<span class="sc" id="iv.xvi-p147.2">angius</span>, <i>Ecclesiastes Vollenhovianus.</i></p>
<p id="iv.xvi-p148">W<span class="sc" id="iv.xvi-p148.1">ilhelmus a</span> B<span class="sc" id="iv.xvi-p148.2">roeckhuysen ten</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p148.3">oerne</span>, <i>tanquam Senior deputatus.</i></p>
<p id="iv.xvi-p149">J<span class="sc" id="iv.xvi-p149.1">ohannes a</span> L<span class="sc" id="iv.xvi-p149.2">auwick</span>, <i>tanquam Senior deputatus.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p150">E<span class="sc" id="iv.xvi-p150.1">x</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p150.2">ivitate</span> G<span class="sc" id="iv.xvi-p150.3">roningana, et</span> O<span class="sc" id="iv.xvi-p150.4">mlandiis</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p151">C<span class="sc" id="iv.xvi-p151.1">ornelius</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p151.2">illenius</span>, <i>Servus Jesu Christi in Ecclesia Groningana.</i></p>
<p id="iv.xvi-p152">G<span class="sc" id="iv.xvi-p152.1">eorgius</span> P<span class="sc" id="iv.xvi-p152.2">lacius</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Appingadammonensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p153">W<span class="sc" id="iv.xvi-p153.1">olfgangus</span> A<span class="sc" id="iv.xvi-p153.2">gricola</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Bedumanæ.</i></p>
<p id="iv.xvi-p154">W<span class="sc" id="iv.xvi-p154.1">igboldus </span>H<span class="sc" id="iv.xvi-p154.2">omerus</span>, <i>Ecclesiæ Midwoldanæ Pastor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p155">E<span class="sc" id="iv.xvi-p155.1">gbertus</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p155.2">albes</span>, <i>Ecclesiæ Groninganæ Senior.</i></p>
<p id="iv.xvi-p156">J<span class="sc" id="iv.xvi-p156.1">ohannes</span> R<span class="sc" id="iv.xvi-p156.2">ufelaert</span>, <i>Senior Ecclesiæ Stedumanæ.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p157">E<span class="sc" id="iv.xvi-p157.1">x </span>D<span class="sc" id="iv.xvi-p157.2">rentia</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p158">T<span class="sc" id="iv.xvi-p158.1">hemo ab</span> A<span class="sc" id="iv.xvi-p158.2">sscheberg</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Meppelensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p159">P<span class="sc" id="iv.xvi-p159.1">atroclus</span> R<span class="sc" id="iv.xvi-p159.2">omelingius</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Rhuinensis.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p160">E<span class="sc" id="iv.xvi-p160.1">x</span> E<span class="sc" id="iv.xvi-p160.2">cclesiis</span> G<span class="sc" id="iv.xvi-p160.3">allo</span>-B<span class="sc" id="iv.xvi-p160.4">elgicis</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p161">D<span class="sc" id="iv.xvi-p161.1">aniel</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p161.2">olonius</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Leydensis, et Regens Collegii Gallo-Belgici in Academia Leydensi</i></p>
<p id="iv.xvi-p162">J<span class="sc" id="iv.xvi-p162.1">ohannes</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p162.2">rucius</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Haerlemensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p163">J<span class="sc" id="iv.xvi-p163.1">ohannes</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p163.2">oucher</span>, <i>Pastor Ecclesiæ Flissinganæ.</i></p>
<p id="iv.xvi-p164">J<span class="sc" id="iv.xvi-p164.1">eremias de</span> P<span class="sc" id="iv.xvi-p164.2">ours</span>, <i>Ecclesiæ Gallo-Belgicæ Middelburgensis Pastor.</i></p>
<p id="iv.xvi-p165">E<span class="sc" id="iv.xvi-p165.1">verardus</span> B<span class="sc" id="iv.xvi-p165.2">eckerus</span>, <i>Senior Ecclesiæ Gallo-Belgicæ Middelburgensis.</i></p>
<p id="iv.xvi-p166">P<span class="sc" id="iv.xvi-p166.1">etrus</span> P<span class="sc" id="iv.xvi-p166.2">ontanus</span>, <i>Senior Ecclesiæ Amstelodamensis.</i></p>
</div>

<pb n="561" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_561.html" id="iv.xvi-Page_561" />



<h4 id="iv.xvi-p166.3"><span lang="LA" id="iv.xvi-p166.4">S<span class="sc" id="iv.xvi-p166.5">ecundum</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p166.6">octrinæ</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p166.7">aput, de</span> M<span class="sc" id="iv.xvi-p166.8">orte</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p166.9">hristi, et</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p166.10">ominum per eam</span> R<span class="sc" id="iv.xvi-p166.11">edemptione</span>.</span></h4>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" lang="LA" id="iv.xvi-p167"><i>Articulus Primus.</i></p>

<p lang="LA" id="iv.xvi-p168">Deus non tantum est summe misericors, sed etiam summe justus. Postulat autem ejus justitia (prout se in verbo revelavit), ut peccata nostra, adversus infinitam ejus majestatem commissa, non tantum temporalibus, sed etiam æternis, tum animi, tum corporis, pœnis puniantur: quas pœnas effugere non possumus, nisi justitiæ Dei satisfiat.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p169">II.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p170">Cum vero ipsi satisfacere, et ab ira Dei nos liberare non possimus, Deus ex immensa misericordia Filium suum unigenitum nobis Sponsorem dedit, qui, ut pro nobis satisfaceret, peccatum et maledictio in cruce pro nobis, seu vice nostra, factus est.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p171">III.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p172">Hæc mors Filii Dei est unica et perfectissima pro peccatis victima et satisfactio, infiniti valoris et pretii, abunde sufficiens ad totius mundi peccata expianda.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p173">IV.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p174">Ideo autem hæc mors tanti est valoris et pretii, quia persona, quæ eam subiit, non tantum est verus et perfecte sanctus homo, sed etiam unigenitus D<span class="sc" id="iv.xvi-p174.1">ei</span> Filius, ejusdem aeternæ et infinitæ cum Patre et Spiritu S. essentiæ, qualem nostrum Servatorem esse oportebat. Deinde, quia mors ipsius fuit conjuncta cum sensu iræ Dei et maledictionis, quam nos peccatis nostris eramus commeriti.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p175">V.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p176">Cæterum promissio Evangelii est, ut quisquis credit in Christum crucifixum, non pereat, sed habeat vitam æternam. Quæ promissio omnibus populis et hominibus, ad quos Deus pro suo beneplacito mittit Evangelium, promiscue et indiscriminatim annunciari et proponi debet cum resipiscentiæ et fidei mandato.</p>

<pb n="562" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_562.html" id="iv.xvi-Page_562" />
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p177">VI.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p178">Quod autem multi per Evangelium vocati non resipiscunt, nec in Christum credunt, sed infidelitate pereunt, non fit hoc hostiæ Christi in cruce oblatæ defectu, vel insufficientia, sed propria ipsorum culpa.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p179">VII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p180">Quotquot autem vere credunt, et per mortem C<span class="sc" id="iv.xvi-p180.1">hristi</span> a peccatis, et interitu liberantur ac servantur, illis hoc beneficium, ex sola Dei gratia, quam nemini debet, ab æterno ipsis in Christo data, obtingit.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p181">VIII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p182">Fuit enim hoc Dei Patris liberrimum consilium, et gratiosissima voluntas atque intentio, ut mortis pretiosissimæ Filii sui vivifica et salvifica efficacia sese exereret in omnibus electis, ad eos solos fide justificante donandos, et per eam ad salutem infallibiliter perducendos: hoc est, voluit Deus, ut Christus per sanguinem crucis (quo novum fœdus confirmavit) ex omni populo, tribu, gente, et lingua, eos omnes et solos, qui ab æterno ad salutem electi, et a Patre ipsi dati sunt, efficaciter redimeret, fide (quam, ut et alia Spiritus Sancti salvifica dona, ipsis morte sua acquisivit) donaret, ab omnibus peccatis, tum originali, tum actualibus, tam post, quam ante fidem commissis sanguine suo mundaret, ad finem usque fideliter custodiret, tandemque absque omni labe et macula gloriosos coram se sisteret.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p183">IX.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p184">Hoc consilium, ex æterno erga electos amore profectum ab initio mundi in præsens usque tempus, frustra obnitentibus inferorum portis, potenter impletum fuit, et deinceps quoque implebitur: ita quidem ut electi suis temporibus in unum colligantur, et semper sit aliqua credentium Ecclesia in sanguine Christi fundata, quæ illum Servatorem suum, qui pro ea, tanquam Sponsus pro sponsa, animam suam in cruce exposuit, constanter diligat, perseveranter colat, atque hic et in omnem æternitatem celebret.</p>


<pb n="563" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_563.html" id="iv.xvi-Page_563" />

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p185">R<span class="sc" id="iv.xvi-p185.1">ejectio</span> E<span class="sc" id="iv.xvi-p185.2">rrorum</span>,</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" lang="LA" id="iv.xvi-p186"><i>Exposita doctrina orthodoxa, rejicit Synodus errores eorum:</i></p>

<div style="font-size:smaller" id="iv.xvi-p186.1">
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p187">I.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p188">Qui docent, 'Quod Deus Pater Filium suum in mortem crucis destinaverit, sine certo ac definito consilio quemquam nominatim salvandi, adeo ut impetrationi mortis Christi sua necessitas, utilitas, dignitas sarta tecta, et numeris suis perfecta, completa atque integra constare potuisset, etiamsi impetrata redemptio nulli individuo unquam actu ipso fuisset applicata.' Hæc enim assertio in Dei Patris sapientiam meritumque Jesu Christi contumeliosa, et Scripturæ contraria est. Sic enim ait Servator: <i>Ego animam pono pro ovibus, et agnosco eas. </i><scripRef passage="John 10:15,27" id="iv.xvi-p188.1" parsed="|John|10|15|0|0;|John|10|27|0|0" osisRef="Bible:John.10.15 Bible:John.10.27">Johan. x. 15, 27</scripRef>. Et de Servatore Esaias propheta: <i>Cum posuerit se sacrificium pro reatu, videbit semen, prolongabit dies, et voluntas Jehovæ in manu ejus prosperabitur. </i><scripRef passage="Isaiah 53:10" id="iv.xvi-p188.2" parsed="|Isa|53|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.10">Esai. liii. 10</scripRef>. Denique, articulum Fidei, quo Ecclesiam credimus, evertit.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p189">II.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p190">Qui docent, 'Non fuisse hunc finem mortis Christi, ut novum gratiæ fœdus suo sanguine reipsa sanciret, sed tantum, ut nudum jus Patri acquireret, quodcunque fœdus, vel gratiæ, vel operum, cum hominibus denuo ineundi.' Hoc enim repugnat Scripturæ, quæ docet, Christum <i>melioris</i>, id est, novi <i>fœderis Sponsorem et Mediatorem factum esse. </i><scripRef passage="Heb. vii. 22" id="iv.xvi-p190.1" parsed="|Heb|7|22|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.22">Heb. vii. 22</scripRef>. Et, <i>Testamentum in mortuis demum ratum esse. </i><scripRef passage="Hebrews 9:15,17" id="iv.xvi-p190.2" parsed="|Heb|9|15|0|0;|Heb|9|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.15 Bible:Heb.9.17">Heb. ix. 15, 17</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p191">III.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p192">Qui docent, 'Christum per suam satisfactionem, nullis certo meruisse ipsam salutem et fidem, qua hæc Christi satisfactio ad salutem efficaciter applicetur, sed tantum Patri acquisivisse potestatem vel plenariam voluntatem, de novo cum hominibus agendi, et novas, quascunque vellet conditiones, præscribendi, quarum præstatio a libero hominis arbitrio pendeat, atque ideo fieri potuisse, ut vel nemo, vel omnes eas implerent.' Hi enim de morte Christi nimis abjecte sentiunt, primarium fructum seu beneficium per eam partum nullatenus agnoscunt, et Pelagianum errorem ab inferis revocant.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p193">IV.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p194">Qui docent, ' Fœdus illud novum gratiæ, quod Deus Pater, per mortis Christi interventum cum hominibus pepigit, non in eo consistere, quod per fidem, quatenus meritum Christi apprehendit, coram Deo justificemur et salvemur; sed in hoc, quod Deus, abrogata perfectæ obedientiæ legalis exactione, fidem ipsam et fidei obedientiam imperfectam pro perfecta legis obedientia reputet, et vitæ æternæ præmio gratiose dignam censeat.' Hi enim contradicunt Scripturæ, <i>Justificantur gratis, ejus gratia, per redemptionem factam in Jesu Christo, quem proposuit Deus placamentum per fidem in sanguine ejus. </i><scripRef passage="Romans 3:24,25" id="iv.xvi-p194.1" parsed="|Rom|3|24|3|25" osisRef="Bible:Rom.3.24-Rom.3.25">Rom. iii. 24, 25</scripRef>. Et cum impio Socino, novam et peregrinam hominis coram Deo justificationem, contra totius Ecclesiæ consensum, inducunt.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p195">V.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p196">Qui docent, 'Omnes homines in statum reconciliationis et gratiam fœderis esse assumptos, ita ut nemo propter peccatum originate sit damnationi obnoxius, aut damnandus, sed omnes ab istius peccati reatu sint immunes.' Hæc enim sententia repugnat Scriptura, affirmanti <i>nos natura esse filios iræ.</i> [<scripRef passage="Ephes. ii. 3" id="iv.xvi-p196.1" parsed="|Eph|2|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.3">Ephes. ii. 3</scripRef>.]</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p197">VI.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p198">Qui impetrationis et applicationis distinctionem usurpant, ut incautis et imperitis hanc opinionem instillent: Deum, quantum ad se attinet, omnibus hominibus ex æquo ea beneficia voluisse conferre, quæ per mortem Christi acquiruntur; quod autem quidam præ aliis participes fiant remissionis peccatorum, et vitæ æternæ, discrimen illud pendere ex libero eorum 

<pb n="564" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_564.html" id="iv.xvi-Page_564" />arbitrio, se ad gratiam indifferenter oblatam applicante, non autem ex singulari misericordiæ dono, efficaciter in illis operante, ut præ aliis gratiam illam sibi applicent. Nam isti, dum simulant se distinctionem hanc sano sensu proponere, populo perniciosum Pelagianismi venenum conantur propinare.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p199">VII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p200">Qui docent, 'C<span class="sc" id="iv.xvi-p200.1">hristum</span>, pro iis, quos Deus summe dilexit, et ad vitam æternam elegit, mori nec potuisse, nec debuisse, nec mortuum esse, cum talibus morte C<span class="sc" id="iv.xvi-p200.2">hristi
</span>non sit opus.' Contradicunt enim Apostolo dicenti: <i>Christus dilexit me, et tradidit seipsum pro me. </i><scripRef passage="Galatians 2:20" id="iv.xvi-p200.3" parsed="|Gal|2|20|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.20">Galat. ii. 20</scripRef>. Item, <i>Quis est, qui crimina intentet adversus electos</i> D<span class="sc" id="iv.xvi-p200.4">ei</span>? D<span class="sc" id="iv.xvi-p200.5">eus</span> <i>est is, qui justificat. Quis est qui condemnet?</i> C<span class="sc" id="iv.xvi-p200.6">hristus</span> <i>est, qui mortuus est. </i><scripRef passage="Romans 8:33,34" id="iv.xvi-p200.7" parsed="|Rom|8|33|8|34" osisRef="Bible:Rom.8.33-Rom.8.34">Rom. viii. 33, 34</scripRef>: nimirum, pro illis. Et Salvatori asseveranti, <i>Ego pono animam meam pro ovibus meis, </i><scripRef passage="John 10:15" id="iv.xvi-p200.8" parsed="|John|10|15|0|0" osisRef="Bible:John.10.15">Johan. x. 15</scripRef>. Et, <i>Hoc est præceptum meum, ut diligatis alii alios, sicut ego dilexi vos. Majorem dilectionem nemo habet, quam ut ponat animam suam pro amicis. </i><scripRef passage="John 15:12,13" id="iv.xvi-p200.9" parsed="|John|15|12|15|13" osisRef="Bible:John.15.12-John.15.13">Johan. xv. 12, 13</scripRef>.</p>
</div>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.xvi-p201">———————</p>

<p style="text-align:center; font-style:italic; font-size:smaller" lang="LA" id="iv.xvi-p202">Huic capiti eadem quæ prius subscribuntur nomina.</p>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.xvi-p203">———————————</p>


<h4 id="iv.xvi-p203.1"><span lang="LA" id="iv.xvi-p203.2">T<span class="sc" id="iv.xvi-p203.3">ertium et</span> Q<span class="sc" id="iv.xvi-p203.4">uartum</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p203.5">octrinæ</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p203.6">aput, de</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p203.7">ominis</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p203.8">orruptione, et</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p203.9">onversione ad</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p203.10">eum ejusque</span> M<span class="sc" id="iv.xvi-p203.11">odo</span>.</span></h4>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" lang="LA" id="iv.xvi-p204"><i>Articulus Primus.</i></p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p205">Homo ab initio ad imaginem Dei conditus vera et salutari sui Creatoris et rerum spiritualium notitia in mente, et justitia in voluntate et corde, puritate in omnibus affectibus exornatus, adeoque totus sanctus fuit; sed Diaboli instinctu, et libera sua voluntate a Deo desciscens, eximiis istis donis seipsum orbavit: atque e contrario eorum loco cœcitatem, horribiles tenebras, vanitatem, ac perversitatem judicii in mente, malitiam, rebellionem, ac duritiem in voluntate et corde, impuritatem denique in omnibus affectibus contraxit.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p206">II.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p207">Qualis autem post lapsum fuit homo, tales et liberos procreavit, nempe corruptus corruptos; corruptione ab Adamo in omnes posteros [solo Christo excepto] non per imitationem [quod Pelagiani olim voluerunt], sed per vitiosæ naturæ propagationem, justo Dei judicio,
derivata.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p208">III.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p209">Itaque omnes homines in peccato concipiuntur, et filii iræ nascuntur, inepti ad omne bonum salutare, propensi ad malum, in peccatis mortui, et peccati servi; et absque Spiritus Sancti regenerantis gratia, ad Deum redire, naturam depravatam corrigere, vel ad ejus correctionem se disponere nec volunt, nec possunt.</p>

<pb n="565" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_565.html" id="iv.xvi-Page_565" />
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p210">IV.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p211">Residuum quidem est post lapsum in homine lumen aliquod naturæ, cujus beneficio ille notitias quasdam de Deo, de rebus naturalibus, de discrimine honestorum et turpium retinet, et aliquod virtutis ac disciplinæ externæ studium ostendit: sed tantum abest, ut hoc naturæ lumine ad salutarem Dei cognitionem pervenire, et ad eum se convertere possit, ut ne quidem eo in naturalibus ac civilibus recte utatur, quinimo qualecumque id demum sit, id totum variis modis contaminet, atque in injustitia detineat, quod dum facit, coram Deo inexcusabilis redditur.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p212">V.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p213">Quæ luminis naturæ, eadem hæc Decalogi per Mosen a Deo Judæis peculiariter traditi est ratio: cum enim is magnitudinem quidem peccati retegat, ejusque hominem magis ac magis reum peragat, sed nec remedium exhibeat, nec vires emergendi ex miseria conferat, adeoque per carnem infirmatus transgressorem maledictione relinquat, non potest homo per eum salutarem gratiam obtinere.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p214">VI.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p215">Quod igitur nec lumen naturæ, nec lex potest, id Spiritus Sancti virtute præstat Deus, per sermonem, sive ministerium reconciliationis, quod est Evangelium de Messia, per quod placuit Deo homines credentes tam in Veteri, quam in Novo Testamento servare.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p216">VII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p217">Hoc voluntatis suæ mysterium Deus in Veteri Testamento paucioribus patefecit, in Novo Testamento pluribus, sublato jam populorum discrimine, manifestat. Cujus dispensationis caussa, non in gentis unius præ alia dignitate, aut meliore luminis naturæ usu, sed in liberrimo beneplacito, et gratuita dilectione D<span class="sc" id="iv.xvi-p217.1">ei</span> est collocanda. Unde illi, quibus præter et contra omne meritum tanta fit gratia, eam humili et grato corde agnoscere, in reliquis autem, quibus ea gratia non fit, severitatem et justitiam judiciorum Dei cum Apostolo adorare, nequaquam vero curiose scrutari debent.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p218">VIII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p219">Quotquot autem per Evangelium vocantur, serio vocantur. Serio 

<pb n="566" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_566.html" id="iv.xvi-Page_566" />enim et verissime ostendit D<span class="sc" id="iv.xvi-p219.1">eus</span> verbo suo, quid sibi gratum sit, nimirum, ut vocati ad se veniant. Serio etiam omnibus ad se venientibus et credentibus requiem animarum, et vitam æternam promittit.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p220">IX.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p221">Quod multi per ministerium Evangelii vocati, non veniunt et non convertuntur, hujus culpa non est in Evangelio, nec in Christo per Evangelium oblato, nec in Deo per Evangelium vocante, et dona etiam varia iis conferente, sed in vocatis ipsis, quorum aliqui verbum vitæ non admittunt securi; alii admittunt quidem, sed non in cor immittunt, ideoque post evanidum fidei temporariæ gaudium resiliunt; alii spinis curaram et voluptatibus sæculi semen verbi suffocant, fructusque nullos proferunt; quod Servator noster seminis parabola docet, <scripRef passage="Matt. xiii. " id="iv.xvi-p221.1" parsed="|Matt|13|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.13">Matt. xiii. </scripRef></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p222">X.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p223">Quod autem alii, per ministerium Evangelii vocati, veniunt et convertuntur, id non est adscribendum homini, tanquam seipsum per liberum arbitrium ab aliis pari vel sufficiente gratia ad fidem et conversionem instructis discernenti (quod superba Pelagii hæresis statuit), sed Deo, qui ut suos ab æterno in Christo elegit, ita eosdem in tempore efficaciter vocat, fide et resipiscentia donat, et e potestate tenebrarum erutos in Filii sui regnum transfert, ut virtutes ejus, qui ipsos e tenebris in admirandam hanc lucem vocavit, prædicent, et non in se, sed in Domino, glorientur. Scriptura apostolica passim id testante.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p224">XI.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p225">Cæterum, quando Deus hoc suum beneplacitum in electis exequitur, seu veram in iis conversionem operatur, non tantum Evangelium illis externe prædicari curat, et mentem eorum per Spiritum Sanctum potenter illuminat, ut recte intelligant et dijudicent quæ sunt Spiritus Dei, sed ejusdem etiam Spiritus regenerantis efficacia ad intima hominis penetrat, cor clausum aperit, durum emollit, præputiatum circumcidit, voluntati novas qualitates infundit, facitque eam ex mortua vivam, ex mala bonam, ex nolente volentem, ex refractaria morigeram, agitque et roborat eam, ut, ceu arbor bona, fructus bonarum actionum proferre possit.</p>


<pb n="567" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_567.html" id="iv.xvi-Page_567" />
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p226">XII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p227">Atque hæc est illa tantopere in Scripturis prædicata regeneratio, nova creatio, suscitatio e mortuis, et vivificatio, quam Deus sine nobis, in nobis operatur. Ea autem neutiquam fit per solam forinsecus insonantem doctrinam, moralem suasionem, vel talem operandi rationem, ut post Dei (quoad ipsum) operationem, in hominis potestate maneat regenerari vel non regenerari, converti vel non converti; sed est plane supernaturalis, potentissima simul et suavissima, mirabilis, arcana, et ineffabilis operatio, virtute sua, secundum Scripturam (quæ ab Authore hujus operationis est inspirata) nec creatione, nec mortuorum resuscitatione minor, aut inferior, adeo ut omnes illi, in quorum cordibus admirando hoc modo Deus operatur, certo, infallibiliter, et efficaciter regenerentur, et actu credant. Atque tum voluntas jam renovata, non tantum agitur et movetur a Deo, sed a Deo acta, agit et ipsa. Quamobrem etiam homo ipse per gratiam istam acceptam credere et resipiscere recte dicitur.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p228">XIII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p229">Modum hujus operationis fideles in hac vita plene comprehendere non possunt; in eo interim acquiescentes, quod per istam D<span class="sc" id="iv.xvi-p229.1">ei</span> gratiam, se corde credere, et Servatorem suum diligere, sciant ac sentiant.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p230">XIV.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p231">Sic ergo fides Dei donum est, non eo quod a Deo hominis arbitrio offeratur, sed quod homini reipsa conferatur, inspiretur, et infundatur. Non etiam quod Deus potentiam credendi tantum conferat, consensum vero seu actum credendi ab hominis deinde arbitrio expectet, sed, quod et velle credere, et ipsum credere in homine is efficiat, qui operatur et velle et facere, adeoque omnia operatur in omnibus.</p>


<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p232">XV.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p233">Hanc gratiam D<span class="sc" id="iv.xvi-p233.1">eus</span> nemini debet. Quid enim debeat ei, qui prior dare nihil potest, ut ei retribuatur? Imo quid debeat ei, qui de suo nihil habet, præter peccatum et mendacium? Qui ergo gratiam illam accipit, soli Deo æternas debet et agit gratias; qui illam non accipit, is aut hæc spiritualia omnino non curat, et in suo sibi placet: aut securus se habere inaniter gloriatur, quod non habet. Porro de iis, qui externe fidem profitentur, et vitam emendant, optime secundum exemplum 

<pb n="568" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_568.html" id="iv.xvi-Page_568" />apostolorum judicandum et loquendum est, penetralia enim cordium nobis sunt incomperta. Pro aliis autem qui nondum sunt vocati, orandus est Deus, qui quæ non sunt vocat tanquam sint. Neutiquam vero adversus eos est superbiendum, ac si nosmetipsos discrevissemus.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p234">XVI.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p235">Sicuti vero per lapsum homo non desiit esse homo, intellectu et voluntate præditus, nec peccatum, quod universum genus humanum pervasit, naturam generis humani sustulit, sed depravavit, et spiritualiter occidit; ita etiam hæc divina regenerationis gratia, non agit in hominibus tanquam truncis et stipitibus, nec voluntatem ejusque proprietates tollit, aut invitam violenter cogit, sed spiritualiter vivificat, sanat, corrigit, suaviter simul ac potenter flectit: ut ubi antea plene dominabatur carnis rebellio et resistentia, nunc regnare incipiat prompta, ac sincera Spiritus obedientia; in quo vera et spiritualis nostræ voluntatis instauratio et libertas consistit. Qua ratione nisi admirabilis ille omnis boni opifex nobiscum ageret, nulla spes esset homini surgendi e lapsu per liberum arbitrium, per quod se, cum staret, præcipitavit in exitium.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p236">XVII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p237">Quemadmodum etiam omnipotens illa Dei operatio, qua vitam hanc nostram naturalem producit et sustentat, non excludit sed requirit usum mediorum, per quæ Deus pro infinita sua sapientia et bonitate virtutem istam suam exercere voluit: ita et hæc prædicta supernaturalis Dei operatio, qua nos regenerat, neutiquam excludit, aut evertit usum Evangelii, quod sapientissimus Deus in semen regenerationis, et cibum animæ ordinavit. Quare, ut Apostoli, et qui eos secuti sunt doctores, de gratia hac Dei ad ejus gloriam et omnis superbiæ depressionem, pie populum docuerant, neque tamen interim sanctis Evangelii monitis, sub verbi, sacramentorum, et disciplinæ exercitio eum continere neglexerunt: sic etiamnum, absit, ut docentes aut discentes in Ecclesia Deum tentare præsumant, ea separando, quæ Deus pro suo beneplacito voluit esse conjunctissima. Per monita enim confertur gratia, et quo nos officium nostrum facimus promptius, hoc ipso Dei in nobis operantis beneficium solet esse illustrius, rectissimeque ejus opus procedit. Cui soli omnis, et mediorum, et salutaris eorum fructus atque efficaciæ debetur gloria in sæcula. Amen.</p>


<pb n="569" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_569.html" id="iv.xvi-Page_569" />

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p238">R<span class="sc" id="iv.xvi-p238.1">ejectio</span> E<span class="sc" id="iv.xvi-p238.2">rrorum</span>.</p>
<p style="text-align:center" lang="LA" id="iv.xvi-p239">Exposita doctrina orthodoxa, Synodus rejicit errores eorum:</p>

<div style="font-size:smaller" id="iv.xvi-p239.1">
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p240">I.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p241">Qui docent, 'Proprie dici non posse, quod 
peccatum originis 
per se sufficiat toti generi humano condemnando, aut temporales et æternas 
pœnas promerendo.' Contradicunt enim Apostolo, dicenti, <scripRef passage="Rom. v. 12" id="iv.xvi-p241.1" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">Rom. v. 12</scripRef>: 
<i>Per unum 
hominem peccatum in mundum introiit, ac per peccatum mors, et ita in omnes 
homines mors transiit, in quo omnes peccaverunt</i>. Et <scripRef passage="Romans 5:16" id="iv.xvi-p241.2" parsed="|Rom|5|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.16">vers. 16</scripRef>: 
<i>Reatus ex uno introiit ad condemnationem</i>. Item, <scripRef passage="Rom. vi. 23" id="iv.xvi-p241.3" parsed="|Rom|6|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.23">Rom. vi. 23</scripRef>: <i>Peccati stipendium mors est.</i></p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p242">II.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p243">Qui docent, 'Dona spiritualia, sive habitus bonos, et 
virtutes, ut sunt bonitas, sanctitas, justitia, in voluntate hominis, cum 
primum crearetur, locum habere non potuisse, ac proinde nec in lapsu ab ea 
separari.' Pugnat enim hoc cum descriptione imaginis Dei, quam Apostolus ponit 
<scripRef passage="Ephes. iv. 24" id="iv.xvi-p243.1" parsed="|Eph|4|24|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.24">Ephes. iv. 24</scripRef>; ubi illam describit ex justitia et sanctitate, quæ omnino in 
voluntate locum habent.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p244">III.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p245">Qui docent, 'Dona spiritualia non esse in morte spirituali 
ab hominis voluntate separata, cum ea in sese nunquam corrupta fuerit, sed 
tantum per tenebras mentis, et affectuum inordinationem impedita; quibus 
impedimentis sublatis, liberam suam facultatem sibi insitam exerere, id est, 
quodvis bonum sibi propositum ex se, aut velle, sive eligere, aut non velle, 
sive non eligere possit.' Novum hoc et erroneum est, atque eo facit ut 
extollantur vires liberi arbitrii, contra Jeremiæ prophetæ dictum, <scripRef passage="Jeremiah 17:9" id="iv.xvi-p245.1" parsed="|Jer|17|9|0|0" osisRef="Bible:Jer.17.9">cap. xvii. 9</scripRef>: <i>Fraudulentum est cor ipsum supra omnia et perversum</i>. Et Apostoli, <scripRef passage="Eph 2:3" id="iv.xvi-p245.2" parsed="|Eph|2|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.3">Ephes. ii. 3</scripRef>: <i>Inter quos</i> (homines contumaces) <i>et nos omnes conversati sumus olim in 
cupiditatibus carnis nostræ, facientes voluntates carnis ac cogitationum</i>.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p246">IV.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p247">Qui docent, 'Hominem irregenitum non esse proprie 
nec totaliter in peccatis mortuum, aut omnibus ad bonum spirituale viribus 
destitutum, sed posse justitiam vel vitam esurire ac sitire, sacrificiumque 
Spiritus contriti, et contribulati, quod Deo acceptum est, offerre.' Adversantur 
enim hæc apertis Scripturæ testimoniis, <scripRef passage="Eph 2:1,5" id="iv.xvi-p247.1" parsed="|Eph|2|1|0|0;|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.1 Bible:Eph.2.5">Ephes. ii. 1, 5</scripRef>: <i>Eratis mortui in 
offensis et peccatis</i>. Et <scripRef passage="Genesis 6:5" id="iv.xvi-p247.2" parsed="|Gen|6|5|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.5">Gen. vi. 5</scripRef> et <scripRef passage="Genesis 8:21" id="iv.xvi-p247.3" parsed="|Gen|8|21|0|0" osisRef="Bible:Gen.8.21">viii. 21</scripRef>: 
<i>Imaginatio cogitationum cordis hominis tantummodo mala est omni die</i>. Adhæc liberationem ex miseria et vitam 
esurire ac sitire, Deoque sacrificium Spiritus contriti offerre, regenitorum 
est, et eorum qui beati dicuntur. <scripRef passage="Psalms 51:9" id="iv.xvi-p247.4" parsed="|Ps|51|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.9">Psa. li. 19</scripRef> et <scripRef passage="Matthew 5:6" id="iv.xvi-p247.5" parsed="|Matt|5|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.6">Matt. v. 6</scripRef>.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p248">V.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p249">Qui docent, 'Hominem corruptum et animalem gratia communi, 
quæ ipsis est lumen naturæ, sive donis post lapsum relictis, tam recte uti 
posse, ut bono isto usu majorem gratiam, puta evangelicam, sive salutarem, et 
salutem ipsam gradatim obtinere possit. Et hac ratione D<span class="sc" id="iv.xvi-p249.1">eum</span> se ex parte sua 
paratum ostendere, ad Christum omnibus revelandum, quandoquidem media ad Christi 
revelationem, fidem, et resipiscentiam necessaria, omnibus sufficienter et 
efficaciter administret.' Falsum enim hoc esse præter omnium temporum 
experientiam Scriptura testatur. <scripRef passage="Psalms 147:19,20" id="iv.xvi-p249.2" parsed="|Ps|147|19|147|20" osisRef="Bible:Ps.147.19-Ps.147.20">Psa. cxlvii. 19, 20</scripRef>: <i>Indicat verba sua Jacobo, 
statuta sua et jura sua Israeli, non fecit ita ulli genti, et jura ista non 
noverunt. </i><scripRef passage="Acts 14:16" id="iv.xvi-p249.3" parsed="|Acts|14|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.16">Act. xiv. 16</scripRef>: <i>Deus sivit præteritis 
ætatibus omnes gentes suis 
ipsarum viis incedere. </i><scripRef passage="Acts 16:6,7" id="iv.xvi-p249.4" parsed="|Acts|16|6|16|7" osisRef="Bible:Acts.16.6-Acts.16.7">Act. xvi. 6, 7</scripRef>: <i>Prohibiti sunt</i> (Paulus cum suis) <i>a 
Spiritu Sancto loqui sermonem</i> D<span class="sc" id="iv.xvi-p249.5">ei</span> <i>in Asia. </i>Et, 
<i>Quum venissent in Mysiam, 
tentabant ire versus Bithyniam, sed non permisit eis Spiritus.</i></p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p250">VI.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p251">Qui docent, 'In vera hominis conversione, non posse novas 
qualitates, habitus, seu dona in voluntatem ejus a Deo infundi, atque adeo 
fidem, qua primum convertimur, et a qua fideles 

<pb n="570" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_570.html" id="iv.xvi-Page_570" />nominamur, non esse qualitatem seu donum a Deo infusum; sed 
tantum actum hominis, neque aliter donum dici posse, quam respectu potestatis 
ad ipsam perveniendi.' Contradicunt enim hæc sacris literis, quæ testantur 
D<span class="sc" id="iv.xvi-p251.1">eum</span> novas qualitates fidei, obedientiæ, ac sensus amoris sui cordibus nostris 
infundere. <scripRef passage="Jeremiah 31:33" id="iv.xvi-p251.2" parsed="|Jer|31|33|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.33">Jer. xxxi. 33</scripRef>: <i>Indam legem meam menti eorum, ac cordi 
eorum inscribam eam. </i><scripRef passage="Isaiah 44:3" id="iv.xvi-p251.3" parsed="|Isa|44|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.44.3">Esa. xliv. 3</scripRef>: 
<i>Effundam aquas super sitientem, et fluenta super 
aridam; effundam Spiritum meum super semen tuum. </i><scripRef passage="Romans 5:5" id="iv.xvi-p251.4" parsed="|Rom|5|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.5">Rom. v. 5</scripRef>: 
<i>Charitas Dei effusa 
est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est nobis.</i> Repugnant 
etiam continuæ praxi Ecclesiæ, sic apud prophetam orantis: <i>Converte me, Domine, 
et convertar. </i><scripRef passage="Jeremiah 31:18" id="iv.xvi-p251.5" parsed="|Jer|31|18|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.18">Jer. xxxi. 18</scripRef>.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p252">VII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p253">Qui docent, 'Gratiam, qua convertimur ad Deum, nihil aliud 
esse quam lenem suasionem; seu' (ut alii explicant) 'nobilissimum agendi modum 
in conversione hominis, et naturæ humanæ convenientissimum esse, qui fiat 
suasionibus; nihilque obstare quo minus vel sola moralis gratia homines 
animales reddat spirituales; imo Deum non aliter quam morali ratione consensum 
voluntatis producere: atque in eo consistere operationis divinæ efficaciam, qua 
Satanæ operationem superet, quod Deus æterna bona, Satan autem temporaria 
promittat.' Omnino enim hoc Pelagianum est, et universæ Scripturæ contrarium, 
quæ præter hunc etiam alium, et longe efficaciorem ac diviniorem Spiritus 
Sancti agendi modum, in hominis conversione agnoscit. <scripRef passage="Ezekiel 36:26" id="iv.xvi-p253.1" parsed="|Ezek|36|26|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.26">Ezech. xxxvi. 26</scripRef>: 
<i>Dabo 
vobis cor meum, et spiritum novum dabo in medio vestri, et auferam cor lapideum, 
daboque cor carneum</i>, etc.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p254">VIII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p255">Qui docent, 'Deum in hominis regeneratione eas 
suæ omnipotentiæ vires non adhibere, quibus voluntatem ejus ad fidem et 
conversionem potenter et infallibiliter flectat; sed positis omnibus gratiæ 
operationibus, quibus Deus ad hominem convertendum utitur, hominem tamen Deo, 
et Spiritui regenerationem ejus intendenti, et regenerare ipsum volenti, ita 
posse resistere, et actu ipso sæpe resistere, ut sui regenerationem prorsus 
impediat, atque adeo in ipsius manere potestate, ut regeneretur vel non 
regeneretur.' Hoc enim nihil aliud est, quam tollere omnem efficaciam 
gratiæ 
Dei in nostri conversione, et actionem Dei omnipotentis subjicere voluntati 
hominis, idque contra Apostolos, qui docent, <i>Nos credere pro efficacitate fortis 
roboris Dei. </i><scripRef passage="Esphesians 1:19" id="iv.xvi-p255.1">Ephes. i. 19</scripRef>. Et, 
<i>Deum bonitatis suæ gratuitam benevolentiam et 
opus fidei potenter in nobis complere. </i><scripRef passage="2 Thessalonians 1:11" id="iv.xvi-p255.2" parsed="|2Thess|1|11|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.11">2 Thess. i. 11</scripRef>. Item, 
<i>Divinam ipsius vim 
omnia nobis donasse, quæ ad vitam et pietatem pertinent. </i><scripRef passage="2 Peter 1:3" id="iv.xvi-p255.3" parsed="|2Pet|1|3|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.3">2 Pet. i. 3</scripRef>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p256">IX.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p257">Qui docent, 'Gratiam et 
liberum arbitrium esse causas 
partiales simul concurrentes ad conversionis initium; nec gratiam ordine causalitatis efficientiam voluntatis antecedere;' id est, 'Deum non prius 
hominis voluntatem efficaciter juvare ad conversionem, quam voluntas ipsa 
hominis se movet ac determinat.' Hoc enim dogma Ecclesia prisca in Pelagianis jam 
olim condemnavit, ex Apostolo <scripRef passage="Romans 9:16" id="iv.xvi-p257.1" parsed="|Rom|9|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.16">Rom. ix. 16</scripRef>: 
<i>Non est volentis nec currentis, sed 
Dei miserentis</i>. Et, <scripRef passage="1 Corinthians 4:7" id="iv.xvi-p257.2" parsed="|1Cor|4|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.7">1 Cor. iv. 7</scripRef>: 
<i>Quis te discernit?</i> Et, <i>Quid habes quod non 
acceperis? </i>Item, <scripRef passage="Philippians 2:13" id="iv.xvi-p257.3" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Phil. ii. 13</scripRef>: 
<i>Deus est qui in vobis operatur ipsum velle et 
perficere pro suo beneplacito</i>.</p>


<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.xvi-p258">——————</p>
<p style="text-align:center" lang="LA" id="iv.xvi-p259"><i>Huic capiti eadem quæ prius subscribuntur nomina.</i></p>
</div>

<pb n="571" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_571.html" id="iv.xvi-Page_571" />
<h4 id="iv.xvi-p259.1"><span lang="LA" id="iv.xvi-p259.2">Q<span class="sc" id="iv.xvi-p259.3">uintum</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p259.4">octrinæ</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p259.5">aput, de</span> P<span class="sc" id="iv.xvi-p259.6">erseverantia</span> S<span class="sc" id="iv.xvi-p259.7">anctorum</span>.</span></h4>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" lang="LA" id="iv.xvi-p260"><i>Articulus Primus.</i></p>

<p lang="LA" id="iv.xvi-p261">Quos Deus secundum propositum suum, ad communionem Filii 
sui Domini nostri Jesu Christi, vocat, et per Spiritum Sanctum regenerat, eos 
quidem et a peccati dominio et servitute, non autem a carne, et corpore peccati, 
penitus in hac vita liberat.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p262">II.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p263">Hinc quotidiana infirmitatis peccata oriuntur, et optimis 
etiam sanctorum operibus nævi adhærescunt: quæ illis perpetuam sese coram 
Deo humiliandi, ad Christum crucifixum confugiendi, carnem magis ac magis per 
Spiritum precum et sancta pietatis exercitia mortificandi, et ad perfectionis 
metam suspirandi, materiam suggerunt; tantisper dum hoc mortis corpore soluti, 
cum Agno Dei in cœlis regnent.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p264">III.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p265">Propter istas peccati inhabitantis reliquias, et mundi 
insuper ac Satanæ tentationes, non possent conversi in ista gratia perstare, 
si suis viribus permitterentur. Sed fidelis est Deus, qui ipsos in gratia 
semel collata misericorditer confirmat, et in eadem usque ad finem potenter conservat.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p266">IV.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p267">Etsi autem illa potentia Dei vere fideles in gratia 
confirmantis et conservantis, major est, quam quæ a carne superari possit; non 
semper tamen conversi ita a Deo aguntur et moventur, ut non possint in 
quibusdam actionibus particularibus a ductu gratiæ, suo vitio, recedere, et a 
carnis concupiscentiis seduci, iisque obsequi. Quapropter ipsis perpetuo est 
vigilandum et orandum, ne in tentationes inducantur. Quod cum non faciunt, non 
solum a carne, mundo, et Satana, in peccata etiam gravia et atrocia abripi 
possunt, verum etiam interdum justa Dei permissione abripiuntur. Quod tristes 
Davidis, Petri, aliorumque sanctorum lapsus, in sacra Scriptura descripti, 
demonstrant.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p268">V.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p269">Talibus autem enormibus peccatis Deum valde offendunt, reatum 

<pb n="572" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_572.html" id="iv.xvi-Page_572" />mortis incurrunt, Spiritum S. contristant, fidei exercitium 
interrumpunt, conscientiam gravissime vulnerant, sensum gratiæ nonnunquam ad 
tempus amittunt: donec per seriam resipiscentiam in vitam revertentibus 
paternus Dei vultus rursum affulgeat.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p270">VI.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p271">Deus enim, qui dives est misericordia, ex immutabili 
electionis proposito, Spiritum Sanctum, etiam in tristibus lapsibus, a suis 
non prorsus aufert, nec eousque eos prolabi sinit, ut gratia adoptionis, 
justificationis statu excidant, aut peccatum ad mortem, sive in Spiritum Sanctum 
committant, et ab eo penitus deserti in exitium æternum sese præcipitent.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p272">VII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p273">Primo enim in istis lapsibus conservat in illis semen 
illud suum immortale, ex quo regeniti sunt, ne illud pereat aut excutiatur. 
Deinde per verbum et Spiritum suum, eos certo et efficaciter renovat ad 
pœnitentiam, ut de admissis peccatis ex animo secundum Deum doleant, remissionem in sanguine Mediatoris, per 
fidem, contrito corde, expetant, et 
obtineant, gratiam Dei reconciliati iterum sentiant, miserationes per fidem ejus adorent, ac deinceps 
salutem suam cum timore et tremore studiosius 
operentur.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p274">VIII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p275">Ita non suis meritis, aut viribus, sed ex gratuita Dei 
misericordia id obtinent, ut nec totaliter fide et gratia excidant, nec 
finaliter in lapsibus maneant aut pereant. Quod quoad ipsos non tantum facile 
fieri posset, sed et indubie fieret; respectu autem Dei fieri omnino non potest: 
eum nec consilium ipsius mutare, promissio excidere, vocatio secundum 
propositum revocari, Christi meritum, intercessio, et custodia irrita reddi nec Spiritus Sancti obsignatio frustranea fieri aut deleri possit.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p276">IX.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p277">De hac electorum ad salutem custodia, vereque fidelium in 
fide perseverantia, ipsi fideles certi esse possunt, et sunt pro mensura 
fidei, qua certo credunt se esse et perpetuo mansuros vera et viva Ecclesiæ 
membra, habere remissionem peccatorum, et vitam æternam.</p>

<pb n="573" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_573.html" id="iv.xvi-Page_573" />
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p278">X.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p279">Ac proinde hæc certitudo non est ex peculiari quadam 
revelatione præter aut extra verbum facta, sed ex fide promissionum Dei, quas 
in verbo suo copiosissime in nostrum solatium revelavit: ex testimonio <i>
Spiritus Sancti testantis cum spiritu nostro nos esse Dei filios et hæredes. </i>
<scripRef passage="Romans 8:16" id="iv.xvi-p279.1" parsed="|Rom|8|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.16">Rom. viii. 16</scripRef>. Denique ex serio et sancto bonæ conscientiæ 
et bonorum operum studio. 
Atque hoc solido obtinendæ victoriæ solatio, et infallibili æternæ gloriæ 
arrha, si in hoc mundo electi Dei destituerentur, omnium hominum essent 
miserrimi.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p280">XI.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p281">Interim testatur Scriptura fideles in hac vita cum variis 
carnis dubitationibus conflictari, et in gravi tentatione constitutos hanc 
fidei plerophoriam, ac perseverantiæ certitudinem, non semper sentire. Verum 
Deus, Pater omnis consolationis, <i>supra vires tentari eos non sinit, sed cum 
tentatione præstat evasionem. </i><scripRef passage="1 Corinthians 10:13" id="iv.xvi-p281.1" parsed="|1Cor|10|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.13">1 Cor. x. 13</scripRef>. Ac per Spiritum Sanctum 
perseverantiæ certitudinem in iisdem rursum excitat.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p282">XII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p283">Tantum autem abest, ut hæc perseverantiæ certitudo vere 
fideles superbos, et carnaliter securos reddat, ut e contrario humilitatis, 
filialis reverentiæ!, veræ pietatis, patientia; in omni lucta, precum 
ardentium, constantiæ in cruce et veritatis confessione, solidique in Deo 
gaudii vera sit radix: et consideratio istius beneficii sit stimulus ad serium 
et continuum gratitudinis et bonorum operum exercitium, ut ex Scripturæ 
testimoniis et sanctorum exemplis constat.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p284">XIII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p285">Neque etiam in iis, qui a lapsu instaurantur, lasciviam ant 
pietatis injuriam procreat rediviva perseverantiæ fiducia; sed multo majorem 
curam de viis Domini solicite custodiendis, quæ præsparatæ sunt ut in illis 
ambulando perseverantiæ suæ certitudinem retineant, ne propter paternæ benignitatis 
abusum propitii Dei facies (cujus contemplatio piis vita dulcior, 
subductio morte acerbior) denuo ab ipsis avertatur, et sic in graviores animi 
cruciatus incidant.</p>

<pb n="574" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_574.html" id="iv.xvi-Page_574" />
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p286">XIV.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p287">Quemadmodum autem Deo placuit, opus hoc suum gratiæ per 
prædicationem Evangelii in nobis inchoare; ita per ejusdem auditum, 
lectionem, meditationem, adhortationes, minas, promissa, nec non per usum 
sacramentorum illud conservat, continuat, et perficit.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p288">XV.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p289">Hanc de vere credentium ac sanctorum perseverantia, ejusque 
certitudine, doctrinam, quam Deus ad nominis sui gloriam, et piarum 
animarum solatium, in verbo suo abundantissime revelavit, cordibusque fidelium 
imprimit, caro quidem non capit, Satanas odit, mundus ridet, imperiti et 
hypocritæ in abusum rapiunt, spiritusque erronei oppugnant; sed sponsa Christi 
ut inæstimabilis pretii thesaurum tenerrime semper dilexit, et constanter 
propugnavit: quod ut porro faciat procurabit Deus, adversus quem nec consilium valere, 
nec robur ullum prævalere potest. Cui soli Deo, Patri, Filio, et 
Spiritui Sancto sit honor et gloria in sempiternum. Amen.</p>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.xvi-p290">——————————</p>

<h4 id="iv.xvi-p290.1"><span lang="LA" id="iv.xvi-p290.2">R<span class="sc" id="iv.xvi-p290.3">ejectio</span> E<span class="sc" id="iv.xvi-p290.4">rrorum circa</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p290.5">octrinam de</span> P<span class="sc" id="iv.xvi-p290.6">erseverantia</span> S<span class="sc" id="iv.xvi-p290.7">anctorum</span>.</span></h4>
<p style="text-align:center; font-style:italic" lang="LA" id="iv.xvi-p291">Exposita doctrina orthodoxa, Synodus rejicit errores eorum:</p>

<div style="font-size:smaller" id="iv.xvi-p291.1">
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p292">I.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p293">Qui docent, 'Perseverantiam vere fidelium non esse 
effectum electionis, aut donum Dei morte Christi partum, sed esse conditionem 
novi fœderis, ab homine ante sui electionem ac justificationem' (ut ipsi 
loquuntur) 'peremtoriam, libera voluntate præstandam.' Nam sacra Scriptura 
testatur eam ex electione sequi, et vi mortis, resurrectionis et intercessionis 
Christi electis donari. <scripRef passage="Romans 11:7" id="iv.xvi-p293.1" parsed="|Rom|11|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.7">Rom. xi. 7</scripRef>: 
<i>Electio assecuta est, reliqui occalluerunt. 
</i>Item, <scripRef passage="Romans 8:32" id="iv.xvi-p293.2" parsed="|Rom|8|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.32">Rom. viii. 32</scripRef>: <i>Qui proprio Filio non pepercit, sed pro omnibus nobis 
tradidit ipsum, quomodo non cum eo nobis omnia donabit? Quis intentabit crimina 
adversus electos Dei? Deus est qui justificat. Quis est qui condemnet? Christus 
in est qui mortuus est, imo qui etiam resurrexit, qui etiam sedet ad dexteram 
Dei, qui etiam intercedit pro nobis: Quis nos separabit a dilectione Christi?</i></p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p294">II.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p295">Qui docent, ' Deum quidem hominem fidelem sufficientibus ad 
perseverandum viribus instruere, ac paratum esse eas in ipso conservare si 
officium faciat: positis tamen illis omnibus, quæ ad perseverandum in fide 
necessaria sunt, quæque Deus ad conservandam fidem adhibere vult, pendere 
semper a "voluntatis arbitrio, ut perseveret, vel non perseveret.' Haec enim 
sententia manifestum Pelagianismum continet; et homines, dum vult facere 
liberos, facit sacrilegos, contra perpetuum evangeliæ doctrina; consensum, 
quas omnem gloriandi materiam homini adimit, et hujus beneficii laudem soli 
divinæ gratia; transcribit; et contra Apostolum testantem: <i>Deum esse qui 
confirmabit nos usque in finem inculpatos in die Domini nostri Jesu Christi. </i><scripRef passage="1 Corinthians 1:8" id="iv.xvi-p295.1" parsed="|1Cor|1|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.8">1 Cor. i. 8</scripRef>.</p>


<pb n="575" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_575.html" id="iv.xvi-Page_575" />

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p296">III.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p297">Qui docent, 'Vere credentes et regenitos non tantum posse a 
fide justificante, item gratia, et salute totaliter et finaliter excidere, sed 
etiam reipsa non raro ex iis excidere, atque in æternum perire. 'Nam hæc 
opinio ipsam justificationis ac regenerationis gratiam, et perpetuam Christi 
custodiam irritam reddit, contra diserta Apostoli Pauli verba, <scripRef passage="Romans 5:8,9" id="iv.xvi-p297.1" parsed="|Rom|5|8|5|9" osisRef="Bible:Rom.5.8-Rom.5.9">Rom. v. 8, 9</scripRef>: 
<i>Si 
Christus pro nobis mortuus est, quum adhuc essemus peccatores, multo igitur magis, jam justificati in sanguine ejus, servabimur per ipsum ab ira.</i> Et contra 
Apostolum Johannem, <scripRef passage="1 John 3:9" id="iv.xvi-p297.2" parsed="|1John|3|9|0|0" osisRef="Bible:1John.3.9">1 John iii. 9</scripRef>: <i>Omnis qui natus est ex Deo, non dat operam 
peccato: quia semen ejus in eo manet, nec potest peccare, quia ex Deo genitus 
est. </i>Nec non contra verba Jesu Christi, <scripRef passage="John 10:28,29" id="iv.xvi-p297.3" parsed="|John|10|28|10|29" osisRef="Bible:John.10.28-John.10.29">Johan. x. 28, 29</scripRef>: 
<i>Ego vitam æternam do 
ovibus meis, et non peribunt in æternum, nec rapiet eas quisquam de manu mea; 
Pater meus, qui mihi eas dedit, major est omnibus, nec ullus potest eas rapere 
de manu Patris mei</i>.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p298">IV.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p299">Qui docent, 'Vere fideles ac regenitos posse peccare 
peccato ad mortem, vel in Spiritum Sanctum.' Quum idem <scripRef passage="1 John 5:16,17" id="iv.xvi-p299.1" parsed="|1John|5|16|5|17" osisRef="Bible:1John.5.16-1John.5.17">Apostolus Johan. [Ep. I.] cap. v. postquam vers. 16, 17</scripRef> peccantium ad mortem meminisset, et pro iis orare 
vetuisset, statim <scripRef passage="1 John 5:18" id="iv.xvi-p299.2" parsed="|1John|5|18|0|0" osisRef="Bible:1John.5.18">ver. 18</scripRef> subjungat: 
<i>Scimus quod quisquis natus est ex Deo, non 
peccat</i> (nempe illo peccati genere), <i>sed qui genitus est ex Deo, conservat 
seipsum, et malignus ille non tangit eum.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p300">V.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p301">Qui docent, 'Nullam certitudinem futuræ perseverantiæ 
haberi posse in hac vita, absque speciali revelatione.' Per hanc enim doctrinam 
vere fidelium solida consolatio in hac vita tollitur, et pontificiorum dubitatio 
in Ecclesiam reducitur. Sacra vero Scriptura passim hanc certitudinem, non ex 
speciali et extraordinaria revelatione, sed ex propriis filiorum Dei signis, et 
constantissimis Dei promissionibus petit. Imprimis Apostolus Paulus, <scripRef passage="Romans 8:39" id="iv.xvi-p301.1" parsed="|Rom|8|39|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.39">Rom. viii. 39</scripRef>: <i>Nulla res creata potest nos separare a charitate Dei, quæ est in Christo 
Jesu, Domino nostro.</i> Et <scripRef passage="1 John 3:24" id="iv.xvi-p301.2" parsed="|1John|3|24|0|0" osisRef="Bible:1John.3.24">Johannes, Epist. I. iii. 24</scripRef>: <i>Qui servat mandata ejus, 
in eo manet, et ille in eo: et per hoc novimus ipsum in nobis manere, ex Spiritu 
quem dedit nobis.</i></p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p302">VI.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p303">Qui docent, 'Doctrinam de perseverantiæ: ac salutis 
certitudine, ex natura et indole sua, esse carnis pulvinar, et pietati, bonis 
moribus, precibus aliisque sanctis exercitiis noxiam; contra vero de ea 
dubitare, esse laudabile.' Hi enim demonstrant se efficaciam divinæ gratiæ, et 
inhabitantis Spiritus S. operationem ignorare: et contradicunt Apostolo Johanni 
contrarium disertis verbis affirmanti, <scripRef passage="1 John 3:2,3" id="iv.xvi-p303.1" parsed="|1John|3|2|3|3" osisRef="Bible:1John.3.2-1John.3.3">Epist. I. iii. 2, 3</scripRef>: 
<i>Dilecti mei, nunc 
filii Dei sumus; sed nondum patefactum est id quod erimus: scimus autem fore, 
ut quum ipse patefactus fuerit, similes ei simus, quoniam videbimus eum, sicuti 
est. Et quisquis habet hanc spem in eo, purificat seipsum, sicut et ille purus 
est. </i>Hi præterea sanctorum tam Veteris quam Novi Testament! exemplis 
redarguuntur, qui licet de sua perseverantia et salute essent certi, in precibus 
tamen, aliisque pietatis exercitiis, assidui fuerunt.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p304">VII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p305">Qui docent, 'Fidem temporariorum a justificante et 
salvifica fide non differre nisi sola duratione.' Nam Christus ipse <scripRef passage="Matthew 13:20" id="iv.xvi-p305.1" parsed="|Matt|13|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.20">Matt. xiii. 20</scripRef> et <scripRef passage="Luke 8:13" id="iv.xvi-p305.2" parsed="|Luke|8|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.13">Luc. viii. 13</scripRef> ac deinceps, triplex præterea inter temporarios et veros 
fideles discrimen manifesto constituit, quum illos dicit semen recipere in 
terra petrosa, hos in terra bona, seu corde bono: illos carere radice, hos 
radicem firmam habere: illos fructibus esse vacuos, hos fructum suum diversa 
mensura, constanter seu perseveranter proferre.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p306">VIII.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p307">Qui docent, 'Non esse absurdum, hominem priore regeneratione 
extincta, iterate, imo renasci.' Hi enim per hanc doctrinam negant seminis Dei, 
per quod renascimur, incorruptibilitatem: 

<pb n="576" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_576.html" id="iv.xvi-Page_576" />adversus testimonium Apostoli Petri, 
<scripRef passage="1 Peter 1:23" id="iv.xvi-p307.1" parsed="|1Pet|1|23|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.23">Epist. I. i. 23</scripRef>: <i>Renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili</i>.</p>
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p308">IX.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p309">Qui docent, 'Christum nunquam rogasse pro infallibili 
credentium in fide perseverantia. 'Contradicunt enim ipsi Christo, dicenti, <scripRef passage="Luke 22:32" id="iv.xvi-p309.1" parsed="|Luke|22|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.32">Luc. xxii. 32</scripRef>: <i>Ego rogavi pro te, Petre, ne deficiat fides tua;</i> et Evangelistæ 
Johanni, testanti, <scripRef passage="John 17:20" id="iv.xvi-p309.2" parsed="|John|17|20|0|0" osisRef="Bible:John.17.20">Johan. xvii. 20</scripRef>, Christum non tantum pro apostolis, sed etiam 
pro omnibus, per sermonem ipsorum credituris, orasse, <scripRef passage="John 17:11" id="iv.xvi-p309.3" parsed="|John|17|11|0|0" osisRef="Bible:John.17.11">ver. 11</scripRef>: Pater sancte, 
conserva eos in nomine tuo; Et <scripRef passage="John 27:15" id="iv.xvi-p309.4" parsed="|John|27|15|0|0" osisRef="Bible:John.27.15">ver. 15</scripRef>: <i>Non oro ut eos tollas e mundo, sed ut 
conserves eos a malo.</i></p>
</div>

<h4 id="iv.xvi-p309.5"><span lang="LA" id="iv.xvi-p309.6">C<span class="sc" id="iv.xvi-p309.7">onclusio</span>.</span></h4>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p310">Atque hæc est perspicua, simplex, et ingenua Orthodoxæ de 
Quinque Articulis in Belgio controversis doctrinæ declaratio, et errorum, 
quibus Ecclesiæ Belgicæ aliquamdiu sunt perturbatæ, rejectio, quam Synodus ex 
verbo Dei desumptam, et Confessionibus Reformatarum Ecclesiarum consentaneam 
esse judicat. Unde liquido apparet eos, quos id minime decuit, citra omnem 
veritatem, æquitatem, et charitatem, populo inculcatum voluisse:</p>
<p id="iv.xvi-p311">'Doctrinam Ecclesiarum Reformatarum de prædestinatione 
et annexis ei capitibus, proprio quodam genio atque impulsu, animos hominum ab 
omni pietate et religione abducere: esse carnis et Diaboli pulvinar, arcemque 
Satanæ, ex qua omnibus insidietur, plurimos sauciet, et multos tum 
desperationis, tum securitatis jaculis lethaliter configat: eandem facere Deum 
authorem peccati, injustum, tyrannum, hypocritam; nec aliud esse quam 
interpolatum Stoicismum, Manicheismum, Libertinismum, Turcismum: eandem reddere 
homines carnaliter securos, quippe ex ea persuasos electorum saluti, 
quomodocunque vivant, non obesse, ideoque eos secure atrocissima quæque scelera 
posse perpetrare; reprobis ad salutem non prodesse, si vel omnia sanctorum opera 
vere fecerint: eadem doceri Deum nudo puroque voluntatis arbitrio, absque omni 
ullius peccati respectu, vel intuitu, maximam mundi partem ad æternam 
damnationem prædestinasse et creasse: eodem modo, quo electio est fons et 
caussa fidei ac bonorum operum, reprobationem esse caussam infidelitatis et 
impietatis: multos fidelium infantes ab uberibtis matrum innoxios abripi et 
tyrannice in gehennam præcipitari, adeo ut iis nec baptismus, nec Ecclesiæ in 
eorum baptismo preces prodesse queant.'</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p312">Et quæ ejus generis sunt alia plurima, quæ Ecclesiæ Reformatæ non solum non agnoscunt, sed etiam toto pectore detestantur. Quare 
quotquot 

<pb n="577" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_577.html" id="iv.xvi-Page_577" />nomen Servatoris nostri Jesu Christi pie invocant, eos 
Synodus hæc Dordrechtana per nomen Domini obtestatur, ut de Ecclesiarum 
Reformatarum fide, non ex coacervatis hinc inde calumniis, vel etiam privatis 
nonnullorum, tum veterum tum recentium doctorum dictis, sæpe etiam aut mala 
fide citatis, aut corruptis, et in alienum sensum detortis, sed ex publicis 
ipsarum Ecclesiarum Confessionibus, et ex hac orthodoxæ doctrinæ declaratione, 
unanimi omnium et singulorum totius Synodi membrorum consensu firmata, 
judicent. Calumniatores deinde ipsos serio monet, viderint quam grave Dei. 
judicium sint subituri, qui contra tot Ecclesias, contra tot Ecclesiarum 
Confessiones, falsum testimonium dicunt, conscientias infirmorum turbant, 
multisque vere fidelium societatem suspectam reddere satagunt.</p>
<p id="iv.xvi-p313">Postremo hortatur hæc Synodus omnes in Evangelio Christi 
symmystas, ut in hujus doctrinæ pertractatione, in scholis atque in ecclesiis, 
pie et religiose versentur, earn tum lingua, tum calamo, ad Divini nominis 
gloriam, vitæ sanctitatem, et consternatorum animorum solatium accommodent, cum 
Scriptura secundum fidei analogiam non solum sentiant, sed etiam loquantur; a 
phrasibus denique iis omnibus abstineant, quæ præscriptos nobis gennini 
sanctarum Scripturarum sensus limites excedunt, et protervis sophistis justam 
ansam præbere possint doctrinam Ecclesiarum Reformatarum sugillandi, aut etiam calumniandi. Filius Dei Jesus Christus, qui ad dextram Patris sedens dat dona 
hominibus, sanctificet nos in veritate, eos qui errant adducat ad veritatem, 
calumniatoribus sanæ doctrinæ ora obstruat, et fidos verbi sui ministros 
spiritu sapientiæ et discretionis instruat, ut omnia ipsorum eloquia ad gloriam 
Dei, et ædificationem auditorum, cedant. <i>Amen</i>.</p>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" lang="LA" id="iv.xvi-p314"><i>Huic capiti eadem quæ prius subscribuntur nomina.</i></p>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.xvi-p315">————————</p>


<p style="margin-left:.25in; text-indent:-.25in; font-style:italic" lang="LA" id="iv.xvi-p316">
Hæc omnia de Quinque Doctrinæ Capitibus Controversis 
supra comprehensis, ita esse gesta testatur Illustrissimorum ac Præpotentium DD. 
Ordinum Generalium ad hanc Synodum Deputati, manuum nostrarum subsignatione.</p>

<div style="font-size:smaller" id="iv.xvi-p316.1">
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p317">E<span class="sc" id="iv.xvi-p317.1">x</span> G<span class="sc" id="iv.xvi-p317.2">eldria</span>.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p318">M<span class="sc" id="iv.xvi-p318.1">artinus</span> G<span class="sc" id="iv.xvi-p318.2">regorii</span> D., <i>Consiliarius Ducatus Geldriæ, et Comitatus Zutphaniæ.</i></p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p319">H<span class="sc" id="iv.xvi-p319.1">enricus van</span> E<span class="sc" id="iv.xvi-p319.2">ssen</span>, <i>Consiliarius Ducatus Geldriæ, et Comitatus Zutphaniæ.</i></p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p320">E<span class="sc" id="iv.xvi-p320.1">x</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p320.2">ollandia</span>.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p321">W<span class="sc" id="iv.xvi-p321.1">alravus de</span> B<span class="sc" id="iv.xvi-p321.2">rederode</span>.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p322">H<span class="sc" id="iv.xvi-p322.1">ugo</span> M<span class="sc" id="iv.xvi-p322.2">uys van</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p322.3">oly</span>.</p>

<pb n="578" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_578.html" id="iv.xvi-Page_578" />

<p lang="LA" id="iv.xvi-p323">J<span class="sc" id="iv.xvi-p323.1">acobus</span> B<span class="sc" id="iv.xvi-p323.2">oelius</span>.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p324">G<span class="sc" id="iv.xvi-p324.1">erardus de</span> N<span class="sc" id="iv.xvi-p324.2">ieuburch</span>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p325">E<span class="sc" id="iv.xvi-p325.1">x</span> Z<span class="sc" id="iv.xvi-p325.2">elandia</span>.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p326">S<span class="sc" id="iv.xvi-p326.1">ymon</span> S<span class="sc" id="iv.xvi-p326.2">cotte</span>, 
<i>Consiliarius et Secretarius Civitatis Middelburgensis</i>.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p327">J<span class="sc" id="iv.xvi-p327.1">acobus</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p327.2">ampe</span>, 
<i>Ordinum Zelandiæ Consiliarius</i>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p328">E<span class="sc" id="iv.xvi-p328.1">x</span> P<span class="sc" id="iv.xvi-p328.2">rovincia</span> U<span class="sc" id="iv.xvi-p328.3">ltrajectina</span>.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p329">F<span class="sc" id="iv.xvi-p329.1">redericus van</span> Z<span class="sc" id="iv.xvi-p329.2">uylen van</span> N<span class="sc" id="iv.xvi-p329.3">yevelt</span>.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p330">W<span class="sc" id="iv.xvi-p330.1">ilhelmus van</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p330.2">ardevelt</span>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p331">E<span class="sc" id="iv.xvi-p331.1">x</span> F<span class="sc" id="iv.xvi-p331.2">risia</span>.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p332">Ernestus ab Aylva, <i>Ordinum Frisian Consiliarius, Orientalis 
Dongriæ Grietmannus</i>.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p333">Ernestus ab Harinxma,
<i>Consiliarius primarius in Curia 
Provinciali Frisiæ</i>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p334">E<span class="sc" id="iv.xvi-p334.1">x</span> T<span class="sc" id="iv.xvi-p334.2">ransisalania</span>.</p> 
<p lang="LA" id="iv.xvi-p335">H<span class="sc" id="iv.xvi-p335.1">enkicus</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p335.2">agen</span>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" lang="LA" id="iv.xvi-p336">E<span class="sc" id="iv.xvi-p336.1">x</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p336.2">ivitate</span> G<span class="sc" id="iv.xvi-p336.3">roningensi et</span> O<span class="sc" id="iv.xvi-p336.4">mlandiis</span>.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p337">H<span class="sc" id="iv.xvi-p337.1">ieronymus</span> I<span class="sc" id="iv.xvi-p337.2">sbrants</span>, 
<i>I. U. D</i>.</p>
<p lang="LA" id="iv.xvi-p338">E<span class="sc" id="iv.xvi-p338.1">dvardus</span> J<span class="sc" id="iv.xvi-p338.2">acobus</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p338.3">lant a</span> S<span class="sc" id="iv.xvi-p338.4">tedum</span>.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-style:italic" lang="LA" id="iv.xvi-p339">Et Illustribus ac Amplissirnis DD. Delegatis a Secretis,</p>
<p style="text-align:right; font-size:smaller" id="iv.xvi-p340">D<span class="sc" id="iv.xvi-p340.1">aniel</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p340.2">einsius</span>.</p>
</div>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center" id="iv.xvi-p341">————————————</p>



<h4 id="iv.xvi-p341.1"><span lang="LA" id="iv.xvi-p341.2">S<span class="sc" id="iv.xvi-p341.3">ententia</span> S<span class="sc" id="iv.xvi-p341.4">ynodi de</span> R<span class="sc" id="iv.xvi-p341.5">emonstrantibus</span>.</span></h4>

<div style="font-size:smaller" lang="LA" id="iv.xvi-p341.6">
<p id="iv.xvi-p342">Explicata hactenus, et asserta, per Dei gratiam, veritate, 
erroribus rejectis, et damnatis, abstersis iniquis calumniis; S<span class="sc" id="iv.xvi-p342.1">ynodus hæc</span> 
D<span class="sc" id="iv.xvi-p342.2">ordrechtana</span> (quæ ipsi porro cura superest) serio, obnixe et pro auctoritate, 
quam ex Dei verbo in omnia suarum Ecclesiarum membra obtinet, in Christi nomine 
rogat, hortatur, monet, atque injungit omnibus et singulis in Fœderato Belgio 
Ecclesiarum Pastoribus, academiarum et scholarum Doctoribus, Rectoribus, et 
Magistris, atque adeo omnibus in universum, quibus vel animarum cura, vel juventutis disciplina est demandata, ut missis quinque notis Remonstrantium 
Articulis, qui et erronei sunt, et mera errorum latibula, hanc sanam veritatis 
salutaris doctrinam, ex purissimis verbi divini fontibus haustam, sinceram, et 
inviolatam, pro viribus et munere suo, conservent: illam populo et juventuti 
fideliter et prudenter proponant et explicent; usumque ejus suavissimum atque 
utilissimum, tum in vita, tum in morte, diligenter declarent: errantes ex 
grege, secus sentientes, et opinionum novitate abreptos, veritatis evidentia 
mansuete erudiant, si quando det ipsis Deus resipiscentiam, ad agnoscendam 
veritatem: ut saniori menti redditi, uno spiritu, ore, fide, charitate, 
Ecclesiæ Dei, et sanctorum communioni, denuo accedant; atque tandem coalescat 
vulnus Ecclesiæ, et fiat omnium ejus membrorum cor unum et anima una in 
Domino.</p>
<p id="iv.xvi-p343">At vero, quia nonnulli e nobis egressi, sub titulo 
<i>Remonstrantium</i> (quod nomen <i>Remonstrantium</i> ut et <i>Contra-Remonstrantium</i>, S<span class="sc" id="iv.xvi-p343.1">ynodus</span> 
perpetua oblivione delendum censet), studiis et consiliis privatis, modis 
illegitimis, disciplina et ordine Ecclesiæ violato, atque fratrum suorum 
monitionibus et judiciis contemptis, Belgicas Ecclesias antea florentissimas, in 
fide et charitate conjunctissimas, in his Doctrinæ Capitibus, graviter et periculose admodum turbarunt: errores noxios et veteres revocarunt, et novos 
procuderunt, publice et privatim, voce ac scriptis, in vulgus sparserunt, et 
acerrime propugnarunt: doctrinam, hactenus in Ecclesiis receptam, calumniis et 
contumeliis enormibus insectandi, nec modum nec finem fecerunt: scandalis, 
dissidiis, conscientiarum scrupulis, et exagitationibus, omnia passim 
compleverunt: quæ certe gravia in fidem, in charitatem, in bonos mores, in 
Ecclesiæ unitatem et pacem. peccata, cum in nullo homine tolerari juste 
possint, in Pastoribus censura severissima ab omni 

<pb n="579" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_579.html" id="iv.xvi-Page_579" />ævo in Ecclesia usurpata, necessario animadverti debent; 
S<span class="sc" id="iv.xvi-p343.2">ynodus</span>, invocato Dei sancto nomine, suæ auctoritatis ex verbo Dei probe conscia, omnium legitimarum tum veterum tum recentium Synodorum vestigiis 
insistens, et illustrissimorum DD. Ordinum Generalium auctoritate munita, 
declarat atque judicat, Pastores illos, qui partium in Ecclesia ductores, et 
errorum doctores sese præbuerunt, corruptæ religionis, scissæ Ecclesiæ 
unitatis, et gravissimorum scandalorum, citatos vero ad hanc Synodum, 
intolerandæ insuper adversus supremi magistratus in hac Synodo publicata 
decreta, ipsamque hanc venerandam Synodum, pervicaciæ, reos et convictos 
teneri. Quas ob causas, primo Synodus prædictis citatis omni ecclesiastico 
munere interdicit, eosque ab officiis suis abdicat, et academicis functionibus 
etiam indignos esse judicat, donec per seriam resipiscentiam, dictis, factis, 
studiis contrariis abunde comprobatam, Ecclesiæ satisfaciant, et cum eadem vere 
et plene reconcilientur, atque ad ejus communionem recipiantur: quod nos in 
ipsorum bonum, et totius Ecclesiæ gaudium unice in Christo Domino nostro 
exoptamus. Reliquos autem, quorum cognitio ad Synodum hanc Nationalem non 
devenit, Synodus Provincialibus, Classibus, et Presbyteriis, ex ordine recepto, 
committit: quæ omni studio procurent ne quid Ecclesia detrimenti vel in præsens 
capere, vel in posterum metuere possit. Errorum istorum sectatores spiritu 
prudentiæ discriminent: refractarios, clamosos, factiosos, turbatores, quam 
primum officiis ecclesiasticis, et scholasticis, quæ sunt suæ cognitionis et 
curæ, abdicent: eoque nomine monentur, ut nulla interjecta mora, post acceptum 
hujus Synodi Nationalis judicium, impetrata ad hoc magistratus auctoritate, conveniant, ne lentitudine malum invalescat et roboretur. Ex infirmitate, et 
vitio temporum lapsos, vel abreptos, et in levioribus forte hæsitantes, aut 
etiam dissentientes, modestos tamen, sedatos, vitæ inculpatæ, dociles, omni 
lenitate, charitatis officiis, patientia, ad veram atque perfectam concordiam 
cum Ecclesia provocent: ita tamen, ut diligenter sibi caveant, ne quemquam ad 
sacrum ministerium admittant, qui doctrinæ hisce synodicis constitutionibus 
declaratæ subscribere, eamque docere recuset: neminem etiam retineant, cujus 
manifesta dissensione, doctrina in hac Synodo tanto consensu comprobata violari, 
et Pastorum concordia, Ecclesiarumque tranquillitas denuo turbari queat. 
Præterea veneranda hæc Synodus serio monet ecclesiasticos omnes cœtus, ut 
invigilent diligentissime in greges sibi commissos, omnibus subnascentibus in 
Ecclesia novitatibus mature obviam eant, easque tanquam zizania ex agro Domini 
evellant: attendant scholis et scholarum moderatoribus ne qua ex privatis 
sententiis et pravis opinionibus juventuti instillatis, postmodum Ecclesiæ et 
reipub. pernicies denuo creetur. Denique illustrissimis et præpotentibus DD. 
Fœderati Belgii Ordinibus Generalibus, gratiis reverenter actis, quod tam 
necessario et opportuno tempore, afflictis et labentibus Ecclesiæ rebus, Synodi 
remedio clementer succurrerint, probos et fideles D<span class="sc" id="iv.xvi-p343.3">ei</span> servos in suam tutelam receperint, pignus omnis benedictionis et 
præsentiæ divinæ, verbi nempe 
ipsius veritatem, in suis ditionibus sancte et religiose conservatam voluerint: 
nulli labori, nullis sumptibus ad tantum opus promovendum et perficiendum 
pepercerint: pro quibus eximiis officiis largissimam a Domino et publice et 
privatim, et spiritualem et temporalem, remunerationem toto pectore S<span class="sc" id="iv.xvi-p343.4">ynodus</span> 
comprecatur: Eosdem porro Dominos clementissimos obnixe et demisse rogat, ut 
hanc salutarem doctrinam, fidelissime ad verbum Dei et Reformatarum Ecclesiarum 
consensum a Synodo expressam, in suis regionibus solam et publice audiri velint 
et jubeant: arceant suborientes omnes hæreses et errores, spiritus inquietos et 
turbulentos compescant: veros et benignos Ecclesiæ nutritios ac tutores sese 
probare pergant: in personas supra dictas sententiam pro jure ecclesiastico, 
patriis legibus confirmato, ratam esse velint, et auctoritatis suæ adjecto 
calculo, synodicas constitutiones immotas et perpetuas reddant.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p344">N<span class="sc" id="iv.xvi-p344.1">omine et</span> J<span class="sc" id="iv.xvi-p344.2">ussu</span> S<span class="sc" id="iv.xvi-p344.3">ynodi</span>,</p>
<p id="iv.xvi-p345">S<span class="sc" id="iv.xvi-p345.1">ebastianus</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p345.2">amman</span>, 
<i>Synodi Scriba</i>.</p>
<p id="iv.xvi-p346">F<span class="sc" id="iv.xvi-p346.1">estus</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p346.2">ommius</span>, 
<i>Eccl. Leydensis Pastor, et Synodi Nat. Actuarius</i>.</p>

<p style="text-indent:.5in; margin-top:6pt; margin-bottom:18pt" lang="LA" id="iv.xvi-p347"><i>In testimonium Actorum</i>, D<span class="sc" id="iv.xvi-p347.1">aniel</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p347.2">einsius</span>.</p>
</div>



<pb n="580" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_580.html" id="iv.xvi-Page_580" />

<h4 id="iv.xvi-p347.3"><span lang="LA" id="iv.xvi-p347.4">A<span class="sc" id="iv.xvi-p347.5">pprobatio</span> I<span class="sc" id="iv.xvi-p347.6">llustrissimorum ac</span> P<span class="sc" id="iv.xvi-p347.7">ræpotentium</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p347.8">ominorum</span>,</span></h4>
<h4 id="iv.xvi-p347.9"><span lang="LA" id="iv.xvi-p347.10">DD. O<span class="sc" id="iv.xvi-p347.11">rdinum</span> G<span class="sc" id="iv.xvi-p347.12">eneralium</span>.</span></h4>


<div style="font-size:smaller" lang="LA" id="iv.xvi-p347.13">
<p id="iv.xvi-p348">Ordines Generates Fœderati Belgii omnibus, qui hasce visuri 
aut lecturi sunt, salutem, Notum facimus, Quum ad tollendas tristes et noxias 
illas controversias, quæ aliquot abhinc annis cum magno reipubl. detrimento, et 
pacis Ecclesiarum perturbatione, exortæ sunt super quinque notis Doctrinæ 
Christianæ Capitibus, eorumque appendicibus, visum nobis fuerit, ex ordine in 
Ecclesia Dei, ipsaque adeo Belgica, Dordrechtum convocare Synodum Nationalem 
omnium Ecclesiarum Fœderati Belgii; utque illa maximo cum fructu et reipubl. 
emolumento celebrari posset, non sine gravi molestia, magnisque impensis, ad 
eandem expetiverimus et impetraverimus complures præstantissimos, doctissimos, 
et celeberrimos Reformatæ Ecclesiæ Theologos exteros, uti ex prædictæ Synodi 
Decretorum subscriptione, post singula doctrinæ Capita videre est; delegatis 
insuper ex singulis provinciis ad ejusdem directionem nostris deputatis, qui in 
eadem ab initio usque ad finem præsentes curam gererent, ut omnia ibidem in 
timore Dei, et recto ordine, ex solo Dei verbo, sinceræ nostræ intentioni 
congruenter, possent pertractari: Cumque prædicta hæc Synodus singulari Dei 
benedictione tanto omnium et singulorum, tam exterorum quam Belgicorum, 
consensu, de prædictis quinque Doctrinæ Capitibus, eorumque doctoribus jam 
judicarit, nobisque consultis et consentientibus sexto Maii proxime præterito 
decreta et sententiam hisce præfixa promulgarit; Nos, ut exoptati fructus ex 
magno et sancto hoc opere (quale nunquam antehac Ecclesiæ Reformatæ viderunt), 
ad Ecclesias harum regionum redundare queant, quandoquidem nihil nobis æque 
cordi et curæ est, quam gloria Sanctissimi Nominis Divini, quam conservatio 
et propagatio veræ Reformatæ Christianæ Religionis (quæ fundamentum est prosperitatis et vinculum unionis Fœderati Belgii), quam concordia, 
tranquillitas, et pax Ecclesiarum; itemque conservatio concordiæ et communionis 
Ecclesiarum, quæ sunt in hisce regionibus, cum omnibus exteris Reformatis 
Ecclesiis, a quibus nos separare nec debuimus, nec potuimus, Visis, cognitis, et 
mature examinatis atque expensis, prædicto judicio et sententia Synodi, ista 
plene in omnibus approbavimus, confirmavimus, et rata habuimus, approbamus, 
confirmamus, et rata habemus per præsentes: Volentes ac statuentes, ut nulla 
alia doctrina de quinque prædictis Doctrinæ Capitibus in Ecclesiis harum 
regionum doceatur aut propagetur, præter hanc, quæ prædicto judicio sit 
conformis atque consentanea; Mandantes atque imperantes omnibus 
ecclesiasticis cœtibus, Ecclesiarum Ministris, Sacrosanctæ Theologiæ 
Professoribus et Doctoribus, Collegiorum Regentibus, omnibusque in universum et 
singulis, quos hæc aliquatenus concernere queant aut attingere, ut in suorum 
ministeriorum et functionum exercitio eadem in omnibus fideliter et sincere 
sequantur, iisque convenienter sese gerant. Utque bonæ nostræ intentioni plene 
ac per omnia ubique possit satisfieri, Denunciamus et mandamus Ordinibus, 
Gubernatoribus, Deputatis Ordinum, Consiliariis et Ordinibus Deputatis 
provinciarum Geldriæ, et comitatus Zutphaniæ, Hollandiæ, et Westfrisiæ, 
Zelandiæ, Ultrajecti, Frisiæ, Transisalaniæ, civitatis Groningæ et 
Omlandiarum, omnibusque aliis Officiariis, Judicibus, et Justitiariis, ut 
prædicti Judicii Synodici, eorumque quæ inde dependent, observationem 
promoveant et tueantur, ac promovere et tueri faciant, adeo ut nullam in hisce 
mutationem aut ipsi faciant, aut ab aliis ullo modo fieri permittant: Quoniam ad 
promovendam Dei gloriam, securitatem et salutem status harum regionum, tranquillitatem et pacem Ecclesiæ, ita 
fieri debere judicamus.</p>
<p id="iv.xvi-p349">Actum sub nostro sigillo, signatione Præsidis, et 
subscriptione nostri Graphiarii, HagæComitis, secundo Julii, anno millesimo, 
sexcentesimo et decimo nono, signatum erat.</p>

<p style="margin-right:1in; text-align:right" id="iv.xvi-p350">A. P<span class="sc" id="iv.xvi-p350.1">loos</span>, ut</p>
<p style="margin-right:1.5in; text-align:right; font-style:italic" id="iv.xvi-p351">Et inferius   </p>
<p style="text-align:right; font-style:italic" id="iv.xvi-p352">Ex mandato prædictorum Præpotentium Dominorum Ordinum Generalium</p>
<p style="margin-right:1.5in; text-align:right; font-style:italic" id="iv.xvi-p353">Subscriptum</p>
<p style="margin-right:1.1in; text-align:right" id="iv.xvi-p354">C. A<span class="sc" id="iv.xvi-p354.1">erssen</span>.</p> 
<p style="margin-bottom:18pt; text-align:right; font-style:italic" id="iv.xvi-p355">Eratque spatio impressum prædictum sigillum 
in cera rubra.</p>

</div>


<pb n="581" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_581.html" id="iv.xvi-Page_581" />

<h4 id="iv.xvi-p355.1">T<span class="sc" id="iv.xvi-p355.2">he</span> C<span class="sc" id="iv.xvi-p355.3">anons of the</span> S<span class="sc" id="iv.xvi-p355.4">ynod of</span> D<span class="sc" id="iv.xvi-p355.5">ort</span>, </h4>
<p style="text-align:center; font-style:italic" id="iv.xvi-p356">As held by the Reformed
<span style="font-style: normal" id="iv.xvi-p356.1">[</span>Dutch<span style="font-style: normal" id="iv.xvi-p356.2">]</span> Church in America.</p>
<p id="iv.xvi-p357"> </p>

<p style="text-indent:.25in; font-size:smaller" id="iv.xvi-p358">[We append the English text of the Canons of Dort from the 
<i>Constitution of the Reformed</i> (formerly <i>Reformed Dutch</i>) <i>Church in America</i>, 
published in New York. It contains only the positive articles on the Five 
Points, and omits the Preface and Conclusion, the rejection of the opposite 
errors, and the Sentence against the Remonstrants. In this abridged form the 
Canons of Dort are still in force in said Church, together with the Belgic 
Confession and the Heidelberg Catechism, although the name <i>Dutch</i> (which had been 
first formally assumed in 1792) was dropped in 1867 from her ecclesiastical 
title, the Dutch language being now superseded by the English.]</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.xvi-p359">FIRST HEAD OF DOCTRINE.</p>
<p style="text-align:center; margin-bottom:6pt; font-style:italic" id="iv.xvi-p360">Of Divine Predestination.</p>
<p id="iv.xvi-p361">A<span class="sc" id="iv.xvi-p361.1">rt.</span> I. As all men have sinned in Adam, lie under the 
curse, and are obnoxious to eternal death, God would have done no injustice by 
leaving them all to perish, and delivering them over to condemnation on account 
of sin, according to the words of the Apostle (<scripRef passage="Romans 3:19" id="iv.xvi-p361.2" parsed="|Rom|3|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.19">Rom. iii. 19</scripRef>), 'that every mouth 
may be stopped, and all the world may become guilty before God;' (<scripRef passage="Romans 3:23" id="iv.xvi-p361.3" parsed="|Rom|3|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.23">ver. 23</scripRef>) 'for 
all have sinned, and come short of the glory of God;' and (<scripRef passage="Romans 4:23" id="iv.xvi-p361.4" parsed="|Rom|4|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.23">vi. 23</scripRef>), 'for the 
wages of sin is death.'</p>
<p id="iv.xvi-p362">A<span class="sc" id="iv.xvi-p362.1">rt</span>. II. But 'in this the love of God was manifested, that 
he sent his only-begotten Son into the world,' 'that whosoever believeth on him 
should not perish, but have everlasting life' (<scripRef passage="1 John 4:9" id="iv.xvi-p362.2" parsed="|1John|4|9|0|0" osisRef="Bible:1John.4.9">1 John iv. 9</scripRef>; <scripRef passage="John 3:16" id="iv.xvi-p362.3" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">John iii. 16</scripRef>).</p>
<p id="iv.xvi-p363">A<span class="sc" id="iv.xvi-p363.1">rt</span>. III. And that men may be brought to believe, God 
mercifully sends the messengers of these most joyful tidings to whom he will, 
and at what time he pleaseth; by whose ministry men are called to repentance 
and faith in Christ crucified. 'How then shall they call on him in whom they 
have not believed? And how shall they believe in him of whom they have not 
heard? And how shall they hear without a preacher? And how shall they preach, 
except they be sent?' (<scripRef passage="Romans 10:14,15" id="iv.xvi-p363.2" parsed="|Rom|10|14|10|15" osisRef="Bible:Rom.10.14-Rom.10.15">Rom. x. 14, 15</scripRef>).</p>
<p id="iv.xvi-p364">A<span class="sc" id="iv.xvi-p364.1">rt.</span> IV. The wrath of God abideth upon those who believe 
not this gospel; but such as receive it, and embrace Jesus the Saviour by a true 
and living faith, are by him delivered from the wrath of God and from 
destruction, and have the gift of eternal life conferred upon them.</p>
<p id="iv.xvi-p365">A<span class="sc" id="iv.xvi-p365.1">rt.</span> V. The cause or guilt of this unbelief, as well as of 
all other sins, is nowise in God, but in man himself: whereas faith in Jesus 

<pb n="582" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_582.html" id="iv.xvi-Page_582" />Christ, and salvation through him is the free gift of God, 
as it is written, 'By grace ye are saved through faith, and that not of 
yourselves: it is the gift of God' (<scripRef passage="Eph 2:8" id="iv.xvi-p365.2" parsed="|Eph|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.8">Eph. ii. 8</scripRef>); and, 'Unto you it is given in 
the behalf of Christ, not only to believe on him,' etc. (<scripRef passage="Philippians 1:29" id="iv.xvi-p365.3" parsed="|Phil|1|29|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.29">Phil. i. 29</scripRef>).</p>
<p id="iv.xvi-p366">A<span class="sc" id="iv.xvi-p366.1">rt</span>. VI. That some receive the gift of faith from God, and 
others do not receive it, proceeds from God's eternal decree. 'For known unto God 
are all his works from the beginning of the world' (<scripRef passage="Acts 15:18" id="iv.xvi-p366.2" parsed="|Acts|15|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.18">Acts xv. 18</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:11" id="iv.xvi-p366.3" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">Eph. i. 11</scripRef>). 
According to which decree he graciously softens the hearts of the elect, however 
obstinate, and inclines them to believe; while he leaves the non-elect in his 
just judgment to their own wickedness and obduracy. And herein is especially 
displayed the profound, the merciful, and at the same time the righteous 
discrimination between men, equally involved in ruin; or that decree of 
<i>election</i> and <i>reprobation</i>, revealed in the Word of God, which, though men of 
perverse, impure, and unstable minds wrest it to their own destruction, yet to 
holy and pious souls affords unspeakable consolation.</p>
<p id="iv.xvi-p367">A<span class="sc" id="iv.xvi-p367.1">rt</span>. VII. Election is the unchangeable purpose of God, 
whereby, before the foundation of the world, he hath, out of mere grace, 
according to the sovereign good pleasure of his own will, chosen, from the 
whole human race, which had fallen through their own fault, from their primitive 
state of rectitude, into sin and destruction, a certain number of persons to 
redemption in Christ, whom he from eternity appointed the Mediator and head of 
the elect, and the foundation of salvation.</p>
<p id="iv.xvi-p368">This elect number, though by nature neither better nor more 
deserving than others, but with them involved in one common misery, God hath 
decreed to give to Christ to be saved by him, and effectually to call and draw 
them to his communion by his Word and Spirit; to bestow upon them true faith, 
justification, and sanctification; and having powerfully preserved them in the 
fellowship of his Son, finally to glorify them for the demonstration of his 
mercy, and for the praise of the riches of his glorious grace: as it is written, 
'According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that 
we should be holy and without blame before him in love; having predestinated us 
unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good 
pleasure of his will, to the praise of the glory of his grace wherein he 
hath made us accepted in the Beloved' (<scripRef passage="Eph 1:4-6" id="iv.xvi-p368.1" parsed="|Eph|1|4|1|6" osisRef="Bible:Eph.1.4-Eph.1.6">Eph. i. 4–6</scripRef>). And 

<pb n="583" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_583.html" id="iv.xvi-Page_583" />elsewhere, 'Whom he did predestinate, them he also called; 
and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also 
glorified' (<scripRef passage="Romans 8:30" id="iv.xvi-p368.2" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>).</p>

<p id="iv.xvi-p369">A<span class="sc" id="iv.xvi-p369.1">rt.</span> VIII. There are not various decrees of election, but 
one and the same decree respecting all those who shall be saved both under the 
Old and New Testament; since the Scripture declares the good pleasure, purpose, 
and counsel of the divine will to be one, according to which he hath chosen us 
from eternity, both to grace and to glory, to salvation and the way of 
salvation, which he hath ordained that we should walk therein.</p>
<p id="iv.xvi-p370">A<span class="sc" id="iv.xvi-p370.1">rt</span>. IX. This election was not founded upon foreseen faith, 
and the obedience of faith, holiness, or any other good quality or disposition 
in man, as the prerequisite, cause, or condition on which it depended; but men 
are chosen to faith and to the obedience of faith, holiness, etc. Therefore 
election is the fountain of every saving good; from which proceed faith, 
holiness, and the other gifts of salvation, and finally eternal life itself, as 
its fruits and effects, according to that of the Apostle. 'He hath chosen us 
[not because we were, but] that we should be holy and without blame before him 
in love' (<scripRef passage="Eph 1:4" id="iv.xvi-p370.2" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Eph. i. 4</scripRef>).</p>
<p id="iv.xvi-p371">A<span class="sc" id="iv.xvi-p371.1">rt</span>. X. The good pleasure of God is the sole cause of this 
gracious election; which doth not consist herein that God, foreseeing all 
possible qualities of human actions, elected certain of these as a condition of 
salvation, but that he was pleased out of the common mass of sinners to adopt 
some certain persons as a peculiar people to himself, as it is written, 'For the 
children being not yet born, neither having done any good or evil,' etc., 'it 
was said [namely, to Rebecca] the elder shall serve the younger; as it is 
written, Jacob have I loved, but Esau have I hated' (<scripRef passage="Romans 9:11-13" id="iv.xvi-p371.2" parsed="|Rom|9|11|9|13" osisRef="Bible:Rom.9.11-Rom.9.13">Rom. ix. 11–13</scripRef>); and, 'As 
many as were ordained to eternal life believed' (<scripRef passage="Acts 13:48" id="iv.xvi-p371.3" parsed="|Acts|13|48|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.48">Acts xiii. 48</scripRef>).</p>
<p id="iv.xvi-p372">A<span class="sc" id="iv.xvi-p372.1">rt.</span> XI. And as God himself is most wise, unchangeable, 
omniscient, and omnipotent, so the election made by him can neither be 
interrupted nor changed, recalled nor annulled; neither can the elect be cast 
away, nor their number diminished.</p>
<p id="iv.xvi-p373">Aet. XII. The elect, in due time, though in various degrees 
and in different measures, attain the assurance of this their eternal and 
unchangeable election, not by inquisitively prying into the secret and deep 
things of God, but by observing in themselves, with a spiritual 

<pb n="584" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_584.html" id="iv.xvi-Page_584" />joy and holy pleasure, the infallible fruits of election 
pointed out in the Word of God; such as a true faith in Christ, filial fear, a 
godly sorrow for sin, a hungering and thirsting after righteousness, etc.</p>
<p id="iv.xvi-p374">A<span class="sc" id="iv.xvi-p374.1">rt</span>. XIII. The sense and certainty of this election afford 
to the children of God additional matter for daily humiliation before him, for 
adoring the depth of his mercies, and rendering grateful returns of ardent love 
to him who first manifested so great love towards them. The consideration of 
this doctrine of election is so far from encouraging remissness in the 
observance of the divine commands or from sinking men into carnal security, that 
these, in the just judgment of God, are the usual effects of rash presumption or 
of idle and wanton trifling with the grace of election, in those who refuse to 
walk in the ways of the elect.</p>
<p id="iv.xvi-p375">A<span class="sc" id="iv.xvi-p375.1">rt</span>. XIV. As the doctrine of divine election by the most 
wise counsel of God was declared by the Prophets, by Christ himself, and by the 
Apostles, and is clearly revealed in the Scriptures both of the Old and New 
Testament, so it is still to be published in due time and place in the Church of 
God, for which it was peculiarly designed, provided it be done with reverence, 
in the spirit of discretion and piety, for the glory of God's most holy name, 
and for enlivening and comforting his people, without vainly attempting to 
investigate the secret ways of the Most High.</p>
<p id="iv.xvi-p376">A<span class="sc" id="iv.xvi-p376.1">rt</span>. XV. What peculiarly tends to illustrate and recommend 
to us the eternal and unmerited grace of election is the express testimony of 
sacred Scripture, that not all, but some only, are elected, while others are 
passed by in the eternal decree; whom God, out of his sovereign, most just, 
irreprehensible and unchangeable good pleasure, hath decreed to leave in the 
common misery into which they have willfully plunged themselves, and not to 
bestow upon them saving faith and the grace of conversion; but permitting them 
in his just judgment to follow their own way; at last, for the declaration of 
his justice, to condemn and punish them forever, not only on account of their 
unbelief, but also for all their other sins. And this is the decree of 
reprobation which by no means makes God the author of sin (the very thought of 
which is blasphemy), but declares him to be an awful, irreprehensible, and 
righteous judge and avenger.</p>
<p id="iv.xvi-p377">A<span class="sc" id="iv.xvi-p377.1">rt</span>. XVI. Those who do not yet experience a lively faith in 
Christ, 

<pb n="585" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_585.html" id="iv.xvi-Page_585" />an assured confidence of soul, peace of conscience, an 
earnest endeavor after filial obedience, and glorying in God through Christ, 
efficaciously wrought in them, and do nevertheless persist in the use of the 
means which God hath appointed for working these graces in us, ought not to be 
alarmed at the mention of reprobation, nor to rank themselves among the 
reprobate, but diligently to persevere in the use of means, and with ardent 
desires devoutly and humbly to wait for a season of richer grace. Much less 
cause have they to be terrified by the doctrine of reprobation, who, though they 
seriously desire to be turned to God, to please him only, and to be delivered 
from the body of death, can not yet reach that measure of holiness and faith to 
which they aspire; since a merciful God has promised that he will not quench the 
smoking flax, nor break the bruised reed. But this doctrine is justly terrible 
to those who, regardless of God and of the Saviour Jesus Christ, have wholly 
given themselves up to the cares of the world and the pleasures of the flesh, so 
long as they are not seriously converted to God.</p>
<p id="iv.xvi-p378">A<span class="sc" id="iv.xvi-p378.1">rt.</span> XVII. Since we are to judge of the will of God from 
his Word, which testifies that the children of believers are holy, not by 
nature, but in virtue of the covenant of grace, in which they together with the 
parents are comprehended, godly parents have no reason to doubt of the election 
and salvation of their children whom it pleaseth God to call out of this life in 
their infancy.</p>
<p id="iv.xvi-p379">A<span class="sc" id="iv.xvi-p379.1">rt</span>. XVIII. To those who murmur at the free grace of 
election, and just severity of reprobation, we answer with the Apostle: ' Nay 
but, O man, who art thou that repliest against God?' (<scripRef passage="Romans 9:20" id="iv.xvi-p379.2" parsed="|Rom|9|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.20">Rom. ix. 20</scripRef>); and quote the language of our Saviour: 'Is it not lawful for me to do what I will with mine own?' (<scripRef passage="Matthew 20:15" id="iv.xvi-p379.3" parsed="|Matt|20|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.15">Matt. xx. 15</scripRef>). And therefore with 
holy adoration of these mysteries, we exclaim, in the words of the Apostle: 'O 
the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how 
unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! For who hath 
known the mind of the Lord, or who hath been his counselor? or who hath first 
given to him, and it shall be recompensed unto him again? For of him, and 
through him, and to him are all things: to whom be glory forever. Amen.' (<scripRef passage="Romans 11:33-36" id="iv.xvi-p379.4" parsed="|Rom|11|33|11|36" osisRef="Bible:Rom.11.33-Rom.11.36">Rom. xi. 33–36.</scripRef>)</p>

<pb n="586" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_586.html" id="iv.xvi-Page_586" />

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.xvi-p380">SECOND HEAD OF DOCTRINE.</p>
<p style="text-align:center; margin-bottom:6pt; font-style:italic" id="iv.xvi-p381">Of the Death of Christ, and the Redemption of Men thereby.</p>

<p id="iv.xvi-p382">A<span class="sc" id="iv.xvi-p382.1">rt</span>. I. God is not only supremely merciful, but also 
supremely just. And his justice requires (as he hath revealed himself in his 
Word) that our sins committed against his infinite majesty should be punished, 
not only with temporal, but with eternal punishments, both in body and soul; 
which we can not escape, unless satisfaction be made to the justice of God.</p>
<p id="iv.xvi-p383">A<span class="sc" id="iv.xvi-p383.1">rt.</span> II. Since, therefore, we are unable to make that 
satisfaction in our own persons, or to deliver ourselves from the wrath of God, 
he hath been pleased of his infinite mercy to give his only-begotten Son for our 
surety, who was made sin, and became a curse for us and in our stead, that he 
might make satisfaction to divine justice on our behalf.</p>
<p id="iv.xvi-p384">A<span class="sc" id="iv.xvi-p384.1">rt</span>. III. The death of the Son of God is the only and most 
perfect sacrifice and satisfaction for sin; is of infinite worth and value, 
abundantly sufficient to expiate the sins of the whole world.</p>
<p id="iv.xvi-p385">A<span class="sc" id="iv.xvi-p385.1">rt</span>. IV. This death derives its infinite value and dignity 
from these considerations; because the person who submitted to it was not only 
really man and perfectly holy, but also the only-begotten Son of God, of the 
same eternal and infinite essence with the Father and Holy Spirit, which 
qualifications were necessary to constitute him a Saviour for us; and because it 
was attended with a sense of the wrath and curse of God due to us for sin.</p>
<p id="iv.xvi-p386">A<span class="sc" id="iv.xvi-p386.1">rt</span>. V. Moreover the promise of the gospel is, that 
whosoever believeth in Christ crucified shall not perish, but have everlasting 
life. This promise, together with the command to repent and believe, ought to be 
declared and published to all nations, and to all persons promiscuously and 
without distinction, to whom God out of his good pleasure sends the gospel.</p>
<p id="iv.xvi-p387">A<span class="sc" id="iv.xvi-p387.1">rt.</span> VI. And, whereas many who are called by the gospel do 
not repent nor believe in Christ, but perish in unbelief; this is not owing to 
any defect or insufficiency in the sacrifice offered by Christ upon the cross, 
but is wholly to be imputed to themselves.</p>
<p id="iv.xvi-p388">A<span class="sc" id="iv.xvi-p388.1">rt.</span> VII. But as many as truly believe, and are delivered 
and saved from sin and destruction through the death of Christ, are indebted for 

<pb n="587" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_587.html" id="iv.xvi-Page_587" />this benefit solely to the grace of God given them in 
Christ from everlasting, and not to any merit of their own.</p>
<p id="iv.xvi-p389">A<span class="sc" id="iv.xvi-p389.1">rt.</span> VIII. For this was the sovereign counsel and most 
gracious will and purpose of God the Father, that the quickening and saving 
efficacy of the most precious death of his Son should extend to all the elect, 
for bestowing upon them alone the gift of justifying faith, thereby to bring 
them infallibly to salvation: that is, it was the will of God, that Christ by 
the blood of the cross, whereby he confirmed the new covenant, should 
effectually redeem out of every people, tribe, nation, and language, all those, 
and those only, who were from eternity chosen to salvation, and given to him by 
the Father; that he should confer upon them faith, which, together with all the 
other saving gifts of the Holy Spirit, he purchased for them by his death; 
should purge them from all sin, both original and actual, whether committed 
before or after believing; and having faithfully preserved them even to the end, 
should at last bring them free from every spot and blemish to the enjoyment of 
glory in his own presence forever.</p>
<p id="iv.xvi-p390">A<span class="sc" id="iv.xvi-p390.1">rt</span>. IX. This purpose proceeding from everlasting love 
towards the elect, has, from the beginning of the world to this day, been 
powerfully accomplished, and will, henceforward, still continue to be 
accomplished, notwithstanding all the ineffectual opposition of the gates of 
hell; so that the elect in due time may be gathered together into one, and that 
there never may be wanting a Church composed of believers, the foundation of 
which is laid in the blood of Christ, which may steadfastly love and faithfully 
serve him as their Saviour, who, as a bridegroom for his bride, laid down his 
life for them upon the cross; and which may celebrate his praises here and 
through all eternity.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.xvi-p391">THIRD AND FOURTH HEADS OF DOCTRINE.</p>
<p style="text-align:center; margin-bottom:6pt; font-style:italic" id="iv.xvi-p392">Of the Corruption of Man, his Conversion to God, and the Manner thereof.</p>

<p id="iv.xvi-p393">A<span class="sc" id="iv.xvi-p393.1">rt.</span> I. Man was originally formed after the image of God. 
His understanding was adorned with a true and saving knowledge of his Creator, and of spiritual things; his heart and will were upright, all his affections 
pure, and the whole Man was holy; but revolting from God by the instigation of 
the devil, and abusing the freedom of his 

<pb n="588" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_588.html" id="iv.xvi-Page_588" />own will, he forfeited these excellent gifts, and on the 
contrary entailed on himself blindness of mind, horrible darkness, vanity, and 
perverseness of judgment; became wicked, rebellious, and obdurate in heart and 
will, and impure in [all] his affections.</p>
<p id="iv.xvi-p394">A<span class="sc" id="iv.xvi-p394.1">rt.</span> II. Man after the fall begat children in his own 
likeness. A corrupt stock produced a corrupt offspring. Hence all the posterity 
of Adam, Christ only excepted, have derived corruption from their original 
parent, not by imitation, as the Pelagians of old asserted, but by the 
propagation of a vicious nature [in consequence of a just judgment of God].<note n="841" id="iv.xvi-p394.2">'<span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xvi-p394.3">justo Dei judicio</span>'—omitted in the translation of the 
Reformed Dutch Church.—Ed.</note></p>
<p id="iv.xvi-p395">A<span class="sc" id="iv.xvi-p395.1">rt</span>. III. Therefore all men are conceived in sin, and are 
by nature children of wrath, incapable of any saving good, prone to evil, dead 
in sin, and in bondage thereto; and, without the regenerating grace of the Holy 
Spirit, they are neither able nor willing' to return to God, to reform the 
depravity of their nature, nor to dispose themselves to reformation.</p>
<p id="iv.xvi-p396">A<span class="sc" id="iv.xvi-p396.1">rt</span>. IV. There remain, however, in man since the fall, the 
glimmerings of natural light, whereby he retains some knowledge of God, of 
natural things, and of the difference between good and evil, and discovers some 
regard for virtue, good order in society, and for maintaining an orderly 
external deportment. But so far is this light of nature from being sufficient to 
bring him to a saving knowledge of God, and to true conversion, that he is 
incapable of using it aright even in things natural and civil. Nay farther, this 
light, such as it is, man in various ways renders wholly polluted, and holds it 
[back] in unrighteousness; by doing which he becomes inexcusable before God.</p>
<p id="iv.xvi-p397">A<span class="sc" id="iv.xvi-p397.1">rt</span>. V. In the same light are we to consider the law of the decalogue, delivered by God to his peculiar people the Jews, by the hands of 
Moses. For though it discovers the greatness of sin, and more and more convinces 
man thereof, yet as it neither points out a remedy nor imparts strength to 
extricate him from misery, and thus being weak through the flesh, leaves the 
transgressor under the curse, man can not by this law obtain saving grace.</p>
<p id="iv.xvi-p398">A<span class="sc" id="iv.xvi-p398.1">rt</span>. VI. What, therefore, neither the light of nature nor 
the law could do, that God performs by the operation of his Holy Spirit through 

<pb n="589" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_589.html" id="iv.xvi-Page_589" />the word or ministry of reconciliation: which is the glad 
tidings concerning the Messiah, by means whereof it hath pleased God to save 
such as believe, as well under the Old as under the New Testament.</p>
<p id="iv.xvi-p399">A<span class="sc" id="iv.xvi-p399.1">rt.</span> VII. This mystery of his will God discovered to but a 
small number under the Old Testament; under the New, he reveals himself to many, 
without any distinction of people. The cause of this dispensation is not to be 
ascribed to the superior worth of one nation above another, nor to their making 
a better use of the light of nature, but results wholly from the sovereign good 
pleasure and unmerited love of God. Hence they to whom so great and so gracious 
a blessing is communicated, above their desert, or rather notwithstanding their 
demerits, are bound to acknowledge it with humble and grateful hearts, and with 
the Apostle to adore, not curiously to pry into the severity and justice of 
God's judgments displayed in others, to whom this grace is not given.</p>
<p id="iv.xvi-p400">A<span class="sc" id="iv.xvi-p400.1">rt</span>. VIII. As many as are called by the gospel are 
unfeignedly called; for God hath most earnestly and truly declared in his Word 
what will be acceptable to him, namely, that all who are called should comply 
with the invitation. He, moreover, seriously promises eternal life and rest to 
as many as shall come to him, and believe on him.</p>
<p id="iv.xvi-p401">A<span class="sc" id="iv.xvi-p401.1">rt.</span> IX. It is not the 
fault of the gospel, nor of Christ offered therein, nor of God, who calls men by 
the gospel, and confers upon them various gifts, that those who are called by 
the ministry of the Word refuse to come and be converted. The fault lies in 
themselves; some of whom when called, regardless of their danger, reject the 
Word of life; others, though they receive it, suffer it not to make a lasting 
impression on their heart; therefore, their joy, arising only from a temporary 
faith, soon vanishes, and they fall away; while others choke the seed of the 
Word by perplexing cares and the pleasures of this world, and produce no fruit. 
This our Saviour teaches in the parable of the sower (<scripRef passage="Matthew 13" id="iv.xvi-p401.2" parsed="|Matt|13|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.13">Matt. xiii.</scripRef>).</p>
<p id="iv.xvi-p402">A<span class="sc" id="iv.xvi-p402.1">rt.</span> X. But that others who are called by the gospel obey 
the call and are converted, is not to be ascribed to the proper exercise of 
free­will, whereby one distinguishes himself above others equally furnished with 
grace sufficient for faith and conversion (as the proud heresy of Pelagius 
maintains); but it must be wholly ascribed to God, who, as he hath chosen his 
own from eternity in Christ, so he [calls them 

<pb n="590" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_590.html" id="iv.xvi-Page_590" />effectually in time]<note n="842" id="iv.xvi-p402.2">'<span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xvi-p402.3">ita eosdem in tempore efficaciter vocat</span>'—omitted in the 
translation.</note> confers upon them faith and 
repentance, rescues them from the power of darkness, and translates them into 
the kingdom of his own Son, that they may show forth the praises of him who 
hath called them out of darkness into his marvelous light; and may glory not in 
themselves but in the Lord, according to the testimony of the Apostles in 
various places.</p>
<p id="iv.xvi-p403">A<span class="sc" id="iv.xvi-p403.1">rt</span>. XI. But when God accomplishes his good pleasure in the 
elect, or works in them true conversion, he not only causes the gospel to be 
externally preached to them, and powerfully illuminates their minds by his Holy 
Spirit, that they may rightly understand and discern the things of the Spirit of 
God, but by the efficacy of the same regenerating Spirit he pervades the inmost 
recesses of the man; he opens the closed and softens the hardened heart, and 
circumcises that which was uncircumcised; infuses new qualities into the will, 
which, though heretofore dead, he quickens; from being evil, disobedient, and 
refractory, he renders it good, obedient, and pliable; actuates and strengthens 
it, that, like a good tree, it may bring forth the fruits of good actions.</p>
<p id="iv.xvi-p404">A<span class="sc" id="iv.xvi-p404.1">rt</span>. XII. And this is the regeneration so highly celebrated 
in Scripture and denominated a new creation: a resurrection from the dead; a 
making alive, which God works in us without our aid. But this is nowise effected 
merely by the external preaching of the gospel, by moral suasion, or such a mode 
of operation that, after God has performed his part, it still remains in the 
power of man to be regenerated or not, to be converted or to continue 
unconverted; but it is evidently a supernatural work, most powerful, and at the 
same time most delightful, astonishing, mysterious, and ineffable; not inferior 
in efficacy to creation or the resurrection from the dead, as the Scripture 
inspired by the author of this work declares; so that all in whose hearts God 
works in this marvelous manner are certainly, infallibly, and effectually 
regenerated, and do actually believe. Whereupon the will thus re­newed is not 
only actuated and influenced by God, but, in consequence of this influence, 
becomes itself active. Wherefore, also, man is himself rightly said to believe 
and repent, by virtue of that grace received.</p>
<p id="iv.xvi-p405">A<span class="sc" id="iv.xvi-p405.1">rt</span>. XIII. The manner of this operation can not be fully 
comprehended by believers in this life. Notwithstanding which, they rest 


<pb n="591" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_591.html" id="iv.xvi-Page_591" />satisfied with knowing and experiencing that by this grace 
of God they are enabled to believe with the heart and to love their Saviour.</p>
<p id="iv.xvi-p406">A<span class="sc" id="iv.xvi-p406.1">rt</span>. XIV. Faith is therefore to be considered as the gift 
of God, not on account of its being offered by God to man, to be accepted or 
rejected at his pleasure, but because it is in reality conferred, breathed, and 
infused into him; nor even because God bestows the power or ability to believe, 
and then expects that man should, by the exercise of his own free will, consent 
to the terms of salvation, and actually believe in Christ; but because he who 
works in man both to will and to do, and indeed all things in all, produces both 
the will to believe and the act of believing also.</p>
<p id="iv.xvi-p407">A<span class="sc" id="iv.xvi-p407.1">rt</span>. XV. God is under no obligation to confer this grace 
upon any; for how can he be indebted to man, who had no previous gift to bestow 
as a foundation for such recompense? Nay, who has nothing of his own but sin and 
falsehood. He, therefore, who becomes the subject of this grace owes eternal 
gratitude to God, and gives him thanks forever. Whoever is not made partaker 
thereof is either altogether regardless of these spiritual gifts and satisfied 
with his own condition, or is in no apprehension of danger, and vainly boasts 
the possession of that which he has not. With respect to those who make an 
external profession of faith and live regular lives, we are bound, after the 
example of the Apostle, to judge and speak of them in the most favorable 
manner; for the secret recesses of the heart are unknown to us. And as to 
others, who have not yet been called, it is our duty to pray for them to God, 
who calleth those things which be not as though they were. But we are in no wise 
to conduct ourselves towards them with haughtiness, as if we had made ourselves 
to differ.</p>
<p id="iv.xvi-p408">A<span class="sc" id="iv.xvi-p408.1">rt</span>. XVI. But as man by the fall did not cease to be a 
creature endowed with understanding and will, nor did sin, which pervaded the 
whole race of mankind, deprive him of the human nature, but brought upon him 
depravity and spiritual death; so also this grace of regeneration does not treat 
men as senseless stocks and blocks, nor take away their will and its properties, 
neither does violence thereto; but spiritually quickens, heals, corrects, and at 
the same time sweetly and powerfully bends it, that where carnal rebellion and 
resistance formerly prevailed a ready and sincere spiritual obedience begins to 
reign; in which the true and spiritual restoration and freedom of our 

<pb n="592" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_592.html" id="iv.xvi-Page_592" />will consist. Wherefore, unless the admirable Author of 
every good work wrought in us, man could have no hope of recovering from his 
fall by his own free will, by the abuse of which, in a state of innocence, he 
plunged himself into ruin.</p>
<p id="iv.xvi-p409">A<span class="sc" id="iv.xvi-p409.1">rt.</span> XVII. As the almighty operation of God, whereby he 
prolongs and supports this our natural life, does not exclude, but requires the 
use of means, by which God of his infinite mercy and goodness hath chosen to 
exert his influence; so also the before-mentioned supernatural operation of 
God, by which we are regenerated, in nowise excludes or subverts the use of the 
gospel, which the most wise God has ordained to be the seed of regeneration and 
food of the soul. Wherefore as the Apostles, and the teachers who succeeded 
them, piously instructed the people concerning this grace of God, to his glory 
and the abasement of all pride, and in the mean time, however, neglected not to 
keep them by the sacred precepts of the gospel, in the exercise of the Word, the 
sacraments and discipline; so, even to this day, be it far from either 
instructors or instructed to presume to tempt God in the Church by separating 
what he of his good pleasure hath most intimately joined together. For grace is 
conferred by means of admonitions; and the more readily we perform our duty, the 
more eminent usually is this blessing of God working in us, and the more 
directly is his work advanced; to whom alone all the glory, both of means and 
their saving fruit and efficacy, is forever due. Amen.</p>


<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="iv.xvi-p410">FIFTH HEAD OF DOCTRINE.</p>
<p style="text-align:center; margin-bottom:6pt; font-style:italic" id="iv.xvi-p411">Of the Perseverance of the Saints.</p>


<p id="iv.xvi-p412">A<span class="sc" id="iv.xvi-p412.1">rt.</span> I. Whom God calls, according to his purpose, to the 
communion of his Son our Lord Jesus Christ, and regenerates by the Holy Spirit, 
he delivers also from the dominion and slavery of sin in this life; though not 
altogether from the body of sin and from the infirmities of the flesh, so long 
as they continue in this world.</p>
<p id="iv.xvi-p413">A<span class="sc" id="iv.xvi-p413.1">rt.</span> II. Hence spring daily sins of infirmity, and hence 
spots ad­here to the best works of the saints, which furnish them with constant 
matter for humiliation before God, and flying for refuge to Christ crucified; 
for mortifying the flesh more and more by the spirit of prayer and by holy 
exercises of piety; and for pressing forward to the goal 

<pb n="593" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_593.html" id="iv.xvi-Page_593" />of perfection, till being at length delivered from this 
body of death, they are brought to reign with the Lamb of God in heaven.</p>
<p id="iv.xvi-p414">A<span class="sc" id="iv.xvi-p414.1">rt</span>. III. By reason of these remains of indwelling sin, and 
the temptations of sin and of the world,<note n="843" id="iv.xvi-p414.2">of the world and Satan (<span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xvi-p414.3">mundi ac Satanæ</span>).—Ed.</note> those who are converted could not 
persevere in a state of grace if left to their own strength. But God is 
faithful, who having conferred grace, mercifully confirms and power­fully 
preserves them therein, even to the end.</p>
<p id="iv.xvi-p415">A<span class="sc" id="iv.xvi-p415.1">rt</span>. IV. Although the weakness of the flesh can not prevail 
against the power of God, who confirms and preserves true believers in a state 
of grace, yet converts are not always so influenced and actuated by the Spirit 
of God as not in some particular instances sinfully to deviate from the guidance 
of divine grace, so as to be seduced by, and to comply with, the lusts of the 
flesh; they must therefore be constant in watching and prayer, that they be not 
led into temptation. When these are neglected, they are not only liable to be 
drawn into great and heinous sins by Satan, the world, and the flesh,<note n="844" id="iv.xvi-p415.2">by the flesh, the world, and Satan (<span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xvi-p415.3">a carne, mundo, et Satana</span>).</note> but 
sometimes by the righteous permission of God actually fall into these evils. 
This the lamentable fall of David, Peter, and other saints described in Holy 
Scriptures, demonstrates.</p>
<p id="iv.xvi-p416">A<span class="sc" id="iv.xvi-p416.1">rt.</span> V. By such enormous sins, however, they very highly 
offend God, incur a deadly guilt, grieve the Holy Spirit, interrupt the exercise 
of faith, very grievously wound their consciences, and sometimes lose the sense 
of God's favor, for a time, until on their returning into the right way by 
serious repentance, the light of God's fatherly counte­nance again shines upon 
them.</p>
<p id="iv.xvi-p417">A<span class="sc" id="iv.xvi-p417.1">rt</span>. VI. But God, who is rich in mercy, according to his 
unchangeable purpose of election, does not wholly withdraw the Holy Spirit from 
his own people, even in their melancholy falls; nor suffer them to proceed so 
far as to lose the grace of adoption and forfeit the state of justification, or 
to commit the sin unto death;<note n="845" id="iv.xvi-p417.2">or against the Holy Ghost (<span style="font-style:italic" lang="LA" id="iv.xvi-p417.3">sive in Spiritum Sanctum</span>).</note> nor does he permit them to be totally deserted, 
and to plunge themselves into everlasting destruction.</p>
<p id="iv.xvi-p418">A<span class="sc" id="iv.xvi-p418.1">rt</span>. VII. For in the first place, in these falls he 
preserves in them the incorruptible seed of regeneration from perishing or being totally 

 


<pb n="594" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_594.html" id="iv.xvi-Page_594" />lost; and again, by his Word and Spirit, he certainly and 
effectually renews them to repentance, to a sincere and godly sorrow for their 
sins, that they may seek and obtain remission in the blood of the Mediator, may 
again experience the favor of a reconciled God, through faith adore his mercies, 
and henceforward more diligently work out their own salvation with fear and 
trembling.</p>
<p id="iv.xvi-p419">A<span class="sc" id="iv.xvi-p419.1">rt.</span> VIII. Thus, it is not in consequence of their own 
merits or strength, but of God's free mercy, that they do not totally fall from 
faith and grace, nor continue and perish finally in their backslidings; which, 
with respect to themselves is not only possible, but would undoubtedly happen; 
but with respect to God, it is utterly impossible, since his counsel can not be 
changed, nor his promise fail, neither can the call according to his purpose be 
revoked, nor the merit, intercession, and preservation of Christ be rendered 
ineffectual, nor the sealing of the Holy Spirit be frustrated or obliterated.</p>
<p id="iv.xvi-p420">A<span class="sc" id="iv.xvi-p420.1">rt</span>. IX. Of this preservation of the elect to salvation, 
and of their perseverance in the faith, true believers for themselves may and do 
obtain assurance according to the measure of their faith, whereby they arrive at 
the certain persuasion that they ever will continue true and living members of 
the Church; and that they experience forgiveness of sins, and will at last 
inherit eternal life.</p>
<p id="iv.xvi-p421">A<span class="sc" id="iv.xvi-p421.1">rt</span>. X. This assurance, however, is not produced by any 
peculiar revelation contrary to, or independent of the Word of God, but springs 
from faith in God's promises, which he has most abundantly revealed in his Word 
for our comfort; from the testimony of the Holy Spirit, witnessing with our 
spirit, that we are children and heirs of God (<scripRef passage="Romans 8:16" id="iv.xvi-p421.2" parsed="|Rom|8|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.16">Rom. viii. 16</scripRef>); and, lastly, from 
a serious and holy desire to preserve a good conscience, and to perform good 
works. And if the elect of God were deprived of this solid comfort, that they 
shall finally obtain the victory, and of this infallible pledge or earnest of 
eternal glory, they would be of all men the most miserable.</p>
<p id="iv.xvi-p422">A<span class="sc" id="iv.xvi-p422.1">rt</span>. XI. The Scripture moreover testifies that believers in 
this life have to struggle with various carnal doubts, and that under grievous 
temptations they are not always sensible of this full assurance of faith and 
certainty of persevering. But God, who is the Father of all consolation, does 
not suffer them to be tempted above that they are able, but will with the 
temptation also make a way to escape, that they may 

<pb n="595" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_595.html" id="iv.xvi-Page_595" />be able to bear it (<scripRef passage="1 Corinthians 10:13" id="iv.xvi-p422.2" parsed="|1Cor|10|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.13">1 Cor. x. 13</scripRef>); and by the Holy Spirit 
again inspires them with the comfortable assurance of persevering.</p>
<p id="iv.xvi-p423">A<span class="sc" id="iv.xvi-p423.1">rt</span>. XII. This certainty of perseverance, however, is so 
far from exciting in believers a spirit of pride, or of rendering them carnally 
secure, that, on the contrary, it is the real source of humility, filial 
reverence, true piety, patience in every tribulation, fervent prayers, 
constancy in suffering and in confessing the truth, and of solid rejoicing in 
God; so that the consideration of this benefit should serve as an incentive to 
the serious and constant practice of gratitude and good works, as appears from 
the testimonies of Scripture and the examples of the saints.</p>
<p id="iv.xvi-p424">A<span class="sc" id="iv.xvi-p424.1">rt</span>. XIII. Neither does renewed confidence of persevering 
produce licentiousness or a disregard to piety in those who are recovered from 
backsliding; but it renders them much more careful and solicitous to continue in 
the ways of the Lord, which he hath ordained, that they who walk therein may 
maintain an assurance of persevering; lest by abusing his fatherly kindness, God 
should tum away his gracious countenance from them (to behold which is to the 
godly dearer than life, the withdrawing whereof is more bitter than death), and 
they in consequence thereof should fall into more grievous torments of 
conscience.</p>
<p id="iv.xvi-p425">A<span class="sc" id="iv.xvi-p425.1">rt</span>. XIV. And as it hath pleased God, by the preaching of 
the gospel, to begin this work of grace in us, so he preserves, continues, and 
perfects it by the hearing and reading of his Word, by meditation thereon, and 
by the exhortations, threatenings, and promises thereof, as well as by the use 
of the Sacraments.</p>
<p id="iv.xvi-p426">A<span class="sc" id="iv.xvi-p426.1">rt</span>. XV. The carnal mind is unable to comprehend this 
doctrine of the perseverance of the saints, and the certainty thereof, which God 
hath most abundantly revealed in his Word, for the glory of his name and the 
consolation of pious souls, and which he impresses upon the hearts of the 
faithful. Satan abhors it; the world ridicules it; the ignorant and hypocrite 
abuse, and heretics oppose it. But the spouse of Christ hath always most 
tenderly loved and constantly defended it, as an inestimable treasure; and God, 
against whom neither counsel nor strength can prevail, will dispose her to 
continue this conduct to the end. N<span class="sc" id="iv.xvi-p426.2">ow to this one</span> G<span class="sc" id="iv.xvi-p426.3">od,</span> F<span class="sc" id="iv.xvi-p426.4">ather</span>, S<span class="sc" id="iv.xvi-p426.5">on, and</span> H<span class="sc" id="iv.xvi-p426.6">oly 
Spirit be honor and glory forever.</span> Amen.</p>

<pb n="596" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_596.html" id="iv.xvi-Page_596" />
<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-weight:bold" id="iv.xvi-p427">C<span class="sc" id="iv.xvi-p427.1">onclusion</span>.</p>
<p id="iv.xvi-p428">And this is the perspicuous, simple, and ingenuous 
declaration of the orthodox doctrine respecting the five articles which have 
been controverted in the Belgic Churches; and the rejection of the errors, with 
which they have for some time been troubled. This doctrine the Synod judges to 
be drawn from the Word of God, and to be agreeable to the confession of the 
Reformed Churches. Whence it clearly appears that some, whom such conduct by no 
means became, have violated all truth, equity, and charity, in wishing to 
persuade the public:</p>
<p id="iv.xvi-p429">'That the doctrine of the Reformed Churches concerning 
predestination, and the points annexed to it, by its own genius and. necessary 
tendency, leads off the minds of men from all piety and religion; that it is an 
opiate administered by the flesh and the devil; and the stronghold of Satan, 
where he lies in wait for all, and from which he wounds multitudes, and mortally 
strikes through many with the darts both of despair and security; that it makes 
God the author of sin, unjust, tyrannical, hypocritical; that it is nothing more 
than an interpolated Stoicism, Manicheism, Libertinism, Turcism; that it renders 
men carnally secure, since they are persuaded by it that nothing can hinder the 
salvation of the elect, let them live as they please; and, therefore, that they 
may safely perpetrate every species of the most atrocious crimes; and that, if 
the reprobate should even perform truly all the works of the saints, their 
obedience would not in the least contribute to their salvation; that the same 
doctrine teaches that God, by a mere arbitrary act of his will, without the 
least respect or view to any sin, has predestinated the greatest part of the 
world to eternal damnation, and has created them for this very purpose; that in 
the same manner in which the election is the fountain and cause of faith and 
good works, reprobation is the cause of unbelief and impiety; that many children 
of the faithful are torn, guiltless, from their mothers' breasts, and 
tyrannically plunged into hell; so that neither baptism nor the prayers of the 
Church at their baptism can at all profit them;' and many other things of the 
same kind which the Reformed Churches not only do not acknowledge, but even 
detest with their whole soul.</p>
<p id="iv.xvi-p430">Wherefore, this Synod of Dort, in the name of the Lord, 
conjures as many as piously call upon the name of our Saviour Jesus Christ to 
judge of the faith of the Reformed Churches, not from the calumnies which on 
every side are heaped upon it, nor from the private expressions of a few among 
ancient and modern teachers, often dishonestly quoted, or corrupted and wrested 
to a meaning quite foreign to their intention; but from the public confessions 
of the Churches themselves, and from this declaration of the orthodox doctrine, 
confirmed by the unanimous consent of all and each of the members of the whole 
Synod. Moreover, the Synod warns calumniators themselves to consider the 
terrible judgment of God which awaits them, for bearing false witness against 
the confessions of so many Churches; for distressing the consciences 

<pb n="597" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_597.html" id="iv.xvi-Page_597" />of the weak; and for laboring to render suspected 
the society of the truly faithful.</p>
<p id="iv.xvi-p431">Finally, this Synod exhorts all their brethren in the 
gospel of Christ to conduct themselves piously and religiously in handling this 
doctrine, both in the universities and churches; to direct it, as well in 
discourse as in writing, to the glory of the Divine name, to holiness of life, 
and to the consolation of afflicted souls; to regulate, by the Scripture, 
according to the analogy of faith, not only their sentiments, but also their 
language, and to abstain from all those phrases which exceed the limits 
necessary to be observed in ascertaining the genuine sense of the Holy 
Scriptures, and may furnish insolent sophists with a just pretext for violently 
assailing, or even vilifying, the doctrine of the Reformed Churches.</p>
<p id="iv.xvi-p432">May Jesus Christ, the Son of God, who, seated at the 
Father's right hand, gives gifts to men, sanctify us in the truth; bring to the 
truth those who err; shut the mouths of the calumniators of sound doctrine, and 
endue the faithful ministers of his Word with the spirit of wisdom and 
discretion, that all their discourses may tend to the glory of God, and the 
edification of those who hear them. Amen.</p>


<p style="text-indent:.25in; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="iv.xvi-p433">That this is our faith and decision, we certify by 
subscribing our names.</p>
<p style="margin-left:.25in; text-indent:-.25in" id="iv.xvi-p434"><i>Here follow the names, not only of</i>
<span class="sc" id="iv.xvi-p434.1">president, assistant 
president</span>, <i>and</i> <span class="sc" id="iv.xvi-p434.2">secretaries</span>
<i>of the Synod, and of the</i> <span class="sc" id="iv.xvi-p434.3">professors of theology</span>
<i>in 
the Dutch Churches, but of all the</i> <span class="sc" id="iv.xvi-p434.4">members</span>
<i>who were deputed to the Synod as the 
Representatives of their respective Churches; that is, of the Delegates from</i> 
Great Britain, the Electoral Palatinate, Hessia, Switzerland, Wetteraw, the 
Republic and Church of Geneva, the Republic and Church of Bremen, the Republic 
and Church of Emden, the Duchy of Gelderland, and of Zutphen, South Holland, 
North Holland, Zealand, the Province of Utrecht, Friesland, Transisalania, the 
State of Groningen, and Omland, Drent, and the French Churches.</p>
</div2>

<div2 title="The Westminster Confession of Faith, A.D. 1647." progress="61.57%" prev="iv.xvi" next="iv.xvii.i" id="iv.xvii">

<div3 title="Facsimile of Title Page and First Page of the Westminster Confession." progress="61.57%" prev="iv.xvii" next="iv.xvii.ii" id="iv.xvii.i">
<pb n="598" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_598.html" id="iv.xvii.i-Page_598" />
<table border="0" cellpadding="5" style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; width:90%" id="iv.xvii.i-p0.1">
<tr id="iv.xvii.i-p0.2">
<td id="iv.xvii.i-p0.3"><p id="iv.xvii.i-p1"><img src="/ccel/schaff/creeds3/files/img_598.gif" alt="Page facsimile" id="iv.xvii.i-p1.1" /></p>
</td></tr>
</table>

<pb n="599" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_599.html" id="iv.xvii.i-Page_599" />

<table border="0" cellpadding="5" style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; width:90%" id="iv.xvii.i-p1.2">
<tr id="iv.xvii.i-p1.3">
<td id="iv.xvii.i-p1.4"><p id="iv.xvii.i-p2"><img src="/ccel/schaff/creeds3/files/img_599.gif" alt="Page facsimile" id="iv.xvii.i-p2.1" /></p>
</td></tr>
</table>

</div3>

<div3 title="The Westminster Confession of Faith, A.D. 1647. With the American Alterations." progress="61.57%" prev="iv.xvii.i" next="iv.xvii.iii" id="iv.xvii.ii">

<h3 id="iv.xvii.ii-p0.1">THE WESTMINSTER CONFESSION OF FAITH. A.D. 1647.</h3>
<h4 id="iv.xvii.ii-p0.2">C<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p0.3">onfessio</span> F<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p0.4">idei</span> 
W<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p0.5">estmonasteriensis.</span></h4>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p0.6">
<p id="iv.xvii.ii-p1">[The English text is taken from the second edition which appeared under the 
title, '<i>The Humble</i> | <i>Advice</i> | <i>of the</i> | <i>Assembly</i> | <i>of</i> | <i>Divines,</i> | <i>now by Authority of 
Parliament</i> | <i>sitting at Westminster,</i> | <i>concerning </i>| <i>a Confession of Faith:</i> | 
<i>with the Quotations and Texts of</i> | <i>Scripture annexed. Presented by them lately 
to both Houses of Parliament.</i> | <i>Printed at London;</i> | <i>and</i> | <i>reprinted at 
Edinburgh by Evan Tyler, Printer to</i> | <i>the Kings most Excellent Majestie.</i> 
1647.' The spelling and punctuation are conformed to modern usage.</p>

<p id="iv.xvii.ii-p2">The changes of the American revision, which occur chiefly in 
Ch. XXIII., relating to the Civil Magistrate, and in Ch. XXXI., relating to 
Synods and Councils, are inserted in their proper places, and marked by italics. 
Minor changes are indicated in footnotes.</p>

<p id="iv.xvii.ii-p3">The Latin translation of the Westminster Confession and 
Catechisms by G. D. (see Preface) appeared first at Cambridge, 1656 (also 1659); 
at Edinburgh, 1694, etc.; and at Glasgow, 1660), under the title, 'C<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p3.1">onfessio</span> 
F<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p3.2">idei</span> | 
<i>in Conventu theologorum authoritate | Parliamenti Anglicani indicto | 
Elaborata; | eidem Parliamento postmodum | Exhibita; | Quin et ab eodem, 
deindeque ab Ecclesia Scoticana | Cognita et Approbata; | und cum</i> | C<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p3.3">atechismo</span> | 
<i>duplici</i>, M<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p3.4">ajori</span>, M<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p3.5">inorique</span>; | 
<i>E Sermone Anglicano summa cum fide | in Litinum versa. Cantabrigiæ: excudebat Johannes Field, celeberrimæ Academiæ typographus</i>.']</p>
</div>

<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p3.6">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p3.7">
  <tr id="iv.xvii.ii-p3.8">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p3.9">Confession of Faith.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.10">Confessio Fidei.</th>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p3.11">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p3.12">Chapter I.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.13">Cap. I.</th>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p3.14"> 
  <td style="width:50%; text-align:center" id="iv.xvii.ii-p3.15"><i>Of the Holy Scripture.</i></td>
  <td style="width:50%; text-align:center" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.16">De Scriptura Sacrosancta.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.17">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.18">I. Although the light of nature, 
  and the works of creation and providence, do so far manifest the goodness, 
  wisdom, and power of God, as to leave men inexcusable;<note n="846" id="iv.xvii.ii-p3.19"><scripRef passage="Romans 2:14,15" id="iv.xvii.ii-p3.20" parsed="|Rom|2|14|2|15" osisRef="Bible:Rom.2.14-Rom.2.15">Rom.   ii. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Romans 1:19,20" id="iv.xvii.ii-p3.21" parsed="|Rom|1|19|1|20" osisRef="Bible:Rom.1.19-Rom.1.20">i. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 19:1-3" id="iv.xvii.ii-p3.22" parsed="|Ps|19|1|19|3" osisRef="Bible:Ps.19.1-Ps.19.3">   Psa. xix. 1–3</scripRef>; <scripRef passage="Romans 1:32" id="iv.xvii.ii-p3.23" parsed="|Rom|1|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.32">Rom. i. 32</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:1" id="iv.xvii.ii-p3.24" parsed="|Rom|2|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.1">   ii. 1</scripRef>.</note> yet are they not sufficient to give that knowledge 
  of God, and of his will, which is necessary unto salvation;<note n="847" id="iv.xvii.ii-p3.25"><scripRef passage="1 Corinthians 1:21" id="iv.xvii.ii-p3.26" parsed="|1Cor|1|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.21">1   Cor. i. 21</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 2:13,14" id="iv.xvii.ii-p3.27" parsed="|1Cor|2|13|2|14" osisRef="Bible:1Cor.2.13-1Cor.2.14">ii. 13, 14</scripRef>.</note> 
  therefore it pleased the Lord, at sundry times, and in divers manners, to 
  reveal himself, and to declare that his will unto his Church;<note n="848" id="iv.xvii.ii-p3.28"><scripRef passage="Hebrews 1:1" id="iv.xvii.ii-p3.29" parsed="|Heb|1|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.1">Hebrews   1:1</scripRef>.</note> and afterwards, for the better preserving and 
  propagating of the truth, and for the more sure establishment and comfort of 
  the Church against the corruption of the flesh, and the malice</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.30">I. <i>Quanquam naturæ 
  lumen, operaque Dei cum Creationis tum Providentiæ, bonitatem ejus, 
  sapientiam, potentiamque eo usque manifestant, ut homines vel inde reddantur 
  inexcusabiles:</i><note n="849" id="iv.xvii.ii-p3.31"><scripRef passage="Romans 2:14,15" id="iv.xvii.ii-p3.32" parsed="|Rom|2|14|2|15" osisRef="Bible:Rom.2.14-Rom.2.15">Rom. ii. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Romans 1:19,20" id="iv.xvii.ii-p3.33" parsed="|Rom|1|19|1|20" osisRef="Bible:Rom.1.19-Rom.1.20">   i. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 19:1-3" id="iv.xvii.ii-p3.34" parsed="|Ps|19|1|19|3" osisRef="Bible:Ps.19.1-Ps.19.3">Psa. xix. 1–3</scripRef>; <scripRef passage="Romans 1:32" id="iv.xvii.ii-p3.35" parsed="|Rom|1|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.32">   Rom. i. 32</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:1" id="iv.xvii.ii-p3.36" parsed="|Rom|2|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.1">ii. 1</scripRef>.</note><i> 
  eam tamen Dei, voluntatisque divinæ cognitionem, quæ porro est ad salutem 
  necessaria, nequeunt nobis ingenerare.</i><note n="850" id="iv.xvii.ii-p3.37"><scripRef passage="1 Corinthians 1:21" id="iv.xvii.ii-p3.38" parsed="|1Cor|1|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.21">1   Cor. i. 21</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 2:13,14" id="iv.xvii.ii-p3.39" parsed="|1Cor|2|13|2|14" osisRef="Bible:1Cor.2.13-1Cor.2.14">ii. 13, 14</scripRef>.</note><i> 
  Quocirca Domino complacitum est, variis quidem modis vicibusque Ecclesiæ suæ 
  semetipsum revelare, suamque hanc voluntatem patefacere;</i><note n="851" id="iv.xvii.ii-p3.40"><scripRef passage="Hebrews 1:1" id="iv.xvii.ii-p3.41" parsed="|Heb|1|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.1">Hebrews   1:1</scripRef>.</note><i> sed et eandem omnem postea literis consignare, quo 
  et veritati suæ tam conservandæ quam propagandæ melius consuleret, nec 
  Ecclesia sua contra carnis corruptelam, contra malitiam mundi</i></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="601" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_601.html" id="iv.xvii.ii-Page_601" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p3.42">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p3.43">
  <tr id="iv.xvii.ii-p3.44">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.45">of Satan and of the world, to 
  commit the same wholly unto writing;<note n="852" id="iv.xvii.ii-p3.46"><scripRef passage="Proverbs 22:19-21" id="iv.xvii.ii-p3.47" parsed="|Prov|22|19|22|21" osisRef="Bible:Prov.22.19-Prov.22.21">Prov.   xxii. 19–21</scripRef>; <scripRef passage="Luke 1:3,4" id="iv.xvii.ii-p3.48" parsed="|Luke|1|3|1|4" osisRef="Bible:Luke.1.3-Luke.1.4">Luke i. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Romans 15:4" id="iv.xvii.ii-p3.49" parsed="|Rom|15|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.4">   Rom. xv. 4</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 4:4,7,10" id="iv.xvii.ii-p3.50" parsed="|Matt|4|4|0|0;|Matt|4|7|0|0;|Matt|4|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.4 Bible:Matt.4.7 Bible:Matt.4.10">Matt. iv. 4, 7,   10</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 8:19,20" id="iv.xvii.ii-p3.51" parsed="|Isa|8|19|8|20" osisRef="Bible:Isa.8.19-Isa.8.20">Isa. viii. 19, 20</scripRef>.</note> 
  which maketh the holy Scripture to be most necessary;<note n="853" id="iv.xvii.ii-p3.52"><scripRef passage="2 Timothy 3:15" id="iv.xvii.ii-p3.53" parsed="|2Tim|3|15|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.15">2   Tim. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 1:19" id="iv.xvii.ii-p3.54" parsed="|2Pet|1|19|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.19">2 Pet. i. 19</scripRef>.</note> 
  those former ways of God's revealing his will unto his people being now 
  ceased.<note n="854" id="iv.xvii.ii-p3.55"><scripRef passage="Hebrews 1:1,2" id="iv.xvii.ii-p3.56" parsed="|Heb|1|1|1|2" osisRef="Bible:Heb.1.1-Heb.1.2">Heb. i. 1, 2</scripRef>.</note></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.57"><i>Satanæque, præsidio 
  foret ac solatio destituta.</i><note n="855" id="iv.xvii.ii-p3.58"><scripRef passage="Proverbs 22:19-21" id="iv.xvii.ii-p3.59" parsed="|Prov|22|19|22|21" osisRef="Bible:Prov.22.19-Prov.22.21">Prov.   xxii. 19–21</scripRef>; <scripRef passage="Luke 1:3,4" id="iv.xvii.ii-p3.60" parsed="|Luke|1|3|1|4" osisRef="Bible:Luke.1.3-Luke.1.4">Luke i. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Romans 15:4" id="iv.xvii.ii-p3.61" parsed="|Rom|15|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.4">   Rom. xv. 4</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 4:4,7,10" id="iv.xvii.ii-p3.62" parsed="|Matt|4|4|0|0;|Matt|4|7|0|0;|Matt|4|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.4 Bible:Matt.4.7 Bible:Matt.4.10">Matt. iv. 4, 7,   10</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 8:19,20" id="iv.xvii.ii-p3.63" parsed="|Isa|8|19|8|20" osisRef="Bible:Isa.8.19-Isa.8.20">Isa. viii. 19, 20</scripRef>.</note><i> 
  Unde factum est, ut, postquam pristini illi modi, quibus olim populo suo 
  Deus voluntatem suam revelabat, jam desiverint,</i><note n="856" id="iv.xvii.ii-p3.64"><scripRef passage="2 Timothy 3:15" id="iv.xvii.ii-p3.65" parsed="|2Tim|3|15|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.15">2   Tim. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 1:19" id="iv.xvii.ii-p3.66" parsed="|2Pet|1|19|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.19">2 Pet. i. 19</scripRef>.</note><i> 
  Scriptura Sacra sit maxime necessaria.</i><note n="857" id="iv.xvii.ii-p3.67"><scripRef passage="Hebrews 1:1,2" id="iv.xvii.ii-p3.68" parsed="|Heb|1|1|1|2" osisRef="Bible:Heb.1.1-Heb.1.2">Heb.   i. 1, 2</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.69">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.70">II. Under the name of holy 
  Scripture, or the Word of God written, are now contained all the Books of 
  the Old and New Testament, which are these:</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.71"><span lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.72">II. <i>Sacræ Scripturæ, 
  nomine, seu Verbi Dei scripti continentur hodie omnes illi libri tam Veteris 
  quam Novi Instrumenti,</i></span><note n="858" id="iv.xvii.ii-p3.73">[So the Cambridge eds. of 1656 and 1659. The 
  Edinb. ed. reads <span lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.74"><i>Testamenti</i></span>.]</note> <span lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.75"><i>nempe quorum inferius 
  subsequuntur nomina.</i></span></td>
 </tr>
</table>
</div>

<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p3.76">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p3.77">
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.78">
  <th colspan="2" style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.79"><i>Of the Old Testament.</i></th>
  <th colspan="2" style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.80">Veteris Testamenti.</th>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.81">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.82">Genesis.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.83">Ecclesiastes.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.84"><i>Genesis.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.85"><i>Ecclesiastes.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.86">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.87">Exodus.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.88">The Song of Songs.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.89"><i>Exodus.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.90"><i>Canticum Canticorum.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.91">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.92">Leviticus.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.93">Isaiah.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.94"><i>Leviticus.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.95"><i>Isaias.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.96">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.97">Numbers.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.98">Jeremiah.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.99"><i>Numeri.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.100"><i>Jeremias.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.101">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.102">Deuteronomy.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.103">Lamentations.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.104"><i>Deuteronomium.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.105"><i>Lamentationes.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.106">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.107">Joshua.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.108">Ezekiel.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.109"><i>Josua.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.110"><i>Ezechiel.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.111">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.112">Judges.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.113">Daniel.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.114"><i>Judices.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.115"><i>Daniel.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.116">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.117">Ruth.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.118">Hosea.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.119"><i>Ruth.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.120"><i>Hosea.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.121">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.122">I. Samuel.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.123">Joel.</td> 
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.124"><i>Samuelis</i> 1.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.125"><i>Joel.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.126">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.127">II. Samuel.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.128">Amos.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.129"><i>Samuelis</i> 2.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.130">Amos.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.131">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.132">I. Kings.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.133">Obadiah.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.134"><i>Regum</i> 1.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.135"><i>Obadias.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.136">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.137">II. Kings.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.138">Jonah.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.139"><i>Regum</i> 2.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.140"><i>Jonas.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.141">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.142">I. Chronicles.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.143">Micah.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.144"><i>Chronicorum</i> 1.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.145"><i>Micheas.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.146">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.147">II. Chronicles.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.148">Nahum.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.149"><i>Chronicorum</i> 2.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.150"><i>Nahum.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.151">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.152">Ezra.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.153">Habakkuk.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.154"><i>Ezra.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.155"><i>Habucuc.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.156">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.157">Nehemiah.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.158">Zephaniah.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.159"><i>Nehemias.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.160"><i>Zephanias.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.161">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.162">Esther.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.163">Haggai.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.164"><i>Esther.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.165"><i>Haggæus.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.166">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.167">Job.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.168">Zechariah.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.169"><i>Job.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.170"><i>Zacharias.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.171">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.172">Psalms.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.173">Malachi.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.174"><i>Psalmi.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.175"><i>Malachias.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.176">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.177">Proverbs.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.178"> </td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.179"><i>Proverbia.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.180"> </td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.181">
  <th colspan="2" style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.182"><i>Of the New Testament.</i></th>
  <th colspan="2" style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.183">Novi autem.</th>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.184">
  <td colspan="2" style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.185">The Gospels according to</td>
  <td colspan="2" style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.186"><i>Evangelium secundem</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.187">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.188">Matthew,</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.189">Luke,</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.190"><i>Matthæum</i>,</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.191"><i>Lucam</i>,</td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.192">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.193">Mark,</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.194">John.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.195"><i>Marcum</i>,</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.196"><i>Johannem</i>.</td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="602" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_602.html" id="iv.xvii.ii-Page_602" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p3.197">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p3.198">
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.199">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.200">The Acts of the </td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.201">To Timothy II.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.202"><i>Acta apostolorum.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.203"> </td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.204">
  <td style="width:25%; text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.205">Apostles.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.206">To Titus.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.207"> </td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.208"><i>Titum.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.209">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.210">Paul's Epistles to the </td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.211">To Philemon.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.212"><i>Pauli espistolæ ad</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.213"><i>Philemonem.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.214">
  <td style="width:25%; text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.215">Romans.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.216">The Epistle to the </td>
  <td style="width:25%; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.217"><i>Romanos.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.218"><i>Epist. ad Hebræos.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.219">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.220">Corinthians I.</td>
  <td style="width:25%; text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.221">Hebrews.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.222"><i>Corinthios I. II.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.223"> </td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.224">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.225">Corinthians II.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.226">The Epistle of James.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.227"> </td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.228"><i>Jacobi Epistola.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.229">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.230">Galatians.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.231">The First and Second</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.232"><i>Galatas.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.233"><i>Petri Epist. I. II.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.234">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.235">Ephesians.</td>
  <td style="width:25%; text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.236">Epistles of Peter.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.237"><i>Ephesios.</i></td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.238"> </td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.239">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.240">Philippians.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.241">The First, Second, and</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.242"><i>Philippenses.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.243"><i>Johan. Epist. I. II.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.244">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.245">Colossians.</td>
  <td style="width:25%; text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.246">Third Epistles of</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.247"><i>Collossenses.</i></td>
  <td style="width:25%; text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.248"><i>III.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.249">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.250">Thessalonians I.</td>
  <td style="width:25%; text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.251">John.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.252"><i>Thessalonicens I. II.</i></td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.253"> </td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.254">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.255">Thessalonians II.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.256">The Epistle of Jude.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.257"> </td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.258"><i>Judæ Epistola.</i></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.259">
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.260">To Timothy I.</td>
  <td style="width:25%" id="iv.xvii.ii-p3.261">The Revelation.</td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.262"><i>Timotheum I. II.</i></td>
  <td style="width:25%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.263"><i>Apocalypsis.</i></td>
 </tr>
</table>
</div>

<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p3.264">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p3.265">
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.266">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.267">All which are given by inspiration of God, to be the 
  rule of faith and life.<note n="859" id="iv.xvii.ii-p3.268"><scripRef passage="Luke 16:29,31" id="iv.xvii.ii-p3.269" parsed="|Luke|16|29|0|0;|Luke|16|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.29 Bible:Luke.16.31">Luke xvi. 29,   31</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:20" id="iv.xvii.ii-p3.270" parsed="|Eph|2|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.20">Eph. ii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 22:18,19" id="iv.xvii.ii-p3.271" parsed="|Rev|22|18|22|19" osisRef="Bible:Rev.22.18-Rev.22.19">   Rev. xxii. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 3:16" id="iv.xvii.ii-p3.272" parsed="|2Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.16">2 Tim. iii.   16</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.273"><i>Qui omnes divina inspiratione dati sunt 
  in Fidei vitæque regulam.</i><note n="860" id="iv.xvii.ii-p3.274"><scripRef passage="Luke 16:29,31" id="iv.xvii.ii-p3.275" parsed="|Luke|16|29|0|0;|Luke|16|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.29 Bible:Luke.16.31">Luke   xvi. 29, 31</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:20" id="iv.xvii.ii-p3.276" parsed="|Eph|2|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.20">Eph. ii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 22:18,19" id="iv.xvii.ii-p3.277" parsed="|Rev|22|18|22|19" osisRef="Bible:Rev.22.18-Rev.22.19">   Rev. xxii. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 3:16" id="iv.xvii.ii-p3.278" parsed="|2Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.16">2 Tim. iii.   16</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.279">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.280">III. The books commonly called Apocrypha, not being of 
  divine inspiration, are no part of the Canon of the Scripture; and therefore 
  are of no authority in the Church of God, nor to be any otherwise approved, 
  or made use of, than other human writings.<note n="861" id="iv.xvii.ii-p3.281"><scripRef passage="Luke 24:27,44" id="iv.xvii.ii-p3.282" parsed="|Luke|24|27|0|0;|Luke|24|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.27 Bible:Luke.24.44">Luke   xxiv. 27, 44</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 2" id="iv.xvii.ii-p3.283" parsed="|Rom|3|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.2">Rom. iii. 2</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. i. 21" id="iv.xvii.ii-p3.284" parsed="|2Pet|1|21|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.21">2 Pet.   i. 21</scripRef>.</note></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.285"><span lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.286">III. <i>Libri Apocryphi, vulgo dicti, quum 
  non fuerint divinitus inspirati, Canonem Scripturæ nullatenus constituunt; 
  proindeque nullam aliam authoritatem obtinere debent in Ecclesia Dei, nec 
  aliter quam alia humana scripta, sunt aut approbandi aut adhibendi</i>.</span><note n="862" id="iv.xvii.ii-p3.287"><scripRef passage="Luke 24:27,44" id="iv.xvii.ii-p3.288" parsed="|Luke|24|27|0|0;|Luke|24|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.27 Bible:Luke.24.44">Luke   xxiv. 27, 44</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 2" id="iv.xvii.ii-p3.289" parsed="|Rom|3|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.2">Rom. iii. 2</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. i. 21" id="iv.xvii.ii-p3.290" parsed="|2Pet|1|21|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.21">2 Pet.   i. 21</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.291">
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.292">IV. The authority of the holy Scripture, for which it 
  ought to be believed and obeyed, dependeth not upon the testimony of any man 
  or church, but wholly upon God (who is truth itself), the Author thereof; 
  and therefore it is to be received, because it is the Word of God.<note n="863" id="iv.xvii.ii-p3.293"><scripRef passage="2 Peter 1:19,21" id="iv.xvii.ii-p3.294" parsed="|2Pet|1|19|0|0;|2Pet|1|21|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.19 Bible:2Pet.1.21">2   Pet. i. 19, 21</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. iii. 16" id="iv.xvii.ii-p3.295" parsed="|2Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.16">2 Tim. iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 9" id="iv.xvii.ii-p3.296" parsed="|1John|5|9|0|0" osisRef="Bible:1John.5.9">1 John v. 9</scripRef>; <scripRef passage=" 1 Thess. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p3.297" parsed="|1Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.13">   1 Thess. ii. 13</scripRef>.</note></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.298"><span lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.299">IV. <i>Authoritas Scripturæ sacræ propter 
  quam ei debetur fides et observantia, non ab ullius aut hominis aut Ecclesiæ 
  pendet testimonio, sed a solo ejus authore Deo, qui est ipsa veritas: eoque 
  est a nobis recipienda, quoniam est Verbum Dei</i>.</span><note n="864" id="iv.xvii.ii-p3.300"><scripRef passage="2 Peter 1:19,21" id="iv.xvii.ii-p3.301" parsed="|2Pet|1|19|0|0;|2Pet|1|21|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.19 Bible:2Pet.1.21">2   Pet. i. 19, 21</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. iii. 16" id="iv.xvii.ii-p3.302" parsed="|2Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.16">2 Tim. iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 9" id="iv.xvii.ii-p3.303" parsed="|1John|5|9|0|0" osisRef="Bible:1John.5.9">1 John v. 9</scripRef>; <scripRef passage=" 1 Thess. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p3.304" parsed="|1Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.13">   1 Thess. ii. 13</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.305">
  <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.306">V. We may be moved and induced by the testimony of the </td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.307">V. <i>Testimonium Ecclesiæ efficere quidem 
  potest ut de Scriptura sacra </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="603" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_603.html" id="iv.xvii.ii-Page_603" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p3.308">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p3.309">
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.310">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.311">Church to an high and reverent esteem of<note n="865" id="iv.xvii.ii-p3.312">[Am. ed. <i>
  for.</i>]</note> the holy Scripture;<note n="866" id="iv.xvii.ii-p3.313"><scripRef passage="1 Tim. iii. 15" id="iv.xvii.ii-p3.314" parsed="|1Tim|3|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.15">1 Tim. iii. 15</scripRef>.</note> 
  and the heavenliness of the matter, the efficacy of the doctrine, the 
  majesty of the style, the consent of all the parts, the scope of the whole 
  (which is to give all glory to God), the full discovery it makes of the only 
  way of man's salvation, the many other incomparable excellencies, and the 
  entire perfection thereof, are arguments whereby it doth abundantly evidence 
  itself to be the Word of God; yet, notwithstanding, our full persuasion and 
  assurance of the infallible truth, and divine authority thereof, is from the 
  inward work of the Holy Spirit, bearing witness by and with the Word in our 
  hearts.<note n="867" id="iv.xvii.ii-p3.315"><scripRef passage="1 John 2:20,27" id="iv.xvii.ii-p3.316" parsed="|1John|2|20|0|0;|1John|2|27|0|0" osisRef="Bible:1John.2.20 Bible:1John.2.27">1 John ii. 20, 27</scripRef>; <scripRef passage="John 16:13,14" id="iv.xvii.ii-p3.317" parsed="|John|16|13|16|14" osisRef="Bible:John.16.13-John.16.14">   John xvi. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 2:10-12" id="iv.xvii.ii-p3.318" parsed="|1Cor|2|10|2|12" osisRef="Bible:1Cor.2.10-1Cor.2.12">1   Cor. ii. 10–12</scripRef>; <scripRef passage="Isa. lix. 21" id="iv.xvii.ii-p3.319" parsed="|Isa|59|21|0|0" osisRef="Bible:Isa.59.21">Isa. lix. 21</scripRef>.</note></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.320"><i>quam honorifice sentiamus;</i><note n="868" id="iv.xvii.ii-p3.321"><scripRef passage="1 Tim. iii. 15" id="iv.xvii.ii-p3.322" parsed="|1Tim|3|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.15">1   Tim. iii. 15</scripRef>.</note><i> materies insuper ejus cœlestis, doctrinæ 
  vis et efficacia, styli majestas, partium omnium consensus, totiusque scopus</i> 
  (<i>ut Deo nempe omnis gloria tribuatur</i>), <i>plena denique quam exhibet 
  unicæ ad salutem viæ commonstratio, præter alias ejus virtutes 
  incomparabiles, et perfectionem summam, argumenta sunt quibus abunde se 
  Verbum Dei et luculenter probat; nihilominus tamen plena persuasio et 
  certitudo de ejus tam infallibili veritate, quam authoritate divina non 
  aliunde nascitur quam ab interna operatione Spiritus Sancti, per verbum et 
  cum verbo ipso in cordibus nostris testificantis</i>.<note n="869" id="iv.xvii.ii-p3.323"><scripRef passage="1 John 2:20,27" id="iv.xvii.ii-p3.324" parsed="|1John|2|20|0|0;|1John|2|27|0|0" osisRef="Bible:1John.2.20 Bible:1John.2.27">1   John ii. 20, 27</scripRef>; <scripRef passage="John 16:13,14" id="iv.xvii.ii-p3.325" parsed="|John|16|13|16|14" osisRef="Bible:John.16.13-John.16.14">John xvi. 13,   14</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 2:10-12" id="iv.xvii.ii-p3.326" parsed="|1Cor|2|10|2|12" osisRef="Bible:1Cor.2.10-1Cor.2.12">1 Cor. ii. 10–12</scripRef>; <scripRef passage=" Isa. lix. 21" id="iv.xvii.ii-p3.327" parsed="|Isa|59|21|0|0" osisRef="Bible:Isa.59.21">   Isa. lix. 21</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.328">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.329">VI. The whole counsel of God, concerning all things 
  necessary for his own glory, man's salvation, faith, and life, is either 
  expressly set down in Scripture, or by good and necessary consequence may be 
  deduced from Scripture: unto which nothing at any time is to be added, 
  whether by new revelations of the Spirit, or traditions of men.<note n="870" id="iv.xvii.ii-p3.330"><scripRef passage="2 Timothy 3:15-17" id="iv.xvii.ii-p3.331" parsed="|2Tim|3|15|3|17" osisRef="Bible:2Tim.3.15-2Tim.3.17">2   Tim. iii. 15–17</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 1:8,9" id="iv.xvii.ii-p3.332" parsed="|Gal|1|8|1|9" osisRef="Bible:Gal.1.8-Gal.1.9">Gal. i. 8, 9</scripRef>; <scripRef passage=" 2 Thess. ii. 2" id="iv.xvii.ii-p3.333" parsed="|2Thess|2|2|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.2">   2 Thess. ii. 2</scripRef>.</note> Nevertheless we acknowledge the inward 
  illumination of the Spirit of God to be necessary for the saving </td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.334">VI. <i>Consilium Dei universum de omnibus 
  quæ ad suam ipsius gloriam, quæque ad hominum salutem, fidem, vitamque sunt 
  necessaria, aut expresse in Scriptura continetur, aut consequentia bona et 
  necessaria derivari potest a Scriptura; cui nihil deinceps addendum est, seu 
  novis a spiritu revelationibus, sive traditionibus hominum.</i><note n="871" id="iv.xvii.ii-p3.335"><scripRef passage="2 Timothy 3:15-17" id="iv.xvii.ii-p3.336" parsed="|2Tim|3|15|3|17" osisRef="Bible:2Tim.3.15-2Tim.3.17">2   Tim. iii. 15–17</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 1:8,9" id="iv.xvii.ii-p3.337" parsed="|Gal|1|8|1|9" osisRef="Bible:Gal.1.8-Gal.1.9">Gal. i. 8, 9</scripRef>; <scripRef passage=" 2 Thess. ii. 2" id="iv.xvii.ii-p3.338" parsed="|2Thess|2|2|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.2">   2 Thess. ii. 2</scripRef>.</note><i> Internam nihilominus illuminationem 
  Spiritus Dei ad salutarem eorum perceptionem, quæ in Verbo Dei </i></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="604" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_604.html" id="iv.xvii.ii-Page_604" />

<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p3.339">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p3.340">
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.341">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.342">understanding of such things as are revealed in the 
  Word;<note n="872" id="iv.xvii.ii-p3.343"><scripRef passage="John vi. 45" id="iv.xvii.ii-p3.344" parsed="|John|6|45|0|0" osisRef="Bible:John.6.45">John vi. 45</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 2:9,10,12" id="iv.xvii.ii-p3.345" parsed="|1Cor|2|9|2|10;|1Cor|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.9-1Cor.2.10 Bible:1Cor.2.12">   1 Cor. ii. 9, 10, 12</scripRef>.</note> and that there are some 
  circumstances concerning the worship of God, and government of the Church, 
  common to human actions and societies, which are to be ordered by the light 
  of nature and Christian prudence, according to the general rules of the 
  Word, which are always to be observed.<note n="873" id="iv.xvii.ii-p3.346"><scripRef passage="1 Corinthians 11:13,14" id="iv.xvii.ii-p3.347" parsed="|1Cor|11|13|11|14" osisRef="Bible:1Cor.11.13-1Cor.11.14">1   Cor. xi. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 14:26,40" id="iv.xvii.ii-p3.348" parsed="|1Cor|14|26|0|0;|1Cor|14|40|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.26 Bible:1Cor.14.40">xiv.   26, 40</scripRef>.</note></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.349"><i>revelantur, agnoscimus esse necessariam:</i><note n="874" id="iv.xvii.ii-p3.350"><scripRef passage="John vi. 45" id="iv.xvii.ii-p3.351" parsed="|John|6|45|0|0" osisRef="Bible:John.6.45">John   vi. 45</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 2:9,10,12" id="iv.xvii.ii-p3.352" parsed="|1Cor|2|9|2|10;|1Cor|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.9-1Cor.2.10 Bible:1Cor.2.12">1 Cor. ii. 9,   10, 12</scripRef>.</note> quin etiam nonnullas esse circumstantias cultum 
  Dei spectantes et Ecclesiæ regimen, iis cum humanis actionibus et 
  societatibus communes, quæ naturali lumine ac prudentia Christiana secundum 
  generales verbi regulas (perpetuo quidem illas observandas) sunt regulandæ.<note n="875" id="iv.xvii.ii-p3.353"><scripRef passage="1 Corinthians 11:13,14" id="iv.xvii.ii-p3.354" parsed="|1Cor|11|13|11|14" osisRef="Bible:1Cor.11.13-1Cor.11.14">1   Cor. xi. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 14:26,40" id="iv.xvii.ii-p3.355" parsed="|1Cor|14|26|0|0;|1Cor|14|40|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.26 Bible:1Cor.14.40">xiv.   26, 40</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.356">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.357">VII. All things in Scripture are not alike plain in 
  themselves, nor alike clear unto all;<note n="876" id="iv.xvii.ii-p3.358"><scripRef passage="2 Pet. iii. 16" id="iv.xvii.ii-p3.359" parsed="|2Pet|3|16|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.16">2 Pet. iii. 16</scripRef>.</note> 
  yet those things which are necessary to be known, believed, and observed, 
  for salvation, are so clearly propounded and opened in some place of 
  Scripture or other, that not only the learned, but the unlearned, in a due 
  use of the ordinary means, may attain unto a sufficient understanding of 
  them.<note n="877" id="iv.xvii.ii-p3.360"><scripRef passage="Psalms 119:105,130" id="iv.xvii.ii-p3.361" parsed="|Ps|119|105|0|0;|Ps|119|130|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.105 Bible:Ps.119.130">Psa. cxix. 105, 130</scripRef>.</note></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.362">VII. <i>Quæ in Scriptura continentur non 
  sunt omnia æque aut in se perspicua, aut omnibus hominibus evidentia,</i><note n="878" id="iv.xvii.ii-p3.363"><scripRef passage="2 Pet. iii. 16" id="iv.xvii.ii-p3.364" parsed="|2Pet|3|16|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.16">2   Pet. iii. 16</scripRef>.</note><i> ea tamen omnia quæ ad salutem necessaria 
  sunt cognitu, creditu, observatu, adeo perspicue, alicubi saltem in 
  Scriptura, proponuntur et explicantur, ut eorum non docti solum, verum 
  indocti etiam ordinariorum debito usu mediorum, sufficientem assequi possint 
  intelligentiam.</i><note n="879" id="iv.xvii.ii-p3.365"><scripRef passage="Psalms 119:105,130" id="iv.xvii.ii-p3.366" parsed="|Ps|119|105|0|0;|Ps|119|130|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.105 Bible:Ps.119.130">Psa. cxix.   105, 130</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.367">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.368">VIII. The Old Testament in Hebrew (which was the 
  native language of the people of God of old), and the New Testament in Greek 
  (which at the time of the writing of it was most generally known to the 
  nations), being immediately inspired by God, and by his singular care and 
  providence kept pure in all ages, are therefore authentical;<note n="880" id="iv.xvii.ii-p3.369"><scripRef passage="Matt. v. 18" id="iv.xvii.ii-p3.370" parsed="|Matt|5|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.18">Matt.   v. 18</scripRef>.</note> so as in all controversies</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.371">VIII. <i>Instrumentum Vetus Hebræa lingua 
  (antiqua Dei populo nempe vernacula) Novum autem Græca</i> (<i>ut quæ apud Gentes 
  maxime omnium tunc temporis, quum scriberetur illud, obtinuerat</i>), <i>immediate 
  a Deo inspirata, ejusque cura et Providentia singulari per omnia huc usque 
  secula pura et intaminata custodita, ea propter sunt authentica.</i><note n="881" id="iv.xvii.ii-p3.372"><scripRef passage="Matt. v. 18" id="iv.xvii.ii-p3.373" parsed="|Matt|5|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.18">Matt.   v. 18</scripRef>.</note> <i>Adeo sane ut ad </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="605" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_605.html" id="iv.xvii.ii-Page_605" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p3.374">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p3.375">
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.376">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.377">of religion the Church is finally to appeal unto them.<note n="882" id="iv.xvii.ii-p3.378"><scripRef passage="Isa. viii. 20" id="iv.xvii.ii-p3.379" parsed="|Isa|8|20|0|0" osisRef="Bible:Isa.8.20">Isa.   viii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts xv. 15" id="iv.xvii.ii-p3.380" parsed="|Acts|15|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.15">Acts xv. 15</scripRef>; <scripRef passage="John 5:39,46" id="iv.xvii.ii-p3.381" parsed="|John|5|39|0|0;|John|5|46|0|0" osisRef="Bible:John.5.39 Bible:John.5.46">   John v. 39, 46</scripRef>.</note> But because these original tongues are not 
  known to all the people of God who have right unto, and interest in the 
  Scriptures, and are commanded, in the fear of God, to read and search them,<note n="883" id="iv.xvii.ii-p3.382"><scripRef passage="John v. 39" id="iv.xvii.ii-p3.383" parsed="|John|5|39|0|0" osisRef="Bible:John.5.39">John   v. 39</scripRef>.</note> therefore they are to be translated into the vulgar 
  language of every nation unto which they come,<note n="884" id="iv.xvii.ii-p3.384"><scripRef passage="1 Corinthians 14:6,9,11,12,24,27,28" id="iv.xvii.ii-p3.385" parsed="|1Cor|14|6|0|0;|1Cor|14|9|0|0;|1Cor|14|11|0|0;|1Cor|14|12|0|0;|1Cor|14|24|0|0;|1Cor|14|27|0|0;|1Cor|14|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.6 Bible:1Cor.14.9 Bible:1Cor.14.11 Bible:1Cor.14.12 Bible:1Cor.14.24 Bible:1Cor.14.27 Bible:1Cor.14.28">1   Cor. xiv. 6, 9,11, 12, 24, 27, 28</scripRef>.</note> that the Word of God 
  dwelling plentifully in all, they may worship him in an acceptable manner,<note n="885" id="iv.xvii.ii-p3.386"><scripRef passage="Col. iii. 16" id="iv.xvii.ii-p3.387" parsed="|Col|3|16|0|0" osisRef="Bible:Col.3.16">Col.   iii. 16</scripRef>.</note> and, through patience and comfort of the 
  Scriptures, may have hope.<note n="886" id="iv.xvii.ii-p3.388"><scripRef passage="Rom. xv. 4" id="iv.xvii.ii-p3.389" parsed="|Rom|15|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.4">Rom. xv. 4</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.390"><i>illa ultimo in omnibus de religione 
  controversiis Ecclesia debeat appellare.</i><note n="887" id="iv.xvii.ii-p3.391"><scripRef passage="Isa. viii. 20" id="iv.xvii.ii-p3.392" parsed="|Isa|8|20|0|0" osisRef="Bible:Isa.8.20">Isa. viii. 20</scripRef>; <scripRef passage=" Acts xv. 15" id="iv.xvii.ii-p3.393" parsed="|Acts|15|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.15">   Acts xv. 15</scripRef>; <scripRef passage="John 5:39,46" id="iv.xvii.ii-p3.394" parsed="|John|5|39|0|0;|John|5|46|0|0" osisRef="Bible:John.5.39 Bible:John.5.46">John v. 39, 46</scripRef>.</note>
  <i>Quoniam autem Originales istæ linguæ non sunt toti Dei populo intellectæ</i> 
  (<i>Quorum tamen et jus est ut scripturas habeant, et interest plurimum, 
  quique eas in timore Dei legere jubentur et perscrutari</i>)<note n="888" id="iv.xvii.ii-p3.395"><scripRef passage="John v. 39" id="iv.xvii.ii-p3.396" parsed="|John|5|39|0|0" osisRef="Bible:John.5.39">John   v. 39</scripRef>.</note><i> proinde sunt in vulgarem cujusque Gentis, ad 
  quam pervenerint linguam transferendæ,</i><note n="889" id="iv.xvii.ii-p3.397"><scripRef passage="1 Corinthians 14:6,9,11,12,24,27,28" id="iv.xvii.ii-p3.398" parsed="|1Cor|14|6|0|0;|1Cor|14|9|0|0;|1Cor|14|11|0|0;|1Cor|14|12|0|0;|1Cor|14|24|0|0;|1Cor|14|27|0|0;|1Cor|14|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.6 Bible:1Cor.14.9 Bible:1Cor.14.11 Bible:1Cor.14.12 Bible:1Cor.14.24 Bible:1Cor.14.27 Bible:1Cor.14.28">1   Cor. xiv. 6, 9,11, 12, 24, 27, 28</scripRef>.</note><i> ut omnes, verbo Dei 
  opulenter in ipsis habitante, Deum grato acceptoque modo colant,</i><note n="890" id="iv.xvii.ii-p3.399"><scripRef passage="Col. iii. 16" id="iv.xvii.ii-p3.400" parsed="|Col|3|16|0|0" osisRef="Bible:Col.3.16">Col.   iii. 16</scripRef>.</note><i> et per patientiam ac consolationem 
  Scripturarum spem habeant.</i><note n="891" id="iv.xvii.ii-p3.401"><scripRef passage="Rom. xv.4" id="iv.xvii.ii-p3.402" parsed="|Rom|15|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.4">Rom. xv.4</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.403">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.404">IX. The infallible rule of interpretation of Scripture 
  is the Scripture itself; and therefore, when there is a question about the 
  true and full sense of any Scripture (which is not manifold, but one), it 
  must<note n="892" id="iv.xvii.ii-p3.405">[Am. ed. may.]</note> be searched and known by other places that 
  speak more clearly.<note n="893" id="iv.xvii.ii-p3.406"><scripRef passage="2 Peter 1:20,21" id="iv.xvii.ii-p3.407" parsed="|2Pet|1|20|1|21" osisRef="Bible:2Pet.1.20-2Pet.1.21">2 Pet. i. 20,   21</scripRef>; <scripRef passage="Acts xv. 15" id="iv.xvii.ii-p3.408" parsed="|Acts|15|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.15">Acts xv. 15</scripRef>; [Am. <scripRef passage="John v. 46" id="iv.xvii.ii-p3.409" parsed="|John|5|46|0|0" osisRef="Bible:John.5.46">John v. 46</scripRef>.]</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.410">IX. <i>Infallibilis Scripturam interpretandi 
  regula est Scriptura ipsa. Quoties igitur cunque oritur quæstio de. vero 
  plenoque Scripturæ cujusvis sensu</i> (<i>unicus ille est non multiplex</i>), 
  <i>ex aliis locis, qui apertius loquuntur, est indagandus et cognoscendus.</i><note n="894" id="iv.xvii.ii-p3.411"><scripRef passage="2 Peter 1:20,21" id="iv.xvii.ii-p3.412" parsed="|2Pet|1|20|1|21" osisRef="Bible:2Pet.1.20-2Pet.1.21">2   Pet. i. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Acts xv. 15" id="iv.xvii.ii-p3.413" parsed="|Acts|15|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.15">Acts xv. 15</scripRef>; [Am. <scripRef passage=" John v. 46" id="iv.xvii.ii-p3.414" parsed="|John|5|46|0|0" osisRef="Bible:John.5.46">   John v. 46</scripRef>.]</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.415">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.416">X. The Supreme Judge, by which all controversies of 
  religion are to be determined, and all decrees of councils, opinions of 
  ancient writers, doctrines of men, and private spirits, are to be examined, 
  and in whose sentence we are to rest, can</td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.417">X. <i>Supremus judex, a quo omnes de 
  religione controversiæ sunt determinandæ, omnia Conciliorum decreta, 
  opiniones Scriptorum Veterum, doctrinæ denique hominum, et privati quicunque 
  Spiritus sunt examinandi, cujusque sententia tenemur</i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="606" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_606.html" id="iv.xvii.ii-Page_606" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p3.418">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p3.419">
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.420">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.421">be no other but the Holy Spirit speaking in the 
  Scripture.<note n="895" id="iv.xvii.ii-p3.422"><scripRef passage="Matthew 22:29,31" id="iv.xvii.ii-p3.423" parsed="|Matt|22|29|0|0;|Matt|22|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.29 Bible:Matt.22.31">Matt. xxii. 29, 31</scripRef>; <scripRef passage=" Eph. ii. 20" id="iv.xvii.ii-p3.424" parsed="|Eph|2|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.20">   Eph. ii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts xxviii. 25" id="iv.xvii.ii-p3.425" parsed="|Acts|28|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.28.25">Acts xxviii. 25</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.426"><i>nemur acquiescere, nullus alius esse 
  potest, præter Spiritum Sanctum in Scriptura pronunciantem.</i><note n="896" id="iv.xvii.ii-p3.427"><scripRef passage="Matthew 22:29,31" id="iv.xvii.ii-p3.428" parsed="|Matt|22|29|0|0;|Matt|22|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.29 Bible:Matt.22.31">Matt.   xxii. 29, 31</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 20" id="iv.xvii.ii-p3.429" parsed="|Eph|2|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.20">Eph. ii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts xxviii. 25" id="iv.xvii.ii-p3.430" parsed="|Acts|28|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.28.25">Acts   xxviii. 25</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p3.431">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p3.432">Chapter II.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.433">Cap. II.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p3.434">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p3.435"><i>Of God, and of the Holy Trinity.</i></td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.436">De Deo et Sacro-sancta Trinitate.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.437">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.438">I. There is but one only<note n="897" id="iv.xvii.ii-p3.439"><scripRef passage="Deut. vi. 4" id="iv.xvii.ii-p3.440" parsed="|Deut|6|4|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.4">Deut. vi. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 8:4,6" id="iv.xvii.ii-p3.441" parsed="|1Cor|8|4|0|0;|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.4 Bible:1Cor.8.6">   1 Cor. viii. 4, 6</scripRef>.</note> living and true God,<note n="898" id="iv.xvii.ii-p3.442"><scripRef passage="1 Thess. i. 9" id="iv.xvii.ii-p3.443" parsed="|1Thess|1|9|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.9">1   Thess. i. 9</scripRef>; <scripRef passage="Jer. x. 10" id="iv.xvii.ii-p3.444" parsed="|Jer|10|10|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.10">Jer. x. 10</scripRef>.</note> who is 
  infinite in being and perfection,<note n="899" id="iv.xvii.ii-p3.445"><scripRef passage="Job 11:7,8,9" id="iv.xvii.ii-p3.446" parsed="|Job|11|7|11|9" osisRef="Bible:Job.11.7-Job.11.9">Job   xi. 7, 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Job 26:14" id="iv.xvii.ii-p3.447" parsed="|Job|26|14|0|0" osisRef="Bible:Job.26.14">xxvi. 14</scripRef>.</note> 
  a most pure spirit,<note n="900" id="iv.xvii.ii-p3.448"><scripRef passage="John iv. 24" id="iv.xvii.ii-p3.449" parsed="|John|4|24|0|0" osisRef="Bible:John.4.24">John iv. 24</scripRef>.</note> invisible,<note n="901" id="iv.xvii.ii-p3.450"><scripRef passage="1 Tim. i. 17" id="iv.xvii.ii-p3.451" parsed="|1Tim|1|17|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.17">1   Tim. i. 17</scripRef>.</note> without body, parts,<note n="902" id="iv.xvii.ii-p3.452"><scripRef passage="Deuteronomy 4:15,16" id="iv.xvii.ii-p3.453" parsed="|Deut|4|15|4|16" osisRef="Bible:Deut.4.15-Deut.4.16">Deut.   iv. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="John iv. 24" id="iv.xvii.ii-p3.454" parsed="|John|4|24|0|0" osisRef="Bible:John.4.24">John iv. 24</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="iv.xvii.ii-p3.455" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke   xxiv. 39</scripRef>.</note> or passions,<note n="903" id="iv.xvii.ii-p3.456"><scripRef passage="Acts 14:11,15" id="iv.xvii.ii-p3.457" parsed="|Acts|14|11|0|0;|Acts|14|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.11 Bible:Acts.14.15">Acts   xiv. 11, 15</scripRef>.</note> immutable,<note n="904" id="iv.xvii.ii-p3.458"><scripRef passage="James i. 17" id="iv.xvii.ii-p3.459" parsed="|Jas|1|17|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.17">James i. 17</scripRef>; <scripRef passage=" Mal. iii. 6" id="iv.xvii.ii-p3.460" parsed="|Mal|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.6">   Mal. iii. 6</scripRef>.</note> immense,<note n="905" id="iv.xvii.ii-p3.461"><scripRef passage="1 Kings viii. 27" id="iv.xvii.ii-p3.462" parsed="|1Kgs|8|27|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.8.27">1 Kings viii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 23:23,24" id="iv.xvii.ii-p3.463" parsed="|Jer|23|23|23|24" osisRef="Bible:Jer.23.23-Jer.23.24">   Jer. xxiii. 23, 24</scripRef>.</note> eternal,<note n="906" id="iv.xvii.ii-p3.464"><scripRef passage="Psa. xc. 2" id="iv.xvii.ii-p3.465" parsed="|Ps|90|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.90.2">Psa. xc. 2</scripRef>; <scripRef passage=" 1 Tim. i. 17" id="iv.xvii.ii-p3.466" parsed="|1Tim|1|17|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.17">   1 Tim. i. 17</scripRef>.</note> incomprehensible,<note n="907" id="iv.xvii.ii-p3.467"><scripRef passage="Psa. cxlv. 3" id="iv.xvii.ii-p3.468" parsed="|Ps|45|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.3">Psa. cxlv.   3</scripRef>.</note> almighty,<note n="908" id="iv.xvii.ii-p3.469"><scripRef passage="Gen. xvii. 1" id="iv.xvii.ii-p3.470" parsed="|Gen|17|1|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.1">Gen. xvii. 1</scripRef>; <scripRef passage=" Rev. iv. 8" id="iv.xvii.ii-p3.471" parsed="|Rev|4|8|0|0" osisRef="Bible:Rev.4.8">   Rev. iv. 8</scripRef>.</note> most wise,<note n="909" id="iv.xvii.ii-p3.472"><scripRef passage="Rom. xvi. 27" id="iv.xvii.ii-p3.473" parsed="|Rom|16|27|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.27">Rom. xvi. 27</scripRef>.</note> 
  most holy,<note n="910" id="iv.xvii.ii-p3.474"><scripRef passage="Isa. vi. 3" id="iv.xvii.ii-p3.475" parsed="|Isa|6|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.6.3">Isa. vi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Rev. iv. 8" id="iv.xvii.ii-p3.476" parsed="|Rev|4|8|0|0" osisRef="Bible:Rev.4.8">Rev. iv. 8</scripRef>.</note> 
  most free,<note n="911" id="iv.xvii.ii-p3.477"><scripRef passage="Psa. cxv. 3" id="iv.xvii.ii-p3.478" parsed="|Ps|15|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.15.3">Psa. cxv. 3</scripRef>.</note> most absolute,<note n="912" id="iv.xvii.ii-p3.479"><scripRef passage="Exod. iii. 14" id="iv.xvii.ii-p3.480" parsed="|Exod|3|14|0|0" osisRef="Bible:Exod.3.14">Exod.   iii. 14</scripRef>.</note> working all things according to the counsel of 
  his own immutable and most righteous will,<note n="913" id="iv.xvii.ii-p3.481"><scripRef passage="Eph. i. 11" id="iv.xvii.ii-p3.482" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">Eph. i. 11</scripRef>.</note> 
  for his own glory;<note n="914" id="iv.xvii.ii-p3.483"><scripRef passage="Prov. xvi. 4" id="iv.xvii.ii-p3.484" parsed="|Prov|16|4|0|0" osisRef="Bible:Prov.16.4">Prov. xvi. 4</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xi. 36" id="iv.xvii.ii-p3.485" parsed="|Rom|11|36|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.36">Rom.   xi. 36</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Rev. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p3.486" parsed="|Rev|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rev.4.11">Rev. iv. 11</scripRef>] .</note> most 
  loving,<note n="915" id="iv.xvii.ii-p3.487"><scripRef passage="1 John 4:8,16" id="iv.xvii.ii-p3.488" parsed="|1John|4|8|0|0;|1John|4|16|0|0" osisRef="Bible:1John.4.8 Bible:1John.4.16">1 John iv. 8, 16</scripRef>.</note> 
  gracious, merciful, longsuffering, abundant in goodness and truth, forgiving 
  iniquity, transgression, and sin;<note n="916" id="iv.xvii.ii-p3.489"><scripRef passage="Exod. xxxiv. 6, 7" id="iv.xvii.ii-p3.490" parsed="|Exod|34|6|34|7" osisRef="Bible:Exod.34.6-Exod.34.7">Exod. xxxiv. 6, 7</scripRef>.</note> 
  the rewarder of them that diligently seek him;<note n="917" id="iv.xvii.ii-p3.491"><scripRef passage="Heb. xi. 6" id="iv.xvii.ii-p3.492" parsed="|Heb|11|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.6">Heb. xi. 6</scripRef>.</note> 
  and withal most just and terrible in his judgments;<note n="918" id="iv.xvii.ii-p3.493"><scripRef passage="Nehemiah 9:32,33" id="iv.xvii.ii-p3.494" parsed="|Neh|9|32|9|33" osisRef="Bible:Neh.9.32-Neh.9.33">Neh.   ix. 32, 33</scripRef>.</note></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.495">I. <i>Unus est unicusque</i>,<note n="919" id="iv.xvii.ii-p3.496"><scripRef passage="Deut. vi. 4" id="iv.xvii.ii-p3.497" parsed="|Deut|6|4|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.4">Deut.   vi. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 8:4,6" id="iv.xvii.ii-p3.498" parsed="|1Cor|8|4|0|0;|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.4 Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii. 4, 6</scripRef>.</note><i> 
  vivens ille et verus Deus:</i><note n="920" id="iv.xvii.ii-p3.499"><scripRef passage="1 Thess. i. 9" id="iv.xvii.ii-p3.500" parsed="|1Thess|1|9|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.9">1 Thess. i. 9</scripRef>; <scripRef passage=" Jer. x. 10" id="iv.xvii.ii-p3.501" parsed="|Jer|10|10|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.10">   Jer. x. 10</scripRef>.</note><i> qui idem est essentia et perfectione 
  infinitus,</i><note n="921" id="iv.xvii.ii-p3.502"><scripRef passage="Job 11:7,8,9" id="iv.xvii.ii-p3.503" parsed="|Job|11|7|11|9" osisRef="Bible:Job.11.7-Job.11.9">Job xi. 7, 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Job 26:14" id="iv.xvii.ii-p3.504" parsed="|Job|26|14|0|0" osisRef="Bible:Job.26.14">   xxvi. 14</scripRef>.</note><i> Spiritus purissimus,</i><note n="922" id="iv.xvii.ii-p3.505"><scripRef passage="John iv. 24" id="iv.xvii.ii-p3.506" parsed="|John|4|24|0|0" osisRef="Bible:John.4.24">John   iv. 24</scripRef>.</note><i> invisibilis,</i><note n="923" id="iv.xvii.ii-p3.507"><scripRef passage="1 Tim. i. 17" id="iv.xvii.ii-p3.508" parsed="|1Tim|1|17|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.17">1 Tim. i. 17</scripRef>.</note><i> 
  sine corpore, sine partibus,</i><note n="924" id="iv.xvii.ii-p3.509"><scripRef passage="Deuteronomy 4:15,16" id="iv.xvii.ii-p3.510" parsed="|Deut|4|15|4|16" osisRef="Bible:Deut.4.15-Deut.4.16">Deut.   iv. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="John iv. 24" id="iv.xvii.ii-p3.511" parsed="|John|4|24|0|0" osisRef="Bible:John.4.24">John iv. 24</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="iv.xvii.ii-p3.512" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke   xxiv. 39</scripRef>.</note><i> sine passionibus,</i><note n="925" id="iv.xvii.ii-p3.513"><scripRef passage="Acts 14:11,15" id="iv.xvii.ii-p3.514" parsed="|Acts|14|11|0|0;|Acts|14|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.11 Bible:Acts.14.15">Acts   xiv. 11, 15</scripRef>.</note><i> immutabilis,</i><note n="926" id="iv.xvii.ii-p3.515"><scripRef passage="James i. 17" id="iv.xvii.ii-p3.516" parsed="|Jas|1|17|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.17">James i.   17</scripRef>; <scripRef passage="Mal. iii. 6" id="iv.xvii.ii-p3.517" parsed="|Mal|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.6">Mal. iii. 6</scripRef>.</note><i> immensus,</i><note n="927" id="iv.xvii.ii-p3.518"><scripRef passage="1 Kings viii. 27" id="iv.xvii.ii-p3.519" parsed="|1Kgs|8|27|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.8.27">1   Kings viii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 23:23,24" id="iv.xvii.ii-p3.520" parsed="|Jer|23|23|23|24" osisRef="Bible:Jer.23.23-Jer.23.24">Jer. xxiii.   23, 24</scripRef>.</note> æternus,<note n="928" id="iv.xvii.ii-p3.521"><scripRef passage="Psa. xc. 2" id="iv.xvii.ii-p3.522" parsed="|Ps|90|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.90.2">Psa. xc. 2</scripRef>; <scripRef passage=" 1 Tim. i. 17" id="iv.xvii.ii-p3.523" parsed="|1Tim|1|17|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.17">   1 Tim. i. 17</scripRef>.</note><i> incomprehensibilis,</i><note n="929" id="iv.xvii.ii-p3.524"><scripRef passage="Psa. cxlv. 3" id="iv.xvii.ii-p3.525" parsed="|Ps|45|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.3">Psa.   cxlv. 3</scripRef>.</note><i> omnipotens,</i><note n="930" id="iv.xvii.ii-p3.526"><scripRef passage="Gen. xvii. 1" id="iv.xvii.ii-p3.527" parsed="|Gen|17|1|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.1">Gen. xvii. 1</scripRef>; <scripRef passage=" Rev. iv. 8" id="iv.xvii.ii-p3.528" parsed="|Rev|4|8|0|0" osisRef="Bible:Rev.4.8">   Rev. iv. 8</scripRef>.</note><i> summe sapiens,</i><note n="931" id="iv.xvii.ii-p3.529"><scripRef passage="Rom. xvi. 27" id="iv.xvii.ii-p3.530" parsed="|Rom|16|27|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.27">Rom. xvi.   27</scripRef>.</note><i> summe sanctus,</i><note n="932" id="iv.xvii.ii-p3.531"><scripRef passage="Isa. vi. 3" id="iv.xvii.ii-p3.532" parsed="|Isa|6|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.6.3">Isa. vi. 3</scripRef>; <scripRef passage=" Rev. iv. 8" id="iv.xvii.ii-p3.533" parsed="|Rev|4|8|0|0" osisRef="Bible:Rev.4.8">   Rev. iv. 8</scripRef>.</note><i> liberrimus,</i><note n="933" id="iv.xvii.ii-p3.534"><scripRef passage="Psa. cxv. 3" id="iv.xvii.ii-p3.535" parsed="|Ps|15|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.15.3">Psa. cxv. 3</scripRef>.</note><i> 
  maxime absolutus;</i><note n="934" id="iv.xvii.ii-p3.536"><scripRef passage="Exod. iii. 14" id="iv.xvii.ii-p3.537" parsed="|Exod|3|14|0|0" osisRef="Bible:Exod.3.14">Exod. iii. 14</scripRef>.</note><i> 
  operans omnia secundum consilium immutabilis suæ ac justissimæ voluntatis,</i><note n="935" id="iv.xvii.ii-p3.538"><scripRef passage="Eph. i. 11" id="iv.xvii.ii-p3.539" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">Eph.   i. 11</scripRef>.</note><i> ad suam ipsius gloriam;</i><note n="936" id="iv.xvii.ii-p3.540"><scripRef passage="Prov. xvi. 4" id="iv.xvii.ii-p3.541" parsed="|Prov|16|4|0|0" osisRef="Bible:Prov.16.4">Prov.   xvi. 4</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xi. 36" id="iv.xvii.ii-p3.542" parsed="|Rom|11|36|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.36">Rom. xi. 36</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Rev. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p3.543" parsed="|Rev|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rev.4.11">Rev.   iv. 11</scripRef>].</note><i> idemque summa benignitate,</i><note n="937" id="iv.xvii.ii-p3.544"><scripRef passage="1 John 4:8,16" id="iv.xvii.ii-p3.545" parsed="|1John|4|8|0|0;|1John|4|16|0|0" osisRef="Bible:1John.4.8 Bible:1John.4.16">1   John iv. 8, 16</scripRef>.</note> 
  <i>gratia, misericordia, et longanimitate; bonitate abundans et veritate; 
  condonans iniquitatem, transgressionem et peccatum;</i><note n="938" id="iv.xvii.ii-p3.546"><scripRef passage="Exod. xxxiv. 6, 7" id="iv.xvii.ii-p3.547" parsed="|Exod|34|6|34|7" osisRef="Bible:Exod.34.6-Exod.34.7">Exod.   xxxiv. 6, 7</scripRef>.</note><i> studiose quærentium ipsum remunerator;</i><note n="939" id="iv.xvii.ii-p3.548"><scripRef passage="Heb. xi. 6" id="iv.xvii.ii-p3.549" parsed="|Heb|11|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.6">Heb.   xi. 6</scripRef>.</note><i> sed et in judiciis suis justissimus idem ac 
  tremendus maxime;</i><note n="940" id="iv.xvii.ii-p3.550"><scripRef passage="Nehemiah 9:32,33" id="iv.xvii.ii-p3.551" parsed="|Neh|9|32|9|33" osisRef="Bible:Neh.9.32-Neh.9.33">Neh. ix. 32,   33</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="607" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_607.html" id="iv.xvii.ii-Page_607" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p3.552">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p3.553">
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.554">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.555">hating all sin,<note n="941" id="iv.xvii.ii-p3.556"><scripRef passage="Psalms 5:5,6" id="iv.xvii.ii-p3.557" parsed="|Ps|5|5|5|6" osisRef="Bible:Ps.5.5-Ps.5.6">Psa.   v. 5, 6</scripRef>.</note> and who will by no means clear the guilty. .<note n="942" id="iv.xvii.ii-p3.558"><scripRef passage="Nahum 1:2,3" id="iv.xvii.ii-p3.559" parsed="|Nah|1|2|1|3" osisRef="Bible:Nah.1.2-Nah.1.3">Nahum   i. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xxxiv. 7" id="iv.xvii.ii-p3.560" parsed="|Exod|34|7|0|0" osisRef="Bible:Exod.34.7">Exod. xxxiv. 7</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.561"><i>peccatum omne perosus,</i><note n="943" id="iv.xvii.ii-p3.562"><scripRef passage="Psalms 5:5,6" id="iv.xvii.ii-p3.563" parsed="|Ps|5|5|5|6" osisRef="Bible:Ps.5.5-Ps.5.6">Psa.   v. 5, 6</scripRef>.</note><i> et qui sontem nullo unquam absolvet modo.</i><note n="944" id="iv.xvii.ii-p3.564"><scripRef passage="Nahum 1:2,3" id="iv.xvii.ii-p3.565" parsed="|Nah|1|2|1|3" osisRef="Bible:Nah.1.2-Nah.1.3">Nahum   i. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xxxiv. 7" id="iv.xvii.ii-p3.566" parsed="|Exod|34|7|0|0" osisRef="Bible:Exod.34.7">Exod. xxxiv. 7</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.567">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.568">II. God hath all life,<note n="945" id="iv.xvii.ii-p3.569"><scripRef passage="John v. 26" id="iv.xvii.ii-p3.570" parsed="|John|5|26|0|0" osisRef="Bible:John.5.26">John v. 26</scripRef>.</note> 
  glory,<note n="946" id="iv.xvii.ii-p3.571"><scripRef passage="Acts vii. 2" id="iv.xvii.ii-p3.572" parsed="|Acts|7|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.2">Acts vii. 2</scripRef>.</note> goodness,<note n="947" id="iv.xvii.ii-p3.573"><scripRef passage="Psa. cxix. 68" id="iv.xvii.ii-p3.574" parsed="|Ps|19|68|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.68">Psa.   cxix. 68</scripRef>.</note> blessedness,<note n="948" id="iv.xvii.ii-p3.575"><scripRef passage="1 Tim. vi. 15" id="iv.xvii.ii-p3.576" parsed="|1Tim|6|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.15">1 Tim. vi. 15</scripRef>; <scripRef passage=" Rom. ix. 5" id="iv.xvii.ii-p3.577" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">   Rom. ix. 5</scripRef>.</note> in and of himself; and is alone in and unto 
  himself allsufficient, not standing in need of any creatures which he hath 
  made,<note n="949" id="iv.xvii.ii-p3.578"><scripRef passage="Acts 17:24,25" id="iv.xvii.ii-p3.579" parsed="|Acts|17|24|17|25" osisRef="Bible:Acts.17.24-Acts.17.25">Acts xvii. 24, 25</scripRef>.</note> 
  nor deriving any glory from them,<note n="950" id="iv.xvii.ii-p3.580"><scripRef passage="Job 22:2,23" id="iv.xvii.ii-p3.581" parsed="|Job|22|2|0|0;|Job|22|23|0|0" osisRef="Bible:Job.22.2 Bible:Job.22.23">Job   xxii. 2, 23</scripRef>.</note> but only manifesting his own glory in, by, 
  unto, and upon them: he is the alone foundation of all being, of whom, 
  through whom, and to whom are all things;<note n="951" id="iv.xvii.ii-p3.582"><scripRef passage="Rom. xi. 36" id="iv.xvii.ii-p3.583" parsed="|Rom|11|36|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.36">Rom. xi. 36</scripRef>.</note> 
  and hath most sovereign dominion over them, to do by them, for them, or upon 
  them whatsoever himself pleaseth.<note n="952" id="iv.xvii.ii-p3.584"><scripRef passage="Rev. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p3.585" parsed="|Rev|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rev.4.11">Rev. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage=" 1 Tim. vi. 15" id="iv.xvii.ii-p3.586" parsed="|1Tim|6|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.15">   1 Tim. vi. 15</scripRef>; <scripRef passage="Daniel 4:25,35" id="iv.xvii.ii-p3.587" parsed="|Dan|4|25|0|0;|Dan|4|35|0|0" osisRef="Bible:Dan.4.25 Bible:Dan.4.35">Dan. iv. 25, 35</scripRef>.</note> 
  In his sight all things are open and manifest;<note n="953" id="iv.xvii.ii-p3.588"><scripRef passage="Heb. iv. 13" id="iv.xvii.ii-p3.589" parsed="|Heb|4|13|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.13">Heb. iv. 13</scripRef>.</note> 
  his knowledge is infinite, infallible, and independent upon the creature;<note n="954" id="iv.xvii.ii-p3.590"><scripRef passage="Romans 11:33,34" id="iv.xvii.ii-p3.591" parsed="|Rom|11|33|11|34" osisRef="Bible:Rom.11.33-Rom.11.34">Rom.   xi. 33, 34</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxlvii. 5" id="iv.xvii.ii-p3.592" parsed="|Ps|47|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.47.5">Psa. cxlvii. 5</scripRef>.</note> so as 
  nothing is to him contingent or uncertain.<note n="955" id="iv.xvii.ii-p3.593"><scripRef passage="Acts 15:18" id="iv.xvii.ii-p3.594" parsed="|Acts|15|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.18">Acts 15:18</scripRef>; <scripRef passage=" Ezek. xi. 5" id="iv.xvii.ii-p3.595" parsed="|Ezek|11|5|0|0" osisRef="Bible:Ezek.11.5">Ezeck. xi. 5</scripRef>.</note> He is most holy in all his counsels, in all 
  his works, and in all his commands.<note n="956" id="iv.xvii.ii-p3.596"><scripRef passage="Psa. cxlv. 17" id="iv.xvii.ii-p3.597" parsed="|Ps|45|17|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.17">Psa. cxlv. 17</scripRef>; <scripRef passage=" Rom. vii. 12" id="iv.xvii.ii-p3.598" parsed="|Rom|7|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.12">   Rom. vii. 12</scripRef>.</note> To him is due from angels and men, and every 
  other creature, whatsoever worship, service, or obedience, he is pleased to 
  require of them.<note n="957" id="iv.xvii.ii-p3.599"><scripRef passage="Revelation 5:12-14" id="iv.xvii.ii-p3.600" parsed="|Rev|5|12|5|14" osisRef="Bible:Rev.5.12-Rev.5.14">Rev. v. 12–14</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.601">II. <i>Omnem vitam,</i><note n="958" id="iv.xvii.ii-p3.602"><scripRef passage="John v. 26" id="iv.xvii.ii-p3.603" parsed="|John|5|26|0|0" osisRef="Bible:John.5.26">John   v. 26</scripRef>.</note><i> omnem gloriam,</i><note n="959" id="iv.xvii.ii-p3.604"><scripRef passage="Acts vii. 2" id="iv.xvii.ii-p3.605" parsed="|Acts|7|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.2">Acts vii. 2</scripRef>.</note><i> 
  bonitatem,</i><note n="960" id="iv.xvii.ii-p3.606"><scripRef passage="Psa. cxix. 68" id="iv.xvii.ii-p3.607" parsed="|Ps|19|68|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.68">Psa. cxix. 68</scripRef>.</note><i> 
  beatitudinemque</i><note n="961" id="iv.xvii.ii-p3.608"><scripRef passage="1 Tim. vi. 15" id="iv.xvii.ii-p3.609" parsed="|1Tim|6|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.15">1 Tim. vi. 15</scripRef>; <scripRef passage=" Rom. ix. 5" id="iv.xvii.ii-p3.610" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5"> Rom.   ix. 5</scripRef>.</note><i> omnem in sese habet et a seipso Deus; qui solus 
  in se sibique est ad omnia sufficiens; creaturarum, quas ipse condidit, 
  nullius egens,</i><note n="962" id="iv.xvii.ii-p3.611"><scripRef passage="Acts 17:24,25" id="iv.xvii.ii-p3.612" parsed="|Acts|17|24|17|25" osisRef="Bible:Acts.17.24-Acts.17.25">Acts xvii. 24, 25</scripRef>.</note><i> 
  nec gloriam ab eis derivans ullam,</i><note n="963" id="iv.xvii.ii-p3.613"><scripRef passage="Job 22:2,23" id="iv.xvii.ii-p3.614" parsed="|Job|22|2|0|0;|Job|22|23|0|0" osisRef="Bible:Job.22.2 Bible:Job.22.23">Job   xxii. 2, 23</scripRef>.</note><i> verum in iis, per eas, iis ipsis, ac super 
  eas propriam ipsius gloriam tantummodo manifestans. Is omnis entitatis fans 
  est unicus, a quo, per quem et ad quem omnia;</i><note n="964" id="iv.xvii.ii-p3.615"><scripRef passage="Rom. xi. 36" id="iv.xvii.ii-p3.616" parsed="|Rom|11|36|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.36">Rom. xi. 36</scripRef>.</note><i> 
  summumque in ea dominium habet, ac per illa, pro illis, in illa pro suo 
  arbitrio quidlibet agendi potestatem.</i><note n="965" id="iv.xvii.ii-p3.617"><scripRef passage="Rev. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p3.618" parsed="|Rev|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rev.4.11">Rev. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage=" 1 Tim. vi. 15" id="iv.xvii.ii-p3.619" parsed="|1Tim|6|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.15">   1 Tim. vi. 15</scripRef>; <scripRef passage="Daniel 4:25,35" id="iv.xvii.ii-p3.620" parsed="|Dan|4|25|0|0;|Dan|4|35|0|0" osisRef="Bible:Dan.4.25 Bible:Dan.4.35">Dan. iv. 25, 35</scripRef>.</note><i> 
  In conspectu ejus aperta sunt omnia ac manifesta;</i><note n="966" id="iv.xvii.ii-p3.621"><scripRef passage="Heb. iv. 13" id="iv.xvii.ii-p3.622" parsed="|Heb|4|13|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.13">Heb.   iv. 13</scripRef>.</note><i> scientia ejus infinita est, infallibilis, atque 
  a creatura independens,</i><note n="967" id="iv.xvii.ii-p3.623"><scripRef passage="Romans 11:33,34" id="iv.xvii.ii-p3.624" parsed="|Rom|11|33|11|34" osisRef="Bible:Rom.11.33-Rom.11.34">Rom.   xi. 33, 34</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxlvii. 5" id="iv.xvii.ii-p3.625" parsed="|Ps|47|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.47.5">Psa. cxlvii. 5</scripRef>.</note><i> adeo 
  ut illi contingens incertumve nihil sit;</i><note n="968" id="iv.xvii.ii-p3.626"><scripRef passage="Acts 15:18" id="iv.xvii.ii-p3.627" parsed="|Acts|15|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.18">Acts 15:18</scripRef>; <scripRef passage=" Ezek. xi. 5" id="iv.xvii.ii-p3.628" parsed="|Ezek|11|5|0|0" osisRef="Bible:Ezek.11.5">Ezeck. xi. 5</scripRef>.</note><i> in omnibus ejus consiliis, operibus et 
  mandatis est sanctissimus.</i><note n="969" id="iv.xvii.ii-p3.629"><scripRef passage="Psa. cxlv. 17" id="iv.xvii.ii-p3.630" parsed="|Ps|45|17|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.17">Psa. cxlv. 17</scripRef>; <scripRef passage=" Rom. vii. 12" id="iv.xvii.ii-p3.631" parsed="|Rom|7|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.12">   Rom. vii. 12</scripRef>.</note><i> Quicquid cultus, quicquid officii, 
  quicquid obsequii ab Angelis illi, ab hominibus, aut a quavis creatura 
  exigere placet, id illi omne jure optimo debetur.</i><note n="970" id="iv.xvii.ii-p3.632"><scripRef passage="Revelation 5:12-14" id="iv.xvii.ii-p3.633" parsed="|Rev|5|12|5|14" osisRef="Bible:Rev.5.12-Rev.5.14">Rev.   v. 12–14</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.634">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p3.635">III. In the unity of the Godhead </td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.636">III. 
  In Deitatis unitate personæ </td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="608" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_608.html" id="iv.xvii.ii-Page_608" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p3.637">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p3.638">
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.639">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.640">head there be three persons, of one substance, power, 
  and eternity: God the Father, God the Son, and God the Holy Ghost.<note n="971" id="iv.xvii.ii-p3.641"><scripRef passage="1 John v. 7" id="iv.xvii.ii-p3.642" parsed="|1John|5|7|0|0" osisRef="Bible:1John.5.7">1   John v. 7</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 3:16,17" id="iv.xvii.ii-p3.643" parsed="|Matt|3|16|3|17" osisRef="Bible:Matt.3.16-Matt.3.17">Matt. iii. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:19" id="iv.xvii.ii-p3.644" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">   xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. xiii. 14" id="iv.xvii.ii-p3.645" parsed="|2Cor|13|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.14">2 Cor. xiii. 14</scripRef>.</note> The 
  Father is of none, neither begotten nor proceeding; the Son is eternally 
  begotten of the Father;<note n="972" id="iv.xvii.ii-p3.646"><scripRef passage="John 1:14,18" id="iv.xvii.ii-p3.647" parsed="|John|1|14|0|0;|John|1|18|0|0" osisRef="Bible:John.1.14 Bible:John.1.18">John i. 14, 18</scripRef>.</note> 
  the Holy Ghost eternally proceeding from the Father and the Son.<note n="973" id="iv.xvii.ii-p3.648"><scripRef passage="John xv. 26" id="iv.xvii.ii-p3.649" parsed="|John|15|26|0|0" osisRef="Bible:John.15.26">John   xv. 26</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iv. 6" id="iv.xvii.ii-p3.650" parsed="|Gal|4|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.6">Gal. iv. 6</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.651"><i>tres sunt unius ejusdemque essentiæ, 
  potential ac æternitatis; Deus Pater, Deus Filius, ac Deus Spiritus Sanctus.</i><note n="974" id="iv.xvii.ii-p3.652"><scripRef passage="1 John v. 7" id="iv.xvii.ii-p3.653" parsed="|1John|5|7|0|0" osisRef="Bible:1John.5.7">1   John v. 7</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 3:16,17" id="iv.xvii.ii-p3.654" parsed="|Matt|3|16|3|17" osisRef="Bible:Matt.3.16-Matt.3.17">Matt. iii. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:19" id="iv.xvii.ii-p3.655" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">   xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. xiii. 14" id="iv.xvii.ii-p3.656" parsed="|2Cor|13|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.14">2 Cor. xiii. 14</scripRef>.</note><i> Pater 
  quidem a nullo est, nec genitus nempe nec procedens: Filius autem a Patre 
  est æterne genitus:</i><note n="975" id="iv.xvii.ii-p3.657"><scripRef passage="John 1:14,18" id="iv.xvii.ii-p3.658" parsed="|John|1|14|0|0;|John|1|18|0|0" osisRef="Bible:John.1.14 Bible:John.1.18">John i. 14, 18</scripRef>.</note><i> 
  Spiritus autem Sanctus æterne procedens a Patre Filioque.</i><note n="976" id="iv.xvii.ii-p3.659"><scripRef passage="John xv. 26" id="iv.xvii.ii-p3.660" parsed="|John|15|26|0|0" osisRef="Bible:John.15.26">John   xv. 26</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iv. 6" id="iv.xvii.ii-p3.661" parsed="|Gal|4|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.6">Gal. iv. 6</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p3.662">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p3.663">Chapter III.</th> 
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.664">Cap. III. </th>
 </tr> 
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p3.665">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p3.666"><i>Of God's Eternal Decree.</i><note n="977" id="iv.xvii.ii-p3.667">[Am. ed. <i>
  decrees</i>.]</note></td>
 <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.668">De æterno Dei Decreto.</td>
 </tr>
 
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.669">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.670">I. God from all eternity did, by the most wise and 
  holy counsel of his own will, freely and unchangeably ordain whatsoever 
  comes to pass;<note n="978" id="iv.xvii.ii-p3.671"><scripRef passage="Eph. i. 11" id="iv.xvii.ii-p3.672" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">Eph. i. 11</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xi. 33" id="iv.xvii.ii-p3.673" parsed="|Rom|11|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.33">Rom. xi. 33</scripRef>; <scripRef passage=" Heb. vi. 17" id="iv.xvii.ii-p3.674" parsed="|Heb|6|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.17">   Heb. vi. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 9:15,18" id="iv.xvii.ii-p3.675" parsed="|Rom|9|15|0|0;|Rom|9|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.15 Bible:Rom.9.18">Rom. ix. 15,18</scripRef>.</note> 
  yet so as thereby neither is God the author of sin,<note n="979" id="iv.xvii.ii-p3.676"><scripRef passage="James 1:13,17" id="iv.xvii.ii-p3.677" parsed="|Jas|1|13|0|0;|Jas|1|17|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.13 Bible:Jas.1.17">James   i. 13,17</scripRef>; <scripRef passage="1 John i. 5" id="iv.xvii.ii-p3.678" parsed="|1John|1|5|0|0" osisRef="Bible:1John.1.5">1 John i. 5</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage=" Eccl. vii. 29" id="iv.xvii.ii-p3.679" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">   Eccl. vii. 29</scripRef>].</note> nor is violence offered to the will of the 
  creatures, nor is the liberty or contingency of second causes taken away, 
  but rather established.<note n="980" id="iv.xvii.ii-p3.680"><scripRef passage="Acts ii. 23" id="iv.xvii.ii-p3.681" parsed="|Acts|2|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.23">Acts ii. 23</scripRef>; <scripRef passage=" Matt. xvii. 12" id="iv.xvii.ii-p3.682" parsed="|Matt|17|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.12">   Matt. xvii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Acts 4:27,28" id="iv.xvii.ii-p3.683" parsed="|Acts|4|27|4|28" osisRef="Bible:Acts.4.27-Acts.4.28">Acts iv. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage=" John xix. 11" id="iv.xvii.ii-p3.684" parsed="|John|19|11|0|0" osisRef="Bible:John.19.11">   John xix. 11</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xvi. 33" id="iv.xvii.ii-p3.685" parsed="|Prov|16|33|0|0" osisRef="Bible:Prov.16.33">Prov. xvi. 33</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.686">I. <i>Deus, e sapientissimo sanctissimoque 
  consilio voluntatis suæ, libere ac immutabiliter, quicquid unquam evenit, ab 
  omni æterno ordinavit;</i><note n="981" id="iv.xvii.ii-p3.687"><scripRef passage="Eph. i. 11" id="iv.xvii.ii-p3.688" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">Eph. i. 11</scripRef>; <scripRef passage=" Rom. xi. 33" id="iv.xvii.ii-p3.689" parsed="|Rom|11|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.33">   Rom. xi. 33</scripRef>; <scripRef passage="Heb. vi. 17" id="iv.xvii.ii-p3.690" parsed="|Heb|6|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.17">Heb. vi. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 9:15,18" id="iv.xvii.ii-p3.691" parsed="|Rom|9|15|0|0;|Rom|9|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.15 Bible:Rom.9.18">   Rom. ix. 15,18</scripRef>.</note><i> ita tamen, id inde nec author peccati 
  evadat Deus,</i><note n="982" id="iv.xvii.ii-p3.692"><scripRef passage="James 1:13,17" id="iv.xvii.ii-p3.693" parsed="|Jas|1|13|0|0;|Jas|1|17|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.13 Bible:Jas.1.17">James i. 13,17</scripRef>; <scripRef passage=" 1 John i. 5" id="iv.xvii.ii-p3.694" parsed="|1John|1|5|0|0" osisRef="Bible:1John.1.5">   1 John i. 5</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Eccl. vii. 29" id="iv.xvii.ii-p3.695" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccl. vii. 29</scripRef>].</note><i> 
  nec voluntati creaturarum sit vis illata, neque libertas aut contingentia 
  causarum secundarum ablata sit, verum potius stabilita.</i><note n="983" id="iv.xvii.ii-p3.696"><scripRef passage="Acts ii. 23" id="iv.xvii.ii-p3.697" parsed="|Acts|2|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.23">Acts   ii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xvii. 12" id="iv.xvii.ii-p3.698" parsed="|Matt|17|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.12">Matt. xvii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Acts 4:27,28" id="iv.xvii.ii-p3.699" parsed="|Acts|4|27|4|28" osisRef="Bible:Acts.4.27-Acts.4.28">   Acts iv. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="John xix. 11" id="iv.xvii.ii-p3.700" parsed="|John|19|11|0|0" osisRef="Bible:John.19.11">John xix. 11</scripRef>; <scripRef passage=" Prov. xvi. 33" id="iv.xvii.ii-p3.701" parsed="|Prov|16|33|0|0" osisRef="Bible:Prov.16.33">   Prov. xvi. 33</scripRef>.</note></td>
 </tr>

 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.702">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.703">II. Although God knows whatsoever may or can come to 
  pass upon all supposed conditions,<note n="984" id="iv.xvii.ii-p3.704"><scripRef passage="Acts xv. 18" id="iv.xvii.ii-p3.705" parsed="|Acts|15|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.18">Acts xv. 18</scripRef>; <scripRef passage="1 Samuel 23:11,12" id="iv.xvii.ii-p3.706" parsed="|1Sam|23|11|23|12" osisRef="Bible:1Sam.23.11-1Sam.23.12">   1 Sam. xxiii. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 11:21,23" id="iv.xvii.ii-p3.707" parsed="|Matt|11|21|0|0;|Matt|11|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.21 Bible:Matt.11.23">Matt.   xi. 21, 23</scripRef>.</note> yet hath he not decreed any thing because he 
  foresaw it as future, or as that which would come to pass upon such 
  conditions.<note n="985" id="iv.xvii.ii-p3.708"><scripRef passage="Romans 9:11,13,16,18" id="iv.xvii.ii-p3.709" parsed="|Rom|9|11|0|0;|Rom|9|13|0|0;|Rom|9|16|0|0;|Rom|9|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.11 Bible:Rom.9.13 Bible:Rom.9.16 Bible:Rom.9.18">Rom. ix.   11,13,16,18</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.710">II. <i>Quamvis omnia cognoscat Deus, quæ 
  suppositis quibusvis conditionibus sunt eventu possibilia;</i><note n="986" id="iv.xvii.ii-p3.711"><scripRef passage="Acts xv. 18" id="iv.xvii.ii-p3.712" parsed="|Acts|15|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.18">Acts   xv. 18</scripRef>; <scripRef passage="1 Samuel 23:11,12" id="iv.xvii.ii-p3.713" parsed="|1Sam|23|11|23|12" osisRef="Bible:1Sam.23.11-1Sam.23.12">1 Sam. xxiii. 11,   12</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 11:21,23" id="iv.xvii.ii-p3.714" parsed="|Matt|11|21|0|0;|Matt|11|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.21 Bible:Matt.11.23">Matt. xi. 21, 23</scripRef>.</note><i> 
  non tamen ideo quicquam decrevit quoniam illud præviderat aut futurum, aut 
  positis talibus conditionibus eventurum.</i><note n="987" id="iv.xvii.ii-p3.715"><scripRef passage="Romans 9:11,13,16,18" id="iv.xvii.ii-p3.716" parsed="|Rom|9|11|0|0;|Rom|9|13|0|0;|Rom|9|16|0|0;|Rom|9|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.11 Bible:Rom.9.13 Bible:Rom.9.16 Bible:Rom.9.18">Rom.   ix. 11,13,16,18</scripRef>.</note></td>
 </tr>

 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.717">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.718">III. By the decree of God, for the manifestation of 
  his glory, </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.719">III. <i>Deus, quo gloriam suam manifestaret, 
  nonnullos hominum</i> </td>
 </tr>
</table>
</div>







<pb n="609" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_609.html" id="iv.xvii.ii-Page_609" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p3.720">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p3.721">
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.722">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.723">some men and angels<note n="988" id="iv.xvii.ii-p3.724"><scripRef passage="1 Tim. v. 21" id="iv.xvii.ii-p3.725" parsed="|1Tim|5|21|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.21">1 Tim. v. 21</scripRef>; <scripRef passage=" Matt. xxv. 41" id="iv.xvii.ii-p3.726" parsed="|Matt|25|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.41">   Matt. xxv. 41</scripRef>.</note> are predestinated unto everlasting life, 
  and others foreordained to everlasting death.<note n="989" id="iv.xvii.ii-p3.727"><scripRef passage="Romans 9:22,23" id="iv.xvii.ii-p3.728" parsed="|Rom|9|22|9|23" osisRef="Bible:Rom.9.22-Rom.9.23">Rom.   ix. 22, 23</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:5,6" id="iv.xvii.ii-p3.729" parsed="|Eph|1|5|1|6" osisRef="Bible:Eph.1.5-Eph.1.6">Eph. i. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage=" Prov. xvi. 4" id="iv.xvii.ii-p3.730" parsed="|Prov|16|4|0|0" osisRef="Bible:Prov.16.4">   Prov. xvi. 4</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.731"><i>ac Angelorum</i><note n="990" id="iv.xvii.ii-p3.732"><scripRef passage="1 Tim. v. 21" id="iv.xvii.ii-p3.733" parsed="|1Tim|5|21|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.21">1 Tim. v.   21</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxv. 41" id="iv.xvii.ii-p3.734" parsed="|Matt|25|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.41">Matt. xxv. 41</scripRef>.</note><i> decreto suo ad 
  æternam vitam prædestinavit, alios autem ad mortem æternam præordinavit.</i><note n="991" id="iv.xvii.ii-p3.735"><scripRef passage="Romans 9:22,23" id="iv.xvii.ii-p3.736" parsed="|Rom|9|22|9|23" osisRef="Bible:Rom.9.22-Rom.9.23">Rom.   ix. 22, 23</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:5,6" id="iv.xvii.ii-p3.737" parsed="|Eph|1|5|1|6" osisRef="Bible:Eph.1.5-Eph.1.6">Eph. i. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage=" Prov. xvi. 4" id="iv.xvii.ii-p3.738" parsed="|Prov|16|4|0|0" osisRef="Bible:Prov.16.4">   Prov. xvi. 4</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.739">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.740">IV. These angels and men, thus predestinated and 
  foreordained, are particularly and unchangeably designed; and their number 
  is so certain and definite that it can not be either increased or 
  diminished.<note n="992" id="iv.xvii.ii-p3.741"><scripRef passage="2 Tim. ii. 19" id="iv.xvii.ii-p3.742" parsed="|2Tim|2|19|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.19">2 Tim. ii. 19</scripRef>; <scripRef passage="John xiii. 18" id="iv.xvii.ii-p3.743" parsed="|John|13|18|0|0" osisRef="Bible:John.13.18">John xiii. 18</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.744">IV. <i>prædestinati illi et præordinati 
  homines Angelique, particulariter sunt ac immutabiliter designati, certusque 
  illorum est ac definitus numerus, adeo ut nec augeri possit nec imminui.</i><note n="993" id="iv.xvii.ii-p3.745"><scripRef passage="2 Tim. ii. 19" id="iv.xvii.ii-p3.746" parsed="|2Tim|2|19|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.19">2   Tim. ii. 19</scripRef>; <scripRef passage="John xiii. 18" id="iv.xvii.ii-p3.747" parsed="|John|13|18|0|0" osisRef="Bible:John.13.18">John xiii. 18</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.748">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.749">V. Those of mankind that are predestinated unto life, 
  God, before the foundation of the world was laid, according to his eternal 
  and immutable purpose, and the secret counsel and good pleasure of his will, 
  hath chosen in Christ, unto everlasting glory,<note n="994" id="iv.xvii.ii-p3.750"><scripRef passage="Eph 1:4,9,11" id="iv.xvii.ii-p3.751" parsed="|Eph|1|4|0|0;|Eph|1|9|0|0;|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4 Bible:Eph.1.9 Bible:Eph.1.11">Eph.   i. 4, 9, 11</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iv.xvii.ii-p3.752" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. i. 9" id="iv.xvii.ii-p3.753" parsed="|2Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.9">2 Tim.   i. 9</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. v. 9" id="iv.xvii.ii-p3.754" parsed="|1Thess|5|9|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.9">1 Thess. v. 9</scripRef>.</note> out of his mere 
  free grace and love, without any foresight of faith or good works, or 
  perseverance in either of them, or any other thing in the creature, as 
  conditions, or causes moving him thereunto;<note n="995" id="iv.xvii.ii-p3.755"><scripRef passage="Romans 9:11,13,16" id="iv.xvii.ii-p3.756" parsed="|Rom|9|11|0|0;|Rom|9|13|0|0;|Rom|9|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.11 Bible:Rom.9.13 Bible:Rom.9.16">Rom.   ix. 11, 13, 16</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:4,9" id="iv.xvii.ii-p3.757" parsed="|Eph|1|4|0|0;|Eph|1|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4 Bible:Eph.1.9">Eph. i, 4, 9</scripRef>.</note> 
  and all to the praise of his glorious grace.<note n="996" id="iv.xvii.ii-p3.758"><scripRef passage="Eph 1:6,12" id="iv.xvii.ii-p3.759" parsed="|Eph|1|6|0|0;|Eph|1|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.6 Bible:Eph.1.12">Eph.   i. 6, 12</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.760">V. <i>Qui ex humano genere sunt ad vitam 
  prædestinati, illos Deus ante jacta mundi fundamenta, secundum æternum suum 
  ac immutabile propositum, secretumque voluntatis suæ consilium et 
  beneplacitum, elegit in Christo ad æternam gloriam,</i><note n="997" id="iv.xvii.ii-p3.761"><scripRef passage="Eph 1:4,9,11" id="iv.xvii.ii-p3.762" parsed="|Eph|1|4|0|0;|Eph|1|9|0|0;|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4 Bible:Eph.1.9 Bible:Eph.1.11">Eph.   i. 4, 9, 11</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iv.xvii.ii-p3.763" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. i. 9" id="iv.xvii.ii-p3.764" parsed="|2Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.9">2 Tim.   i. 9</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. v. 9" id="iv.xvii.ii-p3.765" parsed="|1Thess|5|9|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.9">1 Thess. v. 9</scripRef>.</note><i> idque ex 
  amore suo et gratia mere gratuita; nec fide, nec bonis operibus, nec in his 
  illave perseverantia, sed neque ulla alia re in creatura, prævisis, ipsum 
  tanquam causis aut conditionibus ad id moventibus;</i><note n="998" id="iv.xvii.ii-p3.766"><scripRef passage="Romans 9:11,13,16" id="iv.xvii.ii-p3.767" parsed="|Rom|9|11|0|0;|Rom|9|13|0|0;|Rom|9|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.11 Bible:Rom.9.13 Bible:Rom.9.16">Rom.   ix. 11, 13, 16</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:4,9" id="iv.xvii.ii-p3.768" parsed="|Eph|1|4|0|0;|Eph|1|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4 Bible:Eph.1.9">Eph. i, 4, 9</scripRef>.</note><i> 
  quo totum nempe in laudem cederet gloriosæ suæ gratiæ.</i><note n="999" id="iv.xvii.ii-p3.769"><scripRef passage="Eph 1:6,12" id="iv.xvii.ii-p3.770" parsed="|Eph|1|6|0|0;|Eph|1|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.6 Bible:Eph.1.12">Eph.   i. 6, 12</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p3.771">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.772">VI. As God hath appointed the elect unto glory, so 
  hath he, by the eternal and most free purpose of his will, foreordained all 
  the means thereunto.<note n="1000" id="iv.xvii.ii-p3.773"><scripRef passage="1 Pet. i. 2" id="iv.xvii.ii-p3.774" parsed="|1Pet|1|2|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.2">1 Pet. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:4,5" id="iv.xvii.ii-p3.775" parsed="|Eph|1|4|1|5" osisRef="Bible:Eph.1.4-Eph.1.5">   Eph. i. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:10" id="iv.xvii.ii-p3.776" parsed="|Eph|2|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.10">ii. 10</scripRef>; <scripRef passage=" 2 Thess. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p3.777" parsed="|2Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.13">   2 Thess. ii. 13</scripRef>.</note> Wherefore they who are elected, being 
  fallen in </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.778">VI. <i>Quemadmodum autem Deus electos ad 
  gloriam destinavit, sic omnia etiam quibus illam consequantur media 
  præordinavit, voluntatis suæ proposito æterno simul et liberrimo.</i><note n="1001" id="iv.xvii.ii-p3.779"><scripRef passage="1 Pet. i. 2" id="iv.xvii.ii-p3.780" parsed="|1Pet|1|2|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.2">1   Pet. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:4,5" id="iv.xvii.ii-p3.781" parsed="|Eph|1|4|1|5" osisRef="Bible:Eph.1.4-Eph.1.5">Eph. i. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:10" id="iv.xvii.ii-p3.782" parsed="|Eph|2|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.10">   ii. 10</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p3.783" parsed="|2Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.13">2 Thess. ii. 13</scripRef>.</note><i> 
  Quapropter electi, postquam </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="610" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_610.html" id="iv.xvii.ii-Page_610" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p3.784">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p3.785">
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.786">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.787">Adam, are redeemed by Christ,<note n="1002" id="iv.xvii.ii-p3.788"><scripRef passage="1 Thessalonians 5:9,10" id="iv.xvii.ii-p3.789" parsed="|1Thess|5|9|5|10" osisRef="Bible:1Thess.5.9-1Thess.5.10">1 Thess. v. 9, 10</scripRef>; <scripRef passage="Tit. ii. 14" id="iv.xvii.ii-p3.790" parsed="|Titus|2|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.14">Tit. ii. 14</scripRef>.</note> are effectually called unto faith in Christ by his Spirit working in due season; are justified, adopted, sanctified,<note n="1003" id="iv.xvii.ii-p3.791"><scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iv.xvii.ii-p3.792" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 5" id="iv.xvii.ii-p3.793" parsed="|Eph|1|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.5">Eph. i. 5</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p3.794" parsed="|2Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.13">2 Thess. ii. 13</scripRef>.</note> and kept by his power through faith unto salvation.<note n="1004" id="iv.xvii.ii-p3.795"><scripRef passage="1 Pet. i. 5" id="iv.xvii.ii-p3.796" parsed="|1Pet|1|5|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.5">1 Pet. i. 5</scripRef>.</note> Neither are any other redeemed by Christ, effectually called, justified, adopted, sanctified, and saved, but the elect only.<note n="1005" id="iv.xvii.ii-p3.797"><scripRef passage="John xvii. 9" id="iv.xvii.ii-p3.798" parsed="|John|17|9|0|0" osisRef="Bible:John.17.9">John xvii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:28-39" id="iv.xvii.ii-p3.799" parsed="|Rom|8|28|8|39" osisRef="Bible:Rom.8.28-Rom.8.39">Rom. viii. 28 to the end</scripRef>; <scripRef passage="John 6:64,65" id="iv.xvii.ii-p3.800" parsed="|John|6|64|6|65" osisRef="Bible:John.6.64-John.6.65">John vi. 64, 65</scripRef>; <scripRef passage="John 8:47" id="iv.xvii.ii-p3.801" parsed="|John|8|47|0|0" osisRef="Bible:John.8.47">viii. 47</scripRef>; <scripRef passage="John 10:26" id="iv.xvii.ii-p3.802" parsed="|John|10|26|0|0" osisRef="Bible:John.10.26">x. 26</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 19" id="iv.xvii.ii-p3.803" parsed="|1John|2|19|0|0" osisRef="Bible:1John.2.19">1 John ii. 19</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p3.804"><i>lapsi essent in Adamo, a Christo sunt redempti;</i><note n="1006" id="iv.xvii.ii-p3.805"><scripRef passage="1 Thessalonians 5:9,10" id="iv.xvii.ii-p3.806" parsed="|1Thess|5|9|5|10" osisRef="Bible:1Thess.5.9-1Thess.5.10">1 Thess. v. 9, 10</scripRef>; <scripRef passage="Tit. ii. 14" id="iv.xvii.ii-p3.807" parsed="|Titus|2|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.14">Tit. ii. 14</scripRef>.</note><i> per Spiritum ejus opportuno tempore operantem, ad fidem in Christum vocantur efficaciter; justificantur, sanctificantur,</i><note n="1007" id="iv.xvii.ii-p3.808"><scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iv.xvii.ii-p3.809" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 5" id="iv.xvii.ii-p3.810" parsed="|Eph|1|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.5">Eph. i. 5</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p3.811" parsed="|2Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.13">2 Thess. ii. 13</scripRef>.</note><i> et potentia ipsius per fidem custodiuntur ad salutem.</i><note n="1008" id="iv.xvii.ii-p3.812"><scripRef passage="1 Pet. i. 5" id="iv.xvii.ii-p3.813" parsed="|1Pet|1|5|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.5">1 Pet. i. 5</scripRef>.</note><i> Nec alii quivis a Christo redimuntur, vocantur efficaciter justificantur, adoptantur, sanctificantur et salvantur, præter electos solos.</i><note n="1009" id="iv.xvii.ii-p3.814"><scripRef passage="John xvii. 9" id="iv.xvii.ii-p3.815" parsed="|John|17|9|0|0" osisRef="Bible:John.17.9">John xvii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:28-39" id="iv.xvii.ii-p3.816" parsed="|Rom|8|28|8|39" osisRef="Bible:Rom.8.28-Rom.8.39">Rom. viii. 28 to the end</scripRef>; <scripRef passage="John 6:64,65" id="iv.xvii.ii-p3.817" parsed="|John|6|64|6|65" osisRef="Bible:John.6.64-John.6.65">John vi. 64, 65</scripRef>; <scripRef passage="John 8:47" id="iv.xvii.ii-p3.818" parsed="|John|8|47|0|0" osisRef="Bible:John.8.47">viii. 47</scripRef>; <scripRef passage="John 10:26" id="iv.xvii.ii-p3.819" parsed="|John|10|26|0|0" osisRef="Bible:John.10.26">x. 26</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 19" id="iv.xvii.ii-p3.820" parsed="|1John|2|19|0|0" osisRef="Bible:1John.2.19">1 John ii. 19</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p3.821">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p3.822"><p style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p4">VII. The rest of mankind God was pleased, according to the unsearchable counsel of his own will, whereby he extendeth or withholdeth mercy as he pleaseth, for the glory of his sovereign power over his creatures, to pass by, and to ordain them to dishonor and wrath for their sin, to the praise of his glorious justice.<note n="1010" id="iv.xvii.ii-p4.1"><scripRef passage="Matthew 11:25,26" id="iv.xvii.ii-p4.2" parsed="|Matt|11|25|11|26" osisRef="Bible:Matt.11.25-Matt.11.26">Matt. xi. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Romans 9:17,18,21,22" id="iv.xvii.ii-p4.3" parsed="|Rom|9|17|9|18;|Rom|9|21|0|0;|Rom|9|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.17-Rom.9.18 Bible:Rom.9.21 Bible:Rom.9.22">Rom. ix. 17, 18, 21, 22</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 2:19,20" id="iv.xvii.ii-p4.4" parsed="|2Tim|2|19|2|20" osisRef="Bible:2Tim.2.19-2Tim.2.20">2 Tim. ii. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Jude 4" id="iv.xvii.ii-p4.5" parsed="|Jude|1|4|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.4">Jude 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 8" id="iv.xvii.ii-p4.6" parsed="|1Pet|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.8">1 Pet. ii. 8</scripRef>.</note></p></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p4.7"><p style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p5">VII. <i>Reliquos humani generis Deo placuit secundum consilium voluntatis suæ inscrutabile</i> {<i>quo misericordiam pro libitu exhibet abstinetve</i>) <i>in gloriam supremæ suæ in creaturas potestatis, præterire; eosque ordinare ad ignominiam et iram pro peccatis suis, ad laudem justitiæ suæ gloriosæ.</i><note n="1011" id="iv.xvii.ii-p5.1"><scripRef passage="Matthew 11:25,26" id="iv.xvii.ii-p5.2" parsed="|Matt|11|25|11|26" osisRef="Bible:Matt.11.25-Matt.11.26">Matt. xi. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Romans 9:17,18,21,22" id="iv.xvii.ii-p5.3" parsed="|Rom|9|17|9|18;|Rom|9|21|0|0;|Rom|9|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.17-Rom.9.18 Bible:Rom.9.21 Bible:Rom.9.22">Rom. ix. 17, 18, 21, 22</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 2:19,20" id="iv.xvii.ii-p5.4" parsed="|2Tim|2|19|2|20" osisRef="Bible:2Tim.2.19-2Tim.2.20">2 Tim. ii. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Jude 4" id="iv.xvii.ii-p5.5" parsed="|Jude|1|4|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.4">Jude 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 8" id="iv.xvii.ii-p5.6" parsed="|1Pet|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.8">1 Pet. ii. 8</scripRef>.</note></p></td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p5.7">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p5.8"><p style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p6">VIII. The doctrine of this high mystery of predestination is to be handled with special prudence and care,<note n="1012" id="iv.xvii.ii-p6.1"><scripRef passage="Rom. ix. 20" id="iv.xvii.ii-p6.2" parsed="|Rom|9|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.20">Rom. ix. 20</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:33" id="iv.xvii.ii-p6.3" parsed="|Rom|11|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.33">xi. 33</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxix. 29" id="iv.xvii.ii-p6.4" parsed="|Deut|29|29|0|0" osisRef="Bible:Deut.29.29">Deut. xxix. 29</scripRef>.</note> that men attending the will of God revealed in his Word, and yielding obedience thereunto, may, from the certainty of their effectual vocation, be assured of their eternal election.<note n="1013" id="iv.xvii.ii-p6.5"><scripRef passage="2 Pet. i. 10" id="iv.xvii.ii-p6.6" parsed="|2Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.10">2 Pet. i. 10</scripRef>.</note> So shall this doctrine afford matter of praise, reverence, and admiration of God;<note n="1014" id="iv.xvii.ii-p6.7"><scripRef passage="Eph. i. 6" id="iv.xvii.ii-p6.8" parsed="|Eph|1|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.6">Eph. i. 6</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xi. 33" id="iv.xvii.ii-p6.9" parsed="|Rom|11|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.33">Rom. xi. 33</scripRef>.</note> and of humility, diligence, and abundant consolation</p></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p6.10"><p style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7">VIII. <i>Doctrina de sublimi hoc prædestinationis mysterio non sine summa cura et prudentia tractari debet,</i><note n="1015" id="iv.xvii.ii-p7.1"><scripRef passage="Rom. ix. 20" id="iv.xvii.ii-p7.2" parsed="|Rom|9|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.20">Rom. ix. 20</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:33" id="iv.xvii.ii-p7.3" parsed="|Rom|11|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.33">xi. 33</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxix. 29" id="iv.xvii.ii-p7.4" parsed="|Deut|29|29|0|0" osisRef="Bible:Deut.29.29">Deut. xxix. 29</scripRef>.</note><i> quo nimirum homines, dum voluntati Dei in verbo ejus revelatæ advertant animos, eique debitam exhibeant obedientiam, de efficaci sua vocatione certiores facti, ad æternæ suæ electionis assurgere possint certitudinem.</i><note n="1016" id="iv.xvii.ii-p7.5"><scripRef passage="2 Pet. i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.6" parsed="|2Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.10">2 Pet. i. 10</scripRef>.</note><i> Ita demum suppeditabit hæc doctrina laudandi, reverendi, admirandique Deum argumentum,</i><note n="1017" id="iv.xvii.ii-p7.7"><scripRef passage="Eph. i. 6" id="iv.xvii.ii-p7.8" parsed="|Eph|1|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.6">Eph. i. 6</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xi. 33" id="iv.xvii.ii-p7.9" parsed="|Rom|11|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.33">Rom. xi. 33</scripRef>.</note> <i>quin etiam humilitatis, </i></p></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="611" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_611.html" id="iv.xvii.ii-Page_611" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.10">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.11">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.12">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.13">to all that sincerely obey the gospel.<note n="1018" id="iv.xvii.ii-p7.14"><scripRef passage="Romans 11:5,6,20" id="iv.xvii.ii-p7.15" parsed="|Rom|11|5|11|6;|Rom|11|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.5-Rom.11.6 Bible:Rom.11.20">Rom. xi. 5, 6, 20</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.16" parsed="|2Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.10">2 Pet. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 33" id="iv.xvii.ii-p7.17" parsed="|Rom|8|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.33">Rom. viii. 33</scripRef>; <scripRef passage="Luke x. 20" id="iv.xvii.ii-p7.18" parsed="|Luke|10|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.20">Luke x. 20</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.19"><i>diligentiæ et consolationis copiosæ omnibus sincere obedientibus evangelio.</i><note n="1019" id="iv.xvii.ii-p7.20"><scripRef passage="Romans 11:5,6,20" id="iv.xvii.ii-p7.21" parsed="|Rom|11|5|11|6;|Rom|11|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.5-Rom.11.6 Bible:Rom.11.20">Rom. xi. 5, 6, 20</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.22" parsed="|2Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.10">2 Pet. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 33" id="iv.xvii.ii-p7.23" parsed="|Rom|8|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.33">Rom. viii. 33</scripRef>; <scripRef passage="Luke x. 20" id="iv.xvii.ii-p7.24" parsed="|Luke|10|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.20">Luke x. 20</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.25">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.26">Chapter IV.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.27">Cap. IV.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.28">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.29"><i>Of Creation.</i></td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.30">De Creatione.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.31">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.32">I. It pleased God the Father, Son, and Holy Ghost,<note n="1020" id="iv.xvii.ii-p7.33"><scripRef passage="Heb. i. 2" id="iv.xvii.ii-p7.34" parsed="|Heb|1|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.2">Heb. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="John 1:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.35" parsed="|John|1|2|1|3" osisRef="Bible:John.1.2-John.1.3">John i. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Gen. i. 2" id="iv.xvii.ii-p7.36" parsed="|Gen|1|2|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.2">Gen. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="Job xxvi. 13" id="iv.xvii.ii-p7.37" parsed="|Job|26|13|0|0" osisRef="Bible:Job.26.13">Job xxvi. 13</scripRef>; <scripRef passage="Job 33:4" id="iv.xvii.ii-p7.38" parsed="|Job|33|4|0|0" osisRef="Bible:Job.33.4">xxxiii. 4</scripRef>.</note> for the manifestation of the glory of his eternal power, wisdom, and goodness,<note n="1021" id="iv.xvii.ii-p7.39"><scripRef passage="Rom. i. 20" id="iv.xvii.ii-p7.40" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">Rom. i. 20</scripRef>; <scripRef passage="Jer. x. 12" id="iv.xvii.ii-p7.41" parsed="|Jer|10|12|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.12">Jer. x. 12</scripRef>; <scripRef passage="Psa. civ. 24" id="iv.xvii.ii-p7.42" parsed="|Ps|4|24|0|0" osisRef="Bible:Ps.4.24">Psa. civ. 24</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 33:5,6" id="iv.xvii.ii-p7.43" parsed="|Ps|33|5|33|6" osisRef="Bible:Ps.33.5-Ps.33.6">xxxiii. 5, 6</scripRef>.</note> in the beginning, to create or make of nothing the world, and all things therein, whether visible or invisible, in the space of six days, and all very good.<note n="1022" id="iv.xvii.ii-p7.44"><scripRef passage="Genesis 1" id="iv.xvii.ii-p7.45" parsed="|Gen|1|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.1">Gen. ch. i.</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xi. 3" id="iv.xvii.ii-p7.46" parsed="|Heb|11|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.3">Heb. xi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 16" id="iv.xvii.ii-p7.47" parsed="|Col|1|16|0|0" osisRef="Bible:Col.1.16">Col. i. 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 24" id="iv.xvii.ii-p7.48" parsed="|Acts|17|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.24">Acts xvii. 24</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.49">I. <i>Deo, Patri, Filio et Spiritui sancto, complacitum est,</i><note n="1023" id="iv.xvii.ii-p7.50"><scripRef passage="Heb. i. 2" id="iv.xvii.ii-p7.51" parsed="|Heb|1|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.2">Heb. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="John 1:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.52" parsed="|John|1|2|1|3" osisRef="Bible:John.1.2-John.1.3">John i. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Gen. i. 2" id="iv.xvii.ii-p7.53" parsed="|Gen|1|2|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.2">Gen. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="Job xxvi. 13" id="iv.xvii.ii-p7.54" parsed="|Job|26|13|0|0" osisRef="Bible:Job.26.13">Job xxvi. 13</scripRef>; <scripRef passage="Job 33:4" id="iv.xvii.ii-p7.55" parsed="|Job|33|4|0|0" osisRef="Bible:Job.33.4">xxxiii. 4</scripRef>.</note><i> quo æternæ suæ cum potentiæ tum sapientiæ bonitatisque gloriam manifestaret,</i><note n="1024" id="iv.xvii.ii-p7.56"><scripRef passage="Rom. i. 20" id="iv.xvii.ii-p7.57" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">Rom. i. 20</scripRef>; <scripRef passage="Jer. x. 12" id="iv.xvii.ii-p7.58" parsed="|Jer|10|12|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.12">Jer. x. 12</scripRef>; <scripRef passage="Psa. civ. 24" id="iv.xvii.ii-p7.59" parsed="|Ps|4|24|0|0" osisRef="Bible:Ps.4.24">Psa. civ. 24</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 33:5,6" id="iv.xvii.ii-p7.60" parsed="|Ps|33|5|33|6" osisRef="Bible:Ps.33.5-Ps.33.6">xxxiii. 5, 6</scripRef>.</note><i> mundum hunc, et quæ in eo continentur universa tam visibilla quam invisibilia, in principio intra sex dierum spatium creare, seu ex nihilo condere, atque omnia quidem bona valde.</i><note n="1025" id="iv.xvii.ii-p7.61"><scripRef passage="Genesis 1" id="iv.xvii.ii-p7.62" parsed="|Gen|1|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.1">Gen. ch. i.</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xi. 3" id="iv.xvii.ii-p7.63" parsed="|Heb|11|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.3">Heb. xi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 16" id="iv.xvii.ii-p7.64" parsed="|Col|1|16|0|0" osisRef="Bible:Col.1.16">Col. i. 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 24" id="iv.xvii.ii-p7.65" parsed="|Acts|17|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.24">Acts xvii. 24</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.66">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.67">II. After God had made all other creatures, he created man, male and female,<note n="1026" id="iv.xvii.ii-p7.68"><scripRef passage="Gen. i. 27" id="iv.xvii.ii-p7.69" parsed="|Gen|1|27|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.27">Gen. i. 27</scripRef>.</note> with reasonable and immortal souls,<note n="1027" id="iv.xvii.ii-p7.70"><scripRef passage="Gen. ii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.71" parsed="|Gen|2|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.7">Gen. ii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. xii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.72" parsed="|Eccl|12|7|0|0" osisRef="Bible:Eccl.12.7">Eccles. xii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxiii. 43" id="iv.xvii.ii-p7.73" parsed="|Luke|23|43|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.43">Luke xxiii. 43</scripRef>; <scripRef passage="Matt. x. 28" id="iv.xvii.ii-p7.74" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Matt. x. 28</scripRef>.</note> endued with knowledge, righteousness, and true holiness, after his own image,<note n="1028" id="iv.xvii.ii-p7.75"><scripRef passage="Gen. i. 26" id="iv.xvii.ii-p7.76" parsed="|Gen|1|26|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.26">Gen. i. 26</scripRef>; <scripRef passage="Col. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.77" parsed="|Col|3|10|0|0" osisRef="Bible:Col.3.10">Col. iii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iv. 24" id="iv.xvii.ii-p7.78" parsed="|Eph|4|24|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.24">Eph. iv. 24</scripRef>.</note> having the law of God written in their hearts,<note n="1029" id="iv.xvii.ii-p7.79"><scripRef passage="Romans 2:14,15" id="iv.xvii.ii-p7.80" parsed="|Rom|2|14|2|15" osisRef="Bible:Rom.2.14-Rom.2.15">Rom. ii. 14, 15</scripRef>.</note> and power to fulfill it;<note n="1030" id="iv.xvii.ii-p7.81"><scripRef passage="Eccles. vii. 29" id="iv.xvii.ii-p7.82" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccles. vii. 29</scripRef>.</note> and yet under a possibility of transgressing, being left to the liberty of their own will, which was subject unto change.<note n="1031" id="iv.xvii.ii-p7.83"><scripRef passage="Gen. iii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.84" parsed="|Gen|3|6|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.6">Gen. iii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. vii. 29" id="iv.xvii.ii-p7.85" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccles. vii. 29</scripRef>.</note> Beside this law written in their hearts, they received a command not to eat of the tree of the knowledge of good </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.86">II. <i>Postquam omnes alias creaturas condidisset Deus, creavit hominem marem et fœminam,</i><note n="1032" id="iv.xvii.ii-p7.87"><scripRef passage="Gen. i. 27" id="iv.xvii.ii-p7.88" parsed="|Gen|1|27|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.27">Gen. i. 27</scripRef>.</note><i> animabus inditis rationalibus ac immortalibus,</i><note n="1033" id="iv.xvii.ii-p7.89"><scripRef passage="Gen. ii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.90" parsed="|Gen|2|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.7">Gen. ii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. xii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.91" parsed="|Eccl|12|7|0|0" osisRef="Bible:Eccl.12.7">Eccles. xii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxiii. 43" id="iv.xvii.ii-p7.92" parsed="|Luke|23|43|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.43">Luke xxiii. 43</scripRef>; <scripRef passage="Matt. x. 28" id="iv.xvii.ii-p7.93" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Matt. x. 28</scripRef>.</note><i> imbutos cognitione, justitia, veraque sanctitate, ad suam ipsius imaginem,</i><note n="1034" id="iv.xvii.ii-p7.94"><scripRef passage="Gen. i. 26" id="iv.xvii.ii-p7.95" parsed="|Gen|1|26|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.26">Gen. i. 26</scripRef>; <scripRef passage="Col. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.96" parsed="|Col|3|10|0|0" osisRef="Bible:Col.3.10">Col. iii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iv. 24" id="iv.xvii.ii-p7.97" parsed="|Eph|4|24|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.24">Eph. iv. 24</scripRef>.</note><i> habentes in cordibus suis inscriptam Divinam legem,</i><note n="1035" id="iv.xvii.ii-p7.98"><scripRef passage="Romans 2:14,15" id="iv.xvii.ii-p7.99" parsed="|Rom|2|14|2|15" osisRef="Bible:Rom.2.14-Rom.2.15">Rom. ii. 14, 15</scripRef>.</note><i> simul et eandem implendi vires;</i><note n="1036" id="iv.xvii.ii-p7.100"><scripRef passage="Eccles. vii. 29" id="iv.xvii.ii-p7.101" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccles. vii. 29</scripRef>.</note><i> non tamen sine quadam violandi possibilitate; libertati siquidem permissi erant voluntatis suæ haud immutabilis.</i><note n="1037" id="iv.xvii.ii-p7.102"><scripRef passage="Gen. iii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.103" parsed="|Gen|3|6|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.6">Gen. iii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. vii. 29" id="iv.xvii.ii-p7.104" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccles. vii. 29</scripRef>.</note><i> Præter autem hanc in cordibus eorum inscriptam legem de non comedendo ex arbore scientiæ boni malique </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="612" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_612.html" id="iv.xvii.ii-Page_612" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.105">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.106">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.107">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.108">and evil; which while they kept they were happy in their communion with God,<note n="1038" id="iv.xvii.ii-p7.109"><scripRef passage="Gen. ii. 27" id="iv.xvii.ii-p7.110" parsed="|Gen|2|27|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.27">Gen. ii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 3:8-11,23" id="iv.xvii.ii-p7.111" parsed="|Gen|3|8|3|11;|Gen|3|23|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.8-Gen.3.11 Bible:Gen.3.23">iii. 8–11, 23</scripRef>.</note> and had dominion over the creatures.<note n="1039" id="iv.xvii.ii-p7.112"><scripRef passage="Genesis 1:26,28" id="iv.xvii.ii-p7.113" parsed="|Gen|1|26|0|0;|Gen|1|28|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.26 Bible:Gen.1.28">Gen. i. 26, 28</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Psalms 8:6-8" id="iv.xvii.ii-p7.114" parsed="|Ps|8|6|8|8" osisRef="Bible:Ps.8.6-Ps.8.8">Psa. viii. 6–8</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.115"><i>mandatum insuper acceperunt; quod certe quam diu observabant, communione Dei beati erant,</i><note n="1040" id="iv.xvii.ii-p7.116"><scripRef passage="Gen. ii. 27" id="iv.xvii.ii-p7.117" parsed="|Gen|2|27|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.27">Gen. ii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 3:8-11,23" id="iv.xvii.ii-p7.118" parsed="|Gen|3|8|3|11;|Gen|3|23|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.8-Gen.3.11 Bible:Gen.3.23">iii. 8–11, 23</scripRef>.</note><i> dominiumque habebant in creaturas.</i><note n="1041" id="iv.xvii.ii-p7.119"><scripRef passage="Genesis 1:26,28" id="iv.xvii.ii-p7.120" parsed="|Gen|1|26|0|0;|Gen|1|28|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.26 Bible:Gen.1.28">Gen. i. 26, 28</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Psalms 8:6-8" id="iv.xvii.ii-p7.121" parsed="|Ps|8|6|8|8" osisRef="Bible:Ps.8.6-Ps.8.8">Psa. viii. 6–8</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.122">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.123">Chapter V.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.124">Cap. V.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.125">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.126">Of Providence.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.127">De Providentia.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.128">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.129">God, the great Creator of all things, doth uphold,<note n="1042" id="iv.xvii.ii-p7.130"><scripRef passage="Heb. i. 3" id="iv.xvii.ii-p7.131" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Heb. i. 3</scripRef>.</note> direct, dispose, and govern all creatures, actions, and things,<note n="1043" id="iv.xvii.ii-p7.132"><scripRef passage="Daniel 4:34,35" id="iv.xvii.ii-p7.133" parsed="|Dan|4|34|4|35" osisRef="Bible:Dan.4.34-Dan.4.35">Dan. iv. 34, 35</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxxxv. 6" id="iv.xvii.ii-p7.134" parsed="|Ps|35|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.35.6">Psa. cxxxv. 6</scripRef>; <scripRef passage="Acts 17:25,26,28" id="iv.xvii.ii-p7.135" parsed="|Acts|17|25|17|26;|Acts|17|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.25-Acts.17.26 Bible:Acts.17.28">Acts xvii. 25, 26, 28</scripRef>; <scripRef passage="Job xxxviii." id="iv.xvii.ii-p7.136" parsed="|Job|38|0|0|0" osisRef="Bible:Job.38">Job, chaps. xxxviii.</scripRef> <scripRef passage="Job 39" id="iv.xvii.ii-p7.137" parsed="|Job|39|0|0|0" osisRef="Bible:Job.39">xxxix.</scripRef> <scripRef passage="Job 40" id="iv.xvii.ii-p7.138" parsed="|Job|40|0|0|0" osisRef="Bible:Job.40">xl.</scripRef> <scripRef passage="Job 41" id="iv.xvii.ii-p7.139" parsed="|Job|41|0|0|0" osisRef="Bible:Job.41">xli.</scripRef></note> from the greatest even to the least,<note n="1044" id="iv.xvii.ii-p7.140"><scripRef passage="Matthew 10:29-31" id="iv.xvii.ii-p7.141" parsed="|Matt|10|29|10|31" osisRef="Bible:Matt.10.29-Matt.10.31">Matt. x. 29–31</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Matthew 6:26,30" id="iv.xvii.ii-p7.142" parsed="|Matt|6|26|0|0;|Matt|6|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.26 Bible:Matt.6.30">Matt. vi. 26, 30</scripRef>].</note> by his most wise and holy providence,<note n="1045" id="iv.xvii.ii-p7.143"><scripRef passage="Prov. xv. 3" id="iv.xvii.ii-p7.144" parsed="|Prov|15|3|0|0" osisRef="Bible:Prov.15.3">Prov. xv. 3</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="2 Chron. xvi. 9" id="iv.xvii.ii-p7.145" parsed="|2Chr|16|9|0|0" osisRef="Bible:2Chr.16.9">2 Chron. xvi. 9</scripRef>]; <scripRef passage="Psa. civ. 24" id="iv.xvii.ii-p7.146" parsed="|Ps|4|24|0|0" osisRef="Bible:Ps.4.24">Psa. civ. 24</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 114:17" id="iv.xvii.ii-p7.147" parsed="|Ps|114|17|0|0" osisRef="Bible:Ps.114.17">cxlv. 17</scripRef>.</note> according to his infallible foreknowledge<note n="1046" id="iv.xvii.ii-p7.148"><scripRef passage="Acts xv. 18" id="iv.xvii.ii-p7.149" parsed="|Acts|15|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.18">Acts xv. 18</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 94:8-11" id="iv.xvii.ii-p7.150" parsed="|Ps|94|8|94|11" osisRef="Bible:Ps.94.8-Ps.94.11">Psa. xciv. 8–11</scripRef>.</note> and the free and immutable counsel of his own will,<note n="1047" id="iv.xvii.ii-p7.151"><scripRef passage="Eph. i. 11" id="iv.xvii.ii-p7.152" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">Eph. i. 11</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 33:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.153" parsed="|Ps|33|10|33|11" osisRef="Bible:Ps.33.10-Ps.33.11">Psa. xxxiii. 10, 11</scripRef>.</note> to the praise of the glory of his wisdom, power, justice, goodness, and mercy.<note n="1048" id="iv.xvii.ii-p7.154"><scripRef passage="Isa. lxiii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.155" parsed="|Isa|63|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.63.14">Isa. lxiii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.156" parsed="|Eph|3|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.10">Eph. iii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 17" id="iv.xvii.ii-p7.157" parsed="|Rom|9|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.17">Rom. ix. 17</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xlv. 7" id="iv.xvii.ii-p7.158" parsed="|Gen|45|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.45.7">Gen. xlv. 7</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxlv. 7" id="iv.xvii.ii-p7.159" parsed="|Ps|45|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.7">Psa. cxlv. 7</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.160">I. <i>Magnus ille rerum omnium creator Deus sapientissima sua et sanctissima simul providentia</i><note n="1049" id="iv.xvii.ii-p7.161"><scripRef passage="Heb. i. 3" id="iv.xvii.ii-p7.162" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Heb. i. 3</scripRef>.</note><i> creaturas, actiones, resque</i><note n="1050" id="iv.xvii.ii-p7.163"><scripRef passage="Daniel 4:34,35" id="iv.xvii.ii-p7.164" parsed="|Dan|4|34|4|35" osisRef="Bible:Dan.4.34-Dan.4.35">Dan. iv. 34, 35</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxxxv. 6" id="iv.xvii.ii-p7.165" parsed="|Ps|35|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.35.6">Psa. cxxxv. 6</scripRef>; <scripRef passage="Acts 17:25,26,28" id="iv.xvii.ii-p7.166" parsed="|Acts|17|25|17|26;|Acts|17|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.25-Acts.17.26 Bible:Acts.17.28">Acts xvii. 25, 26, 28</scripRef>; <scripRef passage="Job, chaps. xxxviii." id="iv.xvii.ii-p7.167">Job, chaps. xxxviii.</scripRef> <scripRef passage="Job 39" id="iv.xvii.ii-p7.168" parsed="|Job|39|0|0|0" osisRef="Bible:Job.39">xxxix.</scripRef> <scripRef passage="Job 40" id="iv.xvii.ii-p7.169" parsed="|Job|40|0|0|0" osisRef="Bible:Job.40">xl.</scripRef> <scripRef passage="Job 41" id="iv.xvii.ii-p7.170" parsed="|Job|41|0|0|0" osisRef="Bible:Job.41">xli.</scripRef></note><i> a maximis usque ad minimas</i><note n="1051" id="iv.xvii.ii-p7.171"><scripRef passage="Matthew 10:29-31" id="iv.xvii.ii-p7.172" parsed="|Matt|10|29|10|31" osisRef="Bible:Matt.10.29-Matt.10.31">Matt. x. 29–31</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Matthew 6:26,30" id="iv.xvii.ii-p7.173" parsed="|Matt|6|26|0|0;|Matt|6|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.26 Bible:Matt.6.30">Matt. vi. 26, 30</scripRef>].</note> <i>universas sustentat,</i><note n="1052" id="iv.xvii.ii-p7.174"><scripRef passage="Prov. xv. 3" id="iv.xvii.ii-p7.175" parsed="|Prov|15|3|0|0" osisRef="Bible:Prov.15.3">Prov. xv. 3</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="2 Chron. xvi. 9" id="iv.xvii.ii-p7.176" parsed="|2Chr|16|9|0|0" osisRef="Bible:2Chr.16.9">2 Chron. xvi. 9</scripRef>]; <scripRef passage="Psa. civ. 24" id="iv.xvii.ii-p7.177" parsed="|Ps|4|24|0|0" osisRef="Bible:Ps.4.24">Psa. civ. 24</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 114:17" id="iv.xvii.ii-p7.178" parsed="|Ps|114|17|0|0" osisRef="Bible:Ps.114.17">cxlv. 17</scripRef>.</note><i> dirigit, ordinat, gubernatque secundum infallibilem suam præscientiam,</i><note n="1053" id="iv.xvii.ii-p7.179"><scripRef passage="Acts xv. 18" id="iv.xvii.ii-p7.180" parsed="|Acts|15|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.18">Acts xv. 18</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 94:8-11" id="iv.xvii.ii-p7.181" parsed="|Ps|94|8|94|11" osisRef="Bible:Ps.94.8-Ps.94.11">Psa. xciv. 8–11</scripRef>.</note><i> et voluntatis suæ consilium liberum ac immutabile,</i><note n="1054" id="iv.xvii.ii-p7.182"><scripRef passage="Eph. i. 11" id="iv.xvii.ii-p7.183" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">Eph. i. 11</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 33:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.184" parsed="|Ps|33|10|33|11" osisRef="Bible:Ps.33.10-Ps.33.11">Psa. xxxiii. 10, 11</scripRef>.</note><i> ad laudem gloriæ sapientiæ suæ, potentiæ, justitiæ, bonitatis, ac misericordiæ.</i><note n="1055" id="iv.xvii.ii-p7.185"><scripRef passage="Isa. lxiii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.186" parsed="|Isa|63|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.63.14">Isa. lxiii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.187" parsed="|Eph|3|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.10">Eph. iii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 17" id="iv.xvii.ii-p7.188" parsed="|Rom|9|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.17">Rom. ix. 17</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xlv. 7" id="iv.xvii.ii-p7.189" parsed="|Gen|45|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.45.7">Gen. xlv. 7</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxlv. 7" id="iv.xvii.ii-p7.190" parsed="|Ps|45|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.7">Psa. cxlv. 7</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.191">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.192">II. Although in relation to the foreknowledge and decree of God, the first cause, all things come to pass immutably and infallibly,<note n="1056" id="iv.xvii.ii-p7.193"><scripRef passage="Acts ii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.194" parsed="|Acts|2|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.23">Acts ii. 23</scripRef>.</note> yet by the same providence he ordereth them to fall out, according to the nature of second causes, either necessarily, freely, or contingently.<note n="1057" id="iv.xvii.ii-p7.195"><scripRef passage="Gen. viii. 22" id="iv.xvii.ii-p7.196" parsed="|Gen|8|22|0|0" osisRef="Bible:Gen.8.22">Gen. viii. 22</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xxxi. 35" id="iv.xvii.ii-p7.197" parsed="|Jer|31|35|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.35">Jer. xxxi. 35</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xxi. 13" id="iv.xvii.ii-p7.198" parsed="|Exod|21|13|0|0" osisRef="Bible:Exod.21.13">Exod. xxi. 13</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xix. 5" id="iv.xvii.ii-p7.199" parsed="|Deut|19|5|0|0" osisRef="Bible:Deut.19.5">Deut. xix. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings 22:28,34" id="iv.xvii.ii-p7.200" parsed="|1Kgs|22|28|0|0;|1Kgs|22|34|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.22.28 Bible:1Kgs.22.34">1 Kings xxii. 28, 34</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 10:6,7" id="iv.xvii.ii-p7.201" parsed="|Isa|10|6|10|7" osisRef="Bible:Isa.10.6-Isa.10.7">Isa. x. 6, 7</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.202">II. <i>Quamvis respectu præscientiæ ac decreti Dei</i> (<i>causæ primæ</i>) <i>omnia immutabiliter atque infallibiliter eveniant,</i><note n="1058" id="iv.xvii.ii-p7.203"><scripRef passage="Acts ii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.204" parsed="|Acts|2|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.23">Acts ii. 23</scripRef>.</note><i> per eandem tamen ille providentiam eadem ordinat evenire necessario, libere, aut contingenter, pro natura causarum secundarum.</i><note n="1059" id="iv.xvii.ii-p7.205"><scripRef passage="Gen. viii. 22" id="iv.xvii.ii-p7.206" parsed="|Gen|8|22|0|0" osisRef="Bible:Gen.8.22">Gen. viii. 22</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xxxi. 35" id="iv.xvii.ii-p7.207" parsed="|Jer|31|35|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.35">Jer. xxxi. 35</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xxi. 13" id="iv.xvii.ii-p7.208" parsed="|Exod|21|13|0|0" osisRef="Bible:Exod.21.13">Exod. xxi. 13</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xix. 5" id="iv.xvii.ii-p7.209" parsed="|Deut|19|5|0|0" osisRef="Bible:Deut.19.5">Deut. xix. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings 22:28,34" id="iv.xvii.ii-p7.210" parsed="|1Kgs|22|28|0|0;|1Kgs|22|34|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.22.28 Bible:1Kgs.22.34">1 Kings xxii. 28, 34</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 10:6,7" id="iv.xvii.ii-p7.211" parsed="|Isa|10|6|10|7" osisRef="Bible:Isa.10.6-Isa.10.7">Isa. x. 6, 7</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.212">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.213">III. God, in his ordinary providence, maketh use of means,<note n="1060" id="iv.xvii.ii-p7.214"><scripRef passage="Acts 27:31,44" id="iv.xvii.ii-p7.215" parsed="|Acts|27|31|0|0;|Acts|27|44|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.31 Bible:Acts.27.44">Acts xxvii. 31, 44</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 55:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.216" parsed="|Isa|55|10|55|11" osisRef="Bible:Isa.55.10-Isa.55.11">Isa. lv. 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Hosea 2:21,22" id="iv.xvii.ii-p7.217" parsed="|Hos|2|21|2|22" osisRef="Bible:Hos.2.21-Hos.2.22">Hos. ii. 21, 22</scripRef>.</note> yet is free to work without,<note n="1061" id="iv.xvii.ii-p7.218"><scripRef passage="Hos. i. 7" id="iv.xvii.ii-p7.219" parsed="|Hos|1|7|0|0" osisRef="Bible:Hos.1.7">Hos. i. 7</scripRef>; <scripRef passage="Matt. iv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.220" parsed="|Matt|4|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.4">Matt. iv. 4</scripRef>; <scripRef passage="Job xxxiv. 10" id="iv.xvii.ii-p7.221" parsed="|Job|34|10|0|0" osisRef="Bible:Job.34.10">Job xxxiv. 10</scripRef>.</note> </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.222">III. <i>Deus in providentia sua ordinaria mediis utitur,</i><note n="1062" id="iv.xvii.ii-p7.223"><scripRef passage="Acts 27:31,44" id="iv.xvii.ii-p7.224" parsed="|Acts|27|31|0|0;|Acts|27|44|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.31 Bible:Acts.27.44">Acts xxvii. 31, 44</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 55:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.225" parsed="|Isa|55|10|55|11" osisRef="Bible:Isa.55.10-Isa.55.11">Isa. lv. 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Hosea 2:21,22" id="iv.xvii.ii-p7.226" parsed="|Hos|2|21|2|22" osisRef="Bible:Hos.2.21-Hos.2.22">Hos. ii. 21, 22</scripRef>.</note><i> iis tamen non astringitur, quo minus absque eis,</i><note n="1063" id="iv.xvii.ii-p7.227"><scripRef passage="Hos. i. 7" id="iv.xvii.ii-p7.228" parsed="|Hos|1|7|0|0" osisRef="Bible:Hos.1.7">Hos. i. 7</scripRef>; <scripRef passage="Matt. iv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.229" parsed="|Matt|4|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.4">Matt. iv. 4</scripRef>; <scripRef passage="Job xxxiv. 10" id="iv.xvii.ii-p7.230" parsed="|Job|34|10|0|0" osisRef="Bible:Job.34.10">Job xxxiv. 10</scripRef>.</note> </td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="613" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_613.html" id="iv.xvii.ii-Page_613" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.231">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.232">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.233">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.234">above,<note n="1064" id="iv.xvii.ii-p7.235"><scripRef passage="Romans 4:19-21" id="iv.xvii.ii-p7.236" parsed="|Rom|4|19|4|21" osisRef="Bible:Rom.4.19-Rom.4.21">Rom. iv. 19–21</scripRef>.</note> and against them, at his pleasure.<note n="1065" id="iv.xvii.ii-p7.237"><scripRef passage="2 Kings vi. 6" id="iv.xvii.ii-p7.238" parsed="|2Kgs|6|6|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.6.6">2 Kings vi. 6</scripRef>; <scripRef passage="Dan. iii. 27" id="iv.xvii.ii-p7.239" parsed="|Dan|3|27|0|0" osisRef="Bible:Dan.3.27">Dan. iii. 27</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.240"><i>supra</i><note n="1066" id="iv.xvii.ii-p7.241"><scripRef passage="Romans 4:19-21" id="iv.xvii.ii-p7.242" parsed="|Rom|4|19|4|21" osisRef="Bible:Rom.4.19-Rom.4.21">Rom. iv. 19–21</scripRef>.</note><i> aut etiam contra ea pro arbitrio suo operetur.</i><note n="1067" id="iv.xvii.ii-p7.243"><scripRef passage="2 Kings vi. 6" id="iv.xvii.ii-p7.244" parsed="|2Kgs|6|6|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.6.6">2 Kings vi. 6</scripRef>; <scripRef passage="Dan. iii. 27" id="iv.xvii.ii-p7.245" parsed="|Dan|3|27|0|0" osisRef="Bible:Dan.3.27">Dan. iii. 27</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.246">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.247">IV. The almighty power, unsearchable wisdom, and infinite goodness of God so far manifest themselves in his providence that it extendeth itself even to the first fall, and all other sins of angels and men,<note n="1068" id="iv.xvii.ii-p7.248"><scripRef passage="Romans 11:32-34" id="iv.xvii.ii-p7.249" parsed="|Rom|11|32|11|34" osisRef="Bible:Rom.11.32-Rom.11.34">Rom. xi. 32–34</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. xxiv. 1" id="iv.xvii.ii-p7.250" parsed="|2Sam|24|1|0|0" osisRef="Bible:2Sam.24.1">2 Sam. xxiv. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Chron. xxi. 1" id="iv.xvii.ii-p7.251" parsed="|1Chr|21|1|0|0" osisRef="Bible:1Chr.21.1">1 Chron. xxi. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings 22:22,23" id="iv.xvii.ii-p7.252" parsed="|1Kgs|22|22|22|23" osisRef="Bible:1Kgs.22.22-1Kgs.22.23">1 Kings xxii. 22, 23</scripRef>; <scripRef passage="1 Chronicles 10:4,13,14" id="iv.xvii.ii-p7.253" parsed="|1Chr|10|4|0|0;|1Chr|10|13|0|0;|1Chr|10|14|0|0" osisRef="Bible:1Chr.10.4 Bible:1Chr.10.13 Bible:1Chr.10.14">1 Chron. x. 4, 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. xvi. 10" id="iv.xvii.ii-p7.254" parsed="|2Sam|16|10|0|0" osisRef="Bible:2Sam.16.10">2 Sam. xvi. 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.255" parsed="|Acts|2|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.23">Acts ii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Acts 4:27,28" id="iv.xvii.ii-p7.256" parsed="|Acts|4|27|4|28" osisRef="Bible:Acts.4.27-Acts.4.28">iv. 27, 28</scripRef>.</note> and that not by a bare permission,<note n="1069" id="iv.xvii.ii-p7.257"><scripRef passage="Acts xiv. 16" id="iv.xvii.ii-p7.258" parsed="|Acts|14|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.16">Acts xiv. 16</scripRef>.</note> but such as hath joined with it a most wise and powerful bounding,<note n="1070" id="iv.xvii.ii-p7.259"><scripRef passage="Psa. lxxvi. 10" id="iv.xvii.ii-p7.260" parsed="|Ps|76|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.76.10">Psa. lxxvi. 10</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings xix. 28" id="iv.xvii.ii-p7.261" parsed="|2Kgs|19|28|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.19.28">2 Kings xix. 28</scripRef>.</note> and otherwise ordering and governing of them, in a manifold dispensation, to his own holy ends;<note n="1071" id="iv.xvii.ii-p7.262"><scripRef passage="Gen. l. 20" id="iv.xvii.ii-p7.263" parsed="|Gen|50|20|0|0" osisRef="Bible:Gen.50.20">Gen. l. 20</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 10:6,7,12" id="iv.xvii.ii-p7.264" parsed="|Isa|10|6|10|7;|Isa|10|12|0|0" osisRef="Bible:Isa.10.6-Isa.10.7 Bible:Isa.10.12">Isa. x. 6, 7, 12</scripRef>.</note> yet so as the sinfulness thereof proceedeth only from the creature, and not from God; who, being most holy and righteous, neither is nor can be the author or approver of sin.<note n="1072" id="iv.xvii.ii-p7.265"><scripRef passage="James 1:13,14,17" id="iv.xvii.ii-p7.266" parsed="|Jas|1|13|1|14;|Jas|1|17|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.13-Jas.1.14 Bible:Jas.1.17">1 James i. 13, 14, 17</scripRef>; <scripRef passage="1 John. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.267" parsed="|1John|2|16|0|0" osisRef="Bible:1John.2.16">1 John. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Psa. l. 21" id="iv.xvii.ii-p7.268" parsed="|Ps|50|21|0|0" osisRef="Bible:Ps.50.21">Psa. l. 21</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.269">IV.<i> Omnipotentem Dei potentiam, sapientiam inscrutabilem, bonitatemque infinitam providentia ejus eo usque manifestat, ut vel ad primum lapsum, omniaque reliqua peccata, seu hominum sint sive angelorum, se extendat;</i><note n="1073" id="iv.xvii.ii-p7.270"><scripRef passage="Romans 11:32-34" id="iv.xvii.ii-p7.271" parsed="|Rom|11|32|11|34" osisRef="Bible:Rom.11.32-Rom.11.34">Rom. xi. 32–34</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. xxiv. 1" id="iv.xvii.ii-p7.272" parsed="|2Sam|24|1|0|0" osisRef="Bible:2Sam.24.1">2 Sam. xxiv. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Chron. xxi. 1" id="iv.xvii.ii-p7.273" parsed="|1Chr|21|1|0|0" osisRef="Bible:1Chr.21.1">1 Chron. xxi. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings 22:22,23" id="iv.xvii.ii-p7.274" parsed="|1Kgs|22|22|22|23" osisRef="Bible:1Kgs.22.22-1Kgs.22.23">1 Kings xxii. 22, 23</scripRef>; <scripRef passage="1 Chronicles 10:4,13,14" id="iv.xvii.ii-p7.275" parsed="|1Chr|10|4|0|0;|1Chr|10|13|0|0;|1Chr|10|14|0|0" osisRef="Bible:1Chr.10.4 Bible:1Chr.10.13 Bible:1Chr.10.14">1 Chron. x. 4, 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. xvi. 10" id="iv.xvii.ii-p7.276" parsed="|2Sam|16|10|0|0" osisRef="Bible:2Sam.16.10">2 Sam. xvi. 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.277" parsed="|Acts|2|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.23">Acts ii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Acts 4:27,28" id="iv.xvii.ii-p7.278" parsed="|Acts|4|27|4|28" osisRef="Bible:Acts.4.27-Acts.4.28">iv. 27, 28</scripRef>.</note><i> neque id quidem permissione nuda,</i><note n="1074" id="iv.xvii.ii-p7.279"><scripRef passage="Acts xiv. 16" id="iv.xvii.ii-p7.280" parsed="|Acts|14|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.16">Acts xiv. 16</scripRef>.</note><i> verum cui conjuncta est sapientissima potentissimaque eorum limitatio,</i><note n="1075" id="iv.xvii.ii-p7.281"><scripRef passage="Psa. lxxvi. 10" id="iv.xvii.ii-p7.282" parsed="|Ps|76|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.76.10">Psa. lxxvi. 10</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings xix. 28" id="iv.xvii.ii-p7.283" parsed="|2Kgs|19|28|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.19.28">2 Kings xix. 28</scripRef>.</note><i> ac aliusmodi ad sanctos sibi propositos fines dispensatione multiplici ordinatio et gubernatio;</i><note n="1076" id="iv.xvii.ii-p7.284"><scripRef passage="Gen. l. 20" id="iv.xvii.ii-p7.285" parsed="|Gen|50|20|0|0" osisRef="Bible:Gen.50.20">Gen. l. 20</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 10:6,7,12" id="iv.xvii.ii-p7.286" parsed="|Isa|10|6|10|7;|Isa|10|12|0|0" osisRef="Bible:Isa.10.6-Isa.10.7 Bible:Isa.10.12">Isa. x. 6, 7, 12</scripRef>.</note><i> ita tamen ut omnis eorum vitiositas a sola proveniat creatura, a Deo neutiquam, qui sanctissimus quum sit justissimusque neque est, nec esse quidem potest peccati autor aut approbator.</i><note n="1077" id="iv.xvii.ii-p7.287"><scripRef passage="James 1:13,14,17" id="iv.xvii.ii-p7.288" parsed="|Jas|1|13|1|14;|Jas|1|17|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.13-Jas.1.14 Bible:Jas.1.17">1 James i. 13, 14, 17</scripRef>; <scripRef passage="1 John. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.289" parsed="|1John|2|16|0|0" osisRef="Bible:1John.2.16">1 John. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Psa. l. 21" id="iv.xvii.ii-p7.290" parsed="|Ps|50|21|0|0" osisRef="Bible:Ps.50.21">Psa. l. 21</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.291">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.292">V. The most wise, righteous, and gracious God doth oftentimes leave for a season his own children to manifold temptations and the corruption of their own hearts, to chastise them for their former sins, or to discover unto them the hidden strength of corruption and deceitfulness of their hearts, that they may be humbled;<note n="1078" id="iv.xvii.ii-p7.293"><scripRef passage="2 Chronicles 32:25,26,31" id="iv.xvii.ii-p7.294" parsed="|2Chr|32|25|32|26;|2Chr|32|31|0|0" osisRef="Bible:2Chr.32.25-2Chr.32.26 Bible:2Chr.32.31">2 Chron. xxxii. 25, 26, 31</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. xxiv. 1" id="iv.xvii.ii-p7.295" parsed="|2Sam|24|1|0|0" osisRef="Bible:2Sam.24.1">2 Sam. xxiv. 1</scripRef>.</note> and to raise them to a more close and constant </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.296">V. <i>Sapientissimus, justissimus, et gratiosissimus idem Deus, sæpenumero filios suos tentationibus multifariis, suorumque cordium corruptioni ad tempus permittit; quo ob admissa prius peccata castiget eos, vel corruptionis iis detegat vim occultam, cordiumque suorum fraudulentiam ut humilientur;</i><note n="1079" id="iv.xvii.ii-p7.297"><scripRef passage="2 Chronicles 32:25,26,31" id="iv.xvii.ii-p7.298" parsed="|2Chr|32|25|32|26;|2Chr|32|31|0|0" osisRef="Bible:2Chr.32.25-2Chr.32.26 Bible:2Chr.32.31">2 Chron. xxxii. 25, 26, 31</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. xxiv. 1" id="iv.xvii.ii-p7.299" parsed="|2Sam|24|1|0|0" osisRef="Bible:2Sam.24.1">2 Sam. xxiv. 1</scripRef>.</note><i> quoque eos excitet ad strictam magis et constantem a seipso proferendis suppetiis </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="614" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_614.html" id="iv.xvii.ii-Page_614" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.300">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.301">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.302">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.303">dependence for their support unto<note n="1080" id="iv.xvii.ii-p7.304">[Am. ed. <i>upon</i>.]</note> himself, and to make them more watchful against all future occasions of sin, and for sundry other just and holy ends.<note n="1081" id="iv.xvii.ii-p7.305"><scripRef passage="2 Corinthians 12:7-9" id="iv.xvii.ii-p7.306" parsed="|2Cor|12|7|12|9" osisRef="Bible:2Cor.12.7-2Cor.12.9">2 Cor. xii. 7–9</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxxiii." id="iv.xvii.ii-p7.307" parsed="|Ps|73|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.73">Psa. lxxiii.</scripRef> throughout; <scripRef passage="Psalms 77:1-10,12" id="iv.xvii.ii-p7.308" parsed="|Ps|77|1|77|10;|Ps|77|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.77.1-Ps.77.10 Bible:Ps.77.12">lxxvii. 1–10, 12</scripRef>; <scripRef passage="Mark 14:66-72" id="iv.xvii.ii-p7.309" parsed="|Mark|14|66|14|72" osisRef="Bible:Mark.14.66-Mark.14.72">Mark xiv. 66 to the end</scripRef>; <scripRef passage="John 21:15-17" id="iv.xvii.ii-p7.310" parsed="|John|21|15|21|17" osisRef="Bible:John.21.15-John.21.17">John xxi. 15–17</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.311"><i>dependentiam; Quo denique adversus onmes occasiones peccati de futuro reddat cautiores. Sed et ob alios etiam varios fines, justos sanctosque sibi propositos.</i><note n="1082" id="iv.xvii.ii-p7.312"><scripRef passage="2 Corinthians 12:7-9" id="iv.xvii.ii-p7.313" parsed="|2Cor|12|7|12|9" osisRef="Bible:2Cor.12.7-2Cor.12.9">2 Cor. xii. 7–9</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxxiii." id="iv.xvii.ii-p7.314" parsed="|Ps|73|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.73">Psa. lxxiii.</scripRef> throughout; <scripRef passage="Psalms 77:1-10,12" id="iv.xvii.ii-p7.315" parsed="|Ps|77|1|77|10;|Ps|77|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.77.1-Ps.77.10 Bible:Ps.77.12">lxxvii. 1–10, 12</scripRef>; <scripRef passage="Mark 14:66-72" id="iv.xvii.ii-p7.316" parsed="|Mark|14|66|14|72" osisRef="Bible:Mark.14.66-Mark.14.72">Mark xiv. 66 to the end</scripRef>; <scripRef passage="John 21:15-17" id="iv.xvii.ii-p7.317" parsed="|John|21|15|21|17" osisRef="Bible:John.21.15-John.21.17">John xxi. 15–17</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.318">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.319">VI. As for those wicked and ungodly men whom God, as a righteous judge, for former sins, doth blind and harden,<note n="1083" id="iv.xvii.ii-p7.320"><scripRef passage="Romans 1:24,26,28" id="iv.xvii.ii-p7.321" parsed="|Rom|1|24|0|0;|Rom|1|26|0|0;|Rom|1|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.24 Bible:Rom.1.26 Bible:Rom.1.28">Rom. i. 24, 26, 28</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:7,8" id="iv.xvii.ii-p7.322" parsed="|Rom|11|7|11|8" osisRef="Bible:Rom.11.7-Rom.11.8">xi. 7, 8</scripRef>.</note> from them he not only withholdeth his grace, whereby they might have been enlightened in their understandings and wrought upon in their hearts,<note n="1084" id="iv.xvii.ii-p7.323"><scripRef passage="Deut. xxix. 4" id="iv.xvii.ii-p7.324" parsed="|Deut|29|4|0|0" osisRef="Bible:Deut.29.4">Deut. xxix. 4</scripRef>.</note> but sometimes also withdraweth the gifts which they had,<note n="1085" id="iv.xvii.ii-p7.325"><scripRef passage="Matt. xiii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.326" parsed="|Matt|13|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.12">Matt. xiii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 25:29" id="iv.xvii.ii-p7.327" parsed="|Matt|25|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.29">xxv. 29</scripRef>.</note> and exposeth them to such objects as their corruption makes occasion of sin;<note n="1086" id="iv.xvii.ii-p7.328"><scripRef passage="Deut. ii. 30" id="iv.xvii.ii-p7.329" parsed="|Deut|2|30|0|0" osisRef="Bible:Deut.2.30">Deut. ii. 30</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings 8:12,13" id="iv.xvii.ii-p7.330" parsed="|2Kgs|8|12|8|13" osisRef="Bible:2Kgs.8.12-2Kgs.8.13">2 Kings viii. 12, 13</scripRef>.</note> and withal, gives them over to their own lusts, the temptations of the world, and the power of Satan;<note n="1087" id="iv.xvii.ii-p7.331"><scripRef passage="Psalms 81:11,12" id="iv.xvii.ii-p7.332" parsed="|Ps|81|11|81|12" osisRef="Bible:Ps.81.11-Ps.81.12">Psa. lxxxi. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 2:10-12" id="iv.xvii.ii-p7.333" parsed="|2Thess|2|10|2|12" osisRef="Bible:2Thess.2.10-2Thess.2.12">2 Thess. ii. 10–12</scripRef>.</note> whereby it comes to pass that they harden themselves, even under those means which God useth for the softening of others.<note n="1088" id="iv.xvii.ii-p7.334"><scripRef passage="Exod. vii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.335" parsed="|Exod|7|3|0|0" osisRef="Bible:Exod.7.3">Exod. vii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 8:15,32" id="iv.xvii.ii-p7.336" parsed="|Exod|8|15|0|0;|Exod|8|32|0|0" osisRef="Bible:Exod.8.15 Bible:Exod.8.32">viii. 15, 32</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 2:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.337" parsed="|2Cor|2|15|2|16" osisRef="Bible:2Cor.2.15-2Cor.2.16">2 Cor. ii. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Isa. viii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.338" parsed="|Isa|8|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.8.14">Isa. viii. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 2:7,8" id="iv.xvii.ii-p7.339" parsed="|1Pet|2|7|2|8" osisRef="Bible:1Pet.2.7-1Pet.2.8">1 Pet. ii. 7, 8</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 6:9,10" id="iv.xvii.ii-p7.340" parsed="|Isa|6|9|6|10" osisRef="Bible:Isa.6.9-Isa.6.10">Isa. vi. 9, 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts 28:26,27" id="iv.xvii.ii-p7.341" parsed="|Acts|28|26|28|27" osisRef="Bible:Acts.28.26-Acts.28.27">Acts xxviii. 26, 27</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.342">VI. <i>Quod scelestos illos spectat impiosque homines, quos Deus, ut justus judex, ob peccata præcedentia excæcat induratque;</i><note n="1089" id="iv.xvii.ii-p7.343"><scripRef passage="Romans 1:24,26,28" id="iv.xvii.ii-p7.344" parsed="|Rom|1|24|0|0;|Rom|1|26|0|0;|Rom|1|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.24 Bible:Rom.1.26 Bible:Rom.1.28">Rom. i. 24, 26, 28</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:7,8" id="iv.xvii.ii-p7.345" parsed="|Rom|11|7|11|8" osisRef="Bible:Rom.11.7-Rom.11.8">xi. 7, 8</scripRef>.</note><i> eis ille non solum gratiam suam non impertit, qua ipsis cum illuminari intellectus, tum affici corda potuissent;</i><note n="1090" id="iv.xvii.ii-p7.346"><scripRef passage="Deut. xxix. 4" id="iv.xvii.ii-p7.347" parsed="|Deut|29|4|0|0" osisRef="Bible:Deut.29.4">Deut. xxix. 4</scripRef>.</note><i> sed interdum subtrahit eis quibus imbuti erant dona,</i><note n="1091" id="iv.xvii.ii-p7.348"><scripRef passage="Matt. xiii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.349" parsed="|Matt|13|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.12">Matt. xiii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 25:29" id="iv.xvii.ii-p7.350" parsed="|Matt|25|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.29">xxv. 29</scripRef>.</note><i> et ipsos exponit illiusmodi objectis, unde corruptio eorum arripit sibi peccandi occasiones;</i><note n="1092" id="iv.xvii.ii-p7.351"><scripRef passage="Deut. ii. 30" id="iv.xvii.ii-p7.352" parsed="|Deut|2|30|0|0" osisRef="Bible:Deut.2.30">Deut. ii. 30</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings 8:12,13" id="iv.xvii.ii-p7.353" parsed="|2Kgs|8|12|8|13" osisRef="Bible:2Kgs.8.12-2Kgs.8.13">2 Kings viii. 12, 13</scripRef>.</note><i> simulque tradit eos suis ipsorum concupiscentiis et tentationibus mundi, et potestati Satanæ;</i><note n="1093" id="iv.xvii.ii-p7.354"><scripRef passage="Psalms 81:11,12" id="iv.xvii.ii-p7.355" parsed="|Ps|81|11|81|12" osisRef="Bible:Ps.81.11-Ps.81.12">Psa. lxxxi. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 2:10-12" id="iv.xvii.ii-p7.356" parsed="|2Thess|2|10|2|12" osisRef="Bible:2Thess.2.10-2Thess.2.12">2 Thess. ii. 10–12</scripRef>.</note><i> ex quo fit ut seipsos ipsi indurent, et quidem sub iisdem mediis quibus utitur Deus ad alios emolliendos.</i><note n="1094" id="iv.xvii.ii-p7.357"><scripRef passage="Exod. vii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.358" parsed="|Exod|7|3|0|0" osisRef="Bible:Exod.7.3">Exod. vii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 8:15,32" id="iv.xvii.ii-p7.359" parsed="|Exod|8|15|0|0;|Exod|8|32|0|0" osisRef="Bible:Exod.8.15 Bible:Exod.8.32">viii. 15, 32</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 2:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.360" parsed="|2Cor|2|15|2|16" osisRef="Bible:2Cor.2.15-2Cor.2.16">2 Cor. ii. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Isa. viii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.361" parsed="|Isa|8|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.8.14">Isa. viii. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 2:7,8" id="iv.xvii.ii-p7.362" parsed="|1Pet|2|7|2|8" osisRef="Bible:1Pet.2.7-1Pet.2.8">1 Pet. ii. 7, 8</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 6:9,10" id="iv.xvii.ii-p7.363" parsed="|Isa|6|9|6|10" osisRef="Bible:Isa.6.9-Isa.6.10">Isa. vi. 9, 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts 28:26,27" id="iv.xvii.ii-p7.364" parsed="|Acts|28|26|28|27" osisRef="Bible:Acts.28.26-Acts.28.27">Acts xxviii. 26, 27</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.365">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.366">VII. As the providence of God doth, in general, reach to all creatures, so, after a most special manner, it taketh care of his Church, and disposeth all things to the good thereof.<note n="1095" id="iv.xvii.ii-p7.367"><scripRef passage="1 Tim. iv. 10" id="iv.xvii.ii-p7.368" parsed="|1Tim|4|10|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.10">1 Tim. iv. 10</scripRef>; <scripRef passage="Amos 9:8,9" id="iv.xvii.ii-p7.369" parsed="|Amos|9|8|9|9" osisRef="Bible:Amos.9.8-Amos.9.9">Amos ix. 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii 28" id="iv.xvii.ii-p7.370" parsed="|Rom|8|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.28">Rom. viii 28</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 43:3-5,14" id="iv.xvii.ii-p7.371" parsed="|Isa|43|3|43|5;|Isa|43|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.43.3-Isa.43.5 Bible:Isa.43.14">Isa. xliii. 3–5,14</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.372">VII. <i>Providentia Dei sicut ad omnes creaturas universali modo se extendit; ita modo plane peculiari Ecclesiæ suæ curam gerit, ac in ejus bonum disponit universa.</i><note n="1096" id="iv.xvii.ii-p7.373"><scripRef passage="1 Tim. iv. 10" id="iv.xvii.ii-p7.374" parsed="|1Tim|4|10|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.10">1 Tim. iv. 10</scripRef>; <scripRef passage="Amos 9:8,9" id="iv.xvii.ii-p7.375" parsed="|Amos|9|8|9|9" osisRef="Bible:Amos.9.8-Amos.9.9">Amos ix. 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii 28" id="iv.xvii.ii-p7.376" parsed="|Rom|8|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.28">Rom. viii 28</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 43:3-5,14" id="iv.xvii.ii-p7.377" parsed="|Isa|43|3|43|5;|Isa|43|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.43.3-Isa.43.5 Bible:Isa.43.14">Isa. xliii. 3–5,14</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="615" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_615.html" id="iv.xvii.ii-Page_615" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.378">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.379">
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.380">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.381">Chapter VI.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.382">Cap. VI.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.383">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.384">Of the Fall of Man, of Sin, and of the Punishment thereof.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.385">De hominis lapsu, de peccato ejusque pœna.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.386">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.387">I. Our first parents, being seduced by the subtilty and temptation of Satan, sinned in eating the forbidden fruit.<note n="1097" id="iv.xvii.ii-p7.388"><scripRef passage="Gen. iii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.389" parsed="|Gen|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.13">Gen. iii. 13</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. xi. 3" id="iv.xvii.ii-p7.390" parsed="|2Cor|11|3|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.3">2 Cor. xi. 3</scripRef>.</note> This their sin God was pleased, according to his wise and holy counsel, to permit, having purposed to order it to his own glory.<note n="1098" id="iv.xvii.ii-p7.391"><scripRef passage="Rom. xi. 32" id="iv.xvii.ii-p7.392" parsed="|Rom|11|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.32">Rom. xi. 32</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.393">I. <i>Primi parentes, Satanæ subtilitate ac tentatione seducti, fructus vetiti esu peccaverunt.</i><note n="1099" id="iv.xvii.ii-p7.394"><scripRef passage="Gen. iii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.395" parsed="|Gen|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.13">Gen. iii. 13</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. xi. 3" id="iv.xvii.ii-p7.396" parsed="|2Cor|11|3|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.3">2 Cor. xi. 3</scripRef>.</note><i> Hoc eorum peccatum secundum sapiens suum sanctumque consilium Deo placuit permittere, non sine proposito illud ad suam ipsius gloriam ordinandi.</i><note n="1100" id="iv.xvii.ii-p7.397"><scripRef passage="Rom. xi. 32" id="iv.xvii.ii-p7.398" parsed="|Rom|11|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.32">Rom. xi. 32</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.399">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.400">II. By this sin they fell from their original righteousness and communion with God,<note n="1101" id="iv.xvii.ii-p7.401"><scripRef passage="Genesis 3:6-8" id="iv.xvii.ii-p7.402" parsed="|Gen|3|6|3|8" osisRef="Bible:Gen.3.6-Gen.3.8">Gen. iii. 6–8</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. vii. 29" id="iv.xvii.ii-p7.403" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccles. vii. 29</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.404" parsed="|Rom|3|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.23">Rom. iii. 23</scripRef>.</note> and so became dead in sin,<note n="1102" id="iv.xvii.ii-p7.405"><scripRef passage="Gen. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.406" parsed="|Gen|2|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.17">Gen. ii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.407" parsed="|Eph|2|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.1">Eph. ii. 1</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Rom. v. 12" id="iv.xvii.ii-p7.408" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">Rom. v. 12</scripRef>].</note> and wholly defiled in all the faculties and parts of soul and body.<note n="1103" id="iv.xvii.ii-p7.409"><scripRef passage="Tit. i. 15" id="iv.xvii.ii-p7.410" parsed="|Titus|1|15|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.15">Tit. i. 15</scripRef>; <scripRef passage="Gen. vi. 5" id="iv.xvii.ii-p7.411" parsed="|Gen|6|5|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.5">Gen. vi. 5</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xvii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.412" parsed="|Jer|17|9|0|0" osisRef="Bible:Jer.17.9">Jer. xvii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:10-19" id="iv.xvii.ii-p7.413" parsed="|Rom|3|10|3|19" osisRef="Bible:Rom.3.10-Rom.3.19">Rom. iii. 10–19</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.414">II. <i>Hoc illi peccato, justitia sua originali et communione cum Deo exciderunt;</i><note n="1104" id="iv.xvii.ii-p7.415"><scripRef passage="Genesis 3:6-8" id="iv.xvii.ii-p7.416" parsed="|Gen|3|6|3|8" osisRef="Bible:Gen.3.6-Gen.3.8">Gen. iii. 6–8</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. vii. 29" id="iv.xvii.ii-p7.417" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccles. vii. 29</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.418" parsed="|Rom|3|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.23">Rom. iii. 23</scripRef>.</note><i> itaque facti sunt in peccato mortui,</i><note n="1105" id="iv.xvii.ii-p7.419"><scripRef passage="Gen. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.420" parsed="|Gen|2|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.17">Gen. ii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.421" parsed="|Eph|2|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.1">Eph. ii. 1</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Rom. v. 12" id="iv.xvii.ii-p7.422" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">Rom. v. 12</scripRef>].</note><i> atque in omnibus facultatibus ac partibus animæ corporisque penitus contaminati.</i><note n="1106" id="iv.xvii.ii-p7.423"><scripRef passage="Tit. i. 15" id="iv.xvii.ii-p7.424" parsed="|Titus|1|15|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.15">Tit. i. 15</scripRef>; <scripRef passage="Gen. vi. 5" id="iv.xvii.ii-p7.425" parsed="|Gen|6|5|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.5">Gen. vi. 5</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xvii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.426" parsed="|Jer|17|9|0|0" osisRef="Bible:Jer.17.9">Jer. xvii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:10-19" id="iv.xvii.ii-p7.427" parsed="|Rom|3|10|3|19" osisRef="Bible:Rom.3.10-Rom.3.19">Rom. iii. 10–19</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.428">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.429">III. They being the root of all mankind,<note n="1107" id="iv.xvii.ii-p7.430"><scripRef passage="Genesis 1:27,28" id="iv.xvii.ii-p7.431" parsed="|Gen|1|27|1|28" osisRef="Bible:Gen.1.27-Gen.1.28">Gen. i. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 2:16,17" id="iv.xvii.ii-p7.432" parsed="|Gen|2|16|2|17" osisRef="Bible:Gen.2.16-Gen.2.17">ii. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 26" id="iv.xvii.ii-p7.433" parsed="|Acts|17|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.26">Acts xvii. 26</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:12, 15-19" id="iv.xvii.ii-p7.434" parsed="|Rom|5|12|0|0;|Rom|5|15|5|19" osisRef="Bible:Rom.5.12 Bible:Rom.5.15-Rom.5.19">Rom. v. 12, 15–19</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:21,22,45,49" id="iv.xvii.ii-p7.435" parsed="|1Cor|15|21|15|22;|1Cor|15|45|0|0;|1Cor|15|49|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.21-1Cor.15.22 Bible:1Cor.15.45 Bible:1Cor.15.49">1 Cor. xv. 21, 22, 45, 49</scripRef>.</note> the guilt of this sin was imputed, and the same death in sin and corrupted nature conveyed to all their posterity descending from them by ordinary generation.<note n="1108" id="iv.xvii.ii-p7.436"><scripRef passage="Psa. li. 5" id="iv.xvii.ii-p7.437" parsed="|Ps|51|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.5">Psa. li. 5</scripRef>; <scripRef passage="Gen. v. 3" id="iv.xvii.ii-p7.438" parsed="|Gen|5|3|0|0" osisRef="Bible:Gen.5.3">Gen. v. 3</scripRef>; <scripRef passage="Job xiv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.439" parsed="|Job|14|4|0|0" osisRef="Bible:Job.14.4">Job xiv. 4</scripRef>; <scripRef passage="Job 15:14" id="iv.xvii.ii-p7.440" parsed="|Job|15|14|0|0" osisRef="Bible:Job.15.14">xv. 14</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.441">III. <i>Quumque illi fuerint radix totius humani</i><note n="1109" id="iv.xvii.ii-p7.442"><scripRef passage="Genesis 1:27,28" id="iv.xvii.ii-p7.443" parsed="|Gen|1|27|1|28" osisRef="Bible:Gen.1.27-Gen.1.28">Gen. i. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 2:16,17" id="iv.xvii.ii-p7.444" parsed="|Gen|2|16|2|17" osisRef="Bible:Gen.2.16-Gen.2.17">ii. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 26" id="iv.xvii.ii-p7.445" parsed="|Acts|17|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.26">Acts xvii. 26</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:12, 15-19" id="iv.xvii.ii-p7.446" parsed="|Rom|5|12|0|0;|Rom|5|15|5|19" osisRef="Bible:Rom.5.12 Bible:Rom.5.15-Rom.5.19">Rom. v. 12, 15–19</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:21,22,45,49" id="iv.xvii.ii-p7.447" parsed="|1Cor|15|21|15|22;|1Cor|15|45|0|0;|1Cor|15|49|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.21-1Cor.15.22 Bible:1Cor.15.45 Bible:1Cor.15.49">1 Cor. xv. 21, 22, 45, 49</scripRef>.</note><i> generis, hujusce peccati reatus fuit imputatus, eademque in peccato mors ac natura corrupta propagata, omnibus illorum posteris, quotquot ab iis ordinaria quidem generatione procreantur.</i><note n="1110" id="iv.xvii.ii-p7.448"><scripRef passage="Psa. li. 5" id="iv.xvii.ii-p7.449" parsed="|Ps|51|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.5">Psa. li. 5</scripRef>; <scripRef passage="Gen. v. 3" id="iv.xvii.ii-p7.450" parsed="|Gen|5|3|0|0" osisRef="Bible:Gen.5.3">Gen. v. 3</scripRef>; <scripRef passage="Job xiv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.451" parsed="|Job|14|4|0|0" osisRef="Bible:Job.14.4">Job xiv. 4</scripRef>; <scripRef passage="Job 15:14" id="iv.xvii.ii-p7.452" parsed="|Job|15|14|0|0" osisRef="Bible:Job.15.14">xv. 14</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.453">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.454">IV. From this original corruption, whereby we are utterly indisposed, disabled, and made opposite to all good,<note n="1111" id="iv.xvii.ii-p7.455"><scripRef passage="Rom. v. 6" id="iv.xvii.ii-p7.456" parsed="|Rom|5|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.6">Rom. v. 6</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:18" id="iv.xvii.ii-p7.457" parsed="|Rom|7|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.18">vii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:7" id="iv.xvii.ii-p7.458" parsed="|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.7">viii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 21" id="iv.xvii.ii-p7.459" parsed="|Col|1|21|0|0" osisRef="Bible:Col.1.21">Col. i. 21</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="John iii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.460" parsed="|John|3|6|0|0" osisRef="Bible:John.3.6">John iii. 6</scripRef>].</note> and wholly inclined to all evil,<note n="1112" id="iv.xvii.ii-p7.461"><scripRef passage="Gen. vi. 5" id="iv.xvii.ii-p7.462" parsed="|Gen|6|5|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.5">Gen. vi. 5</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 8:21" id="iv.xvii.ii-p7.463" parsed="|Gen|8|21|0|0" osisRef="Bible:Gen.8.21">viii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:10-12" id="iv.xvii.ii-p7.464" parsed="|Rom|3|10|3|12" osisRef="Bible:Rom.3.10-Rom.3.12">Rom. iii. 10–12</scripRef>.</note> do proceed all actual transgressions.<note n="1113" id="iv.xvii.ii-p7.465"><scripRef passage="James 1:14,15" id="iv.xvii.ii-p7.466" parsed="|Jas|1|14|1|15" osisRef="Bible:Jas.1.14-Jas.1.15">James i. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.467" parsed="|Eph|2|2|2|3" osisRef="Bible:Eph.2.2-Eph.2.3">Eph. ii. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xv. 19" id="iv.xvii.ii-p7.468" parsed="|Matt|15|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.19">Matt. xv. 19</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.469">IV. <i>Ab hac originali labe</i> (<i>qua ad omne bonum facti sumus inhabiles prorsus ac impotentes, eique plane oppositi,</i><note n="1114" id="iv.xvii.ii-p7.470"><scripRef passage="Rom. v. 6" id="iv.xvii.ii-p7.471" parsed="|Rom|5|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.6">Rom. v. 6</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:18" id="iv.xvii.ii-p7.472" parsed="|Rom|7|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.18">vii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:7" id="iv.xvii.ii-p7.473" parsed="|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.7">viii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 21" id="iv.xvii.ii-p7.474" parsed="|Col|1|21|0|0" osisRef="Bible:Col.1.21">Col. i. 21</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="John iii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.475" parsed="|John|3|6|0|0" osisRef="Bible:John.3.6">John iii. 6</scripRef>].</note><i> ad malum autem omne proclives penitus</i>)<note n="1115" id="iv.xvii.ii-p7.476"><scripRef passage="Gen. vi. 5" id="iv.xvii.ii-p7.477" parsed="|Gen|6|5|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.5">Gen. vi. 5</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 8:21" id="iv.xvii.ii-p7.478" parsed="|Gen|8|21|0|0" osisRef="Bible:Gen.8.21">viii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:10-12" id="iv.xvii.ii-p7.479" parsed="|Rom|3|10|3|12" osisRef="Bible:Rom.3.10-Rom.3.12">Rom. iii. 10–12</scripRef>.</note><i> proveniunt omnia peccata actualia.</i><note n="1116" id="iv.xvii.ii-p7.480"><scripRef passage="James 1:14,15" id="iv.xvii.ii-p7.481" parsed="|Jas|1|14|1|15" osisRef="Bible:Jas.1.14-Jas.1.15">James i. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.482" parsed="|Eph|2|2|2|3" osisRef="Bible:Eph.2.2-Eph.2.3">Eph. ii. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xv. 19" id="iv.xvii.ii-p7.483" parsed="|Matt|15|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.19">Matt. xv. 19</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.484">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.485">V. This corruption of nature, </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.486">V. <i>Hæc naturæ corruptio durante
  </i> </td>
 </tr>
</table>
</div>



<pb n="616" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_616.html" id="iv.xvii.ii-Page_616" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.487">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.488">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.489">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.490">during this life, doth remain in those that are regenerated;<note n="1117" id="iv.xvii.ii-p7.491"><scripRef passage="1 John 1:8,10" id="iv.xvii.ii-p7.492" parsed="|1John|1|8|0|0;|1John|1|10|0|0" osisRef="Bible:1John.1.8 Bible:1John.1.10">1 John i. 8, 10</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:14,17,18,23" id="iv.xvii.ii-p7.493" parsed="|Rom|7|14|0|0;|Rom|7|17|0|0;|Rom|7|18|0|0;|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.14 Bible:Rom.7.17 Bible:Rom.7.18 Bible:Rom.7.23">Rom. vii. 14, 17, 18, 23</scripRef>; <scripRef passage="James iii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.494" parsed="|Jas|3|2|0|0" osisRef="Bible:Jas.3.2">James iii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xx. 9" id="iv.xvii.ii-p7.495" parsed="|Prov|20|9|0|0" osisRef="Bible:Prov.20.9">Prov. xx. 9</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. vii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.496" parsed="|Eccl|7|20|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.20">Eccles. vii. 20</scripRef>.</note> and although it be through Christ pardoned and mortified, yet both itself and all the motions thereof are truly and properly sin.<note n="1118" id="iv.xvii.ii-p7.497"><scripRef passage="Romans 7:5,7,8,25" id="iv.xvii.ii-p7.498" parsed="|Rom|7|5|0|0;|Rom|7|7|0|0;|Rom|7|8|0|0;|Rom|7|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.5 Bible:Rom.7.7 Bible:Rom.7.8 Bible:Rom.7.25">Rom. vii. 5, 7, 8, 25</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. 17" id="iv.xvii.ii-p7.499" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.500"><i>hac vita manet etiam in regenitis;</i><note n="1119" id="iv.xvii.ii-p7.501"><scripRef passage="1 John 1:8,10" id="iv.xvii.ii-p7.502" parsed="|1John|1|8|0|0;|1John|1|10|0|0" osisRef="Bible:1John.1.8 Bible:1John.1.10">1 John i. 8, 10</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:14,17,18,23" id="iv.xvii.ii-p7.503" parsed="|Rom|7|14|0|0;|Rom|7|17|0|0;|Rom|7|18|0|0;|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.14 Bible:Rom.7.17 Bible:Rom.7.18 Bible:Rom.7.23">Rom. vii. 14, 17, 18, 23</scripRef>; <scripRef passage="James iii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.504" parsed="|Jas|3|2|0|0" osisRef="Bible:Jas.3.2">James iii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xx. 9" id="iv.xvii.ii-p7.505" parsed="|Prov|20|9|0|0" osisRef="Bible:Prov.20.9">Prov. xx. 9</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. vii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.506" parsed="|Eccl|7|20|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.20">Eccles. vii. 20</scripRef>.</note><i> et quamvis per Christum et condonata sit et mortificata; nihilo minus tam ipsa, quam ejus motus universi vere sunt ac proprie peccata.</i><note n="1120" id="iv.xvii.ii-p7.507"><scripRef passage="Romans 7:5,7,8,25" id="iv.xvii.ii-p7.508" parsed="|Rom|7|5|0|0;|Rom|7|7|0|0;|Rom|7|8|0|0;|Rom|7|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.5 Bible:Rom.7.7 Bible:Rom.7.8 Bible:Rom.7.25">Rom. vii. 5, 7, 8, 25</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. 17" id="iv.xvii.ii-p7.509" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.510">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.511">VI. Every sin, both original and actual, being a transgression of the righteous law of God, and contrary thereunto,<note n="1121" id="iv.xvii.ii-p7.512"><scripRef passage="1 John iii. 4" id="iv.xvii.ii-p7.513" parsed="|1John|3|4|0|0" osisRef="Bible:1John.3.4">1 John iii. 4</scripRef>.</note> doth, in its own nature, bring guilt upon the sinner,<note n="1122" id="iv.xvii.ii-p7.514"><scripRef passage="Rom. ii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.515" parsed="|Rom|2|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.15">Rom. ii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:9,19" id="iv.xvii.ii-p7.516" parsed="|Rom|3|9|0|0;|Rom|3|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.9 Bible:Rom.3.19">iii. 9, 19</scripRef>.</note> whereby he is bound over to the wrath of God<note n="1123" id="iv.xvii.ii-p7.517"><scripRef passage="Eph. ii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.518" parsed="|Eph|2|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.3">Eph. ii. 3</scripRef>.</note> and curse of the law,<note n="1124" id="iv.xvii.ii-p7.519"><scripRef passage="Gal. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.520" parsed="|Gal|3|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.10">Gal. iii. 10</scripRef>.</note> and so made subject to death,<note n="1125" id="iv.xvii.ii-p7.521"><scripRef passage="Rom. vi. 23" id="iv.xvii.ii-p7.522" parsed="|Rom|6|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.23">Rom. vi. 23</scripRef>.</note> with all miseries spiritual,<note n="1126" id="iv.xvii.ii-p7.523"><scripRef passage="Eph. iv. 18" id="iv.xvii.ii-p7.524" parsed="|Eph|4|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.18">Eph. iv. 18</scripRef>.</note> temporal,<note n="1127" id="iv.xvii.ii-p7.525"><scripRef passage="Rom. viii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.526" parsed="|Rom|8|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.20">Rom. viii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Lam. iii. 39" id="iv.xvii.ii-p7.527" parsed="|Lam|3|39|0|0" osisRef="Bible:Lam.3.39">Lam. iii. 39</scripRef>.</note> and eternal.<note n="1128" id="iv.xvii.ii-p7.528"><scripRef passage="Matt. xxv. 41" id="iv.xvii.ii-p7.529" parsed="|Matt|25|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.41">Matt. xxv. 41</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. i. 9" id="iv.xvii.ii-p7.530" parsed="|2Thess|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.9">2 Thess. i. 9</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.531">VI. <i>Peccatum omne cum originale tum actuale, quum justæ Dei legis transgressio sit eique contraria,</i><note n="1129" id="iv.xvii.ii-p7.532"><scripRef passage="1 John iii. 4" id="iv.xvii.ii-p7.533" parsed="|1John|3|4|0|0" osisRef="Bible:1John.3.4">1 John iii. 4</scripRef>.</note><i> peccatori suapte natura reatum infert,</i><note n="1130" id="iv.xvii.ii-p7.534"><scripRef passage="Rom. ii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.535" parsed="|Rom|2|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.15">Rom. ii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:9,19" id="iv.xvii.ii-p7.536" parsed="|Rom|3|9|0|0;|Rom|3|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.9 Bible:Rom.3.19">iii. 9, 19</scripRef>.</note><i> quo ad iram Dei,</i><note n="1131" id="iv.xvii.ii-p7.537"><scripRef passage="Eph. ii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.538" parsed="|Eph|2|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.3">Eph. ii. 3</scripRef>.</note><i> ac maledictionem legis</i><note n="1132" id="iv.xvii.ii-p7.539"><scripRef passage="Gal. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.540" parsed="|Gal|3|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.10">Gal. iii. 10</scripRef>.</note><i> subeundam obligatur, adeoque redditur obnoxius morti</i><note n="1133" id="iv.xvii.ii-p7.541"><scripRef passage="Rom. vi. 23" id="iv.xvii.ii-p7.542" parsed="|Rom|6|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.23">Rom. vi. 23</scripRef>.</note><i> simul et miseriis omnibus spiritualibus,</i><note n="1134" id="iv.xvii.ii-p7.543"><scripRef passage="Eph. iv. 18" id="iv.xvii.ii-p7.544" parsed="|Eph|4|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.18">Eph. iv. 18</scripRef>.</note><i> temporalibus,</i><note n="1135" id="iv.xvii.ii-p7.545"><scripRef passage="Rom. viii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.546" parsed="|Rom|8|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.20">Rom. viii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Lam. iii. 39" id="iv.xvii.ii-p7.547" parsed="|Lam|3|39|0|0" osisRef="Bible:Lam.3.39">Lam. iii. 39</scripRef>.</note><i> ac æternis.</i><note n="1136" id="iv.xvii.ii-p7.548"><scripRef passage="10 Matt. xxv. 41" id="iv.xvii.ii-p7.549">10 Matt. xxv. 41</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. i. 9" id="iv.xvii.ii-p7.550" parsed="|2Thess|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.9">2 Thess. i. 9</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.551">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.552">Chapter VII.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.553">Cap. VII.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.554">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.555"><i>Of God's Covenant with Man.</i></td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.556">De fœdere Dei cum nomine.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.557">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.558">I. The distance between God and the creature is so great that although reasonable creatures do owe obedience unto him as their Creator, yet they could never have any fruition of him as their blessedness and reward but by some voluntary condescension on God's part, which he hath been pleased to express by way of covenant.<note n="1137" id="iv.xvii.ii-p7.559"><scripRef passage="Isaiah 40:13-17" id="iv.xvii.ii-p7.560" parsed="|Isa|40|13|40|17" osisRef="Bible:Isa.40.13-Isa.40.17">Isa. xl. 13–17</scripRef>; <scripRef passage="Job 9:32,33" id="iv.xvii.ii-p7.561" parsed="|Job|9|32|9|33" osisRef="Bible:Job.9.32-Job.9.33">Job ix. 32, 33</scripRef>; <scripRef passage="1 Sam. ii. 25" id="iv.xvii.ii-p7.562" parsed="|1Sam|2|25|0|0" osisRef="Bible:1Sam.2.25">1 Sam. ii. 25</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 100:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.563" parsed="|Ps|100|2|100|3" osisRef="Bible:Ps.100.2-Ps.100.3">Psa. c. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 113:5,6" id="iv.xvii.ii-p7.564" parsed="|Ps|113|5|113|6" osisRef="Bible:Ps.113.5-Ps.113.6">cxiii. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="Job 22:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.565" parsed="|Job|22|2|22|3" osisRef="Bible:Job.22.2-Job.22.3">Job xxii. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Job 35:7,8" id="iv.xvii.ii-p7.566" parsed="|Job|35|7|35|8" osisRef="Bible:Job.35.7-Job.35.8">xxxv. 7, 8</scripRef>; <scripRef passage="Luke xvii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.567" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luke xvii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts 17:24,25" id="iv.xvii.ii-p7.568" parsed="|Acts|17|24|17|25" osisRef="Bible:Acts.17.24-Acts.17.25">Acts xvii. 24, 25</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.569">I. <i>Tanta est inter deum et creaturam distantia, ut licet creaturæ rationales obedientiam illi ut creatori suo debeant, nullam tamen fruitionem ejus tanquam suæ beatitudinis ac præmii habere unquam potuissent, ni voluntaria fuisset aliqua ex parte Dei condescentio; quam ipsi exprimere placuit icto fœdere.</i><note n="1138" id="iv.xvii.ii-p7.570"><scripRef passage="Isaiah 40:13-17" id="iv.xvii.ii-p7.571" parsed="|Isa|40|13|40|17" osisRef="Bible:Isa.40.13-Isa.40.17">Isa. xl. 13–17</scripRef>; <scripRef passage="Job 9:32,33" id="iv.xvii.ii-p7.572" parsed="|Job|9|32|9|33" osisRef="Bible:Job.9.32-Job.9.33">Job ix. 32, 33</scripRef>; <scripRef passage="1 Sam. ii. 25" id="iv.xvii.ii-p7.573" parsed="|1Sam|2|25|0|0" osisRef="Bible:1Sam.2.25">1 Sam. ii. 25</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 100:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.574" parsed="|Ps|100|2|100|3" osisRef="Bible:Ps.100.2-Ps.100.3">Psa. c. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 113:5,6" id="iv.xvii.ii-p7.575" parsed="|Ps|113|5|113|6" osisRef="Bible:Ps.113.5-Ps.113.6">cxiii. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="Job 22:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.576" parsed="|Job|22|2|22|3" osisRef="Bible:Job.22.2-Job.22.3">Job xxii. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Job 35:7,8" id="iv.xvii.ii-p7.577" parsed="|Job|35|7|35|8" osisRef="Bible:Job.35.7-Job.35.8">xxxv. 7, 8</scripRef>; <scripRef passage="Luke xvii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.578" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luke xvii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts 17:24,25" id="iv.xvii.ii-p7.579" parsed="|Acts|17|24|17|25" osisRef="Bible:Acts.17.24-Acts.17.25">Acts xvii. 24, 25</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.580">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.581">II. The first covenant made with </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.582">II. <i>Primum fœdus cum hominibus </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="617" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_617.html" id="iv.xvii.ii-Page_617" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.583">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.584">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.585">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.586">man was a covenant of works,<note n="1139" id="iv.xvii.ii-p7.587"><scripRef passage="Gal. iii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.588" parsed="|Gal|3|12|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.12">Gal. iii. 12</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Hos. vi. 7" id="iv.xvii.ii-p7.589" parsed="|Hos|6|7|0|0" osisRef="Bible:Hos.6.7">Hos. vi. 7</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 2:16,17" id="iv.xvii.ii-p7.590" parsed="|Gen|2|16|2|17" osisRef="Bible:Gen.2.16-Gen.2.17">Gen. ii. 16, 17</scripRef>].</note> wherein life was promised to Adam, and in him to his posterity,<note n="1140" id="iv.xvii.ii-p7.591"><scripRef passage="Romans 5:12-20" id="iv.xvii.ii-p7.592" parsed="|Rom|5|12|5|20" osisRef="Bible:Rom.5.12-Rom.5.20">Rom. v. 12–20</scripRef>; <scripRef passage="Romans 10:5" id="iv.xvii.ii-p7.593" parsed="|Rom|10|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.5">x. 5</scripRef>.</note> upon condition of perfect and personal obedience.<note n="1141" id="iv.xvii.ii-p7.594"><scripRef passage="Gen. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.595" parsed="|Gen|2|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.17">Gen. ii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.596" parsed="|Gal|3|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.10">Gal. iii. 10</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.597"><i>initum erat fœdus operum,</i><note n="1142" id="iv.xvii.ii-p7.598"><scripRef passage="Gal. iii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.599" parsed="|Gal|3|12|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.12">Gal. iii. 12</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Hos. vi. 7" id="iv.xvii.ii-p7.600" parsed="|Hos|6|7|0|0" osisRef="Bible:Hos.6.7">Hos. vi. 7</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 2:16,17" id="iv.xvii.ii-p7.601" parsed="|Gen|2|16|2|17" osisRef="Bible:Gen.2.16-Gen.2.17">Gen. ii. 16, 17</scripRef>].</note><i> quo vita Adamo promissa erat, ejusque in eo posteris,</i><note n="1143" id="iv.xvii.ii-p7.602"><scripRef passage="Romans 5:12-20" id="iv.xvii.ii-p7.603" parsed="|Rom|5|12|5|20" osisRef="Bible:Rom.5.12-Rom.5.20">Rom. v. 12–20</scripRef>; <scripRef passage="Romans 10:5" id="iv.xvii.ii-p7.604" parsed="|Rom|10|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.5">x. 5</scripRef>.</note><i> sub conditione obedientiæ perfectæ ac personalis.</i><note n="1144" id="iv.xvii.ii-p7.605"><scripRef passage="Gen. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.606" parsed="|Gen|2|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.17">Gen. ii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.607" parsed="|Gal|3|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.10">Gal. iii. 10</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.608">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.609">III. Man by his fall having made himself incapable of life by that covenant, the Lord was pleased to make a second,<note n="1145" id="iv.xvii.ii-p7.610"><scripRef passage="Gal. iii. 21" id="iv.xvii.ii-p7.611" parsed="|Gal|3|21|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.21">Gal. iii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:20,21" id="iv.xvii.ii-p7.612" parsed="|Rom|3|20|3|21" osisRef="Bible:Rom.3.20-Rom.3.21">Rom. iii. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:3" id="iv.xvii.ii-p7.613" parsed="|Rom|8|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.3">viii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Gen. iii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.614" parsed="|Gen|3|15|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.15">Gen. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Isa. xlii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.615" parsed="|Isa|42|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.42.6">Isa. xlii. 6</scripRef>.</note> commonly called the covenant of grace: wherein he freely offered unto sinners life and salvation by Jesus Christ, requiring of them faith in him that they may be saved,<note n="1146" id="iv.xvii.ii-p7.616"><scripRef passage="Mark 16:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.617" parsed="|Mark|16|15|16|16" osisRef="Bible:Mark.16.15-Mark.16.16">5 Mark xvi. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.618" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">John iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Romans 10:6,9" id="iv.xvii.ii-p7.619" parsed="|Rom|10|6|0|0;|Rom|10|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.6 Bible:Rom.10.9">Rom. x. 6, 9</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.620" parsed="|Gal|3|11|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.11">Gal. iii. 11</scripRef>.</note> and promising to give unto all those that are ordained unto life his Holy Spirit, to make them willing and able to believe.<note n="1147" id="iv.xvii.ii-p7.621"><scripRef passage="Ezekiel 36:26,27" id="iv.xvii.ii-p7.622" parsed="|Ezek|36|26|36|27" osisRef="Bible:Ezek.36.26-Ezek.36.27">Ezek. xxxvi. 26, 27</scripRef>; <scripRef passage="John 6:44,45" id="iv.xvii.ii-p7.623" parsed="|John|6|44|6|45" osisRef="Bible:John.6.44-John.6.45">John vi. 44, 45</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="John 5:37" id="iv.xvii.ii-p7.624" parsed="|John|5|37|0|0" osisRef="Bible:John.5.37">v. 37</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.625">III. <i>Quum autem homo lapsu suo omnem sibi præstruxisset ad vitam aditum per illud fœdus, complacuit Domino secundum inire,</i><note n="1148" id="iv.xvii.ii-p7.626"><scripRef passage="Gal. iii. 21" id="iv.xvii.ii-p7.627" parsed="|Gal|3|21|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.21">Gal. iii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:20,21" id="iv.xvii.ii-p7.628" parsed="|Rom|3|20|3|21" osisRef="Bible:Rom.3.20-Rom.3.21">Rom. iii. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:3" id="iv.xvii.ii-p7.629" parsed="|Rom|8|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.3">viii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Gen. iii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.630" parsed="|Gen|3|15|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.15">Gen. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Isa. xlii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.631" parsed="|Isa|42|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.42.6">Isa. xlii. 6</scripRef>.</note><i> quod vulgo dicimus </i>Fœdus Gratiæ; <i>in quo peccatoribus offert gratuito vitam ac salutem per Jesum Christum, fidem in illum ab iis requirens ut salventur;</i><note n="1149" id="iv.xvii.ii-p7.632"><scripRef passage="Mark 16:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.633" parsed="|Mark|16|15|16|16" osisRef="Bible:Mark.16.15-Mark.16.16">5 Mark xvi. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.634" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">John iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Romans 10:6,9" id="iv.xvii.ii-p7.635" parsed="|Rom|10|6|0|0;|Rom|10|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.6 Bible:Rom.10.9">Rom. x. 6, 9</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.636" parsed="|Gal|3|11|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.11">Gal. iii. 11</scripRef>.</note><i> promittensque omnibus qui ad vitam ordinantur se spiritum suum sanctum daturum, qui in illis operetur credendi cum voluntatem tum potentiam.</i><note n="1150" id="iv.xvii.ii-p7.637"><scripRef passage="Ezekiel 36:26,27" id="iv.xvii.ii-p7.638" parsed="|Ezek|36|26|36|27" osisRef="Bible:Ezek.36.26-Ezek.36.27">Ezek. xxxvi. 26, 27</scripRef>; <scripRef passage="John 6:44,45" id="iv.xvii.ii-p7.639" parsed="|John|6|44|6|45" osisRef="Bible:John.6.44-John.6.45">John vi. 44, 45</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="John 5:37" id="iv.xvii.ii-p7.640" parsed="|John|5|37|0|0" osisRef="Bible:John.5.37">v. 37</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.641">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.642">IV. This covenant of grace is frequently set forth in the Scripture by the name of a testament, in reference to the death of Jesus Christ the testator, and to the everlasting inheritance, with all things belonging to it, therein bequeathed.<note n="1151" id="iv.xvii.ii-p7.643"><scripRef passage="Hebrews 9:157-17" id="iv.xvii.ii-p7.644" parsed="|Heb|9|157|9|17" osisRef="Bible:Heb.9.157-Heb.9.17">Heb. ix. 15–17</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 7:22" id="iv.xvii.ii-p7.645" parsed="|Heb|7|22|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.22">vii. 22</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.646" parsed="|Luke|22|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.20">Luke xxii. 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 25" id="iv.xvii.ii-p7.647" parsed="|1Cor|11|25|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.25">1 Cor. xi. 25</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.648">IV. <i>Hoc fœdus Gratiæ in Scriptura sæpe nomine</i> Testamenti <i>indigitatur, respectu nimirum mortis Testatoris Jesu Christi, æternæque illius hæreditatis, quam is una cum omnibus eam spectantibus inibi legabat.</i><note n="1152" id="iv.xvii.ii-p7.649"><scripRef passage="Hebrews 9:157-17" id="iv.xvii.ii-p7.650" parsed="|Heb|9|157|9|17" osisRef="Bible:Heb.9.157-Heb.9.17">Heb. ix. 15–17</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 7:22" id="iv.xvii.ii-p7.651" parsed="|Heb|7|22|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.22">vii. 22</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.652" parsed="|Luke|22|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.20">Luke xxii. 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 25" id="iv.xvii.ii-p7.653" parsed="|1Cor|11|25|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.25">1 Cor. xi. 25</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.654">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.655">V. This covenant was differently administered in the time of the law and in the time of the gospel:<note n="1153" id="iv.xvii.ii-p7.656"><scripRef passage="2 Corinthians 3:6-9" id="iv.xvii.ii-p7.657" parsed="|2Cor|3|6|3|9" osisRef="Bible:2Cor.3.6-2Cor.3.9">2 Cor. iii. 6–9</scripRef>.</note> under the law it was administered by promises, prophecies, </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.658">V. <i>Hoc fœdus sub Lege atque sub Evangelio administratum est modo alio atque alio.</i><note n="1154" id="iv.xvii.ii-p7.659"><scripRef passage="2 Corinthians 3:6-9" id="iv.xvii.ii-p7.660" parsed="|2Cor|3|6|3|9" osisRef="Bible:2Cor.3.6-2Cor.3.9">2 Cor. iii. 6–9</scripRef>.</note><i> Sub Lege quidem per promissiones, prophetias et sacrificia, per circumcisionem, agnum </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="618" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_618.html" id="iv.xvii.ii-Page_618" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.661">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.662">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.663">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.664">sacrifices, circumcision, the paschal lamb, and other types and ordinances delivered to the people of the Jews, all fore-signifying Christ to come,<note n="1155" id="iv.xvii.ii-p7.665"><scripRef passage="Hebrews 8" id="iv.xvii.ii-p7.666" parsed="|Heb|8|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.8">Heb., chaps. viii.</scripRef> <scripRef passage="Hebrews 9" id="iv.xvii.ii-p7.667" parsed="|Heb|9|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.9">ix.</scripRef> <scripRef passage="Hebrews 10" id="iv.xvii.ii-p7.668" parsed="|Heb|10|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.10">x.</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p7.669" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Colossians 2:11,12" id="iv.xvii.ii-p7.670" parsed="|Col|2|11|2|12" osisRef="Bible:Col.2.11-Col.2.12">Col. ii. 11,12</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. v. 7" id="iv.xvii.ii-p7.671" parsed="|1Cor|5|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.7">1 Cor. v. 7</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Col. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.672" parsed="|Col|2|17|0|0" osisRef="Bible:Col.2.17">Col. ii. 17</scripRef>].</note> which were for that time sufficient and efficacious, through the operation of the Spirit, to instruct and build up the elect in faith in the promised Messiah,<note n="1156" id="iv.xvii.ii-p7.673"><scripRef passage="1 Corinthians 10:1-4" id="iv.xvii.ii-p7.674" parsed="|1Cor|10|1|10|4" osisRef="Bible:1Cor.10.1-1Cor.10.4">1 Cor. x. 1–4</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xi. 13" id="iv.xvii.ii-p7.675" parsed="|Heb|11|13|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.13">Heb. xi. 13</scripRef>; <scripRef passage="John viii. 56" id="iv.xvii.ii-p7.676" parsed="|John|8|56|0|0" osisRef="Bible:John.8.56">John viii. 56</scripRef>.</note> by whom they had full remission of sins and eternal salvation; and is called the Old Testament.<note n="1157" id="iv.xvii.ii-p7.677"><scripRef passage="Galatians 3:7-9,14" id="iv.xvii.ii-p7.678" parsed="|Gal|3|7|3|9;|Gal|3|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.7-Gal.3.9 Bible:Gal.3.14">;Gal. iii. 7–9, 14</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.679"><i>pascalem, aliosque typos ac instituta populo Judaico tradita, quæ omnia Venturum Christum præsignificabant;</i><note n="1158" id="iv.xvii.ii-p7.680"><scripRef passage="Hebrews 8" id="iv.xvii.ii-p7.681" parsed="|Heb|8|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.8">Heb., chaps. viii.</scripRef> <scripRef passage="Hebrews 9" id="iv.xvii.ii-p7.682" parsed="|Heb|9|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.9">ix.</scripRef> <scripRef passage="Hebrews 10" id="iv.xvii.ii-p7.683" parsed="|Heb|10|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.10">x.</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p7.684" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Colossians 2:11,12" id="iv.xvii.ii-p7.685" parsed="|Col|2|11|2|12" osisRef="Bible:Col.2.11-Col.2.12">Col. ii. 11,12</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. v. 7" id="iv.xvii.ii-p7.686" parsed="|1Cor|5|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.7">1 Cor. v. 7</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Col. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.687" parsed="|Col|2|17|0|0" osisRef="Bible:Col.2.17">Col. ii. 17</scripRef>].</note><i> erantque pro ratione illorum temporum sufficientia, et per operationem spiritus efficacia ad electos instruendum ac ædificandum in fide in promissum Messiam,</i><note n="1159" id="iv.xvii.ii-p7.688"><scripRef passage="1 Corinthians 10:1-4" id="iv.xvii.ii-p7.689" parsed="|1Cor|10|1|10|4" osisRef="Bible:1Cor.10.1-1Cor.10.4">1 Cor. x. 1–4</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xi. 13" id="iv.xvii.ii-p7.690" parsed="|Heb|11|13|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.13">Heb. xi. 13</scripRef>; <scripRef passage="John viii. 56" id="iv.xvii.ii-p7.691" parsed="|John|8|56|0|0" osisRef="Bible:John.8.56">John viii. 56</scripRef>.</note><i> per quem plenum peccatorum remissionem et salutem æternam sunt consecuti; diciturque</i> Vetus Testamentum.<note n="1160" id="iv.xvii.ii-p7.692"><scripRef passage="Galatians 3:7-9,14" id="iv.xvii.ii-p7.693" parsed="|Gal|3|7|3|9;|Gal|3|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.7-Gal.3.9 Bible:Gal.3.14">;Gal. iii. 7–9, 14</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.694">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.695">VI. Under the gospel, when Christ the substance<note n="1161" id="iv.xvii.ii-p7.696"><scripRef passage="Gal. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.697" parsed="|Gal|2|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.17">Gal. ii. 17</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Col. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.698" parsed="|Col|2|17|0|0" osisRef="Bible:Col.2.17">Col. ii. 17</scripRef>].</note> was exhibited, the ordinances in which this covenant is dispensed are the preaching of the word and the administration of the sacraments of Baptism and the Lord's Supper;<note n="1162" id="iv.xvii.ii-p7.699"><scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="iv.xvii.ii-p7.700" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">Matt. xxviii. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:23-25" id="iv.xvii.ii-p7.701" parsed="|1Cor|11|23|11|25" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.25">1 Cor. xi. 23–25</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="2 Corinthians 3:7-11" id="iv.xvii.ii-p7.702" parsed="|2Cor|3|7|3|11" osisRef="Bible:2Cor.3.7-2Cor.3.11">2 Cor. iii. 7–11</scripRef>].</note> which, though fewer in number, and administered with more simplicity aud less outward glory, yet in them it is held forth in more fullness, evidence, and spiritual efficacy,<note n="1163" id="iv.xvii.ii-p7.703"><scripRef passage="Hebrews 12:22-28" id="iv.xvii.ii-p7.704" parsed="|Heb|12|22|12|28" osisRef="Bible:Heb.12.22-Heb.12.28">Heb. xii. 22–28</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 31:33,34" id="iv.xvii.ii-p7.705" parsed="|Jer|31|33|31|34" osisRef="Bible:Jer.31.33-Jer.31.34">Jer. xxxi. 33, 34</scripRef>.</note> to all nations, both Jews and Gentiles;<note n="1164" id="iv.xvii.ii-p7.706"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.707" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:15-19" id="iv.xvii.ii-p7.708" parsed="|Eph|2|15|2|19" osisRef="Bible:Eph.2.15-Eph.2.19">Eph. ii. 15–19</scripRef>.</note> and is called the New Testament.<note n="1165" id="iv.xvii.ii-p7.709"><scripRef passage="Luke xxii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.710" parsed="|Luke|22|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.20">Luke xxii. 20</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Hebrews 8:7-9" id="iv.xvii.ii-p7.711" parsed="|Heb|8|7|8|9" osisRef="Bible:Heb.8.7-Heb.8.9">Heb. viii. 7–9</scripRef>].</note> There are not, therefore, two covenants of grace differing in substance, but one and the same under various dispensations.<note n="1166" id="iv.xvii.ii-p7.712"><scripRef passage="Galatians 3:14,16" id="iv.xvii.ii-p7.713" parsed="|Gal|3|14|0|0;|Gal|3|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.14 Bible:Gal.3.16">Gal. iii. 14, 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts xv. 11" id="iv.xvii.ii-p7.714" parsed="|Acts|15|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.11">Acts xv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:21-23,30" id="iv.xvii.ii-p7.715" parsed="|Rom|3|21|3|23;|Rom|3|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.21-Rom.3.23 Bible:Rom.3.30">Rom. iii. 21–23, 30</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxxii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.716" parsed="|Ps|32|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.32.1">Psa. xxxii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:3,6,16,17,23,24" id="iv.xvii.ii-p7.717" parsed="|Rom|4|3|0|0;|Rom|4|6|0|0;|Rom|4|16|0|0;|Rom|4|17|0|0;|Rom|4|23|0|0;|Rom|4|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.3 Bible:Rom.4.6 Bible:Rom.4.16 Bible:Rom.4.17 Bible:Rom.4.23 Bible:Rom.4.24">Rom. iv. 3, 6, 16, 17, 23, 24</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xiii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.718" parsed="|Heb|13|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.8">Heb. xiii. 8</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.719">VI. <i>Sub evangelio autem, exhibito jam Christo, substantia</i><note n="1167" id="iv.xvii.ii-p7.720"><scripRef passage="Gal. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.721" parsed="|Gal|2|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.17">Gal. ii. 17</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Col. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.722" parsed="|Col|2|17|0|0" osisRef="Bible:Col.2.17">Col. ii. 17</scripRef>].</note><i> scilicet ac antitypo, præscriptæ rationes in quibus hoc fœdus dispensatur, sunt prædicatio verbi, et administratio sacramentorum, baptismi nempe ac cœnæ Dominicæ;</i><note n="1168" id="iv.xvii.ii-p7.723"><scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="iv.xvii.ii-p7.724" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">Matt. xxviii. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:23-25" id="iv.xvii.ii-p7.725" parsed="|1Cor|11|23|11|25" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.25">1 Cor. xi. 23–25</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="2 Corinthians 3:7-11" id="iv.xvii.ii-p7.726" parsed="|2Cor|3|7|3|11" osisRef="Bible:2Cor.3.7-2Cor.3.11">2 Cor. iii. 7–11</scripRef>].</note><i> in quibus quidem utut numero paucioribus, iisque simplicius ac minore cum externa gloria administratis, cum majore tamen plenitudine, evidentia, et efficacia spirituali</i><note n="1169" id="iv.xvii.ii-p7.727"><scripRef passage="Hebrews 12:22-28" id="iv.xvii.ii-p7.728" parsed="|Heb|12|22|12|28" osisRef="Bible:Heb.12.22-Heb.12.28">Heb. xii. 22–28</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 31:33,34" id="iv.xvii.ii-p7.729" parsed="|Jer|31|33|31|34" osisRef="Bible:Jer.31.33-Jer.31.34">Jer. xxxi. 33, 34</scripRef>.</note><i> populis cunctis tam Judæis quam Gentibus<note n="1170" id="iv.xvii.ii-p7.730"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.731" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:15-19" id="iv.xvii.ii-p7.732" parsed="|Eph|2|15|2|19" osisRef="Bible:Eph.2.15-Eph.2.19">Eph. ii. 15–19</scripRef>.</note> exhibetur; Diciturque</i> Novum Testamentum.<note n="1171" id="iv.xvii.ii-p7.733"><scripRef passage="Luke xxii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.734" parsed="|Luke|22|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.20">Luke xxii. 20</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Hebrews 8:7-9" id="iv.xvii.ii-p7.735" parsed="|Heb|8|7|8|9" osisRef="Bible:Heb.8.7-Heb.8.9">Heb. viii. 7–9</scripRef>].</note><i> Non sunt ergo duo fœdera gratiæ, re atque natura discrepantia; sed unum idemque, licet non uno modo dispensatum.</i><note n="1172" id="iv.xvii.ii-p7.736"><scripRef passage="Galatians 3:14,16" id="iv.xvii.ii-p7.737" parsed="|Gal|3|14|0|0;|Gal|3|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.14 Bible:Gal.3.16">Gal. iii. 14, 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts xv. 11" id="iv.xvii.ii-p7.738" parsed="|Acts|15|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.11">Acts xv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:21-23,30" id="iv.xvii.ii-p7.739" parsed="|Rom|3|21|3|23;|Rom|3|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.21-Rom.3.23 Bible:Rom.3.30">Rom. iii. 21–23, 30</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxxii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.740" parsed="|Ps|32|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.32.1">Psa. xxxii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:3,6,16,17,23,24" id="iv.xvii.ii-p7.741" parsed="|Rom|4|3|0|0;|Rom|4|6|0|0;|Rom|4|16|0|0;|Rom|4|17|0|0;|Rom|4|23|0|0;|Rom|4|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.3 Bible:Rom.4.6 Bible:Rom.4.16 Bible:Rom.4.17 Bible:Rom.4.23 Bible:Rom.4.24">Rom. iv. 3, 6, 16, 17, 23, 24</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xiii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.742" parsed="|Heb|13|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.8">Heb. xiii. 8</scripRef>.</note>.</td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="619" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_619.html" id="iv.xvii.ii-Page_619" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.743">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.744">
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.745">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.746">Chapter VIII.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.747">Cap. VIII.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.748">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.749">Of Christ the Mediator.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.750">De Christo Mediatore.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.751">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.752">I. It pleased God, in his eternal purpose, to choose and ordain the Lord Jesus, his only-begotten Son, to be the Mediator between God and man,<note n="1173" id="iv.xvii.ii-p7.753"><scripRef passage="Isa. xlii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.754" parsed="|Isa|42|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.42.1">Isa. xlii. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:19,20" id="iv.xvii.ii-p7.755" parsed="|1Pet|1|19|1|20" osisRef="Bible:1Pet.1.19-1Pet.1.20">1 Pet. i. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.756" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">John iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.757" parsed="|2Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.5">2 Tim. ii. 5</scripRef>.</note> the Prophet,<note n="1174" id="iv.xvii.ii-p7.758"><scripRef passage="Acts iii. 22" id="iv.xvii.ii-p7.759" parsed="|Acts|3|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.22">Acts iii. 22</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Deut. xviii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.760" parsed="|Deut|18|15|0|0" osisRef="Bible:Deut.18.15">Deut. xviii. 15</scripRef>].</note> Priest,<note n="1175" id="iv.xvii.ii-p7.761"><scripRef passage="Hebrews 5:5,6" id="iv.xvii.ii-p7.762" parsed="|Heb|5|5|5|6" osisRef="Bible:Heb.5.5-Heb.5.6">Heb. v. 5, 6</scripRef>.</note> and King;<note n="1176" id="iv.xvii.ii-p7.763"><scripRef passage="Psa. ii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.764" parsed="|Ps|2|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.2.6">Psa. ii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Luke i. 33" id="iv.xvii.ii-p7.765" parsed="|Luke|1|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.33">Luke i. 33</scripRef>.</note> the Head and Saviour of his Church,<note n="1177" id="iv.xvii.ii-p7.766"><scripRef passage="Eph. v. 23" id="iv.xvii.ii-p7.767" parsed="|Eph|5|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.23">Eph. v. 23</scripRef>.</note> the Heir of all things,<note n="1178" id="iv.xvii.ii-p7.768"><scripRef passage="Heb. i. 2" id="iv.xvii.ii-p7.769" parsed="|Heb|1|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.2">Heb. i. 2</scripRef>.</note> and Judge of the world;<note n="1179" id="iv.xvii.ii-p7.770"><scripRef passage="Acts xvii. 31" id="iv.xvii.ii-p7.771" parsed="|Acts|17|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.31">Acts xvii. 31</scripRef>.</note> whom he did, from all eternity, give a people to be his seed,<note n="1180" id="iv.xvii.ii-p7.772"><scripRef passage="John xvii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.773" parsed="|John|17|6|0|0" osisRef="Bible:John.17.6">John xvii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxii. 30" id="iv.xvii.ii-p7.774" parsed="|Ps|22|30|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.30">Psa. xxii. 30</scripRef>; <scripRef passage="Isa. liii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.775" parsed="|Isa|53|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.10">Isa. liii. 10</scripRef>.</note> and to be by him in time redeemed, called, justified, sanctified, and glorified.<note n="1181" id="iv.xvii.ii-p7.776"><scripRef passage="1 Tim. ii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.777" parsed="|1Tim|2|6|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.6">1 Tim. ii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 55:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.778" parsed="|Isa|55|4|55|5" osisRef="Bible:Isa.55.4-Isa.55.5">Isa. lv. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. i. 30" id="iv.xvii.ii-p7.779" parsed="|1Cor|1|30|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.30">1 Cor. i. 30</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.780">I. <i>Complacitum est Deo Filium ejus unigenitum Dominum Jesum in æterno suo proposito eligere atque ordinare ut Mediator esset inter Deum et hominem,</i><note n="1182" id="iv.xvii.ii-p7.781"><scripRef passage="Isa. xlii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.782" parsed="|Isa|42|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.42.1">Isa. xlii. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:19,20" id="iv.xvii.ii-p7.783" parsed="|1Pet|1|19|1|20" osisRef="Bible:1Pet.1.19-1Pet.1.20">1 Pet. i. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.784" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">John iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.785" parsed="|2Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.5">2 Tim. ii. 5</scripRef>.</note>
  <i>Propheta</i>,<note n="1183" id="iv.xvii.ii-p7.786"><scripRef passage="Acts iii. 22" id="iv.xvii.ii-p7.787" parsed="|Acts|3|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.22">Acts iii. 22</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Deut. xviii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.788" parsed="|Deut|18|15|0|0" osisRef="Bible:Deut.18.15">Deut. xviii. 15</scripRef>].</note>
  <i>Sacerdos</i>,<note n="1184" id="iv.xvii.ii-p7.789"><scripRef passage="Hebrews 5:5,6" id="iv.xvii.ii-p7.790" parsed="|Heb|5|5|5|6" osisRef="Bible:Heb.5.5-Heb.5.6">Heb. v. 5, 6</scripRef>.</note> 
  <i>et Rex</i>,<note n="1185" id="iv.xvii.ii-p7.791"><scripRef passage="Psa. ii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.792" parsed="|Ps|2|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.2.6">Psa. ii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Luke i. 33" id="iv.xvii.ii-p7.793" parsed="|Luke|1|33|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.33">Luke i. 33</scripRef>.</note> 
  <i>caput idem et salvator Ecclesiæ suæ</i>;<note n="1186" id="iv.xvii.ii-p7.794"><scripRef passage="Eph. v. 23" id="iv.xvii.ii-p7.795" parsed="|Eph|5|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.23">Eph. v. 23</scripRef>.</note> 
  <i>rerum omnium hæres</i>,<note n="1187" id="iv.xvii.ii-p7.796"><scripRef passage="Heb. i. 2" id="iv.xvii.ii-p7.797" parsed="|Heb|1|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.2">Heb. i. 2</scripRef>.</note>
  <i>Mundique Judex</i>;<note n="1188" id="iv.xvii.ii-p7.798"><scripRef passage="Acts xvii. 31" id="iv.xvii.ii-p7.799" parsed="|Acts|17|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.31">Acts xvii. 31</scripRef>.</note> 
  <i>cui ab æterno populum dedit futurum illi in semen</i>,<note n="1189" id="iv.xvii.ii-p7.800"><scripRef passage="John xvii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.801" parsed="|John|17|6|0|0" osisRef="Bible:John.17.6">John xvii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxii. 30" id="iv.xvii.ii-p7.802" parsed="|Ps|22|30|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.30">Psa. xxii. 30</scripRef>; <scripRef passage="Isa. liii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.803" parsed="|Isa|53|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.10">Isa. liii. 10</scripRef>.</note> 
  <i>ac per illum stato tempore redimendum, vocandum, justificandum, sanctificandum ac glorificandum</i>.<note n="1190" id="iv.xvii.ii-p7.804"><scripRef passage="1 Tim. ii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.805" parsed="|1Tim|2|6|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.6">1 Tim. ii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 55:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.806" parsed="|Isa|55|4|55|5" osisRef="Bible:Isa.55.4-Isa.55.5">Isa. lv. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. i. 30" id="iv.xvii.ii-p7.807" parsed="|1Cor|1|30|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.30">1 Cor. i. 30</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.808">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.809">II. The Son of God, the second person in the Trinity, being very and eternal God, of one substance, and equal with the Father did, when the fullness of time was come, fake upon him man's nature,<note n="1191" id="iv.xvii.ii-p7.810"><scripRef passage="John 1:1,14" id="iv.xvii.ii-p7.811" parsed="|John|1|1|0|0;|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.1 Bible:John.1.14">John i. 1, 14</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 20" id="iv.xvii.ii-p7.812" parsed="|1John|5|20|0|0" osisRef="Bible:1John.5.20">1 John v. 20</scripRef>; <scripRef passage="Phil. ii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.813" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Phil. ii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.814" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef>.</note> with all the essential properties and common infirmities thereof, yet without sin:<note n="1192" id="iv.xvii.ii-p7.815"><scripRef passage="Hebrews 2:14,16,17" id="iv.xvii.ii-p7.816" parsed="|Heb|2|14|0|0;|Heb|2|16|0|0;|Heb|2|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.14 Bible:Heb.2.16 Bible:Heb.2.17">Heb. ii. 14, 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 4:15" id="iv.xvii.ii-p7.817" parsed="|Heb|4|15|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.15">iv. 15</scripRef>.</note> being conceived by the power of the Holy Ghost in the womb of the Virgin Mary, of her substance.<note n="1193" id="iv.xvii.ii-p7.818"><scripRef passage="Luke 1:27,31,35" id="iv.xvii.ii-p7.819" parsed="|Luke|1|27|0|0;|Luke|1|31|0|0;|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.27 Bible:Luke.1.31 Bible:Luke.1.35">Luke i. 27, 31, 35</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.820" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef>.</note> So that two whole, perfect, and distinct natures, the Godhead and the manhood, were inseparably joined together </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.821">II. <i>Filius Dei persona secunda in Trinitate, verus nempe idem æternusque Deus, substantiæ cum Patre unius ejusdemque, eique coæqualis, cum advenerat temporis plenitudo, assumpsit naturam humanam,</i><note n="1194" id="iv.xvii.ii-p7.822"><scripRef passage="John 1:1,14" id="iv.xvii.ii-p7.823" parsed="|John|1|1|0|0;|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.1 Bible:John.1.14">John i. 1, 14</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 20" id="iv.xvii.ii-p7.824" parsed="|1John|5|20|0|0" osisRef="Bible:1John.5.20">1 John v. 20</scripRef>; <scripRef passage="Phil. ii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.825" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Phil. ii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.826" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef>.</note> <i>una cum omnibus ejus proprietatibus essentialibus, communibusque infirmitatibus, immunem tamen a peccato,</i><note n="1195" id="iv.xvii.ii-p7.827"><scripRef passage="Hebrews 2:14,16,17" id="iv.xvii.ii-p7.828" parsed="|Heb|2|14|0|0;|Heb|2|16|0|0;|Heb|2|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.14 Bible:Heb.2.16 Bible:Heb.2.17">Heb. ii. 14, 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 4:15" id="iv.xvii.ii-p7.829" parsed="|Heb|4|15|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.15">iv. 15</scripRef>.</note><i> conceptus scilicet in utero eque substantia Mariæ Virginis,</i><note n="1196" id="iv.xvii.ii-p7.830"><scripRef passage="Luke 1:27,31,35" id="iv.xvii.ii-p7.831" parsed="|Luke|1|27|0|0;|Luke|1|31|0|0;|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.27 Bible:Luke.1.31 Bible:Luke.1.35">Luke i. 27, 31, 35</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.832" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef>.</note><i> virtute Spiritus Sancti. Adeo sane ut naturæ duæ, integræ, perfectæ, distinctæque Deitas ac humanitas in una eademque </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="620" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_620.html" id="iv.xvii.ii-Page_620" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.833">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.834">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.835">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.836">in one person, without conversion, composition, or confusion.<note n="1197" id="iv.xvii.ii-p7.837"><scripRef passage="Luke i. 35" id="iv.xvii.ii-p7.838" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">Luke i. 35</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.839" parsed="|Col|2|9|0|0" osisRef="Bible:Col.2.9">Col. ii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 5" id="iv.xvii.ii-p7.840" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">Rom. ix. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.841" parsed="|1Pet|3|18|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.18">1 Pet. iii. 18</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. iii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.842" parsed="|1Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.16">1 Tim. iii. 16</scripRef>.</note> Which person is very God and very man, yet one Christ, the only mediator between God and man.<note n="1198" id="iv.xvii.ii-p7.843"><scripRef passage="Romans 1:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.844" parsed="|Rom|1|3|1|4" osisRef="Bible:Rom.1.3-Rom.1.4">Rom. i. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.845" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.846"><i>persona indissolubili nexu conjunctæ fuerint, sine conversione, compositione, aut confusione.</i><note n="1199" id="iv.xvii.ii-p7.847"><scripRef passage="Luke i. 35" id="iv.xvii.ii-p7.848" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">Luke i. 35</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.849" parsed="|Col|2|9|0|0" osisRef="Bible:Col.2.9">Col. ii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 5" id="iv.xvii.ii-p7.850" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">Rom. ix. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.851" parsed="|1Pet|3|18|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.18">1 Pet. iii. 18</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. iii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.852" parsed="|1Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.16">1 Tim. iii. 16</scripRef>.</note><i> Quæ quidem persona vere Deus est ac vere homo, unus tamen Christus, unicus inter Deum et hominem Mediator.</i><note n="1200" id="iv.xvii.ii-p7.853"><scripRef passage="Romans 1:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.854" parsed="|Rom|1|3|1|4" osisRef="Bible:Rom.1.3-Rom.1.4">Rom. i. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.855" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.856">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.857">III. The Lord Jesus, in his human nature thus united to the divine, was sanctified and anointed with the Holy Spirit above measure;<note n="1201" id="iv.xvii.ii-p7.858"><scripRef passage="Psa. xlv. 7" id="iv.xvii.ii-p7.859" parsed="|Ps|45|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.7">Psa. xlv. 7</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 34" id="iv.xvii.ii-p7.860" parsed="|John|3|34|0|0" osisRef="Bible:John.3.34">John iii. 34</scripRef>.</note> having in him all the treasures of wisdom and knowledge,<note n="1202" id="iv.xvii.ii-p7.861"><scripRef passage="Col. ii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.862" parsed="|Col|2|3|0|0" osisRef="Bible:Col.2.3">Col. ii. 3</scripRef>.</note> in whom it pleased the Father that all fullness should dwell;<note n="1203" id="iv.xvii.ii-p7.863"><scripRef passage="Col. i. 19" id="iv.xvii.ii-p7.864" parsed="|Col|1|19|0|0" osisRef="Bible:Col.1.19">Col. i. 19</scripRef>.</note> to the end that, being holy, harmless, undefiled, and full of grace and truth,<note n="1204" id="iv.xvii.ii-p7.865"><scripRef passage="Heb. vii. 26" id="iv.xvii.ii-p7.866" parsed="|Heb|7|26|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.26">Heb. vii. 26</scripRef>; <scripRef passage="John i. 14" id="iv.xvii.ii-p7.867" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef>.</note> he might be thoroughly furnished to execute the office of a mediator and surety.<note n="1205" id="iv.xvii.ii-p7.868"><scripRef passage="Acts x. 38" id="iv.xvii.ii-p7.869" parsed="|Acts|10|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.38">Acts x. 38</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 24" id="iv.xvii.ii-p7.870" parsed="|Heb|12|24|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.24">Heb. xii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 7:22" id="iv.xvii.ii-p7.871" parsed="|Heb|7|22|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.22">vii. 22</scripRef>.</note> Which office he took not unto himself, but was thereunto called by his Father,<note n="1206" id="iv.xvii.ii-p7.872"><scripRef passage="Hebrews 5:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.873" parsed="|Heb|5|4|5|5" osisRef="Bible:Heb.5.4-Heb.5.5">Heb. v. 4, 5</scripRef>.</note> who put all power and judgment into his hand, and gave him commandment to execute the same.<note n="1207" id="iv.xvii.ii-p7.874"><scripRef passage="John 5:22,27" id="iv.xvii.ii-p7.875" parsed="|John|5|22|0|0;|John|5|27|0|0" osisRef="Bible:John.5.22 Bible:John.5.27">John v. 22, 27</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxviii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.876" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matt. xxviii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 36" id="iv.xvii.ii-p7.877" parsed="|Acts|2|36|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.36">Acts ii. 36</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.878">III. <i>Dominus Jesus in humana sua natura divinæ hunc modum conjuncta sanctificatus est, ac Spiritu sancto supra mensuram unctus,</i><note n="1208" id="iv.xvii.ii-p7.879"><scripRef passage="Psa. xlv. 7" id="iv.xvii.ii-p7.880" parsed="|Ps|45|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.7">Psa. xlv. 7</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 34" id="iv.xvii.ii-p7.881" parsed="|John|3|34|0|0" osisRef="Bible:John.3.34">John iii. 34</scripRef>.</note><i> in se habens omnes sapientiæ notitiæqum thesauros;</i><note n="1209" id="iv.xvii.ii-p7.882"><scripRef passage="Col. ii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.883" parsed="|Col|2|3|0|0" osisRef="Bible:Col.2.3">Col. ii. 3</scripRef>.</note><i> in quo Patri visum est ut omnis plenitudo inhabitaret,</i><note n="1210" id="iv.xvii.ii-p7.884"><scripRef passage="Col. i. 19" id="iv.xvii.ii-p7.885" parsed="|Col|1|19|0|0" osisRef="Bible:Col.1.19">Col. i. 19</scripRef>.</note><i> atque eo quidem fine ut sanctus, innocuus, intaminatus, plenusque gratiæ ac veritatis existens,</i><note n="1211" id="iv.xvii.ii-p7.886"><scripRef passage="Heb. vii. 26" id="iv.xvii.ii-p7.887" parsed="|Heb|7|26|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.26">Heb. vii. 26</scripRef>; <scripRef passage="John i. 14" id="iv.xvii.ii-p7.888" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef>.</note><i> ad Mediatoris Vadisque munus exequendum perfecte esset instructus.</i><note n="1212" id="iv.xvii.ii-p7.889"><scripRef passage="Acts x. 38" id="iv.xvii.ii-p7.890" parsed="|Acts|10|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.38">Acts x. 38</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 24" id="iv.xvii.ii-p7.891" parsed="|Heb|12|24|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.24">Heb. xii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 7:22" id="iv.xvii.ii-p7.892" parsed="|Heb|7|22|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.22">vii. 22</scripRef>.</note><i> Quod ille officium non arripuit sibi, verum a Patre erat ad id vocatus,</i><note n="1213" id="iv.xvii.ii-p7.893"><scripRef passage="Hebrews 5:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.894" parsed="|Heb|5|4|5|5" osisRef="Bible:Heb.5.4-Heb.5.5">Heb. v. 4, 5</scripRef>.</note><i> qui omnem ei potestatem ac judicium in manus dedit, und cum mandato exercendi.</i><note n="1214" id="iv.xvii.ii-p7.895"><scripRef passage="John 5:22,27" id="iv.xvii.ii-p7.896" parsed="|John|5|22|0|0;|John|5|27|0|0" osisRef="Bible:John.5.22 Bible:John.5.27">John v. 22, 27</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxviii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.897" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matt. xxviii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 36" id="iv.xvii.ii-p7.898" parsed="|Acts|2|36|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.36">Acts ii. 36</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.899">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.900">IV. This office the Lord Jesus did most willingly undertake,<note n="1215" id="iv.xvii.ii-p7.901"><scripRef passage="Psalms 40:7,8" id="iv.xvii.ii-p7.902" parsed="|Ps|40|7|40|8" osisRef="Bible:Ps.40.7-Ps.40.8">Psa. xl. 7, 8</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:5-10" id="iv.xvii.ii-p7.903" parsed="|Heb|10|5|10|10" osisRef="Bible:Heb.10.5-Heb.10.10">Heb. x. 5–10</scripRef>; <scripRef passage="John x. 18" id="iv.xvii.ii-p7.904" parsed="|John|10|18|0|0" osisRef="Bible:John.10.18">John x. 18</scripRef>; <scripRef passage="Phil. ii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.905" parsed="|Phil|2|8|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.8">Phil. ii. 8</scripRef>.</note> which, that he might discharge, he was made under the law,<note n="1216" id="iv.xvii.ii-p7.906"><scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.907" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef>.</note> and did perfectly fulfill it;<note n="1217" id="iv.xvii.ii-p7.908"><scripRef passage="Matt. iii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.909" parsed="|Matt|3|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.15">Matt. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 5:17" id="iv.xvii.ii-p7.910" parsed="|Matt|5|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.17">v. 17</scripRef>.</note> endured most grievous torments immediately in his soul,<note n="1218" id="iv.xvii.ii-p7.911"><scripRef passage="Matthew 26:37,38" id="iv.xvii.ii-p7.912" parsed="|Matt|26|37|26|38" osisRef="Bible:Matt.26.37-Matt.26.38">Matt. xxvi. 37, 38</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxii. 44" id="iv.xvii.ii-p7.913" parsed="|Luke|22|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.44">Luke xxii. 44</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxvii. 46" id="iv.xvii.ii-p7.914" parsed="|Matt|27|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.46">Matt. xxvii. 46</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.915">IV. <i>Hoc munus promtissima voluntate in se suscepit Dominus Jesus,</i><note n="1219" id="iv.xvii.ii-p7.916"><scripRef passage="Psalms 40:7,8" id="iv.xvii.ii-p7.917" parsed="|Ps|40|7|40|8" osisRef="Bible:Ps.40.7-Ps.40.8">Psa. xl. 7, 8</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:5-10" id="iv.xvii.ii-p7.918" parsed="|Heb|10|5|10|10" osisRef="Bible:Heb.10.5-Heb.10.10">Heb. x. 5–10</scripRef>; <scripRef passage="John x. 18" id="iv.xvii.ii-p7.919" parsed="|John|10|18|0|0" osisRef="Bible:John.10.18">John x. 18</scripRef>; <scripRef passage="Phil. ii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.920" parsed="|Phil|2|8|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.8">Phil. ii. 8</scripRef>.</note><i> quod ut expleret factus est sub Lege,</i><note n="1220" id="iv.xvii.ii-p7.921"><scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.922" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef>.</note><i> eam perfecte implevit,</i><note n="1221" id="iv.xvii.ii-p7.923"><scripRef passage="Matt. iii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.924" parsed="|Matt|3|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.15">Matt. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 5:17" id="iv.xvii.ii-p7.925" parsed="|Matt|5|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.17">v. 17</scripRef>.</note><i> immediate in anima,</i><note n="1222" id="iv.xvii.ii-p7.926"><scripRef passage="Matthew 26:37,38" id="iv.xvii.ii-p7.927" parsed="|Matt|26|37|26|38" osisRef="Bible:Matt.26.37-Matt.26.38">Matt. xxvi. 37, 38</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxii. 44" id="iv.xvii.ii-p7.928" parsed="|Luke|22|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.44">Luke xxii. 44</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxvii. 46" id="iv.xvii.ii-p7.929" parsed="|Matt|27|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.46">Matt. xxvii. 46</scripRef>.</note><i> sua gravissimos subiit cruciatus, in corpore</i><note n="1223" id="iv.xvii.ii-p7.930"><scripRef passage="Matthew 26,27" id="iv.xvii.ii-p7.931" parsed="|Matt|26|0|0|0;|Matt|27|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.26 Bible:Matt.27">Matt., chaps. xxvi. xxvii.</scripRef></note></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="621" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_621.html" id="iv.xvii.ii-Page_621" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.932">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.933">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.934">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.935">and most painful sufferings in his body;<note n="1224" id="iv.xvii.ii-p7.936"><note n="1225" id="iv.xvii.ii-p7.937"><scripRef passage="Matthew 26,27" id="iv.xvii.ii-p7.938" parsed="|Matt|26|0|0|0;|Matt|27|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.26 Bible:Matt.27">Matt., chaps. xxvi. xxvii.</scripRef></note></note> was crucified, and died;<note n="1226" id="iv.xvii.ii-p7.939"><scripRef passage="Phil. ii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.940" parsed="|Phil|2|8|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.8">Phil. ii. 8</scripRef>.</note> was buried, and remained under the power of death, yet saw no corruption.<note n="1227" id="iv.xvii.ii-p7.941"><scripRef passage="Acts 2:23,24,27" id="iv.xvii.ii-p7.942" parsed="|Acts|2|23|2|24;|Acts|2|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.23-Acts.2.24 Bible:Acts.2.27">Acts ii. 23, 24, 27</scripRef>; <scripRef passage="Acts 13:37" id="iv.xvii.ii-p7.943" parsed="|Acts|13|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.37">xiii. 37</scripRef>; <scripRef passage="Rom. vi. 9" id="iv.xvii.ii-p7.944" parsed="|Rom|6|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.9">Rom. vi. 9</scripRef>.</note> On the third day he arose from the dead,<note n="1228" id="iv.xvii.ii-p7.945"><scripRef passage="1 Corinthians 15:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.946" parsed="|1Cor|15|3|15|4" osisRef="Bible:1Cor.15.3-1Cor.15.4">1 Cor. xv. 3, 4</scripRef>.</note> with the same body in which he suffered;<note n="1229" id="iv.xvii.ii-p7.947"><scripRef passage="John 20:25,27" id="iv.xvii.ii-p7.948" parsed="|John|20|25|0|0;|John|20|27|0|0" osisRef="Bible:John.20.25 Bible:John.20.27">John xx. 25, 27</scripRef>.</note> with which also he ascended into heaven, and there sitteth at the right hand of his Father,<note n="1230" id="iv.xvii.ii-p7.949"><scripRef passage="Mark xvi. 19" id="iv.xvii.ii-p7.950" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">Mark xvi. 19</scripRef>.</note> making intercession;<note n="1231" id="iv.xvii.ii-p7.951"><scripRef passage="Rom. viii. 34" id="iv.xvii.ii-p7.952" parsed="|Rom|8|34|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.34">Rom. viii. 34</scripRef>; <scripRef passage="Heb. ix. 24" id="iv.xvii.ii-p7.953" parsed="|Heb|9|24|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.24">Heb. ix. 24</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 7:25" id="iv.xvii.ii-p7.954" parsed="|Heb|7|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.25">vii. 25</scripRef>.</note> and shall return to judge men and angels at the end of the world.<note n="1232" id="iv.xvii.ii-p7.955"><scripRef passage="Romans 14:9,10" id="iv.xvii.ii-p7.956" parsed="|Rom|14|9|14|10" osisRef="Bible:Rom.14.9-Rom.14.10">Rom. xiv. 9, 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts i. 11" id="iv.xvii.ii-p7.957" parsed="|Acts|1|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.11">Acts i. 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts 10:42" id="iv.xvii.ii-p7.958" parsed="|Acts|10|42|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.42">x. 42</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:40-42" id="iv.xvii.ii-p7.959" parsed="|Matt|13|40|13|42" osisRef="Bible:Matt.13.40-Matt.13.42">Matt. xiii. 40–42</scripRef>; <scripRef passage="Jude 6" id="iv.xvii.ii-p7.960" parsed="|Jude|1|6|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.6">Jude 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. ii. 4" id="iv.xvii.ii-p7.961" parsed="|2Pet|2|4|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.4">2 Pet. ii. 4</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.962"><i>vero perpessiones quam maxime dolorificas; crucifixus est, ac mortuus;</i><note n="1233" id="iv.xvii.ii-p7.963"><scripRef passage="Phil. ii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.964" parsed="|Phil|2|8|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.8">Phil. ii. 8</scripRef>.</note><i> sepultus est, mansitque sub mortis potestate; nec tamen ullam vidit corruptionem.</i><note n="1234" id="iv.xvii.ii-p7.965"><scripRef passage="Acts 2:23,24,27" id="iv.xvii.ii-p7.966" parsed="|Acts|2|23|2|24;|Acts|2|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.23-Acts.2.24 Bible:Acts.2.27">Acts ii. 23, 24, 27</scripRef>; <scripRef passage="Acts 13:37" id="iv.xvii.ii-p7.967" parsed="|Acts|13|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.37">xiii. 37</scripRef>; <scripRef passage="Rom. vi. 9" id="iv.xvii.ii-p7.968" parsed="|Rom|6|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.9">Rom. vi. 9</scripRef>.</note><i> Tertio die surrexit a mortuis,</i><note n="1235" id="iv.xvii.ii-p7.969"><scripRef passage="1 Corinthians 15:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.970" parsed="|1Cor|15|3|15|4" osisRef="Bible:1Cor.15.3-1Cor.15.4">1 Cor. xv. 3, 4</scripRef>.</note><i> cum eodem in quo passus fuerat corpore,</i><note n="1236" id="iv.xvii.ii-p7.971"><scripRef passage="John 20:25,27" id="iv.xvii.ii-p7.972" parsed="|John|20|25|0|0;|John|20|27|0|0" osisRef="Bible:John.20.25 Bible:John.20.27">John xx. 25, 27</scripRef>.</note><i> cum quo etiam ascendit in cœlum, ibique sedens ad dextram Patris</i><note n="1237" id="iv.xvii.ii-p7.973"><scripRef passage="Mark xvi. 19" id="iv.xvii.ii-p7.974" parsed="|Mark|16|19|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.19">Mark xvi. 19</scripRef>.</note><i> intercedit,</i><note n="1238" id="iv.xvii.ii-p7.975"><scripRef passage="Rom. viii. 34" id="iv.xvii.ii-p7.976" parsed="|Rom|8|34|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.34">Rom. viii. 34</scripRef>; <scripRef passage="Heb. ix. 24" id="iv.xvii.ii-p7.977" parsed="|Heb|9|24|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.24">Heb. ix. 24</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 7:25" id="iv.xvii.ii-p7.978" parsed="|Heb|7|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.25">vii. 25</scripRef>.</note><i> rediturus inde in consummatione mundi, ad homines angelosque judicandum.</i><note n="1239" id="iv.xvii.ii-p7.979"><scripRef passage="Romans 14:9,10" id="iv.xvii.ii-p7.980" parsed="|Rom|14|9|14|10" osisRef="Bible:Rom.14.9-Rom.14.10">Rom. xiv. 9, 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts i. 11" id="iv.xvii.ii-p7.981" parsed="|Acts|1|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.11">Acts i. 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts 10:42" id="iv.xvii.ii-p7.982" parsed="|Acts|10|42|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.42">x. 42</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:40-42" id="iv.xvii.ii-p7.983" parsed="|Matt|13|40|13|42" osisRef="Bible:Matt.13.40-Matt.13.42">Matt. xiii. 40–42</scripRef>; <scripRef passage="Jude 6" id="iv.xvii.ii-p7.984" parsed="|Jude|1|6|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.6">Jude 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. ii. 4" id="iv.xvii.ii-p7.985" parsed="|2Pet|2|4|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.4">2 Pet. ii. 4</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.986">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.987">V. The Lord Jesus, by his perfect obedience and sacrifice of himself, which he through the eternal Spirit once offered up unto God, hath fully satisfied the justice of his Father,<note n="1240" id="iv.xvii.ii-p7.988"><scripRef passage="Rom. v. 19" id="iv.xvii.ii-p7.989" parsed="|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.19">Rom. v. 19</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 9:14,16" id="iv.xvii.ii-p7.990" parsed="|Heb|9|14|0|0;|Heb|9|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.14 Bible:Heb.9.16">Heb. ix. 14, 16</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:14" id="iv.xvii.ii-p7.991" parsed="|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.14">x. 14</scripRef>; <scripRef passage="Eph. v. 2" id="iv.xvii.ii-p7.992" parsed="|Eph|5|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.2">Eph. v. 2</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:25,26" id="iv.xvii.ii-p7.993" parsed="|Rom|3|25|3|26" osisRef="Bible:Rom.3.25-Rom.3.26">Rom. iii. 25, 26</scripRef>.</note> and purchased not only reconciliation, but an everlasting inheritance in the kingdom of heaven, for all those whom the Father hath given unto him.<note n="1241" id="iv.xvii.ii-p7.994"><scripRef passage="Daniel 9:24,26" id="iv.xvii.ii-p7.995" parsed="|Dan|9|24|0|0;|Dan|9|26|0|0" osisRef="Bible:Dan.9.24 Bible:Dan.9.26">Dan. ix. 24, 26</scripRef>; <scripRef passage="Colossians 1:19,20" id="iv.xvii.ii-p7.996" parsed="|Col|1|19|1|20" osisRef="Bible:Col.1.19-Col.1.20">Col. i. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:11,14" id="iv.xvii.ii-p7.997" parsed="|Eph|1|11|0|0;|Eph|1|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11 Bible:Eph.1.14">Eph. i. 11, 14</scripRef>; <scripRef passage="John xvii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.998" parsed="|John|17|2|0|0" osisRef="Bible:John.17.2">John xvii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 9:12,15" id="iv.xvii.ii-p7.999" parsed="|Heb|9|12|0|0;|Heb|9|15|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.12 Bible:Heb.9.15">Heb. ix. 12, 15</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1000">V. <i>Dominus Jesus obedientia sua perfecta, suique ipsius sacrificio; quod per æternum Spiritum Deo semel obtulit, justitiæ Patris plene satisfecit,</i><note n="1242" id="iv.xvii.ii-p7.1001"><scripRef passage="Rom. v. 19" id="iv.xvii.ii-p7.1002" parsed="|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.19">Rom. v. 19</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 9:14,16" id="iv.xvii.ii-p7.1003" parsed="|Heb|9|14|0|0;|Heb|9|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.14 Bible:Heb.9.16">Heb. ix. 14, 16</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:14" id="iv.xvii.ii-p7.1004" parsed="|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.14">x. 14</scripRef>; <scripRef passage="Eph. v. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1005" parsed="|Eph|5|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.2">Eph. v. 2</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:25,26" id="iv.xvii.ii-p7.1006" parsed="|Rom|3|25|3|26" osisRef="Bible:Rom.3.25-Rom.3.26">Rom. iii. 25, 26</scripRef>.</note><i> ac omnibus ei a Patre datis non modo reconciliationem; verum etiam æternam hæreditatem in regno cœlorum acquisivit.</i><note n="1243" id="iv.xvii.ii-p7.1007"><scripRef passage="Daniel 9:24,26" id="iv.xvii.ii-p7.1008" parsed="|Dan|9|24|0|0;|Dan|9|26|0|0" osisRef="Bible:Dan.9.24 Bible:Dan.9.26">Dan. ix. 24, 26</scripRef>; <scripRef passage="Colossians 1:19,20" id="iv.xvii.ii-p7.1009" parsed="|Col|1|19|1|20" osisRef="Bible:Col.1.19-Col.1.20">Col. i. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:11,14" id="iv.xvii.ii-p7.1010" parsed="|Eph|1|11|0|0;|Eph|1|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11 Bible:Eph.1.14">Eph. i. 11, 14</scripRef>; <scripRef passage="John xvii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1011" parsed="|John|17|2|0|0" osisRef="Bible:John.17.2">John xvii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 9:12,15" id="iv.xvii.ii-p7.1012" parsed="|Heb|9|12|0|0;|Heb|9|15|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.12 Bible:Heb.9.15">Heb. ix. 12, 15</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1013">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1014">VI. Although the work of redemption was not actually wrought by Christ till after his incarnation, yet the virtue, efficacy, and benefits thereof were communicated unto the elect, in all ages successively from the beginning of the world, in and by those promises, types, </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1015">VI. <i>Quamvis redemptionis opus non nisi post incarnationem ejus, a Christo quidem actu effectum fuerit, vis tamen ejus, efficacia, et beneficia per omnia iam inde a mundi primordiis elapsa secula electis sunt communicata, in et per promissiones illas, typos, et sacrifica, </i></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="622" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_622.html" id="iv.xvii.ii-Page_622" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.1016">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.1017">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.1018">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1019">and sacrifices, wherein he was revealed, and signified to be the seed of the woman which should bruise the serpent's head, and the lamb slain from the beginning of the world, being yesterday and today the same and forever.<note n="1244" id="iv.xvii.ii-p7.1020"><scripRef passage="Galatians 4:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.1021" parsed="|Gal|4|4|4|5" osisRef="Bible:Gal.4.4-Gal.4.5">Gal. iv. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Gen. iii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.1022" parsed="|Gen|3|15|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.15">Gen. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xiii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1023" parsed="|Rev|13|8|0|0" osisRef="Bible:Rev.13.8">Rev. xiii. 8</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xiii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1024" parsed="|Heb|13|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.8">Heb. xiii. 8</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1025"><i>quibus revelatum erat et significatum hunc esse semen illud mulieris, quod contriturum erat serpentis caput, agnumque illum mactatum ab initio mundi; ut qui heri ac hodie idem est et in sempiternum.</i><note n="1245" id="iv.xvii.ii-p7.1026"><scripRef passage="Galatians 4:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.1027" parsed="|Gal|4|4|4|5" osisRef="Bible:Gal.4.4-Gal.4.5">Gal. iv. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Gen. iii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.1028" parsed="|Gen|3|15|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.15">Gen. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xiii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1029" parsed="|Rev|13|8|0|0" osisRef="Bible:Rev.13.8">Rev. xiii. 8</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xiii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1030" parsed="|Heb|13|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.8">Heb. xiii. 8</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1031">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1032">VII. Christ, in the work of mediation, acteth according to both natures; by each nature doing that which is proper to itself;<note n="1246" id="iv.xvii.ii-p7.1033"><scripRef passage="Heb. ix. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1034" parsed="|Heb|9|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.14">Heb. ix. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.1035" parsed="|1Pet|3|18|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.18">1 Pet. iii. 18</scripRef>.</note> yet, by reason of the unity of the person, that which is proper to one nature is sometimes, in Scripture, attributed to the person denominated by the other nature.<note n="1247" id="iv.xvii.ii-p7.1036"><scripRef passage="Acts xx. 28" id="iv.xvii.ii-p7.1037" parsed="|Acts|20|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.28">Acts xx. 28</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1038" parsed="|John|3|13|0|0" osisRef="Bible:John.3.13">John iii. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 John iii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.1039" parsed="|1John|3|16|0|0" osisRef="Bible:1John.3.16">1 John iii. 16</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1040">VII. <i>Christus in opere Mediatorio agit secundum utramque naturam, id agens per utramvis, quod eidem proprium est,</i><note n="1248" id="iv.xvii.ii-p7.1041"><scripRef passage="Heb. ix. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1042" parsed="|Heb|9|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.14">Heb. ix. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.1043" parsed="|1Pet|3|18|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.18">1 Pet. iii. 18</scripRef>.</note><i> nonnunquam tamen fit propter personæ unitatem ut quod uni naturæ proprium est, personæ ab altera natura denominatæ in Scriptura tribuatur.</i><note n="1249" id="iv.xvii.ii-p7.1044"><scripRef passage="Acts xx. 28" id="iv.xvii.ii-p7.1045" parsed="|Acts|20|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.28">Acts xx. 28</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1046" parsed="|John|3|13|0|0" osisRef="Bible:John.3.13">John iii. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 John iii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.1047" parsed="|1John|3|16|0|0" osisRef="Bible:1John.3.16">1 John iii. 16</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1048">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1049">VIII. To all those for whom Christ hath purchased redemption he doth certainly and effectually apply and communicate the same;<note n="1250" id="iv.xvii.ii-p7.1050"><scripRef passage="John 6:37,39" id="iv.xvii.ii-p7.1051" parsed="|John|6|37|0|0;|John|6|39|0|0" osisRef="Bible:John.6.37 Bible:John.6.39">John vi. 37, 39</scripRef>; <scripRef passage="John 10:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.1052" parsed="|John|10|15|10|16" osisRef="Bible:John.10.15-John.10.16">x. 15, 16</scripRef>.</note> making intercession for them,<note n="1251" id="iv.xvii.ii-p7.1053"><scripRef passage="1 John 2:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.1054" parsed="|1John|2|1|2|2" osisRef="Bible:1John.2.1-1John.2.2">1 John ii. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 34" id="iv.xvii.ii-p7.1055" parsed="|Rom|8|34|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.34">Rom. viii. 34</scripRef>.</note> and revealing unto them, in and by the Word, the mysteries of salvation;<note n="1252" id="iv.xvii.ii-p7.1056"><scripRef passage="John 15:13,15" id="iv.xvii.ii-p7.1057" parsed="|John|15|13|0|0;|John|15|15|0|0" osisRef="Bible:John.15.13 Bible:John.15.15">John xv. 13, 15</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:7-9" id="iv.xvii.ii-p7.1058" parsed="|Eph|1|7|1|9" osisRef="Bible:Eph.1.7-Eph.1.9">Eph. i. 7–9</scripRef>; <scripRef passage="John xvii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1059" parsed="|John|17|6|0|0" osisRef="Bible:John.17.6">John xvii. 6</scripRef>.</note> effectually persuading them by his Spirit to believe and obey; and governing their hearts by his Word and Spirit;<note n="1253" id="iv.xvii.ii-p7.1060"><scripRef passage="John xiv. 16" id="iv.xvii.ii-p7.1061" parsed="|John|14|16|0|0" osisRef="Bible:John.14.16">John xiv. 16</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1062" parsed="|Heb|12|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.2">Heb. xii. 2</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. iv. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1063" parsed="|2Cor|4|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.13">2 Cor. iv. 13</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:9,14" id="iv.xvii.ii-p7.1064" parsed="|Rom|8|9|0|0;|Rom|8|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9 Bible:Rom.8.14">Rom. viii. 9, 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 15:18,19" id="iv.xvii.ii-p7.1065" parsed="|Rom|15|18|15|19" osisRef="Bible:Rom.15.18-Rom.15.19">xv. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="John xvii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.1066" parsed="|John|17|17|0|0" osisRef="Bible:John.17.17">John xvii. 17</scripRef>.</note> overcoming all their enemies by his almighty power and wisdom, in such manner and ways as are most consonant to his wonderful and unsearchable dispensation.<note n="1254" id="iv.xvii.ii-p7.1067"><scripRef passage="Psa. cx. 1" id="iv.xvii.ii-p7.1068" parsed="|Ps|10|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.10.1">Psa. cx. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:25,26" id="iv.xvii.ii-p7.1069" parsed="|1Cor|15|25|15|26" osisRef="Bible:1Cor.15.25-1Cor.15.26">1 Cor. xv. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Malachi 4:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.1070" parsed="|Mal|4|2|4|3" osisRef="Bible:Mal.4.2-Mal.4.3">Mal. iv. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.1071" parsed="|Col|2|15|0|0" osisRef="Bible:Col.2.15">Col. ii. 15</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1072">VIII. <i>Pro quibus Christus redemptionem acquisivit, iis omnibus certo quidem ac efficaciter eam applicat impertitque,</i><note n="1255" id="iv.xvii.ii-p7.1073"><scripRef passage="John 6:37,39" id="iv.xvii.ii-p7.1074" parsed="|John|6|37|0|0;|John|6|39|0|0" osisRef="Bible:John.6.37 Bible:John.6.39">John vi. 37, 39</scripRef>; <scripRef passage="John 10:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.1075" parsed="|John|10|15|10|16" osisRef="Bible:John.10.15-John.10.16">x. 15, 16</scripRef>.</note><i> pro eis intercedens,</i><note n="1256" id="iv.xvii.ii-p7.1076"><scripRef passage="1 John 2:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.1077" parsed="|1John|2|1|2|2" osisRef="Bible:1John.2.1-1John.2.2">1 John ii. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 34" id="iv.xvii.ii-p7.1078" parsed="|Rom|8|34|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.34">Rom. viii. 34</scripRef>.</note><i> eisque in verbo et per verbum revelans mysterium salutis,</i><note n="1257" id="iv.xvii.ii-p7.1079"><scripRef passage="John 15:13,15" id="iv.xvii.ii-p7.1080" parsed="|John|15|13|0|0;|John|15|15|0|0" osisRef="Bible:John.15.13 Bible:John.15.15">John xv. 13, 15</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:7-9" id="iv.xvii.ii-p7.1081" parsed="|Eph|1|7|1|9" osisRef="Bible:Eph.1.7-Eph.1.9">Eph. i. 7–9</scripRef>; <scripRef passage="John xvii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1082" parsed="|John|17|6|0|0" osisRef="Bible:John.17.6">John xvii. 6</scripRef>.</note><i> per Spiritum suum eis ut credere velint ac obedire persuadens efficaciter,</i><note n="1258" id="iv.xvii.ii-p7.1083"><scripRef passage="John xiv. 16" id="iv.xvii.ii-p7.1084" parsed="|John|14|16|0|0" osisRef="Bible:John.14.16">John xiv. 16</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1085" parsed="|Heb|12|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.2">Heb. xii. 2</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. iv. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1086" parsed="|2Cor|4|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.13">2 Cor. iv. 13</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:9,14" id="iv.xvii.ii-p7.1087" parsed="|Rom|8|9|0|0;|Rom|8|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9 Bible:Rom.8.14">Rom. viii. 9, 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 15:18,19" id="iv.xvii.ii-p7.1088" parsed="|Rom|15|18|15|19" osisRef="Bible:Rom.15.18-Rom.15.19">xv. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="John xvii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.1089" parsed="|John|17|17|0|0" osisRef="Bible:John.17.17">John xvii. 17</scripRef>.</note><i> eorumque gubernans corda verbo suo spirituque; sed et vi sua omnipotenti, ac sapientia debellans omnes eorum hostes, iis autem modis mediisque quæ admirabili et inscrutabili ejus dispensationi sunt maxime consentanea.</i><note n="1259" id="iv.xvii.ii-p7.1090"><scripRef passage="Psa. cx. 1" id="iv.xvii.ii-p7.1091" parsed="|Ps|10|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.10.1">Psa. cx. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:25,26" id="iv.xvii.ii-p7.1092" parsed="|1Cor|15|25|15|26" osisRef="Bible:1Cor.15.25-1Cor.15.26">1 Cor. xv. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Malachi 4:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.1093" parsed="|Mal|4|2|4|3" osisRef="Bible:Mal.4.2-Mal.4.3">Mal. iv. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.1094" parsed="|Col|2|15|0|0" osisRef="Bible:Col.2.15">Col. ii. 15</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="623" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_623.html" id="iv.xvii.ii-Page_623" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.1095">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.1096">
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1097">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1098">Chapter IX.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1099">Cap. IX.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1100">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1101"><i>Of Free-will.</i></td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1102"><i>De libero arbitrio.</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1103">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1104">I. God hath endued the will of man with that natural liberty, that <note n="1260" id="iv.xvii.ii-p7.1105">[Am. ed. inserts <i>it</i>.]</note>is neither forced nor by any absolute necessity of nature determined to good or evil.<note n="1261" id="iv.xvii.ii-p7.1106"><scripRef passage="Matt. xvii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1107" parsed="|Matt|17|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.12">Matt. xvii. 12</scripRef>; <scripRef passage="James i. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1108" parsed="|Jas|1|14|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.14">James i. 14</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxx. 19" id="iv.xvii.ii-p7.1109" parsed="|Deut|30|19|0|0" osisRef="Bible:Deut.30.19">Deut. xxx. 19</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="John v. 40" id="iv.xvii.ii-p7.1110" parsed="|John|5|40|0|0" osisRef="Bible:John.5.40">John v. 40</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1111">I. <i>Eam humanæ voluntati naturalem Deus indidit libertatem, ut nec cogatur unquam, neque absoluta ulla naturæ necessitate ad bonum aut malum determinetur.</i><note n="1262" id="iv.xvii.ii-p7.1112"><scripRef passage="Matt. xvii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1113" parsed="|Matt|17|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.12">Matt. xvii. 12</scripRef>; <scripRef passage="James i. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1114" parsed="|Jas|1|14|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.14">James i. 14</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxx. 19" id="iv.xvii.ii-p7.1115" parsed="|Deut|30|19|0|0" osisRef="Bible:Deut.30.19">Deut. xxx. 19</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="John v. 40" id="iv.xvii.ii-p7.1116" parsed="|John|5|40|0|0" osisRef="Bible:John.5.40">John v. 40</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1117">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1118">II. Man, in his state of innocency, had freedom and power to will and to do that which is good and well-pleasing to God, but yet mutably, so that he might fall from it.<note n="1263" id="iv.xvii.ii-p7.1119"><scripRef passage="Genesis 2:16,17" id="iv.xvii.ii-p7.1120" parsed="|Gen|2|16|2|17" osisRef="Bible:Gen.2.16-Gen.2.17">Gen. ii. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 3:6" id="iv.xvii.ii-p7.1121" parsed="|Gen|3|6|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.6">iii. 6</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1122">II. <i>Homo in statu innocentiæ libertatem habuit ac potentiam, quod bonum erat Deoque gratum volendi agendique;</i><note n="1264" id="iv.xvii.ii-p7.1123"><scripRef passage="Eccles. vii. 29" id="iv.xvii.ii-p7.1124" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccles. vii. 29</scripRef>; <scripRef passage="Gen. i. 26" id="iv.xvii.ii-p7.1125" parsed="|Gen|1|26|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.26">Gen. i. 26</scripRef>.</note><i> mutabiliter tamen, ita ut illa potuerit excidere.</i><note n="1265" id="iv.xvii.ii-p7.1126"><scripRef passage="Genesis 2:16,17" id="iv.xvii.ii-p7.1127" parsed="|Gen|2|16|2|17" osisRef="Bible:Gen.2.16-Gen.2.17">Gen. ii. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 3:6" id="iv.xvii.ii-p7.1128" parsed="|Gen|3|6|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.6">iii. 6</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1129">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1130">III. Man, by his fall into a state of sin, hath wholly lost all ability of will to any spiritual good accompanying salvation;<note n="1266" id="iv.xvii.ii-p7.1131"><scripRef passage="Rom. v. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1132" parsed="|Rom|5|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.6">Rom. v. 6</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:7" id="iv.xvii.ii-p7.1133" parsed="|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.7">viii. 7</scripRef>; <scripRef passage="John xv. 5" id="iv.xvii.ii-p7.1134" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">John xv. 5</scripRef>.</note> so as a natural man, being altogether averse from that good,<note n="1267" id="iv.xvii.ii-p7.1135"><scripRef passage="Romans 3:10,12" id="iv.xvii.ii-p7.1136" parsed="|Rom|3|10|0|0;|Rom|3|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.10 Bible:Rom.3.12">Rom. iii. 10, 12</scripRef>.</note> and dead in sin,<note n="1268" id="iv.xvii.ii-p7.1137"><scripRef passage="Eph 2:1,5" id="iv.xvii.ii-p7.1138" parsed="|Eph|2|1|0|0;|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.1 Bible:Eph.2.5">Eph. ii. 1, 5</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1139" parsed="|Col|2|13|0|0" osisRef="Bible:Col.2.13">Col. ii. 13</scripRef>.</note> is not able, by his own strength, to convert himself, or to prepare himself thereunto.<note n="1269" id="iv.xvii.ii-p7.1140"><scripRef passage="John 6:44,65" id="iv.xvii.ii-p7.1141" parsed="|John|6|44|0|0;|John|6|65|0|0" osisRef="Bible:John.6.44 Bible:John.6.65">John vi. 44, 65</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. ii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1142" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1 Cor. ii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:2-5" id="iv.xvii.ii-p7.1143" parsed="|Eph|2|2|2|5" osisRef="Bible:Eph.2.2-Eph.2.5">Eph. ii. 2–5</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:3-5" id="iv.xvii.ii-p7.1144" parsed="|Titus|3|3|3|5" osisRef="Bible:Titus.3.3-Titus.3.5">Titus iii. 3–5</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1145">III. <i>Homo per lapsum suum in statum peccati, potentiam omnem quam habuerat voluntas ejus ad bonum aliquod spirituals et saluti contiguum amisit penitus;</i><note n="1270" id="iv.xvii.ii-p7.1146"><scripRef passage="Rom. v. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1147" parsed="|Rom|5|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.6">Rom. v. 6</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:7" id="iv.xvii.ii-p7.1148" parsed="|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.7">viii. 7</scripRef>; <scripRef passage="John xv. 5" id="iv.xvii.ii-p7.1149" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">John xv. 5</scripRef>.</note><i> adeo sane ut naturalis homo, utpote ab ejusmodi bono abhorrens prorsus,</i><note n="1271" id="iv.xvii.ii-p7.1150"><scripRef passage="Romans 3:10,12" id="iv.xvii.ii-p7.1151" parsed="|Rom|3|10|0|0;|Rom|3|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.10 Bible:Rom.3.12">Rom. iii. 10, 12</scripRef>.</note><i> ac in peccato mortuus,</i><note n="1272" id="iv.xvii.ii-p7.1152"><scripRef passage="Eph 2:1,5" id="iv.xvii.ii-p7.1153" parsed="|Eph|2|1|0|0;|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.1 Bible:Eph.2.5">Eph. ii. 1, 5</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1154" parsed="|Col|2|13|0|0" osisRef="Bible:Col.2.13">Col. ii. 13</scripRef>.</note><i> non possit unquam suis ipsius viribus convertere semet, sed ne quidem ad conversionem se vel præparare.</i><note n="1273" id="iv.xvii.ii-p7.1155"><scripRef passage="John 6:44,65" id="iv.xvii.ii-p7.1156" parsed="|John|6|44|0|0;|John|6|65|0|0" osisRef="Bible:John.6.44 Bible:John.6.65">John vi. 44, 65</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. ii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1157" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1 Cor. ii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:2-5" id="iv.xvii.ii-p7.1158" parsed="|Eph|2|2|2|5" osisRef="Bible:Eph.2.2-Eph.2.5">Eph. ii. 2–5</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:3-5" id="iv.xvii.ii-p7.1159" parsed="|Titus|3|3|3|5" osisRef="Bible:Titus.3.3-Titus.3.5">Titus iii. 3–5</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1160">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1161">IV. When God converts a sinner, and translates him into the state of grace, he freeth him from his natural bondage under sin,<note n="1274" id="iv.xvii.ii-p7.1162"><scripRef passage="Col. i. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1163" parsed="|Col|1|13|0|0" osisRef="Bible:Col.1.13">Col. i. 13</scripRef>; <scripRef passage="John 8:34,36" id="iv.xvii.ii-p7.1164" parsed="|John|8|34|0|0;|John|8|36|0|0" osisRef="Bible:John.8.34 Bible:John.8.36">John viii. 34, 36</scripRef>.</note> and by his grace alone enables him freely to will and to do that which is spiritually good;<note n="1275" id="iv.xvii.ii-p7.1165"><scripRef passage="Phil. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1166" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Phil. ii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:18,22" id="iv.xvii.ii-p7.1167" parsed="|Rom|6|18|0|0;|Rom|6|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.18 Bible:Rom.6.22">Rom. vi. 18, 22</scripRef>.</note> yet so </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1168">IV. <i>Quandocunque Deus convertit ac in statum gratiæ transfert peccatorem, eundem eximit naturali sua sub peccato servitute,</i><note n="1276" id="iv.xvii.ii-p7.1169"><scripRef passage="Col. i. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1170" parsed="|Col|1|13|0|0" osisRef="Bible:Col.1.13">Col. i. 13</scripRef>; <scripRef passage="John 8:34,36" id="iv.xvii.ii-p7.1171" parsed="|John|8|34|0|0;|John|8|36|0|0" osisRef="Bible:John.8.34 Bible:John.8.36">John viii. 34, 36</scripRef>.</note><i> solaque gratia sua potentem reddit ad spirituale bonum volendum præstandumque;</i><note n="1277" id="iv.xvii.ii-p7.1172"><scripRef passage="Phil. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1173" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Phil. ii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:18,22" id="iv.xvii.ii-p7.1174" parsed="|Rom|6|18|0|0;|Rom|6|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.18 Bible:Rom.6.22">Rom. vi. 18, 22</scripRef>.</note><i> ita tamen ut propter </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="624" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_624.html" id="iv.xvii.ii-Page_624" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.1175">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.1176">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.1177">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1178">as that, by reason of his remaining corruption, he doth not perfectly, nor only, will that which is good, but doth also will that which is evil.<note n="1278" id="iv.xvii.ii-p7.1179"><scripRef passage="Gal. v. 17" id="iv.xvii.ii-p7.1180" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:15,18,19,21,23" id="iv.xvii.ii-p7.1181" parsed="|Rom|7|15|0|0;|Rom|7|18|0|0;|Rom|7|19|0|0;|Rom|7|21|0|0;|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.15 Bible:Rom.7.18 Bible:Rom.7.19 Bible:Rom.7.21 Bible:Rom.7.23">Rom. vii. 15, 18, 19, 21, 23</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1182"><i>manentem adhuc in eo corruptionem, bonum nec perfecte velit; neque id tantummodo, verum etiam quandoque malum.</i><note n="1279" id="iv.xvii.ii-p7.1183"><scripRef passage="Gal. v. 17" id="iv.xvii.ii-p7.1184" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:15,18,19,21,23" id="iv.xvii.ii-p7.1185" parsed="|Rom|7|15|0|0;|Rom|7|18|0|0;|Rom|7|19|0|0;|Rom|7|21|0|0;|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.15 Bible:Rom.7.18 Bible:Rom.7.19 Bible:Rom.7.21 Bible:Rom.7.23">Rom. vii. 15, 18, 19, 21, 23</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1186">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1187">V. The will of man is made perfectly and immutably free to good alone, in the state of glory only.<note n="1280" id="iv.xvii.ii-p7.1188"><scripRef passage="Eph. iv. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1189" parsed="|Eph|4|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.13">Eph. iv. 13</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.1190" parsed="|Heb|12|23|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.23">Heb. xii. 23</scripRef>; <scripRef passage="1 John iii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1191" parsed="|1John|3|2|0|0" osisRef="Bible:1John.3.2">1 John iii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Jude 24" id="iv.xvii.ii-p7.1192" parsed="|Jude|1|24|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.24">Jude 24</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1193">V. <i>Voluntas humana perfecte ac immutabiliter libera ad bonum solum redditur non nisi in statu gloriæ.</i><note n="1281" id="iv.xvii.ii-p7.1194"><scripRef passage="Eph. iv. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1195" parsed="|Eph|4|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.13">Eph. iv. 13</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.1196" parsed="|Heb|12|23|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.23">Heb. xii. 23</scripRef>; <scripRef passage="1 John iii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1197" parsed="|1John|3|2|0|0" osisRef="Bible:1John.3.2">1 John iii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Jude 24" id="iv.xvii.ii-p7.1198" parsed="|Jude|1|24|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.24">Jude 24</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1199">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1200">Chapter X.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1201">Cap. X.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1202">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1203"><i>Of Effectual Calling.</i></td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1204"><i>De vocatione efficaci</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1205">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1206">I. All those whom God hath predestinated unto life, and those only, he is pleased, in his appointed and accepted time, effectually to call,<note n="1282" id="iv.xvii.ii-p7.1207"><scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iv.xvii.ii-p7.1208" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:7" id="iv.xvii.ii-p7.1209" parsed="|Rom|11|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.7">xi. 7</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.1210" parsed="|Eph|1|10|1|11" osisRef="Bible:Eph.1.10-Eph.1.11">Eph. i. 10, 11</scripRef>.</note> by his Word and Spirit,<note n="1283" id="iv.xvii.ii-p7.1211"><scripRef passage="2 Thessalonians 2:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.1212" parsed="|2Thess|2|13|2|14" osisRef="Bible:2Thess.2.13-2Thess.2.14">2 Thess. ii. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 3:3,6" id="iv.xvii.ii-p7.1213" parsed="|2Cor|3|3|0|0;|2Cor|3|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.3 Bible:2Cor.3.6">2 Cor. iii. 3, 6</scripRef>.</note> out of that state of sin and death, in which they are by nature, to grace and salvation by Jesus Christ;<note n="1284" id="iv.xvii.ii-p7.1214"><scripRef passage="Rom. viii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1215" parsed="|Rom|8|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.2">Rom. viii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:1-5" id="iv.xvii.ii-p7.1216" parsed="|Eph|2|1|2|5" osisRef="Bible:Eph.2.1-Eph.2.5">Eph. ii. 1–5</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 1:9,10" id="iv.xvii.ii-p7.1217" parsed="|2Tim|1|9|1|10" osisRef="Bible:2Tim.1.9-2Tim.1.10">2 Tim. i. 9, 10</scripRef>.</note> enlightening their minds, spiritually and savingly, to understand the things of God;<note n="1285" id="iv.xvii.ii-p7.1218"><scripRef passage="Acts xxvi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.1219" parsed="|Acts|26|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.18">Acts xxvi. 18</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 2:10,12" id="iv.xvii.ii-p7.1220" parsed="|1Cor|2|10|0|0;|1Cor|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.10 Bible:1Cor.2.12">1 Cor. ii. 10, 12</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:17,18" id="iv.xvii.ii-p7.1221" parsed="|Eph|1|17|1|18" osisRef="Bible:Eph.1.17-Eph.1.18">Eph. i. 17, 18</scripRef>.</note> taking away their heart of stone, and giving unto them an heart of flesh;<note n="1286" id="iv.xvii.ii-p7.1222"><scripRef passage="Ezek. xxxvi. 26" id="iv.xvii.ii-p7.1223" parsed="|Ezek|36|26|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.26">Ezek. xxxvi. 26</scripRef>.</note> renewing their wills, and by his almighty power determining them to that which is good,<note n="1287" id="iv.xvii.ii-p7.1224"><scripRef passage="Ezek. xi. 19" id="iv.xvii.ii-p7.1225" parsed="|Ezek|11|19|0|0" osisRef="Bible:Ezek.11.19">Ezek. xi. 19</scripRef>; <scripRef passage="Phil. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1226" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Phil. ii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxx. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1227" parsed="|Deut|30|6|0|0" osisRef="Bible:Deut.30.6">Deut. xxx. 6</scripRef>; <scripRef passage="Ezek. xxxvi. 27" id="iv.xvii.ii-p7.1228" parsed="|Ezek|36|27|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.27">Ezek. xxxvi. 27</scripRef>.</note> and effectually drawing them to Jesus Christ;<note n="1288" id="iv.xvii.ii-p7.1229"><scripRef passage="Eph. i. 19" id="iv.xvii.ii-p7.1230" parsed="|Eph|1|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.19">Eph. i. 19</scripRef>; <scripRef passage="John 6:44,45" id="iv.xvii.ii-p7.1231" parsed="|John|6|44|6|45" osisRef="Bible:John.6.44-John.6.45">John vi. 44, 45</scripRef>.</note> yet so as they come most freely, being made willing by his grace.<note n="1289" id="iv.xvii.ii-p7.1232"><scripRef passage="Cant. i. 4" id="iv.xvii.ii-p7.1233" parsed="|Song|1|4|0|0" osisRef="Bible:Song.1.4">Cant. i. 4</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cx. 3" id="iv.xvii.ii-p7.1234" parsed="|Ps|10|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.10.3">Psa. cx. 3</scripRef>; <scripRef passage="John vi. 37" id="iv.xvii.ii-p7.1235" parsed="|John|6|37|0|0" osisRef="Bible:John.6.37">John vi. 37</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:16-18" id="iv.xvii.ii-p7.1236" parsed="|Rom|6|16|6|18" osisRef="Bible:Rom.6.16-Rom.6.18">Rom. vi. 16–18</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1237">I. <i>Deus quos ad vitam prædestinavit omnes, eosque solos dignatur per verbum suum et spiritum</i><note n="1290" id="iv.xvii.ii-p7.1238"><scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iv.xvii.ii-p7.1239" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:7" id="iv.xvii.ii-p7.1240" parsed="|Rom|11|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.7">xi. 7</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.1241" parsed="|Eph|1|10|1|11" osisRef="Bible:Eph.1.10-Eph.1.11">Eph. i. 10, 11</scripRef>.</note><i> constituto suo acceptoque tempore vocare efficaciter</i><note n="1291" id="iv.xvii.ii-p7.1242"><scripRef passage="2 Thessalonians 2:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.1243" parsed="|2Thess|2|13|2|14" osisRef="Bible:2Thess.2.13-2Thess.2.14">2 Thess. ii. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 3:3,6" id="iv.xvii.ii-p7.1244" parsed="|2Cor|3|3|0|0;|2Cor|3|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.3 Bible:2Cor.3.6">2 Cor. iii. 3, 6</scripRef>.</note><i> e statu illo peccati et mortis in quo sunt natura constituti, ad gratiam ac salutem per Jesum Christum;</i><note n="1292" id="iv.xvii.ii-p7.1245"><scripRef passage="Rom. viii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1246" parsed="|Rom|8|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.2">Rom. viii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:1-5" id="iv.xvii.ii-p7.1247" parsed="|Eph|2|1|2|5" osisRef="Bible:Eph.2.1-Eph.2.5">Eph. ii. 1–5</scripRef>; <scripRef passage="2 Timothy 1:9,10" id="iv.xvii.ii-p7.1248" parsed="|2Tim|1|9|1|10" osisRef="Bible:2Tim.1.9-2Tim.1.10">2 Tim. i. 9, 10</scripRef>.</note><i> idque mentes eorum illuminando, ut modo spirituali et salutari quæ Dei sunt intelligant;</i><note n="1293" id="iv.xvii.ii-p7.1249"><scripRef passage="Acts xxvi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.1250" parsed="|Acts|26|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.18">Acts xxvi. 18</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 2:10,12" id="iv.xvii.ii-p7.1251" parsed="|1Cor|2|10|0|0;|1Cor|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.10 Bible:1Cor.2.12">1 Cor. ii. 10, 12</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:17,18" id="iv.xvii.ii-p7.1252" parsed="|Eph|1|17|1|18" osisRef="Bible:Eph.1.17-Eph.1.18">Eph. i. 17, 18</scripRef>.</note> tollendo eorum cor lapideum, donandoque eis cor carneum;<note n="1294" id="iv.xvii.ii-p7.1253"><scripRef passage="Ezek. xxxvi. 26" id="iv.xvii.ii-p7.1254" parsed="|Ezek|36|26|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.26">Ezek. xxxvi. 26</scripRef>.</note><i> voluntates eorum renovando ac pro potentia sua omnipotente ad bonum determinando,</i><note n="1295" id="iv.xvii.ii-p7.1255"><scripRef passage="Ezek. xi. 19" id="iv.xvii.ii-p7.1256" parsed="|Ezek|11|19|0|0" osisRef="Bible:Ezek.11.19">Ezek. xi. 19</scripRef>; <scripRef passage="Phil. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1257" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Phil. ii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxx. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1258" parsed="|Deut|30|6|0|0" osisRef="Bible:Deut.30.6">Deut. xxx. 6</scripRef>; <scripRef passage="Ezek. xxxvi. 27" id="iv.xvii.ii-p7.1259" parsed="|Ezek|36|27|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.27">Ezek. xxxvi. 27</scripRef>.</note><i> et ad Jesum Christum trahendo efficaciter;</i><note n="1296" id="iv.xvii.ii-p7.1260"><scripRef passage="Eph. i. 19" id="iv.xvii.ii-p7.1261" parsed="|Eph|1|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.19">Eph. i. 19</scripRef>; <scripRef passage="John 6:44,45" id="iv.xvii.ii-p7.1262" parsed="|John|6|44|6|45" osisRef="Bible:John.6.44-John.6.45">John vi. 44, 45</scripRef>.</note><i> ita tamen ut illi nihilominus liberrime veniant, volentes nempe facti per illius gratiam.</i><note n="1297" id="iv.xvii.ii-p7.1263"><scripRef passage="Cant. i. 4" id="iv.xvii.ii-p7.1264" parsed="|Song|1|4|0|0" osisRef="Bible:Song.1.4">Cant. i. 4</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cx. 3" id="iv.xvii.ii-p7.1265" parsed="|Ps|10|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.10.3">Psa. cx. 3</scripRef>; <scripRef passage="John vi. 37" id="iv.xvii.ii-p7.1266" parsed="|John|6|37|0|0" osisRef="Bible:John.6.37">John vi. 37</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:16-18" id="iv.xvii.ii-p7.1267" parsed="|Rom|6|16|6|18" osisRef="Bible:Rom.6.16-Rom.6.18">Rom. vi. 16–18</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1268">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1269">II. This effectual call is of God's </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1270">II. <i>Efficax hæc vocatio est a sola </i></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="625" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_625.html" id="iv.xvii.ii-Page_625" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.1271">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.1272">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.1273">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1274">free and special grace alone, not from any thing at all foreseen in man;<note n="1298" id="iv.xvii.ii-p7.1275"><scripRef passage="2 Tim. i. 9" id="iv.xvii.ii-p7.1276" parsed="|2Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.9">2 Tim. i. 9</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.1277" parsed="|Titus|3|4|3|5" osisRef="Bible:Titus.3.4-Titus.3.5">Titus iii. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:4,5,8,9" id="iv.xvii.ii-p7.1278" parsed="|Eph|2|4|2|5;|Eph|2|8|0|0;|Eph|2|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.4-Eph.2.5 Bible:Eph.2.8 Bible:Eph.2.9">Eph. ii. 4, 5, 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1279" parsed="|Rom|9|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.11">Rom. ix. 11</scripRef>.</note> who is altogether passive therein, until, being quickened and renewed by the Holy Spirit,<note n="1299" id="iv.xvii.ii-p7.1280"><scripRef passage="1 Cor. ii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1281" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1 Cor. ii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1282" parsed="|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.7">Rom. viii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.1283" parsed="|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.5">Eph. ii. 5</scripRef>.</note> he is thereby enabled to answer this call, and to embrace the grace offered and conveyed in it.<note n="1300" id="iv.xvii.ii-p7.1284"><scripRef passage="John vi. 37" id="iv.xvii.ii-p7.1285" parsed="|John|6|37|0|0" osisRef="Bible:John.6.37">John vi. 37</scripRef>; <scripRef passage="Ezek. xxxvi. 27" id="iv.xvii.ii-p7.1286" parsed="|Ezek|36|27|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.27">Ezek. xxxvi. 27</scripRef>; <scripRef passage="John v. 25" id="iv.xvii.ii-p7.1287" parsed="|John|5|25|0|0" osisRef="Bible:John.5.25">John v. 25</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1288"><i>Dei gratia:, gratuita illa et speciali; a nulla autem re in homine prævisa;</i><note n="1301" id="iv.xvii.ii-p7.1289"><scripRef passage="2 Tim. i. 9" id="iv.xvii.ii-p7.1290" parsed="|2Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.9">2 Tim. i. 9</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.1291" parsed="|Titus|3|4|3|5" osisRef="Bible:Titus.3.4-Titus.3.5">Titus iii. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:4,5,8,9" id="iv.xvii.ii-p7.1292" parsed="|Eph|2|4|2|5;|Eph|2|8|0|0;|Eph|2|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.4-Eph.2.5 Bible:Eph.2.8 Bible:Eph.2.9">Eph. ii. 4, 5, 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1293" parsed="|Rom|9|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.11">Rom. ix. 11</scripRef>.</note><i> qui in hoc negotio se habet omnino passive, donec per spiritum sanctum vivificatus ac renovatus,</i><note n="1302" id="iv.xvii.ii-p7.1294"><scripRef passage="1 Cor. ii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1295" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1 Cor. ii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1296" parsed="|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.7">Rom. viii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.1297" parsed="|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.5">Eph. ii. 5</scripRef>.</note><i> potis inde factus sit vocationi huic respondere, gratiamque inibi oblatam et exhibitam amplexari.</i><note n="1303" id="iv.xvii.ii-p7.1298"><scripRef passage="John vi. 37" id="iv.xvii.ii-p7.1299" parsed="|John|6|37|0|0" osisRef="Bible:John.6.37">John vi. 37</scripRef>; <scripRef passage="Ezek. xxxvi. 27" id="iv.xvii.ii-p7.1300" parsed="|Ezek|36|27|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.27">Ezek. xxxvi. 27</scripRef>; <scripRef passage="John v. 25" id="iv.xvii.ii-p7.1301" parsed="|John|5|25|0|0" osisRef="Bible:John.5.25">John v. 25</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1302">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1303">III. Elect infants, dying in infancy, are regenerated and saved by Christ through the Spirit,<note n="1304" id="iv.xvii.ii-p7.1304"><scripRef passage="Luke 18:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.1305" parsed="|Luke|18|15|18|16" osisRef="Bible:Luke.18.15-Luke.18.16">Luke xviii. 15, 16</scripRef> and <scripRef passage="Acts 2:38,39" id="iv.xvii.ii-p7.1306" parsed="|Acts|2|38|2|39" osisRef="Bible:Acts.2.38-Acts.2.39">Acts ii. 38, 39</scripRef>, and <scripRef passage="John 3:3,5" id="iv.xvii.ii-p7.1307" parsed="|John|3|3|0|0;|John|3|5|0|0" osisRef="Bible:John.3.3 Bible:John.3.5">John iii. 3, 5</scripRef>, and <scripRef passage="1 John v. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1308" parsed="|1John|5|12|0|0" osisRef="Bible:1John.5.12">1 John v. 12</scripRef>, and <scripRef passage="Rom. viii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.1309" parsed="|Rom|8|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9">Rom. viii. 9</scripRef>, compared.</note> who worketh when, and where, and how he pleaseth.<note n="1305" id="iv.xvii.ii-p7.1310"><scripRef passage="John iii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1311" parsed="|John|3|8|0|0" osisRef="Bible:John.3.8">John iii. 8</scripRef>.</note> So also are all other elect persons, who are incapable of being outwardly called by the ministry of the Word.<note n="1306" id="iv.xvii.ii-p7.1312"><scripRef passage="1 John v. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1313" parsed="|1John|5|12|0|0" osisRef="Bible:1John.5.12">1 John v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Acts iv. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1314" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Acts iv. 12</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1315">III. <i>Electi infantes in infantia sua morientes regenerantur salvanturque a Christo per spiritum</i><note n="1307" id="iv.xvii.ii-p7.1316"><scripRef passage="Luke 18:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.1317" parsed="|Luke|18|15|18|16" osisRef="Bible:Luke.18.15-Luke.18.16">Luke xviii. 15, 16</scripRef> and <scripRef passage="Acts 2:38,39" id="iv.xvii.ii-p7.1318" parsed="|Acts|2|38|2|39" osisRef="Bible:Acts.2.38-Acts.2.39">Acts ii. 38, 39</scripRef>, and <scripRef passage="John 3:3,5" id="iv.xvii.ii-p7.1319" parsed="|John|3|3|0|0;|John|3|5|0|0" osisRef="Bible:John.3.3 Bible:John.3.5">John iii. 3, 5</scripRef>, and <scripRef passage="1 John v. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1320" parsed="|1John|5|12|0|0" osisRef="Bible:1John.5.12">1 John v. 12</scripRef>, and <scripRef passage="Rom. viii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.1321" parsed="|Rom|8|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9">Rom. viii. 9</scripRef>, compared.</note> {<i>qui quando et ubi, et quo sibi placuerit modo operator</i>);<note n="1308" id="iv.xvii.ii-p7.1322"><scripRef passage="John iii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1323" parsed="|John|3|8|0|0" osisRef="Bible:John.3.8">John iii. 8</scripRef>.</note><i> sicut et reliqui electi omnes, quotquot externæ vocationis per ministerium verbi sunt incapaces.</i><note n="1309" id="iv.xvii.ii-p7.1324"><scripRef passage="1 John v. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1325" parsed="|1John|5|12|0|0" osisRef="Bible:1John.5.12">1 John v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Acts iv. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1326" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Acts iv. 12</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1327">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1328">IV. Others, not elected, although they may be called by the ministry of the Word,<note n="1310" id="iv.xvii.ii-p7.1329"><scripRef passage="Matt. xxii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1330" parsed="|Matt|22|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.14">Matt. xxii. 14</scripRef>.</note> and may have some common operations of the Spirit,<note n="1311" id="iv.xvii.ii-p7.1331"><scripRef passage="Matt. vii. 22" id="iv.xvii.ii-p7.1332" parsed="|Matt|7|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.22">Matt. vii. 22</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:20,21" id="iv.xvii.ii-p7.1333" parsed="|Matt|13|20|13|21" osisRef="Bible:Matt.13.20-Matt.13.21">xiii. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 6:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.1334" parsed="|Heb|6|4|6|5" osisRef="Bible:Heb.6.4-Heb.6.5">Heb. vi. 4, 5</scripRef>.</note> yet they never truly come unto<note n="1312" id="iv.xvii.ii-p7.1335">[Am. ed. <i>to.</i>]</note> Christ, and therefore can not be saved:<note n="1313" id="iv.xvii.ii-p7.1336"><scripRef passage="John 6:64-66" id="iv.xvii.ii-p7.1337" parsed="|John|6|64|6|66" osisRef="Bible:John.6.64-John.6.66">John vi. 64–66</scripRef>; <scripRef passage="John 8:24" id="iv.xvii.ii-p7.1338" parsed="|John|8|24|0|0" osisRef="Bible:John.8.24">viii. 24</scripRef>.</note> much less can men, not professing the Christian religion, be saved in any other way whatsoever, be they never so diligent to frame their lives according to the light of nature and the law of that religion they do profess;<note n="1314" id="iv.xvii.ii-p7.1339"><scripRef passage="Acts iv. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1340" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Acts iv. 12</scripRef>; <scripRef passage="John xiv. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1341" parsed="|John|14|6|0|0" osisRef="Bible:John.14.6">John xiv. 6</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1342" parsed="|Eph|2|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.12">Eph. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="John iv. 22" id="iv.xvii.ii-p7.1343" parsed="|John|4|22|0|0" osisRef="Bible:John.4.22">John iv. 22</scripRef>; <scripRef passage="John 17:3" id="iv.xvii.ii-p7.1344" parsed="|John|17|3|0|0" osisRef="Bible:John.17.3">xvii. 3</scripRef>.</note> and to assert and maintain that they may is </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1345">IV. <i>Alii autem, qui non electi sunt, ut ut verbi ministerio vocari possint,</i><note n="1315" id="iv.xvii.ii-p7.1346"><scripRef passage="Matt. xxii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1347" parsed="|Matt|22|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.14">Matt. xxii. 14</scripRef>.</note><i> communesque nonnullas operationes Spiritus experiri,</i><note n="1316" id="iv.xvii.ii-p7.1348"><scripRef passage="Matt. vii. 22" id="iv.xvii.ii-p7.1349" parsed="|Matt|7|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.22">Matt. vii. 22</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:20,21" id="iv.xvii.ii-p7.1350" parsed="|Matt|13|20|13|21" osisRef="Bible:Matt.13.20-Matt.13.21">xiii. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 6:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.1351" parsed="|Heb|6|4|6|5" osisRef="Bible:Heb.6.4-Heb.6.5">Heb. vi. 4, 5</scripRef>.</note><i> nunquam tamen vere ad Christum accedunt, proindeque nec salvari possunt.</i><note n="1317" id="iv.xvii.ii-p7.1352"><scripRef passage="John 6:64-66" id="iv.xvii.ii-p7.1353" parsed="|John|6|64|6|66" osisRef="Bible:John.6.64-John.6.66">John vi. 64–66</scripRef>; <scripRef passage="John 8:24" id="iv.xvii.ii-p7.1354" parsed="|John|8|24|0|0" osisRef="Bible:John.8.24">viii. 24</scripRef>.</note><i> Multo quidem minus poterunt illi, quotquot religionem Christianam non profitentur (summam licet operam navaverint moribus suis ad naturæ lumen, istiusque quam profitentur religionis legem componendis), extra hanc unicam viam salutem unquam obtinere.</i><note n="1318" id="iv.xvii.ii-p7.1355"><scripRef passage="Acts iv. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1356" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Acts iv. 12</scripRef>; <scripRef passage="John xiv. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1357" parsed="|John|14|6|0|0" osisRef="Bible:John.14.6">John xiv. 6</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1358" parsed="|Eph|2|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.12">Eph. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="John iv. 22" id="iv.xvii.ii-p7.1359" parsed="|John|4|22|0|0" osisRef="Bible:John.4.22">John iv. 22</scripRef>; <scripRef passage="John 17:3" id="iv.xvii.ii-p7.1360" parsed="|John|17|3|0|0" osisRef="Bible:John.17.3">xvii. 3</scripRef>.</note><i> Atque huic quidem contrarium </i></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="626" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_626.html" id="iv.xvii.ii-Page_626" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.1361">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.1362">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.1363">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1364">very pernicious, and to be detested.<note n="1319" id="iv.xvii.ii-p7.1365"><scripRef passage="2 John 9-11" id="iv.xvii.ii-p7.1366" parsed="|2John|1|9|1|11" osisRef="Bible:2John.1.9-2John.1.11">2 John 9–11</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xvi. 22" id="iv.xvii.ii-p7.1367" parsed="|1Cor|16|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.22">1 Cor. xvi. 22</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 1:6-8" id="iv.xvii.ii-p7.1368" parsed="|Gal|1|6|1|8" osisRef="Bible:Gal.1.6-Gal.1.8">Gal. i. 6–8</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1369"><i>statuere ac defendere, perniciosum admodum est ac detestandum.</i><note n="1320" id="iv.xvii.ii-p7.1370"><scripRef passage="2 John 9-11" id="iv.xvii.ii-p7.1371" parsed="|2John|1|9|1|11" osisRef="Bible:2John.1.9-2John.1.11">2 John 9–11</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xvi. 22" id="iv.xvii.ii-p7.1372" parsed="|1Cor|16|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.16.22">1 Cor. xvi. 22</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 1:6-8" id="iv.xvii.ii-p7.1373" parsed="|Gal|1|6|1|8" osisRef="Bible:Gal.1.6-Gal.1.8">Gal. i. 6–8</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1374">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1375">Chapter XI.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1376">Cap. XI.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1377">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1378"><i>Of Justification</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1379"><i>De Justificatione</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1380">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1381">I. Those whom God effectually calleth he also freely justifieth;<note n="1321" id="iv.xvii.ii-p7.1382"><scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iv.xvii.ii-p7.1383" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:24" id="iv.xvii.ii-p7.1384" parsed="|Rom|3|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.24">iii. 24</scripRef>.</note> not by infusing righteousness into them, but by pardoning their sins, and by accounting and accepting their persons as righteous: not for any thing wrought in them, or done by them, but for Christ's sake alone; nor<note n="1322" id="iv.xvii.ii-p7.1385">[Am. ed. <i>not.</i>]</note> by imputing faith itself, the act of believing, or any other evangelical obedience to them, as their righteousness; but by imputing the obedience and satisfaction of Christ unto them,<note n="1323" id="iv.xvii.ii-p7.1386"><scripRef passage="Romans 4:5-8" id="iv.xvii.ii-p7.1387" parsed="|Rom|4|5|4|8" osisRef="Bible:Rom.4.5-Rom.4.8">Rom. iv. 5–8</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 5:19,21" id="iv.xvii.ii-p7.1388" parsed="|2Cor|5|19|0|0;|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.19 Bible:2Cor.5.21">2 Cor. v. 19, 21</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:22,24,25,27,28" id="iv.xvii.ii-p7.1389" parsed="|Rom|3|22|0|0;|Rom|3|24|0|0;|Rom|3|25|0|0;|Rom|3|27|0|0;|Rom|3|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.22 Bible:Rom.3.24 Bible:Rom.3.25 Bible:Rom.3.27 Bible:Rom.3.28">Rom. iii. 22, 24, 25, 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:5,7" id="iv.xvii.ii-p7.1390" parsed="|Titus|3|5|0|0;|Titus|3|7|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5 Bible:Titus.3.7">Titus iii. 5, 7</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1391" parsed="|Eph|1|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.7">Eph. i. 7</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xxiii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1392" parsed="|Jer|23|6|0|0" osisRef="Bible:Jer.23.6">Jer. xxiii. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 1:30,31" id="iv.xvii.ii-p7.1393" parsed="|1Cor|1|30|1|31" osisRef="Bible:1Cor.1.30-1Cor.1.31">1 Cor. i. 30, 31</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:17-19" id="iv.xvii.ii-p7.1394" parsed="|Rom|5|17|5|19" osisRef="Bible:Rom.5.17-Rom.5.19">Rom. v. 17–19</scripRef>.</note> they receiving and resting on him and his righteousness by faith; which faith they have not of themselves, it is the gift of God.<note n="1324" id="iv.xvii.ii-p7.1395"><scripRef passage="Acts x. 44" id="iv.xvii.ii-p7.1396" parsed="|Acts|10|44|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.44">Acts x. 44</scripRef>; <scripRef passage="Gal. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.1397" parsed="|Gal|2|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.16">Gal. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.1398" parsed="|Phil|3|9|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.9">Phil. iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Acts 13:38,39" id="iv.xvii.ii-p7.1399" parsed="|Acts|13|38|13|39" osisRef="Bible:Acts.13.38-Acts.13.39">Acts xiii. 38, 39</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:7,8" id="iv.xvii.ii-p7.1400" parsed="|Eph|2|7|2|8" osisRef="Bible:Eph.2.7-Eph.2.8">Eph. ii. 7, 8</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1401">I. <i>Quos Deus vocat efficaciter, eosdem etiam gratis justificat,</i><note n="1325" id="iv.xvii.ii-p7.1402"><scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iv.xvii.ii-p7.1403" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:24" id="iv.xvii.ii-p7.1404" parsed="|Rom|3|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.24">iii. 24</scripRef>.</note><i> non quidem justitiam iis infundendo, sed eorum peccata condonando, personasque pro justis reputando atque acceptando; neque id certe propter quicquam aut in iis productum, aut ab iis præstitum, verum Christi solius ergo; eisque ad justitiam non fidem ipsam, non credendi actum, aut aliam quamcunque obedientiam evangelicam, verum obedientiam ac satisfactionem Christi imputando,</i><note n="1326" id="iv.xvii.ii-p7.1405"><scripRef passage="Romans 4:5-8" id="iv.xvii.ii-p7.1406" parsed="|Rom|4|5|4|8" osisRef="Bible:Rom.4.5-Rom.4.8">Rom. iv. 5–8</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 5:19,21" id="iv.xvii.ii-p7.1407" parsed="|2Cor|5|19|0|0;|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.19 Bible:2Cor.5.21">2 Cor. v. 19, 21</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:22,24,25,27,28" id="iv.xvii.ii-p7.1408" parsed="|Rom|3|22|0|0;|Rom|3|24|0|0;|Rom|3|25|0|0;|Rom|3|27|0|0;|Rom|3|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.22 Bible:Rom.3.24 Bible:Rom.3.25 Bible:Rom.3.27 Bible:Rom.3.28">Rom. iii. 22, 24, 25, 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:5,7" id="iv.xvii.ii-p7.1409" parsed="|Titus|3|5|0|0;|Titus|3|7|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5 Bible:Titus.3.7">Titus iii. 5, 7</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1410" parsed="|Eph|1|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.7">Eph. i. 7</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xxiii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1411" parsed="|Jer|23|6|0|0" osisRef="Bible:Jer.23.6">Jer. xxiii. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 1:30,31" id="iv.xvii.ii-p7.1412" parsed="|1Cor|1|30|1|31" osisRef="Bible:1Cor.1.30-1Cor.1.31">1 Cor. i. 30, 31</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:17-19" id="iv.xvii.ii-p7.1413" parsed="|Rom|5|17|5|19" osisRef="Bible:Rom.5.17-Rom.5.19">Rom. v. 17–19</scripRef>.</note><i> eum nempe recipientibus, eique ac justitiæ ejus per fidem innitentibus; quam illi fidem ex dono Dei, non a seipsis, habent.</i><note n="1327" id="iv.xvii.ii-p7.1414"><scripRef passage="Acts x. 44" id="iv.xvii.ii-p7.1415" parsed="|Acts|10|44|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.44">Acts x. 44</scripRef>; <scripRef passage="Gal. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.1416" parsed="|Gal|2|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.16">Gal. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.1417" parsed="|Phil|3|9|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.9">Phil. iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Acts 13:38,39" id="iv.xvii.ii-p7.1418" parsed="|Acts|13|38|13|39" osisRef="Bible:Acts.13.38-Acts.13.39">Acts xiii. 38, 39</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:7,8" id="iv.xvii.ii-p7.1419" parsed="|Eph|2|7|2|8" osisRef="Bible:Eph.2.7-Eph.2.8">Eph. ii. 7, 8</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1420">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1421">II. Faith, thus receiving and resting on Christ and his righteousness, is the alone instrument of justification;<note n="1328" id="iv.xvii.ii-p7.1422"><scripRef passage="John i. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1423" parsed="|John|1|12|0|0" osisRef="Bible:John.1.12">John i. 12</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 28" id="iv.xvii.ii-p7.1424" parsed="|Rom|3|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.28">Rom. iii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:1" id="iv.xvii.ii-p7.1425" parsed="|Rom|5|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.1">v. 1</scripRef>.</note> yet is it not alone in the person justified, but is ever accompanied with all other saving graces, and is no dead faith, but worketh by love.<note n="1329" id="iv.xvii.ii-p7.1426"><scripRef passage="James 2:17,22,26" id="iv.xvii.ii-p7.1427" parsed="|Jas|2|17|0|0;|Jas|2|22|0|0;|Jas|2|26|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.17 Bible:Jas.2.22 Bible:Jas.2.26">James ii. 17, 22, 26</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1428" parsed="|Gal|5|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.6">Gal. v. 6</scripRef>.</note> </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1429">II. <i>Fides hoc modo Christum recipiens, eique innitens ac justitiæ ejus, est justificationis unicum instrumentum;</i><note n="1330" id="iv.xvii.ii-p7.1430"><scripRef passage="John i. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1431" parsed="|John|1|12|0|0" osisRef="Bible:John.1.12">John i. 12</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 28" id="iv.xvii.ii-p7.1432" parsed="|Rom|3|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.28">Rom. iii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:1" id="iv.xvii.ii-p7.1433" parsed="|Rom|5|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.1">v. 1</scripRef>.</note><i> in homine tamen justificato hæc non est solitaria, verum gratiis aliis omnibus salutaribus semper comitata; neque est hæc fides mortua, sed quæ per charitatem operatur.</i><note n="1331" id="iv.xvii.ii-p7.1434"><scripRef passage="James 2:17,22,26" id="iv.xvii.ii-p7.1435" parsed="|Jas|2|17|0|0;|Jas|2|22|0|0;|Jas|2|26|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.17 Bible:Jas.2.22 Bible:Jas.2.26">James ii. 17, 22, 26</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1436" parsed="|Gal|5|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.6">Gal. v. 6</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1437">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1438">III. Christ, by his obedience and </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1439">III. <i>Qui hunc in modum justificantur, </i></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="627" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_627.html" id="iv.xvii.ii-Page_627" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.1440">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.1441">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.1442">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1443">death, did fully discharge the debt of all those that are thus justified, and did make a proper, real, and full satisfaction to his Father's justice in their behalf.<note n="1332" id="iv.xvii.ii-p7.1444"><scripRef passage="Romans 5:8-10,19" id="iv.xvii.ii-p7.1445" parsed="|Rom|5|8|5|10;|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.8-Rom.5.10 Bible:Rom.5.19">Rom. v. 8–10, 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.1446" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>, <scripRef passage="1 Tim. 2:6" id="iv.xvii.ii-p7.1447" parsed="|1Tim|2|6|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.6">6</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:10,14" id="iv.xvii.ii-p7.1448" parsed="|Heb|10|10|0|0;|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.10 Bible:Heb.10.14">Heb. x. 10, 14</scripRef>; <scripRef passage="Daniel 9:24,26" id="iv.xvii.ii-p7.1449" parsed="|Dan|9|24|0|0;|Dan|9|26|0|0" osisRef="Bible:Dan.9.24 Bible:Dan.9.26">Dan. ix. 24, 26</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 53:4-6,10-12" id="iv.xvii.ii-p7.1450" parsed="|Isa|53|4|53|6;|Isa|53|10|53|12" osisRef="Bible:Isa.53.4-Isa.53.6 Bible:Isa.53.10-Isa.53.12">Isa. liii. 4–6, 10–12</scripRef>.</note> Yet inasmuch as he was given by the Father for them,<note n="1333" id="iv.xvii.ii-p7.1451"><scripRef passage="Rom. viii. 32" id="iv.xvii.ii-p7.1452" parsed="|Rom|8|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.32">Rom. viii. 32</scripRef>.</note> and his obedience and satisfaction accepted in their stead,<note n="1334" id="iv.xvii.ii-p7.1453"><scripRef passage="2 Cor. v. 21" id="iv.xvii.ii-p7.1454" parsed="|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.21">2 Cor. v. 21</scripRef>; <scripRef passage="Matt. iii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.1455" parsed="|Matt|3|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.17">Matt. iii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Eph. v. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1456" parsed="|Eph|5|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.2">Eph. v. 2</scripRef>.</note> and both freely, not for any thing in them, their justification is only of free grace;<note n="1335" id="iv.xvii.ii-p7.1457"><scripRef passage="Rom. iii. 24" id="iv.xvii.ii-p7.1458" parsed="|Rom|3|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.24">Rom. iii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1459" parsed="|Eph|1|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.7">Eph. i. 7</scripRef>.</note> that both the exact justice and rich grace of God might be glorified in the justification of sinners.<note n="1336" id="iv.xvii.ii-p7.1460"><scripRef passage="Rom. iii. 26" id="iv.xvii.ii-p7.1461" parsed="|Rom|3|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.26">Rom. iii. 26</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1462" parsed="|Eph|2|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.7">Eph. ii. 7</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1463"><i>eorum omnium debita Christus per obedientiam suam mortemque prorsus dissolvit; eorumque vice justitiæ Patris sui realem, plenum, et proprie dictam satisfactionem præstitit.</i><note n="1337" id="iv.xvii.ii-p7.1464"><scripRef passage="Romans 5:8-10,19" id="iv.xvii.ii-p7.1465" parsed="|Rom|5|8|5|10;|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.8-Rom.5.10 Bible:Rom.5.19">Rom. v. 8–10, 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.1466" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>, <scripRef passage="1 Tim. 2:6" id="iv.xvii.ii-p7.1467" parsed="|1Tim|2|6|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.6">6</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:10,14" id="iv.xvii.ii-p7.1468" parsed="|Heb|10|10|0|0;|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.10 Bible:Heb.10.14">Heb. x. 10, 14</scripRef>; <scripRef passage="Daniel 9:24,26" id="iv.xvii.ii-p7.1469" parsed="|Dan|9|24|0|0;|Dan|9|26|0|0" osisRef="Bible:Dan.9.24 Bible:Dan.9.26">Dan. ix. 24, 26</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 53:4-6,10-12" id="iv.xvii.ii-p7.1470" parsed="|Isa|53|4|53|6;|Isa|53|10|53|12" osisRef="Bible:Isa.53.4-Isa.53.6 Bible:Isa.53.10-Isa.53.12">Isa. liii. 4–6, 10–12</scripRef>.</note><i> Quum tamen non propter in iis quicquam, verum gratuito Pater cum Christum ipsum pro eis dederit,</i><note n="1338" id="iv.xvii.ii-p7.1471"><scripRef passage="Rom. viii. 32" id="iv.xvii.ii-p7.1472" parsed="|Rom|8|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.32">Rom. viii. 32</scripRef>.</note><i> tum obedientiam ejus ac satisfactionem tanquam eorum loco constituti</i><note n="1339" id="iv.xvii.ii-p7.1473"><scripRef passage="2 Cor. v. 21" id="iv.xvii.ii-p7.1474" parsed="|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.21">2 Cor. v. 21</scripRef>; <scripRef passage="Matt. iii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.1475" parsed="|Matt|3|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.17">Matt. iii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Eph. v. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1476" parsed="|Eph|5|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.2">Eph. v. 2</scripRef>.</note><i> acceptaverit; omnino a gratia gratuita est eorum justificatio;</i><note n="1340" id="iv.xvii.ii-p7.1477"><scripRef passage="Rom. iii. 24" id="iv.xvii.ii-p7.1478" parsed="|Rom|3|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.24">Rom. iii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1479" parsed="|Eph|1|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.7">Eph. i. 7</scripRef>.</note><i> Quo nimirum Dei tum accurata justitia tum locuples gratia glorificata foret in justificatione peccatorum.</i><note n="1341" id="iv.xvii.ii-p7.1480"><scripRef passage="Rom. iii. 26" id="iv.xvii.ii-p7.1481" parsed="|Rom|3|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.26">Rom. iii. 26</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1482" parsed="|Eph|2|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.7">Eph. ii. 7</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1483">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1484">IV. God did, from all eternity, decree to justify all the elect,<note n="1342" id="iv.xvii.ii-p7.1485"><scripRef passage="Gal. iii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1486" parsed="|Gal|3|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.8">Gal. iii. 8</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:2,19,20" id="iv.xvii.ii-p7.1487" parsed="|1Pet|1|2|0|0;|1Pet|1|19|0|0;|1Pet|1|20|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.2 Bible:1Pet.1.19 Bible:1Pet.1.20">1 Pet. i. 2, 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iv.xvii.ii-p7.1488" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>.</note> and Christ did, in the fullness of time, die for their sins, and rise again for their justification:<note n="1343" id="iv.xvii.ii-p7.1489"><scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.1490" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1491" parsed="|1Tim|2|6|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.6">1 Tim. ii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv. 25" id="iv.xvii.ii-p7.1492" parsed="|Rom|4|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.25">Rom. iv. 25</scripRef>.</note> nevertheless, they are not justified until the Holy Spirit doth, in due time, actually apply Christ unto them.<note n="1344" id="iv.xvii.ii-p7.1493"><scripRef passage="Colossians 1:21,22" id="iv.xvii.ii-p7.1494" parsed="|Col|1|21|1|22" osisRef="Bible:Col.1.21-Col.1.22">Col. i. 21, 22</scripRef>; <scripRef passage="Gal. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.1495" parsed="|Gal|2|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.16">Gal. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:4-7" id="iv.xvii.ii-p7.1496" parsed="|Titus|3|4|3|7" osisRef="Bible:Titus.3.4-Titus.3.7">Titus iii. 4–7</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1497">IV. <i>Ab æterno decrevit Deus electos omnes justificare,</i><note n="1345" id="iv.xvii.ii-p7.1498"><scripRef passage="Gal. iii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1499" parsed="|Gal|3|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.8">Gal. iii. 8</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:2,19,20" id="iv.xvii.ii-p7.1500" parsed="|1Pet|1|2|0|0;|1Pet|1|19|0|0;|1Pet|1|20|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.2 Bible:1Pet.1.19 Bible:1Pet.1.20">1 Pet. i. 2, 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 30" id="iv.xvii.ii-p7.1501" parsed="|Rom|8|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.30">Rom. viii. 30</scripRef>.</note><i> Christusque in temporis plenitudine mortuus est pro eorum peccatis, et in justificationem eorum resurrexit:</i><note n="1346" id="iv.xvii.ii-p7.1502"><scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.1503" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1504" parsed="|1Tim|2|6|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.6">1 Tim. ii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv. 25" id="iv.xvii.ii-p7.1505" parsed="|Rom|4|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.25">Rom. iv. 25</scripRef>.</note><i> nihilo minus tamen justificati prius non sunt, quam Christum eis in tempore suo opportuno Spiritus Sanctus actu applicuerit.</i><note n="1347" id="iv.xvii.ii-p7.1506"><scripRef passage="Colossians 1:21,22" id="iv.xvii.ii-p7.1507" parsed="|Col|1|21|1|22" osisRef="Bible:Col.1.21-Col.1.22">Col. i. 21, 22</scripRef>; <scripRef passage="Gal. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.1508" parsed="|Gal|2|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.16">Gal. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:4-7" id="iv.xvii.ii-p7.1509" parsed="|Titus|3|4|3|7" osisRef="Bible:Titus.3.4-Titus.3.7">Titus iii. 4–7</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1510">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1511">V. God doth continue to forgive the sins of those that are justified;<note n="1348" id="iv.xvii.ii-p7.1512"><scripRef passage="Matt. vi. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1513" parsed="|Matt|6|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.12">Matt. vi. 12</scripRef>; <scripRef passage="1 John 1:7,9" id="iv.xvii.ii-p7.1514" parsed="|1John|1|7|0|0;|1John|1|9|0|0" osisRef="Bible:1John.1.7 Bible:1John.1.9">1 John i. 7, 9</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.1515" parsed="|1John|2|1|2|2" osisRef="Bible:1John.2.1-1John.2.2">ii. 1, 2</scripRef>.</note> and although they can never fall from the state of justification,<note n="1349" id="iv.xvii.ii-p7.1516"><scripRef passage="Luke xxii. 32" id="iv.xvii.ii-p7.1517" parsed="|Luke|22|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.32">Luke xxii. 32</scripRef>; <scripRef passage="John x. 28" id="iv.xvii.ii-p7.1518" parsed="|John|10|28|0|0" osisRef="Bible:John.10.28">John x. 28</scripRef>; <scripRef passage="Heb. x. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1519" parsed="|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.14">Heb. x. 14</scripRef>.</note> yet they may by their sins fall under God's fatherly displeasure, and not have the light of his countenance restored unto them, until they humble themselves, </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1520">V. <i>Perseverat Deus eorum peccata condonare quos semel justificavit,</i><note n="1350" id="iv.xvii.ii-p7.1521"><scripRef passage="Matt. vi. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1522" parsed="|Matt|6|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.12">Matt. vi. 12</scripRef>; <scripRef passage="1 John 1:7,9" id="iv.xvii.ii-p7.1523" parsed="|1John|1|7|0|0;|1John|1|9|0|0" osisRef="Bible:1John.1.7 Bible:1John.1.9">1 John i. 7, 9</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.1524" parsed="|1John|2|1|2|2" osisRef="Bible:1John.2.1-1John.2.2">ii. 1, 2</scripRef>.</note><i> quin et etiamsi excidere statu justificationis nunquam possint;</i><note n="1351" id="iv.xvii.ii-p7.1525"><scripRef passage="Luke xxii. 32" id="iv.xvii.ii-p7.1526" parsed="|Luke|22|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.32">Luke xxii. 32</scripRef>; <scripRef passage="John x. 28" id="iv.xvii.ii-p7.1527" parsed="|John|10|28|0|0" osisRef="Bible:John.10.28">John x. 28</scripRef>; <scripRef passage="Heb. x. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1528" parsed="|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.14">Heb. x. 14</scripRef>.</note><i> fieri tamen potest ut iræ Dei, paternæ quidem illi, per peccata sua se exponant, nec lumen paterni vultus prius sibi habeant restitutum, quam semet ipsos humiliaverint, </i></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="628" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_628.html" id="iv.xvii.ii-Page_628" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.1529">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.1530">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.1531">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1532">confess their sins, beg pardon, and renew their faith and repentance.<note n="1352" id="iv.xvii.ii-p7.1533"><scripRef passage="Psalms 89:31-33" id="iv.xvii.ii-p7.1534" parsed="|Ps|89|31|89|33" osisRef="Bible:Ps.89.31-Ps.89.33">Psa. lxxxix. 31–33</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 51:7-12" id="iv.xvii.ii-p7.1535" parsed="|Ps|51|7|51|12" osisRef="Bible:Ps.51.7-Ps.51.12">li. 7–12</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 32:5" id="iv.xvii.ii-p7.1536" parsed="|Ps|32|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.32.5">xxxii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxvi. 75" id="iv.xvii.ii-p7.1537" parsed="|Matt|26|75|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.75">Matt. xxvi. 75</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:30,32" id="iv.xvii.ii-p7.1538" parsed="|1Cor|11|30|0|0;|1Cor|11|32|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.30 Bible:1Cor.11.32">1 Cor. xi. 30, 32</scripRef>; <scripRef passage="Luke i. 20" id="iv.xvii.ii-p7.1539" parsed="|Luke|1|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.20">Luke i. 20</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1540"><i>peccata agnoverint, imploraverint veniam, fidem denique et pœnitentiam suam renovaverint.</i><note n="1353" id="iv.xvii.ii-p7.1541"><scripRef passage="Psalms 89:31-33" id="iv.xvii.ii-p7.1542" parsed="|Ps|89|31|89|33" osisRef="Bible:Ps.89.31-Ps.89.33">Psa. lxxxix. 31–33</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 51:7-12" id="iv.xvii.ii-p7.1543" parsed="|Ps|51|7|51|12" osisRef="Bible:Ps.51.7-Ps.51.12">li. 7–12</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 32:5" id="iv.xvii.ii-p7.1544" parsed="|Ps|32|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.32.5">xxxii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxvi. 75" id="iv.xvii.ii-p7.1545" parsed="|Matt|26|75|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.75">Matt. xxvi. 75</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:30,32" id="iv.xvii.ii-p7.1546" parsed="|1Cor|11|30|0|0;|1Cor|11|32|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.30 Bible:1Cor.11.32">1 Cor. xi. 30, 32</scripRef>; <scripRef passage="Luke i. 20" id="iv.xvii.ii-p7.1547" parsed="|Luke|1|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.20">Luke i. 20</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1548">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1549">VI. The justification of believers under the Old Testament was, in all these respects, one and the same with the justification of believers under the New Testament.<note n="1354" id="iv.xvii.ii-p7.1550"><scripRef passage="Galatians 3:9,13,14" id="iv.xvii.ii-p7.1551" parsed="|Gal|3|9|0|0;|Gal|3|13|0|0;|Gal|3|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.9 Bible:Gal.3.13 Bible:Gal.3.14">Gal. iii. 9, 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:22-24" id="iv.xvii.ii-p7.1552" parsed="|Rom|4|22|4|24" osisRef="Bible:Rom.4.22-Rom.4.24">Rom. iv. 22–24</scripRef>; <scripRef passage="Heb.xiii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1553" parsed="|Heb|13|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.8">Heb.xiii. 8</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1554">VI. <i>Justificatio fidelium sub Vetere ac Novo</i><note n="1355" id="iv.xvii.ii-p7.1555"><scripRef passage="Galatians 3:9,13,14" id="iv.xvii.ii-p7.1556" parsed="|Gal|3|9|0|0;|Gal|3|13|0|0;|Gal|3|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.9 Bible:Gal.3.13 Bible:Gal.3.14">Gal. iii. 9, 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:22-24" id="iv.xvii.ii-p7.1557" parsed="|Rom|4|22|4|24" osisRef="Bible:Rom.4.22-Rom.4.24">Rom. iv. 22–24</scripRef>; <scripRef passage="Heb.xiii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1558" parsed="|Heb|13|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.8">Heb.xiii. 8</scripRef>.</note><i> Testamento quoad isthæc omnia est una eademque.</i><note n="1356" id="iv.xvii.ii-p7.1559"><scripRef passage="Galatians 3:9,13,14" id="iv.xvii.ii-p7.1560" parsed="|Gal|3|9|0|0;|Gal|3|13|0|0;|Gal|3|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.9 Bible:Gal.3.13 Bible:Gal.3.14">Gal. iii. 9, 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:22-24" id="iv.xvii.ii-p7.1561" parsed="|Rom|4|22|4|24" osisRef="Bible:Rom.4.22-Rom.4.24">Rom. iv. 22–24</scripRef>; <scripRef passage="Heb.xiii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1562" parsed="|Heb|13|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.8">Heb.xiii. 8</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1563">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1564">Chapter XII.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1565">Cap. XII.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1566">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1567"><i>Of Adoption.</i></td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1568"><i>De Adoptione.</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1569">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1570">All those that are justified God vouchsafeth, in and for his only Son Jesus Christ, to make partakers of the grace of adoption;<note n="1357" id="iv.xvii.ii-p7.1571"><scripRef passage="Eph. i. 5" id="iv.xvii.ii-p7.1572" parsed="|Eph|1|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.5">Eph. i. 5</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 4:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.1573" parsed="|Gal|4|4|4|5" osisRef="Bible:Gal.4.4-Gal.4.5">Gal. iv. 4, 5</scripRef>.</note> by which they are taken into the number, and enjoy the liberties and privileges of the children of God;<note n="1358" id="iv.xvii.ii-p7.1574"><scripRef passage="Rom. viii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.1575" parsed="|Rom|8|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.17">Rom. viii. 17</scripRef>; <scripRef passage="John i. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1576" parsed="|John|1|12|0|0" osisRef="Bible:John.1.12">John i. 12</scripRef>.</note> have his name put upon them;<note n="1359" id="iv.xvii.ii-p7.1577"><scripRef passage="Jer. xiv. 9" id="iv.xvii.ii-p7.1578" parsed="|Jer|14|9|0|0" osisRef="Bible:Jer.14.9">Jer. xiv. 9</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.1579" parsed="|2Cor|6|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.18">2 Cor. vi. 18</scripRef>; <scripRef passage="Rev. iii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1580" parsed="|Rev|3|12|0|0" osisRef="Bible:Rev.3.12">Rev. iii. 12</scripRef>.</note> receive the Spirit of adoption;<note n="1360" id="iv.xvii.ii-p7.1581"><scripRef passage="Rom. viii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.1582" parsed="|Rom|8|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.15">Rom. viii. 15</scripRef>.</note> have access to the throne of grace with boldness;<note n="1361" id="iv.xvii.ii-p7.1583"><scripRef passage="Eph. iii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1584" parsed="|Eph|3|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.12">Eph. iii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Rom. v. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1585" parsed="|Rom|5|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.2">Rom. v. 2</scripRef>.</note> are enabled to cry, Abba, Father;<note n="1362" id="iv.xvii.ii-p7.1586"><scripRef passage="Gal. iv. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1587" parsed="|Gal|4|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.6">Gal. iv. 6</scripRef>.</note> are pitied,<note n="1363" id="iv.xvii.ii-p7.1588"><scripRef passage="Psa. ciii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1589" parsed="|Ps|3|13|0|0" osisRef="Bible:Ps.3.13">Psa. ciii. 13</scripRef>.</note> protected,<note n="1364" id="iv.xvii.ii-p7.1590"><scripRef passage="Prov. xiv. 26" id="iv.xvii.ii-p7.1591" parsed="|Prov|14|26|0|0" osisRef="Bible:Prov.14.26">Prov. xiv. 26</scripRef>.</note> provided for,<note n="1365" id="iv.xvii.ii-p7.1592"><scripRef passage="Matthew 6:30,32" id="iv.xvii.ii-p7.1593" parsed="|Matt|6|30|0|0;|Matt|6|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.30 Bible:Matt.6.32">Matt. vi. 30, 32</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. v. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1594" parsed="|1Pet|5|7|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5.7">1 Pet. v. 7</scripRef>.</note> and chastened by him as by a father;<note n="1366" id="iv.xvii.ii-p7.1595"><scripRef passage="Heb. xii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1596" parsed="|Heb|12|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.6">Heb. xii. 6</scripRef>.</note> yet never cast off,<note n="1367" id="iv.xvii.ii-p7.1597"><scripRef passage="Lam. iii. 31" id="iv.xvii.ii-p7.1598" parsed="|Lam|3|31|0|0" osisRef="Bible:Lam.3.31">Lam. iii. 31</scripRef>.</note> but sealed to the day of redemption,<note n="1368" id="iv.xvii.ii-p7.1599"><scripRef passage="Eph. iv. 30" id="iv.xvii.ii-p7.1600" parsed="|Eph|4|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.30">Eph. iv. 30</scripRef>.</note> and inherit the promises,<note n="1369" id="iv.xvii.ii-p7.1601"><scripRef passage="Heb. vi. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1602" parsed="|Heb|6|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.12">Heb. vi. 12</scripRef>.</note> as heirs of everlasting salvation.<note n="1370" id="iv.xvii.ii-p7.1603"><scripRef passage="1 Peter 1:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.1604" parsed="|1Pet|1|3|1|4" osisRef="Bible:1Pet.1.3-1Pet.1.4">l Pet. i. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Heb. i. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1605" parsed="|Heb|1|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.14">Heb. i. 14</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1606"><i>Deus justificatos omnes dignatur in filio suo unigenito Jesu Christo, et propter eundem participes facere gratiæ Adoptionis;</i><note n="1371" id="iv.xvii.ii-p7.1607"><scripRef passage="Eph. i. 5" id="iv.xvii.ii-p7.1608" parsed="|Eph|1|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.5">Eph. i. 5</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 4:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.1609" parsed="|Gal|4|4|4|5" osisRef="Bible:Gal.4.4-Gal.4.5">Gal. iv. 4, 5</scripRef>.</note><i> per quam in numerum filiorum Dei assumuntur, taliumque immunitatibus ac privilegiis potiuntur,</i><note n="1372" id="iv.xvii.ii-p7.1610"><scripRef passage="Rom. viii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.1611" parsed="|Rom|8|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.17">Rom. viii. 17</scripRef>; <scripRef passage="John i. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1612" parsed="|John|1|12|0|0" osisRef="Bible:John.1.12">John i. 12</scripRef>.</note><i> impositum sibi habent nomen Dei,</i><note n="1373" id="iv.xvii.ii-p7.1613"><scripRef passage="Jer. xiv. 9" id="iv.xvii.ii-p7.1614" parsed="|Jer|14|9|0|0" osisRef="Bible:Jer.14.9">Jer. xiv. 9</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.1615" parsed="|2Cor|6|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.18">2 Cor. vi. 18</scripRef>; <scripRef passage="Rev. iii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1616" parsed="|Rev|3|12|0|0" osisRef="Bible:Rev.3.12">Rev. iii. 12</scripRef>.</note><i> Spiritum adoptionis accipiunt,</i><note n="1374" id="iv.xvii.ii-p7.1617"><scripRef passage="Rom. viii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.1618" parsed="|Rom|8|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.15">Rom. viii. 15</scripRef>.</note><i> aditum habent ad thronum gratiæ cum confidentia,</i><note n="1375" id="iv.xvii.ii-p7.1619"><scripRef passage="Eph. iii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1620" parsed="|Eph|3|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.12">Eph. iii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Rom. v. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1621" parsed="|Rom|5|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.2">Rom. v. 2</scripRef>.</note><i> potestatem consequuntur clamandi Abba Pater,</i><note n="1376" id="iv.xvii.ii-p7.1622"><scripRef passage="Gal. iv. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1623" parsed="|Gal|4|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.6">Gal. iv. 6</scripRef>.</note><i> commiserationem,</i><note n="1377" id="iv.xvii.ii-p7.1624"><scripRef passage="Psa. ciii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1625" parsed="|Ps|3|13|0|0" osisRef="Bible:Ps.3.13">Psa. ciii. 13</scripRef>.</note><i> tutelam,</i><note n="1378" id="iv.xvii.ii-p7.1626"><scripRef passage="Prov. xiv. 26" id="iv.xvii.ii-p7.1627" parsed="|Prov|14|26|0|0" osisRef="Bible:Prov.14.26">Prov. xiv. 26</scripRef>.</note><i> et providentiam</i><note n="1379" id="iv.xvii.ii-p7.1628"><scripRef passage="Matthew 6:30,32" id="iv.xvii.ii-p7.1629" parsed="|Matt|6|30|0|0;|Matt|6|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.30 Bible:Matt.6.32">Matt. vi. 30, 32</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. v. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1630" parsed="|1Pet|5|7|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5.7">1 Pet. v. 7</scripRef>.</note><i> sortiuntur; quin et castigationem Dei paternam experiuntur;</i><note n="1380" id="iv.xvii.ii-p7.1631"><scripRef passage="Heb. xii. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1632" parsed="|Heb|12|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.6">Heb. xii. 6</scripRef>.</note><i> nunquam tamen abdicantur,</i><note n="1381" id="iv.xvii.ii-p7.1633"><scripRef passage="Lam. iii. 31" id="iv.xvii.ii-p7.1634" parsed="|Lam|3|31|0|0" osisRef="Bible:Lam.3.31">Lam. iii. 31</scripRef>.</note><i> verum in diem redemptionis consignati</i><note n="1382" id="iv.xvii.ii-p7.1635"><scripRef passage="Eph. iv. 30" id="iv.xvii.ii-p7.1636" parsed="|Eph|4|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.30">Eph. iv. 30</scripRef>.</note><i> promissiones obtinent hæreditario jure,</i><note n="1383" id="iv.xvii.ii-p7.1637"><scripRef passage="Heb. vi. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1638" parsed="|Heb|6|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.12">Heb. vi. 12</scripRef>.</note><i> ut qui hæredes sunt æternæ salutis.</i><note n="1384" id="iv.xvii.ii-p7.1639"><scripRef passage="1 Peter 1:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.1640" parsed="|1Pet|1|3|1|4" osisRef="Bible:1Pet.1.3-1Pet.1.4">l Pet. i. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Heb. i. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1641" parsed="|Heb|1|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.14">Heb. i. 14</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="629" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_629.html" id="iv.xvii.ii-Page_629" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.1642">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.1643">
  <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1644">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1645">Chapter XIII.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1646">Cap. XIII.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1647">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1648"><i>Of Sanctification</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1649"><i>De Sanctificatione</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1650">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1651">I. They who are effectually called and regenerated, having a new heart and a new spirit created in them, are further sanctified, really and personally, through the virtue of Christ's death and resurrection,<note n="1385" id="iv.xvii.ii-p7.1652"><scripRef passage="1 Cor. vi. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1653" parsed="|1Cor|6|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.11">1 Cor. vi. 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts xx. 32" id="iv.xvii.ii-p7.1654" parsed="|Acts|20|32|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.32">Acts xx. 32</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.1655" parsed="|Phil|3|10|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.10">Phil. iii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:5,6" id="iv.xvii.ii-p7.1656" parsed="|Rom|6|5|6|6" osisRef="Bible:Rom.6.5-Rom.6.6">Rom. vi. 5, 6</scripRef>.</note> by his Word and Spirit dwelling in them;<note n="1386" id="iv.xvii.ii-p7.1657"><scripRef passage="John xvii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.1658" parsed="|John|17|17|0|0" osisRef="Bible:John.17.17">John xvii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Eph. v. 26" id="iv.xvii.ii-p7.1659" parsed="|Eph|5|26|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.26">Eph. v. 26</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1660" parsed="|2Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.13">2 Thess. ii. 13</scripRef>.</note> the dominion of the whole body of sin is destroyed,<note n="1387" id="iv.xvii.ii-p7.1661"><scripRef passage="Romans 6:6,14" id="iv.xvii.ii-p7.1662" parsed="|Rom|6|6|0|0;|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.6 Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 6, 14</scripRef>.</note> and the several lusts thereof are more and more weakened and mortified,<note n="1388" id="iv.xvii.ii-p7.1663"><scripRef passage="Gal. v. 24" id="iv.xvii.ii-p7.1664" parsed="|Gal|5|24|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.24">Gal. v. 24</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1665" parsed="|Rom|8|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.13">Rom. viii. 13</scripRef>.</note>and they more and more quickened and strengthened, in all saving graces,<note n="1389" id="iv.xvii.ii-p7.1666"><scripRef passage="Col. i. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1667" parsed="|Col|1|11|0|0" osisRef="Bible:Col.1.11">Col. i. 11</scripRef>; <scripRef passage="Eph 3:16-10" id="iv.xvii.ii-p7.1668" parsed="|Eph|3|16|3|10" osisRef="Bible:Eph.3.16-Eph.3.10">Eph. iii. 16–19</scripRef>.</note> to the practice of true holiness, without which no man shall see the Lord.<note n="1390" id="iv.xvii.ii-p7.1669"><scripRef passage="2 Cor. vii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.1670" parsed="|2Cor|7|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.1">2 Cor. vii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1671" parsed="|Heb|12|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.14">Heb. xii. 14</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1672">I. <i>Quotquot efficaciter vocantur, ac regenerantur, cor novum habentes novumque spiritum in se creatum, sunt virtute mortis et resurrectionis Christi</i><note n="1391" id="iv.xvii.ii-p7.1673"><scripRef passage="1 Cor. vi. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1674" parsed="|1Cor|6|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.11">1 Cor. vi. 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts xx. 32" id="iv.xvii.ii-p7.1675" parsed="|Acts|20|32|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.32">Acts xx. 32</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.1676" parsed="|Phil|3|10|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.10">Phil. iii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:5,6" id="iv.xvii.ii-p7.1677" parsed="|Rom|6|5|6|6" osisRef="Bible:Rom.6.5-Rom.6.6">Rom. vi. 5, 6</scripRef>.</note><i> per verbum ejus spiritumque in eis inhabitantem</i><note n="1392" id="iv.xvii.ii-p7.1678"><scripRef passage="John xvii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.1679" parsed="|John|17|17|0|0" osisRef="Bible:John.17.17">John xvii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Eph. v. 26" id="iv.xvii.ii-p7.1680" parsed="|Eph|5|26|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.26">Eph. v. 26</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1681" parsed="|2Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.13">2 Thess. ii. 13</scripRef>.</note><i> ulterius sandificati, realiter quidem ac personaliter: totius corporis peccati dominium in eos destruitur,</i><note n="1393" id="iv.xvii.ii-p7.1682"><scripRef passage="Romans 6:6,14" id="iv.xvii.ii-p7.1683" parsed="|Rom|6|6|0|0;|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.6 Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 6, 14</scripRef>.</note><i> ejusque variæ libidines debilitantur indies magis magisque ac mortificantur;</i><note n="1394" id="iv.xvii.ii-p7.1684"><scripRef passage="Gal. v. 24" id="iv.xvii.ii-p7.1685" parsed="|Gal|5|24|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.24">Gal. v. 24</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1686" parsed="|Rom|8|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.13">Rom. viii. 13</scripRef>.</note><i> illi interim magis magisque in omni gratia salutari vivificantur et corroborantur indies,</i><note n="1395" id="iv.xvii.ii-p7.1687"><scripRef passage="Col. i. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1688" parsed="|Col|1|11|0|0" osisRef="Bible:Col.1.11">Col. i. 11</scripRef>; <scripRef passage="Eph 3:16-10" id="iv.xvii.ii-p7.1689" parsed="|Eph|3|16|3|10" osisRef="Bible:Eph.3.16-Eph.3.10">Eph. iii. 16–19</scripRef>.</note><i> ad praxim veræ sanctimoniæ, qua quidem destitutus nemo unquam videbit Dominum.</i><note n="1396" id="iv.xvii.ii-p7.1690"><scripRef passage="2 Cor. vii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.1691" parsed="|2Cor|7|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.1">2 Cor. vii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1692" parsed="|Heb|12|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.14">Heb. xii. 14</scripRef>.</note> </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1693">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1694">II. This sanctification is throughout in the whole man,<note n="1397" id="iv.xvii.ii-p7.1695"><scripRef passage="1 Thess. v. 23" id="iv.xvii.ii-p7.1696" parsed="|1Thess|5|23|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.23">1 Thess. v. 23</scripRef>.</note> yet imperfect in this life; there abideth still some remnants of corruption in every part,<note n="1398" id="iv.xvii.ii-p7.1697"><scripRef passage="1 John i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.1698" parsed="|1John|1|10|0|0" osisRef="Bible:1John.1.10">1 John i. 10</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:18,23" id="iv.xvii.ii-p7.1699" parsed="|Rom|7|18|0|0;|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.18 Bible:Rom.7.23">Rom. vii. 18, 23</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1700" parsed="|Phil|3|12|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.12">Phil. iii. 12</scripRef>.</note> whence ariseth a continual and irreconcilable war, the flesh lusting against the spirit, and the spirit against the flesh.<note n="1399" id="iv.xvii.ii-p7.1701"><scripRef passage="Gal. v. 17" id="iv.xvii.ii-p7.1702" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1703" parsed="|1Pet|2|11|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.11">1 Pet. ii. 11</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1704">II. <i>Universalis est hæc et per totum hominem diffusa sanctificatio,</i><note n="1400" id="iv.xvii.ii-p7.1705"><scripRef passage="1 Thess. v. 23" id="iv.xvii.ii-p7.1706" parsed="|1Thess|5|23|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.23">1 Thess. v. 23</scripRef>.</note><i> verum in hac vita est imperfecta nonnullis corruptionis reliquiis adhuc in omni parte remanentibus,</i><note n="1401" id="iv.xvii.ii-p7.1707"><scripRef passage="1 John i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.1708" parsed="|1John|1|10|0|0" osisRef="Bible:1John.1.10">1 John i. 10</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:18,23" id="iv.xvii.ii-p7.1709" parsed="|Rom|7|18|0|0;|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.18 Bible:Rom.7.23">Rom. vii. 18, 23</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1710" parsed="|Phil|3|12|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.12">Phil. iii. 12</scripRef>.</note><i> unde bellum exoritur perpetuum et implacabile; hinc carne adversus spiritum, illinc spiritu adversus carnem concupiscente.</i><note n="1402" id="iv.xvii.ii-p7.1711"><scripRef passage="Gal. v. 17" id="iv.xvii.ii-p7.1712" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1713" parsed="|1Pet|2|11|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.11">1 Pet. ii. 11</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1714">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1715">III. In which war, although the remaining corruption for a time may much prevail,<note n="1403" id="iv.xvii.ii-p7.1716"><scripRef passage="Rom. vii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.1717" parsed="|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.23">Rom. vii. 23</scripRef>.</note> yet, through the continual supply of strength from the sanctifying Spirit of </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1718">III. <i>In quo quidem bello licet corruptio residua possit aliquandiu prævalere plurimum,</i><note n="1404" id="iv.xvii.ii-p7.1719"><scripRef passage="Rom. vii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.1720" parsed="|Rom|7|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.23">Rom. vii. 23</scripRef>.</note><i> pars tamen regenita, sanctificante Christi spiritu perpetuas ferente suppetias, </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="630" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_630.html" id="iv.xvii.ii-Page_630" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.1721">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.1722">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.1723">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1724">Christ, the regenerate part doth overcome;<note n="1405" id="iv.xvii.ii-p7.1725"><scripRef passage="Rom. vi. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1726" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 4" id="iv.xvii.ii-p7.1727" parsed="|1John|5|4|0|0" osisRef="Bible:1John.5.4">1 John v. 4</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.1728" parsed="|Eph|4|15|4|16" osisRef="Bible:Eph.4.15-Eph.4.16">Eph. iv. 15, 16</scripRef>.</note> and so the saints grow in grace,<note n="1406" id="iv.xvii.ii-p7.1729"><scripRef passage="2 Pet. iii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.1730" parsed="|2Pet|3|18|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.18">2 Pet. iii. 18</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. iii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.1731" parsed="|2Cor|3|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.18">2 Cor. iii. 18</scripRef>.</note> perfecting holiness in the fear of God.<note n="1407" id="iv.xvii.ii-p7.1732"><scripRef passage="2 Cor. vii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.1733" parsed="|2Cor|7|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.1">2 Cor. vii. 1</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1734"><i>evadit victrix</i>);<note n="1408" id="iv.xvii.ii-p7.1735"><scripRef passage="Rom. vi. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1736" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 4" id="iv.xvii.ii-p7.1737" parsed="|1John|5|4|0|0" osisRef="Bible:1John.5.4">1 John v. 4</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.1738" parsed="|Eph|4|15|4|16" osisRef="Bible:Eph.4.15-Eph.4.16">Eph. iv. 15, 16</scripRef>.</note><i> adeoque sancti in gratia crescunt,</i><note n="1409" id="iv.xvii.ii-p7.1739"><scripRef passage="2 Pet. iii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.1740" parsed="|2Pet|3|18|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.18">2 Pet. iii. 18</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. iii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.1741" parsed="|2Cor|3|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.18">2 Cor. iii. 18</scripRef>.</note><i> sanctitatem in timore Domini perficientes.</i><note n="1410" id="iv.xvii.ii-p7.1742"><scripRef passage="2 Cor. vii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.1743" parsed="|2Cor|7|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.1">2 Cor. vii. 1</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1744">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1745">Chapter XIV.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1746">Cap. XIV.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1747">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1748"><i>Of Saving Faith</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1749"><i>De Fide salvifica</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1750">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1751">I. The grace of faith, whereby the elect are enabled to believe to the saving of their souls,<note n="1411" id="iv.xvii.ii-p7.1752"><scripRef passage="Heb. x. 39" id="iv.xvii.ii-p7.1753" parsed="|Heb|10|39|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.39">Heb. x. 39</scripRef>.</note> is the work of the Spirit of Christ in their hearts,<note n="1412" id="iv.xvii.ii-p7.1754"><scripRef passage="2 Cor. iv. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1755" parsed="|2Cor|4|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.13">2 Cor. iv. 13</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:17-10" id="iv.xvii.ii-p7.1756" parsed="|Eph|1|17|1|10" osisRef="Bible:Eph.1.17-Eph.1.10">Eph. i. 17–19</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:8" id="iv.xvii.ii-p7.1757" parsed="|Eph|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.8">ii. 8</scripRef>.</note> and is ordinarily wrought by the ministry of the Word;<note n="1413" id="iv.xvii.ii-p7.1758"><scripRef passage="Romans 10:14,17" id="iv.xvii.ii-p7.1759" parsed="|Rom|10|14|0|0;|Rom|10|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.14 Bible:Rom.10.17">Rom. x. 14, 17</scripRef>.</note> by which also, and by the administration of the sacraments and prayer, it is increased and strengthened.<note n="1414" id="iv.xvii.ii-p7.1760"><scripRef passage="1 Pet. ii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1761" parsed="|1Pet|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.2">1 Pet. ii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Acts xx. 32" id="iv.xvii.ii-p7.1762" parsed="|Acts|20|32|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.32">Acts xx. 32</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1763" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Luke xvii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.1764" parsed="|Luke|17|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.5">Luke xvii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Romans 1:16,17" id="iv.xvii.ii-p7.1765" parsed="|Rom|1|16|1|17" osisRef="Bible:Rom.1.16-Rom.1.17">Rom. i. 16, 17</scripRef>.</note> </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1766">I. <i>Gratia Fidei, qua electi credere valent ad animarum suarum salutem,</i><note n="1415" id="iv.xvii.ii-p7.1767"><scripRef passage="Heb. x. 39" id="iv.xvii.ii-p7.1768" parsed="|Heb|10|39|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.39">Heb. x. 39</scripRef>.</note><i> Spiritus Christi opus est in eorum cordibus operantis,</i><note n="1416" id="iv.xvii.ii-p7.1769"><scripRef passage="2 Cor. iv. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1770" parsed="|2Cor|4|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.13">2 Cor. iv. 13</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:17-10" id="iv.xvii.ii-p7.1771" parsed="|Eph|1|17|1|10" osisRef="Bible:Eph.1.17-Eph.1.10">Eph. i. 17–19</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:8" id="iv.xvii.ii-p7.1772" parsed="|Eph|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.8">ii. 8</scripRef>.</note><i> effectum plerumque verbi Dei ministerio,</i><note n="1417" id="iv.xvii.ii-p7.1773"><scripRef passage="Romans 10:14,17" id="iv.xvii.ii-p7.1774" parsed="|Rom|10|14|0|0;|Rom|10|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.14 Bible:Rom.10.17">Rom. x. 14, 17</scripRef>.</note><i> quo eodem etiam, ut et administratione Sacramentorum atque oratione robur ei accedit ac incrementum.</i><note n="1418" id="iv.xvii.ii-p7.1775"><scripRef passage="1 Pet. ii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1776" parsed="|1Pet|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.2">1 Pet. ii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Acts xx. 32" id="iv.xvii.ii-p7.1777" parsed="|Acts|20|32|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.32">Acts xx. 32</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1778" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Luke xvii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.1779" parsed="|Luke|17|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.5">Luke xvii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Romans 1:16,17" id="iv.xvii.ii-p7.1780" parsed="|Rom|1|16|1|17" osisRef="Bible:Rom.1.16-Rom.1.17">Rom. i. 16, 17</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1781">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1782">II. By this faith a Christian believeth to be true whatsoever is revealed in the Word, for the authority of God himself speaking therein;<note n="1419" id="iv.xvii.ii-p7.1783"><scripRef passage="John iv. 42" id="iv.xvii.ii-p7.1784" parsed="|John|4|42|0|0" osisRef="Bible:John.4.42">John iv. 42</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1785" parsed="|1Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.13">1 Thess. ii. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 10" id="iv.xvii.ii-p7.1786" parsed="|1John|5|10|0|0" osisRef="Bible:1John.5.10">1 John v. 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts xxiv. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1787" parsed="|Acts|24|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.24.14">Acts xxiv. 14</scripRef>.</note> and acteth differently upon that which each particular passage thereof containeth; yielding obedience to the commands,<note n="1420" id="iv.xvii.ii-p7.1788"><scripRef passage="Rom. xvi. 26" id="iv.xvii.ii-p7.1789" parsed="|Rom|16|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.26">Rom. xvi. 26</scripRef>.</note> trembling at the threatenings,<note n="1421" id="iv.xvii.ii-p7.1790"><scripRef passage="Isa. lxvi. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1791" parsed="|Isa|66|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.66.2">Isa. lxvi. 2</scripRef>.</note> and embracing the promises of God for this life and that which is to come.<note n="1422" id="iv.xvii.ii-p7.1792"><scripRef passage="Heb. xi. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1793" parsed="|Heb|11|13|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.13">Heb. xi. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. iv. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1794" parsed="|1Tim|4|8|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.8">1 Tim. iv. 8</scripRef>.</note> But the principal acts of saving faith are accepting, receiving, and resting upon Christ alone </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1795">II. <i>Hac Fide credit Christianus verum esse quicquid in verbo revelatur, propter authoritatem ipsius inibi loquentis Dei;</i><note n="1423" id="iv.xvii.ii-p7.1796"><scripRef passage="John iv. 42" id="iv.xvii.ii-p7.1797" parsed="|John|4|42|0|0" osisRef="Bible:John.4.42">John iv. 42</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1798" parsed="|1Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.13">1 Thess. ii. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 10" id="iv.xvii.ii-p7.1799" parsed="|1John|5|10|0|0" osisRef="Bible:1John.5.10">1 John v. 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts xxiv. 14" id="iv.xvii.ii-p7.1800" parsed="|Acts|24|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.24.14">Acts xxiv. 14</scripRef>.</note><i> et varie quidem in illud agit tum obsequendo mandatis,</i><note n="1424" id="iv.xvii.ii-p7.1801"><scripRef passage="Rom. xvi. 26" id="iv.xvii.ii-p7.1802" parsed="|Rom|16|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.26">Rom. xvi. 26</scripRef>.</note><i> tum ad minas contremiscens,</i><note n="1425" id="iv.xvii.ii-p7.1803"><scripRef passage="Isa. lxvi. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1804" parsed="|Isa|66|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.66.2">Isa. lxvi. 2</scripRef>.</note><i> tum etiam promissa Dei, seu præsentem hanc vitam seu futuram spectent, amplexando,</i><note n="1426" id="iv.xvii.ii-p7.1805"><scripRef passage="Heb. xi. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1806" parsed="|Heb|11|13|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.13">Heb. xi. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. iv. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1807" parsed="|1Tim|4|8|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.8">1 Tim. iv. 8</scripRef>.</note><i> pro varia nempe ratione illarum rerum, quæ in singulis verbi partibus continentur. Verum fidei salvificæ actus illi sunt præcipui, Christi acceptatio et receptio, in eumque solum </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="631" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_631.html" id="iv.xvii.ii-Page_631" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.1808">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.1809">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.1810">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1811">for justification, sanctification, and eternal life, by virtue of the covenant of grace.<note n="1427" id="iv.xvii.ii-p7.1812"><scripRef passage="John i. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1813" parsed="|John|1|12|0|0" osisRef="Bible:John.1.12">John i. 12</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvi. 31" id="iv.xvii.ii-p7.1814" parsed="|Acts|16|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.31">Acts xvi. 31</scripRef>; <scripRef passage="Gal. ii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.1815" parsed="|Gal|2|20|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.20">Gal. ii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts xv. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1816" parsed="|Acts|15|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.11">Acts xv. 11</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1817"><i>recumbentia pro justificatione, sanctificatione, ipsaque adeo vita æterna, virtute fœderis gratiæ consequendis.</i><note n="1428" id="iv.xvii.ii-p7.1818"><scripRef passage="John i. 12" id="iv.xvii.ii-p7.1819" parsed="|John|1|12|0|0" osisRef="Bible:John.1.12">John i. 12</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvi. 31" id="iv.xvii.ii-p7.1820" parsed="|Acts|16|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.31">Acts xvi. 31</scripRef>; <scripRef passage="Gal. ii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.1821" parsed="|Gal|2|20|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.20">Gal. ii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts xv. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1822" parsed="|Acts|15|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.11">Acts xv. 11</scripRef>.</note> </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1823">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1824">III. This faith is different in degrees, weak or strong;<note n="1429" id="iv.xvii.ii-p7.1825"><scripRef passage="Hebrews 5:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.1826" parsed="|Heb|5|13|5|14" osisRef="Bible:Heb.5.13-Heb.5.14">Heb. v. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:19,20" id="iv.xvii.ii-p7.1827" parsed="|Rom|4|19|4|20" osisRef="Bible:Rom.4.19-Rom.4.20">Rom. iv. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Matt. vi. 30" id="iv.xvii.ii-p7.1828" parsed="|Matt|6|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.30">Matt. vi. 30</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 8:10" id="iv.xvii.ii-p7.1829" parsed="|Matt|8|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.10">viii. 10</scripRef>.</note> may be often and many ways assailed and weakened, but gets the victory;<note n="1430" id="iv.xvii.ii-p7.1830"><scripRef passage="Luke 22:31,32" id="iv.xvii.ii-p7.1831" parsed="|Luke|22|31|22|32" osisRef="Bible:Luke.22.31-Luke.22.32">Luke xxii. 31, 32</scripRef>; <scripRef passage="Eph. vi. 16" id="iv.xvii.ii-p7.1832" parsed="|Eph|6|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.16">Eph. vi. 16</scripRef>; <scripRef passage="1 John 5:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.1833" parsed="|1John|5|4|5|5" osisRef="Bible:1John.5.4-1John.5.5">1 John v. 4, 5</scripRef>.</note> growing up in many to the attainment of a full assurance through Christ,<note n="1431" id="iv.xvii.ii-p7.1834"><scripRef passage="Hebrews 6:11,12" id="iv.xvii.ii-p7.1835" parsed="|Heb|6|11|6|12" osisRef="Bible:Heb.6.11-Heb.6.12">Heb. vi. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:22" id="iv.xvii.ii-p7.1836" parsed="|Heb|10|22|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.22">x. 22</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1837" parsed="|Col|2|2|0|0" osisRef="Bible:Col.2.2">Col. ii. 2</scripRef>.</note> who is both the author and finisher of our faith.<note n="1432" id="iv.xvii.ii-p7.1838"><scripRef passage="Heb. xii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1839" parsed="|Heb|12|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.2">Heb. xii. 2</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1840">III. <i>Fides hæc pro diversis ejus gradibus debilior est aut fortior;</i><note n="1433" id="iv.xvii.ii-p7.1841"><scripRef passage="Hebrews 5:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.1842" parsed="|Heb|5|13|5|14" osisRef="Bible:Heb.5.13-Heb.5.14">Heb. v. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:19,20" id="iv.xvii.ii-p7.1843" parsed="|Rom|4|19|4|20" osisRef="Bible:Rom.4.19-Rom.4.20">Rom. iv. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Matt. vi. 30" id="iv.xvii.ii-p7.1844" parsed="|Matt|6|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.30">Matt. vi. 30</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 8:10" id="iv.xvii.ii-p7.1845" parsed="|Matt|8|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.10">viii. 10</scripRef>.</note><i> impugnari quidem sæpenumero multisque modis ac debilitari potest, non ita tamen quin victrix evadat;</i><note n="1434" id="iv.xvii.ii-p7.1846"><scripRef passage="Luke 22:31,32" id="iv.xvii.ii-p7.1847" parsed="|Luke|22|31|22|32" osisRef="Bible:Luke.22.31-Luke.22.32">Luke xxii. 31, 32</scripRef>; <scripRef passage="Eph. vi. 16" id="iv.xvii.ii-p7.1848" parsed="|Eph|6|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.16">Eph. vi. 16</scripRef>; <scripRef passage="1 John 5:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.1849" parsed="|1John|5|4|5|5" osisRef="Bible:1John.5.4-1John.5.5">1 John v. 4, 5</scripRef>.</note><i> et quidem in multis ad plenum usque certitudinem per Christum adolescit,</i><note n="1435" id="iv.xvii.ii-p7.1850"><scripRef passage="Hebrews 6:11,12" id="iv.xvii.ii-p7.1851" parsed="|Heb|6|11|6|12" osisRef="Bible:Heb.6.11-Heb.6.12">Heb. vi. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:22" id="iv.xvii.ii-p7.1852" parsed="|Heb|10|22|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.22">x. 22</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1853" parsed="|Col|2|2|0|0" osisRef="Bible:Col.2.2">Col. ii. 2</scripRef>.</note><i> qui fidei nostræ idem author est et consummator.</i><note n="1436" id="iv.xvii.ii-p7.1854"><scripRef passage="Heb. xii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.1855" parsed="|Heb|12|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.2">Heb. xii. 2</scripRef>.</note> </td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1856">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1857">Chapter XV.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1858">Cap. XV.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.1859">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.1860"><i>Of Repentance unto Life</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1861"><i>De resipiscentia ad vitam</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1862">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1863">I. Repentance unto life is an evangelical grace,<note n="1437" id="iv.xvii.ii-p7.1864"><scripRef passage="Zech. xii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.1865" parsed="|Zech|12|10|0|0" osisRef="Bible:Zech.12.10">Zech. xii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts xi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.1866" parsed="|Acts|11|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.18">Acts xi. 18</scripRef>.</note> the doctrine whereof is to be preached by every minister of the gospel, as well as that of faith in Christ.<note n="1438" id="iv.xvii.ii-p7.1867"><scripRef passage="Luke xxiv. 47" id="iv.xvii.ii-p7.1868" parsed="|Luke|24|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.47">Luke xxiv. 47</scripRef>; <scripRef passage="Mark i. 15" id="iv.xvii.ii-p7.1869" parsed="|Mark|1|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.15">Mark i. 15</scripRef>; <scripRef passage="Acts xx. 21" id="iv.xvii.ii-p7.1870" parsed="|Acts|20|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.21">Acts xx. 21</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1871">I. <i>Resipiscentia ad vitam est gratia Evangelica,</i><note n="1439" id="iv.xvii.ii-p7.1872"><scripRef passage="Zech. xii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.1873" parsed="|Zech|12|10|0|0" osisRef="Bible:Zech.12.10">Zech. xii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts xi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.1874" parsed="|Acts|11|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.18">Acts xi. 18</scripRef>.</note><i> cuius quidem doctrina pariter ac illa de fide in Christum est a singulis ministris Evangelii prædicanda.</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1875">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1876">II. By it a sinner, out of the sight and sense, not only of the danger, but also of the filthiness and odiousness of his sins, as contrary to the holy nature and righteous law of God, and upon the apprehension of his mercy in Christ to such as are penitent, so grieves for and hates his sins as to turn from them all unto God,<note n="1440" id="iv.xvii.ii-p7.1877"><scripRef passage="Ezekiel 18:30,31" id="iv.xvii.ii-p7.1878" parsed="|Ezek|18|30|18|31" osisRef="Bible:Ezek.18.30-Ezek.18.31">Ezek. xviii. 30, 31</scripRef>; <scripRef passage="Ezekiel 36:31" id="iv.xvii.ii-p7.1879" parsed="|Ezek|36|31|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.31">xxxvi. 31</scripRef>; <scripRef passage="Isa. xxx. 22" id="iv.xvii.ii-p7.1880" parsed="|Isa|30|22|0|0" osisRef="Bible:Isa.30.22">Isa. xxx. 22</scripRef>; <scripRef passage="Psa. li. 4" id="iv.xvii.ii-p7.1881" parsed="|Ps|51|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.4">Psa. li. 4</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 31:18,19" id="iv.xvii.ii-p7.1882" parsed="|Jer|31|18|31|19" osisRef="Bible:Jer.31.18-Jer.31.19">Jer. xxxi. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="Joel 2:12,13" id="iv.xvii.ii-p7.1883" parsed="|Joel|2|12|2|13" osisRef="Bible:Joel.2.12-Joel.2.13">Joel ii. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="Amos v. 15" id="iv.xvii.ii-p7.1884" parsed="|Amos|5|15|0|0" osisRef="Bible:Amos.5.15">Amos v. 15</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxix. 128" id="iv.xvii.ii-p7.1885" parsed="|Ps|19|128|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.128">Psa. cxix. 128</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1886" parsed="|2Cor|7|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.11">2 Cor. vii. 11</scripRef>.</note> purposing and endeavoring </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1887">II. <i>Per eam peccator ex inspectu sensuque non solum periculi verum etiam turpitudinis, ac naturæ peccatorum suorum prorsus abominandæ.</i><note n="1441" id="iv.xvii.ii-p7.1888"><scripRef passage="Luke xxiv. 47" id="iv.xvii.ii-p7.1889" parsed="|Luke|24|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.47">Luke xxiv. 47</scripRef>; <scripRef passage="Mark i. 15" id="iv.xvii.ii-p7.1890" parsed="|Mark|1|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.15">Mark i. 15</scripRef>; <scripRef passage="Acts xx. 21" id="iv.xvii.ii-p7.1891" parsed="|Acts|20|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.21">Acts xx. 21</scripRef>.</note><i> utpote sanctæ Dei naturæ, justæque legi adversantium, atque e perspecta ejus erga pœnitentes in Christo misericordia, ita peccata sua deflet ac detestatur, ut ab eis omnibus ad Deum convertatur</i><note n="1442" id="iv.xvii.ii-p7.1892"><scripRef passage="Ezekiel 18:30,31" id="iv.xvii.ii-p7.1893" parsed="|Ezek|18|30|18|31" osisRef="Bible:Ezek.18.30-Ezek.18.31">Ezek. xviii. 30, 31</scripRef>; <scripRef passage="Ezekiel 36:31" id="iv.xvii.ii-p7.1894" parsed="|Ezek|36|31|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.31">xxxvi. 31</scripRef>; <scripRef passage="Isa. xxx. 22" id="iv.xvii.ii-p7.1895" parsed="|Isa|30|22|0|0" osisRef="Bible:Isa.30.22">Isa. xxx. 22</scripRef>; <scripRef passage="Psa. li. 4" id="iv.xvii.ii-p7.1896" parsed="|Ps|51|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.4">Psa. li. 4</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 31:18,19" id="iv.xvii.ii-p7.1897" parsed="|Jer|31|18|31|19" osisRef="Bible:Jer.31.18-Jer.31.19">Jer. xxxi. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="Joel 2:12,13" id="iv.xvii.ii-p7.1898" parsed="|Joel|2|12|2|13" osisRef="Bible:Joel.2.12-Joel.2.13">Joel ii. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="Amos v. 15" id="iv.xvii.ii-p7.1899" parsed="|Amos|5|15|0|0" osisRef="Bible:Amos.5.15">Amos v. 15</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxix. 128" id="iv.xvii.ii-p7.1900" parsed="|Ps|19|128|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.128">Psa. cxix. 128</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.1901" parsed="|2Cor|7|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.11">2 Cor. vii. 11</scripRef>.</note><i> cum proposito conatuque in cunctis mandatorum </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="632" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_632.html" id="iv.xvii.ii-Page_632" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.1902">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.1903">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.1904">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1905">to walk with him in all the ways of his commandments.<note n="1443" id="iv.xvii.ii-p7.1906"><scripRef passage="Psalms 119:6,59,106" id="iv.xvii.ii-p7.1907" parsed="|Ps|119|6|0|0;|Ps|119|59|0|0;|Ps|119|106|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.6 Bible:Ps.119.59 Bible:Ps.119.106">Psa. cxix. 6, 59, 106</scripRef>; <scripRef passage="Luke i. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1908" parsed="|Luke|1|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.6">Luke i. 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings xxiii. 25" id="iv.xvii.ii-p7.1909" parsed="|2Kgs|23|25|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.23.25">2 Kings xxiii. 25</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1910"><i>ejus viis cum eodem ambulandi.</i><note n="1444" id="iv.xvii.ii-p7.1911"><scripRef passage="Psalms 119:6,59,106" id="iv.xvii.ii-p7.1912" parsed="|Ps|119|6|0|0;|Ps|119|59|0|0;|Ps|119|106|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.6 Bible:Ps.119.59 Bible:Ps.119.106">Psa. cxix. 6, 59, 106</scripRef>; <scripRef passage="Luke i. 6" id="iv.xvii.ii-p7.1913" parsed="|Luke|1|6|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.6">Luke i. 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings xxiii. 25" id="iv.xvii.ii-p7.1914" parsed="|2Kgs|23|25|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.23.25">2 Kings xxiii. 25</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1915">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1916">III. Although repentance be not to be rested in as any satisfaction for sin, or any cause of the pardon thereof,<note n="1445" id="iv.xvii.ii-p7.1917"><scripRef passage="Ezekiel 36:31,32" id="iv.xvii.ii-p7.1918" parsed="|Ezek|36|31|36|32" osisRef="Bible:Ezek.36.31-Ezek.36.32">Ezek. xxxvi. 31, 32</scripRef>; <scripRef passage="Ezekiel 16:61-63" id="iv.xvii.ii-p7.1919" parsed="|Ezek|16|61|16|63" osisRef="Bible:Ezek.16.61-Ezek.16.63">xvi. 61–63</scripRef>.</note> which is the act of God's free grace in Christ;<note n="1446" id="iv.xvii.ii-p7.1920"><scripRef passage="Hosea 14:2,4" id="iv.xvii.ii-p7.1921" parsed="|Hos|14|2|0|0;|Hos|14|4|0|0" osisRef="Bible:Hos.14.2 Bible:Hos.14.4">Hos. xiv. 2, 4</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 24" id="iv.xvii.ii-p7.1922" parsed="|Rom|3|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.24">Rom. iii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1923" parsed="|Eph|1|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.7">Eph. i. 7</scripRef>.</note> yet is it of such necessity to all sinners that none may expect pardon without it.<note n="1447" id="iv.xvii.ii-p7.1924"><scripRef passage="Luke 13:3,5" id="iv.xvii.ii-p7.1925" parsed="|Luke|13|3|0|0;|Luke|13|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.3 Bible:Luke.13.5">Luke xiii. 3, 5</scripRef>; <scripRef passage="Acts 17:30,31" id="iv.xvii.ii-p7.1926" parsed="|Acts|17|30|17|31" osisRef="Bible:Acts.17.30-Acts.17.31">Acts xvii. 30, 31</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1927">III. <i>Etsi resipiscentiæ nobis fidendum non sit, ac si ea esset ulla aut pro peccatis satisfactio, aut causa remissionis peccatorum</i><note n="1448" id="iv.xvii.ii-p7.1928"><scripRef passage="Ezekiel 36:31,32" id="iv.xvii.ii-p7.1929" parsed="|Ezek|36|31|36|32" osisRef="Bible:Ezek.36.31-Ezek.36.32">Ezek. xxxvi. 31, 32</scripRef>; <scripRef passage="Ezekiel 16:61-63" id="iv.xvii.ii-p7.1930" parsed="|Ezek|16|61|16|63" osisRef="Bible:Ezek.16.61-Ezek.16.63">xvi. 61–63</scripRef>.</note> (<i>qui gratiæ Dei in Christo gratuitæ actus est</i>),<note n="1449" id="iv.xvii.ii-p7.1931"><scripRef passage="Hosea 14:2,4" id="iv.xvii.ii-p7.1932" parsed="|Hos|14|2|0|0;|Hos|14|4|0|0" osisRef="Bible:Hos.14.2 Bible:Hos.14.4">Hos. xiv. 2, 4</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 24" id="iv.xvii.ii-p7.1933" parsed="|Rom|3|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.24">Rom. iii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1934" parsed="|Eph|1|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.7">Eph. i. 7</scripRef>.</note><i> est nihilominus cunctis peccatoribus usque adeo necessaria, ut sine ea nulla cuivis unquam remissio sit expectanda.</i><note n="1450" id="iv.xvii.ii-p7.1935"><scripRef passage="Luke 13:3,5" id="iv.xvii.ii-p7.1936" parsed="|Luke|13|3|0|0;|Luke|13|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.3 Bible:Luke.13.5">Luke xiii. 3, 5</scripRef>; <scripRef passage="Acts 17:30,31" id="iv.xvii.ii-p7.1937" parsed="|Acts|17|30|17|31" osisRef="Bible:Acts.17.30-Acts.17.31">Acts xvii. 30, 31</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1938">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1939">IV. As there is no sin so small but it deserves damnation,<note n="1451" id="iv.xvii.ii-p7.1940"><scripRef passage="Rom. vi. 23" id="iv.xvii.ii-p7.1941" parsed="|Rom|6|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.23">Rom. vi. 23</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:12" id="iv.xvii.ii-p7.1942" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xii. 36" id="iv.xvii.ii-p7.1943" parsed="|Matt|12|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.36">Matt. xii. 36</scripRef>.</note> so there is no sin so great that it can bring damnation upon those who truly repent.<note n="1452" id="iv.xvii.ii-p7.1944"><scripRef passage="Isa. lv. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1945" parsed="|Isa|55|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.55.7">Isa. lv. 7</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.1946" parsed="|Rom|8|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1">Rom. viii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 1:16,18" id="iv.xvii.ii-p7.1947" parsed="|Isa|1|16|0|0;|Isa|1|18|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.16 Bible:Isa.1.18">Isa. i. 16, 18</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1948">IV. <i>Quemadmodum nullum est peccatum adeo exiguum ut damnationem non mereatur,</i><note n="1453" id="iv.xvii.ii-p7.1949"><scripRef passage="Rom. vi. 23" id="iv.xvii.ii-p7.1950" parsed="|Rom|6|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.23">Rom. vi. 23</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:12" id="iv.xvii.ii-p7.1951" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xii. 36" id="iv.xvii.ii-p7.1952" parsed="|Matt|12|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.36">Matt. xii. 36</scripRef>.</note><i> ita neque magnum adeo peccatum ullum est, ut damnationem inferre possit vere pœnitentibus.</i><note n="1454" id="iv.xvii.ii-p7.1953"><scripRef passage="Isa. lv. 7" id="iv.xvii.ii-p7.1954" parsed="|Isa|55|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.55.7">Isa. lv. 7</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.1955" parsed="|Rom|8|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1">Rom. viii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 1:16,18" id="iv.xvii.ii-p7.1956" parsed="|Isa|1|16|0|0;|Isa|1|18|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.16 Bible:Isa.1.18">Isa. i. 16, 18</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1957">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1958">V. Men ought not to content themselves with a general repentance, but it is every man's duty to endeavor to repent of his particular sins particularly.<note n="1455" id="iv.xvii.ii-p7.1959"><scripRef passage="Psa. xix. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1960" parsed="|Ps|19|13|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.13">Psa. xix. 13</scripRef>; <scripRef passage="Luke xix. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1961" parsed="|Luke|19|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.8">Luke xix. 8</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 1:13,15" id="iv.xvii.ii-p7.1962" parsed="|1Tim|1|13|0|0;|1Tim|1|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.13 Bible:1Tim.1.15">1 Tim. i. 13, 15</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1963">V. <i>In resipiscentia generali acquiescendum non est, verum ad id contendere tenetur quisque, ut singulorum suorum peccatorum quam particularem agat pœnitentiam.</i><note n="1456" id="iv.xvii.ii-p7.1964"><scripRef passage="Psa. xix. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1965" parsed="|Ps|19|13|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.13">Psa. xix. 13</scripRef>; <scripRef passage="Luke xix. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1966" parsed="|Luke|19|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.8">Luke xix. 8</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 1:13,15" id="iv.xvii.ii-p7.1967" parsed="|1Tim|1|13|0|0;|1Tim|1|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.13 Bible:1Tim.1.15">1 Tim. i. 13, 15</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.1968">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1969">VI. As every man is bound to make private confession of his sins to God, praying for the pardon thereof,<note n="1457" id="iv.xvii.ii-p7.1970"><scripRef passage="Psalms 51:4,5,7,9,14" id="iv.xvii.ii-p7.1971" parsed="|Ps|51|4|51|5;|Ps|51|7|0|0;|Ps|51|9|0|0;|Ps|51|14|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.4-Ps.51.5 Bible:Ps.51.7 Bible:Ps.51.9 Bible:Ps.51.14">Psa. li. 4, 5, 7, 9, 14</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 32:5,6" id="iv.xvii.ii-p7.1972" parsed="|Ps|32|5|32|6" osisRef="Bible:Ps.32.5-Ps.32.6">xxxii. 5, 6</scripRef>.</note> upon which, and the forsaking of them, he shall find mercy;<note n="1458" id="iv.xvii.ii-p7.1973"><scripRef passage="Prov. xxviii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1974" parsed="|Prov|28|13|0|0" osisRef="Bible:Prov.28.13">Prov. xxviii. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 John i. 9" id="iv.xvii.ii-p7.1975" parsed="|1John|1|9|0|0" osisRef="Bible:1John.1.9">1 John i. 9</scripRef>.</note> so he that scandalizeth his brother, or the Church of Christ, ought to be willing, by a private or public confession and sorrow for his sin, to declare his repentance </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1976">VI. <i>Quemadmodum autem tenetur quivis peccata sua Deo privatim confiteri, et pro remissione illorum precibus contendere:</i><note n="1459" id="iv.xvii.ii-p7.1977"><scripRef passage="Psalms 51:4,5,7,9,14" id="iv.xvii.ii-p7.1978" parsed="|Ps|51|4|51|5;|Ps|51|7|0|0;|Ps|51|9|0|0;|Ps|51|14|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.4-Ps.51.5 Bible:Ps.51.7 Bible:Ps.51.9 Bible:Ps.51.14">Psa. li. 4, 5, 7, 9, 14</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 32:5,6" id="iv.xvii.ii-p7.1979" parsed="|Ps|32|5|32|6" osisRef="Bible:Ps.32.5-Ps.32.6">xxxii. 5, 6</scripRef>.</note> (<i>quod si præstiterit et peccata simul dereliquerit, misericordiam consequetur</i>)<note n="1460" id="iv.xvii.ii-p7.1980"><scripRef passage="Prov. xxviii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.1981" parsed="|Prov|28|13|0|0" osisRef="Bible:Prov.28.13">Prov. xxviii. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 John i. 9" id="iv.xvii.ii-p7.1982" parsed="|1John|1|9|0|0" osisRef="Bible:1John.1.9">1 John i. 9</scripRef>.</note><i> ita qui fratri suo, aut Ecclesiæ Christi, scandalo fuerit, promptus et paratus esse debet qua confessione sive privata, sive etiam publica, qua de peccatis </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="633" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_633.html" id="iv.xvii.ii-Page_633" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.1983">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.1984">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.1985">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.1986">to those that are offended,<note n="1461" id="iv.xvii.ii-p7.1987"><scripRef passage="James v. 16" id="iv.xvii.ii-p7.1988" parsed="|Jas|5|16|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.16">James v. 16</scripRef>; <scripRef passage="Luke 17:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.1989" parsed="|Luke|17|3|17|4" osisRef="Bible:Luke.17.3-Luke.17.4">Luke xvii. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Josh. vii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.1990" parsed="|Josh|7|19|0|0" osisRef="Bible:Josh.7.19">Josh. vii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 51" id="iv.xvii.ii-p7.1991" parsed="|Ps|51|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.51">Psa. li. throughout</scripRef>.</note> who are thereupon to be reconciled to him, and in love to receive him.<note n="1462" id="iv.xvii.ii-p7.1992"><scripRef passage="2 Cor. ii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.1993" parsed="|2Cor|2|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.2.8">2 Cor. ii. 8</scripRef>; [Amer. ed. <scripRef passage="Galatians 6:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.1994" parsed="|Gal|6|1|6|2" osisRef="Bible:Gal.6.1-Gal.6.2">Gal. vi. 1, 2</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.1995"><i>suis dolore, resipiscentiam suam eis quibus offendiculo fuerit declarare,</i><note n="1463" id="iv.xvii.ii-p7.1996"><scripRef passage="James v. 16" id="iv.xvii.ii-p7.1997" parsed="|Jas|5|16|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.16">James v. 16</scripRef>; <scripRef passage="Luke 17:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.1998" parsed="|Luke|17|3|17|4" osisRef="Bible:Luke.17.3-Luke.17.4">Luke xvii. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Josh. vii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.1999" parsed="|Josh|7|19|0|0" osisRef="Bible:Josh.7.19">Josh. vii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 51" id="iv.xvii.ii-p7.2000" parsed="|Ps|51|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.51">Psa. li. throughout</scripRef>.</note><i> quo præstito illi redire cum eo in gratiam debent, eumque denuo cum charitate recipere.</i><note n="1464" id="iv.xvii.ii-p7.2001"><scripRef passage="2 Cor. ii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.2002" parsed="|2Cor|2|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.2.8">2 Cor. ii. 8</scripRef>; [Amer. ed. <scripRef passage="Galatians 6:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.2003" parsed="|Gal|6|1|6|2" osisRef="Bible:Gal.6.1-Gal.6.2">Gal. vi. 1, 2</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.2004">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.2005">Chapter XVI.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2006">Cap. XVI.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.2007">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.2008"><i>Of Good Works</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2009"><i>De bonis operibus</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2010">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2011">I. Good works are only such as God hath commanded in his holy Word,<note n="1465" id="iv.xvii.ii-p7.2012"><scripRef passage="Micah vi. 8" id="iv.xvii.ii-p7.2013" parsed="|Mic|6|8|0|0" osisRef="Bible:Mic.6.8">Micah vi. 8</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2014" parsed="|Rom|12|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.2">Rom. xii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xiii. 21" id="iv.xvii.ii-p7.2015" parsed="|Heb|13|21|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.21">Heb. xiii. 21</scripRef>.</note> and not such as, without the warrant thereof, are devised by men out of blind zeal, or upon any pretense of good intention.<note n="1466" id="iv.xvii.ii-p7.2016"><scripRef passage="Matt. xv. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2017" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>; <scripRef passage="Isa. xxix. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2018" parsed="|Isa|29|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.29.13">Isa. xxix. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. i. 18" id="iv.xvii.ii-p7.2019" parsed="|1Pet|1|18|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.18">1 Pet. i. 18</scripRef>; <scripRef passage="Rom. x. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2020" parsed="|Rom|10|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.2">Rom. x. 2</scripRef>; <scripRef passage="John xvi. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2021" parsed="|John|16|2|0|0" osisRef="Bible:John.16.2">John xvi. 2</scripRef>; <scripRef passage="1 Samuel 15:21-23" id="iv.xvii.ii-p7.2022" parsed="|1Sam|15|21|15|23" osisRef="Bible:1Sam.15.21-1Sam.15.23">1 Sam. xv. 21–23</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2023">I. <i>Bona opera ea tantum sunt quæ in verbo suo sancto præcepit Deus;</i><note n="1467" id="iv.xvii.ii-p7.2024"><scripRef passage="Micah vi. 8" id="iv.xvii.ii-p7.2025" parsed="|Mic|6|8|0|0" osisRef="Bible:Mic.6.8">Micah vi. 8</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2026" parsed="|Rom|12|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.2">Rom. xii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xiii. 21" id="iv.xvii.ii-p7.2027" parsed="|Heb|13|21|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.21">Heb. xiii. 21</scripRef>.</note><i> minime autem ea quæ absque ulla illius authoritate, sunt ab hominibus excogitata, sive e cæco zelo id factum fuerit, seu bonæ intentionis prætextu quoviscunque.</i><note n="1468" id="iv.xvii.ii-p7.2028"><scripRef passage="Matt. xv. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2029" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>; <scripRef passage="Isa. xxix. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2030" parsed="|Isa|29|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.29.13">Isa. xxix. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. i. 18" id="iv.xvii.ii-p7.2031" parsed="|1Pet|1|18|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.18">1 Pet. i. 18</scripRef>; <scripRef passage="Rom. x. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2032" parsed="|Rom|10|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.2">Rom. x. 2</scripRef>; <scripRef passage="John xvi. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2033" parsed="|John|16|2|0|0" osisRef="Bible:John.16.2">John xvi. 2</scripRef>; <scripRef passage="1 Samuel 15:21-23" id="iv.xvii.ii-p7.2034" parsed="|1Sam|15|21|15|23" osisRef="Bible:1Sam.15.21-1Sam.15.23">1 Sam. xv. 21–23</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2035">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2036">II. These good works, done in obedience to God's commandments, are the fruits and evidences of a true and lively faith;<note n="1469" id="iv.xvii.ii-p7.2037"><scripRef passage="James 2:18,22" id="iv.xvii.ii-p7.2038" parsed="|Jas|2|18|0|0;|Jas|2|22|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.18 Bible:Jas.2.22">James ii. 18, 22</scripRef>.</note> and by them believers manifest their thankfulness,<note n="1470" id="iv.xvii.ii-p7.2039"><scripRef passage="Psalms 116:12,13" id="iv.xvii.ii-p7.2040" parsed="|Ps|116|12|116|13" osisRef="Bible:Ps.116.12-Ps.116.13">Psa. cxvi. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2041" parsed="|1Pet|2|9|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.9">1 Pet. ii. 9</scripRef>.</note> strengthen their assurance,<note n="1471" id="iv.xvii.ii-p7.2042"><scripRef passage="1 John 2:3,5" id="iv.xvii.ii-p7.2043" parsed="|1John|2|3|0|0;|1John|2|5|0|0" osisRef="Bible:1John.2.3 Bible:1John.2.5">1 John ii. 3, 5</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 1:5-10" id="iv.xvii.ii-p7.2044" parsed="|2Pet|1|5|1|10" osisRef="Bible:2Pet.1.5-2Pet.1.10">2 Pet i. 5–10</scripRef>.</note> edify their brethren,<note n="1472" id="iv.xvii.ii-p7.2045"><scripRef passage="2 Cor. ix. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2046" parsed="|2Cor|9|2|0|0" osisRef="Bible:2Cor.9.2">2 Cor. ix. 2</scripRef>; <scripRef passage="Matt. v. 16" id="iv.xvii.ii-p7.2047" parsed="|Matt|5|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.16">Matt. v. 16</scripRef>.</note> adorn the profession of the gospel,<note n="1473" id="iv.xvii.ii-p7.2048"><scripRef passage="Titus 2:5,9-12" id="iv.xvii.ii-p7.2049" parsed="|Titus|2|5|0|0;|Titus|2|9|2|12" osisRef="Bible:Titus.2.5 Bible:Titus.2.9-Titus.2.12">Tit. ii. 5, 9–12</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. vi. 1" id="iv.xvii.ii-p7.2050" parsed="|1Tim|6|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.1">1 Tim. vi. 1</scripRef>.</note> stop the mouths of the adversaries,<note n="1474" id="iv.xvii.ii-p7.2051"><scripRef passage="1 Pet. ii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.2052" parsed="|1Pet|2|15|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.15">1 Pet. ii. 15</scripRef>.</note> and glorify God,<note n="1475" id="iv.xvii.ii-p7.2053"><scripRef passage="1 Pet. ii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2054" parsed="|1Pet|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.12">1 Pet. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Phil. i. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2055" parsed="|Phil|1|11|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.11">Phil. i. 11</scripRef>; <scripRef passage="John xv. 8" id="iv.xvii.ii-p7.2056" parsed="|John|15|8|0|0" osisRef="Bible:John.15.8">John xv. 8</scripRef>.</note> whose workmanship they are, created in Christ Jesus thereunto,<note n="1476" id="iv.xvii.ii-p7.2057"><scripRef passage="Eph. ii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2058" parsed="|Eph|2|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.10">Eph. ii. 10</scripRef>.</note> that, having their fruit unto holiness, they may have the end, eternal life.<note n="1477" id="iv.xvii.ii-p7.2059"><scripRef passage="Rom. vi. 22" id="iv.xvii.ii-p7.2060" parsed="|Rom|6|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.22">Rom. vi. 22</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2061">II. <i>Bona hæc opera e conscientia mandatorum Dei præstita vivæ veræque fidei fructus sunt ac evidentiæ;</i><note n="1478" id="iv.xvii.ii-p7.2062"><scripRef passage="James 2:18,22" id="iv.xvii.ii-p7.2063" parsed="|Jas|2|18|0|0;|Jas|2|22|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.18 Bible:Jas.2.22">James ii. 18, 22</scripRef>.</note><i> per hæc fideles gratitudinem suam manifestant,</i><note n="1479" id="iv.xvii.ii-p7.2064"><scripRef passage="Psalms 116:12,13" id="iv.xvii.ii-p7.2065" parsed="|Ps|116|12|116|13" osisRef="Bible:Ps.116.12-Ps.116.13">Psa. cxvi. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2066" parsed="|1Pet|2|9|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.9">1 Pet. ii. 9</scripRef>.</note><i> de salute certitudinem suam augent,</i><note n="1480" id="iv.xvii.ii-p7.2067"><scripRef passage="1 John 2:3,5" id="iv.xvii.ii-p7.2068" parsed="|1John|2|3|0|0;|1John|2|5|0|0" osisRef="Bible:1John.2.3 Bible:1John.2.5">1 John ii. 3, 5</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 1:5-10" id="iv.xvii.ii-p7.2069" parsed="|2Pet|1|5|1|10" osisRef="Bible:2Pet.1.5-2Pet.1.10">2 Pet i. 5–10</scripRef>.</note><i> fratres suos ædificant,</i><note n="1481" id="iv.xvii.ii-p7.2070"><scripRef passage="2 Cor. ix. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2071" parsed="|2Cor|9|2|0|0" osisRef="Bible:2Cor.9.2">2 Cor. ix. 2</scripRef>; <scripRef passage="Matt. v. 16" id="iv.xvii.ii-p7.2072" parsed="|Matt|5|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.16">Matt. v. 16</scripRef>.</note><i> Evangelii professionem ornant,</i><note n="1482" id="iv.xvii.ii-p7.2073"><scripRef passage="Titus 2:5,9-12" id="iv.xvii.ii-p7.2074" parsed="|Titus|2|5|0|0;|Titus|2|9|2|12" osisRef="Bible:Titus.2.5 Bible:Titus.2.9-Titus.2.12">Tit. ii. 5, 9–12</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. vi. 1" id="iv.xvii.ii-p7.2075" parsed="|1Tim|6|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.1">1 Tim. vi. 1</scripRef>.</note><i> obturant ora adversantibus,</i><note n="1483" id="iv.xvii.ii-p7.2076"><scripRef passage="1 Pet. ii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.2077" parsed="|1Pet|2|15|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.15">1 Pet. ii. 15</scripRef>.</note><i> ac Deum denique glorificant,</i><note n="1484" id="iv.xvii.ii-p7.2078"><scripRef passage="1 Pet. ii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2079" parsed="|1Pet|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.12">1 Pet. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Phil. i. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2080" parsed="|Phil|1|11|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.11">Phil. i. 11</scripRef>; <scripRef passage="John xv. 8" id="iv.xvii.ii-p7.2081" parsed="|John|15|8|0|0" osisRef="Bible:John.15.8">John xv. 8</scripRef>.</note><i> cuius opificium sunt in Jesu Christo ad hæc creati,</i><note n="1485" id="iv.xvii.ii-p7.2082"><scripRef passage="Eph. ii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2083" parsed="|Eph|2|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.10">Eph. ii. 10</scripRef>.</note><i> quo fructum habentes ad sanctimoniam, finem consequantur æternam vitam.</i><note n="1486" id="iv.xvii.ii-p7.2084"><scripRef passage="Rom. vi. 22" id="iv.xvii.ii-p7.2085" parsed="|Rom|6|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.22">Rom. vi. 22</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2086">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2087">III. Their ability to do good </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2088">III. <i>Quod bonis operibus idonei </i></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="634" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_634.html" id="iv.xvii.ii-Page_634" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.2089">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.2090">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.2091">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2092">works is not at all of themselves, but wholly from the Spirit of Christ.<note n="1487" id="iv.xvii.ii-p7.2093"><scripRef passage="John 15:4-6" id="iv.xvii.ii-p7.2094" parsed="|John|15|4|15|6" osisRef="Bible:John.15.4-John.15.6">John xv. 4–6</scripRef>; <scripRef passage="Ezekiel 36:26,27" id="iv.xvii.ii-p7.2095" parsed="|Ezek|36|26|36|27" osisRef="Bible:Ezek.36.26-Ezek.36.27">Ezek. xxxvi. 26, 27</scripRef>.</note> And that they may be enabled thereunto, besides the graces they have already received, there is required an actual influence of the same Holy Spirit to work in them to will and to do of his good pleasure;<note n="1488" id="iv.xvii.ii-p7.2096"><scripRef passage="Phil. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2097" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Phil. ii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 4:13" id="iv.xvii.ii-p7.2098" parsed="|Phil|4|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.13">iv. 13</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. iii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.2099" parsed="|2Cor|3|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.5">2 Cor. iii. 5</scripRef>.</note> yet are they not hereupon to grow negligent, as if they were not bound to perform any duty unless upon a special motion of the Spirit; but they ought to be diligent in stirring up the grace of God that is in them.<note n="1489" id="iv.xvii.ii-p7.2100"><scripRef passage="Phil. ii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2101" parsed="|Phil|2|12|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.12">Phil. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 6:11,12" id="iv.xvii.ii-p7.2102" parsed="|Heb|6|11|6|12" osisRef="Bible:Heb.6.11-Heb.6.12">Heb. vi. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 1:3,5,10,11" id="iv.xvii.ii-p7.2103" parsed="|2Pet|1|3|0|0;|2Pet|1|5|0|0;|2Pet|1|10|0|0;|2Pet|1|11|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.3 Bible:2Pet.1.5 Bible:2Pet.1.10 Bible:2Pet.1.11">2 Pet. i. 3, 5, 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Isa. lxiv. 7" id="iv.xvii.ii-p7.2104" parsed="|Isa|64|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.64.7">Isa. lxiv. 7</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. i. 6" id="iv.xvii.ii-p7.2105" parsed="|2Tim|1|6|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.6">2 Tim. i. 6</scripRef>; <scripRef passage="Acts 26:6,7" id="iv.xvii.ii-p7.2106" parsed="|Acts|26|6|26|7" osisRef="Bible:Acts.26.6-Acts.26.7">Acts xxvi. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Jude 20,21" id="iv.xvii.ii-p7.2107" parsed="|Jude|1|20|0|0;|Jude|1|21|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.20 Bible:Jude.1.21">Jude 20, 21</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2108"><i>sint præstandis omnino id a spiritu Christi est, nullatenus autem e seipsis.</i><note n="1490" id="iv.xvii.ii-p7.2109"><scripRef passage="John 15:4-6" id="iv.xvii.ii-p7.2110" parsed="|John|15|4|15|6" osisRef="Bible:John.15.4-John.15.6">John xv. 4–6</scripRef>; <scripRef passage="Ezekiel 36:26,27" id="iv.xvii.ii-p7.2111" parsed="|Ezek|36|26|36|27" osisRef="Bible:Ezek.36.26-Ezek.36.27">Ezek. xxxvi. 26, 27</scripRef>.</note><i> Et quo eis præstandis pares fiant, prater habitus gratiæ iam infusos, ejusdem Spiritus sancti actualis porro requiritur influentia, qua nempe in iis operetur tum velle tum etiam efficere pro suo ipsius beneplacito:</i><note n="1491" id="iv.xvii.ii-p7.2112"><scripRef passage="Phil. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2113" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Phil. ii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 4:13" id="iv.xvii.ii-p7.2114" parsed="|Phil|4|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.13">iv. 13</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. iii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.2115" parsed="|2Cor|3|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.5">2 Cor. iii. 5</scripRef>.</note><i> sed neque tamen iis proinde socordiæ sese licet permittere; ac si nisi specialiter eos excitante Spiritu ad nulla pietatis officia præstanda tenerentur; verum sedulam debent navare operam sustitandæ illi quæ in iis est divinæ gratiæ.</i><note n="1492" id="iv.xvii.ii-p7.2116"><scripRef passage="Phil. ii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2117" parsed="|Phil|2|12|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.12">Phil. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 6:11,12" id="iv.xvii.ii-p7.2118" parsed="|Heb|6|11|6|12" osisRef="Bible:Heb.6.11-Heb.6.12">Heb. vi. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 1:3,5,10,11" id="iv.xvii.ii-p7.2119" parsed="|2Pet|1|3|0|0;|2Pet|1|5|0|0;|2Pet|1|10|0|0;|2Pet|1|11|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.3 Bible:2Pet.1.5 Bible:2Pet.1.10 Bible:2Pet.1.11">2 Pet. i. 3, 5, 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Isa. lxiv. 7" id="iv.xvii.ii-p7.2120" parsed="|Isa|64|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.64.7">Isa. lxiv. 7</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. i. 6" id="iv.xvii.ii-p7.2121" parsed="|2Tim|1|6|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.6">2 Tim. i. 6</scripRef>; <scripRef passage="Acts 26:6,7" id="iv.xvii.ii-p7.2122" parsed="|Acts|26|6|26|7" osisRef="Bible:Acts.26.6-Acts.26.7">Acts xxvi. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Jude 20,21" id="iv.xvii.ii-p7.2123" parsed="|Jude|1|20|0|0;|Jude|1|21|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.20 Bible:Jude.1.21">Jude 20, 21</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2124">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2125">IV. They who in their obedience attain to the greatest height which is possible in this life, are so far from being able to supererogate and to do more than God requires, as<note n="1493" id="iv.xvii.ii-p7.2126">[Amer. ed. omits <i>as.</i>]</note> that they fall short of much which in duty they are bound to do.<note n="1494" id="iv.xvii.ii-p7.2127"><scripRef passage="Luke xvii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2128" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luke xvii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Neh. xiii. 22" id="iv.xvii.ii-p7.2129" parsed="|Neh|13|22|0|0" osisRef="Bible:Neh.13.22">Neh. xiii. 22</scripRef>; <scripRef passage="Job 9:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.2130" parsed="|Job|9|2|9|3" osisRef="Bible:Job.9.2-Job.9.3">Job ix. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2131" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2132">IV. <i>Qui gradum obedientiæ summum quidem in hac vita possibilem assequuntur, tantum abest ut supererogare quicquam possint ac plus præstare quam quod Deus requisiverit, ut multum sane subsidant infra illud, quod ex officio præstare obligantur.</i><note n="1495" id="iv.xvii.ii-p7.2133"><scripRef passage="Luke xvii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2134" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luke xvii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Neh. xiii. 22" id="iv.xvii.ii-p7.2135" parsed="|Neh|13|22|0|0" osisRef="Bible:Neh.13.22">Neh. xiii. 22</scripRef>; <scripRef passage="Job 9:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.2136" parsed="|Job|9|2|9|3" osisRef="Bible:Job.9.2-Job.9.3">Job ix. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2137" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2138">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2139">V. We can not, by our best works, merit pardon of sin, or eternal life at the hand of God, by reason of the great disproportion that is between them and the glory to come, and the infinite distance that is between us and God, whom by them we can neither profit nor satisfy </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2140">V. <i>Peccatorum veniam, aut vitam æternam de Deo mereri non valemus, ne optimis quidem operibus nostris; cum propter summam illam inter ea et futuram gloriam disparitatem; tum etiam propter infinitam distantiam quæ inter nos ac Deum intercedit; cui nos per illa nec prodesse </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="635" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_635.html" id="iv.xvii.ii-Page_635" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.2141">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.2142">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.2143">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2144">for the debt of our former sins;<note n="1496" id="iv.xvii.ii-p7.2145"><scripRef passage="Rom. iii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.2146" parsed="|Rom|3|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.20">Rom. iii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:2,4,6" id="iv.xvii.ii-p7.2147" parsed="|Rom|4|2|0|0;|Rom|4|4|0|0;|Rom|4|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.2 Bible:Rom.4.4 Bible:Rom.4.6">iv. 2, 4, 6</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:8,9" id="iv.xvii.ii-p7.2148" parsed="|Eph|2|8|2|9" osisRef="Bible:Eph.2.8-Eph.2.9">Eph. ii. 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:5-7" id="iv.xvii.ii-p7.2149" parsed="|Titus|3|5|3|7" osisRef="Bible:Titus.3.5-Titus.3.7">Titus iii. 5–7</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.2150" parsed="|Rom|8|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.18">Rom. viii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xvi. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2151" parsed="|Ps|16|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.16.2">Psa. xvi. 2</scripRef>; <scripRef passage="Job 22:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.2152" parsed="|Job|22|2|22|3" osisRef="Bible:Job.22.2-Job.22.3">Job xxii. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Job 35:7,8" id="iv.xvii.ii-p7.2153" parsed="|Job|35|7|35|8" osisRef="Bible:Job.35.7-Job.35.8">xxxv. 7, 8</scripRef>.</note> but when we have done all we can, we have done but our duty, and are unprofitable servants;<note n="1497" id="iv.xvii.ii-p7.2154"><scripRef passage="Luke xvii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2155" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luke xvii. 10</scripRef>.</note> and because, as they are good, they proceed from his Spirit;<note n="1498" id="iv.xvii.ii-p7.2156"><scripRef passage="Galatians 5:22,23" id="iv.xvii.ii-p7.2157" parsed="|Gal|5|22|5|23" osisRef="Bible:Gal.5.22-Gal.5.23">Gal. v. 22, 23</scripRef>.</note> and as they are wrought by us, they are defiled and mixed with so much weakness and imperfection that they can not endure the severity of God's judgment.<note n="1499" id="iv.xvii.ii-p7.2158"><scripRef passage="Isa. lxiv. 6" id="iv.xvii.ii-p7.2159" parsed="|Isa|64|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.64.6">Isa. lxiv. 6</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2160" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:15,18" id="iv.xvii.ii-p7.2161" parsed="|Rom|7|15|0|0;|Rom|7|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.15 Bible:Rom.7.18">Rom. vii. 15, 18</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxliii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2162" parsed="|Ps|43|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.43.2">Psa. cxliii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 130:3" id="iv.xvii.ii-p7.2163" parsed="|Ps|130|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.130.3">cxxx. 3</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2164"><i>quicquam possumus, neque pro antecedentium peccatorum nostrorum debito satisfacere;</i><note n="1500" id="iv.xvii.ii-p7.2165"><scripRef passage="Rom. iii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.2166" parsed="|Rom|3|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.20">Rom. iii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:2,4,6" id="iv.xvii.ii-p7.2167" parsed="|Rom|4|2|0|0;|Rom|4|4|0|0;|Rom|4|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.2 Bible:Rom.4.4 Bible:Rom.4.6">iv. 2, 4, 6</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:8,9" id="iv.xvii.ii-p7.2168" parsed="|Eph|2|8|2|9" osisRef="Bible:Eph.2.8-Eph.2.9">Eph. ii. 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:5-7" id="iv.xvii.ii-p7.2169" parsed="|Titus|3|5|3|7" osisRef="Bible:Titus.3.5-Titus.3.7">Titus iii. 5–7</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.2170" parsed="|Rom|8|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.18">Rom. viii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xvi. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2171" parsed="|Ps|16|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.16.2">Psa. xvi. 2</scripRef>; <scripRef passage="Job 22:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.2172" parsed="|Job|22|2|22|3" osisRef="Bible:Job.22.2-Job.22.3">Job xxii. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Job 35:7,8" id="iv.xvii.ii-p7.2173" parsed="|Job|35|7|35|8" osisRef="Bible:Job.35.7-Job.35.8">xxxv. 7, 8</scripRef>.</note><i> verum cum quantum possumus fecerimus, non nisi quod debemus præstiterimus, ac servi inutiles futuri sumus;</i><note n="1501" id="iv.xvii.ii-p7.2174"><scripRef passage="Luke xvii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2175" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luke xvii. 10</scripRef>.</note><i> tum denique quoniam a spiritu Dei in quantum bona sunt proficiscuntur,</i><note n="1502" id="iv.xvii.ii-p7.2176"><scripRef passage="Galatians 5:22,23" id="iv.xvii.ii-p7.2177" parsed="|Gal|5|22|5|23" osisRef="Bible:Gal.5.22-Gal.5.23">Gal. v. 22, 23</scripRef>.</note><i> ita vero sunt coinquinata, tantumque imperfectionis ac infirmitas admistum habent, prout a nobis efficiuntur, ut strictum Dei judicium non sint ferendo.</i><note n="1503" id="iv.xvii.ii-p7.2178"><scripRef passage="Isa. lxiv. 6" id="iv.xvii.ii-p7.2179" parsed="|Isa|64|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.64.6">Isa. lxiv. 6</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2180" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:15,18" id="iv.xvii.ii-p7.2181" parsed="|Rom|7|15|0|0;|Rom|7|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.15 Bible:Rom.7.18">Rom. vii. 15, 18</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxliii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2182" parsed="|Ps|43|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.43.2">Psa. cxliii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 130:3" id="iv.xvii.ii-p7.2183" parsed="|Ps|130|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.130.3">cxxx. 3</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2184">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2185">VI. Yet notwithstanding, the persons of believers being accepted through Christ, their good works also are accepted in him,<note n="1504" id="iv.xvii.ii-p7.2186"><scripRef passage="Eph. i. 6" id="iv.xvii.ii-p7.2187" parsed="|Eph|1|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.6">Eph. i. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.2188" parsed="|1Pet|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.5">1 Pet. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xxviii. 38" id="iv.xvii.ii-p7.2189" parsed="|Exod|28|38|0|0" osisRef="Bible:Exod.28.38">Exod. xxviii. 38</scripRef>; <scripRef passage="Gen. iv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2190" parsed="|Gen|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gen.4.4">Gen. iv. 4</scripRef> with <scripRef passage="Heb. xi. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2191" parsed="|Heb|11|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.4">Heb. xi. 4</scripRef>.</note> not as though they were in this life wholly unblamable and unreprovable in God's sight;<note n="1505" id="iv.xvii.ii-p7.2192"><scripRef passage="Job ix. 20" id="iv.xvii.ii-p7.2193" parsed="|Job|9|20|0|0" osisRef="Bible:Job.9.20">Job ix. 20</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxliii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2194" parsed="|Ps|43|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.43.2">Psa. cxliii. 2</scripRef>.</note> but that he, looking upon them in his Son, is pleased to accept and reward that which is sincere, although accompanied with many weaknesses and imperfections.<note n="1506" id="iv.xvii.ii-p7.2195"><scripRef passage="Hebrews 13:20,21" id="iv.xvii.ii-p7.2196" parsed="|Heb|13|20|13|21" osisRef="Bible:Heb.13.20-Heb.13.21">Heb. xiii. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. viii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2197" parsed="|2Cor|8|12|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.12">2 Cor. viii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Heb. vi. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2198" parsed="|Heb|6|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.10">Heb. vi. 10</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 25:21,23" id="iv.xvii.ii-p7.2199" parsed="|Matt|25|21|0|0;|Matt|25|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.21 Bible:Matt.25.23">Matt. xxv. 21, 23</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2200">VI. <i>Nihilominus tamen acceptis in gratiam per Christum fidelium personis, eorum etiam opera bona per eundem accepta sunt;</i><note n="1507" id="iv.xvii.ii-p7.2201"><scripRef passage="Eph. i. 6" id="iv.xvii.ii-p7.2202" parsed="|Eph|1|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.6">Eph. i. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.2203" parsed="|1Pet|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.5">1 Pet. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xxviii. 38" id="iv.xvii.ii-p7.2204" parsed="|Exod|28|38|0|0" osisRef="Bible:Exod.28.38">Exod. xxviii. 38</scripRef>; <scripRef passage="Gen. iv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2205" parsed="|Gen|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gen.4.4">Gen. iv. 4</scripRef> with <scripRef passage="Heb. xi. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2206" parsed="|Heb|11|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.4">Heb. xi. 4</scripRef>.</note><i> non quod in hac vita sint omnis culpæ prorsus immunia, quæque in conspectu Dei nullam reprehensionem mereantur;</i><note n="1508" id="iv.xvii.ii-p7.2207"><scripRef passage="Job ix. 20" id="iv.xvii.ii-p7.2208" parsed="|Job|9|20|0|0" osisRef="Bible:Job.9.20">Job ix. 20</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxliii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2209" parsed="|Ps|43|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.43.2">Psa. cxliii. 2</scripRef>.</note><i> verum quod illa respiciens in filio suo Deus, quod sincerum est, utcunque multis infirmitatibus ac imperfectionibus involutum, acceptare dignetur ac remunerari.</i><note n="1509" id="iv.xvii.ii-p7.2210"><scripRef passage="Hebrews 13:20,21" id="iv.xvii.ii-p7.2211" parsed="|Heb|13|20|13|21" osisRef="Bible:Heb.13.20-Heb.13.21">Heb. xiii. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. viii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2212" parsed="|2Cor|8|12|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.12">2 Cor. viii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Heb. vi. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2213" parsed="|Heb|6|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.10">Heb. vi. 10</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 25:21,23" id="iv.xvii.ii-p7.2214" parsed="|Matt|25|21|0|0;|Matt|25|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.21 Bible:Matt.25.23">Matt. xxv. 21, 23</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2215">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2216">VII. Works done by unregenerate men, although for the matter of them they may be things which God commands, and of good use both to themselves and others;<note n="1510" id="iv.xvii.ii-p7.2217"><scripRef passage="2 Kings 10:30,31" id="iv.xvii.ii-p7.2218" parsed="|2Kgs|10|30|10|31" osisRef="Bible:2Kgs.10.30-2Kgs.10.31">2 Kings x. 30, 31</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings 21:27,29" id="iv.xvii.ii-p7.2219" parsed="|1Kgs|21|27|0|0;|1Kgs|21|29|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.21.27 Bible:1Kgs.21.29">1 Kings xxi. 27, 29</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 1:15,16,18" id="iv.xvii.ii-p7.2220" parsed="|Phil|1|15|1|16;|Phil|1|18|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.15-Phil.1.16 Bible:Phil.1.18">Phil. i. 15, 16, 18</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2221">VII. <i>Opera nondum regenitorum, licet, quoad materiam præcepto divino conformia esse possint, sibique ipsis et aliis item utilia;</i><note n="1511" id="iv.xvii.ii-p7.2222"><scripRef passage="2 Kings 10:30,31" id="iv.xvii.ii-p7.2223" parsed="|2Kgs|10|30|10|31" osisRef="Bible:2Kgs.10.30-2Kgs.10.31">2 Kings x. 30, 31</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings 21:27,29" id="iv.xvii.ii-p7.2224" parsed="|1Kgs|21|27|0|0;|1Kgs|21|29|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.21.27 Bible:1Kgs.21.29">1 Kings xxi. 27, 29</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 1:15,16,18" id="iv.xvii.ii-p7.2225" parsed="|Phil|1|15|1|16;|Phil|1|18|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.15-Phil.1.16 Bible:Phil.1.18">Phil. i. 15, 16, 18</scripRef>.</note><i> cum tamen neque a corde profluant per fidem </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="636" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_636.html" id="iv.xvii.ii-Page_636" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.2226">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.2227">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.2228">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2229">yet because they proceed not from a heart purified by faith,<note n="1512" id="iv.xvii.ii-p7.2230"><scripRef passage="Genesis 4:3-5" id="iv.xvii.ii-p7.2231" parsed="|Gen|4|3|4|5" osisRef="Bible:Gen.4.3-Gen.4.5">Gen. iv. 3–5</scripRef> with <scripRef passage="Hebrews 11:4,6" id="iv.xvii.ii-p7.2232" parsed="|Heb|11|4|0|0;|Heb|11|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.4 Bible:Heb.11.6">Heb. xi. 4, 6</scripRef>.</note> nor are done in a right manner, according to the Word,<note n="1513" id="iv.xvii.ii-p7.2233"><scripRef passage="1 Cor. xiii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.2234" parsed="|1Cor|13|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.3">1 Cor. xiii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Isa. i. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2235" parsed="|Isa|1|12|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.12">Isa. i. 12</scripRef>.</note> nor to a right end, the glory of God;<note n="1514" id="iv.xvii.ii-p7.2236"><scripRef passage="Matthew 6:2,5,16" id="iv.xvii.ii-p7.2237" parsed="|Matt|6|2|0|0;|Matt|6|5|0|0;|Matt|6|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.2 Bible:Matt.6.5 Bible:Matt.6.16">Matt. vi. 2, 5, 16</scripRef>.</note> they are therefore sinful, and can not please God, or make a man meet to receive grace from God.<note n="1515" id="iv.xvii.ii-p7.2238"><scripRef passage="Hag. ii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.2239" parsed="|Hag|2|14|0|0" osisRef="Bible:Hag.2.14">Hag. ii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Titus i. 15" id="iv.xvii.ii-p7.2240" parsed="|Titus|1|15|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.15">Titus i. 15</scripRef>; <scripRef passage="Amos 5:21,22" id="iv.xvii.ii-p7.2241" parsed="|Amos|5|21|5|22" osisRef="Bible:Amos.5.21-Amos.5.22">Amos v. 21, 22</scripRef>; <scripRef passage="Hos. i. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2242" parsed="|Hos|1|4|0|0" osisRef="Bible:Hos.1.4">Hos. i. 4</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 16" id="iv.xvii.ii-p7.2243" parsed="|Rom|9|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.16">Rom. ix. 16</scripRef>; <scripRef passage="Titus iii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.2244" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Titus iii. 5</scripRef>.</note> And yet their neglect of them is more sinful and displeasing unto God.<note n="1516" id="iv.xvii.ii-p7.2245"><scripRef passage="Psa. xiv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2246" parsed="|Ps|14|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.14.4">Psa. xiv. 4</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 36:3" id="iv.xvii.ii-p7.2247" parsed="|Ps|36|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.36.3">xxxvi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Job 21:14,15" id="iv.xvii.ii-p7.2248" parsed="|Job|21|14|21|15" osisRef="Bible:Job.21.14-Job.21.15">Job xxi. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 25:41-45" id="iv.xvii.ii-p7.2249" parsed="|Matt|25|41|25|45" osisRef="Bible:Matt.25.41-Matt.25.45">Matt. xxv. 41–45</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 23:23" id="iv.xvii.ii-p7.2250" parsed="|Matt|23|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.23">xxiii. 23</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2251"><i>depurato,</i><note n="1517" id="iv.xvii.ii-p7.2252"><scripRef passage="Genesis 4:3-5" id="iv.xvii.ii-p7.2253" parsed="|Gen|4|3|4|5" osisRef="Bible:Gen.4.3-Gen.4.5">Gen. iv. 3–5</scripRef> with <scripRef passage="Hebrews 11:4,6" id="iv.xvii.ii-p7.2254" parsed="|Heb|11|4|0|0;|Heb|11|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.4 Bible:Heb.11.6">Heb. xi. 4, 6</scripRef>.</note><i> nec secundum verbum eo quo par est præstentur modo,</i><note n="1518" id="iv.xvii.ii-p7.2255"><scripRef passage="1 Cor. xiii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.2256" parsed="|1Cor|13|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.3">1 Cor. xiii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Isa. i. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2257" parsed="|Isa|1|12|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.12">Isa. i. 12</scripRef>.</note><i> sed neque ad finem debitum, Dei nempe gloriam, destinentur;</i><note n="1519" id="iv.xvii.ii-p7.2258"><scripRef passage="Matthew 6:2,5,16" id="iv.xvii.ii-p7.2259" parsed="|Matt|6|2|0|0;|Matt|6|5|0|0;|Matt|6|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.2 Bible:Matt.6.5 Bible:Matt.6.16">Matt. vi. 2, 5, 16</scripRef>.</note><i> sunt proinde peccata, nec Deo grata esse possunt, nec reddere quenquam valent idoneum ad gratiam a Deo recipiendum.</i><note n="1520" id="iv.xvii.ii-p7.2260"><scripRef passage="Hag. ii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.2261" parsed="|Hag|2|14|0|0" osisRef="Bible:Hag.2.14">Hag. ii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Titus i. 15" id="iv.xvii.ii-p7.2262" parsed="|Titus|1|15|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.15">Titus i. 15</scripRef>; <scripRef passage="Amos 5:21,22" id="iv.xvii.ii-p7.2263" parsed="|Amos|5|21|5|22" osisRef="Bible:Amos.5.21-Amos.5.22">Amos v. 21, 22</scripRef>; <scripRef passage="Hos. i. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2264" parsed="|Hos|1|4|0|0" osisRef="Bible:Hos.1.4">Hos. i. 4</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 16" id="iv.xvii.ii-p7.2265" parsed="|Rom|9|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.16">Rom. ix. 16</scripRef>; <scripRef passage="Titus iii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.2266" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Titus iii. 5</scripRef>.</note><i> Ejusmodi tamen operum neglectu, gravius quidem illi peccant Deumque offendunt vehementius.</i><note n="1521" id="iv.xvii.ii-p7.2267"><scripRef passage="Psa. xiv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2268" parsed="|Ps|14|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.14.4">Psa. xiv. 4</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 36:3" id="iv.xvii.ii-p7.2269" parsed="|Ps|36|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.36.3">xxxvi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Job 21:14,15" id="iv.xvii.ii-p7.2270" parsed="|Job|21|14|21|15" osisRef="Bible:Job.21.14-Job.21.15">Job xxi. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 25:41-45" id="iv.xvii.ii-p7.2271" parsed="|Matt|25|41|25|45" osisRef="Bible:Matt.25.41-Matt.25.45">Matt. xxv. 41–45</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 23:23" id="iv.xvii.ii-p7.2272" parsed="|Matt|23|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.23">xxiii. 23</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.2273">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.2274">Chapter XVII.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2275">Cap. XVII.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.2276">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.2277"><i>Of the Perseverance of the Saints</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2278"><i>De perseverantia Sanctorum</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2279">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2280">I. They whom God hath accepted in his Beloved, effectually called and sanctified by his Spirit, can neither totally nor finally fall away from the state of grace; but shall certainly persevere therein to the end, and be eternally saved.<note n="1522" id="iv.xvii.ii-p7.2281"><scripRef passage="Phil. i. 6" id="iv.xvii.ii-p7.2282" parsed="|Phil|1|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.6">Phil. i. 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2283" parsed="|2Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.10">2 Pet. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="John 10:28,29" id="iv.xvii.ii-p7.2284" parsed="|John|10|28|10|29" osisRef="Bible:John.10.28-John.10.29">John x. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="1 John iii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2285" parsed="|1John|3|9|0|0" osisRef="Bible:1John.3.9">1 John iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:5,9" id="iv.xvii.ii-p7.2286" parsed="|1Pet|1|5|0|0;|1Pet|1|9|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.5 Bible:1Pet.1.9">1 Pet. i. 5, 9</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Job xvii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2287" parsed="|Job|17|9|0|0" osisRef="Bible:Job.17.9">Job xvii. 9</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2288">I. <i>Quotquot Deus in dilecto suo acceptavit, vocavit efficaciter ac per Spiritum suum sanctificavit, non possunt illi statu gratiæ aut finaliter excidere aut totaliter; verum in eo ad finem usque certo perseverabunt, ac salutem æternam consequentur.</i><note n="1523" id="iv.xvii.ii-p7.2289"><scripRef passage="Phil. i. 6" id="iv.xvii.ii-p7.2290" parsed="|Phil|1|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.6">Phil. i. 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2291" parsed="|2Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.10">2 Pet. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="John 10:28,29" id="iv.xvii.ii-p7.2292" parsed="|John|10|28|10|29" osisRef="Bible:John.10.28-John.10.29">John x. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="1 John iii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2293" parsed="|1John|3|9|0|0" osisRef="Bible:1John.3.9">1 John iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:5,9" id="iv.xvii.ii-p7.2294" parsed="|1Pet|1|5|0|0;|1Pet|1|9|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.5 Bible:1Pet.1.9">1 Pet. i. 5, 9</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Job xvii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2295" parsed="|Job|17|9|0|0" osisRef="Bible:Job.17.9">Job xvii. 9</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2296">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2297">II. This perseverance of the saints depends, not upon their own freewill, but upon the immutability of the decree of election, flowing from the free and unchangeable love of God the Father;<note n="1524" id="iv.xvii.ii-p7.2298"><scripRef passage="2 Timothy 2:18,19" id="iv.xvii.ii-p7.2299" parsed="|2Tim|2|18|2|19" osisRef="Bible:2Tim.2.18-2Tim.2.19">2 Tim. ii. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xxxi. 3" id="iv.xvii.ii-p7.2300" parsed="|Jer|31|3|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.3">Jer. xxxi. 3</scripRef>.</note> upon the efficacy of the merit and intercession of Jesus Christ;<note n="1525" id="iv.xvii.ii-p7.2301"><scripRef passage="Hebrews 10:10,14" id="iv.xvii.ii-p7.2302" parsed="|Heb|10|10|0|0;|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.10 Bible:Heb.10.14">Heb. x. 10, 14</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 13:20,21" id="iv.xvii.ii-p7.2303" parsed="|Heb|13|20|13|21" osisRef="Bible:Heb.13.20-Heb.13.21">xiii. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 9:12-15" id="iv.xvii.ii-p7.2304" parsed="|Heb|9|12|9|15" osisRef="Bible:Heb.9.12-Heb.9.15">ix. 12–15</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:33-39" id="iv.xvii.ii-p7.2305" parsed="|Rom|8|33|8|39" osisRef="Bible:Rom.8.33-Rom.8.39">Rom. viii. 33, to the end</scripRef>; <scripRef passage="John 17:11,24" id="iv.xvii.ii-p7.2306" parsed="|John|17|11|0|0;|John|17|24|0|0" osisRef="Bible:John.17.11 Bible:John.17.24">John xvii. 11, 24</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxii. 32" id="iv.xvii.ii-p7.2307" parsed="|Luke|22|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.32">Luke xxii. 32</scripRef>; <scripRef passage="Heb. vii. 25" id="iv.xvii.ii-p7.2308" parsed="|Heb|7|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.25">Heb. vii. 25</scripRef>.</note> the abiding </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2309">II. <i>hæc autem sanctorum perseverantia, non pendet a libero ipsorum arbitrio, verum a decreti electionis immutabilitate</i> (<i>quod ex amore Dei Patris fluxit, gratuito illo ac immutabili</i>),<note n="1526" id="iv.xvii.ii-p7.2310"><scripRef passage="2 Timothy 2:18,19" id="iv.xvii.ii-p7.2311" parsed="|2Tim|2|18|2|19" osisRef="Bible:2Tim.2.18-2Tim.2.19">2 Tim. ii. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xxxi. 3" id="iv.xvii.ii-p7.2312" parsed="|Jer|31|3|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.3">Jer. xxxi. 3</scripRef>.</note><i> a meriti Jesu Christi ac intercessionis efficacia,</i><note n="1527" id="iv.xvii.ii-p7.2313"><scripRef passage="Hebrews 10:10,14" id="iv.xvii.ii-p7.2314" parsed="|Heb|10|10|0|0;|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.10 Bible:Heb.10.14">Heb. x. 10, 14</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 13:20,21" id="iv.xvii.ii-p7.2315" parsed="|Heb|13|20|13|21" osisRef="Bible:Heb.13.20-Heb.13.21">xiii. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 9:12-15" id="iv.xvii.ii-p7.2316" parsed="|Heb|9|12|9|15" osisRef="Bible:Heb.9.12-Heb.9.15">ix. 12–15</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:33-39" id="iv.xvii.ii-p7.2317" parsed="|Rom|8|33|8|39" osisRef="Bible:Rom.8.33-Rom.8.39">Rom. viii. 33, to the end</scripRef>; <scripRef passage="John 17:11,24" id="iv.xvii.ii-p7.2318" parsed="|John|17|11|0|0;|John|17|24|0|0" osisRef="Bible:John.17.11 Bible:John.17.24">John xvii. 11, 24</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxii. 32" id="iv.xvii.ii-p7.2319" parsed="|Luke|22|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.32">Luke xxii. 32</scripRef>; <scripRef passage="Heb. vii. 25" id="iv.xvii.ii-p7.2320" parsed="|Heb|7|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.25">Heb. vii. 25</scripRef>.</note><i> a Spiritus et seminis Dei in iis permansione;</i><note n="1528" id="iv.xvii.ii-p7.2321"><scripRef passage="John 14:16,17" id="iv.xvii.ii-p7.2322" parsed="|John|14|16|14|17" osisRef="Bible:John.14.16-John.14.17">John xiv. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 27" id="iv.xvii.ii-p7.2323" parsed="|1John|2|27|0|0" osisRef="Bible:1John.2.27">1 John ii. 27</scripRef>; <scripRef passage="1 John 3:9" id="iv.xvii.ii-p7.2324" parsed="|1John|3|9|0|0" osisRef="Bible:1John.3.9">iii. 9</scripRef></note></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="637" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_637.html" id="iv.xvii.ii-Page_637" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.2325">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.2326">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.2327">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2328">of the Spirit and of the seed of God within them;<note n="1529" id="iv.xvii.ii-p7.2329"><scripRef passage="John 14:16,17" id="iv.xvii.ii-p7.2330" parsed="|John|14|16|14|17" osisRef="Bible:John.14.16-John.14.17">John xiv. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 27" id="iv.xvii.ii-p7.2331" parsed="|1John|2|27|0|0" osisRef="Bible:1John.2.27">1 John ii. 27</scripRef>; <scripRef passage="1 John 3:9" id="iv.xvii.ii-p7.2332" parsed="|1John|3|9|0|0" osisRef="Bible:1John.3.9">iii. 9</scripRef>.</note> and the nature of the covenant of grace:<note n="1530" id="iv.xvii.ii-p7.2333"><scripRef passage="Jer. xxxii. 40" id="iv.xvii.ii-p7.2334" parsed="|Jer|32|40|0|0" osisRef="Bible:Jer.32.40">Jer. xxxii. 40</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Hebrews 8:10-12" id="iv.xvii.ii-p7.2335" parsed="|Heb|8|10|8|12" osisRef="Bible:Heb.8.10-Heb.8.12">Heb. viii. 10–12</scripRef>].</note> from all which ariseth also the certainty and infallibility thereof.<note n="1531" id="iv.xvii.ii-p7.2336"><scripRef passage="John x. 28" id="iv.xvii.ii-p7.2337" parsed="|John|10|28|0|0" osisRef="Bible:John.10.28">John x. 28</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. iii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.2338" parsed="|2Thess|3|3|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.3">2 Thess. iii. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.2339" parsed="|1John|2|19|0|0" osisRef="Bible:1John.2.19">1 John ii. 19</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Thessalonians 5:23-24" id="iv.xvii.ii-p7.2340" parsed="|1Thess|5|23|5|24" osisRef="Bible:1Thess.5.23-1Thess.5.24">1 Thess. v. 23, 24</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2341">a natura denique fœderis gratiæ;<note n="1532" id="iv.xvii.ii-p7.2342"><scripRef passage="Jer. xxxii. 40" id="iv.xvii.ii-p7.2343" parsed="|Jer|32|40|0|0" osisRef="Bible:Jer.32.40">Jer. xxxii. 40</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Hebrews 8:10-12" id="iv.xvii.ii-p7.2344" parsed="|Heb|8|10|8|12" osisRef="Bible:Heb.8.10-Heb.8.12">Heb. viii. 10–12</scripRef>].</note> e quibus omnibus etiam emergit certitudo ejusdem et infallibilitas.<note n="1533" id="iv.xvii.ii-p7.2345"><scripRef passage="John x. 28" id="iv.xvii.ii-p7.2346" parsed="|John|10|28|0|0" osisRef="Bible:John.10.28">John x. 28</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. iii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.2347" parsed="|2Thess|3|3|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.3">2 Thess. iii. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.2348" parsed="|1John|2|19|0|0" osisRef="Bible:1John.2.19">1 John ii. 19</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Thessalonians 5:23-24" id="iv.xvii.ii-p7.2349" parsed="|1Thess|5|23|5|24" osisRef="Bible:1Thess.5.23-1Thess.5.24">1 Thess. v. 23, 24</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2350">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2351">III. Nevertheless they may, through the temptations of Satan and of the world, the prevalency of corruption remaining in them, and the neglect of the means of their preservation, fall into grievous sins;<note n="1534" id="iv.xvii.ii-p7.2352"><scripRef passage="Matthew 26:70,72,74" id="iv.xvii.ii-p7.2353" parsed="|Matt|26|70|0|0;|Matt|26|72|0|0;|Matt|26|74|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.70 Bible:Matt.26.72 Bible:Matt.26.74">Matt. xxvi. 70, 72, 74</scripRef>.</note> and for a time continue therein:<note n="1535" id="iv.xvii.ii-p7.2354"><scripRef passage="Ps. 51:1, 14" id="iv.xvii.ii-p7.2355" parsed="|Ps|51|1|0|0;|Ps|51|14|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.1 Bible:Ps.51.14">Psa. li. title and verse 14</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="2 Samuel 12:9,13" id="iv.xvii.ii-p7.2356" parsed="|2Sam|12|9|0|0;|2Sam|12|13|0|0" osisRef="Bible:2Sam.12.9 Bible:2Sam.12.13">2 Sam. xii. 9, 13</scripRef>].</note> whereby they incur God's displeasure,<note n="1536" id="iv.xvii.ii-p7.2357"><scripRef passage="Isaiah 64:5,7,9" id="iv.xvii.ii-p7.2358" parsed="|Isa|64|5|0|0;|Isa|64|7|0|0;|Isa|64|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.64.5 Bible:Isa.64.7 Bible:Isa.64.9">Isa. lxiv. 5, 7, 9</scripRef>; <scripRef passage="2 Samuel 11:27" id="iv.xvii.ii-p7.2359" parsed="|2Sam|11|27|0|0" osisRef="Bible:2Sam.11.27">2 Sam. xi. 27</scripRef>.</note> and grieve his Holy Spirit;<note n="1537" id="iv.xvii.ii-p7.2360"><scripRef passage="Eph. iv. 30" id="iv.xvii.ii-p7.2361" parsed="|Eph|4|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.30">Eph. iv. 30</scripRef>.</note> come to be deprived of some measure of their graces and comforts;<note n="1538" id="iv.xvii.ii-p7.2362"><scripRef passage="Psalms 51:8,10,12" id="iv.xvii.ii-p7.2363" parsed="|Ps|51|8|0|0;|Ps|51|10|0|0;|Ps|51|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.8 Bible:Ps.51.10 Bible:Ps.51.12">Psa. li. 8, 10, 12</scripRef>; <scripRef passage="Rev. ii. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2364" parsed="|Rev|2|4|0|0" osisRef="Bible:Rev.2.4">Rev. ii. 4</scripRef>; <scripRef passage="Song 5:2,3,4,6" id="iv.xvii.ii-p7.2365" parsed="|Song|5|2|5|4;|Song|5|6|0|0" osisRef="Bible:Song.5.2-Song.5.4 Bible:Song.5.6">Cant. v. 2, 3, 4, 6</scripRef>.</note> have their hearts hardened,<note n="1539" id="iv.xvii.ii-p7.2366"><scripRef passage="Isa. xxxvi. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2367" parsed="|Isa|36|17|0|0" osisRef="Bible:Isa.36.17">Isa. xxxvi. 17</scripRef>; <scripRef passage="Mark vi. 52" id="iv.xvii.ii-p7.2368" parsed="|Mark|6|52|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.52">Mark vi. 52</scripRef>; <scripRef passage="Mark 16:14" id="iv.xvii.ii-p7.2369" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">xvi. 14</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Psa. xcv. 8" id="iv.xvii.ii-p7.2370" parsed="|Ps|95|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.95.8">Psa. xcv. 8</scripRef>].</note> and their consciences wounded;<note n="1540" id="iv.xvii.ii-p7.2371"><scripRef passage="Psalms 32:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.2372" parsed="|Ps|32|3|32|4" osisRef="Bible:Ps.32.3-Ps.32.4">Psa. xxxii. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 51:8" id="iv.xvii.ii-p7.2373" parsed="|Ps|51|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.8">li. 8</scripRef>.</note> hurt and scandalize others,<note n="1541" id="iv.xvii.ii-p7.2374"><scripRef passage="2 Sam. xii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.2375" parsed="|2Sam|12|14|0|0" osisRef="Bible:2Sam.12.14">2 Sam. xii. 14</scripRef>.</note> and bring temporal judgments upon themselves.<note n="1542" id="iv.xvii.ii-p7.2376"><scripRef passage="Psalms 89:31,31" id="iv.xvii.ii-p7.2377" parsed="|Ps|89|31|0|0;|Ps|89|31|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.31 Bible:Ps.89.31">Psa. lxxxix. 31, 32</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 32" id="iv.xvii.ii-p7.2378" parsed="|1Cor|11|32|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.32">1 Cor. xi. 32</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2379">III. <i>Nihilo tamen minus fieri potest ut iidem illi, qua Satanæ mundique tentatione, qua manentis adhuc in iis corruptionis prævalentia, et neglectu mediorum conservationis suæ, in peccata gravia incidant,</i><note n="1543" id="iv.xvii.ii-p7.2380"><scripRef passage="Matthew 26:70,72,74" id="iv.xvii.ii-p7.2381" parsed="|Matt|26|70|0|0;|Matt|26|72|0|0;|Matt|26|74|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.70 Bible:Matt.26.72 Bible:Matt.26.74">Matt. xxvi. 70, 72, 74</scripRef>.</note><i> in eisque ad tempus commorentur;</i><note n="1544" id="iv.xvii.ii-p7.2382"><scripRef passage="51:1, 14" id="iv.xvii.ii-p7.2383">Psa. li. title and verse 14</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="2 Samuel 12:9,13" id="iv.xvii.ii-p7.2384" parsed="|2Sam|12|9|0|0;|2Sam|12|13|0|0" osisRef="Bible:2Sam.12.9 Bible:2Sam.12.13">2 Sam. xii. 9, 13</scripRef>].</note><i> unde iram Dei sibi ipsis contrahunt,</i><note n="1545" id="iv.xvii.ii-p7.2385"><scripRef passage="Isaiah 64:5,7,9" id="iv.xvii.ii-p7.2386" parsed="|Isa|64|5|0|0;|Isa|64|7|0|0;|Isa|64|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.64.5 Bible:Isa.64.7 Bible:Isa.64.9">Isa. lxiv. 5, 7, 9</scripRef>; <scripRef passage="2 Samuel 11:27" id="iv.xvii.ii-p7.2387" parsed="|2Sam|11|27|0|0" osisRef="Bible:2Sam.11.27">2 Sam. xi. 27</scripRef>.</note><i>; ejusque Spiritum Sanctum contristant,</i><note n="1546" id="iv.xvii.ii-p7.2388"><scripRef passage="Eph. iv. 30" id="iv.xvii.ii-p7.2389" parsed="|Eph|4|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.30">Eph. iv. 30</scripRef>.</note><i> gratias suas et consolationes quadantenus et quoad gradus nonnullos amittunt,</i><note n="1547" id="iv.xvii.ii-p7.2390"><scripRef passage="Psalms 51:8,10,12" id="iv.xvii.ii-p7.2391" parsed="|Ps|51|8|0|0;|Ps|51|10|0|0;|Ps|51|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.8 Bible:Ps.51.10 Bible:Ps.51.12">Psa. li. 8, 10, 12</scripRef>; <scripRef passage="Rev. ii. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2392" parsed="|Rev|2|4|0|0" osisRef="Bible:Rev.2.4">Rev. ii. 4</scripRef>; <scripRef passage="Song 5:2,3,4,6" id="iv.xvii.ii-p7.2393" parsed="|Song|5|2|5|4;|Song|5|6|0|0" osisRef="Bible:Song.5.2-Song.5.4 Bible:Song.5.6">Cant. v. 2, 3, 4, 6</scripRef>.</note><i> corda sibi habent indurata,</i><note n="1548" id="iv.xvii.ii-p7.2394"><scripRef passage="Isa. xxxvi. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2395" parsed="|Isa|36|17|0|0" osisRef="Bible:Isa.36.17">Isa. xxxvi. 17</scripRef>; <scripRef passage="Mark vi. 52" id="iv.xvii.ii-p7.2396" parsed="|Mark|6|52|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.52">Mark vi. 52</scripRef>; <scripRef passage="Mark 16:14" id="iv.xvii.ii-p7.2397" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">xvi. 14</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Psa. xcv. 8" id="iv.xvii.ii-p7.2398" parsed="|Ps|95|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.95.8">Psa. xcv. 8</scripRef>].</note><i> et vulneratas conscientias;</i><note n="1549" id="iv.xvii.ii-p7.2399"><scripRef passage="Psalms 32:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.2400" parsed="|Ps|32|3|32|4" osisRef="Bible:Ps.32.3-Ps.32.4">Psa. xxxii. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 51:8" id="iv.xvii.ii-p7.2401" parsed="|Ps|51|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.8">li. 8</scripRef>.</note><i> aliis nocumento sunt et offendiculo,</i><note n="1550" id="iv.xvii.ii-p7.2402"><scripRef passage="2 Sam. xii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.2403" parsed="|2Sam|12|14|0|0" osisRef="Bible:2Sam.12.14">2 Sam. xii. 14</scripRef>.</note><i> sibimet ipsis denique accersunt judicia Dei temporalia.</i><note n="1551" id="iv.xvii.ii-p7.2404"><scripRef passage="Psalms 89:31,31" id="iv.xvii.ii-p7.2405" parsed="|Ps|89|31|0|0;|Ps|89|31|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.31 Bible:Ps.89.31">Psa. lxxxix. 31, 32</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 32" id="iv.xvii.ii-p7.2406" parsed="|1Cor|11|32|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.32">1 Cor. xi. 32</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.2407">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.2408">Chapter XVIII.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2409">Cap. XVIII.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.2410">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.2411"><i>Of the Assurance of Grace and Salvation</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2412"><i>De certitudine gratiæ et salutis</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2413">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2414">I. Although hypocrites and other unregenerate men may vainly deceive themselves with false hopes and carnal presumptions of being in the favor of God and estate of salvation,<note n="1552" id="iv.xvii.ii-p7.2415"><scripRef passage="Job 8:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.2416" parsed="|Job|8|13|8|14" osisRef="Bible:Job.8.13-Job.8.14">Job viii. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Micah iii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2417" parsed="|Mic|3|11|0|0" osisRef="Bible:Mic.3.11">Micah iii. 11</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxix. 19" id="iv.xvii.ii-p7.2418" parsed="|Deut|29|19|0|0" osisRef="Bible:Deut.29.19">Deut. xxix. 19</scripRef>; <scripRef passage="John viii. 41" id="iv.xvii.ii-p7.2419" parsed="|John|8|41|0|0" osisRef="Bible:John.8.41">John viii. 41</scripRef>.</note> which hope of theirs </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2420">I. <i>Quamvis fieri potest ut hypocritæ aliique homines non regeniti spe vana falsisque (pro corruptæ naturæ more) opinionibus præsumptis, se decipiant, favorem Dei, statumque salutis sibi falso arrogantes;</i><note n="1553" id="iv.xvii.ii-p7.2421"><scripRef passage="Job 8:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.2422" parsed="|Job|8|13|8|14" osisRef="Bible:Job.8.13-Job.8.14">Job viii. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Micah iii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2423" parsed="|Mic|3|11|0|0" osisRef="Bible:Mic.3.11">Micah iii. 11</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxix. 19" id="iv.xvii.ii-p7.2424" parsed="|Deut|29|19|0|0" osisRef="Bible:Deut.29.19">Deut. xxix. 19</scripRef>; <scripRef passage="John viii. 41" id="iv.xvii.ii-p7.2425" parsed="|John|8|41|0|0" osisRef="Bible:John.8.41">John viii. 41</scripRef>.</note><i> quæ illorum </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="638" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_638.html" id="iv.xvii.ii-Page_638" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.2426">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.2427">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.2428">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2429">shall perish:<note n="1554" id="iv.xvii.ii-p7.2430"><scripRef passage="Matthew 7:22,23" id="iv.xvii.ii-p7.2431" parsed="|Matt|7|22|7|23" osisRef="Bible:Matt.7.22-Matt.7.23">Matt. vii. 22, 23</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Job viii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2432" parsed="|Job|8|13|0|0" osisRef="Bible:Job.8.13">Job viii. 13</scripRef>].</note> yet such as truly believe in the Lord Jesus, and love him in sincerity, endeavoring to walk in all good conscience before him, may in this life be certainly assured that they are in a state of grace,<note n="1555" id="iv.xvii.ii-p7.2433"><scripRef passage="1 John ii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.2434" parsed="|1John|2|3|0|0" osisRef="Bible:1John.2.3">1 John ii. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 John 3:14,18,19,21,24" id="iv.xvii.ii-p7.2435" parsed="|1John|3|14|0|0;|1John|3|18|0|0;|1John|3|19|0|0;|1John|3|21|0|0;|1John|3|24|0|0" osisRef="Bible:1John.3.14 Bible:1John.3.18 Bible:1John.3.19 Bible:1John.3.21 Bible:1John.3.24">iii. 14, 18, 19, 21, 24</scripRef>; <scripRef passage="1 John 5:13" id="iv.xvii.ii-p7.2436" parsed="|1John|5|13|0|0" osisRef="Bible:1John.5.13">v. 13</scripRef>.</note> and may rejoice in the hope of the glory of God, which hope shall never make them ashamed.<note n="1556" id="iv.xvii.ii-p7.2437"><scripRef passage="Romans 5:2,5" id="iv.xvii.ii-p7.2438" parsed="|Rom|5|2|0|0;|Rom|5|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.2 Bible:Rom.5.5">Rom. v. 2, 5</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2439"><i>spes peribit:</i><note n="1557" id="iv.xvii.ii-p7.2440"><scripRef passage="Matthew 7:22,23" id="iv.xvii.ii-p7.2441" parsed="|Matt|7|22|7|23" osisRef="Bible:Matt.7.22-Matt.7.23">Matt. vii. 22, 23</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Job viii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2442" parsed="|Job|8|13|0|0" osisRef="Bible:Job.8.13">Job viii. 13</scripRef>].</note><i> qui tamen in Dominum Jesum vere credunt, eumque sincere diligunt, studentes coram ipso in omni bona conscientia ambulare; evadere possunt in hac vita certi se in statu gratiæ esse constitutos;</i><note n="1558" id="iv.xvii.ii-p7.2443"><scripRef passage="1 John ii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.2444" parsed="|1John|2|3|0|0" osisRef="Bible:1John.2.3">1 John ii. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 John 3:14,18,19,21,24" id="iv.xvii.ii-p7.2445" parsed="|1John|3|14|0|0;|1John|3|18|0|0;|1John|3|19|0|0;|1John|3|21|0|0;|1John|3|24|0|0" osisRef="Bible:1John.3.14 Bible:1John.3.18 Bible:1John.3.19 Bible:1John.3.21 Bible:1John.3.24">iii. 14, 18, 19, 21, 24</scripRef>; <scripRef passage="1 John 5:13" id="iv.xvii.ii-p7.2446" parsed="|1John|5|13|0|0" osisRef="Bible:1John.5.13">v. 13</scripRef>.</note><i> quin etiam lætari possunt spe gloriæ Dei, quæ quidem spes nunquam eos pudefaciet.</i><note n="1559" id="iv.xvii.ii-p7.2447"><scripRef passage="Romans 5:2,5" id="iv.xvii.ii-p7.2448" parsed="|Rom|5|2|0|0;|Rom|5|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.2 Bible:Rom.5.5">Rom. v. 2, 5</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2449">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2450">II. This certainty is not a bare conjectural and probable persuasion, grounded upon a fallible hope;<note n="1560" id="iv.xvii.ii-p7.2451"><scripRef passage="Hebrews 6:11,19" id="iv.xvii.ii-p7.2452" parsed="|Heb|6|11|0|0;|Heb|6|19|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.11 Bible:Heb.6.19">Heb. vi. 11, 19</scripRef>.</note> but an infallible assurance of faith, founded upon the divine truth of the promises of salvation,<note n="1561" id="iv.xvii.ii-p7.2453"><scripRef passage="Hebrews 6:17,18" id="iv.xvii.ii-p7.2454" parsed="|Heb|6|17|6|18" osisRef="Bible:Heb.6.17-Heb.6.18">Heb. vi. 17, 18</scripRef>.</note> the inward evidence of those graces unto which these promises are made,<note n="1562" id="iv.xvii.ii-p7.2455"><scripRef passage="2 Peter 1:4,5,10,11" id="iv.xvii.ii-p7.2456" parsed="|2Pet|1|4|1|5;|2Pet|1|10|0|0;|2Pet|1|11|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.4-2Pet.1.5 Bible:2Pet.1.10 Bible:2Pet.1.11">2 Pet. i. 4, 5, 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.2457" parsed="|1John|2|3|0|0" osisRef="Bible:1John.2.3">1 John ii. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 John 3:14" id="iv.xvii.ii-p7.2458" parsed="|1John|3|14|0|0" osisRef="Bible:1John.3.14">iii. 14</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. i. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2459" parsed="|2Cor|1|12|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.12">2 Cor. i. 12</scripRef>.</note> the testimony of the Spirit of adoption witnessing with our spirits that we are the children of God:<note n="1563" id="iv.xvii.ii-p7.2460"><scripRef passage="Romans 8:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.2461" parsed="|Rom|8|15|8|16" osisRef="Bible:Rom.8.15-Rom.8.16">Rom. viii. 15, 16</scripRef>.</note> which Spirit is the earnest of our inheritance, whereby we are sealed to the day of redemption.<note n="1564" id="iv.xvii.ii-p7.2462"><scripRef passage="Eph 1:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.2463" parsed="|Eph|1|13|1|14" osisRef="Bible:Eph.1.13-Eph.1.14">Eph. i. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:30" id="iv.xvii.ii-p7.2464" parsed="|Eph|4|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.30">iv. 30</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 1:21,22" id="iv.xvii.ii-p7.2465" parsed="|2Cor|1|21|1|22" osisRef="Bible:2Cor.1.21-2Cor.1.22">2 Cor. i. 21, 22</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2466">II. <i>Hæc certitudo non est persuasio mere conjecturalis et probabilis, innixa spe fallaci;</i><note n="1565" id="iv.xvii.ii-p7.2467"><scripRef passage="Hebrews 6:11,19" id="iv.xvii.ii-p7.2468" parsed="|Heb|6|11|0|0;|Heb|6|19|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.11 Bible:Heb.6.19">Heb. vi. 11, 19</scripRef>.</note><i> verum infallibilis quædam fidei certitudo, fundamentum habens divinam promissionum salutis veritatem;</i><note n="1566" id="iv.xvii.ii-p7.2469"><scripRef passage="Hebrews 6:17,18" id="iv.xvii.ii-p7.2470" parsed="|Heb|6|17|6|18" osisRef="Bible:Heb.6.17-Heb.6.18">Heb. vi. 17, 18</scripRef>.</note><i> gratiarum, quibus promissiones illæ fiunt internam evidentiam;</i><note n="1567" id="iv.xvii.ii-p7.2471"><scripRef passage="2 Peter 1:4,5,10,11" id="iv.xvii.ii-p7.2472" parsed="|2Pet|1|4|1|5;|2Pet|1|10|0|0;|2Pet|1|11|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.4-2Pet.1.5 Bible:2Pet.1.10 Bible:2Pet.1.11">2 Pet. i. 4, 5, 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.2473" parsed="|1John|2|3|0|0" osisRef="Bible:1John.2.3">1 John ii. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 John 3:14" id="iv.xvii.ii-p7.2474" parsed="|1John|3|14|0|0" osisRef="Bible:1John.3.14">iii. 14</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. i. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2475" parsed="|2Cor|1|12|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.12">2 Cor. i. 12</scripRef>.</note><i> testimonium denique spiritus adoptionis una cum spiritibus nostris testificantis nos esse filios Dei;</i><note n="1568" id="iv.xvii.ii-p7.2476"><scripRef passage="Romans 8:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.2477" parsed="|Rom|8|15|8|16" osisRef="Bible:Rom.8.15-Rom.8.16">Rom. viii. 15, 16</scripRef>.</note><i> qui quidem spiritus arrhabo est hæreditatis nostræ, quo in diem redemtionis sigillamur.</i><note n="1569" id="iv.xvii.ii-p7.2478"><scripRef passage="Eph 1:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.2479" parsed="|Eph|1|13|1|14" osisRef="Bible:Eph.1.13-Eph.1.14">Eph. i. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:30" id="iv.xvii.ii-p7.2480" parsed="|Eph|4|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.30">iv. 30</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 1:21,22" id="iv.xvii.ii-p7.2481" parsed="|2Cor|1|21|1|22" osisRef="Bible:2Cor.1.21-2Cor.1.22">2 Cor. i. 21, 22</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2482">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2483">III. This infallible assurance doth not so belong to the essence of faith, but that a true believer may wait long, and conflict with many difficulties before he be partaker of it:<note n="1570" id="iv.xvii.ii-p7.2484"><scripRef passage="1 John v. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2485" parsed="|1John|5|13|0|0" osisRef="Bible:1John.5.13">1 John v. 13</scripRef>; <scripRef passage="Isa. l. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2486" parsed="|Isa|50|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.50.10">Isa. l. 10</scripRef>; <scripRef passage="Mark ix. 24" id="iv.xvii.ii-p7.2487" parsed="|Mark|9|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.24">Mark ix. 24</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 88" id="iv.xvii.ii-p7.2488" parsed="|Ps|88|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.88">Psa. lxxxviii. throughout</scripRef>; <scripRef passage="Ps 77:1-12" id="iv.xvii.ii-p7.2489" parsed="|Ps|77|1|77|12" osisRef="Bible:Ps.77.1-Ps.77.12">lxxvii. to ver. 12</scripRef>.</note> yet, being enabled by the Spirit to know the things which are freely given him of God, he </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2490">III. <i>Hæc certitudo infallibilis, non ita spectat essentiam fidei, quin vere fidelis expectare quandoque diutius, et cum variis difficultatibus confligere prius possit, quam illius compos fiat,</i><note n="1571" id="iv.xvii.ii-p7.2491"><scripRef passage="1 John v. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2492" parsed="|1John|5|13|0|0" osisRef="Bible:1John.5.13">1 John v. 13</scripRef>; <scripRef passage="Isa. l. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2493" parsed="|Isa|50|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.50.10">Isa. l. 10</scripRef>; <scripRef passage="Mark ix. 24" id="iv.xvii.ii-p7.2494" parsed="|Mark|9|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.24">Mark ix. 24</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 88" id="iv.xvii.ii-p7.2495" parsed="|Ps|88|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.88">Psa. lxxxviii. throughout</scripRef>; <scripRef passage="Ps 77:1-12" id="iv.xvii.ii-p7.2496" parsed="|Ps|77|1|77|12" osisRef="Bible:Ps.77.1-Ps.77.12">lxxvii. to ver. 12</scripRef>.</note><i> verum poterit idem ordinariorum usu debito mediorum, absque revelatione ulla extraordinaria </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="639" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_639.html" id="iv.xvii.ii-Page_639" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.2497">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.2498">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.2499">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2500">may, without extraordinary revelation, in the right use of ordinary means, attain thereunto.<note n="1572" id="iv.xvii.ii-p7.2501"><scripRef passage="1 Cor. ii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2502" parsed="|1Cor|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.12">1 Cor. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="1 John iv. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2503" parsed="|1John|4|13|0|0" osisRef="Bible:1John.4.13">1 John iv. 13</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 6:11,12" id="iv.xvii.ii-p7.2504" parsed="|Heb|6|11|6|12" osisRef="Bible:Heb.6.11-Heb.6.12">Heb. vi. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="Eph 3:17-19" id="iv.xvii.ii-p7.2505" parsed="|Eph|3|17|3|19" osisRef="Bible:Eph.3.17-Eph.3.19">Eph. iii. 17–19</scripRef>.</note> And therefore it is the duty of every one to give all diligence to make his calling and election sure;<note n="1573" id="iv.xvii.ii-p7.2506"><scripRef passage="2 Pet. i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2507" parsed="|2Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.10">2 Pet. i. 10</scripRef>.</note> that thereby his heart may be enlarged in peace and joy in the Holy Ghost, in love and thankfulness to God, and in strength and cheerfulness in the duties of obedience, the proper fruits of this assurance:<note n="1574" id="iv.xvii.ii-p7.2508"><scripRef passage="Romans 5:1,2,5" id="iv.xvii.ii-p7.2509" parsed="|Rom|5|1|5|2;|Rom|5|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.1-Rom.5.2 Bible:Rom.5.5">Rom. v. 1, 2, 5</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xiv. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2510" parsed="|Rom|14|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.17">Rom. xiv. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 15:13" id="iv.xvii.ii-p7.2511" parsed="|Rom|15|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.13">xv. 13</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.2512" parsed="|Eph|1|3|1|4" osisRef="Bible:Eph.1.3-Eph.1.4">Eph. i. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 4:6,7" id="iv.xvii.ii-p7.2513" parsed="|Ps|4|6|4|7" osisRef="Bible:Ps.4.6-Ps.4.7">Psa. iv. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 119:32" id="iv.xvii.ii-p7.2514" parsed="|Ps|119|32|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.32">cxix. 32</scripRef>.</note> so far is it from inclining men to looseness.<note n="1575" id="iv.xvii.ii-p7.2515"><scripRef passage="1 John 2:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.2516" parsed="|1John|2|1|2|2" osisRef="Bible:1John.2.1-1John.2.2">1 John ii. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.2517" parsed="|Rom|6|1|6|2" osisRef="Bible:Rom.6.1-Rom.6.2">Rom. vi. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Titus 2:11,12,14" id="iv.xvii.ii-p7.2518" parsed="|Titus|2|11|2|12;|Titus|2|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.11-Titus.2.12 Bible:Titus.2.14">Titus ii. 11, 12, 14</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.2519" parsed="|2Cor|7|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.1">2 Cor. vii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:1,12" id="iv.xvii.ii-p7.2520" parsed="|Rom|8|1|0|0;|Rom|8|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1 Bible:Rom.8.12">Rom. viii. 1, 12</scripRef>; <scripRef passage="1 John 3:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.2521" parsed="|1John|3|2|3|3" osisRef="Bible:1John.3.2-1John.3.3">1 John iii. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxxx. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2522" parsed="|Ps|30|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.30.4">Psa. cxxx. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 John 1:6,7" id="iv.xvii.ii-p7.2523" parsed="|1John|1|6|1|7" osisRef="Bible:1John.1.6-1John.1.7">1 John i. 6, 7</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2524"><i>eam adipisci,</i><note n="1576" id="iv.xvii.ii-p7.2525"><scripRef passage="1 Cor. ii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2526" parsed="|1Cor|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.12">1 Cor. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="1 John iv. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2527" parsed="|1John|4|13|0|0" osisRef="Bible:1John.4.13">1 John iv. 13</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 6:11,12" id="iv.xvii.ii-p7.2528" parsed="|Heb|6|11|6|12" osisRef="Bible:Heb.6.11-Heb.6.12">Heb. vi. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="Eph 3:17-19" id="iv.xvii.ii-p7.2529" parsed="|Eph|3|17|3|19" osisRef="Bible:Eph.3.17-Eph.3.19">Eph. iii. 17–19</scripRef>.</note><i> spiritu nempe quæ Deus illi gratuito donaverit cognoscendi facultatem subministrante. Proindeque tenetur quisque, quo vocationem suam sibi et electionem certmn faciat, omnem adhibere diligentiam,</i><note n="1577" id="iv.xvii.ii-p7.2530"><scripRef passage="2 Pet. i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2531" parsed="|2Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.10">2 Pet. i. 10</scripRef>.</note><i> unde cor suum habeat pace et gaudio in spiritu sancto, in Deum amore et gratitudine, in actibus observantiæ robore et alacritate dilatatum; qui certitudinus huius fructus proprii sunt ac genuini.</i><note n="1578" id="iv.xvii.ii-p7.2532"><scripRef passage="Romans 5:1,2,5" id="iv.xvii.ii-p7.2533" parsed="|Rom|5|1|5|2;|Rom|5|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.1-Rom.5.2 Bible:Rom.5.5">Rom. v. 1, 2, 5</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xiv. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2534" parsed="|Rom|14|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.17">Rom. xiv. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 15:13" id="iv.xvii.ii-p7.2535" parsed="|Rom|15|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.13">xv. 13</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.2536" parsed="|Eph|1|3|1|4" osisRef="Bible:Eph.1.3-Eph.1.4">Eph. i. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 4:6,7" id="iv.xvii.ii-p7.2537" parsed="|Ps|4|6|4|7" osisRef="Bible:Ps.4.6-Ps.4.7">Psa. iv. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 119:32" id="iv.xvii.ii-p7.2538" parsed="|Ps|119|32|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.32">cxix. 32</scripRef>.</note><i> Tantum abest ut homines inde ad omnem nequitiam discingantur.</i><note n="1579" id="iv.xvii.ii-p7.2539"><scripRef passage="1 John 2:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.2540" parsed="|1John|2|1|2|2" osisRef="Bible:1John.2.1-1John.2.2">1 John ii. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.2541" parsed="|Rom|6|1|6|2" osisRef="Bible:Rom.6.1-Rom.6.2">Rom. vi. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Titus 2:11,12,14" id="iv.xvii.ii-p7.2542" parsed="|Titus|2|11|2|12;|Titus|2|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.11-Titus.2.12 Bible:Titus.2.14">Titus ii. 11, 12, 14</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.2543" parsed="|2Cor|7|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.1">2 Cor. vii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:1,12" id="iv.xvii.ii-p7.2544" parsed="|Rom|8|1|0|0;|Rom|8|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1 Bible:Rom.8.12">Rom. viii. 1, 12</scripRef>; <scripRef passage="1 John 3:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.2545" parsed="|1John|3|2|3|3" osisRef="Bible:1John.3.2-1John.3.3">1 John iii. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxxx. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2546" parsed="|Ps|30|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.30.4">Psa. cxxx. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 John 1:6,7" id="iv.xvii.ii-p7.2547" parsed="|1John|1|6|1|7" osisRef="Bible:1John.1.6-1John.1.7">1 John i. 6, 7</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2548">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2549">IV. True believers may have the assurance of their salvation divers ways shaken, diminished, and intermitted; as, by negligence in preserving of it; by falling into some special sin, which woundeth, the conscience, and grieveth the Spirit; by some sudden or vehement temptation; by God's withdrawing the light of his countenance, and suffering even such as fear him to walk in darkness and to have no light:<note n="1580" id="iv.xvii.ii-p7.2550"><scripRef passage="Song 5:2,3,6" id="iv.xvii.ii-p7.2551" parsed="|Song|5|2|5|3;|Song|5|6|0|0" osisRef="Bible:Song.5.2-Song.5.3 Bible:Song.5.6">Cant. v. 2, 3, 6</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 51:8,12,14" id="iv.xvii.ii-p7.2552" parsed="|Ps|51|8|0|0;|Ps|51|12|0|0;|Ps|51|14|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.8 Bible:Ps.51.12 Bible:Ps.51.14">Psa. li. 8, 12, 14</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:30,31" id="iv.xvii.ii-p7.2553" parsed="|Eph|4|30|4|31" osisRef="Bible:Eph.4.30-Eph.4.31">Eph. iv. 30, 31</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 77:1-10" id="iv.xvii.ii-p7.2554" parsed="|Ps|77|1|77|10" osisRef="Bible:Ps.77.1-Ps.77.10">Psa. lxxvii. 1–10</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:69-72" id="iv.xvii.ii-p7.2555" parsed="|Matt|26|69|26|72" osisRef="Bible:Matt.26.69-Matt.26.72">Matt. xxvi. 69–72</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxxi. 22" id="iv.xvii.ii-p7.2556" parsed="|Ps|31|22|0|0" osisRef="Bible:Ps.31.22">Psa. xxxi. 22</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 88" id="iv.xvii.ii-p7.2557" parsed="|Ps|88|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.88">lxxxviii. throughout</scripRef>; <scripRef passage="Isa. l. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2558" parsed="|Isa|50|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.50.10">Isa. l. 10</scripRef>.</note> yet are they never utterly destitute of that seed of God, and life of faith, that love of Christ and the brethren, that sincerity of heart and conscience of duty, out </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2559">IV. <i>Certitudo salutis vere fidelibus multifariam concuti potest et imminui imo et quandoque interrumpi; conservandi scilicet eam incuria; lapsu in peccatum aliquod insigne, quod conscientiam vulnerat, spiritumque contristat; tentatione aliqua vehementi ac subitanea; uti etiam Deo vultus sui lumen subducente, ac permittente ut vel illi qui ipsum timent in tenebris ambulent omni prorsus lumine viduati:</i><note n="1581" id="iv.xvii.ii-p7.2560"><scripRef passage="Song 5:2,3,6" id="iv.xvii.ii-p7.2561" parsed="|Song|5|2|5|3;|Song|5|6|0|0" osisRef="Bible:Song.5.2-Song.5.3 Bible:Song.5.6">Cant. v. 2, 3, 6</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 51:8,12,14" id="iv.xvii.ii-p7.2562" parsed="|Ps|51|8|0|0;|Ps|51|12|0|0;|Ps|51|14|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.8 Bible:Ps.51.12 Bible:Ps.51.14">Psa. li. 8, 12, 14</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:30,31" id="iv.xvii.ii-p7.2563" parsed="|Eph|4|30|4|31" osisRef="Bible:Eph.4.30-Eph.4.31">Eph. iv. 30, 31</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 77:1-10" id="iv.xvii.ii-p7.2564" parsed="|Ps|77|1|77|10" osisRef="Bible:Ps.77.1-Ps.77.10">Psa. lxxvii. 1–10</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:69-72" id="iv.xvii.ii-p7.2565" parsed="|Matt|26|69|26|72" osisRef="Bible:Matt.26.69-Matt.26.72">Matt. xxvi. 69–72</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxxi. 22" id="iv.xvii.ii-p7.2566" parsed="|Ps|31|22|0|0" osisRef="Bible:Ps.31.22">Psa. xxxi. 22</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 88" id="iv.xvii.ii-p7.2567" parsed="|Ps|88|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.88">lxxxviii. throughout</scripRef>; <scripRef passage="Isa. l. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2568" parsed="|Isa|50|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.50.10">Isa. l. 10</scripRef>.</note><i> nunquam tamen destituuntur penitus illo Dei semine vitaque fidei. Christi illa fratrumque dilectione, ea sinceritate cordis et pietatis officia præstandi conscientia; unde per </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="640" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_640.html" id="iv.xvii.ii-Page_640" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.2569">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.2570">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.2571">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2572">of which, by the operation of the Spirit, this assurance may in due time be revived,<note n="1582" id="iv.xvii.ii-p7.2573"><scripRef passage="1 John iii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2574" parsed="|1John|3|9|0|0" osisRef="Bible:1John.3.9">1 John iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxii. 32" id="iv.xvii.ii-p7.2575" parsed="|Luke|22|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.32">Luke xxii. 32</scripRef>; <scripRef passage="Job xiii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.2576" parsed="|Job|13|15|0|0" osisRef="Bible:Job.13.15">Job xiii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxxiii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.2577" parsed="|Ps|73|15|0|0" osisRef="Bible:Ps.73.15">Psa. lxxiii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 51:8,12" id="iv.xvii.ii-p7.2578" parsed="|Ps|51|8|0|0;|Ps|51|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.8 Bible:Ps.51.12">li. 8, 12</scripRef>; <scripRef passage="Isa. 1. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2579" parsed="|Isa|1|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.10">Isa. 1. 10</scripRef>.</note> and by the which, in the mean time, they are supported from utter despair.<note n="1583" id="iv.xvii.ii-p7.2580"><scripRef passage="Micah 7:7-9" id="iv.xvii.ii-p7.2581" parsed="|Mic|7|7|7|9" osisRef="Bible:Mic.7.7-Mic.7.9">Micah vii. 7–9</scripRef>; <scripRef passage="Jer. lii. 40" id="iv.xvii.ii-p7.2582" parsed="|Jer|52|40|0|0" osisRef="Bible:Jer.52.40">Jer. lii. 40</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 54:7-10" id="iv.xvii.ii-p7.2583" parsed="|Isa|54|7|54|10" osisRef="Bible:Isa.54.7-Isa.54.10">Isa. liv. 7–10</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.2584" parsed="|Ps|22|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.1">Psa. xxii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 88" id="iv.xvii.ii-p7.2585" parsed="|Ps|88|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.88">lxxxviii.</scripRef> throughout.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2586"><i>operationem spiritus eadem illa certitudo tempestive possit reviviscere:</i><note n="1584" id="iv.xvii.ii-p7.2587"><scripRef passage="1 John iii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2588" parsed="|1John|3|9|0|0" osisRef="Bible:1John.3.9">1 John iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxii. 32" id="iv.xvii.ii-p7.2589" parsed="|Luke|22|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.32">Luke xxii. 32</scripRef>; <scripRef passage="Job xiii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.2590" parsed="|Job|13|15|0|0" osisRef="Bible:Job.13.15">Job xiii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxxiii. 15" id="iv.xvii.ii-p7.2591" parsed="|Ps|73|15|0|0" osisRef="Bible:Ps.73.15">Psa. lxxiii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 51:8,12" id="iv.xvii.ii-p7.2592" parsed="|Ps|51|8|0|0;|Ps|51|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.8 Bible:Ps.51.12">li. 8, 12</scripRef>; <scripRef passage="Isa. 1. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2593" parsed="|Isa|1|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.10">Isa. 1. 10</scripRef>.</note><i> quibusque interim ne prorsus in desperationem ruant suffulciuntur.</i><note n="1585" id="iv.xvii.ii-p7.2594"><scripRef passage="Micah 7:7-9" id="iv.xvii.ii-p7.2595" parsed="|Mic|7|7|7|9" osisRef="Bible:Mic.7.7-Mic.7.9">Micah vii. 7–9</scripRef>; <scripRef passage="Jer. lii. 40" id="iv.xvii.ii-p7.2596" parsed="|Jer|52|40|0|0" osisRef="Bible:Jer.52.40">Jer. lii. 40</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 54:7-10" id="iv.xvii.ii-p7.2597" parsed="|Isa|54|7|54|10" osisRef="Bible:Isa.54.7-Isa.54.10">Isa. liv. 7–10</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.2598" parsed="|Ps|22|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.1">Psa. xxii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 88" id="iv.xvii.ii-p7.2599" parsed="|Ps|88|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.88">lxxxviii.</scripRef> throughout.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.2600">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.2601">Chapter XIX.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2602">Cap. XIX.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.2603">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.2604"><i>Of the Law of God</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2605"><i>De Lege Dei</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2606">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2607">I. God gave to Adam a law, as a covenant of works, by which he bound him and all his posterity to personal, entire, exact, and perpetual obedience; promised life upon the fulfilling, and threatened death upon the breach of it; and endued him with power and ability to keep it.<note n="1586" id="iv.xvii.ii-p7.2608"><scripRef passage="Genesis 1:26,27" id="iv.xvii.ii-p7.2609" parsed="|Gen|1|26|1|27" osisRef="Bible:Gen.1.26-Gen.1.27">Gen. i. 26, 27</scripRef>, with <scripRef passage="Gen. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2610" parsed="|Gen|2|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.17">Gen. ii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:14,15" id="iv.xvii.ii-p7.2611" parsed="|Rom|2|14|2|15" osisRef="Bible:Rom.2.14-Rom.2.15">Rom. ii. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Romans 10:5" id="iv.xvii.ii-p7.2612" parsed="|Rom|10|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.5">x. 5</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:12,19" id="iv.xvii.ii-p7.2613" parsed="|Rom|5|12|0|0;|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12 Bible:Rom.5.19">v. 12, 19</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 3:10,12" id="iv.xvii.ii-p7.2614" parsed="|Gal|3|10|0|0;|Gal|3|12|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.10 Bible:Gal.3.12">Gal. iii. 10, 12</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. vii. 29" id="iv.xvii.ii-p7.2615" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccles. vii. 29</scripRef>; <scripRef passage="Job xxviii. 28" id="iv.xvii.ii-p7.2616" parsed="|Job|28|28|0|0" osisRef="Bible:Job.28.28">Job xxviii. 28</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2617">I. <i>Deus Adamo legem dedit ut fœdus operum, quo cum illum ipsum tum posteros ejus omnes, ad obedientiam personalem, integram, exquisitam simul et perpetuam obligavit, pollicitus vitam si observarent, violatoribus autem mortem interminatus; eundemque potentia et viribus imbuit, quibus par esset illam observando.</i><note n="1587" id="iv.xvii.ii-p7.2618"><scripRef passage="Genesis 1:26,27" id="iv.xvii.ii-p7.2619" parsed="|Gen|1|26|1|27" osisRef="Bible:Gen.1.26-Gen.1.27">Gen. i. 26, 27</scripRef>, with <scripRef passage="Gen. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2620" parsed="|Gen|2|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.17">Gen. ii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:14,15" id="iv.xvii.ii-p7.2621" parsed="|Rom|2|14|2|15" osisRef="Bible:Rom.2.14-Rom.2.15">Rom. ii. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Romans 10:5" id="iv.xvii.ii-p7.2622" parsed="|Rom|10|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.5">x. 5</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:12,19" id="iv.xvii.ii-p7.2623" parsed="|Rom|5|12|0|0;|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12 Bible:Rom.5.19">v. 12, 19</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 3:10,12" id="iv.xvii.ii-p7.2624" parsed="|Gal|3|10|0|0;|Gal|3|12|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.10 Bible:Gal.3.12">Gal. iii. 10, 12</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. vii. 29" id="iv.xvii.ii-p7.2625" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccles. vii. 29</scripRef>; <scripRef passage="Job xxviii. 28" id="iv.xvii.ii-p7.2626" parsed="|Job|28|28|0|0" osisRef="Bible:Job.28.28">Job xxviii. 28</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2627">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2628">II. This law, after his fall, continued to be a perfect rule of righteousness; and, as such, was delivered by God upon mount Sinai in ten commandments, and written in two tables;<note n="1588" id="iv.xvii.ii-p7.2629"><scripRef passage="James i. 25" id="iv.xvii.ii-p7.2630" parsed="|Jas|1|25|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.25">James i. 25</scripRef>; <scripRef passage="James 2:8,10-12" id="iv.xvii.ii-p7.2631" parsed="|Jas|2|8|0|0;|Jas|2|10|2|12" osisRef="Bible:Jas.2.8 Bible:Jas.2.10-Jas.2.12">ii. 8, 10–12</scripRef>; <scripRef passage="Romans 13:8,9" id="iv.xvii.ii-p7.2632" parsed="|Rom|13|8|13|9" osisRef="Bible:Rom.13.8-Rom.13.9">Rom. xiii. 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Deut. v. 32" id="iv.xvii.ii-p7.2633" parsed="|Deut|5|32|0|0" osisRef="Bible:Deut.5.32">Deut. v. 32</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 10:4" id="iv.xvii.ii-p7.2634" parsed="|Deut|10|4|0|0" osisRef="Bible:Deut.10.4">x. 4</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 34:1" id="iv.xvii.ii-p7.2635" parsed="|Exod|34|1|0|0" osisRef="Bible:Exod.34.1">Exod. xxxiv. 1</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Rom. iii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.2636" parsed="|Rom|3|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.19">Rom. iii. 19</scripRef>].</note> the first four commandments containing our duty towards God, and the other six our duty to man.<note n="1589" id="iv.xvii.ii-p7.2637"><scripRef passage="Matthew 22:37-40" id="iv.xvii.ii-p7.2638" parsed="|Matt|22|37|22|40" osisRef="Bible:Matt.22.37-Matt.22.40">Matt. xxii. 37–40</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Exodus 20:3-18" id="iv.xvii.ii-p7.2639" parsed="|Exod|20|3|20|18" osisRef="Bible:Exod.20.3-Exod.20.18">Exod. xx. 3–18</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2640">II. <i>Lex ista post lapsum non desiit esse justitiæ regula perfectissima; quo etiam nomine a Deo est in monte Sinai tradita, tabulis duabus descripta, decem præceptis comprehensa;</i><note n="1590" id="iv.xvii.ii-p7.2641"><scripRef passage="James i. 25" id="iv.xvii.ii-p7.2642" parsed="|Jas|1|25|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.25">James i. 25</scripRef>; <scripRef passage="James 2:8,10-12" id="iv.xvii.ii-p7.2643" parsed="|Jas|2|8|0|0;|Jas|2|10|2|12" osisRef="Bible:Jas.2.8 Bible:Jas.2.10-Jas.2.12">ii. 8, 10–12</scripRef>; <scripRef passage="Romans 13:8,9" id="iv.xvii.ii-p7.2644" parsed="|Rom|13|8|13|9" osisRef="Bible:Rom.13.8-Rom.13.9">Rom. xiii. 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Deut. v. 32" id="iv.xvii.ii-p7.2645" parsed="|Deut|5|32|0|0" osisRef="Bible:Deut.5.32">Deut. v. 32</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 10:4" id="iv.xvii.ii-p7.2646" parsed="|Deut|10|4|0|0" osisRef="Bible:Deut.10.4">x. 4</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 34:1" id="iv.xvii.ii-p7.2647" parsed="|Exod|34|1|0|0" osisRef="Bible:Exod.34.1">Exod. xxxiv. 1</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Rom. iii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.2648" parsed="|Rom|3|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.19">Rom. iii. 19</scripRef>].</note><i> quorum quatuor prima officium nostrum erga Deum, sex autem reliqua nostrum erga homines officium complectuntur.</i><note n="1591" id="iv.xvii.ii-p7.2649"><scripRef passage="Matthew 22:37-40" id="iv.xvii.ii-p7.2650" parsed="|Matt|22|37|22|40" osisRef="Bible:Matt.22.37-Matt.22.40">Matt. xxii. 37–40</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Exodus 20:3-18" id="iv.xvii.ii-p7.2651" parsed="|Exod|20|3|20|18" osisRef="Bible:Exod.20.3-Exod.20.18">Exod. xx. 3–18</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2652">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2653">III. Beside this law, commonly called moral, God was pleased to give to the people of Israel, as a Church under age, ceremonial laws, containing several typical ordinances, </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2654">III. <i>Præter autem hanc legem, quæ moralis vulgo audit, visum est Deo ut populo Israelitico tanquam Ecclesiæ minorenni leges daret ceremoniales instituta typica multifaria </i></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="641" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_641.html" id="iv.xvii.ii-Page_641" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.2655">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.2656">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.2657">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2658">partly of worship, prefiguring Christ, his graces, actions, sufferings, and benefits;<note n="1592" id="iv.xvii.ii-p7.2659"><scripRef passage="Heb. ix." id="iv.xvii.ii-p7.2660" parsed="|Heb|9|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.9">Heb. ix.</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:1" id="iv.xvii.ii-p7.2661" parsed="|Heb|10|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.1">x. 1</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 4:1-3" id="iv.xvii.ii-p7.2662" parsed="|Gal|4|1|4|3" osisRef="Bible:Gal.4.1-Gal.4.3">Gal. iv. 1–3</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2663" parsed="|Col|2|17|0|0" osisRef="Bible:Col.2.17">Col. ii. 17</scripRef>.</note> and partly holding forth divers instructions of moral duties.<note n="1593" id="iv.xvii.ii-p7.2664"><scripRef passage="1 Cor. v. 7" id="iv.xvii.ii-p7.2665" parsed="|1Cor|5|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.7">1 Cor. v. 7</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vi. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2666" parsed="|2Cor|6|17|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.17">2 Cor. vi. 17</scripRef>; <scripRef passage="Jude 23" id="iv.xvii.ii-p7.2667" parsed="|Jude|1|23|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.23">Jude 23</scripRef>.</note> All which ceremonial laws are now abrogated under the New Testament.<note n="1594" id="iv.xvii.ii-p7.2668"><scripRef passage="Colossians 2:14,16,17" id="iv.xvii.ii-p7.2669" parsed="|Col|2|14|0|0;|Col|2|16|0|0;|Col|2|17|0|0" osisRef="Bible:Col.2.14 Bible:Col.2.16 Bible:Col.2.17">Col. ii. 14, 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Dan. ix. 27" id="iv.xvii.ii-p7.2670" parsed="|Dan|9|27|0|0" osisRef="Bible:Dan.9.27">Dan. ix. 27</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.2671" parsed="|Eph|2|15|2|16" osisRef="Bible:Eph.2.15-Eph.2.16">Eph. ii. 15, 16</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2672"><i>continentes; partim de cultu, Christi gratias, actiones, perpessiones ac beneficia præfigurantia;</i><note n="1595" id="iv.xvii.ii-p7.2673"><scripRef passage="Heb. ix." id="iv.xvii.ii-p7.2674" parsed="|Heb|9|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.9">Heb. ix.</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:1" id="iv.xvii.ii-p7.2675" parsed="|Heb|10|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.1">x. 1</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 4:1-3" id="iv.xvii.ii-p7.2676" parsed="|Gal|4|1|4|3" osisRef="Bible:Gal.4.1-Gal.4.3">Gal. iv. 1–3</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2677" parsed="|Col|2|17|0|0" osisRef="Bible:Col.2.17">Col. ii. 17</scripRef>.</note><i> partim autem de moralibus officiis institutiones varias exhibentia.</i><note n="1596" id="iv.xvii.ii-p7.2678"><scripRef passage="1 Cor. v. 7" id="iv.xvii.ii-p7.2679" parsed="|1Cor|5|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.7">1 Cor. v. 7</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vi. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2680" parsed="|2Cor|6|17|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.17">2 Cor. vi. 17</scripRef>; <scripRef passage="Jude 23" id="iv.xvii.ii-p7.2681" parsed="|Jude|1|23|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.23">Jude 23</scripRef>.</note><i> Quæ leges ceremoniales omnes hodie sub novo instrumento sunt abrogatæ.</i><note n="1597" id="iv.xvii.ii-p7.2682"><scripRef passage="Colossians 2:14,16,17" id="iv.xvii.ii-p7.2683" parsed="|Col|2|14|0|0;|Col|2|16|0|0;|Col|2|17|0|0" osisRef="Bible:Col.2.14 Bible:Col.2.16 Bible:Col.2.17">Col. ii. 14, 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Dan. ix. 27" id="iv.xvii.ii-p7.2684" parsed="|Dan|9|27|0|0" osisRef="Bible:Dan.9.27">Dan. ix. 27</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.2685" parsed="|Eph|2|15|2|16" osisRef="Bible:Eph.2.15-Eph.2.16">Eph. ii. 15, 16</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2686">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2687">IV. To them also, as a body politic, he gave sundry judicial laws, which expired together with the state of that people, not obliging any other, now, further than the general equity thereof may require.<note n="1598" id="iv.xvii.ii-p7.2688"><scripRef passage="Exod. xxi." id="iv.xvii.ii-p7.2689" parsed="|Exod|21|0|0|0" osisRef="Bible:Exod.21">Exod. xxi.</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 22:1-29" id="iv.xvii.ii-p7.2690" parsed="|Exod|22|1|22|29" osisRef="Bible:Exod.22.1-Exod.22.29">xxii. 1–29</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xlix. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2691" parsed="|Gen|49|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.10">Gen. xlix. 10</scripRef>, with <scripRef passage="1 Peter 2:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.2692" parsed="|1Pet|2|13|2|14" osisRef="Bible:1Pet.2.13-1Pet.2.14">1 Pet. ii. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Matt. v. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2693" parsed="|Matt|5|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.17">Matt. v. 17</scripRef>, with <scripRef passage="Matthew 5:38,39" id="iv.xvii.ii-p7.2694" parsed="|Matt|5|38|5|39" osisRef="Bible:Matt.5.38-Matt.5.39">vers. 38, 39</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 9:8-10" id="iv.xvii.ii-p7.2695" parsed="|1Cor|9|8|9|10" osisRef="Bible:1Cor.9.8-1Cor.9.10">1 Cor. ix. 8–10</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2696">IV. <i>Iisdem etiam tanquam corpori politico leges multas dedit judiciales, quæ una cum istius populi politeia expirarunt, nullos hodie alios obligantes supra quod generalis et communis earum æquitas postularit.</i><note n="1599" id="iv.xvii.ii-p7.2697"><scripRef passage="Exod. xxi." id="iv.xvii.ii-p7.2698" parsed="|Exod|21|0|0|0" osisRef="Bible:Exod.21">Exod. xxi.</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 22:1-29" id="iv.xvii.ii-p7.2699" parsed="|Exod|22|1|22|29" osisRef="Bible:Exod.22.1-Exod.22.29">xxii. 1–29</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xlix. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2700" parsed="|Gen|49|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.10">Gen. xlix. 10</scripRef>, with <scripRef passage="1 Peter 2:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.2701" parsed="|1Pet|2|13|2|14" osisRef="Bible:1Pet.2.13-1Pet.2.14">1 Pet. ii. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Matt. v. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2702" parsed="|Matt|5|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.17">Matt. v. 17</scripRef>, with <scripRef passage="Matthew 5:38,39" id="iv.xvii.ii-p7.2703" parsed="|Matt|5|38|5|39" osisRef="Bible:Matt.5.38-Matt.5.39">vers. 38, 39</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 9:8-10" id="iv.xvii.ii-p7.2704" parsed="|1Cor|9|8|9|10" osisRef="Bible:1Cor.9.8-1Cor.9.10">1 Cor. ix. 8–10</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2705">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2706">V. The moral law doth forever bind all, as well justified persons as others, to the obedience thereof;<note n="1600" id="iv.xvii.ii-p7.2707"><scripRef passage="Romans 13:8-10" id="iv.xvii.ii-p7.2708" parsed="|Rom|13|8|13|10" osisRef="Bible:Rom.13.8-Rom.13.10">Rom. xiii. 8–10</scripRef>; <scripRef passage="Eph. vi. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2709" parsed="|Eph|6|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.2">Eph. vi. 2</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2:3,4,7,8" id="iv.xvii.ii-p7.2710" parsed="|1John|2|3|2|4;|1John|2|7|0|0;|1John|2|8|0|0" osisRef="Bible:1John.2.3-1John.2.4 Bible:1John.2.7 Bible:1John.2.8">1 John ii. 3, 4, 7, 8</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Rom. iii. 31" id="iv.xvii.ii-p7.2711" parsed="|Rom|3|31|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.31">Rom. iii. 31</scripRef>, and <scripRef passage="Romans 6:15" id="iv.xvii.ii-p7.2712" parsed="|Rom|6|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.15">vi. 15</scripRef>].</note> and that not only in regard of the matter contained in it, but also in respect of the authority of God the Creator who gave it.<note n="1601" id="iv.xvii.ii-p7.2713"><scripRef passage="James 2:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.2714" parsed="|Jas|2|10|2|11" osisRef="Bible:Jas.2.10-Jas.2.11">James ii. 10, 11</scripRef>.</note> Neither doth Christ in the gospel any way dissolve, but much strengthen, this obligation.<note n="1602" id="iv.xvii.ii-p7.2715"><scripRef passage="Matthew 5:17-19" id="iv.xvii.ii-p7.2716" parsed="|Matt|5|17|5|19" osisRef="Bible:Matt.5.17-Matt.5.19">Matt. v. 17–19</scripRef>; <scripRef passage="James ii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.2717" parsed="|Jas|2|8|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.8">James ii. 8</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 31" id="iv.xvii.ii-p7.2718" parsed="|Rom|3|31|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.31">Rom. iii. 31</scripRef>.</note> </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2719">V. <i>Lex moralis omnes tam justificatos quam alios quosvis perpetuo ligat ad obedientiam illi exhibendam;</i><note n="1603" id="iv.xvii.ii-p7.2720"><scripRef passage="Romans 13:8-10" id="iv.xvii.ii-p7.2721" parsed="|Rom|13|8|13|10" osisRef="Bible:Rom.13.8-Rom.13.10">Rom. xiii. 8–10</scripRef>; <scripRef passage="Eph. vi. 2" id="iv.xvii.ii-p7.2722" parsed="|Eph|6|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.2">Eph. vi. 2</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2:3,4,7,8" id="iv.xvii.ii-p7.2723" parsed="|1John|2|3|2|4;|1John|2|7|0|0;|1John|2|8|0|0" osisRef="Bible:1John.2.3-1John.2.4 Bible:1John.2.7 Bible:1John.2.8">1 John ii. 3, 4, 7, 8</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Rom. iii. 31" id="iv.xvii.ii-p7.2724" parsed="|Rom|3|31|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.31">Rom. iii. 31</scripRef>, and <scripRef passage="Romans 6:15" id="iv.xvii.ii-p7.2725" parsed="|Rom|6|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.15">vi. 15</scripRef>].</note><i> neque id quidem solummodo vi materiæ quæ in illa continetur, verum etiam virtute authoritatis eandem constituentis creatoris Dei;</i><note n="1604" id="iv.xvii.ii-p7.2726"><scripRef passage="James 2:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.2727" parsed="|Jas|2|10|2|11" osisRef="Bible:Jas.2.10-Jas.2.11">James ii. 10, 11</scripRef>.</note><i> neque sane hoc ejus vinculum in evangelio ulla ratione dissolvit Christus, verum idem plurimum confirmavit.</i><note n="1605" id="iv.xvii.ii-p7.2728"><scripRef passage="Matthew 5:17-19" id="iv.xvii.ii-p7.2729" parsed="|Matt|5|17|5|19" osisRef="Bible:Matt.5.17-Matt.5.19">Matt. v. 17–19</scripRef>; <scripRef passage="James ii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.2730" parsed="|Jas|2|8|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.8">James ii. 8</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 31" id="iv.xvii.ii-p7.2731" parsed="|Rom|3|31|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.31">Rom. iii. 31</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2732">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2733">VI. Although true believers be not under the law as a covenant of works, to be thereby justified or condemned;<note n="1606" id="iv.xvii.ii-p7.2734"><scripRef passage="Rom. vi. 14" id="iv.xvii.ii-p7.2735" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 14</scripRef>; <scripRef passage="Gal. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.2736" parsed="|Gal|2|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.16">Gal. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 3:13" id="iv.xvii.ii-p7.2737" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">iii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 4:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.2738" parsed="|Gal|4|4|4|5" osisRef="Bible:Gal.4.4-Gal.4.5">iv. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Acts xiii. 39" id="iv.xvii.ii-p7.2739" parsed="|Acts|13|39|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.39">Acts xiii. 39</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.2740" parsed="|Rom|8|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1">Rom. viii. 1</scripRef>.</note> yet is it of great use to them, as well as to others; in that, as a rule of life, informing them of the will of God and their </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2741">VI. <i>Quamvis vere fideles non sint sub lege tanquam sub operum fœdere, unde aut justificari possint aut condemnari:</i><note n="1607" id="iv.xvii.ii-p7.2742"><scripRef passage="Rom. vi. 14" id="iv.xvii.ii-p7.2743" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 14</scripRef>; <scripRef passage="Gal. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.2744" parsed="|Gal|2|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.16">Gal. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 3:13" id="iv.xvii.ii-p7.2745" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">iii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 4:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.2746" parsed="|Gal|4|4|4|5" osisRef="Bible:Gal.4.4-Gal.4.5">iv. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Acts xiii. 39" id="iv.xvii.ii-p7.2747" parsed="|Acts|13|39|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.39">Acts xiii. 39</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.2748" parsed="|Rom|8|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1">Rom. viii. 1</scripRef>.</note><i> est tamen ea illis non minus quam aliis vehementer utilis, ut quæ quum sit vitæ norma, illos voluntatem divinam suumque officium </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="642" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_642.html" id="iv.xvii.ii-Page_642" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.2749">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.2750">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.2751">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2752">duty, it directs and binds them to walk accordingly;<note n="1608" id="iv.xvii.ii-p7.2753"><scripRef passage="Romans 7:12,22,25" id="iv.xvii.ii-p7.2754" parsed="|Rom|7|12|0|0;|Rom|7|22|0|0;|Rom|7|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.12 Bible:Rom.7.22 Bible:Rom.7.25">Rom. vii. 12, 22, 25</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 119:4-6" id="iv.xvii.ii-p7.2755" parsed="|Ps|119|4|119|6" osisRef="Bible:Ps.119.4-Ps.119.6">Psa. cxix. 4–6</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.2756" parsed="|1Cor|7|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.19">1 Cor. vii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 5:14,16,18-23" id="iv.xvii.ii-p7.2757" parsed="|Gal|5|14|0|0;|Gal|5|16|0|0;|Gal|5|18|5|23" osisRef="Bible:Gal.5.14 Bible:Gal.5.16 Bible:Gal.5.18-Gal.5.23">Gal. v. 14, 16, 18–23</scripRef>.</note> discovering also the sinful pollutions of their nature, hearts, and lives;<note n="1609" id="iv.xvii.ii-p7.2758"><scripRef passage="Rom. vii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.2759" parsed="|Rom|7|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.7">Rom. vii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:20" id="iv.xvii.ii-p7.2760" parsed="|Rom|3|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.20">iii. 20</scripRef>.</note> so as, examining themselves thereby, they may come to further conviction of, humiliation for, and hatred against sin;<note n="1610" id="iv.xvii.ii-p7.2761"><scripRef passage="James 1:23-25" id="iv.xvii.ii-p7.2762" parsed="|Jas|1|23|1|25" osisRef="Bible:Jas.1.23-Jas.1.25">James i. 23–25</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:9,14,24" id="iv.xvii.ii-p7.2763" parsed="|Rom|7|9|0|0;|Rom|7|14|0|0;|Rom|7|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.9 Bible:Rom.7.14 Bible:Rom.7.24">Rom. vii. 9, 14, 24</scripRef>.</note> together with a clearer sight of the need they have of Christ, and the perfection of his obedience.<note n="1611" id="iv.xvii.ii-p7.2764"><scripRef passage="Gal. iii. 24" id="iv.xvii.ii-p7.2765" parsed="|Gal|3|24|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.24">Gal. iii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:24,25" id="iv.xvii.ii-p7.2766" parsed="|Rom|7|24|7|25" osisRef="Bible:Rom.7.24-Rom.7.25">Rom. vii. 24, 25</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.2767" parsed="|Rom|8|3|8|4" osisRef="Bible:Rom.8.3-Rom.8.4">viii. 3, 4</scripRef>.</note> It is likewise of use to the regenerate, to restrain their corruptions, in that it forbids sin;<note n="1612" id="iv.xvii.ii-p7.2768"><scripRef passage="James ii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2769" parsed="|Jas|2|11|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.11">James ii. 11</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 119:101,104,128" id="iv.xvii.ii-p7.2770" parsed="|Ps|119|101|0|0;|Ps|119|104|0|0;|Ps|119|128|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.101 Bible:Ps.119.104 Bible:Ps.119.128">Psa. cxix. 101, 104, 128</scripRef>.</note> and the threatenings of it serve to show what even their sins deserve, and what afflictions in this life they may expect for them, although freed from the curse thereof threatened in the law.<note n="1613" id="iv.xvii.ii-p7.2771"><scripRef passage="Ezra 9:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.2772" parsed="|Ezra|9|13|9|14" osisRef="Bible:Ezra.9.13-Ezra.9.14">Ezra ix. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 89:30-34" id="iv.xvii.ii-p7.2773" parsed="|Ps|89|30|89|34" osisRef="Bible:Ps.89.30-Ps.89.34">Psa. lxxxix. 30–34</scripRef>.</note> The promises of it, in like manner, show them God's approbation of obedience, and what blessings they may expect upon the performance thereof;<note n="1614" id="iv.xvii.ii-p7.2774"><scripRef passage="Leviticus 26:1,10,14" id="iv.xvii.ii-p7.2775" parsed="|Lev|26|1|0|0;|Lev|26|10|0|0;|Lev|26|14|0|0" osisRef="Bible:Lev.26.1 Bible:Lev.26.10 Bible:Lev.26.14">Lev. xxvi. 1, 10, 14</scripRef>, with <scripRef passage="2 Cor. vi. 16" id="iv.xvii.ii-p7.2776" parsed="|2Cor|6|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.16">2 Cor. vi. 16</scripRef>, <scripRef passage="Eph 6:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.2777" parsed="|Eph|6|2|6|3" osisRef="Bible:Eph.6.2-Eph.6.3">Eph. vi. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxxvii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2778" parsed="|Ps|37|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.37.11">Psa. xxxvii. 11</scripRef> with <scripRef passage="Matt. v. 5" id="iv.xvii.ii-p7.2779" parsed="|Matt|5|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.5">Matt. v. 5</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xix. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2780" parsed="|Ps|19|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.11">Psa. xix. 11</scripRef>.</note> although not as due to them by the law as a covenant of words:<note n="1615" id="iv.xvii.ii-p7.2781"><scripRef passage="Gal. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.2782" parsed="|Gal|2|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.16">Gal. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Luke xvii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2783" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luke xvii. 10</scripRef>.</note> so as a man's doing good, and refraining from evil, because the law encourageth to the one, and deterreth from the other, is no evidence of his being under the law, and not under grace.<note n="1616" id="iv.xvii.ii-p7.2784"><scripRef passage="Romans 6:12,14" id="iv.xvii.ii-p7.2785" parsed="|Rom|6|12|0|0;|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.12 Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 12, 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 3:8-12" id="iv.xvii.ii-p7.2786" parsed="|1Pet|3|8|3|12" osisRef="Bible:1Pet.3.8-1Pet.3.12">1 Pet. iii. 8–12</scripRef> with <scripRef passage="Psalms 34:12-16" id="iv.xvii.ii-p7.2787" parsed="|Ps|34|12|34|16" osisRef="Bible:Ps.34.12-Ps.34.16">Psa.xxxiv. 12–16</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 12:28,29" id="iv.xvii.ii-p7.2788" parsed="|Heb|12|28|12|29" osisRef="Bible:Heb.12.28-Heb.12.29">Heb. xii. 28, 29</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2789"><i>edocendo dirigit simul et obligat ad consentanee ambulandum;</i><note n="1617" id="iv.xvii.ii-p7.2790"><scripRef passage="Romans 7:12,22,25" id="iv.xvii.ii-p7.2791" parsed="|Rom|7|12|0|0;|Rom|7|22|0|0;|Rom|7|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.12 Bible:Rom.7.22 Bible:Rom.7.25">Rom. vii. 12, 22, 25</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 119:4-6" id="iv.xvii.ii-p7.2792" parsed="|Ps|119|4|119|6" osisRef="Bible:Ps.119.4-Ps.119.6">Psa. cxix. 4–6</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.2793" parsed="|1Cor|7|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.19">1 Cor. vii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 5:14,16,18-23" id="iv.xvii.ii-p7.2794" parsed="|Gal|5|14|0|0;|Gal|5|16|0|0;|Gal|5|18|5|23" osisRef="Bible:Gal.5.14 Bible:Gal.5.16 Bible:Gal.5.18-Gal.5.23">Gal. v. 14, 16, 18–23</scripRef>.</note><i> ipsisque patere facit naturæ, cordis, vitæque suæ nefaria inquinamenta:</i><note n="1618" id="iv.xvii.ii-p7.2795"><scripRef passage="Rom. vii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.2796" parsed="|Rom|7|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.7">Rom. vii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:20" id="iv.xvii.ii-p7.2797" parsed="|Rom|3|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.20">iii. 20</scripRef>.</note><i> adeo ut ad illam semet exigentes, cum peccati ulterius convinci, pro eodem humiliari, ac ejusdem odio inflammari possint;</i><note n="1619" id="iv.xvii.ii-p7.2798"><scripRef passage="James 1:23-25" id="iv.xvii.ii-p7.2799" parsed="|Jas|1|23|1|25" osisRef="Bible:Jas.1.23-Jas.1.25">James i. 23–25</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:9,14,24" id="iv.xvii.ii-p7.2800" parsed="|Rom|7|9|0|0;|Rom|7|14|0|0;|Rom|7|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.9 Bible:Rom.7.14 Bible:Rom.7.24">Rom. vii. 9, 14, 24</scripRef>.</note><i> tum vero etiam ut perspicere possint evidentius quam plane necessarius eis Christus, quamque perfecta sit ejusdem obedientia.</i><note n="1620" id="iv.xvii.ii-p7.2801"><scripRef passage="Gal. iii. 24" id="iv.xvii.ii-p7.2802" parsed="|Gal|3|24|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.24">Gal. iii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:24,25" id="iv.xvii.ii-p7.2803" parsed="|Rom|7|24|7|25" osisRef="Bible:Rom.7.24-Rom.7.25">Rom. vii. 24, 25</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.2804" parsed="|Rom|8|3|8|4" osisRef="Bible:Rom.8.3-Rom.8.4">viii. 3, 4</scripRef>.</note><i> Verum ulterius etiam regenitis ea utilis esse possit, in quantum nempe corruptiones eorum peccata prohibendo coërcet,</i><note n="1621" id="iv.xvii.ii-p7.2805"><scripRef passage="James ii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2806" parsed="|Jas|2|11|0|0" osisRef="Bible:Jas.2.11">James ii. 11</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 119:101,104,128" id="iv.xvii.ii-p7.2807" parsed="|Ps|119|101|0|0;|Ps|119|104|0|0;|Ps|119|128|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.101 Bible:Ps.119.104 Bible:Ps.119.128">Psa. cxix. 101, 104, 128</scripRef>.</note><i> graviter autem interminando indicat tum quid vel eorum peccata commeruerint, tum etiam quas ea propter in hac vita afflictiones expectare possint, utcunque ab earum maledictione, quam lex minatur, liberentur.</i><note n="1622" id="iv.xvii.ii-p7.2808"><scripRef passage="Ezra 9:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.2809" parsed="|Ezra|9|13|9|14" osisRef="Bible:Ezra.9.13-Ezra.9.14">Ezra ix. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 89:30-34" id="iv.xvii.ii-p7.2810" parsed="|Ps|89|30|89|34" osisRef="Bible:Ps.89.30-Ps.89.34">Psa. lxxxix. 30–34</scripRef>.</note><i> Quinetiam promissiones ejus demonstrant iis obedientia Deo quam accepta sit et approbata; quasque illa præstita benedictiones</i><note n="1623" id="iv.xvii.ii-p7.2811"><scripRef passage="Leviticus 26:1,10,14" id="iv.xvii.ii-p7.2812" parsed="|Lev|26|1|0|0;|Lev|26|10|0|0;|Lev|26|14|0|0" osisRef="Bible:Lev.26.1 Bible:Lev.26.10 Bible:Lev.26.14">Lev. xxvi. 1, 10, 14</scripRef>, with <scripRef passage="2 Cor. vi. 16" id="iv.xvii.ii-p7.2813" parsed="|2Cor|6|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.16">2 Cor. vi. 16</scripRef>, <scripRef passage="Eph 6:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.2814" parsed="|Eph|6|2|6|3" osisRef="Bible:Eph.6.2-Eph.6.3">Eph. vi. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxxvii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2815" parsed="|Ps|37|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.37.11">Psa. xxxvii. 11</scripRef> with <scripRef passage="Matt. v. 5" id="iv.xvii.ii-p7.2816" parsed="|Matt|5|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.5">Matt. v. 5</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xix. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2817" parsed="|Ps|19|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.11">Psa. xix. 11</scripRef>.</note> (<i>licet non tanquam lege debitas ex operum fœdere</i>)<note n="1624" id="iv.xvii.ii-p7.2818"><scripRef passage="Gal. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.2819" parsed="|Gal|2|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.16">Gal. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Luke xvii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2820" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luke xvii. 10</scripRef>.</note><i> possint illi expectare. Adeo ut quod quis bonum præstet invitante lege, a malo autem abhorreat lege deterritus, nullo prorsus argumento sit, eum sub lege esse, non vero sub gratia constitutum.</i><note n="1625" id="iv.xvii.ii-p7.2821"><scripRef passage="Romans 6:12,14" id="iv.xvii.ii-p7.2822" parsed="|Rom|6|12|0|0;|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.12 Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 12, 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 3:8-12" id="iv.xvii.ii-p7.2823" parsed="|1Pet|3|8|3|12" osisRef="Bible:1Pet.3.8-1Pet.3.12">1 Pet. iii. 8–12</scripRef> with <scripRef passage="Psalms 34:12-16" id="iv.xvii.ii-p7.2824" parsed="|Ps|34|12|34|16" osisRef="Bible:Ps.34.12-Ps.34.16">Psa.xxxiv. 12–16</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 12:28,29" id="iv.xvii.ii-p7.2825" parsed="|Heb|12|28|12|29" osisRef="Bible:Heb.12.28-Heb.12.29">Heb. xii. 28, 29</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="643" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_643.html" id="iv.xvii.ii-Page_643" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.2826">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.2827">
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2828">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2829">VII. Neither are the forementioned uses of the law contrary to the grace of the gospel, but do sweetly comply with it:<note n="1626" id="iv.xvii.ii-p7.2830"><scripRef passage="Gal. iii. 21" id="iv.xvii.ii-p7.2831" parsed="|Gal|3|21|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.21">Gal. iii. 21</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Titus 2:11-14" id="iv.xvii.ii-p7.2832" parsed="|Titus|2|11|2|14" osisRef="Bible:Titus.2.11-Titus.2.14">Titus ii. 11–14</scripRef>].</note> the Spirit of Christ subduing and enabling the will of man to do that freely and cheerfully which the will of God, revealed in the law, requireth to be done.<note n="1627" id="iv.xvii.ii-p7.2833"><scripRef passage="Ezek. xxxvi. 27" id="iv.xvii.ii-p7.2834" parsed="|Ezek|36|27|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.27">Ezek. xxxvi. 27</scripRef>; <scripRef passage="Heb. viii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2835" parsed="|Heb|8|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.8.10">Heb. viii. 10</scripRef> with <scripRef passage="Jer. xxxi. 33" id="iv.xvii.ii-p7.2836" parsed="|Jer|31|33|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.33">Jer. xxxi. 33</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2837">VII. Neque interim Legis usus isti iam memorati, Evangelii gratiæ adversantur, sed cum eadem conspirant suaviter,<note n="1628" id="iv.xvii.ii-p7.2838"><scripRef passage="Gal. iii. 21" id="iv.xvii.ii-p7.2839" parsed="|Gal|3|21|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.21">Gal. iii. 21</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Titus 2:11-14" id="iv.xvii.ii-p7.2840" parsed="|Titus|2|11|2|14" osisRef="Bible:Titus.2.11-Titus.2.14">Titus ii. 11–14</scripRef>].</note> voluntatem humanam ita subjugante ac imbuente Christi Spiritu, ut idem illud præstare valeat spontanee ac alacriter, quod ab illa exigit voluntas Dei in lege sua revelata.<note n="1629" id="iv.xvii.ii-p7.2841"><scripRef passage="Ezek. xxxvi. 27" id="iv.xvii.ii-p7.2842" parsed="|Ezek|36|27|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.27">Ezek. xxxvi. 27</scripRef>; <scripRef passage="Heb. viii. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2843" parsed="|Heb|8|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.8.10">Heb. viii. 10</scripRef> with <scripRef passage="Jer. xxxi. 33" id="iv.xvii.ii-p7.2844" parsed="|Jer|31|33|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.33">Jer. xxxi. 33</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.2845">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.2846">Chapter XX.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2847">Cap. XX.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.2848">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.2849"><i>Of Christian Liberty, and Liberty of Conscience</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2850"><i>De Libertate Christiana deque Libertate Conscientiæ</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2851">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2852">I. The liberty which Christ hath purchased for believers under the gospel consists in their freedom from the guilt of sin, the condemning wrath of God, the curse of the moral law;<note n="1630" id="iv.xvii.ii-p7.2853"><scripRef passage="Titus ii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.2854" parsed="|Titus|2|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.14">Titus ii. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2855" parsed="|1Thess|1|10|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.10">1 Thess. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2856" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">Gal. iii. 13</scripRef>.</note> and in their being delivered from this present evil world, bondage to Satan, and dominion of sin,<note n="1631" id="iv.xvii.ii-p7.2857"><scripRef passage="Gal. i. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2858" parsed="|Gal|1|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.4">Gal. i. 4</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2859" parsed="|Col|1|13|0|0" osisRef="Bible:Col.1.13">Col. i. 13</scripRef>; <scripRef passage="Acts xxvi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.2860" parsed="|Acts|26|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.18">Acts xxvi. 18</scripRef>; <scripRef passage="Rom. vi. 14" id="iv.xvii.ii-p7.2861" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 14</scripRef>.</note> from the evil of afflictions, the sting of death, the victory of the grave, and everlasting damnation;<note n="1632" id="iv.xvii.ii-p7.2862"><scripRef passage="Rom. viii. 28" id="iv.xvii.ii-p7.2863" parsed="|Rom|8|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.28">Rom. viii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxix. 71" id="iv.xvii.ii-p7.2864" parsed="|Ps|19|71|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.71">Psa. cxix. 71</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:54-57" id="iv.xvii.ii-p7.2865" parsed="|1Cor|15|54|15|57" osisRef="Bible:1Cor.15.54-1Cor.15.57">1 Cor. xv. 54–57</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.2866" parsed="|Rom|8|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1">Rom. viii. 1</scripRef>.</note> as also in their free access to God,<note n="1633" id="iv.xvii.ii-p7.2867"><scripRef passage="Romans 5:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.2868" parsed="|Rom|5|1|5|2" osisRef="Bible:Rom.5.1-Rom.5.2">Rom. v. 1, 2</scripRef>.</note> and their yielding obedience unto him, not out of slavish fear, but a childlike love and<note n="1634" id="iv.xvii.ii-p7.2869">[Am. ed. inserts <i>a</i> after <i>and</i>.]</note> willing mind.<note n="1635" id="iv.xvii.ii-p7.2870"><scripRef passage="Romans 8:14,15" id="iv.xvii.ii-p7.2871" parsed="|Rom|8|14|8|15" osisRef="Bible:Rom.8.14-Rom.8.15">Rom. viii. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="1 John iv. 18" id="iv.xvii.ii-p7.2872" parsed="|1John|4|18|0|0" osisRef="Bible:1John.4.18">1 John iv. 18</scripRef>.</note> All which were common also to believers under the law;<note n="1636" id="iv.xvii.ii-p7.2873"><scripRef passage="Galatians 3:9,14" id="iv.xvii.ii-p7.2874" parsed="|Gal|3|9|0|0;|Gal|3|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.9 Bible:Gal.3.14">Gal. iii. 9, 14</scripRef>.</note> but under the New Testament the liberty of Christians is further enlarged in </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2875">I. <i>Libertas quam Christus acquisivit fidelibus sub Evangelio in eo sita est, quod a reatu peccati, ab ira Dei condemnante, a legis Moralis maledictione immunes fiant,</i><note n="1637" id="iv.xvii.ii-p7.2876"><scripRef passage="Titus ii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.2877" parsed="|Titus|2|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.14">Titus ii. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2878" parsed="|1Thess|1|10|0|0" osisRef="Bible:1Thess.1.10">1 Thess. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2879" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">Gal. iii. 13</scripRef>.</note><i> quod a præsenti malo seculo, a dura Satanæ servitute, dominioque peccati:</i><note n="1638" id="iv.xvii.ii-p7.2880"><scripRef passage="Gal. i. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2881" parsed="|Gal|1|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.4">Gal. i. 4</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2882" parsed="|Col|1|13|0|0" osisRef="Bible:Col.1.13">Col. i. 13</scripRef>; <scripRef passage="Acts xxvi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.2883" parsed="|Acts|26|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.18">Acts xxvi. 18</scripRef>; <scripRef passage="Rom. vi. 14" id="iv.xvii.ii-p7.2884" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 14</scripRef>.</note><i> ab afflictionum malo, ab aculeo mortis, a sepulchri victoria ab æterna denique damnation</i><note n="1639" id="iv.xvii.ii-p7.2885"><scripRef passage="Rom. viii. 28" id="iv.xvii.ii-p7.2886" parsed="|Rom|8|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.28">Rom. viii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxix. 71" id="iv.xvii.ii-p7.2887" parsed="|Ps|19|71|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.71">Psa. cxix. 71</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:54-57" id="iv.xvii.ii-p7.2888" parsed="|1Cor|15|54|15|57" osisRef="Bible:1Cor.15.54-1Cor.15.57">1 Cor. xv. 54–57</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.2889" parsed="|Rom|8|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1">Rom. viii. 1</scripRef>.</note><i> liberentur; Quodque libere eis liceat ad Deum accedere:</i><note n="1640" id="iv.xvii.ii-p7.2890"><scripRef passage="Romans 5:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.2891" parsed="|Rom|5|1|5|2" osisRef="Bible:Rom.5.1-Rom.5.2">Rom. v. 1, 2</scripRef>.</note><i> eique non e metu servile, verum e filiali dilectione, promtoque animo præbere valeant obedientiam.</i><note n="1641" id="iv.xvii.ii-p7.2892"><scripRef passage="Romans 8:14,15" id="iv.xvii.ii-p7.2893" parsed="|Rom|8|14|8|15" osisRef="Bible:Rom.8.14-Rom.8.15">Rom. viii. 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="1 John iv. 18" id="iv.xvii.ii-p7.2894" parsed="|1John|4|18|0|0" osisRef="Bible:1John.4.18">1 John iv. 18</scripRef>.</note><i> Atque hæc quidem omnia cum fidelibus sub lege habent communia.</i><note n="1642" id="iv.xvii.ii-p7.2895"><scripRef passage="Galatians 3:9,14" id="iv.xvii.ii-p7.2896" parsed="|Gal|3|9|0|0;|Gal|3|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.9 Bible:Gal.3.14">Gal. iii. 9, 14</scripRef>.</note><i> Verum sub Novo Testamento ulterius adhuc se extendit libertas Christiana; in quantum </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="644" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_644.html" id="iv.xvii.ii-Page_644" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.2897">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.2898">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.2899">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2900">their freedom from the yoke of the ceremonial law, to which the Jewish Church was subjected;<note n="1643" id="iv.xvii.ii-p7.2901"><scripRef passage="Galatians 4:1-3,6,7" id="iv.xvii.ii-p7.2902" parsed="|Gal|4|1|4|3;|Gal|4|6|0|0;|Gal|4|7|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.1-Gal.4.3 Bible:Gal.4.6 Bible:Gal.4.7">Gal. iv. 1–3, 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 5:1" id="iv.xvii.ii-p7.2903" parsed="|Gal|5|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.1">v. 1</scripRef>; <scripRef passage="Acts 15:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.2904" parsed="|Acts|15|10|15|11" osisRef="Bible:Acts.15.10-Acts.15.11">Acts xv. 10, 11</scripRef>.</note> and in greater boldness of access to the throne of grace,<note n="1644" id="iv.xvii.ii-p7.2905"><scripRef passage="Hebrews 4:14,16" id="iv.xvii.ii-p7.2906" parsed="|Heb|4|14|0|0;|Heb|4|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.14 Bible:Heb.4.16">Heb. iv. 14, 16</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:19-22" id="iv.xvii.ii-p7.2907" parsed="|Heb|10|19|10|22" osisRef="Bible:Heb.10.19-Heb.10.22">x. 19–22</scripRef>.</note> and in fuller communications of the free Spirit of God, than believers under the law did ordinarily partake of.<note n="1645" id="iv.xvii.ii-p7.2908"><scripRef passage="John 7:38,39" id="iv.xvii.ii-p7.2909" parsed="|John|7|38|7|39" osisRef="Bible:John.7.38-John.7.39">John vii. 38, 39</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 3:13,17,18" id="iv.xvii.ii-p7.2910" parsed="|2Cor|3|13|0|0;|2Cor|3|17|0|0;|2Cor|3|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.13 Bible:2Cor.3.17 Bible:2Cor.3.18">2 Cor. iii. 13, 17, 18</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2911"><i>nempe Legis ceremonialis jugo, cui subjecta erat Ecclesia Judaica, eximuntur;</i><note n="1646" id="iv.xvii.ii-p7.2912"><scripRef passage="Galatians 4:1-3,6,7" id="iv.xvii.ii-p7.2913" parsed="|Gal|4|1|4|3;|Gal|4|6|0|0;|Gal|4|7|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.1-Gal.4.3 Bible:Gal.4.6 Bible:Gal.4.7">Gal. iv. 1–3, 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 5:1" id="iv.xvii.ii-p7.2914" parsed="|Gal|5|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.1">v. 1</scripRef>; <scripRef passage="Acts 15:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.2915" parsed="|Acts|15|10|15|11" osisRef="Bible:Acts.15.10-Acts.15.11">Acts xv. 10, 11</scripRef>.</note><i> majoremque confidentiam ad thronum gratiæ accedendi,</i><note n="1647" id="iv.xvii.ii-p7.2916"><scripRef passage="Hebrews 4:14,16" id="iv.xvii.ii-p7.2917" parsed="|Heb|4|14|0|0;|Heb|4|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.14 Bible:Heb.4.16">Heb. iv. 14, 16</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:19-22" id="iv.xvii.ii-p7.2918" parsed="|Heb|10|19|10|22" osisRef="Bible:Heb.10.19-Heb.10.22">x. 19–22</scripRef>.</note><i> sed et effusiorem gratuiti Spiritus Dei communicationem sunt consecuti, quam ordinarie sub Lege fideles participarunt.</i><note n="1648" id="iv.xvii.ii-p7.2919"><scripRef passage="John 7:38,39" id="iv.xvii.ii-p7.2920" parsed="|John|7|38|7|39" osisRef="Bible:John.7.38-John.7.39">John vii. 38, 39</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 3:13,17,18" id="iv.xvii.ii-p7.2921" parsed="|2Cor|3|13|0|0;|2Cor|3|17|0|0;|2Cor|3|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.13 Bible:2Cor.3.17 Bible:2Cor.3.18">2 Cor. iii. 13, 17, 18</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2922">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2923">II. God alone is Lord of the conscience,<note n="1649" id="iv.xvii.ii-p7.2924"><scripRef passage="James iv. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2925" parsed="|Jas|4|12|0|0" osisRef="Bible:Jas.4.12">James iv. 12</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xiv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2926" parsed="|Rom|14|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.4">Rom. xiv. 4</scripRef>.</note> and hath left it free from the doctrines and commandments of men which are in any thing contrary to his Word, or beside it in matters of faith or worship.<note n="1650" id="iv.xvii.ii-p7.2927"><scripRef passage="Acts iv. 19" id="iv.xvii.ii-p7.2928" parsed="|Acts|4|19|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.19">Acts iv. 19</scripRef>; <scripRef passage="Acts 5:29" id="iv.xvii.ii-p7.2929" parsed="|Acts|5|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.29">v. 29</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.2930" parsed="|1Cor|7|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.23">1 Cor. vii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 23:8-10" id="iv.xvii.ii-p7.2931" parsed="|Matt|23|8|23|10" osisRef="Bible:Matt.23.8-Matt.23.10">Matt. xxiii. 8–10</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. i. 24" id="iv.xvii.ii-p7.2932" parsed="|2Cor|1|24|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.24">2 Cor. i. 24</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xv. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2933" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>.</note> So that to believe such doctrines, or to obey such commands<note n="1651" id="iv.xvii.ii-p7.2934">[Am. ed. <i>commandments</i>.]</note> out of conscience, is to betray true liberty of conscience;<note n="1652" id="iv.xvii.ii-p7.2935"><scripRef passage="Colossians 2:20-23" id="iv.xvii.ii-p7.2936" parsed="|Col|2|20|2|23" osisRef="Bible:Col.2.20-Col.2.23">Col. ii. 20–23</scripRef>; <scripRef passage="Gal. i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2937" parsed="|Gal|1|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.10">Gal. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 5:1" id="iv.xvii.ii-p7.2938" parsed="|Gal|5|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.1">v. 1</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 2:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.2939" parsed="|Gal|2|4|2|5" osisRef="Bible:Gal.2.4-Gal.2.5">ii. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Psa. v. l" id="iv.xvii.ii-p7.2940" parsed="|Ps|5|0|0|0;|Ps|50|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.5 Bible:Ps.50">Psa. v. l</scripRef>.</note> and the requiring of<note n="1653" id="iv.xvii.ii-p7.2941">[Am. ed. omits <i>of</i>.]</note> an implicit faith, and an absolute and blind obedience, is to destroy liberty of conscience, and reason also.<note n="1654" id="iv.xvii.ii-p7.2942"><scripRef passage="Rom. x. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2943" parsed="|Rom|10|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.17">Rom. x. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 14:23" id="iv.xvii.ii-p7.2944" parsed="|Rom|14|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.23">xiv. 23</scripRef>; <scripRef passage="Isa. viii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.2945" parsed="|Isa|8|20|0|0" osisRef="Bible:Isa.8.20">Isa. viii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2946" parsed="|Acts|17|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.11">Acts xvii. 11</scripRef>; <scripRef passage="John iv. 22" id="iv.xvii.ii-p7.2947" parsed="|John|4|22|0|0" osisRef="Bible:John.4.22">John iv. 22</scripRef>; <scripRef passage="Hos. v. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2948" parsed="|Hos|5|11|0|0" osisRef="Bible:Hos.5.11">Hos. v. 11</scripRef>; <scripRef passage="Rev 13:12,16,17" id="iv.xvii.ii-p7.2949" parsed="|Rev|13|12|0|0;|Rev|13|16|0|0;|Rev|13|17|0|0" osisRef="Bible:Rev.13.12 Bible:Rev.13.16 Bible:Rev.13.17">Rev. xiii. 12, 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Jer. viii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2950" parsed="|Jer|8|9|0|0" osisRef="Bible:Jer.8.9">Jer. viii. 9</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2951">II. <i>Deus solus Dominus est conscientiæ,</i><note n="1655" id="iv.xvii.ii-p7.2952"><scripRef passage="James iv. 12" id="iv.xvii.ii-p7.2953" parsed="|Jas|4|12|0|0" osisRef="Bible:Jas.4.12">James iv. 12</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xiv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.2954" parsed="|Rom|14|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.4">Rom. xiv. 4</scripRef>.</note><i> quam certe exemit doctrinis et mandatis hominum, ubi aut verbo ejus adversantur, aut in rebus fidei et cultus quicquam ei superaddunt.</i><note n="1656" id="iv.xvii.ii-p7.2955"><scripRef passage="Acts iv. 19" id="iv.xvii.ii-p7.2956" parsed="|Acts|4|19|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.19">Acts iv. 19</scripRef>; <scripRef passage="Acts 5:29" id="iv.xvii.ii-p7.2957" parsed="|Acts|5|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.29">v. 29</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.2958" parsed="|1Cor|7|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.23">1 Cor. vii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 23:8-10" id="iv.xvii.ii-p7.2959" parsed="|Matt|23|8|23|10" osisRef="Bible:Matt.23.8-Matt.23.10">Matt. xxiii. 8–10</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. i. 24" id="iv.xvii.ii-p7.2960" parsed="|2Cor|1|24|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.24">2 Cor. i. 24</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xv. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2961" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>.</note><i> Unde qui ejusmodi aut doctrinas credunt, aut mandatis obtemperant, quasi ad id ex conscientia teneantur, veram ii conscientiæ libertatem produnt.</i><note n="1657" id="iv.xvii.ii-p7.2962"><scripRef passage="Colossians 2:20-23" id="iv.xvii.ii-p7.2963" parsed="|Col|2|20|2|23" osisRef="Bible:Col.2.20-Col.2.23">Col. ii. 20–23</scripRef>; <scripRef passage="Gal. i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.2964" parsed="|Gal|1|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.10">Gal. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 5:1" id="iv.xvii.ii-p7.2965" parsed="|Gal|5|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.1">v. 1</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 2:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.2966" parsed="|Gal|2|4|2|5" osisRef="Bible:Gal.2.4-Gal.2.5">ii. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Psa. v. l" id="iv.xvii.ii-p7.2967" parsed="|Ps|5|0|0|0;|Ps|50|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.5 Bible:Ps.50">Psa. v. l</scripRef>.</note><i> Qui autem vel fidem implicitam, vel obedientiam absolutam cæcamque exigunt, næ illi id agunt, ut cum conscientiæ, tum rationis etiam destruant libertatem.</i><note n="1658" id="iv.xvii.ii-p7.2968"><scripRef passage="Rom. x. 17" id="iv.xvii.ii-p7.2969" parsed="|Rom|10|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.17">Rom. x. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 14:23" id="iv.xvii.ii-p7.2970" parsed="|Rom|14|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.23">xiv. 23</scripRef>; <scripRef passage="Isa. viii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.2971" parsed="|Isa|8|20|0|0" osisRef="Bible:Isa.8.20">Isa. viii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2972" parsed="|Acts|17|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.11">Acts xvii. 11</scripRef>; <scripRef passage="John iv. 22" id="iv.xvii.ii-p7.2973" parsed="|John|4|22|0|0" osisRef="Bible:John.4.22">John iv. 22</scripRef>; <scripRef passage="Hos. v. 11" id="iv.xvii.ii-p7.2974" parsed="|Hos|5|11|0|0" osisRef="Bible:Hos.5.11">Hos. v. 11</scripRef>; <scripRef passage="Rev 13:12,16,17" id="iv.xvii.ii-p7.2975" parsed="|Rev|13|12|0|0;|Rev|13|16|0|0;|Rev|13|17|0|0" osisRef="Bible:Rev.13.12 Bible:Rev.13.16 Bible:Rev.13.17">Rev. xiii. 12, 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Jer. viii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.2976" parsed="|Jer|8|9|0|0" osisRef="Bible:Jer.8.9">Jer. viii. 9</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2977">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2978">III. They who, upon pretense of Christian liberty, do practice any sin, or cherish any lust, do thereby destroy the end of Christian liberty; which is, that, being delivered out of the hands of our enemies, we might serve the Lord without fear, in holiness and righteousness before him, all the days of our life.<note n="1659" id="iv.xvii.ii-p7.2979"><scripRef passage="Gal. v. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2980" parsed="|Gal|5|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.13">Gal. v. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.2981" parsed="|1Pet|2|16|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.16">1 Pet. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. ii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.2982" parsed="|2Pet|2|19|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.19">2 Pet. ii. 19</scripRef>; <scripRef passage="John viii. 34" id="iv.xvii.ii-p7.2983" parsed="|John|8|34|0|0" osisRef="Bible:John.8.34">John viii. 34</scripRef>; <scripRef passage="Luke 1:74,75" id="iv.xvii.ii-p7.2984" parsed="|Luke|1|74|1|75" osisRef="Bible:Luke.1.74-Luke.1.75">Luke i. 74, 75</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.2985">III. <i>Qui sub prætextu Christianæ libertatis, cuivis aut cupiditati indulgent aut peccato assuescunt, eo ipso libertatis Christianæ finem corrumpunt; nempe ut e manibus inimicorum nostrorum liberati, Domino in sanctimonia et justitia coram ipso omnibus diebus vitæ nostræ absque metu serviamus.</i><note n="1660" id="iv.xvii.ii-p7.2986"><scripRef passage="Gal. v. 13" id="iv.xvii.ii-p7.2987" parsed="|Gal|5|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.13">Gal. v. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.2988" parsed="|1Pet|2|16|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.16">1 Pet. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. ii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.2989" parsed="|2Pet|2|19|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.19">2 Pet. ii. 19</scripRef>; <scripRef passage="John viii. 34" id="iv.xvii.ii-p7.2990" parsed="|John|8|34|0|0" osisRef="Bible:John.8.34">John viii. 34</scripRef>; <scripRef passage="Luke 1:74,75" id="iv.xvii.ii-p7.2991" parsed="|Luke|1|74|1|75" osisRef="Bible:Luke.1.74-Luke.1.75">Luke i. 74, 75</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="645" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_645.html" id="iv.xvii.ii-Page_645" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.2992">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.2993">
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.2994">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.2995">IV. And because the power<note n="1661" id="iv.xvii.ii-p7.2996">[Am. ed. <i>powers</i>.]</note> which God hath ordained, and the liberty which Christ hath purchased, are not intended by God to destroy, but mutually to uphold and preserve one another; they who, upon pretense of Christian liberty, shall oppose any lawful power, or the lawful exercise of it, whether it be civil or ecclesiastical, resist the ordinance of God.<note n="1662" id="iv.xvii.ii-p7.2997"><scripRef passage="Matt. xii. 25" id="iv.xvii.ii-p7.2998" parsed="|Matt|12|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.25">Matt. xii. 25</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 2:13,14,16" id="iv.xvii.ii-p7.2999" parsed="|1Pet|2|13|2|14;|1Pet|2|16|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.13-1Pet.2.14 Bible:1Pet.2.16">1 Pet. ii. 13, 14, 16</scripRef>; <scripRef passage="Romans 13:1-8" id="iv.xvii.ii-p7.3000" parsed="|Rom|13|1|13|8" osisRef="Bible:Rom.13.1-Rom.13.8">Rom. xiii. 1–8</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xiii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.3001" parsed="|Heb|13|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.17">Heb. xiii. 17</scripRef>.</note> And for their publishing of such opinions, or maintaining of such practices, as are contrary to the light of nature, or to the known principles of Christianity, whether concerning faith, worship, or conversation; or to the power of godliness; or such erroneous opinions or practices, as, either in their own nature, or in the manner of publishing or maintaining them, are destructive to the external peace and order which Christ hath established in the Church; they may lawfully be called to account, and proceeded against by the censures of the Church,<note n="1663" id="iv.xvii.ii-p7.3002"><scripRef passage="Rom. i. 32" id="iv.xvii.ii-p7.3003" parsed="|Rom|1|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.32">Rom. i. 32</scripRef> with <scripRef passage="1 Corinthians 5:1,5,11,13" id="iv.xvii.ii-p7.3004" parsed="|1Cor|5|1|0|0;|1Cor|5|5|0|0;|1Cor|5|11|0|0;|1Cor|5|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.1 Bible:1Cor.5.5 Bible:1Cor.5.11 Bible:1Cor.5.13">1 Cor. v. 1, 5, 11, 13</scripRef>; <scripRef passage="2 John 5:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.3005" parsed="|2John|5|10|5|11" osisRef="Bible:2John.5.10-2John.5.11">2 John v. 10, 11</scripRef>; and <scripRef passage="2 Thess. iii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3006" parsed="|2Thess|3|14|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.14">2 Thess. iii. 14</scripRef>, and <scripRef passage="1 Timothy 6:3-5" id="iv.xvii.ii-p7.3007" parsed="|1Tim|6|3|6|5" osisRef="Bible:1Tim.6.3-1Tim.6.5">1 Tim. vi. 3–5</scripRef>, and <scripRef passage="Titus 1:10,11,13" id="iv.xvii.ii-p7.3008" parsed="|Titus|1|10|1|11;|Titus|1|13|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.10-Titus.1.11 Bible:Titus.1.13">Titus i. 10, 11, 13</scripRef> and <scripRef passage="Titus 3:10" id="iv.xvii.ii-p7.3009" parsed="|Titus|3|10|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.10">iii. 10</scripRef>, with <scripRef passage="Matthew 18:15-17" id="iv.xvii.ii-p7.3010" parsed="|Matt|18|15|18|17" osisRef="Bible:Matt.18.15-Matt.18.17">Matt. xviii. 15–17</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 1:19,20" id="iv.xvii.ii-p7.3011" parsed="|1Tim|1|19|1|20" osisRef="Bible:1Tim.1.19-1Tim.1.20">1 Tim. i. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 2:2,14,15,20" id="iv.xvii.ii-p7.3012" parsed="|Rev|2|2|0|0;|Rev|2|14|0|0;|Rev|2|15|0|0;|Rev|2|20|0|0" osisRef="Bible:Rev.2.2 Bible:Rev.2.14 Bible:Rev.2.15 Bible:Rev.2.20">Rev. ii. 2, 14, 15, 20</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 3:0" id="iv.xvii.ii-p7.3013" parsed="|Rev|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rev.3">iii. 9</scripRef>.</note> and by the power of the Civil Magistrate.<note n="1664" id="iv.xvii.ii-p7.3014"><scripRef passage="Deuteronomy 13:6-12" id="iv.xvii.ii-p7.3015" parsed="|Deut|13|6|13|12" osisRef="Bible:Deut.13.6-Deut.13.12">Deut. xiii. 6–12</scripRef>; <scripRef passage="Romans 13:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.3016" parsed="|Rom|13|3|13|4" osisRef="Bible:Rom.13.3-Rom.13.4">Rom. xiii. 3, 4</scripRef>, with <scripRef passage="2 John 5:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.3017" parsed="|2John|5|10|5|11" osisRef="Bible:2John.5.10-2John.5.11">2 John v. 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Ezra 7:23-28" id="iv.xvii.ii-p7.3018" parsed="|Ezra|7|23|7|28" osisRef="Bible:Ezra.7.23-Ezra.7.28">Ezra vii. 23–28</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 17:12,16,17" id="iv.xvii.ii-p7.3019" parsed="|Rev|17|12|0|0;|Rev|17|16|0|0;|Rev|17|17|0|0" osisRef="Bible:Rev.17.12 Bible:Rev.17.16 Bible:Rev.17.17">Rev. xvii. 12, 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Nehemiah 13:15,17,21,22,25,30" id="iv.xvii.ii-p7.3020" parsed="|Neh|13|15|0|0;|Neh|13|17|0|0;|Neh|13|21|0|0;|Neh|13|22|0|0;|Neh|13|25|0|0;|Neh|13|30|0|0" osisRef="Bible:Neh.13.15 Bible:Neh.13.17 Bible:Neh.13.21 Bible:Neh.13.22 Bible:Neh.13.25 Bible:Neh.13.30">Neh. xiii. 15, 17, 21, 22, 25, 30</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings 23:5,6,9,20,21" id="iv.xvii.ii-p7.3021" parsed="|2Kgs|23|5|23|6;|2Kgs|23|9|0|0;|2Kgs|23|20|0|0;|2Kgs|23|21|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.23.5-2Kgs.23.6 Bible:2Kgs.23.9 Bible:2Kgs.23.20 Bible:2Kgs.23.21">2 Kings xxiii. 5, 6, 9, 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="2 Chron. xxxiv. 33" id="iv.xvii.ii-p7.3022" parsed="|2Chr|34|33|0|0" osisRef="Bible:2Chr.34.33">2 Chron. xxxiv. 33</scripRef>; <scripRef passage="2 Chronicles 15:12,13,16" id="iv.xvii.ii-p7.3023" parsed="|2Chr|15|12|15|13;|2Chr|15|16|0|0" osisRef="Bible:2Chr.15.12-2Chr.15.13 Bible:2Chr.15.16">xv. 12, 13, 16</scripRef>; <scripRef passage="Dan. iii. 29" id="iv.xvii.ii-p7.3024" parsed="|Dan|3|29|0|0" osisRef="Bible:Dan.3.29">Dan. iii. 29</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3025" parsed="|1Tim|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.2">1 Tim. ii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Isa. xlix. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3026" parsed="|Isa|49|23|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.23">Isa. xlix. 23</scripRef>; <scripRef passage="Zechariah 13:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.3027" parsed="|Zech|13|2|13|3" osisRef="Bible:Zech.13.2-Zech.13.3">Zech. xiii. 2, 3</scripRef>.</note><note n="1665" id="iv.xvii.ii-p7.3028">[Am. ed. omits <i>and by the power of the Civil Magistrate</i>, also the prooftexts.]</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3029">IV. <i>Quoniam vero potestates quas Deus ordinavit, et libertas quam acquisivit Christus non in eum finem a Deo destinatæ sunt ut se mutuo perimant, verum ut se sustentent ac conservent invicem; Qui itaque sub libertatis Christianæ prætextu potestati cuivis legitimæ </i>(<i>civilis sit sive Ecclesiastica</i>) <i>aut legitimo ejusdem exercitio contraiverint, ordinationi divinæ resistere censendi sunt,</i><note n="1666" id="iv.xvii.ii-p7.3030"><scripRef passage="Matt. xii. 25" id="iv.xvii.ii-p7.3031" parsed="|Matt|12|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.25">Matt. xii. 25</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 2:13,14,16" id="iv.xvii.ii-p7.3032" parsed="|1Pet|2|13|2|14;|1Pet|2|16|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.13-1Pet.2.14 Bible:1Pet.2.16">1 Pet. ii. 13, 14, 16</scripRef>; <scripRef passage="Romans 13:1-8" id="iv.xvii.ii-p7.3033" parsed="|Rom|13|1|13|8" osisRef="Bible:Rom.13.1-Rom.13.8">Rom. xiii. 1–8</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xiii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.3034" parsed="|Heb|13|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.17">Heb. xiii. 17</scripRef>.</note><i> Quique vel ejusmodi opiniones publicaverint, praxesve defenderint, quæ lumini naturæ, aut religionis Christianæ de fide, de cultu, aut moribus principiis notis, aut pietatis denique vi ac efficaciæ adversantur; vel ejusmodi opiniones praxesve erroneas, quæ aut sua natura aut publicationis defensionisve modo, externæ paci ac eutaxiæ, quas in Ecclesia sua stabilivit Christus, perniciem minitantur; omnino licitum est tum ab iis facti rationem reposcere, tum in eos qua censuris Ecclesiasticis,</i><note n="1667" id="iv.xvii.ii-p7.3035"><scripRef passage="Rom. i. 32" id="iv.xvii.ii-p7.3036" parsed="|Rom|1|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.32">Rom. i. 32</scripRef> with <scripRef passage="1 Corinthians 5:1,5,11,13" id="iv.xvii.ii-p7.3037" parsed="|1Cor|5|1|0|0;|1Cor|5|5|0|0;|1Cor|5|11|0|0;|1Cor|5|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.1 Bible:1Cor.5.5 Bible:1Cor.5.11 Bible:1Cor.5.13">1 Cor. v. 1, 5, 11, 13</scripRef>; <scripRef passage="2 John 5:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.3038" parsed="|2John|5|10|5|11" osisRef="Bible:2John.5.10-2John.5.11">2 John v. 10, 11</scripRef>; and <scripRef passage="2 Thess. iii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3039" parsed="|2Thess|3|14|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.14">2 Thess. iii. 14</scripRef>, and <scripRef passage="1 Timothy 6:3-5" id="iv.xvii.ii-p7.3040" parsed="|1Tim|6|3|6|5" osisRef="Bible:1Tim.6.3-1Tim.6.5">1 Tim. vi. 3–5</scripRef>, and <scripRef passage="Titus 1:10,11,13" id="iv.xvii.ii-p7.3041" parsed="|Titus|1|10|1|11;|Titus|1|13|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.10-Titus.1.11 Bible:Titus.1.13">Titus i. 10, 11, 13</scripRef> and <scripRef passage="Titus 3:10" id="iv.xvii.ii-p7.3042" parsed="|Titus|3|10|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.10">iii. 10</scripRef>, with <scripRef passage="Matthew 18:15-17" id="iv.xvii.ii-p7.3043" parsed="|Matt|18|15|18|17" osisRef="Bible:Matt.18.15-Matt.18.17">Matt. xviii. 15–17</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 1:19,20" id="iv.xvii.ii-p7.3044" parsed="|1Tim|1|19|1|20" osisRef="Bible:1Tim.1.19-1Tim.1.20">1 Tim. i. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 2:2,14,15,20" id="iv.xvii.ii-p7.3045" parsed="|Rev|2|2|0|0;|Rev|2|14|0|0;|Rev|2|15|0|0;|Rev|2|20|0|0" osisRef="Bible:Rev.2.2 Bible:Rev.2.14 Bible:Rev.2.15 Bible:Rev.2.20">Rev. ii. 2, 14, 15, 20</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 3:0" id="iv.xvii.ii-p7.3046" parsed="|Rev|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rev.3">iii. 9</scripRef>.</note><i> qua civilis magistratus potestate animadvertere.</i><note n="1668" id="iv.xvii.ii-p7.3047"><scripRef passage="Deuteronomy 13:6-12" id="iv.xvii.ii-p7.3048" parsed="|Deut|13|6|13|12" osisRef="Bible:Deut.13.6-Deut.13.12">Deut. xiii. 6–12</scripRef>; <scripRef passage="Romans 13:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.3049" parsed="|Rom|13|3|13|4" osisRef="Bible:Rom.13.3-Rom.13.4">Rom. xiii. 3, 4</scripRef>, with <scripRef passage="2 John 5:10,11" id="iv.xvii.ii-p7.3050" parsed="|2John|5|10|5|11" osisRef="Bible:2John.5.10-2John.5.11">2 John v. 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Ezra 7:23-28" id="iv.xvii.ii-p7.3051" parsed="|Ezra|7|23|7|28" osisRef="Bible:Ezra.7.23-Ezra.7.28">Ezra vii. 23–28</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 17:12,16,17" id="iv.xvii.ii-p7.3052" parsed="|Rev|17|12|0|0;|Rev|17|16|0|0;|Rev|17|17|0|0" osisRef="Bible:Rev.17.12 Bible:Rev.17.16 Bible:Rev.17.17">Rev. xvii. 12, 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Nehemiah 13:15,17,21,22,25,30" id="iv.xvii.ii-p7.3053" parsed="|Neh|13|15|0|0;|Neh|13|17|0|0;|Neh|13|21|0|0;|Neh|13|22|0|0;|Neh|13|25|0|0;|Neh|13|30|0|0" osisRef="Bible:Neh.13.15 Bible:Neh.13.17 Bible:Neh.13.21 Bible:Neh.13.22 Bible:Neh.13.25 Bible:Neh.13.30">Neh. xiii. 15, 17, 21, 22, 25, 30</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings 23:5,6,9,20,21" id="iv.xvii.ii-p7.3054" parsed="|2Kgs|23|5|23|6;|2Kgs|23|9|0|0;|2Kgs|23|20|0|0;|2Kgs|23|21|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.23.5-2Kgs.23.6 Bible:2Kgs.23.9 Bible:2Kgs.23.20 Bible:2Kgs.23.21">2 Kings xxiii. 5, 6, 9, 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="2 Chron. xxxiv. 33" id="iv.xvii.ii-p7.3055" parsed="|2Chr|34|33|0|0" osisRef="Bible:2Chr.34.33">2 Chron. xxxiv. 33</scripRef>; <scripRef passage="2 Chronicles 15:12,13,16" id="iv.xvii.ii-p7.3056" parsed="|2Chr|15|12|15|13;|2Chr|15|16|0|0" osisRef="Bible:2Chr.15.12-2Chr.15.13 Bible:2Chr.15.16">xv. 12, 13, 16</scripRef>; <scripRef passage="Dan. iii. 29" id="iv.xvii.ii-p7.3057" parsed="|Dan|3|29|0|0" osisRef="Bible:Dan.3.29">Dan. iii. 29</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3058" parsed="|1Tim|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.2">1 Tim. ii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Isa. xlix. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3059" parsed="|Isa|49|23|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.23">Isa. xlix. 23</scripRef>; <scripRef passage="Zechariah 13:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.3060" parsed="|Zech|13|2|13|3" osisRef="Bible:Zech.13.2-Zech.13.3">Zech. xiii. 2, 3</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="646" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_646.html" id="iv.xvii.ii-Page_646" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.3061">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.3062">
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.3063">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.3064">Chapter XXI.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3065">Cap. XXI.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.3066">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.3067">Of Religious Worship and the Sabbath-day.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3068">De cultu religioso et de Sabbato.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3069">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3070">I. The light of nature showeth that there is a God, who hath lordship and sovereignty over all; is good, and doeth good unto all; and is therefore to be feared, loved, praised, called upon, trusted in, and served with all the heart, and with all the soul, and with all the might.<note n="1669" id="iv.xvii.ii-p7.3071"><scripRef passage="Rom. i. 20" id="iv.xvii.ii-p7.3072" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">Rom. i. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 24" id="iv.xvii.ii-p7.3073" parsed="|Acts|17|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.24">Acts xvii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxix. 68" id="iv.xvii.ii-p7.3074" parsed="|Ps|19|68|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.68">Psa. cxix. 68</scripRef>; <scripRef passage="Jer. x. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3075" parsed="|Jer|10|7|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.7">Jer. x. 7</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxxi. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3076" parsed="|Ps|31|23|0|0" osisRef="Bible:Ps.31.23">Psa. xxxi. 23</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 18:3" id="iv.xvii.ii-p7.3077" parsed="|Ps|18|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.18.3">xviii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Rom. x. 12" id="iv.xvii.ii-p7.3078" parsed="|Rom|10|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.12">Rom. x. 12</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.3079" parsed="|Ps|62|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.62.8">Psa. lxii. 8</scripRef>; <scripRef passage="Josh. xxiv. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3080" parsed="|Josh|24|14|0|0" osisRef="Bible:Josh.24.14">Josh. xxiv. 14</scripRef>; <scripRef passage="Mark xii. 33" id="iv.xvii.ii-p7.3081" parsed="|Mark|12|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.33">Mark xii. 33</scripRef>.</note> But the acceptable way of worshiping the true God is instituted by himself, and so limited to<note n="1670" id="iv.xvii.ii-p7.3082">[Am. ed. <i>by</i>.]</note> his own revealed will, that he may not be worshiped according to the imaginations and devices of men, or the suggestions of Satan, under any visible representations<note n="1671" id="iv.xvii.ii-p7.3083">[Am. ed. <i>representation</i>.]</note> or any other way not prescribed in the Holy Scripture.<note n="1672" id="iv.xvii.ii-p7.3084"><scripRef passage="Deut. xii. 32" id="iv.xvii.ii-p7.3085" parsed="|Deut|12|32|0|0" osisRef="Bible:Deut.12.32">Deut. xii. 32</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xv. 9" id="iv.xvii.ii-p7.3086" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 25" id="iv.xvii.ii-p7.3087" parsed="|Acts|17|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.25">Acts xvii. 25</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 4:9,10" id="iv.xvii.ii-p7.3088" parsed="|Matt|4|9|4|10" osisRef="Bible:Matt.4.9-Matt.4.10">Matt. iv. 9, 10</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 4:15-20" id="iv.xvii.ii-p7.3089" parsed="|Deut|4|15|4|20" osisRef="Bible:Deut.4.15-Deut.4.20">Deut. iv. 15–20</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 20:4-6" id="iv.xvii.ii-p7.3090" parsed="|Exod|20|4|20|6" osisRef="Bible:Exod.20.4-Exod.20.6">Exod. xx. 4–6</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3091" parsed="|Col|2|23|0|0" osisRef="Bible:Col.2.23">Col. ii. 23</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3092">I. <i>Constat quidem naturæ lumine esse Deum qui in universa Primatum obtinet ac absolutum Dominium, eundemque bonum esse ac omnibus beneficum, proindeque toto corde, tota anima, totisque viribus timendum esse et diligendum, laudandum ac invocandum, eique fidendum esse ac serviendum.</i><note n="1673" id="iv.xvii.ii-p7.3093"><scripRef passage="Rom. i. 20" id="iv.xvii.ii-p7.3094" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">Rom. i. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 24" id="iv.xvii.ii-p7.3095" parsed="|Acts|17|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.24">Acts xvii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxix. 68" id="iv.xvii.ii-p7.3096" parsed="|Ps|19|68|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.68">Psa. cxix. 68</scripRef>; <scripRef passage="Jer. x. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3097" parsed="|Jer|10|7|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.7">Jer. x. 7</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxxi. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3098" parsed="|Ps|31|23|0|0" osisRef="Bible:Ps.31.23">Psa. xxxi. 23</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 18:3" id="iv.xvii.ii-p7.3099" parsed="|Ps|18|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.18.3">xviii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Rom. x. 12" id="iv.xvii.ii-p7.3100" parsed="|Rom|10|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.12">Rom. x. 12</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.3101" parsed="|Ps|62|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.62.8">Psa. lxii. 8</scripRef>; <scripRef passage="Josh. xxiv. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3102" parsed="|Josh|24|14|0|0" osisRef="Bible:Josh.24.14">Josh. xxiv. 14</scripRef>; <scripRef passage="Mark xii. 33" id="iv.xvii.ii-p7.3103" parsed="|Mark|12|33|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.33">Mark xii. 33</scripRef>.</note><i> At rationem verum Deum colendi acceptabilem ipse instituit, itaque voluntate sua revelata definivit, ut coli non debeat secundum imaginationes ac inventa hominum, aut suggestiones Satanæ, sub specie quavis visibili, aut alia via quaviscunque quam scriptura sacra non præscripsit.</i><note n="1674" id="iv.xvii.ii-p7.3104"><scripRef passage="Deut. xii. 32" id="iv.xvii.ii-p7.3105" parsed="|Deut|12|32|0|0" osisRef="Bible:Deut.12.32">Deut. xii. 32</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xv. 9" id="iv.xvii.ii-p7.3106" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 25" id="iv.xvii.ii-p7.3107" parsed="|Acts|17|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.25">Acts xvii. 25</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 4:9,10" id="iv.xvii.ii-p7.3108" parsed="|Matt|4|9|4|10" osisRef="Bible:Matt.4.9-Matt.4.10">Matt. iv. 9, 10</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 4:15-20" id="iv.xvii.ii-p7.3109" parsed="|Deut|4|15|4|20" osisRef="Bible:Deut.4.15-Deut.4.20">Deut. iv. 15–20</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 20:4-6" id="iv.xvii.ii-p7.3110" parsed="|Exod|20|4|20|6" osisRef="Bible:Exod.20.4-Exod.20.6">Exod. xx. 4–6</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3111" parsed="|Col|2|23|0|0" osisRef="Bible:Col.2.23">Col. ii. 23</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3112">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3113">II. Religious worship is to be given to God, the Father, Son, and Holy Ghost; and to him alone:<note n="1675" id="iv.xvii.ii-p7.3114"><scripRef passage="Matt. iv. 10" id="iv.xvii.ii-p7.3115" parsed="|Matt|4|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.10">Matt. iv. 10</scripRef> with <scripRef passage="John v. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3116" parsed="|John|5|23|0|0" osisRef="Bible:John.5.23">John v. 23</scripRef> and <scripRef passage="2 Cor. xiii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3117" parsed="|2Cor|13|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.14">2 Cor. xiii. 14</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Revelation 5:11-13" id="iv.xvii.ii-p7.3118" parsed="|Rev|5|11|5|13" osisRef="Bible:Rev.5.11-Rev.5.13">Rev. v. 11–13</scripRef>].</note> not to angels, saints, or any other creature:<note n="1676" id="iv.xvii.ii-p7.3119"><scripRef passage="Col. ii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.3120" parsed="|Col|2|18|0|0" osisRef="Bible:Col.2.18">Col. ii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xix. 10" id="iv.xvii.ii-p7.3121" parsed="|Rev|19|10|0|0" osisRef="Bible:Rev.19.10">Rev. xix. 10</scripRef>; <scripRef passage="Rom. i. 25" id="iv.xvii.ii-p7.3122" parsed="|Rom|1|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.25">Rom. i. 25</scripRef>.</note> and since the fall, not without a Mediator; nor in the mediation of any other but of Christ alone.<note n="1677" id="iv.xvii.ii-p7.3123"><scripRef passage="John xiv. 6" id="iv.xvii.ii-p7.3124" parsed="|John|14|6|0|0" osisRef="Bible:John.14.6">John xiv. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.3125" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.3126" parsed="|Eph|2|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.18">Eph. ii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Col. iii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.3127" parsed="|Col|3|17|0|0" osisRef="Bible:Col.3.17">Col. iii. 17</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3128">II. <i>Cultus religiosus Deo Patri Filio et Spiritui sancto, eique soli est exhibendus,</i><note n="1678" id="iv.xvii.ii-p7.3129"><scripRef passage="Matt. iv. 10" id="iv.xvii.ii-p7.3130" parsed="|Matt|4|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.10">Matt. iv. 10</scripRef> with <scripRef passage="John v. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3131" parsed="|John|5|23|0|0" osisRef="Bible:John.5.23">John v. 23</scripRef> and <scripRef passage="2 Cor. xiii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3132" parsed="|2Cor|13|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.14">2 Cor. xiii. 14</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Revelation 5:11-13" id="iv.xvii.ii-p7.3133" parsed="|Rev|5|11|5|13" osisRef="Bible:Rev.5.11-Rev.5.13">Rev. v. 11–13</scripRef>].</note><i> non angelis, non sanctis, neque alii cuivis creaturæ,</i><note n="1679" id="iv.xvii.ii-p7.3134"><scripRef passage="Col. ii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.3135" parsed="|Col|2|18|0|0" osisRef="Bible:Col.2.18">Col. ii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xix. 10" id="iv.xvii.ii-p7.3136" parsed="|Rev|19|10|0|0" osisRef="Bible:Rev.19.10">Rev. xix. 10</scripRef>; <scripRef passage="Rom. i. 25" id="iv.xvii.ii-p7.3137" parsed="|Rom|1|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.25">Rom. i. 25</scripRef>.</note><i> nec ipsi Deo quidem post lapsum citra Mediatorem, aut quidem per Mediatorem alium quam Jesum Christum.</i><note n="1680" id="iv.xvii.ii-p7.3138"><scripRef passage="John xiv. 6" id="iv.xvii.ii-p7.3139" parsed="|John|14|6|0|0" osisRef="Bible:John.14.6">John xiv. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.3140" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.3141" parsed="|Eph|2|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.18">Eph. ii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Col. iii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.3142" parsed="|Col|3|17|0|0" osisRef="Bible:Col.3.17">Col. iii. 17</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3143">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3144">III. Prayer with thanksgiving, being one special part of religious worship,<note n="1681" id="iv.xvii.ii-p7.3145"><scripRef passage="Phil. iv. 6" id="iv.xvii.ii-p7.3146" parsed="|Phil|4|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.6">Phil. iv. 6</scripRef>.</note> is by God required of all </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3147">III. <i>Supplicationem cum gratiarum actione, quæ est inter partes præcipuas divini cultus,</i><note n="1682" id="iv.xvii.ii-p7.3148"><scripRef passage="Phil. iv. 6" id="iv.xvii.ii-p7.3149" parsed="|Phil|4|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.6">Phil. iv. 6</scripRef>.</note><i> Deus fieri </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="647" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_647.html" id="iv.xvii.ii-Page_647" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.3150">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.3151">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.3152">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3153">men;<note n="1683" id="iv.xvii.ii-p7.3154"><scripRef passage="Psa. lxv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3155" parsed="|Ps|65|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.65.2">Psa. lxv. 2</scripRef>.</note> and that it may be accepted, it is to be made in the name of the Son,<note n="1684" id="iv.xvii.ii-p7.3156"><scripRef passage="John 14:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.3157" parsed="|John|14|13|14|14" osisRef="Bible:John.14.13-John.14.14">John xiv. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.3158" parsed="|1Pet|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.5">1 Pet. ii. 5</scripRef>.</note> by the help of his Spirit,<note n="1685" id="iv.xvii.ii-p7.3159"><scripRef passage="Rom. viii. 26." id="iv.xvii.ii-p7.3160" parsed="|Rom|8|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.26">Rom. viii. 26.</scripRef></note> according to his will,<note n="1686" id="iv.xvii.ii-p7.3161"><scripRef passage="1 John v. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3162" parsed="|1John|5|14|0|0" osisRef="Bible:1John.5.14">1 John v. 14</scripRef>.</note> with understanding, reverence, humility, fervency, faith, love, and perseverance;<note n="1687" id="iv.xvii.ii-p7.3163"><scripRef passage="Psa. xlvii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3164" parsed="|Ps|47|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.47.7">Psa. xlvii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Ecclesiastes 5:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.3165" parsed="|Eccl|5|1|5|2" osisRef="Bible:Eccl.5.1-Eccl.5.2">Eccles. v. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 28" id="iv.xvii.ii-p7.3166" parsed="|Heb|12|28|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.28">Heb. xii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xviii. 27" id="iv.xvii.ii-p7.3167" parsed="|Gen|18|27|0|0" osisRef="Bible:Gen.18.27">Gen. xviii. 27</scripRef>; <scripRef passage="James v. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3168" parsed="|Jas|5|16|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.16">James v. 16</scripRef>; <scripRef passage="James 1:6,7" id="iv.xvii.ii-p7.3169" parsed="|Jas|1|6|1|7" osisRef="Bible:Jas.1.6-Jas.1.7">i. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Mark xi. 24" id="iv.xvii.ii-p7.3170" parsed="|Mark|11|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.24">Mark xi. 24</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 6:12,14,15" id="iv.xvii.ii-p7.3171" parsed="|Matt|6|12|0|0;|Matt|6|14|0|0;|Matt|6|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.12 Bible:Matt.6.14 Bible:Matt.6.15">Matt. vi. 12, 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Col. iv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3172" parsed="|Col|4|2|0|0" osisRef="Bible:Col.4.2">Col. iv. 2</scripRef>; <scripRef passage="Eph. vi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.3173" parsed="|Eph|6|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.18">Eph. vi. 18</scripRef>.</note> and, if vocal, in a known tongue.<note n="1688" id="iv.xvii.ii-p7.3174"><scripRef passage="1 Cor. xiv. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3175" parsed="|1Cor|14|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.14">1 Cor. xiv. 14</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3176"><i>iubet ab hominibus universis;</i><note n="1689" id="iv.xvii.ii-p7.3177"><scripRef passage="Psa. lxv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3178" parsed="|Ps|65|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.65.2">Psa. lxv. 2</scripRef>.</note><i> quæ, quo Deo grata sit et accepta, est in nomine Filii,<note n="1690" id="iv.xvii.ii-p7.3179"><scripRef passage="John 14:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.3180" parsed="|John|14|13|14|14" osisRef="Bible:John.14.13-John.14.14">John xiv. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.3181" parsed="|1Pet|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.5">1 Pet. ii. 5</scripRef>.</note> subsidio spiritus ejus,</i><note n="1691" id="iv.xvii.ii-p7.3182"><scripRef passage="Rom. viii. 26." id="iv.xvii.ii-p7.3183" parsed="|Rom|8|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.26">Rom. viii. 26.</scripRef></note><i> et secundum ipsius voluntatem,</i><note n="1692" id="iv.xvii.ii-p7.3184"><scripRef passage="1 John v. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3185" parsed="|1John|5|14|0|0" osisRef="Bible:1John.5.14">1 John v. 14</scripRef>.</note><i> cum intellectu, reverentia, humilitate, fervore, fide, amore, ac perseverantia offerenda;</i><note n="1693" id="iv.xvii.ii-p7.3186"><scripRef passage="Psa. xlvii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3187" parsed="|Ps|47|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.47.7">Psa. xlvii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Ecclesiastes 5:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.3188" parsed="|Eccl|5|1|5|2" osisRef="Bible:Eccl.5.1-Eccl.5.2">Eccles. v. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 28" id="iv.xvii.ii-p7.3189" parsed="|Heb|12|28|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.28">Heb. xii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xviii. 27" id="iv.xvii.ii-p7.3190" parsed="|Gen|18|27|0|0" osisRef="Bible:Gen.18.27">Gen. xviii. 27</scripRef>; <scripRef passage="James v. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3191" parsed="|Jas|5|16|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.16">James v. 16</scripRef>; <scripRef passage="James 1:6,7" id="iv.xvii.ii-p7.3192" parsed="|Jas|1|6|1|7" osisRef="Bible:Jas.1.6-Jas.1.7">i. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Mark xi. 24" id="iv.xvii.ii-p7.3193" parsed="|Mark|11|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.11.24">Mark xi. 24</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 6:12,14,15" id="iv.xvii.ii-p7.3194" parsed="|Matt|6|12|0|0;|Matt|6|14|0|0;|Matt|6|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.12 Bible:Matt.6.14 Bible:Matt.6.15">Matt. vi. 12, 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Col. iv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3195" parsed="|Col|4|2|0|0" osisRef="Bible:Col.4.2">Col. iv. 2</scripRef>; <scripRef passage="Eph. vi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.3196" parsed="|Eph|6|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.18">Eph. vi. 18</scripRef>.</note><i> et quidem, si vocalis sit, in lingua nota est efferenda.</i><note n="1694" id="iv.xvii.ii-p7.3197"><scripRef passage="1 Cor. xiv. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3198" parsed="|1Cor|14|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.14">1 Cor. xiv. 14</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3199">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3200">IV. Prayer is to be made for things lawful,<note n="1695" id="iv.xvii.ii-p7.3201"><scripRef passage="1 John v. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3202" parsed="|1John|5|14|0|0" osisRef="Bible:1John.5.14">1 John v. 14</scripRef>.</note> and for all sorts of men living, or that shall live hereafter;<note n="1696" id="iv.xvii.ii-p7.3203"><scripRef passage="1 Tim. ii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.3204" parsed="|1Tim|2|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.1">1 Tim. ii. 1</scripRef>, <scripRef passage="1 Tim. 2:2" id="iv.xvii.ii-p7.3205" parsed="|1Tim|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.2">2</scripRef>; <scripRef passage="John xvii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.3206" parsed="|John|17|20|0|0" osisRef="Bible:John.17.20">John xvii. 20</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. vii. 29" id="iv.xvii.ii-p7.3207" parsed="|2Sam|7|29|0|0" osisRef="Bible:2Sam.7.29">2 Sam. vii. 29</scripRef>; <scripRef passage="Ruth iv. 12" id="iv.xvii.ii-p7.3208" parsed="|Ruth|4|12|0|0" osisRef="Bible:Ruth.4.12">Ruth iv. 12</scripRef>.</note> but not for the dead,<note n="1697" id="iv.xvii.ii-p7.3209"><scripRef passage="2 Samuel 12:21-23" id="iv.xvii.ii-p7.3210" parsed="|2Sam|12|21|12|23" osisRef="Bible:2Sam.12.21-2Sam.12.23">2 Sam. xii. 21–23</scripRef> with <scripRef passage="Luke 16:25,26" id="iv.xvii.ii-p7.3211" parsed="|Luke|16|25|16|26" osisRef="Bible:Luke.16.25-Luke.16.26">Luke xvi. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xiv. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3212" parsed="|Rev|14|13|0|0" osisRef="Bible:Rev.14.13">Rev. xiv. 13</scripRef>.</note> nor for those of whom it may be known that they have sinned the sin unto death.<note n="1698" id="iv.xvii.ii-p7.3213"><scripRef passage="1 John v. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3214" parsed="|1John|5|16|0|0" osisRef="Bible:1John.5.16">1 John v. 16</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3215">IV. <i>Preces pro rebus non nisi licitis sunt faciendæ,</i><note n="1699" id="iv.xvii.ii-p7.3216"><scripRef passage="1 John v. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3217" parsed="|1John|5|14|0|0" osisRef="Bible:1John.5.14">1 John v. 14</scripRef>.</note><i> pro hominibus autem cuiuscunque generis, vivis scilicet, aut etiam victuris aliquando;</i><note n="1700" id="iv.xvii.ii-p7.3218"><scripRef passage="1 Tim. ii. 1" id="iv.xvii.ii-p7.3219" parsed="|1Tim|2|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.1">1 Tim. ii. 1</scripRef>, <scripRef passage="1 Tim. 2:2" id="iv.xvii.ii-p7.3220" parsed="|1Tim|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.2">2</scripRef>; <scripRef passage="John xvii. 20" id="iv.xvii.ii-p7.3221" parsed="|John|17|20|0|0" osisRef="Bible:John.17.20">John xvii. 20</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. vii. 29" id="iv.xvii.ii-p7.3222" parsed="|2Sam|7|29|0|0" osisRef="Bible:2Sam.7.29">2 Sam. vii. 29</scripRef>; <scripRef passage="Ruth iv. 12" id="iv.xvii.ii-p7.3223" parsed="|Ruth|4|12|0|0" osisRef="Bible:Ruth.4.12">Ruth iv. 12</scripRef>.</note><i> pro mortuis autem neutiquam;</i><note n="1701" id="iv.xvii.ii-p7.3224"><scripRef passage="2 Samuel 12:21-23" id="iv.xvii.ii-p7.3225" parsed="|2Sam|12|21|12|23" osisRef="Bible:2Sam.12.21-2Sam.12.23">2 Sam. xii. 21–23</scripRef> with <scripRef passage="Luke 16:25,26" id="iv.xvii.ii-p7.3226" parsed="|Luke|16|25|16|26" osisRef="Bible:Luke.16.25-Luke.16.26">Luke xvi. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xiv. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3227" parsed="|Rev|14|13|0|0" osisRef="Bible:Rev.14.13">Rev. xiv. 13</scripRef>.</note><i> sed neque pro iis, de quibus constare possit eos peccatum ad mortem perpetrasse.</i><note n="1702" id="iv.xvii.ii-p7.3228"><scripRef passage="1 John v. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3229" parsed="|1John|5|16|0|0" osisRef="Bible:1John.5.16">1 John v. 16</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3230">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3231">V. The reading of the Scriptures with godly fear;<note n="1703" id="iv.xvii.ii-p7.3232"><scripRef passage="Acts xv. 21" id="iv.xvii.ii-p7.3233" parsed="|Acts|15|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.21">Acts xv. 21</scripRef>; <scripRef passage="Rev. i. 3" id="iv.xvii.ii-p7.3234" parsed="|Rev|1|3|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.3">Rev. i. 3</scripRef>.</note> the sound preaching;<note n="1704" id="iv.xvii.ii-p7.3235"><scripRef passage="2 Tim. iv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3236" parsed="|2Tim|4|2|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.2">2 Tim. iv. 2</scripRef>.</note> and conscionable hearing of the Word, in obedience unto God with understanding, faith, and reverence;<note n="1705" id="iv.xvii.ii-p7.3237"><scripRef passage="James i. 22" id="iv.xvii.ii-p7.3238" parsed="|Jas|1|22|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.22">James i. 22</scripRef>; <scripRef passage="Acts x. 33" id="iv.xvii.ii-p7.3239" parsed="|Acts|10|33|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.33">Acts x. 33</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xiii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.3240" parsed="|Matt|13|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.19">Matt. xiii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Heb. iv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3241" parsed="|Heb|4|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.2">Heb. iv. 2</scripRef>; <scripRef passage="Isa. lxvi. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3242" parsed="|Isa|66|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.66.2">Isa. lxvi. 2</scripRef>.</note> singing of psalms with grace in the heart;<note n="1706" id="iv.xvii.ii-p7.3243"><scripRef passage="Col. iii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3244" parsed="|Col|3|16|0|0" osisRef="Bible:Col.3.16">Col. iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Eph. v. 19" id="iv.xvii.ii-p7.3245" parsed="|Eph|5|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.19">Eph. v. 19</scripRef>; <scripRef passage="James v. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3246" parsed="|Jas|5|13|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.13">James v. 13</scripRef>.</note> as, also, the dne administration and worthy receiving of the sacraments instituted by Christ; are all parts of the ordinary religious worship of God:<note n="1707" id="iv.xvii.ii-p7.3247"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.3248" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:23-29" id="iv.xvii.ii-p7.3249" parsed="|1Cor|11|23|11|29" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.29">1 Cor. xi. 23–29</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 42" id="iv.xvii.ii-p7.3250" parsed="|Acts|2|42|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.42">Acts ii. 42</scripRef>.</note> besides religious oaths,<note n="1708" id="iv.xvii.ii-p7.3251"><scripRef passage="Deut. vi. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3252" parsed="|Deut|6|13|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.13">Deut. vi. 13</scripRef> with <scripRef passage="Neh. x. 29" id="iv.xvii.ii-p7.3253" parsed="|Neh|10|29|0|0" osisRef="Bible:Neh.10.29">Neh. x. 29</scripRef>.</note> vows,<note n="1709" id="iv.xvii.ii-p7.3254"><scripRef passage="Isa. xix. 21" id="iv.xvii.ii-p7.3255" parsed="|Isa|19|21|0|0" osisRef="Bible:Isa.19.21">Isa. xix. 21</scripRef> with <scripRef passage="Ecclesiastes 5:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.3256" parsed="|Eccl|5|4|5|5" osisRef="Bible:Eccl.5.4-Eccl.5.5">Eccles. v. 4, 5</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Acts xviii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.3257" parsed="|Acts|18|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.18">Acts xviii. 18</scripRef>.—Am. ed. reads <i>and vows</i>].</note> solemn </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3258">V. <i>Scripturarum lectio cum timore pio;</i><note n="1710" id="iv.xvii.ii-p7.3259"><scripRef passage="Acts xv. 21" id="iv.xvii.ii-p7.3260" parsed="|Acts|15|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.21">Acts xv. 21</scripRef>; <scripRef passage="Rev. i. 3" id="iv.xvii.ii-p7.3261" parsed="|Rev|1|3|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.3">Rev. i. 3</scripRef>.</note><i> verbi prædicatio solida,</i><note n="1711" id="iv.xvii.ii-p7.3262"><scripRef passage="2 Tim. iv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3263" parsed="|2Tim|4|2|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.2">2 Tim. iv. 2</scripRef>.</note><i> ejusdemque auditio religiosa ex obedientia erga Deum, cum intellectu, fide et reverentia;</i><note n="1712" id="iv.xvii.ii-p7.3264"><scripRef passage="James i. 22" id="iv.xvii.ii-p7.3265" parsed="|Jas|1|22|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.22">James i. 22</scripRef>; <scripRef passage="Acts x. 33" id="iv.xvii.ii-p7.3266" parsed="|Acts|10|33|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.33">Acts x. 33</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xiii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.3267" parsed="|Matt|13|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.19">Matt. xiii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Heb. iv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3268" parsed="|Heb|4|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.2">Heb. iv. 2</scripRef>; <scripRef passage="Isa. lxvi. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3269" parsed="|Isa|66|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.66.2">Isa. lxvi. 2</scripRef>.</note><i> Psalmorum cum gratia in corde cantatio,</i><note n="1713" id="iv.xvii.ii-p7.3270"><scripRef passage="Col. iii. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3271" parsed="|Col|3|16|0|0" osisRef="Bible:Col.3.16">Col. iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Eph. v. 19" id="iv.xvii.ii-p7.3272" parsed="|Eph|5|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.19">Eph. v. 19</scripRef>; <scripRef passage="James v. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3273" parsed="|Jas|5|13|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.13">James v. 13</scripRef>.</note><i> prout etiam Sacramentorum, quæ Christus instituit, debita administratio, et participatio digna, sunt divini cultus reiigiosi partes, et quidem ordinarii</i>.<note n="1714" id="iv.xvii.ii-p7.3274"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.xvii.ii-p7.3275" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:23-29" id="iv.xvii.ii-p7.3276" parsed="|1Cor|11|23|11|29" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.29">1 Cor. xi. 23–29</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 42" id="iv.xvii.ii-p7.3277" parsed="|Acts|2|42|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.42">Acts ii. 42</scripRef>.</note><i> Religiosa insuper juramenta,</i><note n="1715" id="iv.xvii.ii-p7.3278"><scripRef passage="Deut. vi. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3279" parsed="|Deut|6|13|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.13">Deut. vi. 13</scripRef> with <scripRef passage="Neh. x. 29" id="iv.xvii.ii-p7.3280" parsed="|Neh|10|29|0|0" osisRef="Bible:Neh.10.29">Neh. x. 29</scripRef>.</note><i> votaque;</i><note n="1716" id="iv.xvii.ii-p7.3281"><scripRef passage="Isa. xix. 21" id="iv.xvii.ii-p7.3282" parsed="|Isa|19|21|0|0" osisRef="Bible:Isa.19.21">Isa. xix. 21</scripRef> with <scripRef passage="Ecclesiastes 5:4,5" id="iv.xvii.ii-p7.3283" parsed="|Eccl|5|4|5|5" osisRef="Bible:Eccl.5.4-Eccl.5.5">Eccles. v. 4, 5</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Acts xviii. 18" id="iv.xvii.ii-p7.3284" parsed="|Acts|18|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.18">Acts xviii. 18</scripRef>.—Am. ed. reads <i>and vows</i>].</note><i> solennia jejunia,</i><note n="1717" id="iv.xvii.ii-p7.3285"><scripRef passage="Joel ii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.3286" parsed="|Joel|2|12|0|0" osisRef="Bible:Joel.2.12">Joel ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Esth. iv. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3287" parsed="|Esth|4|16|0|0" osisRef="Bible:Esth.4.16">Esth. iv. 16</scripRef>; <scripRef passage="Matt. ix. 15" id="iv.xvii.ii-p7.3288" parsed="|Matt|9|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.15">Matt. ix. 15</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.3289" parsed="|1Cor|7|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.5">1 Cor. vii. 5</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="648" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_648.html" id="iv.xvii.ii-Page_648" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.3290">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.3291">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.3292">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3293">fastings,<note n="1718" id="iv.xvii.ii-p7.3294"><scripRef passage="Joel ii. 12" id="iv.xvii.ii-p7.3295" parsed="|Joel|2|12|0|0" osisRef="Bible:Joel.2.12">Joel ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Esth. iv. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3296" parsed="|Esth|4|16|0|0" osisRef="Bible:Esth.4.16">Esth. iv. 16</scripRef>; <scripRef passage="Matt. ix. 15" id="iv.xvii.ii-p7.3297" parsed="|Matt|9|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.15">Matt. ix. 15</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 5" id="iv.xvii.ii-p7.3298" parsed="|1Cor|7|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.5">1 Cor. vii. 5</scripRef>.</note> and thanksgivings upon several<note n="1719" id="iv.xvii.ii-p7.3299">[Amer. ed. has <i>special</i>]</note> occasions;<note n="1720" id="iv.xvii.ii-p7.3300"><scripRef passage="Psalm cvii." id="iv.xvii.ii-p7.3301" parsed="|Ps|7|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.7">Psalm cvii.</scripRef> throughout; <scripRef passage="Esth. ix. 22" id="iv.xvii.ii-p7.3302" parsed="|Esth|9|22|0|0" osisRef="Bible:Esth.9.22">Esth. ix. 22</scripRef>.</note> which are, in their several times and seasons, to be used in an holy and religious manner.<note n="1721" id="iv.xvii.ii-p7.3303"><scripRef passage="Heb. xii. 28" id="iv.xvii.ii-p7.3304" parsed="|Heb|12|28|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.28">Heb. xii. 28</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3305"><i>solennesque gratiarum actiones, pro varietate eventuum</i><note n="1722" id="iv.xvii.ii-p7.3306"><scripRef passage="Psalm cvii." id="iv.xvii.ii-p7.3307" parsed="|Ps|7|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.7">Psalm cvii.</scripRef> throughout; <scripRef passage="Esth. ix. 22" id="iv.xvii.ii-p7.3308" parsed="|Esth|9|22|0|0" osisRef="Bible:Esth.9.22">Esth. ix. 22</scripRef>.</note><i>; suo quæque tempore ac opportunitate sancte quidem ac religiose sunt adhibenda.</i><note n="1723" id="iv.xvii.ii-p7.3309"><scripRef passage="Heb. xii. 28" id="iv.xvii.ii-p7.3310" parsed="|Heb|12|28|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.28">Heb. xii. 28</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3311">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3312">VI. Neither prayer, nor any other part of religious worship, is now, under the gospel, either tied unto, or made more acceptable by any place in which it is performed, or towards which it is directed:<note n="1724" id="iv.xvii.ii-p7.3313"><scripRef passage="John iv. 21" id="iv.xvii.ii-p7.3314" parsed="|John|4|21|0|0" osisRef="Bible:John.4.21">John iv. 21</scripRef>.</note> but God is to be worshiped every where<note n="1725" id="iv.xvii.ii-p7.3315"><scripRef passage="Mal. i. 11" id="iv.xvii.ii-p7.3316" parsed="|Mal|1|11|0|0" osisRef="Bible:Mal.1.11">Mal. i. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.3317" parsed="|1Tim|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.8">1 Tim. ii. 8</scripRef>.</note> in spirit and<note n="1726" id="iv.xvii.ii-p7.3318">[Am. ed. inserts <i>in</i>.]</note> truth;<note n="1727" id="iv.xvii.ii-p7.3319"><scripRef passage="John 4:23,24" id="iv.xvii.ii-p7.3320" parsed="|John|4|23|4|24" osisRef="Bible:John.4.23-John.4.24">John iv. 23, 24</scripRef>.</note> as in private families<note n="1728" id="iv.xvii.ii-p7.3321"><scripRef passage="Jer. x. 25" id="iv.xvii.ii-p7.3322" parsed="|Jer|10|25|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.25">Jer. x. 25</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 6:6,7" id="iv.xvii.ii-p7.3323" parsed="|Deut|6|6|6|7" osisRef="Bible:Deut.6.6-Deut.6.7">Deut. vi. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Job i. 5" id="iv.xvii.ii-p7.3324" parsed="|Job|1|5|0|0" osisRef="Bible:Job.1.5">Job i. 5</scripRef>; <scripRef passage="2 Samuel 6:18,20" id="iv.xvii.ii-p7.3325" parsed="|2Sam|6|18|0|0;|2Sam|6|20|0|0" osisRef="Bible:2Sam.6.18 Bible:2Sam.6.20">2 Sam. vi. 18, 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3326" parsed="|1Pet|3|7|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.7">1 Pet. iii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Acts x. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3327" parsed="|Acts|10|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.2">Acts x. 2</scripRef>.</note> daily,<note n="1729" id="iv.xvii.ii-p7.3328"><scripRef passage="Matt. vi. 11" id="iv.xvii.ii-p7.3329" parsed="|Matt|6|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.11">Matt. vi. 11</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Josh. xxiv. 15" id="iv.xvii.ii-p7.3330" parsed="|Josh|24|15|0|0" osisRef="Bible:Josh.24.15">Josh. xxiv. 15</scripRef>].</note> and in secret each one by himself,<note n="1730" id="iv.xvii.ii-p7.3331"><scripRef passage="Matt. vi. 6" id="iv.xvii.ii-p7.3332" parsed="|Matt|6|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.6">Matt. vi. 6</scripRef>; <scripRef passage="Eph. vi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.3333" parsed="|Eph|6|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.18">Eph. vi. 18</scripRef>.</note> so more solemnly in the public assemblies, which are not carelessly or willfully to be neglected or forsaken, when God, by his Word or providence, calleth thereunto.<note n="1731" id="iv.xvii.ii-p7.3334"><scripRef passage="Isa. lvi. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3335" parsed="|Isa|56|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.56.7">Isa. lvi. 7</scripRef>; <scripRef passage="Heb. x. 25" id="iv.xvii.ii-p7.3336" parsed="|Heb|10|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.25">Heb. x. 25</scripRef>; <scripRef passage="Proverbs 1:20,21,24" id="iv.xvii.ii-p7.3337" parsed="|Prov|1|20|1|21;|Prov|1|24|0|0" osisRef="Bible:Prov.1.20-Prov.1.21 Bible:Prov.1.24">Prov. i. 20, 21, 24</scripRef>; <scripRef passage="Proverbs 8:34" id="iv.xvii.ii-p7.3338" parsed="|Prov|8|34|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.34">viii. 34</scripRef>; <scripRef passage="Acts xiii. 42" id="iv.xvii.ii-p7.3339" parsed="|Acts|13|42|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.42">Acts xiii. 42</scripRef>; <scripRef passage="Luke iv. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3340" parsed="|Luke|4|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.16">Luke iv. 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 42" id="iv.xvii.ii-p7.3341" parsed="|Acts|2|42|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.42">Acts ii. 42</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3342">VI.<i> Hodie sub evangelio neque preces, nec ulla pars alia religiosi cultus ita cuivis alligatur loco in quo præstetur aut versus quem dirigatur,</i><note n="1732" id="iv.xvii.ii-p7.3343"><scripRef passage="John iv. 21" id="iv.xvii.ii-p7.3344" parsed="|John|4|21|0|0" osisRef="Bible:John.4.21">John iv. 21</scripRef>.</note><i> ut inde gratior evadat et acceptior; verum ubique Deus colendus est</i><note n="1733" id="iv.xvii.ii-p7.3345"><scripRef passage="Mal. i. 11" id="iv.xvii.ii-p7.3346" parsed="|Mal|1|11|0|0" osisRef="Bible:Mal.1.11">Mal. i. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 8" id="iv.xvii.ii-p7.3347" parsed="|1Tim|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.8">1 Tim. ii. 8</scripRef>.</note><i> in spiritu ac veritate;</i><note n="1734" id="iv.xvii.ii-p7.3348"><scripRef passage="John 4:23,24" id="iv.xvii.ii-p7.3349" parsed="|John|4|23|4|24" osisRef="Bible:John.4.23-John.4.24">John iv. 23, 24</scripRef>.</note><i> quotidie</i><note n="1735" id="iv.xvii.ii-p7.3350"><scripRef passage="Jer. x. 25" id="iv.xvii.ii-p7.3351" parsed="|Jer|10|25|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.25">Jer. x. 25</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 6:6,7" id="iv.xvii.ii-p7.3352" parsed="|Deut|6|6|6|7" osisRef="Bible:Deut.6.6-Deut.6.7">Deut. vi. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Job i. 5" id="iv.xvii.ii-p7.3353" parsed="|Job|1|5|0|0" osisRef="Bible:Job.1.5">Job i. 5</scripRef>; <scripRef passage="2 Samuel 6:18,20" id="iv.xvii.ii-p7.3354" parsed="|2Sam|6|18|0|0;|2Sam|6|20|0|0" osisRef="Bible:2Sam.6.18 Bible:2Sam.6.20">2 Sam. vi. 18, 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iii. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3355" parsed="|1Pet|3|7|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.7">1 Pet. iii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Acts x. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3356" parsed="|Acts|10|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.2">Acts x. 2</scripRef>.</note><i> quidem inter privatos parietes a quavis familia,</i><note n="1736" id="iv.xvii.ii-p7.3357"><scripRef passage="Matt. vi. 11" id="iv.xvii.ii-p7.3358" parsed="|Matt|6|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.11">Matt. vi. 11</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Josh. xxiv. 15" id="iv.xvii.ii-p7.3359" parsed="|Josh|24|15|0|0" osisRef="Bible:Josh.24.15">Josh. xxiv. 15</scripRef>].</note><i> ut etiam a quolibet seorsim in secreto;</i><note n="1737" id="iv.xvii.ii-p7.3360"><scripRef passage="Matt. vi. 6" id="iv.xvii.ii-p7.3361" parsed="|Matt|6|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.6">Matt. vi. 6</scripRef>; <scripRef passage="Eph. vi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.3362" parsed="|Eph|6|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.18">Eph. vi. 18</scripRef>.</note><i> at solenniter magis in conventibus publicis, qui certe quoties eo nos Deus vocat, seu verbo suo seu providentia, non sunt vel ex incuria vel obstinatione animi aut negligendi aut deserendi.</i><note n="1738" id="iv.xvii.ii-p7.3363"><scripRef passage="Isa. lvi. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3364" parsed="|Isa|56|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.56.7">Isa. lvi. 7</scripRef>; <scripRef passage="Heb. x. 25" id="iv.xvii.ii-p7.3365" parsed="|Heb|10|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.25">Heb. x. 25</scripRef>; <scripRef passage="Proverbs 1:20,21,24" id="iv.xvii.ii-p7.3366" parsed="|Prov|1|20|1|21;|Prov|1|24|0|0" osisRef="Bible:Prov.1.20-Prov.1.21 Bible:Prov.1.24">Prov. i. 20, 21, 24</scripRef>; <scripRef passage="Proverbs 8:34" id="iv.xvii.ii-p7.3367" parsed="|Prov|8|34|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.34">viii. 34</scripRef>; <scripRef passage="Acts xiii. 42" id="iv.xvii.ii-p7.3368" parsed="|Acts|13|42|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.42">Acts xiii. 42</scripRef>; <scripRef passage="Luke iv. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3369" parsed="|Luke|4|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.16">Luke iv. 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 42" id="iv.xvii.ii-p7.3370" parsed="|Acts|2|42|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.42">Acts ii. 42</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3371">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3372">VII. As it is of the law of nature, that, in general, a due proportion of time be set apart for the worship of God; so, in his Word, by a positive, moral, and perpetual commandment, binding all men in all ages, he hath particularly appointed one day in seven for a Sabbath, to be kept holy unto him:<note n="1739" id="iv.xvii.ii-p7.3373"><scripRef passage="Exodus 20,8,10,11" id="iv.xvii.ii-p7.3374" parsed="|Exod|20|0|0|0;|Exod|8|0|0|0;|Exod|10|0|0|0;|Exod|11|0|0|0" osisRef="Bible:Exod.20 Bible:Exod.8 Bible:Exod.10 Bible:Exod.11">Exod. xx. 8, 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 56:2,4,6,7" id="iv.xvii.ii-p7.3375" parsed="|Isa|56|2|0|0;|Isa|56|4|0|0;|Isa|56|6|0|0;|Isa|56|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.56.2 Bible:Isa.56.4 Bible:Isa.56.6 Bible:Isa.56.7">Isa. lvi. 2, 4, 6, 7</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Isa. lvi. 6" id="iv.xvii.ii-p7.3376" parsed="|Isa|56|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.56.6">Isa. lvi. 6</scripRef>].</note> which, from the </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3377">VII. <i>Quemadmodum est de lege naturæ ut indefinite portio quædam temporis idonea divino cultui celebrando sejuncta sit ac assignata; ita in verbo suo Deus </i>(<i>præcepto morali, positivo ac perpetuo, homines omnes cujuscunque fuerint seculi obligante</i>)<i> speciatim e septenis quibusque diebus diem unum in Sabbatum designavit, sancte sibi observandum.</i><note n="1740" id="iv.xvii.ii-p7.3378"><scripRef passage="Exodus 20,8,10,11" id="iv.xvii.ii-p7.3379" parsed="|Exod|20|0|0|0;|Exod|8|0|0|0;|Exod|10|0|0|0;|Exod|11|0|0|0" osisRef="Bible:Exod.20 Bible:Exod.8 Bible:Exod.10 Bible:Exod.11">Exod. xx. 8, 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 56:2,4,6,7" id="iv.xvii.ii-p7.3380" parsed="|Isa|56|2|0|0;|Isa|56|4|0|0;|Isa|56|6|0|0;|Isa|56|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.56.2 Bible:Isa.56.4 Bible:Isa.56.6 Bible:Isa.56.7">Isa. lvi. 2, 4, 6, 7</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Isa. lvi. 6" id="iv.xvii.ii-p7.3381" parsed="|Isa|56|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.56.6">Isa. lvi. 6</scripRef>].</note><i> Quod </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="649" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_649.html" id="iv.xvii.ii-Page_649" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.3382">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.3383">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.3384">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3385">beginning of the world to the resurrection of Christ, was the last day of the week; and, from the resurrection of Christ, was changed into the first day of the week,<note n="1741" id="iv.xvii.ii-p7.3386"><scripRef passage="Genesis 2:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.3387" parsed="|Gen|2|2|2|3" osisRef="Bible:Gen.2.2-Gen.2.3">Gen. ii. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 16:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.3388" parsed="|1Cor|16|1|16|2" osisRef="Bible:1Cor.16.1-1Cor.16.2">1 Cor. xvi. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Acts xx. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3389" parsed="|Acts|20|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.7">Acts xx. 7</scripRef>.</note> which in Scripture is called the Lord's day,<note n="1742" id="iv.xvii.ii-p7.3390"><scripRef passage="Rev. i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.3391" parsed="|Rev|1|10|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.10">Rev. i. 10</scripRef>.</note> and is to be continued to the end of the world, as the Christian Sabbath.<note n="1743" id="iv.xvii.ii-p7.3392"><scripRef passage="Exodus 20:8,10" id="iv.xvii.ii-p7.3393" parsed="|Exod|20|8|0|0;|Exod|20|10|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.8 Bible:Exod.20.10">Exod. xx. 8, 10</scripRef>, with <scripRef passage="Matthew 5:17,18" id="iv.xvii.ii-p7.3394" parsed="|Matt|5|17|5|18" osisRef="Bible:Matt.5.17-Matt.5.18">Matt. v. 17, 18</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3395"><i>quidem ab orbe condito ad resurrectionem usque Christi dies ultimus erat in septimana; deinde autem a Christi resurrectione in septimanæ diem primum transferebatur;</i><note n="1744" id="iv.xvii.ii-p7.3396"><scripRef passage="Genesis 2:2,3" id="iv.xvii.ii-p7.3397" parsed="|Gen|2|2|2|3" osisRef="Bible:Gen.2.2-Gen.2.3">Gen. ii. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 16:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.3398" parsed="|1Cor|16|1|16|2" osisRef="Bible:1Cor.16.1-1Cor.16.2">1 Cor. xvi. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Acts xx. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3399" parsed="|Acts|20|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.7">Acts xx. 7</scripRef>.</note><i> qui quidem in Scriptura </i>Dies Dominicus<note n="1745" id="iv.xvii.ii-p7.3400"><scripRef passage="Rev. i. 10" id="iv.xvii.ii-p7.3401" parsed="|Rev|1|10|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.10">Rev. i. 10</scripRef>.</note><i> nuncupatur, estque perpetuo ad finem mundi tanquam Sabbatum Christianum celebrandus.</i><note n="1746" id="iv.xvii.ii-p7.3402"><scripRef passage="Exodus 20:8,10" id="iv.xvii.ii-p7.3403" parsed="|Exod|20|8|0|0;|Exod|20|10|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.8 Bible:Exod.20.10">Exod. xx. 8, 10</scripRef>, with <scripRef passage="Matthew 5:17,18" id="iv.xvii.ii-p7.3404" parsed="|Matt|5|17|5|18" osisRef="Bible:Matt.5.17-Matt.5.18">Matt. v. 17, 18</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3405">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3406">VIII. This Sabbath is then kept holy unto the Lord, when men, after a due preparing of their hearts, and ordering of their common affairs beforehand, do not only observe an holy rest all the day from their own works, words, and thoughts, about their worldly employments and recreations;<note n="1747" id="iv.xvii.ii-p7.3407"><scripRef passage="Exod. xx. 8" id="iv.xvii.ii-p7.3408" parsed="|Exod|20|8|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.8">Exod. xx. 8</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 16:23,25,26,29,30" id="iv.xvii.ii-p7.3409" parsed="|Exod|16|23|0|0;|Exod|16|25|0|0;|Exod|16|26|0|0;|Exod|16|29|0|0;|Exod|16|30|0|0" osisRef="Bible:Exod.16.23 Bible:Exod.16.25 Bible:Exod.16.26 Bible:Exod.16.29 Bible:Exod.16.30">xvi. 23, 25, 26, 29, 30</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 31:15-17" id="iv.xvii.ii-p7.3410" parsed="|Exod|31|15|31|17" osisRef="Bible:Exod.31.15-Exod.31.17">xxxi. 15–17</scripRef>; <scripRef passage="Isa. lviii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3411" parsed="|Isa|58|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.58.13">Isa. lviii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Nehemiah 13:15-22" id="iv.xvii.ii-p7.3412" parsed="|Neh|13|15|13|22" osisRef="Bible:Neh.13.15-Neh.13.22">Neh. xiii. 15–22</scripRef>.</note> but also are taken up the whole time in the public and private exercises of his worship, and in the duties of necessity and mercy.<note n="1748" id="iv.xvii.ii-p7.3413"><scripRef passage="Isa. lviii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3414" parsed="|Isa|58|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.58.13">Isa. lviii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 12:1-13" id="iv.xvii.ii-p7.3415" parsed="|Matt|12|1|12|13" osisRef="Bible:Matt.12.1-Matt.12.13">Matt. xii. 1–13</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3416">VIII. <i>Tunc autem hoc Sabbatum Deo sancte celebratur, quum post corda rite præparata, et compositas suas res mundanas, homines non solum a suis ipsorum operibus, dictis, cogitatis; </i>(<i>quæ circa illas exerceri solent</i>)<i> a recreationibus etiam ludicris quietem sanctam toto observant die;</i><note n="1749" id="iv.xvii.ii-p7.3417"><scripRef passage="Exod. xx. 8" id="iv.xvii.ii-p7.3418" parsed="|Exod|20|8|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.8">Exod. xx. 8</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 16:23,25,26,29,30" id="iv.xvii.ii-p7.3419" parsed="|Exod|16|23|0|0;|Exod|16|25|0|0;|Exod|16|26|0|0;|Exod|16|29|0|0;|Exod|16|30|0|0" osisRef="Bible:Exod.16.23 Bible:Exod.16.25 Bible:Exod.16.26 Bible:Exod.16.29 Bible:Exod.16.30">xvi. 23, 25, 26, 29, 30</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 31:15-17" id="iv.xvii.ii-p7.3420" parsed="|Exod|31|15|31|17" osisRef="Bible:Exod.31.15-Exod.31.17">xxxi. 15–17</scripRef>; <scripRef passage="Isa. lviii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3421" parsed="|Isa|58|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.58.13">Isa. lviii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Nehemiah 13:15-22" id="iv.xvii.ii-p7.3422" parsed="|Neh|13|15|13|22" osisRef="Bible:Neh.13.15-Neh.13.22">Neh. xiii. 15–22</scripRef>.</note><i> verum etiam in exercitiis divini cultus publicis privatisque, ac in officiis necessitatis et misericordiæ toto illo tempore occupantur.</i><note n="1750" id="iv.xvii.ii-p7.3423"><scripRef passage="Isa. lviii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3424" parsed="|Isa|58|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.58.13">Isa. lviii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 12:1-13" id="iv.xvii.ii-p7.3425" parsed="|Matt|12|1|12|13" osisRef="Bible:Matt.12.1-Matt.12.13">Matt. xii. 1–13</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.3426">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.3427">Chapter XXII.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3428">Cap. XXII.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.3429">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.3430"><i>Of Lawful Oaths and Vows</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3431"><i>De Juramentis, votisque licitis</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3432">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3433">I. A lawful oath is a part of religious worship,<note n="1751" id="iv.xvii.ii-p7.3434"><scripRef passage="Deut. x. 20" id="iv.xvii.ii-p7.3435" parsed="|Deut|10|20|0|0" osisRef="Bible:Deut.10.20">Deut. x. 20</scripRef>.</note> wherein, upon just occasion, the person swearing solemnly calleth God to witness what he asserteth or promiseth; and to judge him according to the truth or falsehood of what he sweareth.<note n="1752" id="iv.xvii.ii-p7.3436"><scripRef passage="Exod. xx. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3437" parsed="|Exod|20|7|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.7">Exod. xx. 7</scripRef>; <scripRef passage="Lev. xix. 12" id="iv.xvii.ii-p7.3438" parsed="|Lev|19|12|0|0" osisRef="Bible:Lev.19.12">Lev. xix. 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. i. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3439" parsed="|2Cor|1|23|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.23">2 Cor. i. 23</scripRef>; <scripRef passage="2 Chronicles 6:22,23" id="iv.xvii.ii-p7.3440" parsed="|2Chr|6|22|6|23" osisRef="Bible:2Chr.6.22-2Chr.6.23">2 Chron. vi. 22, 23</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3441">I. <i>Juramentum licitum est pars cultus religiosi,</i><note n="1753" id="iv.xvii.ii-p7.3442"><scripRef passage="Deut. x. 20" id="iv.xvii.ii-p7.3443" parsed="|Deut|10|20|0|0" osisRef="Bible:Deut.10.20">Deut. x. 20</scripRef>.</note><i> qua </i>(<i>occasione justa oblata</i>)<i> qui jurat, Deum, de eo quod asserit aut promittit, solenni modo testatur; eundemque appellat se secundum illius quod jurat veritatem aut falsitatem judicaturum.</i><note n="1754" id="iv.xvii.ii-p7.3444"><scripRef passage="Exod. xx. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3445" parsed="|Exod|20|7|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.7">Exod. xx. 7</scripRef>; <scripRef passage="Lev. xix. 12" id="iv.xvii.ii-p7.3446" parsed="|Lev|19|12|0|0" osisRef="Bible:Lev.19.12">Lev. xix. 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. i. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3447" parsed="|2Cor|1|23|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.23">2 Cor. i. 23</scripRef>; <scripRef passage="2 Chronicles 6:22,23" id="iv.xvii.ii-p7.3448" parsed="|2Chr|6|22|6|23" osisRef="Bible:2Chr.6.22-2Chr.6.23">2 Chron. vi. 22, 23</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3449">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3450">II. The name of God only is that </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3451">II. <i>Per solum Dei nomen jurare </i></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="650" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_650.html" id="iv.xvii.ii-Page_650" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.3452">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.3453">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.3454">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3455">by which, men ought to swear, and therein it is to be used with all holy fear and reverence;<note n="1755" id="iv.xvii.ii-p7.3456"><scripRef passage="Deut. vi. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3457" parsed="|Deut|6|13|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.13">Deut. vi. 13</scripRef>.</note> therefore to swear vainly or rashly by that glorious and dreadful name, or to swear at all by any other thing, is sinful, and to be abhorred.<note n="1756" id="iv.xvii.ii-p7.3458"><scripRef passage="Exod. xx. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3459" parsed="|Exod|20|7|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.7">Exod. xx. 7</scripRef>; <scripRef passage="Jer. v. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3460" parsed="|Jer|5|7|0|0" osisRef="Bible:Jer.5.7">Jer. v. 7</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 5:34,37" id="iv.xvii.ii-p7.3461" parsed="|Matt|5|34|0|0;|Matt|5|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.34 Bible:Matt.5.37">Matt. v. 34, 37</scripRef>; <scripRef passage="James v. 12" id="iv.xvii.ii-p7.3462" parsed="|Jas|5|12|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.12">James v. 12</scripRef>.</note> Yet as, in matters of weight and moment, an oath is warranted by the Word of God, under the New Testament, as well as under the Old,<note n="1757" id="iv.xvii.ii-p7.3463"><scripRef passage="Heb. vi. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3464" parsed="|Heb|6|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.16">Heb. vi. 16</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. i. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3465" parsed="|2Cor|1|23|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.23">2 Cor. i. 23</scripRef>; <scripRef passage="Isa. lxv. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3466" parsed="|Isa|65|16|0|0" osisRef="Bible:Isa.65.16">Isa. lxv. 16</scripRef>.</note> so a lawful oath, being imposed by lawful authority, in such matters ought to be taken.<note n="1758" id="iv.xvii.ii-p7.3467"><scripRef passage="1 Kings viii. 31" id="iv.xvii.ii-p7.3468" parsed="|1Kgs|8|31|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.8.31">1 Kings viii. 31</scripRef>; <scripRef passage="Neh. xiii. 25" id="iv.xvii.ii-p7.3469" parsed="|Neh|13|25|0|0" osisRef="Bible:Neh.13.25">Neh. xiii. 25</scripRef>; <scripRef passage="Ezra x. 25" id="iv.xvii.ii-p7.3470" parsed="|Ezra|10|25|0|0" osisRef="Bible:Ezra.10.25">Ezra x. 25</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3471"><i>debent homines, quod quidem cum omni timore sancto ac reverentia est inibi usurpandum.</i><note n="1759" id="iv.xvii.ii-p7.3472"><scripRef passage="Deut. vi. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3473" parsed="|Deut|6|13|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.13">Deut. vi. 13</scripRef>.</note><i> Proindeque per nomen illud gloriosum ac tremendum jurare leviter, aut temere, vel etiam omnino jurare per rem aliam quamviscunque, sceleratum est et quam maxime perhorrescendum.</i><note n="1760" id="iv.xvii.ii-p7.3474"><scripRef passage="Exod. xx. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3475" parsed="|Exod|20|7|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.7">Exod. xx. 7</scripRef>; <scripRef passage="Jer. v. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3476" parsed="|Jer|5|7|0|0" osisRef="Bible:Jer.5.7">Jer. v. 7</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 5:34,37" id="iv.xvii.ii-p7.3477" parsed="|Matt|5|34|0|0;|Matt|5|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.34 Bible:Matt.5.37">Matt. v. 34, 37</scripRef>; <scripRef passage="James v. 12" id="iv.xvii.ii-p7.3478" parsed="|Jas|5|12|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.12">James v. 12</scripRef>.</note><i> Veruntamen sicut in rebus majoris ponderis et momenti secundum verbum Dei licitum est jusjurandum non minus quidem sub Novo quam sub Vetere Testamento:</i><note n="1761" id="iv.xvii.ii-p7.3479"><scripRef passage="Heb. vi. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3480" parsed="|Heb|6|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.16">Heb. vi. 16</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. i. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3481" parsed="|2Cor|1|23|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.23">2 Cor. i. 23</scripRef>; <scripRef passage="Isa. lxv. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3482" parsed="|Isa|65|16|0|0" osisRef="Bible:Isa.65.16">Isa. lxv. 16</scripRef>.</note><i> ita sane jusjurandum licitum, authoritate legitima si exigatur, non est in rebus ejusmodi declinandum.</i><note n="1762" id="iv.xvii.ii-p7.3483"><scripRef passage="1 Kings viii. 31" id="iv.xvii.ii-p7.3484" parsed="|1Kgs|8|31|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.8.31">1 Kings viii. 31</scripRef>; <scripRef passage="Neh. xiii. 25" id="iv.xvii.ii-p7.3485" parsed="|Neh|13|25|0|0" osisRef="Bible:Neh.13.25">Neh. xiii. 25</scripRef>; <scripRef passage="Ezra x. 25" id="iv.xvii.ii-p7.3486" parsed="|Ezra|10|25|0|0" osisRef="Bible:Ezra.10.25">Ezra x. 25</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3487">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3488">III. Whosoever taketh an oath ought duly to consider the weightiness of so solemn an act, and therein to avouch nothing but what he is fully persuaded is the truth.<note n="1763" id="iv.xvii.ii-p7.3489"><scripRef passage="Exod. xx. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3490" parsed="|Exod|20|7|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.7">Exod. xx. 7</scripRef>; <scripRef passage="Jer. iv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3491" parsed="|Jer|4|2|0|0" osisRef="Bible:Jer.4.2">Jer. iv. 2</scripRef>.</note> Neither may any man bind himself by oath to any thing but what is good and just, and what he believeth so to be, and what he is able and resolved to perform.<note n="1764" id="iv.xvii.ii-p7.3492"><scripRef passage="Genesis 24:2,3,5,6,8,9" id="iv.xvii.ii-p7.3493" parsed="|Gen|24|2|24|3;|Gen|24|5|0|0;|Gen|24|6|0|0;|Gen|24|8|0|0;|Gen|24|9|0|0" osisRef="Bible:Gen.24.2-Gen.24.3 Bible:Gen.24.5 Bible:Gen.24.6 Bible:Gen.24.8 Bible:Gen.24.9">Gen. xxiv. 2, 3, 5, 6, 8, 9</scripRef>.</note> Yet it is a sin to refuse an oath touching any thing that is good and just, being imposed by lawful authority.<note n="1765" id="iv.xvii.ii-p7.3494"><scripRef passage="Numbers 5:19,21" id="iv.xvii.ii-p7.3495" parsed="|Num|5|19|0|0;|Num|5|21|0|0" osisRef="Bible:Num.5.19 Bible:Num.5.21">Numb. v. 19, 21</scripRef>; <scripRef passage="Neh. v. 12" id="iv.xvii.ii-p7.3496" parsed="|Neh|5|12|0|0" osisRef="Bible:Neh.5.12">Neh. v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 22:7-11" id="iv.xvii.ii-p7.3497" parsed="|Exod|22|7|22|11" osisRef="Bible:Exod.22.7-Exod.22.11">Exod. xxii. 7–11</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3498">III. <i>Quicunque juramentum præstat eum pondus actionis tam solennis rite secum perpendere oportet, atque juratum de nullo asseverare quod verum esse non habeat sibi persuasissimum.</i><note n="1766" id="iv.xvii.ii-p7.3499"><scripRef passage="Exod. xx. 7" id="iv.xvii.ii-p7.3500" parsed="|Exod|20|7|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.7">Exod. xx. 7</scripRef>; <scripRef passage="Jer. iv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3501" parsed="|Jer|4|2|0|0" osisRef="Bible:Jer.4.2">Jer. iv. 2</scripRef>.</note><i> Neque licet cuivis ad agendum quicquam obstringere semet jurejurando, nisi quod revera bonum justumque est, quod ille ejusmodi esse credit, quodque ipse præstare potest statuitque.</i><note n="1767" id="iv.xvii.ii-p7.3502"><scripRef passage="Genesis 24:2,3,5,6,8,9" id="iv.xvii.ii-p7.3503" parsed="|Gen|24|2|24|3;|Gen|24|5|0|0;|Gen|24|6|0|0;|Gen|24|8|0|0;|Gen|24|9|0|0" osisRef="Bible:Gen.24.2-Gen.24.3 Bible:Gen.24.5 Bible:Gen.24.6 Bible:Gen.24.8 Bible:Gen.24.9">Gen. xxiv. 2, 3, 5, 6, 8, 9</scripRef>.</note><i> Veruntamen de re bona justaque jusjurandum, legitima authoritate si exigatur, peccat ille qui detrectat.</i><note n="1768" id="iv.xvii.ii-p7.3504"><scripRef passage="Numbers 5:19,21" id="iv.xvii.ii-p7.3505" parsed="|Num|5|19|0|0;|Num|5|21|0|0" osisRef="Bible:Num.5.19 Bible:Num.5.21">Numb. v. 19, 21</scripRef>; <scripRef passage="Neh. v. 12" id="iv.xvii.ii-p7.3506" parsed="|Neh|5|12|0|0" osisRef="Bible:Neh.5.12">Neh. v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Exodus 22:7-11" id="iv.xvii.ii-p7.3507" parsed="|Exod|22|7|22|11" osisRef="Bible:Exod.22.7-Exod.22.11">Exod. xxii. 7–11</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3508">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3509">IV. An oath is to be taken in the plain and common sense of </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3510">IV. <i>Juramentum præstandum est sensu verborum vulgari quidem ac </i></td>
 </tr>
</table>
</div>




<pb n="651" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_651.html" id="iv.xvii.ii-Page_651" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.3511">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.3512">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.3513">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3514">the words, without equivocation or mental reservation.<note n="1769" id="iv.xvii.ii-p7.3515"><scripRef passage="Jer. iv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3516" parsed="|Jer|4|2|0|0" osisRef="Bible:Jer.4.2">Jer. iv. 2</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxiv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.3517" parsed="|Ps|24|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.24.4">Psa. xxiv. 4</scripRef>.</note> It can not oblige to sin; but in any thing not sinful, being taken, it binds to performance, although to a man's own hurt:<note n="1770" id="iv.xvii.ii-p7.3518"><scripRef passage="1 Samuel 25:22,32-34" id="iv.xvii.ii-p7.3519" parsed="|1Sam|25|22|0|0;|1Sam|25|32|25|34" osisRef="Bible:1Sam.25.22 Bible:1Sam.25.32-1Sam.25.34">1 Sam. xxv. 22, 32–34</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.3520" parsed="|Ps|15|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.15.4">Psa. xv. 4</scripRef>.</note> nor is it to be violated, although made to heretics or infidels.<note n="1771" id="iv.xvii.ii-p7.3521"><scripRef passage="Ezekiel 17:16,18,19" id="iv.xvii.ii-p7.3522" parsed="|Ezek|17|16|0|0;|Ezek|17|18|0|0;|Ezek|17|19|0|0" osisRef="Bible:Ezek.17.16 Bible:Ezek.17.18 Bible:Ezek.17.19">Ezek. xvii. 16, 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="Joshua 9:18,19" id="iv.xvii.ii-p7.3523" parsed="|Josh|9|18|9|19" osisRef="Bible:Josh.9.18-Josh.9.19">Josh. ix. 18, 19</scripRef>, with <scripRef passage="2 Sam. xxi. 1" id="iv.xvii.ii-p7.3524" parsed="|2Sam|21|1|0|0" osisRef="Bible:2Sam.21.1">2 Sam. xxi. 1</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3525"><i>manifesto, sine æquivocatione aut reservatione mentali quaviscunque.</i><note n="1772" id="iv.xvii.ii-p7.3526"><scripRef passage="Jer. iv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3527" parsed="|Jer|4|2|0|0" osisRef="Bible:Jer.4.2">Jer. iv. 2</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxiv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.3528" parsed="|Ps|24|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.24.4">Psa. xxiv. 4</scripRef>.</note><i> Ad peccandum quenquam obligare nequit, verum in re qualibet cui abest peccatum, qui semel illud præstitit, adimplere tenetur, vel etiam cum damno suo;</i><note n="1773" id="iv.xvii.ii-p7.3529"><scripRef passage="1 Samuel 25:22,32-34" id="iv.xvii.ii-p7.3530" parsed="|1Sam|25|22|0|0;|1Sam|25|32|25|34" osisRef="Bible:1Sam.25.22 Bible:1Sam.25.32-1Sam.25.34">1 Sam. xxv. 22, 32–34</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xv. 4" id="iv.xvii.ii-p7.3531" parsed="|Ps|15|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.15.4">Psa. xv. 4</scripRef>.</note><i> neque sane licet, quamvis hæreticis datum aut infidelibus, violare.</i><note n="1774" id="iv.xvii.ii-p7.3532"><scripRef passage="Ezekiel 17:16,18,19" id="iv.xvii.ii-p7.3533" parsed="|Ezek|17|16|0|0;|Ezek|17|18|0|0;|Ezek|17|19|0|0" osisRef="Bible:Ezek.17.16 Bible:Ezek.17.18 Bible:Ezek.17.19">Ezek. xvii. 16, 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="Joshua 9:18,19" id="iv.xvii.ii-p7.3534" parsed="|Josh|9|18|9|19" osisRef="Bible:Josh.9.18-Josh.9.19">Josh. ix. 18, 19</scripRef>, with <scripRef passage="2 Sam. xxi. 1" id="iv.xvii.ii-p7.3535" parsed="|2Sam|21|1|0|0" osisRef="Bible:2Sam.21.1">2 Sam. xxi. 1</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3536">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3537">V. A vow is of the like nature with a promissory oath, and ought to be made with the like religious care, and to be performed with the like faithfulness.<note n="1775" id="iv.xvii.ii-p7.3538"><scripRef passage="Isa. xix. 21" id="iv.xvii.ii-p7.3539" parsed="|Isa|19|21|0|0" osisRef="Bible:Isa.19.21">Isa. xix. 21</scripRef>; <scripRef passage="Ecclesiastes 5:4-6" id="iv.xvii.ii-p7.3540" parsed="|Eccl|5|4|5|6" osisRef="Bible:Eccl.5.4-Eccl.5.6">Eccles. v. 4–6</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxi. 8" id="iv.xvii.ii-p7.3541" parsed="|Ps|61|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.61.8">Psa. lxi. 8</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 66:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.3542" parsed="|Ps|66|13|66|14" osisRef="Bible:Ps.66.13-Ps.66.14">lxvi. 13, 14</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3543">V. <i>Votum, naturæ consimilis est cum juramento promissorio, parique debet tum religione nuncupari tum fide persolvi.</i><note n="1776" id="iv.xvii.ii-p7.3544"><scripRef passage="Isa. xix. 21" id="iv.xvii.ii-p7.3545" parsed="|Isa|19|21|0|0" osisRef="Bible:Isa.19.21">Isa. xix. 21</scripRef>; <scripRef passage="Ecclesiastes 5:4-6" id="iv.xvii.ii-p7.3546" parsed="|Eccl|5|4|5|6" osisRef="Bible:Eccl.5.4-Eccl.5.6">Eccles. v. 4–6</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxi. 8" id="iv.xvii.ii-p7.3547" parsed="|Ps|61|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.61.8">Psa. lxi. 8</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 66:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.3548" parsed="|Ps|66|13|66|14" osisRef="Bible:Ps.66.13-Ps.66.14">lxvi. 13, 14</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3549">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3550">VI. It is not to be made to any creature, but to God alone:<note n="1777" id="iv.xvii.ii-p7.3551"><scripRef passage="Psa. lxxvi. 11" id="iv.xvii.ii-p7.3552" parsed="|Ps|76|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.76.11">Psa. lxxvi. 11</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 44:25,26" id="iv.xvii.ii-p7.3553" parsed="|Jer|44|25|44|26" osisRef="Bible:Jer.44.25-Jer.44.26">Jer. xliv. 25, 26</scripRef>.</note> and that it may be accepted, it is to be made voluntarily, out of faith and conscience of duty, in way of thankfulness for mercy received, or for the<note n="1778" id="iv.xvii.ii-p7.3554">[Am. ed. omits <i>the.</i>]</note> obtaining of what we want; whereby we more strictly bind ourselves to necessary duties, or to other things, so far and so long as they may fitly conduce thereunto.<note n="1779" id="iv.xvii.ii-p7.3555"><scripRef passage="Deuteronomy 23:21,23" id="iv.xvii.ii-p7.3556" parsed="|Deut|23|21|0|0;|Deut|23|23|0|0" osisRef="Bible:Deut.23.21 Bible:Deut.23.23">Deut. xxiii. 21, 23</scripRef>; <scripRef passage="Psa. 1. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3557" parsed="|Ps|1|14|0|0" osisRef="Bible:Ps.1.14">Psa. 1. 14</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 28:20-22" id="iv.xvii.ii-p7.3558" parsed="|Gen|28|20|28|22" osisRef="Bible:Gen.28.20-Gen.28.22">Gen. xxviii. 20–22</scripRef>; <scripRef passage="1 Sam. i. 11" id="iv.xvii.ii-p7.3559" parsed="|1Sam|1|11|0|0" osisRef="Bible:1Sam.1.11">1 Sam. i. 11</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 66:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.3560" parsed="|Ps|66|13|66|14" osisRef="Bible:Ps.66.13-Ps.66.14">Psa. lxvi. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 132:2-5" id="iv.xvii.ii-p7.3561" parsed="|Ps|132|2|132|5" osisRef="Bible:Ps.132.2-Ps.132.5">cxxxii. 2—5</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3562">VI. <i>Non est ulli creaturæ, sed Deo soli nuncupandum,</i><note n="1780" id="iv.xvii.ii-p7.3563"><scripRef passage="Psa. lxxvi. 11" id="iv.xvii.ii-p7.3564" parsed="|Ps|76|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.76.11">Psa. lxxvi. 11</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 44:25,26" id="iv.xvii.ii-p7.3565" parsed="|Jer|44|25|44|26" osisRef="Bible:Jer.44.25-Jer.44.26">Jer. xliv. 25, 26</scripRef>.</note><i> et quo gratum illi esse possit acceptumque, est quidem lubenter, e fide, officiique nostri conscientia suscipiendum, vel gratitudinis nostræ ob accepta beneficia testandæ causa, vel boni alicujus, quo indigemus, consequendi; per hoc autem nosmet ad officia necessaria arctius obligamus; vel etiam ad res alias quatenus quidem et quamdiu istis subserviunt.</i><note n="1781" id="iv.xvii.ii-p7.3566"><scripRef passage="Deuteronomy 23:21,23" id="iv.xvii.ii-p7.3567" parsed="|Deut|23|21|0|0;|Deut|23|23|0|0" osisRef="Bible:Deut.23.21 Bible:Deut.23.23">Deut. xxiii. 21, 23</scripRef>; <scripRef passage="Psa. 1. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3568" parsed="|Ps|1|14|0|0" osisRef="Bible:Ps.1.14">Psa. 1. 14</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 28:20-22" id="iv.xvii.ii-p7.3569" parsed="|Gen|28|20|28|22" osisRef="Bible:Gen.28.20-Gen.28.22">Gen. xxviii. 20–22</scripRef>; <scripRef passage="1 Sam. i. 11" id="iv.xvii.ii-p7.3570" parsed="|1Sam|1|11|0|0" osisRef="Bible:1Sam.1.11">1 Sam. i. 11</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 66:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.3571" parsed="|Ps|66|13|66|14" osisRef="Bible:Ps.66.13-Ps.66.14">Psa. lxvi. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 132:2-5" id="iv.xvii.ii-p7.3572" parsed="|Ps|132|2|132|5" osisRef="Bible:Ps.132.2-Ps.132.5">cxxxii. 2—5</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3573">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3574">VII. No man may vow to do any thing forbidden in the Word of God, or what would hinder any duty therein commanded, or which is not in his own power, and for the performance whereof he hath no promise </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3575">VII. <i>Nemini quicquam vovere licet se acturum, quod aut verbo Dei prohibetur; aut officium aliquod inibi præceptum impediret, quodve non est in voventis potestate, et cui præstando vires illi Deus non est pollicitus.</i><note n="1782" id="iv.xvii.ii-p7.3576"><scripRef passage="" id="iv.xvii.ii-p7.3577">Acts xxiii. 12</scripRef>, 14; <scripRef passage="Mark vi. 26" id="iv.xvii.ii-p7.3578" parsed="|Mark|6|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.26">Mark vi. 26</scripRef>; <scripRef passage="Numbers 30:5,8,12,13" id="iv.xvii.ii-p7.3579" parsed="|Num|30|5|0|0;|Num|30|8|0|0;|Num|30|12|0|0;|Num|30|13|0|0" osisRef="Bible:Num.30.5 Bible:Num.30.8 Bible:Num.30.12 Bible:Num.30.13">Numb. xxx. 5, 8, 12, 13</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="652" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_652.html" id="iv.xvii.ii-Page_652" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.3580">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.3581">
 <tr id="iv.xvii.ii-p7.3582">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3583">or ability from God.<note n="1783" id="iv.xvii.ii-p7.3584"><scripRef passage="Acts 22:12,14" id="iv.xvii.ii-p7.3585" parsed="|Acts|22|12|0|0;|Acts|22|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.12 Bible:Acts.22.14">Acts xxiii. 12, 14</scripRef>; <scripRef passage="Mark vi. 26" id="iv.xvii.ii-p7.3586" parsed="|Mark|6|26|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.26">Mark vi. 26</scripRef>; <scripRef passage="Numbers 30:5,8,12,13" id="iv.xvii.ii-p7.3587" parsed="|Num|30|5|0|0;|Num|30|8|0|0;|Num|30|12|0|0;|Num|30|13|0|0" osisRef="Bible:Num.30.5 Bible:Num.30.8 Bible:Num.30.12 Bible:Num.30.13">Numb. xxx. 5, 8, 12, 13</scripRef>.</note> In which respect,<note n="1784" id="iv.xvii.ii-p7.3588">[Am. ed. has <i>respects.</i>]</note> popish monastical vows of perpetual single life, professed poverty, and regular obedience, are so far from being degrees of higher perfection, that they are superstitions and sinful snares, in which no Christian may entangle himself.<note n="1785" id="iv.xvii.ii-p7.3589"><scripRef passage="Matt. xix. 11, 12" id="iv.xvii.ii-p7.3590" parsed="|Matt|19|11|19|12" osisRef="Bible:Matt.19.11-Matt.19.12">Matt. xix. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 7:2,9" id="iv.xvii.ii-p7.3591" parsed="|1Cor|7|2|0|0;|1Cor|7|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.2 Bible:1Cor.7.9">1 Cor. vii. 2, 9</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iv. 28" id="iv.xvii.ii-p7.3592" parsed="|Eph|4|28|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.28">Eph. iv. 28</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3593" parsed="|1Pet|4|2|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.2">1 Pet. iv. 2</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3594" parsed="|1Cor|7|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.23">1 Cor. vii. 23</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3595"><i>Unde Pontificiorum illa de perpetuo cœlibatu, de paupertate, deque obedientia regulari vota Monastica, tantum abest ut perfectionis gradus sint sublimiores, ut superstitionis plane sint ac peccati laquei, quibus nulli unquam Christiano semetipsum licet implicare.</i><note n="1786" id="iv.xvii.ii-p7.3596"><scripRef passage="Matthew 19:11,12" id="iv.xvii.ii-p7.3597" parsed="|Matt|19|11|19|12" osisRef="Bible:Matt.19.11-Matt.19.12">Matt. xix. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 7:2,9" id="iv.xvii.ii-p7.3598" parsed="|1Cor|7|2|0|0;|1Cor|7|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.2 Bible:1Cor.7.9">1 Cor. vii. 2, 9</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iv. 28" id="iv.xvii.ii-p7.3599" parsed="|Eph|4|28|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.28">Eph. iv. 28</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iv. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3600" parsed="|1Pet|4|2|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.2">1 Pet. iv. 2</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3601" parsed="|1Cor|7|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.23">1 Cor. vii. 23</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.3602">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.3603">Chapter XXIII.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3604">Cap. XXIII.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p7.3605">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p7.3606"><i>Of the Civil Magistrate</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3607"><i>De Magistratu Civili</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3608">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3609">I. God, the Supreme Lord and King of all the world, hath ordained civil magistrates to be under him, over the people, for his own glory and the public good, and to this end hath armed them with the power of the sword, for the defense and encouragement of them that are good, and for the punishment of evil-doers.<note n="1787" id="iv.xvii.ii-p7.3610"><scripRef passage="Romans 13:1-4" id="iv.xvii.ii-p7.3611" parsed="|Rom|13|1|13|4" osisRef="Bible:Rom.13.1-Rom.13.4">Rom. xiii. 1–4</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 2:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.3612" parsed="|1Pet|2|13|2|14" osisRef="Bible:1Pet.2.13-1Pet.2.14">1 Pet. ii. 13, 14</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3613">I. <i>Supremus totius Mundi Rex ac Dominus Deus, Magistratus Civiles ordinavit qui vices ejus gerant supra populum ad suam ipsius gloriam, ac bonum publicum; in quem finem eosdem armavit potestate gladii, propter bonorum quidem animationem ac tutamen, animadversionem autem in maleficos.</i><note n="1788" id="iv.xvii.ii-p7.3614"><scripRef passage="Romans 13:1-4" id="iv.xvii.ii-p7.3615" parsed="|Rom|13|1|13|4" osisRef="Bible:Rom.13.1-Rom.13.4">Rom. xiii. 1–4</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 2:13,14" id="iv.xvii.ii-p7.3616" parsed="|1Pet|2|13|2|14" osisRef="Bible:1Pet.2.13-1Pet.2.14">1 Pet. ii. 13, 14</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3617">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3618">II. It is lawful for Christians to accept and execute the office of a magistrate when called thereunto;<note n="1789" id="iv.xvii.ii-p7.3619"><scripRef passage="Proverbs 8:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.3620" parsed="|Prov|8|15|8|16" osisRef="Bible:Prov.8.15-Prov.8.16">Prov. viii. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Romans 13:1,2,4" id="iv.xvii.ii-p7.3621" parsed="|Rom|13|1|13|2;|Rom|13|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.1-Rom.13.2 Bible:Rom.13.4">Rom. xiii. 1, 2, 4</scripRef>.</note> in the managing whereof, as they ought especially to maintain piety, justice, and peace, according to the wholesome laws of each commonwealth,<note n="1790" id="iv.xvii.ii-p7.3622"><scripRef passage="Psalms 2:10-12" id="iv.xvii.ii-p7.3623" parsed="|Ps|2|10|2|12" osisRef="Bible:Ps.2.10-Ps.2.12">Psa. ii. 10–12</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3624" parsed="|1Tim|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.2">1 Tim. ii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 82:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.3625" parsed="|Ps|82|3|82|4" osisRef="Bible:Ps.82.3-Ps.82.4">Psa. lxxxii. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. xxiii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.3626" parsed="|2Sam|23|3|0|0" osisRef="Bible:2Sam.23.3">2 Sam. xxiii. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3627" parsed="|1Pet|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.13">1 Pet. ii. 13</scripRef>.</note> so, for that end, they may lawfully, now under the New Testament, wage war upon just and necessary occasion.<note n="1791" id="iv.xvii.ii-p7.3628"><scripRef passage="Luke iii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3629" parsed="|Luke|3|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.14">Luke iii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xiii. 4" id="iv.xvii.ii-p7.3630" parsed="|Rom|13|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.4">Rom. xiii. 4</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 8:9,10" id="iv.xvii.ii-p7.3631" parsed="|Matt|8|9|8|10" osisRef="Bible:Matt.8.9-Matt.8.10">Matt. viii. 9, 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts 10,1,2" id="iv.xvii.ii-p7.3632" parsed="|Acts|10|0|0|0;|Acts|1|0|0|0;|Acts|2|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.10 Bible:Acts.1 Bible:Acts.2">Acts x. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 17:14,16" id="iv.xvii.ii-p7.3633" parsed="|Rev|17|14|0|0;|Rev|17|16|0|0" osisRef="Bible:Rev.17.14 Bible:Rev.17.16">Rev. xvii. 14, 16</scripRef>.</note><sup>&amp;</sup><note n="1792" id="iv.xvii.ii-p7.3634">[Am. ed. has <i>occasions</i>.]</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3635">II. <i>Christianis, quoties ad id vocantur, Magistratus munus et suscipere licet et exequi;</i><note n="1793" id="iv.xvii.ii-p7.3636"><scripRef passage="Proverbs 8:15,16" id="iv.xvii.ii-p7.3637" parsed="|Prov|8|15|8|16" osisRef="Bible:Prov.8.15-Prov.8.16">Prov. viii. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Romans 13:1,2,4" id="iv.xvii.ii-p7.3638" parsed="|Rom|13|1|13|2;|Rom|13|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.1-Rom.13.2 Bible:Rom.13.4">Rom. xiii. 1, 2, 4</scripRef>.</note><i> in quo quidem gerendo, ut pietatem præcipue, justitiam, ac pacem secundum salubres cujusque Reipublicæ leges tueri debent,</i><note n="1794" id="iv.xvii.ii-p7.3639"><scripRef passage="Psalms 2:10-12" id="iv.xvii.ii-p7.3640" parsed="|Ps|2|10|2|12" osisRef="Bible:Ps.2.10-Ps.2.12">Psa. ii. 10–12</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 2" id="iv.xvii.ii-p7.3641" parsed="|1Tim|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.2">1 Tim. ii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 82:3,4" id="iv.xvii.ii-p7.3642" parsed="|Ps|82|3|82|4" osisRef="Bible:Ps.82.3-Ps.82.4">Psa. lxxxii. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. xxiii. 3" id="iv.xvii.ii-p7.3643" parsed="|2Sam|23|3|0|0" osisRef="Bible:2Sam.23.3">2 Sam. xxiii. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 13" id="iv.xvii.ii-p7.3644" parsed="|1Pet|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.13">1 Pet. ii. 13</scripRef>.</note><i> ita quo illum finem consequantur, licitum est iis vel hodie sub Novo Testamento in causis justis ac necessariis bellum gerere.</i><note n="1795" id="iv.xvii.ii-p7.3645"><scripRef passage="Luke iii. 14" id="iv.xvii.ii-p7.3646" parsed="|Luke|3|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.14">Luke iii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xiii. 4" id="iv.xvii.ii-p7.3647" parsed="|Rom|13|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.4">Rom. xiii. 4</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 8:9,10" id="iv.xvii.ii-p7.3648" parsed="|Matt|8|9|8|10" osisRef="Bible:Matt.8.9-Matt.8.10">Matt. viii. 9, 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts 10,1,2" id="iv.xvii.ii-p7.3649" parsed="|Acts|10|0|0|0;|Acts|1|0|0|0;|Acts|2|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.10 Bible:Acts.1 Bible:Acts.2">Acts x. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 17:14,16" id="iv.xvii.ii-p7.3650" parsed="|Rev|17|14|0|0;|Rev|17|16|0|0" osisRef="Bible:Rev.17.14 Bible:Rev.17.16">Rev. xvii. 14, 16</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="653" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_653.html" id="iv.xvii.ii-Page_653" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p7.3651">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p7.3652">
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p7.3653">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p7.3654">III. The civil magistrate may not assume to himself the administration of the Word and Sacraments, or the power of the keys of the kingdom of heaven:<note n="1796" id="iv.xvii.ii-p7.3655"><scripRef passage="2 Chron. xxvi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.3656" parsed="|2Chr|26|18|0|0" osisRef="Bible:2Chr.26.18">2 Chron. xxvi. 18</scripRef> with <scripRef passage="Matt. xviii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.3657" parsed="|Matt|18|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.17">Matt. xviii. 17</scripRef> and <scripRef passage="Matthew 16:19" id="iv.xvii.ii-p7.3658" parsed="|Matt|16|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.19">xvi. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 12:28,29" id="iv.xvii.ii-p7.3659" parsed="|1Cor|12|28|12|29" osisRef="Bible:1Cor.12.28-1Cor.12.29">1 Cor. xii. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:11,12" id="iv.xvii.ii-p7.3660" parsed="|Eph|4|11|4|12" osisRef="Bible:Eph.4.11-Eph.4.12">Eph. iv. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 4:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.3661" parsed="|1Cor|4|1|4|2" osisRef="Bible:1Cor.4.1-1Cor.4.2">1 Cor. iv. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Rom. x. 15" id="iv.xvii.ii-p7.3662" parsed="|Rom|10|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.15">Rom. x. 15</scripRef>; <scripRef passage="Heb. v. 4" id="iv.xvii.ii-p7.3663" parsed="|Heb|5|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.4">Heb. v. 4</scripRef>.</note> yet he hath authority, and it is his duty to take order, that unity and peace be preserved in the Church, that the truth of God be kept pure and entire, that all blasphemies and heresies be suppressed, all corruptions and abuses in worship and discipline prevented or reformed, and all the ordinances of God duly settled, administered, and observed.<note n="1797" id="iv.xvii.ii-p7.3664"><scripRef passage="Isa. xlix. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3665" parsed="|Isa|49|23|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.23">Isa. xlix. 23</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxxii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.3666" parsed="|Ps|22|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.9">Psa. cxxii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Ezra 7:23-28" id="iv.xvii.ii-p7.3667" parsed="|Ezra|7|23|7|28" osisRef="Bible:Ezra.7.23-Ezra.7.28">Ezra vii. 23–28</scripRef>; <scripRef passage="Lev. xxiv. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3668" parsed="|Lev|24|16|0|0" osisRef="Bible:Lev.24.16">Lev. xxiv. 16</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 13:5,6,12" id="iv.xvii.ii-p7.3669" parsed="|Deut|13|5|13|6;|Deut|13|12|0|0" osisRef="Bible:Deut.13.5-Deut.13.6 Bible:Deut.13.12">Deut. xiii. 5, 6, 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings xviii. 4" id="iv.xvii.ii-p7.3670" parsed="|2Kgs|18|4|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.18.4">2 Kings xviii. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Chronicles 13:1-9" id="iv.xvii.ii-p7.3671" parsed="|1Chr|13|1|13|9" osisRef="Bible:1Chr.13.1-1Chr.13.9">1 Chron. xiii. 1–9</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings 23:1-26" id="iv.xvii.ii-p7.3672" parsed="|2Kgs|23|1|23|26" osisRef="Bible:2Kgs.23.1-2Kgs.23.26">2 Kings xxiii. 1–26</scripRef>; <scripRef passage="2 Chron. xxxiv. 33" id="iv.xvii.ii-p7.3673" parsed="|2Chr|34|33|0|0" osisRef="Bible:2Chr.34.33">2 Chron. xxxiv. 33</scripRef>; <scripRef passage="2 Chronicles 15:12,13" id="iv.xvii.ii-p7.3674" parsed="|2Chr|15|12|15|13" osisRef="Bible:2Chr.15.12-2Chr.15.13">2 Chron. xv. 12, 13</scripRef>.</note> For the better effecting whereof he hath power to call synods, to be present at them, and to provide that whatsoever is transacted in them be according to the mind of God.<note n="1798" id="iv.xvii.ii-p7.3675"><scripRef passage="2 Chronicles 19:8-11" id="iv.xvii.ii-p7.3676" parsed="|2Chr|19|8|19|11" osisRef="Bible:2Chr.19.8-2Chr.19.11">2 Chron. xix. 8–11</scripRef>; <scripRef passage="2 Chronicles 29, 30" id="iv.xvii.ii-p7.3677" parsed="|2Chr|29|0|0|0;|2Chr|30|0|0|0" osisRef="Bible:2Chr.29 Bible:2Chr.30">chaps. xxix. and xxx.</scripRef>; <scripRef passage="Matt. ii. 4" id="iv.xvii.ii-p7.3678" parsed="|Matt|2|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.4">Matt. ii. 4</scripRef>, <scripRef passage="Matt 2:5" id="iv.xvii.ii-p7.3679" parsed="|Matt|2|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.5">5</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p7.3680">III. <i>Magistratui Civili verbi et sacramentorum administrationem, aut clavium regni cœlorum potestatem assumere sibi non est licitum:</i><note n="1799" id="iv.xvii.ii-p7.3681"><scripRef passage="2 Chron. xxvi. 18" id="iv.xvii.ii-p7.3682" parsed="|2Chr|26|18|0|0" osisRef="Bible:2Chr.26.18">2 Chron. xxvi. 18</scripRef> with <scripRef passage="Matt. xviii. 17" id="iv.xvii.ii-p7.3683" parsed="|Matt|18|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.17">Matt. xviii. 17</scripRef> and <scripRef passage="Matthew 16:19" id="iv.xvii.ii-p7.3684" parsed="|Matt|16|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.19">xvi. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 12:28,29" id="iv.xvii.ii-p7.3685" parsed="|1Cor|12|28|12|29" osisRef="Bible:1Cor.12.28-1Cor.12.29">1 Cor. xii. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:11,12" id="iv.xvii.ii-p7.3686" parsed="|Eph|4|11|4|12" osisRef="Bible:Eph.4.11-Eph.4.12">Eph. iv. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 4:1,2" id="iv.xvii.ii-p7.3687" parsed="|1Cor|4|1|4|2" osisRef="Bible:1Cor.4.1-1Cor.4.2">1 Cor. iv. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Rom. x. 15" id="iv.xvii.ii-p7.3688" parsed="|Rom|10|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.15">Rom. x. 15</scripRef>; <scripRef passage="Heb. v. 4" id="iv.xvii.ii-p7.3689" parsed="|Heb|5|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.4">Heb. v. 4</scripRef>.</note><i> nihilo tamen minus et jure potest ille, eique incumbit providere ut Ecclesiæ unitas ac tranquillitas conservetur, ut veritas Dei pura et integra custodiatur, ut supprimantur blasphemiæ omnes, hæresesque, ut in cultu ac disciplina omnes corruptelæ ac abusus aut præcaveantur aut reformentur, omnia denique instituta divina, ut rite statuminentur, administrentur, observentur.</i><note n="1800" id="iv.xvii.ii-p7.3690"><scripRef passage="Isa. xlix. 23" id="iv.xvii.ii-p7.3691" parsed="|Isa|49|23|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.23">Isa. xlix. 23</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxxii. 9" id="iv.xvii.ii-p7.3692" parsed="|Ps|22|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.9">Psa. cxxii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Ezra 7:23-28" id="iv.xvii.ii-p7.3693" parsed="|Ezra|7|23|7|28" osisRef="Bible:Ezra.7.23-Ezra.7.28">Ezra vii. 23–28</scripRef>; <scripRef passage="Lev. xxiv. 16" id="iv.xvii.ii-p7.3694" parsed="|Lev|24|16|0|0" osisRef="Bible:Lev.24.16">Lev. xxiv. 16</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 13:5,6,12" id="iv.xvii.ii-p7.3695" parsed="|Deut|13|5|13|6;|Deut|13|12|0|0" osisRef="Bible:Deut.13.5-Deut.13.6 Bible:Deut.13.12">Deut. xiii. 5, 6, 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings xviii. 4" id="iv.xvii.ii-p7.3696" parsed="|2Kgs|18|4|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.18.4">2 Kings xviii. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Chronicles 13:1-9" id="iv.xvii.ii-p7.3697" parsed="|1Chr|13|1|13|9" osisRef="Bible:1Chr.13.1-1Chr.13.9">1 Chron. xiii. 1–9</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings 23:1-26" id="iv.xvii.ii-p7.3698" parsed="|2Kgs|23|1|23|26" osisRef="Bible:2Kgs.23.1-2Kgs.23.26">2 Kings xxiii. 1–26</scripRef>; <scripRef passage="2 Chron. xxxiv. 33" id="iv.xvii.ii-p7.3699" parsed="|2Chr|34|33|0|0" osisRef="Bible:2Chr.34.33">2 Chron. xxxiv. 33</scripRef>; <scripRef passage="2 Chronicles 15:12,13" id="iv.xvii.ii-p7.3700" parsed="|2Chr|15|12|15|13" osisRef="Bible:2Chr.15.12-2Chr.15.13">2 Chron. xv. 12, 13</scripRef>.</note><i> Quæ omnia quo melius præstare possit, potestatem habet tum Synodos convocandi, tum ut ipsis intersit, prospiciatque, ut quicquid in iis transigatur sit menti divinæ consentaneum.</i><note n="1801" id="iv.xvii.ii-p7.3701"><scripRef passage="2 Chronicles 19:8-11" id="iv.xvii.ii-p7.3702" parsed="|2Chr|19|8|19|11" osisRef="Bible:2Chr.19.8-2Chr.19.11">2 Chron. xix. 8–11</scripRef>; <scripRef passage="2 Chronicles 29, 30" id="iv.xvii.ii-p7.3703" parsed="|2Chr|29|0|0|0;|2Chr|30|0|0|0" osisRef="Bible:2Chr.29 Bible:2Chr.30">chaps. xxix. and xxx.</scripRef>; <scripRef passage="Matt. ii. 4" id="iv.xvii.ii-p7.3704" parsed="|Matt|2|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.4">Matt. ii. 4</scripRef>, <scripRef passage="Matt 2:5" id="iv.xvii.ii-p7.3705" parsed="|Matt|2|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.5">5</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p8">The above section is changed in the American revision, and adapted to the separation of Church and State, as follows:</p>
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p8.1">
<p id="iv.xvii.ii-p9">[III. <i>Civil magistrates may not assume to themselves the administration of the Word and Sacraments </i>(<scripRef passage="2 Chron. xxvi. 18" id="iv.xvii.ii-p9.1" parsed="|2Chr|26|18|0|0" osisRef="Bible:2Chr.26.18">2 Chron. xxvi. 18</scripRef>)<i>; or the power of the keys of the kingdom of heaven </i>(<scripRef passage="Matt. xvi. 19" id="iv.xvii.ii-p9.2" parsed="|Matt|16|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.19">Matt. xvi. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 4:1,2" id="iv.xvii.ii-p9.3" parsed="|1Cor|4|1|4|2" osisRef="Bible:1Cor.4.1-1Cor.4.2">1 Cor. iv. 1, 2</scripRef>)<i>; or, in the least, interfere in matters of faith </i>(<scripRef passage="John xviii. 36" id="iv.xvii.ii-p9.4" parsed="|John|18|36|0|0" osisRef="Bible:John.18.36">John xviii. 36</scripRef>; <scripRef passage="Mal. ii. 7" id="iv.xvii.ii-p9.5" parsed="|Mal|2|7|0|0" osisRef="Bible:Mal.2.7">Mal. ii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Acts v. 29" id="iv.xvii.ii-p9.6" parsed="|Acts|5|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.29">Acts v. 29</scripRef>)<i>. Yet as nursing fathers, it is the duty of civil magistrates to protect the Church of our common Lord, without giving the preference to any denomination of Christians above the rest, in such a manner that all ecclesiastical persons whatever </i>

<pb n="654" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_654.html" id="iv.xvii.ii-Page_654" /><i>shall enjoy the 
full, free, and unquestioned liberty of discharging every part of their sacred 
functions, without violence or danger </i>(<scripRef passage="Isa. xlix. 23" id="iv.xvii.ii-p9.7" parsed="|Isa|49|23|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.23">Isa. xlix. 23</scripRef>)<i>. And, as Jesus Christ hath 
appointed a regular government and discipline in his Church, no law of any 
commonwealth should interfere with, let, or hinder, the due exercise thereof, 
among the voluntary members of any denomination of Christians, according to 
their own profession and belief </i>(<scripRef passage="Psa. cv. 15" id="iv.xvii.ii-p9.8" parsed="|Ps|5|15|0|0" osisRef="Bible:Ps.5.15">Psa. cv. 15</scripRef>; <scripRef passage="Acts 18:14-16" id="iv.xvii.ii-p9.9" parsed="|Acts|18|14|18|16" osisRef="Bible:Acts.18.14-Acts.18.16">Acts xviii. 14–16</scripRef>)<i>. It is the 
duty of civil magistrates to protect the person and good name of all their 
people, in such an effectual manner as that no person be suffered, either upon 
pretence of religion or infidelity, to offer any indignity, violence, abuse, or 
injury to any other person whatsoever: and to take order, that all religious and 
ecclesiastical assemblies be held without molestation or disturbance </i>(<scripRef passage="2 Sam. xxiii. 3" id="iv.xvii.ii-p9.10" parsed="|2Sam|23|3|0|0" osisRef="Bible:2Sam.23.3">2 Sam. xxiii. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 1" id="iv.xvii.ii-p9.11" parsed="|1Tim|2|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.1">1 Tim. ii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xiii. 4" id="iv.xvii.ii-p9.12" parsed="|Rom|13|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.4">Rom. xiii. 4</scripRef>).]</p>
</div>





<div style="margin-left:.25in; margin-top:12pt" id="iv.xvii.ii-p9.13">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.14">
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.15">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.16">IV. It is the duty of people<note n="1802" id="iv.xvii.ii-p9.17">[Am. ed. reads <i>of the people</i>.]</note> to pray for magistrates,<note n="1803" id="iv.xvii.ii-p9.18"><scripRef passage="1 Tim. ii. 1" id="iv.xvii.ii-p9.19" parsed="|1Tim|2|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.1">1 Tim. ii. 1</scripRef>, <scripRef passage="1 Tim. 2:2" id="iv.xvii.ii-p9.20" parsed="|1Tim|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.2">2</scripRef>.</note> to honor their persons,<note n="1804" id="iv.xvii.ii-p9.21"><scripRef passage="1 Pet. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p9.22" parsed="|1Pet|2|17|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.17">1 Pet. ii. 17</scripRef>.</note> to pay them tribute and other dues,<note n="1805" id="iv.xvii.ii-p9.23"><scripRef passage="Romans 13:6,7" id="iv.xvii.ii-p9.24" parsed="|Rom|13|6|13|7" osisRef="Bible:Rom.13.6-Rom.13.7">Rom. xiii. 6, 7</scripRef>.</note> to obey their lawful commands, and to be subject to their authority, for conscience' sake.<note n="1806" id="iv.xvii.ii-p9.25"><scripRef passage="Rom. xiii. 5" id="iv.xvii.ii-p9.26" parsed="|Rom|13|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.5">Rom. xiii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Tit. i. 3" id="iv.xvii.ii-p9.27" parsed="|Titus|1|3|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.3">Tit. i. 3</scripRef>.</note> Infidelity or difference in religion doth not make void the magistrate's just and legal authority, nor free the people from their due obedience to him:<note n="1807" id="iv.xvii.ii-p9.28"><scripRef passage="1 Peter 2:13,14,16" id="iv.xvii.ii-p9.29" parsed="|1Pet|2|13|2|14;|1Pet|2|16|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.13-1Pet.2.14 Bible:1Pet.2.16">1 Pet. ii. 13, 14, 16</scripRef>.</note> from which ecclesiastical persons are not exempted;<note n="1808" id="iv.xvii.ii-p9.30"><scripRef passage="Rom. xiii. 1" id="iv.xvii.ii-p9.31" parsed="|Rom|13|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.1">Rom. xiii. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings ii. 35" id="iv.xvii.ii-p9.32" parsed="|1Kgs|2|35|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.2.35">1 Kings ii. 35</scripRef>; <scripRef passage="Acts 25:9-11" id="iv.xvii.ii-p9.33" parsed="|Acts|25|9|25|11" osisRef="Bible:Acts.25.9-Acts.25.11">Acts xxv. 9–11</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 2:1,10,11" id="iv.xvii.ii-p9.34" parsed="|2Pet|2|1|0|0;|2Pet|2|10|0|0;|2Pet|2|11|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.1 Bible:2Pet.2.10 Bible:2Pet.2.11">2 Pet. ii. 1, 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Jude 8-11" id="iv.xvii.ii-p9.35" parsed="|Jude|1|8|1|11" osisRef="Bible:Jude.1.8-Jude.1.11">Jude 8–11</scripRef>.</note> much less hath the Pope any power or jurisdiction over them in their dominions, or over any of their people; and least of all to deprive them of their dominions or lives, if he shall judge them to be </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.36">IV. <i>Debet populus pro Magistratibus preces fundere,</i><note n="1809" id="iv.xvii.ii-p9.37"><scripRef passage="1 Tim. ii. 1" id="iv.xvii.ii-p9.38" parsed="|1Tim|2|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.1">1 Tim. ii. 1</scripRef>, <scripRef passage="1 Tim. 2:2" id="iv.xvii.ii-p9.39" parsed="|1Tim|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.2">2</scripRef>.</note><i> personas eorum honore prosequi,</i><note n="1810" id="iv.xvii.ii-p9.40"><scripRef passage="1 Pet. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p9.41" parsed="|1Pet|2|17|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.17">1 Pet. ii. 17</scripRef>.</note><i> tributa aliaque eis debita persolvere,</i><note n="1811" id="iv.xvii.ii-p9.42"><scripRef passage="Romans 13:6,7" id="iv.xvii.ii-p9.43" parsed="|Rom|13|6|13|7" osisRef="Bible:Rom.13.6-Rom.13.7">Rom. xiii. 6, 7</scripRef>.</note><i> obtemperare licitis eorum mandatis, ac propter conscientiam subjici illorum authoritati;</i><note n="1812" id="iv.xvii.ii-p9.44"><scripRef passage="Rom. xiii. 5" id="iv.xvii.ii-p9.45" parsed="|Rom|13|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.5">Rom. xiii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Tit. i. 3" id="iv.xvii.ii-p9.46" parsed="|Titus|1|3|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.3">Tit. i. 3</scripRef>.</note><i> quæ si justa sit ac legitima, non eam illorum infidelitas, non religio diversa cassam reddit, neque populum liberat a debitæ, illis obedientiæ præstatione,</i><note n="1813" id="iv.xvii.ii-p9.47"><scripRef passage="1 Peter 2:13,14,16" id="iv.xvii.ii-p9.48" parsed="|1Pet|2|13|2|14;|1Pet|2|16|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.13-1Pet.2.14 Bible:1Pet.2.16">1 Pet. ii. 13, 14, 16</scripRef>.</note><i> qua viri quidem Ecclesiastici non eximuntur,</i><note n="1814" id="iv.xvii.ii-p9.49"><scripRef passage="Rom. xiii. 1" id="iv.xvii.ii-p9.50" parsed="|Rom|13|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.1">Rom. xiii. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings ii. 35" id="iv.xvii.ii-p9.51" parsed="|1Kgs|2|35|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.2.35">1 Kings ii. 35</scripRef>; <scripRef passage="Acts 25:9-11" id="iv.xvii.ii-p9.52" parsed="|Acts|25|9|25|11" osisRef="Bible:Acts.25.9-Acts.25.11">Acts xxv. 9–11</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 2:1,10,11" id="iv.xvii.ii-p9.53" parsed="|2Pet|2|1|0|0;|2Pet|2|10|0|0;|2Pet|2|11|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.1 Bible:2Pet.2.10 Bible:2Pet.2.11">2 Pet. ii. 1, 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Jude 8-11" id="iv.xvii.ii-p9.54" parsed="|Jude|1|8|1|11" osisRef="Bible:Jude.1.8-Jude.1.11">Jude 8–11</scripRef>.</note><i> multo minus in ipsos magistratus, intra ditionem suam, ant ex eorum populo quemvis potestatem ullam habet aut jurisdictionem Papa Romanus, minime vero omnium vita illos aut principatu exuendi, si ipse </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="655" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_655.html" id="iv.xvii.ii-Page_655" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.55">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.56">
 <tr id="iv.xvii.ii-p9.57">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.58">heretics, or upon any other pretense whatsoever.<note n="1815" id="iv.xvii.ii-p9.59"><scripRef passage="2 Thess. ii. 4" id="iv.xvii.ii-p9.60" parsed="|2Thess|2|4|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.4">2 Thess. ii. 4</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 13:15-17" id="iv.xvii.ii-p9.61" parsed="|Rev|13|15|13|17" osisRef="Bible:Rev.13.15-Rev.13.17">Rev. xiii. 15–17</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.62"><i>scilicet eos hæreticos esse judicaverit, vel etiam alio prætextu quoviscunque.</i><note n="1816" id="iv.xvii.ii-p9.63"><scripRef passage="2 Thess. ii. 4" id="iv.xvii.ii-p9.64" parsed="|2Thess|2|4|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.4">2 Thess. ii. 4</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 13:15-17" id="iv.xvii.ii-p9.65" parsed="|Rev|13|15|13|17" osisRef="Bible:Rev.13.15-Rev.13.17">Rev. xiii. 15–17</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.66">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.67">Chapter XXIV.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.68">Cap. XXIV.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.69">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.70"><i>Of Marriage and Divorce</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.71"><i>De Conjugio et Divortio</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.72">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.73">I. Marriage is to be between one man and one woman: neither is it lawful for any man to have more than one wife, nor for any woman to have more than one husband at the same time.<note n="1817" id="iv.xvii.ii-p9.74"><scripRef passage="Gen. ii. 24" id="iv.xvii.ii-p9.75" parsed="|Gen|2|24|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.24">Gen. ii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xix. 5" id="iv.xvii.ii-p9.76" parsed="|Matt|19|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.5">Matt. xix. 5</scripRef>, <scripRef passage="Matt 19:6" id="iv.xvii.ii-p9.77" parsed="|Matt|19|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.6">6</scripRef>; <scripRef passage="Prov. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p9.78" parsed="|Prov|2|17|0|0" osisRef="Bible:Prov.2.17">Prov. ii. 17</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Cor. vii. 2" id="iv.xvii.ii-p9.79" parsed="|1Cor|7|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.2">1 Cor. vii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Mark 10:6-9" id="iv.xvii.ii-p9.80" parsed="|Mark|10|6|10|9" osisRef="Bible:Mark.10.6-Mark.10.9">Mark x. 6–9</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.81">I. <i>Conjugium inter unum virum ac fœminam unam contrahi debet; neque viro ulli uxores plures, nec ulli fœminæ ultra unum maritum eodem tempore habere licet.</i><note n="1818" id="iv.xvii.ii-p9.82"><scripRef passage="Gen. ii. 24" id="iv.xvii.ii-p9.83" parsed="|Gen|2|24|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.24">Gen. ii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xix. 5" id="iv.xvii.ii-p9.84" parsed="|Matt|19|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.5">Matt. xix. 5</scripRef>, <scripRef passage="Matt 19:6" id="iv.xvii.ii-p9.85" parsed="|Matt|19|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.6">6</scripRef>; <scripRef passage="Prov. ii. 17" id="iv.xvii.ii-p9.86" parsed="|Prov|2|17|0|0" osisRef="Bible:Prov.2.17">Prov. ii. 17</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Cor. vii. 2" id="iv.xvii.ii-p9.87" parsed="|1Cor|7|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.2">1 Cor. vii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Mark 10:6-9" id="iv.xvii.ii-p9.88" parsed="|Mark|10|6|10|9" osisRef="Bible:Mark.10.6-Mark.10.9">Mark x. 6–9</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.89">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.90">II. Marriage was ordained for the mutual help of husband and wife;<note n="1819" id="iv.xvii.ii-p9.91"><scripRef passage="Gen. ii. 18" id="iv.xvii.ii-p9.92" parsed="|Gen|2|18|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.18">Gen. ii. 18</scripRef>.</note> for the increase of mankind with a legitimate issue, and of the Church with an holy seed;<note n="1820" id="iv.xvii.ii-p9.93"><scripRef passage="Mal. ii. 15" id="iv.xvii.ii-p9.94" parsed="|Mal|2|15|0|0" osisRef="Bible:Mal.2.15">Mal. ii. 15</scripRef>.</note> and for preventing of uncleanness.<note n="1821" id="iv.xvii.ii-p9.95"><scripRef passage="1 Corinthians 7:2,9" id="iv.xvii.ii-p9.96" parsed="|1Cor|7|2|0|0;|1Cor|7|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.2 Bible:1Cor.7.9">1 Cor. vii. 2, 9</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.97">II. <i>Conjugium erat institutum, cum propter mariti uxorisque auxilium mutuum,</i><note n="1822" id="iv.xvii.ii-p9.98"><scripRef passage="Gen. ii. 18" id="iv.xvii.ii-p9.99" parsed="|Gen|2|18|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.18">Gen. ii. 18</scripRef>.</note><i> tum propter humani generis prole legitima, Ecclesiæqeu sancto semine incrementum,</i><note n="1823" id="iv.xvii.ii-p9.100"><scripRef passage="Mal. ii. 15" id="iv.xvii.ii-p9.101" parsed="|Mal|2|15|0|0" osisRef="Bible:Mal.2.15">Mal. ii. 15</scripRef>.</note><i> tum vero etiam ad impudicitiam declinandam.</i><note n="1824" id="iv.xvii.ii-p9.102"><scripRef passage="1 Corinthians 7:2,9" id="iv.xvii.ii-p9.103" parsed="|1Cor|7|2|0|0;|1Cor|7|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.2 Bible:1Cor.7.9">1 Cor. vii. 2, 9</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.104">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.105">III. It is lawful for all sorts of people to marry who are able with judgment to give their consent.<note n="1825" id="iv.xvii.ii-p9.106"><scripRef passage="Heb. xiii. 4" id="iv.xvii.ii-p9.107" parsed="|Heb|13|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.4">Heb. xiii. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. iv. 3" id="iv.xvii.ii-p9.108" parsed="|1Tim|4|3|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.3">1 Tim. iv. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 7:36-38" id="iv.xvii.ii-p9.109" parsed="|1Cor|7|36|7|38" osisRef="Bible:1Cor.7.36-1Cor.7.38">1 Cor. vii. 36–38</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 24:57,58" id="iv.xvii.ii-p9.110" parsed="|Gen|24|57|24|58" osisRef="Bible:Gen.24.57-Gen.24.58">Gen. xxiv. 57, 58</scripRef>.</note> Yet it is the duty of Christians to marry only in the Lord.<note n="1826" id="iv.xvii.ii-p9.111"><scripRef passage="1 Cor. vii. 39" id="iv.xvii.ii-p9.112" parsed="|1Cor|7|39|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.39">1 Cor. vii. 39</scripRef>.</note> And, therefore, such as profess the true reformed religion should not marry with infidels, Papists, or other idolaters: neither should such as are godly be unequally yoked, by marrying with such as are notoriously wicked in their life, or maintain damnable heresies.<note n="1827" id="iv.xvii.ii-p9.113"><scripRef passage="Gen. xxxiv. 14" id="iv.xvii.ii-p9.114" parsed="|Gen|34|14|0|0" osisRef="Bible:Gen.34.14">Gen. xxxiv. 14</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xxxiv. 16" id="iv.xvii.ii-p9.115" parsed="|Exod|34|16|0|0" osisRef="Bible:Exod.34.16">Exod. xxxiv. 16</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 7:3,4" id="iv.xvii.ii-p9.116" parsed="|Deut|7|3|7|4" osisRef="Bible:Deut.7.3-Deut.7.4">Deut. vii. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings xi. 4" id="iv.xvii.ii-p9.117" parsed="|1Kgs|11|4|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.11.4">1 Kings xi. 4</scripRef>; <scripRef passage="Nehemiah 13:25-27" id="iv.xvii.ii-p9.118" parsed="|Neh|13|25|13|27" osisRef="Bible:Neh.13.25-Neh.13.27">Neh. xiii. 25–27</scripRef>; <scripRef passage="Malachi 2:11,12" id="iv.xvii.ii-p9.119" parsed="|Mal|2|11|2|12" osisRef="Bible:Mal.2.11-Mal.2.12">Mal. ii. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vi. 14" id="iv.xvii.ii-p9.120" parsed="|2Cor|6|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.14">2 Cor. vi. 14</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.121">III. <i>Matrimonio jungi cuivis hominum generi licitum est, qui consensum suum præbere valent cum judicio;</i><note n="1828" id="iv.xvii.ii-p9.122"><scripRef passage="Heb. xiii. 4" id="iv.xvii.ii-p9.123" parsed="|Heb|13|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.4">Heb. xiii. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. iv. 3" id="iv.xvii.ii-p9.124" parsed="|1Tim|4|3|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.3">1 Tim. iv. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 7:36-38" id="iv.xvii.ii-p9.125" parsed="|1Cor|7|36|7|38" osisRef="Bible:1Cor.7.36-1Cor.7.38">1 Cor. vii. 36–38</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 24:57,58" id="iv.xvii.ii-p9.126" parsed="|Gen|24|57|24|58" osisRef="Bible:Gen.24.57-Gen.24.58">Gen. xxiv. 57, 58</scripRef>.</note><i> Veruntamen solum in Domino connubia inire debent Christiani;</i><note n="1829" id="iv.xvii.ii-p9.127"><scripRef passage="1 Cor. vii. 39" id="iv.xvii.ii-p9.128" parsed="|1Cor|7|39|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.39">1 Cor. vii. 39</scripRef>.</note><i> proindeque quotquot religionem veram reformatamque profitentur, non debent Infidelibus, Papistis, aut aliis quibuscunque idololatris connubio sociari; neque sane debent qui pii sunt impari jugo copulari, conjugium cum illis contrahendo qui aut improbitate vitæ sunt notabiles, aut damnabiles tuentur hæreses.</i><note n="1830" id="iv.xvii.ii-p9.129"><scripRef passage="Gen. xxxiv. 14" id="iv.xvii.ii-p9.130" parsed="|Gen|34|14|0|0" osisRef="Bible:Gen.34.14">Gen. xxxiv. 14</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xxxiv. 16" id="iv.xvii.ii-p9.131" parsed="|Exod|34|16|0|0" osisRef="Bible:Exod.34.16">Exod. xxxiv. 16</scripRef>; <scripRef passage="Deuteronomy 7:3,4" id="iv.xvii.ii-p9.132" parsed="|Deut|7|3|7|4" osisRef="Bible:Deut.7.3-Deut.7.4">Deut. vii. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Kings xi. 4" id="iv.xvii.ii-p9.133" parsed="|1Kgs|11|4|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.11.4">1 Kings xi. 4</scripRef>; <scripRef passage="Nehemiah 13:25-27" id="iv.xvii.ii-p9.134" parsed="|Neh|13|25|13|27" osisRef="Bible:Neh.13.25-Neh.13.27">Neh. xiii. 25–27</scripRef>; <scripRef passage="Malachi 2:11,12" id="iv.xvii.ii-p9.135" parsed="|Mal|2|11|2|12" osisRef="Bible:Mal.2.11-Mal.2.12">Mal. ii. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vi. 14" id="iv.xvii.ii-p9.136" parsed="|2Cor|6|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.14">2 Cor. vi. 14</scripRef>.</note>;</td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="656" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_656.html" id="iv.xvii.ii-Page_656" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.137">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.138">
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.139">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.140">IV. Marriage ought not to be within the degrees of consanguinity or affinity forbidden in the Word;<note n="1831" id="iv.xvii.ii-p9.141"><scripRef passage="Leviticus 18" id="iv.xvii.ii-p9.142" parsed="|Lev|18|0|0|0" osisRef="Bible:Lev.18">Lev. chap. xviii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. v. 1" id="iv.xvii.ii-p9.143" parsed="|1Cor|5|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.1">1 Cor. v. 1</scripRef>; <scripRef passage="Amos ii. 7" id="iv.xvii.ii-p9.144" parsed="|Amos|2|7|0|0" osisRef="Bible:Amos.2.7">Amos ii. 7</scripRef>.</note> nor can such incestuous marriages ever be made lawful by any law of man, or consent of parties, so as those persons may live together, as man and wife.<note n="1832" id="iv.xvii.ii-p9.145"><scripRef passage="Mark vi. 18" id="iv.xvii.ii-p9.146" parsed="|Mark|6|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.18">Mark vi. 18</scripRef>; <scripRef passage="Leviticus 18:24-28" id="iv.xvii.ii-p9.147" parsed="|Lev|18|24|18|28" osisRef="Bible:Lev.18.24-Lev.18.28">Lev. xviii. 24–28</scripRef>.</note> The man may not marry any of his wife's kindred nearer in blood than he may of his own, nor the woman of her husband's kindred nearer in blood than of her own.<note n="1833" id="iv.xvii.ii-p9.148"><scripRef passage="Leviticus 20:19-21" id="iv.xvii.ii-p9.149" parsed="|Lev|20|19|20|21" osisRef="Bible:Lev.20.19-Lev.20.21">Lev. xx. 19–21</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.150">IV. <i>Connubia intra consanguinitatis affinitatisque gradus in verbo Dei vetitos iniri non est licitum;</i><note n="1834" id="iv.xvii.ii-p9.151"><scripRef passage="Leviticus 18" id="iv.xvii.ii-p9.152" parsed="|Lev|18|0|0|0" osisRef="Bible:Lev.18">Lev. chap. xviii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. v. 1" id="iv.xvii.ii-p9.153" parsed="|1Cor|5|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.1">1 Cor. v. 1</scripRef>; <scripRef passage="Amos ii. 7" id="iv.xvii.ii-p9.154" parsed="|Amos|2|7|0|0" osisRef="Bible:Amos.2.7">Amos ii. 7</scripRef>.</note><i> neque possunt ejusmodi incesta conjugia quavis aut humana lege, aut consensione partium fieri legitima, adeo ut personis illis ad instar mariti et uxoris liceat unquam cohabitare.</i><note n="1835" id="iv.xvii.ii-p9.155"><scripRef passage="Mark vi. 18" id="iv.xvii.ii-p9.156" parsed="|Mark|6|18|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.18">Mark vi. 18</scripRef>; <scripRef passage="Leviticus 18:24-28" id="iv.xvii.ii-p9.157" parsed="|Lev|18|24|18|28" osisRef="Bible:Lev.18.24-Lev.18.28">Lev. xviii. 24–28</scripRef>.</note><i> Non licet viro e cognatione uxoris suæ ducere, quam si æque seipsum attingeret sanguine, ducere non liceret; sicuti nec fœminæ licet viro nubere a mariti sui sanguine minus, quam a suo liceret, alieno.</i><note n="1836" id="iv.xvii.ii-p9.158"><scripRef passage="Leviticus 20:19-21" id="iv.xvii.ii-p9.159" parsed="|Lev|20|19|20|21" osisRef="Bible:Lev.20.19-Lev.20.21">Lev. xx. 19–21</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.160">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.161">V. Adultery or fornication, committed after a contract, being detected before marriage, giveth just occasion to the innocent party to dissolve that contract.<note n="1837" id="iv.xvii.ii-p9.162"><scripRef passage="Matthew 1:18-20" id="iv.xvii.ii-p9.163" parsed="|Matt|1|18|1|20" osisRef="Bible:Matt.1.18-Matt.1.20">Matt. i. 18–20</scripRef>.</note> In the case of adultery after marriage, it is lawful for the innocent party to sue out a divorce,<note n="1838" id="iv.xvii.ii-p9.164"><scripRef passage="Matthew 5:31,31" id="iv.xvii.ii-p9.165" parsed="|Matt|5|31|0|0;|Matt|5|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.31 Bible:Matt.5.31">Matt. v. 31, 32</scripRef>.</note> and after the divorce to marry another, as if the offending party were dead.<note n="1839" id="iv.xvii.ii-p9.166"><scripRef passage="Matt. xix. 9" id="iv.xvii.ii-p9.167" parsed="|Matt|19|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.9">Matt. xix. 9</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:2,3" id="iv.xvii.ii-p9.168" parsed="|Rom|7|2|7|3" osisRef="Bible:Rom.7.2-Rom.7.3">Rom. vii. 2, 3</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.169">V. <i>Adulterium aut scortatio si admittatur post sponsalia, ac ante conjugium detegatur, personæ innocenti justam præbet occasionem contractum illum dissolvendi;</i><note n="1840" id="iv.xvii.ii-p9.170"><scripRef passage="Matthew 1:18-20" id="iv.xvii.ii-p9.171" parsed="|Matt|1|18|1|20" osisRef="Bible:Matt.1.18-Matt.1.20">Matt. i. 18–20</scripRef>.</note><i> quod si adulterium post conjugium admittatur, licebit parti innocenti divortium lege postulare ac obtinere;</i><note n="1841" id="iv.xvii.ii-p9.172"><scripRef passage="Matthew 5:31,31" id="iv.xvii.ii-p9.173" parsed="|Matt|5|31|0|0;|Matt|5|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.31 Bible:Matt.5.31">Matt. v. 31, 32</scripRef>.</note><i> atque quidem post factum divortium conjugio alteri sociari, perinde acsi mortua esset persona illa quæ conjugii fidem violabat.</i><note n="1842" id="iv.xvii.ii-p9.174"><scripRef passage="Matt. xix. 9" id="iv.xvii.ii-p9.175" parsed="|Matt|19|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.9">Matt. xix. 9</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:2,3" id="iv.xvii.ii-p9.176" parsed="|Rom|7|2|7|3" osisRef="Bible:Rom.7.2-Rom.7.3">Rom. vii. 2, 3</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.177">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.178">VI. Although the corruption of man be such as is apt to study arguments, unduly to put asunder those whom God hath joined together in marriage; yet nothing but adultery, or such willful desertion as can no way be remedied by </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.179">VI. <i>Quamvis ea sit hominis corruptio ut proclivis sit ad excogitandum argumenta, indebite illos quos Deus connubio junxit dissociandi; nihilominus tamen extra adulterium ac desertionem ita obstinatam, ut cui nullo remedio, nec ab Ecclesia nec a </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="657" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_657.html" id="iv.xvii.ii-Page_657" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.180">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.181">
 <tr id="iv.xvii.ii-p9.182">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.183">the Church or civil magistrate, is cause sufficient of dissolving the bond of marriage;<note n="1843" id="iv.xvii.ii-p9.184"><scripRef passage="Matt. xix. 8" id="iv.xvii.ii-p9.185" parsed="|Matt|19|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.8">Matt. xix. 8</scripRef>, <scripRef passage="Matt 19:9" id="iv.xvii.ii-p9.186" parsed="|Matt|19|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.9">9</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 15" id="iv.xvii.ii-p9.187" parsed="|1Cor|7|15|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.15">1 Cor. vii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xix. 6" id="iv.xvii.ii-p9.188" parsed="|Matt|19|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.6">Matt. xix. 6</scripRef>.</note> wherein a public and orderly course of proceeding is to be observed; and the persons concerned in it, not left to their own wills and discretion in their own case.<note n="1844" id="iv.xvii.ii-p9.189"><scripRef passage="Deuteronomy 24:1-4" id="iv.xvii.ii-p9.190" parsed="|Deut|24|1|24|4" osisRef="Bible:Deut.24.1-Deut.24.4">Deut. xxiv. 1–4</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Ezra x. 3" id="iv.xvii.ii-p9.191" parsed="|Ezra|10|3|0|0" osisRef="Bible:Ezra.10.3">Ezra x. 3</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.192"><i>Magistratu civili subveniri possit, sufficiens causa nulla esse potest conjugii vinculum dissolvendi.</i><note n="1845" id="iv.xvii.ii-p9.193"><scripRef passage="Matt. xix. 8" id="iv.xvii.ii-p9.194" parsed="|Matt|19|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.8">Matt. xix. 8</scripRef>, <scripRef passage="Matt 19:9" id="iv.xvii.ii-p9.195" parsed="|Matt|19|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.9">9</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 15" id="iv.xvii.ii-p9.196" parsed="|1Cor|7|15|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.15">1 Cor. vii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xix. 6" id="iv.xvii.ii-p9.197" parsed="|Matt|19|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.6">Matt. xix. 6</scripRef>.</note><i> Atque hac quidem in re procedendi ordo publicus et regularis est observandus, nec personæ illæ, quarum jus agitur, sunt suo arbitrio judiciove in causa propria permittendæ.</i><note n="1846" id="iv.xvii.ii-p9.198"><scripRef passage="Deuteronomy 24:1-4" id="iv.xvii.ii-p9.199" parsed="|Deut|24|1|24|4" osisRef="Bible:Deut.24.1-Deut.24.4">Deut. xxiv. 1–4</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Ezra x. 3" id="iv.xvii.ii-p9.200" parsed="|Ezra|10|3|0|0" osisRef="Bible:Ezra.10.3">Ezra x. 3</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.201">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.202">Chapter XXV.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.203">Cap. XXV.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.204">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.205"><i>Of the Church</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.206"><i>De Ecclesia</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.207">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.208">I. The catholic or universal Church, which is invisible, consists of the whole number of the elect, that have been, are, or shall be gathered into one, under Christ the head thereof; and is the spouse, the body, the fullness of him that filleth all in all.<note n="1847" id="iv.xvii.ii-p9.209"><scripRef passage="Eph 1:10,22,23" id="iv.xvii.ii-p9.210" parsed="|Eph|1|10|0|0;|Eph|1|22|0|0;|Eph|1|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.10 Bible:Eph.1.22 Bible:Eph.1.23">Eph. i. 10, 22, 23</scripRef>; <scripRef passage="Eph 5:23,27,32" id="iv.xvii.ii-p9.211" parsed="|Eph|5|23|0|0;|Eph|5|27|0|0;|Eph|5|32|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.23 Bible:Eph.5.27 Bible:Eph.5.32">v. 23, 27, 32</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 18" id="iv.xvii.ii-p9.212" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Col. i. 18</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.213">I. <i>Catholica sive Universalis Ecclesia ea quæ est invisibilis constat e toto electorum numero, quotquot fuerunt, sunt, aut erunt unquam in unum collecti, sub Christo ejusdem Capite; estque sponsa, corpus ac plenitudo ejus qui implet omnia in omnibus.</i><note n="1848" id="iv.xvii.ii-p9.214"><scripRef passage="Eph 1:10,22,23" id="iv.xvii.ii-p9.215" parsed="|Eph|1|10|0|0;|Eph|1|22|0|0;|Eph|1|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.10 Bible:Eph.1.22 Bible:Eph.1.23">Eph. i. 10, 22, 23</scripRef>; <scripRef passage="Eph 5:23,27,32" id="iv.xvii.ii-p9.216" parsed="|Eph|5|23|0|0;|Eph|5|27|0|0;|Eph|5|32|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.23 Bible:Eph.5.27 Bible:Eph.5.32">v. 23, 27, 32</scripRef>; <scripRef passage="Col. i. 18" id="iv.xvii.ii-p9.217" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Col. i. 18</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.218">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.219">II. The visible Church, which is also catholic or universal under the gospel (not confined to one nation as before under the law) consists of all those, throughout the world, that profess the true religion,<note n="1849" id="iv.xvii.ii-p9.220"><scripRef passage="1 Cor. i. 2" id="iv.xvii.ii-p9.221" parsed="|1Cor|1|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.2">1 Cor. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 12:12,13" id="iv.xvii.ii-p9.222" parsed="|1Cor|12|12|12|13" osisRef="Bible:1Cor.12.12-1Cor.12.13">xii. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="Psa. ii. 8" id="iv.xvii.ii-p9.223" parsed="|Ps|2|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.2.8">Psa. ii. 8</scripRef>; <scripRef passage="Rev. vii. 9" id="iv.xvii.ii-p9.224" parsed="|Rev|7|9|0|0" osisRef="Bible:Rev.7.9">Rev. vii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Romans 15:9-12" id="iv.xvii.ii-p9.225" parsed="|Rom|15|9|15|12" osisRef="Bible:Rom.15.9-Rom.15.12">Rom. xv. 9–12</scripRef>.</note> and of<note n="1850" id="iv.xvii.ii-p9.226">[Am. ed. <i>together with</i>, instead of <i>and of</i>.]</note> their children;<note n="1851" id="iv.xvii.ii-p9.227"><scripRef passage="1 Cor. vii. 14" id="iv.xvii.ii-p9.228" parsed="|1Cor|7|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.14">1 Cor. vii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 39" id="iv.xvii.ii-p9.229" parsed="|Acts|2|39|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.39">Acts ii. 39</scripRef>; <scripRef passage="Ezekiel 16:320,21" id="iv.xvii.ii-p9.230" parsed="|Ezek|16|320|0|0;|Ezek|16|21|0|0" osisRef="Bible:Ezek.16.320 Bible:Ezek.16.21">Ezek. xvi. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xi. 16" id="iv.xvii.ii-p9.231" parsed="|Rom|11|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.16">Rom. xi. 16</scripRef>; <scripRef passage="Gen. iii. 15" id="iv.xvii.ii-p9.232" parsed="|Gen|3|15|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.15">Gen. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 17:7" id="iv.xvii.ii-p9.233" parsed="|Gen|17|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.7">xvii. 7</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Galatians 3:7,9,14" id="iv.xvii.ii-p9.234" parsed="|Gal|3|7|0|0;|Gal|3|9|0|0;|Gal|3|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.7 Bible:Gal.3.9 Bible:Gal.3.14">Gal. iii. 7, 9, 14</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv." id="iv.xvii.ii-p9.235" parsed="|Rom|4|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.4">Rom. iv.</scripRef> throughout].</note> and is the kingdom of the Lord Jesus Christ,<note n="1852" id="iv.xvii.ii-p9.236"><scripRef passage="Matt. xiii. 47" id="iv.xvii.ii-p9.237" parsed="|Matt|13|47|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.47">Matt. xiii. 47</scripRef>; <scripRef passage="Isa. ix. 7" id="iv.xvii.ii-p9.238" parsed="|Isa|9|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.9.7">Isa. ix. 7</scripRef>.</note> the house and family of God,<note n="1853" id="iv.xvii.ii-p9.239"><scripRef passage="Eph. ii. 19" id="iv.xvii.ii-p9.240" parsed="|Eph|2|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.19">Eph. ii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Eph 3:15" id="iv.xvii.ii-p9.241" parsed="|Eph|3|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.15">iii. 15</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Prov. xxix. 18" id="iv.xvii.ii-p9.242" parsed="|Prov|29|18|0|0" osisRef="Bible:Prov.29.18">Prov. xxix. 18</scripRef>].</note> out of which there is no ordinary possibility of salvation.<note n="1854" id="iv.xvii.ii-p9.243"><scripRef passage="Acts ii. 47" id="iv.xvii.ii-p9.244" parsed="|Acts|2|47|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.47">Acts ii. 47</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.245">II.<i> Ecclesia visibilis </i>(<i>quæ etiam sub Evangelio, Catholica est et universalis, non autem unius gentis finibus, ut pridem sub lege, circumscripta</i>)<i> ex iis omnibus constat, undecunque terrarum sint, qui veram religionem profitentur,</i><note n="1855" id="iv.xvii.ii-p9.246"><scripRef passage="1 Cor. i. 2" id="iv.xvii.ii-p9.247" parsed="|1Cor|1|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.2">1 Cor. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 12:12,13" id="iv.xvii.ii-p9.248" parsed="|1Cor|12|12|12|13" osisRef="Bible:1Cor.12.12-1Cor.12.13">xii. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="Psa. ii. 8" id="iv.xvii.ii-p9.249" parsed="|Ps|2|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.2.8">Psa. ii. 8</scripRef>; <scripRef passage="Rev. vii. 9" id="iv.xvii.ii-p9.250" parsed="|Rev|7|9|0|0" osisRef="Bible:Rev.7.9">Rev. vii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Romans 15:9-12" id="iv.xvii.ii-p9.251" parsed="|Rom|15|9|15|12" osisRef="Bible:Rom.15.9-Rom.15.12">Rom. xv. 9–12</scripRef>.</note><i> una cum eorundem liberis;</i><note n="1856" id="iv.xvii.ii-p9.252"><scripRef passage="1 Cor. vii. 14" id="iv.xvii.ii-p9.253" parsed="|1Cor|7|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.14">1 Cor. vii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 39" id="iv.xvii.ii-p9.254" parsed="|Acts|2|39|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.39">Acts ii. 39</scripRef>; <scripRef passage="Ezekiel 16:320,21" id="iv.xvii.ii-p9.255" parsed="|Ezek|16|320|0|0;|Ezek|16|21|0|0" osisRef="Bible:Ezek.16.320 Bible:Ezek.16.21">Ezek. xvi. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xi. 16" id="iv.xvii.ii-p9.256" parsed="|Rom|11|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.16">Rom. xi. 16</scripRef>; <scripRef passage="Gen. iii. 15" id="iv.xvii.ii-p9.257" parsed="|Gen|3|15|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.15">Gen. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 17:7" id="iv.xvii.ii-p9.258" parsed="|Gen|17|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.7">xvii. 7</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Galatians 3:7,9,14" id="iv.xvii.ii-p9.259" parsed="|Gal|3|7|0|0;|Gal|3|9|0|0;|Gal|3|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.7 Bible:Gal.3.9 Bible:Gal.3.14">Gal. iii. 7, 9, 14</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv." id="iv.xvii.ii-p9.260" parsed="|Rom|4|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.4">Rom. iv.</scripRef> throughout].</note><i> estque Regnum Domini Jesu Christi,</i><note n="1857" id="iv.xvii.ii-p9.261"><scripRef passage="Matt. xiii. 47" id="iv.xvii.ii-p9.262" parsed="|Matt|13|47|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.47">Matt. xiii. 47</scripRef>; <scripRef passage="Isa. ix. 7" id="iv.xvii.ii-p9.263" parsed="|Isa|9|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.9.7">Isa. ix. 7</scripRef>.</note><i> Domus et familla Dei,</i><note n="1858" id="iv.xvii.ii-p9.264"><scripRef passage="Eph. ii. 19" id="iv.xvii.ii-p9.265" parsed="|Eph|2|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.19">Eph. ii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Eph 3:15" id="iv.xvii.ii-p9.266" parsed="|Eph|3|15|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.15">iii. 15</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Prov. xxix. 18" id="iv.xvii.ii-p9.267" parsed="|Prov|29|18|0|0" osisRef="Bible:Prov.29.18">Prov. xxix. 18</scripRef>].</note><i> extra quam quidem ordinarie fieri nequit ut quivis salutem consequatur.</i><note n="1859" id="iv.xvii.ii-p9.268"><scripRef passage="Acts ii. 47" id="iv.xvii.ii-p9.269" parsed="|Acts|2|47|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.47">Acts ii. 47</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="658" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_658.html" id="iv.xvii.ii-Page_658" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.270">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.271">
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.272">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.273">III. Unto this catholic visible Church Christ hath given the ministry, oracles, and ordinances of God, for the gathering and perfecting of the saints, in this life, to the end of the world: and doth by his own presence and Spirit, according to his promise, make them effectual thereunto.<note n="1860" id="iv.xvii.ii-p9.274"><scripRef passage="1 Cor. xii. 23" id="iv.xvii.ii-p9.275" parsed="|1Cor|12|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.23">1 Cor. xii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:11-13" id="iv.xvii.ii-p9.276" parsed="|Eph|4|11|4|13" osisRef="Bible:Eph.4.11-Eph.4.13">Eph. iv. 11–13</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.277" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">Matt. xxviii. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Isa. lix. 21" id="iv.xvii.ii-p9.278" parsed="|Isa|59|21|0|0" osisRef="Bible:Isa.59.21">Isa. lix. 21</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.279">III. <i>Catholicæ huic Ecclesiæ visibili dedit Christus ministrorum ordinem, oracula, ac instituta Dei ad sanctos usque ad finem mundi in hac vita colligendos simul et perficiendos; in quem finem præsentia sua, spirituque secundum ipsius promissionem, eadem reddit efficacia.</i><note n="1861" id="iv.xvii.ii-p9.280"><scripRef passage="1 Cor. xii. 23" id="iv.xvii.ii-p9.281" parsed="|1Cor|12|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.23">1 Cor. xii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:11-13" id="iv.xvii.ii-p9.282" parsed="|Eph|4|11|4|13" osisRef="Bible:Eph.4.11-Eph.4.13">Eph. iv. 11–13</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.283" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">Matt. xxviii. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Isa. lix. 21" id="iv.xvii.ii-p9.284" parsed="|Isa|59|21|0|0" osisRef="Bible:Isa.59.21">Isa. lix. 21</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.285">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.286">IV. This catholic Church hath been sometimes more, sometimes less visible.<note n="1862" id="iv.xvii.ii-p9.287"><scripRef passage="Romans 11:3,4" id="iv.xvii.ii-p9.288" parsed="|Rom|11|3|11|4" osisRef="Bible:Rom.11.3-Rom.11.4">Rom. xi. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 12:6,14" id="iv.xvii.ii-p9.289" parsed="|Rev|12|6|0|0;|Rev|12|14|0|0" osisRef="Bible:Rev.12.6 Bible:Rev.12.14">Rev. xii. 6, 14</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Acts ix. 31" id="iv.xvii.ii-p9.290" parsed="|Acts|9|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.9.31">Acts ix. 31</scripRef>].</note> And particular churches, which are members thereof, are more or less pure, according as the doctrine of the gospel is taught and embraced, ordinances administered, and public worship performed more or less purely in them.<note n="1863" id="iv.xvii.ii-p9.291"><scripRef passage="Revelation 2, 3" id="iv.xvii.ii-p9.292" parsed="|Rev|2|0|0|0;|Rev|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rev.2 Bible:Rev.3">Rev. chaps. ii. and iii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 5:6,7" id="iv.xvii.ii-p9.293" parsed="|1Cor|5|6|5|7" osisRef="Bible:1Cor.5.6-1Cor.5.7">1 Cor. v. 6, 7</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.294">IV. <i>Ecclesia hæc Catholica extitit quandoque magis quandoque minus visibilis.</i><note n="1864" id="iv.xvii.ii-p9.295"><scripRef passage="Romans 11:3,4" id="iv.xvii.ii-p9.296" parsed="|Rom|11|3|11|4" osisRef="Bible:Rom.11.3-Rom.11.4">Rom. xi. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 12:6,14" id="iv.xvii.ii-p9.297" parsed="|Rev|12|6|0|0;|Rev|12|14|0|0" osisRef="Bible:Rev.12.6 Bible:Rev.12.14">Rev. xii. 6, 14</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Acts ix. 31" id="iv.xvii.ii-p9.298" parsed="|Acts|9|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.9.31">Acts ix. 31</scripRef>].</note><i> Ecclesiæ autem particulares </i>(<i>quæ sunt illius membra</i>)<i> eo magis minusve puræ sunt, qui majori aut minori cum puritate in iis docetur excipiturque Evangelii doctrina, administrantur divina instituta, cultusque publicus celebratur.</i><note n="1865" id="iv.xvii.ii-p9.299"><scripRef passage="Revelation 2, 3" id="iv.xvii.ii-p9.300" parsed="|Rev|2|0|0|0;|Rev|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rev.2 Bible:Rev.3">Rev. chaps. ii. and iii.</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 5:6,7" id="iv.xvii.ii-p9.301" parsed="|1Cor|5|6|5|7" osisRef="Bible:1Cor.5.6-1Cor.5.7">1 Cor. v. 6, 7</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.302">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.303">V. The purest churches under heaven are subject both to mixture and error;<note n="1866" id="iv.xvii.ii-p9.304"><scripRef passage="1 Cor. xiii. 12" id="iv.xvii.ii-p9.305" parsed="|1Cor|13|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.12">1 Cor. xiii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 2,3" id="iv.xvii.ii-p9.306" parsed="|Rev|2|0|0|0;|Rev|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rev.2 Bible:Rev.3">Rev. chaps. ii. and iii.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:24-30,47" id="iv.xvii.ii-p9.307" parsed="|Matt|13|24|13|30;|Matt|13|47|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.24-Matt.13.30 Bible:Matt.13.47">Matt. xiii. 24–30, 47</scripRef>.</note> and some have so degenerated as to become no churches of Christ, but synagogues of Satan.<note n="1867" id="iv.xvii.ii-p9.308"><scripRef passage="Rev. xviii. 2" id="iv.xvii.ii-p9.309" parsed="|Rev|18|2|0|0" osisRef="Bible:Rev.18.2">Rev. xviii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:18-22" id="iv.xvii.ii-p9.310" parsed="|Rom|11|18|11|22" osisRef="Bible:Rom.11.18-Rom.11.22">Rom. xi. 18–22</scripRef>.</note> Nevertheless, there shall be always a Church on earth to worship God according to his will.<note n="1868" id="iv.xvii.ii-p9.311"><scripRef passage="Matt. xvi. 18" id="iv.xvii.ii-p9.312" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">Matt. xvi. 18</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxxii. 17" id="iv.xvii.ii-p9.313" parsed="|Ps|72|17|0|0" osisRef="Bible:Ps.72.17">Psa. lxxii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 102:28" id="iv.xvii.ii-p9.314" parsed="|Ps|102|28|0|0" osisRef="Bible:Ps.102.28">cii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.315" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">Matt. xxviii. 19, 20</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.316">V. <i>Purissimæ omnium quæ in terris sunt Ecclesiæ, cum mixturæ tum etiam errori sunt obnoxiæ,</i><note n="1869" id="iv.xvii.ii-p9.317"><scripRef passage="1 Cor. xiii. 12" id="iv.xvii.ii-p9.318" parsed="|1Cor|13|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.12">1 Cor. xiii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 2,3" id="iv.xvii.ii-p9.319" parsed="|Rev|2|0|0|0;|Rev|3|0|0|0" osisRef="Bible:Rev.2 Bible:Rev.3">Rev. chaps. ii. and iii.</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:24-30,47" id="iv.xvii.ii-p9.320" parsed="|Matt|13|24|13|30;|Matt|13|47|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.24-Matt.13.30 Bible:Matt.13.47">Matt. xiii. 24–30, 47</scripRef>.</note><i> eousque autem nonnullæ degenerarunt, ut ex Ecclesiis Christi factæ demum sint ipsius Satanæ Synagogæ;</i><note n="1870" id="iv.xvii.ii-p9.321"><scripRef passage="Rev. xviii. 2" id="iv.xvii.ii-p9.322" parsed="|Rev|18|2|0|0" osisRef="Bible:Rev.18.2">Rev. xviii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:18-22" id="iv.xvii.ii-p9.323" parsed="|Rom|11|18|11|22" osisRef="Bible:Rom.11.18-Rom.11.22">Rom. xi. 18–22</scripRef>.</note><i> nihilominus tamen nunquam deerit in terris Ecclesiæ, quæ Deum colat secundum ipsius voluntatem.</i><note n="1871" id="iv.xvii.ii-p9.324"><scripRef passage="Matt. xvi. 18" id="iv.xvii.ii-p9.325" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">Matt. xvi. 18</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxxii. 17" id="iv.xvii.ii-p9.326" parsed="|Ps|72|17|0|0" osisRef="Bible:Ps.72.17">Psa. lxxii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 102:28" id="iv.xvii.ii-p9.327" parsed="|Ps|102|28|0|0" osisRef="Bible:Ps.102.28">cii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.328" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">Matt. xxviii. 19, 20</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.329">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.330">VI. There is no other head of the Church but the Lord Jesus Christ:<note n="1872" id="iv.xvii.ii-p9.331"><scripRef passage="Col. i. 18" id="iv.xvii.ii-p9.332" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Col. i. 18</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 22" id="iv.xvii.ii-p9.333" parsed="|Eph|1|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.22">Eph. i. 22</scripRef>.</note> nor can the Pope of Rome, in any </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.334">VI. <i>Ecclesiæ caput extra unum Dominum Jesum Christum nullum est;</i><note n="1873" id="iv.xvii.ii-p9.335"><scripRef passage="Col. i. 18" id="iv.xvii.ii-p9.336" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Col. i. 18</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 22" id="iv.xvii.ii-p9.337" parsed="|Eph|1|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.22">Eph. i. 22</scripRef>.</note><i> nec ullo sensu caput ejus esse </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="659" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_659.html" id="iv.xvii.ii-Page_659" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.338">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.339">
 <tr id="iv.xvii.ii-p9.340">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.341">sense be head thereof; but is that Antichrist, that man of sin and son of perdition, that exalteth himself in the Church against Christ, and all that is called God.<note n="1874" id="iv.xvii.ii-p9.342"><scripRef passage="Matthew 23:8-10" id="iv.xvii.ii-p9.343" parsed="|Matt|23|8|23|10" osisRef="Bible:Matt.23.8-Matt.23.10">Matt. xxiii. 8–10</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 2:3,4,8,9" id="iv.xvii.ii-p9.344" parsed="|2Thess|2|3|2|4;|2Thess|2|8|0|0;|2Thess|2|9|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.3-2Thess.2.4 Bible:2Thess.2.8 Bible:2Thess.2.9">2 Thess. ii. 3, 4, 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xiii. 6" id="iv.xvii.ii-p9.345" parsed="|Rev|13|6|0|0" osisRef="Bible:Rev.13.6">Rev. xiii. 6</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.346"><i>potest Papa Romanus, qui est insignis ille Antichristus, homo ille peccati et perditionis filius; in Ecclesia semet efferens adversus Christum, et supra quicquid dicitur Deus.</i><note n="1875" id="iv.xvii.ii-p9.347"><scripRef passage="Matthew 23:8-10" id="iv.xvii.ii-p9.348" parsed="|Matt|23|8|23|10" osisRef="Bible:Matt.23.8-Matt.23.10">Matt. xxiii. 8–10</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 2:3,4,8,9" id="iv.xvii.ii-p9.349" parsed="|2Thess|2|3|2|4;|2Thess|2|8|0|0;|2Thess|2|9|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.3-2Thess.2.4 Bible:2Thess.2.8 Bible:2Thess.2.9">2 Thess. ii. 3, 4, 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xiii. 6" id="iv.xvii.ii-p9.350" parsed="|Rev|13|6|0|0" osisRef="Bible:Rev.13.6">Rev. xiii. 6</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.351">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.352">Chapter XXVI.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.353">Cap. XXVI.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.354">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.355"><i>Of the Communion of Saints</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.356"><i>De Communione Sanctorum</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.357">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.358">I. All saints that are united to Jesus Christ their head, by his Spirit and by faith, have fellowship with him in his graces, sufferings, death, resurrection, and glory:<note n="1876" id="iv.xvii.ii-p9.359"><scripRef passage="1 John i. 3" id="iv.xvii.ii-p9.360" parsed="|1John|1|3|0|0" osisRef="Bible:1John.1.3">1 John i. 3</scripRef>; <scripRef passage="Eph 3:16-19" id="iv.xvii.ii-p9.361" parsed="|Eph|3|16|3|19" osisRef="Bible:Eph.3.16-Eph.3.19">Eph. iii. 16–19</scripRef>; <scripRef passage="John i. 16" id="iv.xvii.ii-p9.362" parsed="|John|1|16|0|0" osisRef="Bible:John.1.16">John i. 16</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:5,6" id="iv.xvii.ii-p9.363" parsed="|Eph|2|5|2|6" osisRef="Bible:Eph.2.5-Eph.2.6">Eph. ii. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p9.364" parsed="|Phil|3|10|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.10">Phil. iii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:5,6" id="iv.xvii.ii-p9.365" parsed="|Rom|6|5|6|6" osisRef="Bible:Rom.6.5-Rom.6.6">Rom. vi. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. ii. 12" id="iv.xvii.ii-p9.366" parsed="|2Tim|2|12|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.12">2 Tim. ii. 12</scripRef>.</note> and being united to one another in love, they have communion in each other's gifts and graces,<note n="1877" id="iv.xvii.ii-p9.367"><scripRef passage="Eph 4:15,16" id="iv.xvii.ii-p9.368" parsed="|Eph|4|15|4|16" osisRef="Bible:Eph.4.15-Eph.4.16">Eph. iv. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xii. 7" id="iv.xvii.ii-p9.369" parsed="|1Cor|12|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.7">1 Cor. xii. 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 3:21-23" id="iv.xvii.ii-p9.370" parsed="|1Cor|3|21|3|23" osisRef="Bible:1Cor.3.21-1Cor.3.23">iii. 21–23</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 19" id="iv.xvii.ii-p9.371" parsed="|Col|2|19|0|0" osisRef="Bible:Col.2.19">Col. ii. 19</scripRef>.</note> and are obliged to the performance of such duties, public and private, as do conduce to their mutual good, both in the inward and outward man.<note n="1878" id="iv.xvii.ii-p9.372"><scripRef passage="1 Thessalonians 5:11,14" id="iv.xvii.ii-p9.373" parsed="|1Thess|5|11|0|0;|1Thess|5|14|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.11 Bible:1Thess.5.14">1 Thess. v. 11, 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 1:11,12,14" id="iv.xvii.ii-p9.374" parsed="|Rom|1|11|1|12;|Rom|1|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.11-Rom.1.12 Bible:Rom.1.14">Rom. i. 11, 12, 14</scripRef>; <scripRef passage="1 John 3:16-18" id="iv.xvii.ii-p9.375" parsed="|1John|3|16|3|18" osisRef="Bible:1John.3.16-1John.3.18">1 John iii. 16–18</scripRef>; <scripRef passage="Gal. vi. 10" id="iv.xvii.ii-p9.376" parsed="|Gal|6|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.10">Gal. vi. 10</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.377">I. <i>Sancti omnes, qui capiti suo Jesu Christo per Spiritum ejus ac per fidem uniuntur, gratiarum ejus, perpessionum, mortis, resurrectionis ac gloriæ ejus habent communionem;</i><note n="1879" id="iv.xvii.ii-p9.378"><scripRef passage="1 John i. 3" id="iv.xvii.ii-p9.379" parsed="|1John|1|3|0|0" osisRef="Bible:1John.1.3">1 John i. 3</scripRef>; <scripRef passage="Eph 3:16-19" id="iv.xvii.ii-p9.380" parsed="|Eph|3|16|3|19" osisRef="Bible:Eph.3.16-Eph.3.19">Eph. iii. 16–19</scripRef>; <scripRef passage="John i. 16" id="iv.xvii.ii-p9.381" parsed="|John|1|16|0|0" osisRef="Bible:John.1.16">John i. 16</scripRef>; <scripRef passage="Eph 2:5,6" id="iv.xvii.ii-p9.382" parsed="|Eph|2|5|2|6" osisRef="Bible:Eph.2.5-Eph.2.6">Eph. ii. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p9.383" parsed="|Phil|3|10|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.10">Phil. iii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:5,6" id="iv.xvii.ii-p9.384" parsed="|Rom|6|5|6|6" osisRef="Bible:Rom.6.5-Rom.6.6">Rom. vi. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. ii. 12" id="iv.xvii.ii-p9.385" parsed="|2Tim|2|12|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.12">2 Tim. ii. 12</scripRef>.</note><i> atque inde etiam amore conjuncti sibimet invicem mutuam donorum suorum gratiarumque societatem quandam ineunt,</i><note n="1880" id="iv.xvii.ii-p9.386"><scripRef passage="Eph 4:15,16" id="iv.xvii.ii-p9.387" parsed="|Eph|4|15|4|16" osisRef="Bible:Eph.4.15-Eph.4.16">Eph. iv. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xii. 7" id="iv.xvii.ii-p9.388" parsed="|1Cor|12|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.7">1 Cor. xii. 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 3:21-23" id="iv.xvii.ii-p9.389" parsed="|1Cor|3|21|3|23" osisRef="Bible:1Cor.3.21-1Cor.3.23">iii. 21–23</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 19" id="iv.xvii.ii-p9.390" parsed="|Col|2|19|0|0" osisRef="Bible:Col.2.19">Col. ii. 19</scripRef>.</note><i> ac ad ejusmodi officia præstanda publica et privata obligantur, quæ ad mutuum eorum bonum conducant, cum quoad internum tum etiam quoad externum hominem.</i><note n="1881" id="iv.xvii.ii-p9.391"><scripRef passage="1 Thessalonians 5:11,14" id="iv.xvii.ii-p9.392" parsed="|1Thess|5|11|0|0;|1Thess|5|14|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.11 Bible:1Thess.5.14">1 Thess. v. 11, 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 1:11,12,14" id="iv.xvii.ii-p9.393" parsed="|Rom|1|11|1|12;|Rom|1|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.11-Rom.1.12 Bible:Rom.1.14">Rom. i. 11, 12, 14</scripRef>; <scripRef passage="1 John 3:16-18" id="iv.xvii.ii-p9.394" parsed="|1John|3|16|3|18" osisRef="Bible:1John.3.16-1John.3.18">1 John iii. 16–18</scripRef>; <scripRef passage="Gal. vi. 10" id="iv.xvii.ii-p9.395" parsed="|Gal|6|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.10">Gal. vi. 10</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.396">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.397">II. Saints, by profession, are bound to maintain an holy fellowship and communion in the worship of God, and in performing such other spiritual services as tend to their mutual edification;<note n="1882" id="iv.xvii.ii-p9.398"><scripRef passage="Hebrews 10:24,25" id="iv.xvii.ii-p9.399" parsed="|Heb|10|24|10|25" osisRef="Bible:Heb.10.24-Heb.10.25">Heb. x. 24, 25</scripRef>; <scripRef passage="Acts 2:42,46" id="iv.xvii.ii-p9.400" parsed="|Acts|2|42|0|0;|Acts|2|46|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.42 Bible:Acts.2.46">Acts ii. 42, 46</scripRef>; <scripRef passage="Isa. ii. 3" id="iv.xvii.ii-p9.401" parsed="|Isa|2|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.2.3">Isa. ii. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 20" id="iv.xvii.ii-p9.402" parsed="|1Cor|11|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.20">1 Cor. xi. 20</scripRef>.</note> as also in relieving each other in outward things, according to their several abilities and necessities.</td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.403">II. <i>Qui sanctos sese profitentur, sanctam illi societatem et communionem inire tenentur et conservare, cum in divino cultu, tum alia officia spiritualia præstando, quæ ad mutuam eorum ædificationem conferre possint;</i><note n="1883" id="iv.xvii.ii-p9.404"><scripRef passage="Hebrews 10:24,25" id="iv.xvii.ii-p9.405" parsed="|Heb|10|24|10|25" osisRef="Bible:Heb.10.24-Heb.10.25">Heb. x. 24, 25</scripRef>; <scripRef passage="Acts 2:42,46" id="iv.xvii.ii-p9.406" parsed="|Acts|2|42|0|0;|Acts|2|46|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.42 Bible:Acts.2.46">Acts ii. 42, 46</scripRef>; <scripRef passage="Isa. ii. 3" id="iv.xvii.ii-p9.407" parsed="|Isa|2|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.2.3">Isa. ii. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 20" id="iv.xvii.ii-p9.408" parsed="|1Cor|11|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.20">1 Cor. xi. 20</scripRef>.</note><i> Quin etiam porro sublevando se mutuo in rebus externis, pro ratione cujusque vel facultatum </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="660" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_660.html" id="iv.xvii.ii-Page_660" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.409">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.410">
 <tr id="iv.xvii.ii-p9.411">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.412">Which communion, as God offereth opportunity, is to be extended unto all those who, in every place, call upon the name of the Lord Jesus.<note n="1884" id="iv.xvii.ii-p9.413"><scripRef passage="Acts 2:44,45" id="iv.xvii.ii-p9.414" parsed="|Acts|2|44|2|45" osisRef="Bible:Acts.2.44-Acts.2.45">Acts ii. 44, 45</scripRef>; <scripRef passage="1 John iii. 17" id="iv.xvii.ii-p9.415" parsed="|1John|3|17|0|0" osisRef="Bible:1John.3.17">1 John iii. 17</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 8,9" id="iv.xvii.ii-p9.416" parsed="|2Cor|8|0|0|0;|2Cor|9|0|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8 Bible:2Cor.9">2 Cor. chaps. viii. and ix.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 11:29,30" id="iv.xvii.ii-p9.417" parsed="|Acts|11|29|11|30" osisRef="Bible:Acts.11.29-Acts.11.30">Acts xi. 29, 30</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.418"><i>vel indigentiæ. Quæ quidem communio, prout opportunitatem Deus obtulerit, est ad eos omnes, qui ubivis locorum Domini Jesu nomen invocant, extendenda.</i><note n="1885" id="iv.xvii.ii-p9.419"><scripRef passage="Acts 2:44,45" id="iv.xvii.ii-p9.420" parsed="|Acts|2|44|2|45" osisRef="Bible:Acts.2.44-Acts.2.45">Acts ii. 44, 45</scripRef>; <scripRef passage="1 John iii. 17" id="iv.xvii.ii-p9.421" parsed="|1John|3|17|0|0" osisRef="Bible:1John.3.17">1 John iii. 17</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 8,9" id="iv.xvii.ii-p9.422" parsed="|2Cor|8|0|0|0;|2Cor|9|0|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8 Bible:2Cor.9">2 Cor. chaps. viii. and ix.</scripRef>; <scripRef passage="Acts 11:29,30" id="iv.xvii.ii-p9.423" parsed="|Acts|11|29|11|30" osisRef="Bible:Acts.11.29-Acts.11.30">Acts xi. 29, 30</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.424">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.425">III. This communion which the saints have with Christ, doth not make them in anywise partakers of the substance of his Godhead, or to be equal with Christ in any respect: either of which to affirm is impious and blasphemous.<note n="1886" id="iv.xvii.ii-p9.426"><scripRef passage="Colossians 1:18,19" id="iv.xvii.ii-p9.427" parsed="|Col|1|18|1|19" osisRef="Bible:Col.1.18-Col.1.19">Col. i. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. viii. 6" id="iv.xvii.ii-p9.428" parsed="|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Isa. xlii. 8" id="iv.xvii.ii-p9.429" parsed="|Isa|42|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.42.8">Isa. xlii. 8</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 6:15,16" id="iv.xvii.ii-p9.430" parsed="|1Tim|6|15|6|16" osisRef="Bible:1Tim.6.15-1Tim.6.16">1 Tim. vi. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xlv. 7" id="iv.xvii.ii-p9.431" parsed="|Ps|45|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.7">Psa. xlv. 7</scripRef> with <scripRef passage="Hebrews 1:8,9" id="iv.xvii.ii-p9.432" parsed="|Heb|1|8|1|9" osisRef="Bible:Heb.1.8-Heb.1.9">Heb. i. 8, 9</scripRef>.</note> Nor doth their communion one with another, as saints, take away or infringe the title or propriety<note n="1887" id="iv.xvii.ii-p9.433">[Am. ed. <i>property</i>.]</note> which each man hath in his goods and possessions.<note n="1888" id="iv.xvii.ii-p9.434"><scripRef passage="Exod. xx. 15" id="iv.xvii.ii-p9.435" parsed="|Exod|20|15|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.15">Exod. xx. 15</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iv. 28" id="iv.xvii.ii-p9.436" parsed="|Eph|4|28|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.28">Eph. iv. 28</scripRef>; <scripRef passage="Acts v. 4" id="iv.xvii.ii-p9.437" parsed="|Acts|5|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.4">Acts v. 4</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.438">III. <i>Hæc autem communio qua sancti cum Christo potiuntur, eos substantiæ Deitatis ejus neutiquam reddit participes, nec ullo respectu æquales Christo: Quorum utrumvis affirmare impium est ac blasphemum;</i><note n="1889" id="iv.xvii.ii-p9.439"><scripRef passage="Colossians 1:18,19" id="iv.xvii.ii-p9.440" parsed="|Col|1|18|1|19" osisRef="Bible:Col.1.18-Col.1.19">Col. i. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. viii. 6" id="iv.xvii.ii-p9.441" parsed="|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Isa. xlii. 8" id="iv.xvii.ii-p9.442" parsed="|Isa|42|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.42.8">Isa. xlii. 8</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 6:15,16" id="iv.xvii.ii-p9.443" parsed="|1Tim|6|15|6|16" osisRef="Bible:1Tim.6.15-1Tim.6.16">1 Tim. vi. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xlv. 7" id="iv.xvii.ii-p9.444" parsed="|Ps|45|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.7">Psa. xlv. 7</scripRef> with <scripRef passage="Hebrews 1:8,9" id="iv.xvii.ii-p9.445" parsed="|Heb|1|8|1|9" osisRef="Bible:Heb.1.8-Heb.1.9">Heb. i. 8, 9</scripRef>.</note><i> neque sane communio illa, quæ iis secum mutuo quatenus sanctis intercedit; cujusquam ad bona et possessiones suas jus privatum vel tollit vel imminuit.</i><note n="1890" id="iv.xvii.ii-p9.446"><scripRef passage="Exod. xx. 15" id="iv.xvii.ii-p9.447" parsed="|Exod|20|15|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.15">Exod. xx. 15</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iv. 28" id="iv.xvii.ii-p9.448" parsed="|Eph|4|28|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.28">Eph. iv. 28</scripRef>; <scripRef passage="Acts v. 4" id="iv.xvii.ii-p9.449" parsed="|Acts|5|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.4">Acts v. 4</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.450">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.451">Chapter XXVII.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.452">Cap. XXVII.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.453">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.454"><i>Of the Sacraments</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.455"><i>De Sacramentis</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.456">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.457">I. Sacraments are holy signs and seals of the covenant of grace,<note n="1891" id="iv.xvii.ii-p9.458"><scripRef passage="Rom. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p9.459" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 17:7,10" id="iv.xvii.ii-p9.460" parsed="|Gen|17|7|0|0;|Gen|17|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.7 Bible:Gen.17.10">Gen. xvii. 7, 10</scripRef>.</note> immediately instituted by God,<note n="1892" id="iv.xvii.ii-p9.461"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.xvii.ii-p9.462" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 23" id="iv.xvii.ii-p9.463" parsed="|1Cor|11|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.23">1 Cor. xi. 23</scripRef>.</note> to represent Christ and his benefits, and to confirm our interest in him:<note n="1893" id="iv.xvii.ii-p9.464"><scripRef passage="1 Cor. x. 16" id="iv.xvii.ii-p9.465" parsed="|1Cor|10|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16">1 Cor. x. 16</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:25,26" id="iv.xvii.ii-p9.466" parsed="|1Cor|11|25|11|26" osisRef="Bible:1Cor.11.25-1Cor.11.26">xi. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 27" id="iv.xvii.ii-p9.467" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">Gal. iii. 27</scripRef>.</note> as also to put a visible difference between those that belong unto the Church and the rest of the world;<note n="1894" id="iv.xvii.ii-p9.468"><scripRef passage="Rom. xv. 8" id="iv.xvii.ii-p9.469" parsed="|Rom|15|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.8">Rom. xv. 8</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xii. 48" id="iv.xvii.ii-p9.470" parsed="|Exod|12|48|0|0" osisRef="Bible:Exod.12.48">Exod. xii. 48</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xxxiv. 14" id="iv.xvii.ii-p9.471" parsed="|Gen|34|14|0|0" osisRef="Bible:Gen.34.14">Gen. xxxiv. 14</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Cor. x. 21" id="iv.xvii.ii-p9.472" parsed="|1Cor|10|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.21">1 Cor. x. 21</scripRef>].</note> and solemnly to engage them to the service of God in Christ, according to his Word.<note n="1895" id="iv.xvii.ii-p9.473"><scripRef passage="Romans 6:3,4" id="iv.xvii.ii-p9.474" parsed="|Rom|6|3|6|4" osisRef="Bible:Rom.6.3-Rom.6.4">Rom. vi. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 10:16,21" id="iv.xvii.ii-p9.475" parsed="|1Cor|10|16|0|0;|1Cor|10|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16 Bible:1Cor.10.21">1 Cor. x. 16, 21</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.476">I. <i>Sacramenta sunt fœderis gratiæ signa sacra et sigilla,</i><note n="1896" id="iv.xvii.ii-p9.477"><scripRef passage="Rom. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p9.478" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 17:7,10" id="iv.xvii.ii-p9.479" parsed="|Gen|17|7|0|0;|Gen|17|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.7 Bible:Gen.17.10">Gen. xvii. 7, 10</scripRef>.</note><i> immediate a Deo instituta,</i><note n="1897" id="iv.xvii.ii-p9.480"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.xvii.ii-p9.481" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 23" id="iv.xvii.ii-p9.482" parsed="|1Cor|11|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.23">1 Cor. xi. 23</scripRef>.</note><i> ad Christum ejusque beneficia repræsentandum, ad jus nostrum in illo confirmandum,</i><note n="1898" id="iv.xvii.ii-p9.483"><scripRef passage="1 Cor. x. 16" id="iv.xvii.ii-p9.484" parsed="|1Cor|10|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16">1 Cor. x. 16</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:25,26" id="iv.xvii.ii-p9.485" parsed="|1Cor|11|25|11|26" osisRef="Bible:1Cor.11.25-1Cor.11.26">xi. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 27" id="iv.xvii.ii-p9.486" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">Gal. iii. 27</scripRef>.</note><i> prout etiam ad illos qui Ecclesiam spectant a reliquis illis qui sunt e mundo, visibili discrimine separandum,</i><note n="1899" id="iv.xvii.ii-p9.487"><scripRef passage="Rom. xv. 8" id="iv.xvii.ii-p9.488" parsed="|Rom|15|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.8">Rom. xv. 8</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xii. 48" id="iv.xvii.ii-p9.489" parsed="|Exod|12|48|0|0" osisRef="Bible:Exod.12.48">Exod. xii. 48</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xxxiv. 14" id="iv.xvii.ii-p9.490" parsed="|Gen|34|14|0|0" osisRef="Bible:Gen.34.14">Gen. xxxiv. 14</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Cor. x. 21" id="iv.xvii.ii-p9.491" parsed="|1Cor|10|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.21">1 Cor. x. 21</scripRef>].</note><i> utque ii solenniter devinciantur ad obedientiam et cultum Deo in Christo juxta verbum ejus exhibendum.</i><note n="1900" id="iv.xvii.ii-p9.492"><scripRef passage="Romans 6:3,4" id="iv.xvii.ii-p9.493" parsed="|Rom|6|3|6|4" osisRef="Bible:Rom.6.3-Rom.6.4">Rom. vi. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 10:16,21" id="iv.xvii.ii-p9.494" parsed="|1Cor|10|16|0|0;|1Cor|10|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16 Bible:1Cor.10.21">1 Cor. x. 16, 21</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.495">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.496">II. There is in every sacrament </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.497">II. <i>In Sacramento quolibet est inter </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="661" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_661.html" id="iv.xvii.ii-Page_661" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.498">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.499">
 <tr id="iv.xvii.ii-p9.500">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.501">a spiritual relation or sacramental union, between the sign and the thing signified; whence it comes to pass that the names and the<note n="1901" id="iv.xvii.ii-p9.502">Am. ed. omits <i>the.</i></note> effects of the one are attributed to the other.<note n="1902" id="iv.xvii.ii-p9.503"><scripRef passage="Gen. xvii. 10" id="iv.xvii.ii-p9.504" parsed="|Gen|17|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.10">Gen. xvii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:27,28" id="iv.xvii.ii-p9.505" parsed="|Matt|26|27|26|28" osisRef="Bible:Matt.26.27-Matt.26.28">Matt. xxvi. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="Tit. iii. 5" id="iv.xvii.ii-p9.506" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.507"><i>signum et rem significatam relatio quædam spiritualis, sive Sacramentalis unio; unde fit ut alterius nomina et effectus alteri quandoque tribuantur.</i><note n="1903" id="iv.xvii.ii-p9.508"><scripRef passage="Gen. xvii. 10" id="iv.xvii.ii-p9.509" parsed="|Gen|17|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.10">Gen. xvii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:27,28" id="iv.xvii.ii-p9.510" parsed="|Matt|26|27|26|28" osisRef="Bible:Matt.26.27-Matt.26.28">Matt. xxvi. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="Tit. iii. 5" id="iv.xvii.ii-p9.511" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.512">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.513">III. The grace which is exhibited in or by the sacraments, rightly used, is not conferred by any power in them; neither doth the efficacy of a sacrament depend upon the piety or intention of him that doth administer it,<note n="1904" id="iv.xvii.ii-p9.514"><scripRef passage="Romans 2:28,29" id="iv.xvii.ii-p9.515" parsed="|Rom|2|28|2|29" osisRef="Bible:Rom.2.28-Rom.2.29">Rom. ii. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iii. 21" id="iv.xvii.ii-p9.516" parsed="|1Pet|3|21|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.21">1 Pet. iii. 21</scripRef>.</note> but upon the work of the Spirit,<note n="1905" id="iv.xvii.ii-p9.517"><scripRef passage="Matt. iii. 11" id="iv.xvii.ii-p9.518" parsed="|Matt|3|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.11">Matt. iii. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xii. 13" id="iv.xvii.ii-p9.519" parsed="|1Cor|12|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.13">1 Cor. xii. 13</scripRef>.</note> and the word of institution, which contains, together with a precept authorizing the use thereof, a promise of benefit to worthy receivers.<note n="1906" id="iv.xvii.ii-p9.520"><scripRef passage="Matthew 26:27,28" id="iv.xvii.ii-p9.521" parsed="|Matt|26|27|26|28" osisRef="Bible:Matt.26.27-Matt.26.28">Matt. xxvi. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.522" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">xxviii. 19, 20</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.523">III. <i>Quæ in Sacramentis sive per ea rite adhibita exhibetur gratia, per vim aliquam iis intrinsecam non confertur, neque ex intentione vel pietate adininistrantis pendent Sacramenti vis ac efficacia;</i><note n="1907" id="iv.xvii.ii-p9.524"><scripRef passage="Romans 2:28,29" id="iv.xvii.ii-p9.525" parsed="|Rom|2|28|2|29" osisRef="Bible:Rom.2.28-Rom.2.29">Rom. ii. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iii. 21" id="iv.xvii.ii-p9.526" parsed="|1Pet|3|21|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.21">1 Pet. iii. 21</scripRef>.</note><i> verum ex operatione Spiritus,</i><note n="1908" id="iv.xvii.ii-p9.527"><scripRef passage="Matt. iii. 11" id="iv.xvii.ii-p9.528" parsed="|Matt|3|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.11">Matt. iii. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xii. 13" id="iv.xvii.ii-p9.529" parsed="|1Cor|12|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.13">1 Cor. xii. 13</scripRef>.</note><i> ac verbo institutionis, quod complectitur cum præceptum, unde celebrandi Sacramenti potestas fit, tum etiam promissionem de beneficiis digne percipientibus exhibendis.</i><note n="1909" id="iv.xvii.ii-p9.530"><scripRef passage="Matthew 26:27,28" id="iv.xvii.ii-p9.531" parsed="|Matt|26|27|26|28" osisRef="Bible:Matt.26.27-Matt.26.28">Matt. xxvi. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.532" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">xxviii. 19, 20</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.533">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.534">IV. There be only two sacraments ordained by Christ our Lord in the gospel, that is to say, Baptism and the Supper of the Lord: neither of which may be dispensed by any but by a minister of the Word lawfully ordained.<note n="1910" id="iv.xvii.ii-p9.535"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.xvii.ii-p9.536" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:20,23" id="iv.xvii.ii-p9.537" parsed="|1Cor|11|20|0|0;|1Cor|11|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.20 Bible:1Cor.11.23">1 Cor. xi. 20, 23</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 4:1" id="iv.xvii.ii-p9.538" parsed="|1Cor|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.1">iv. 1</scripRef>; <scripRef passage="Heb. v. 4" id="iv.xvii.ii-p9.539" parsed="|Heb|5|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.4">Heb. v. 4</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.540">IV. <i>Sacramenta duo tantum sunt a Christo Domino nostro in Evangelio instituta, Baptismus scilicet, et cœna Domini; quorum neutrum de debet nisi a ministro verbi legitime ordinato dispensari.</i><note n="1911" id="iv.xvii.ii-p9.541"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.xvii.ii-p9.542" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:20,23" id="iv.xvii.ii-p9.543" parsed="|1Cor|11|20|0|0;|1Cor|11|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.20 Bible:1Cor.11.23">1 Cor. xi. 20, 23</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 4:1" id="iv.xvii.ii-p9.544" parsed="|1Cor|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.1">iv. 1</scripRef>; <scripRef passage="Heb. v. 4" id="iv.xvii.ii-p9.545" parsed="|Heb|5|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.4">Heb. v. 4</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.546">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.547">V. The sacraments of the Old Testament, in regard of the spiritual things thereby signified and exhibited, were, for substance, the same with those of the New.<note n="1912" id="iv.xvii.ii-p9.548"><scripRef passage="1 Corinthians 10:1-4" id="iv.xvii.ii-p9.549" parsed="|1Cor|10|1|10|4" osisRef="Bible:1Cor.10.1-1Cor.10.4">1 Cor. x. 1–4</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Corinthians 5:7,8" id="iv.xvii.ii-p9.550" parsed="|1Cor|5|7|5|8" osisRef="Bible:1Cor.5.7-1Cor.5.8">1 Cor. v. 7, 8</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.551">V. <i>Sacramenta Veteris Testamenti si res spirituales per ea significatas exhibitasque respiciamus, quoad substantiam eadem fuere cum his sub Novo.</i><note n="1913" id="iv.xvii.ii-p9.552"><scripRef passage="1 Corinthians 10:1-4" id="iv.xvii.ii-p9.553" parsed="|1Cor|10|1|10|4" osisRef="Bible:1Cor.10.1-1Cor.10.4">1 Cor. x. 1–4</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Corinthians 5:7,8" id="iv.xvii.ii-p9.554" parsed="|1Cor|5|7|5|8" osisRef="Bible:1Cor.5.7-1Cor.5.8">1 Cor. v. 7, 8</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.555">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.556">Chapter XXVIII.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.557">Cap. XXVIII.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.558">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.559"><i>Of Baptism</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.560"><i>De Baptismo</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.561">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.562">I. Baptism is a sacrament of the </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.563">I. <i>Baptismus est sacramentum </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="662" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_662.html" id="iv.xvii.ii-Page_662" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.564">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.565">
 <tr id="iv.xvii.ii-p9.566">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.567">New Testament, ordained by Jesus Christ,<note n="1914" id="iv.xvii.ii-p9.568"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.xvii.ii-p9.569" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Mark xvi. 16" id="iv.xvii.ii-p9.570" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">Mark xvi. 16</scripRef>].</note> not only for the solemn admission of the party baptized into the visible Church,<note n="1915" id="iv.xvii.ii-p9.571"><scripRef passage="1 Cor. xii. 13" id="iv.xvii.ii-p9.572" parsed="|1Cor|12|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.13">1 Cor. xii. 13</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Galatians 3:27,28" id="iv.xvii.ii-p9.573" parsed="|Gal|3|27|3|28" osisRef="Bible:Gal.3.27-Gal.3.28">Gal. iii. 27, 28</scripRef>].</note> but also to be unto him a sign and seal of the covenant of grace<note n="1916" id="iv.xvii.ii-p9.574"><scripRef passage="Rom. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p9.575" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv. 11</scripRef> with <scripRef passage="Colossians 2:11,12" id="iv.xvii.ii-p9.576" parsed="|Col|2|11|2|12" osisRef="Bible:Col.2.11-Col.2.12">Col. ii. 11, 12</scripRef>.</note>, of his ingrafting into Christ,<note n="1917" id="iv.xvii.ii-p9.577"><scripRef passage="Gal. iii. 27" id="iv.xvii.ii-p9.578" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">Gal. iii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Rom. vi. 5" id="iv.xvii.ii-p9.579" parsed="|Rom|6|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.5">Rom. vi. 5</scripRef>.</note> of regeneration,<note n="1918" id="iv.xvii.ii-p9.580"><scripRef passage="Tit. iii. 5" id="iv.xvii.ii-p9.581" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>.</note> of remission of sins,<note n="1919" id="iv.xvii.ii-p9.582"><scripRef passage="Mark i. 4" id="iv.xvii.ii-p9.583" parsed="|Mark|1|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.4">Mark i. 4</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Acts ii. 38" id="iv.xvii.ii-p9.584" parsed="|Acts|2|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.38">Acts ii. 38</scripRef>; <scripRef passage="Acts 22:16" id="iv.xvii.ii-p9.585" parsed="|Acts|22|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.16">xxii. 16</scripRef>].</note> and of his giving up unto God, through Jesus Christ, to walk in newness of life:<note n="1920" id="iv.xvii.ii-p9.586"><scripRef passage="Romans 6:3,4" id="iv.xvii.ii-p9.587" parsed="|Rom|6|3|6|4" osisRef="Bible:Rom.6.3-Rom.6.4">Rom. vi. 3, 4</scripRef>.</note> which sacrament is, by Christ's own appointment, to be continued in his Church until the end of the world.<note n="1921" id="iv.xvii.ii-p9.588"><scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.589" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">Matt. xxviii. 19, 20.</scripRef></note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.590"><i>Novi Testamenti, a Jesu Christo institutum,</i><note n="1922" id="iv.xvii.ii-p9.591"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.xvii.ii-p9.592" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Mark xvi. 16" id="iv.xvii.ii-p9.593" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">Mark xvi. 16</scripRef>].</note><i> non solum propter solennem personæ baptizatæ in Ecclesiam visibilem admissionem,</i><note n="1923" id="iv.xvii.ii-p9.594"><scripRef passage="1 Cor. xii. 13" id="iv.xvii.ii-p9.595" parsed="|1Cor|12|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.13">1 Cor. xii. 13</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Galatians 3:27,28" id="iv.xvii.ii-p9.596" parsed="|Gal|3|27|3|28" osisRef="Bible:Gal.3.27-Gal.3.28">Gal. iii. 27, 28</scripRef>].</note><i> verum etiam ut signum eidem sit, et sigillum cum fœderis gratiæ,</i><note n="1924" id="iv.xvii.ii-p9.597"><scripRef passage="Rom. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p9.598" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv. 11</scripRef> with <scripRef passage="Colossians 2:11,12" id="iv.xvii.ii-p9.599" parsed="|Col|2|11|2|12" osisRef="Bible:Col.2.11-Col.2.12">Col. ii. 11, 12</scripRef>.</note><i> tum suæ in Christum insitionis,</i><note n="1925" id="iv.xvii.ii-p9.600"><scripRef passage="Gal. iii. 27" id="iv.xvii.ii-p9.601" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">Gal. iii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Rom. vi. 5" id="iv.xvii.ii-p9.602" parsed="|Rom|6|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.5">Rom. vi. 5</scripRef>.</note><i> regenerationis,</i><note n="1926" id="iv.xvii.ii-p9.603"><scripRef passage="Tit. iii. 5" id="iv.xvii.ii-p9.604" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>.</note><i> remissionis peccatorum,</i><note n="1927" id="iv.xvii.ii-p9.605"><scripRef passage="Mark i. 4" id="iv.xvii.ii-p9.606" parsed="|Mark|1|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.4">Mark i. 4</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Acts ii. 38" id="iv.xvii.ii-p9.607" parsed="|Acts|2|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.38">Acts ii. 38</scripRef>; <scripRef passage="Acts 22:16" id="iv.xvii.ii-p9.608" parsed="|Acts|22|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.16">xxii. 16</scripRef>].</note><i> ac sui ipsius Deo per Christum dedicationis, ad ambulandum in vitæ novitate.</i><note n="1928" id="iv.xvii.ii-p9.609"><scripRef passage="Romans 6:3,4" id="iv.xvii.ii-p9.610" parsed="|Rom|6|3|6|4" osisRef="Bible:Rom.6.3-Rom.6.4">Rom. vi. 3, 4</scripRef>.</note><i> Quod quidem Sacramentum e Christi ipsius mandato est in Ecclesia ejus ad finem usque mundi retinendum.</i><note n="1929" id="iv.xvii.ii-p9.611"><scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.612" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">Matt. xxviii. 19, 20.</scripRef></note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.613">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.614">II. The outward element to be used in this sacrament is water, wherewith the party is to be baptized in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, by a minister of the gospel lawfully called thereunto.<note n="1930" id="iv.xvii.ii-p9.615"><scripRef passage="Matt. iii. 11" id="iv.xvii.ii-p9.616" parsed="|Matt|3|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.11">Matt. iii. 11</scripRef>; <scripRef passage="John i. 33" id="iv.xvii.ii-p9.617" parsed="|John|1|33|0|0" osisRef="Bible:John.1.33">John i. 33</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.618" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">Matt. xxviii. 19, 20</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Acts x. 47" id="iv.xvii.ii-p9.619" parsed="|Acts|10|47|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.47">Acts x. 47</scripRef>; <scripRef passage="Acts 8:36,38" id="iv.xvii.ii-p9.620" parsed="|Acts|8|36|0|0;|Acts|8|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.36 Bible:Acts.8.38">viii. 36, 38</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.621">II. <i>Elementum externum in hoc Sacramento adhibendum est Aqua; qua baptizari debet admittendus, a ministro Evangelii legitime ad hoc vocato, in nomine Patris et filii et Spiritus Sancti.</i><note n="1931" id="iv.xvii.ii-p9.622"><scripRef passage="Matt. iii. 11" id="iv.xvii.ii-p9.623" parsed="|Matt|3|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.11">Matt. iii. 11</scripRef>; <scripRef passage="John i. 33" id="iv.xvii.ii-p9.624" parsed="|John|1|33|0|0" osisRef="Bible:John.1.33">John i. 33</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.625" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">Matt. xxviii. 19, 20</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Acts x. 47" id="iv.xvii.ii-p9.626" parsed="|Acts|10|47|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.47">Acts x. 47</scripRef>; <scripRef passage="Acts 8:36,38" id="iv.xvii.ii-p9.627" parsed="|Acts|8|36|0|0;|Acts|8|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.36 Bible:Acts.8.38">viii. 36, 38</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.628">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.629">III. Dipping of the person into the water is not necessary; but baptism is rightly administered by pouring or sprinkling water upon the person.<note n="1932" id="iv.xvii.ii-p9.630"><scripRef passage="Hebrews 9:10,19-22" id="iv.xvii.ii-p9.631" parsed="|Heb|9|10|0|0;|Heb|9|19|9|22" osisRef="Bible:Heb.9.10 Bible:Heb.9.19-Heb.9.22">Heb. ix. 10, 19–22</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 41" id="iv.xvii.ii-p9.632" parsed="|Acts|2|41|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.41">Acts ii. 41</scripRef>; <scripRef passage="Acts 16:33" id="iv.xvii.ii-p9.633" parsed="|Acts|16|33|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.33">xvi. 33</scripRef>; <scripRef passage="Mark vii. 4" id="iv.xvii.ii-p9.634" parsed="|Mark|7|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.4">Mark vii. 4</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.635">III. <i>Baptizandi in aquam immersio necessaria non est; verum baptismus rite administratur aqua superfusa vel etiam inspersa baptizando.</i><note n="1933" id="iv.xvii.ii-p9.636"><scripRef passage="Hebrews 9:10,19-22" id="iv.xvii.ii-p9.637" parsed="|Heb|9|10|0|0;|Heb|9|19|9|22" osisRef="Bible:Heb.9.10 Bible:Heb.9.19-Heb.9.22">Heb. ix. 10, 19–22</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 41" id="iv.xvii.ii-p9.638" parsed="|Acts|2|41|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.41">Acts ii. 41</scripRef>; <scripRef passage="Acts 16:33" id="iv.xvii.ii-p9.639" parsed="|Acts|16|33|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.33">xvi. 33</scripRef>; <scripRef passage="Mark vii. 4" id="iv.xvii.ii-p9.640" parsed="|Mark|7|4|0|0" osisRef="Bible:Mark.7.4">Mark vii. 4</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.641">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.642">IV. Not only those that do actually profess faith in and obedience unto Christ,<note n="1934" id="iv.xvii.ii-p9.643"><scripRef passage="Mark 16:15,16" id="iv.xvii.ii-p9.644" parsed="|Mark|16|15|16|16" osisRef="Bible:Mark.16.15-Mark.16.16">Mark xvi. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts 8:37,38" id="iv.xvii.ii-p9.645" parsed="|Acts|8|37|8|38" osisRef="Bible:Acts.8.37-Acts.8.38">Acts viii. 37, 38</scripRef>.</note> but also the infants </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.646">IV. <i>Non illi solum qui fidem in Christum eique se obedientes fore actu quidem profitentur,</i><note n="1935" id="iv.xvii.ii-p9.647"><scripRef passage="Mark 16:15,16" id="iv.xvii.ii-p9.648" parsed="|Mark|16|15|16|16" osisRef="Bible:Mark.16.15-Mark.16.16">Mark xvi. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts 8:37,38" id="iv.xvii.ii-p9.649" parsed="|Acts|8|37|8|38" osisRef="Bible:Acts.8.37-Acts.8.38">Acts viii. 37, 38</scripRef>.</note><i> verum </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="663" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_663.html" id="iv.xvii.ii-Page_663" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.650">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.651">
 <tr id="iv.xvii.ii-p9.652">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.653">of one or both believing parents are to be baptized.<note n="1936" id="iv.xvii.ii-p9.654"><scripRef passage="Genesis 17:7,9" id="iv.xvii.ii-p9.655" parsed="|Gen|17|7|0|0;|Gen|17|9|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.7 Bible:Gen.17.9">Gen. xvii. 7, 9</scripRef>, with <scripRef passage="Galatians 3:9,14" id="iv.xvii.ii-p9.656" parsed="|Gal|3|9|0|0;|Gal|3|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.9 Bible:Gal.3.14">Gal. iii. 9, 14</scripRef>, and <scripRef passage="Colossians 2:11,12" id="iv.xvii.ii-p9.657" parsed="|Col|2|11|2|12" osisRef="Bible:Col.2.11-Col.2.12">Col. ii. 11, 12</scripRef>, and <scripRef passage="Acts 2:38,39" id="iv.xvii.ii-p9.658" parsed="|Acts|2|38|2|39" osisRef="Bible:Acts.2.38-Acts.2.39">Acts ii. 38, 39</scripRef>, and <scripRef passage="Romans 4:11,12" id="iv.xvii.ii-p9.659" parsed="|Rom|4|11|4|12" osisRef="Bible:Rom.4.11-Rom.4.12">Rom. iv. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 14" id="iv.xvii.ii-p9.660" parsed="|1Cor|7|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.14">1 Cor. vii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.xvii.ii-p9.661" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Mark 10:13-16" id="iv.xvii.ii-p9.662" parsed="|Mark|10|13|10|16" osisRef="Bible:Mark.10.13-Mark.10.16">Mark x. 13–16</scripRef>; <scripRef passage="Luke xviii. 15" id="iv.xvii.ii-p9.663" parsed="|Luke|18|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.15">Luke xviii. 15</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Acts 16:14,15,33" id="iv.xvii.ii-p9.664" parsed="|Acts|16|14|16|15;|Acts|16|33|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.14-Acts.16.15 Bible:Acts.16.33">Acts xvi. 14, 15, 33</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.665"><i>etiam infantes qui a Parente vel altero vel utroque fideli procreantur, sunt baptizandi.</i><note n="1937" id="iv.xvii.ii-p9.666"><scripRef passage="Genesis 17:7,9" id="iv.xvii.ii-p9.667" parsed="|Gen|17|7|0|0;|Gen|17|9|0|0" osisRef="Bible:Gen.17.7 Bible:Gen.17.9">Gen. xvii. 7, 9</scripRef>, with <scripRef passage="Galatians 3:9,14" id="iv.xvii.ii-p9.668" parsed="|Gal|3|9|0|0;|Gal|3|14|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.9 Bible:Gal.3.14">Gal. iii. 9, 14</scripRef>, and <scripRef passage="Colossians 2:11,12" id="iv.xvii.ii-p9.669" parsed="|Col|2|11|2|12" osisRef="Bible:Col.2.11-Col.2.12">Col. ii. 11, 12</scripRef>, and <scripRef passage="Acts 2:38,39" id="iv.xvii.ii-p9.670" parsed="|Acts|2|38|2|39" osisRef="Bible:Acts.2.38-Acts.2.39">Acts ii. 38, 39</scripRef>, and <scripRef passage="Romans 4:11,12" id="iv.xvii.ii-p9.671" parsed="|Rom|4|11|4|12" osisRef="Bible:Rom.4.11-Rom.4.12">Rom. iv. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. vii. 14" id="iv.xvii.ii-p9.672" parsed="|1Cor|7|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.14">1 Cor. vii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.xvii.ii-p9.673" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Mark 10:13-16" id="iv.xvii.ii-p9.674" parsed="|Mark|10|13|10|16" osisRef="Bible:Mark.10.13-Mark.10.16">Mark x. 13–16</scripRef>; <scripRef passage="Luke xviii. 15" id="iv.xvii.ii-p9.675" parsed="|Luke|18|15|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.15">Luke xviii. 15</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Acts 16:14,15,33" id="iv.xvii.ii-p9.676" parsed="|Acts|16|14|16|15;|Acts|16|33|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.14-Acts.16.15 Bible:Acts.16.33">Acts xvi. 14, 15, 33</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.677">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.678">V. Although it be a great sin to contemn or neglect this ordinance,<note n="1938" id="iv.xvii.ii-p9.679"><scripRef passage="Luke vii. 30" id="iv.xvii.ii-p9.680" parsed="|Luke|7|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.30">Luke vii. 30</scripRef> with <scripRef passage="Exodus 4:24-36" id="iv.xvii.ii-p9.681" parsed="|Exod|4|24|4|36" osisRef="Bible:Exod.4.24-Exod.4.36">Exod. iv. 24–26</scripRef>.</note> yet grace and salvation are not so inseparably annexed unto it, as that no person can be regenerated or saved without it,<note n="1939" id="iv.xvii.ii-p9.682"><scripRef passage="Rom. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p9.683" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts 10:2,4,22,31,45,47" id="iv.xvii.ii-p9.684" parsed="|Acts|10|2|0|0;|Acts|10|4|0|0;|Acts|10|22|0|0;|Acts|10|31|0|0;|Acts|10|45|0|0;|Acts|10|47|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.2 Bible:Acts.10.4 Bible:Acts.10.22 Bible:Acts.10.31 Bible:Acts.10.45 Bible:Acts.10.47">Acts x. 2, 4, 22, 31, 45, 47</scripRef>.</note> or that all that are baptized are undoubtedly regenerated.<note n="1940" id="iv.xvii.ii-p9.685"><scripRef passage="Acts 8:13,23" id="iv.xvii.ii-p9.686" parsed="|Acts|8|13|0|0;|Acts|8|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.13 Bible:Acts.8.23">Acts viii. 13, 23</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.687">V. <i>Quamvis grave peccatum sit institutum hoc despicatui habere vel negligere;</i><note n="1941" id="iv.xvii.ii-p9.688"><scripRef passage="Luke vii. 30" id="iv.xvii.ii-p9.689" parsed="|Luke|7|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.30">Luke vii. 30</scripRef> with <scripRef passage="Exodus 4:24-36" id="iv.xvii.ii-p9.690" parsed="|Exod|4|24|4|36" osisRef="Bible:Exod.4.24-Exod.4.36">Exod. iv. 24–26</scripRef>.</note><i> non tamen ei salus et gratia ita individue annectuntur, ut absque illo nemo unquam regenerari aut salvari possit,</i><note n="1942" id="iv.xvii.ii-p9.691"><scripRef passage="Rom. iv. 11" id="iv.xvii.ii-p9.692" parsed="|Rom|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.11">Rom. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts 10:2,4,22,31,45,47" id="iv.xvii.ii-p9.693" parsed="|Acts|10|2|0|0;|Acts|10|4|0|0;|Acts|10|22|0|0;|Acts|10|31|0|0;|Acts|10|45|0|0;|Acts|10|47|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.2 Bible:Acts.10.4 Bible:Acts.10.22 Bible:Acts.10.31 Bible:Acts.10.45 Bible:Acts.10.47">Acts x. 2, 4, 22, 31, 45, 47</scripRef>.</note><i> aut quasi indubium omnino sit regenerari omnes qui baptizantur.</i><note n="1943" id="iv.xvii.ii-p9.694"><scripRef passage="Acts 8:13,23" id="iv.xvii.ii-p9.695" parsed="|Acts|8|13|0|0;|Acts|8|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.13 Bible:Acts.8.23">Acts viii. 13, 23</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.696">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.697">VI. The efficacy of baptism is not tied to that moment of time wherein it is administered;<note n="1944" id="iv.xvii.ii-p9.698"><scripRef passage="John 3:5,8" id="iv.xvii.ii-p9.699" parsed="|John|3|5|0|0;|John|3|8|0|0" osisRef="Bible:John.3.5 Bible:John.3.8">John iii. 5, 8</scripRef>.</note> yet, notwithstanding, by the right use of this ordinance the grace promised is not only offered, but really exhibited and conferred by the Holy Ghost, to such (whether of age or infants) as that grace belongeth unto, according to the counsel of God's own will, in his appointed time.<note n="1945" id="iv.xvii.ii-p9.700"><scripRef passage="Gal. iii. 27" id="iv.xvii.ii-p9.701" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">Gal. iii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Tit. iii. 5" id="iv.xvii.ii-p9.702" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Eph 5:25,26" id="iv.xvii.ii-p9.703" parsed="|Eph|5|25|5|26" osisRef="Bible:Eph.5.25-Eph.5.26">Eph. v. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Acts 2:38,41" id="iv.xvii.ii-p9.704" parsed="|Acts|2|38|0|0;|Acts|2|41|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.38 Bible:Acts.2.41">Acts ii. 38, 41</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.705">VI. <i>Baptismi efficacia ei temporis momento quo administratur non adstringitur.</i><note n="1946" id="iv.xvii.ii-p9.706"><scripRef passage="John 3:5,8" id="iv.xvii.ii-p9.707" parsed="|John|3|5|0|0;|John|3|8|0|0" osisRef="Bible:John.3.5 Bible:John.3.8">John iii. 5, 8</scripRef>.</note><i> Nihilominus tamen, usu debito hujus instituti non offertur solum promissa gratia, verum etiam omnibus </i>(<i>tam infantibus quam adultis</i>)<i> ad quos gratia illa e consilio Divinæ voluntatis pertinet, per Spiritum Sanctum in tempore suo constituto realiter confertur et exhibetur.</i><note n="1947" id="iv.xvii.ii-p9.708"><scripRef passage="Gal. iii. 27" id="iv.xvii.ii-p9.709" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">Gal. iii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Tit. iii. 5" id="iv.xvii.ii-p9.710" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Eph 5:25,26" id="iv.xvii.ii-p9.711" parsed="|Eph|5|25|5|26" osisRef="Bible:Eph.5.25-Eph.5.26">Eph. v. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Acts 2:38,41" id="iv.xvii.ii-p9.712" parsed="|Acts|2|38|0|0;|Acts|2|41|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.38 Bible:Acts.2.41">Acts ii. 38, 41</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.713">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.714">VII. The sacrament of baptism is but once to be administered to any person.<note n="1948" id="iv.xvii.ii-p9.715"><scripRef passage="Tit. iii. 5" id="iv.xvii.ii-p9.716" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.717">VII. <i>Sacramentum Baptismi eidem personæ non est nisi semel administrandum.</i><note n="1949" id="iv.xvii.ii-p9.718"><scripRef passage="Tit. iii. 5" id="iv.xvii.ii-p9.719" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.720">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.721">Chapter XXIX.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.722">Cap. XXIX.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.723">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.724"><i>Of the Lord's Supper</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.725"><i>De Cœna Domini</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.726">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.727">I. Our Lord Jesus, in the night wherein he was betrayed, instituted </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.728">I. <i>Dominus noster Jesus eadem qua prodebatur nocte instituit corporis </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="664" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_664.html" id="iv.xvii.ii-Page_664" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.729">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.730">
 <tr id="iv.xvii.ii-p9.731">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.732">the sacrament of his body and blood, called the Lord's Supper, to be observed in his Church, unto the end of the world, for the perpetual remembrance of the sacrifice of himself in his death, the sealing all benefits thereof unto true believers, their spiritual nourishment and growth in him, their further engagement in, and to all duties which they owe unto him; and to be a bond and pledge of their communion with him, and with each other, as members of his mystical body.<note n="1950" id="iv.xvii.ii-p9.733"><scripRef passage="1 Corinthians 11:23-36" id="iv.xvii.ii-p9.734" parsed="|1Cor|11|23|11|36" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.36">1 Cor. xi. 23–26</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 10:16,17,21" id="iv.xvii.ii-p9.735" parsed="|1Cor|10|16|10|17;|1Cor|10|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16-1Cor.10.17 Bible:1Cor.10.21">x. 16, 17, 21</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 12:13" id="iv.xvii.ii-p9.736" parsed="|1Cor|12|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.13">xii. 13</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.737"><i>et sanguinis sui sacramentum, </i>Cœnam Domini<i> quam dicimus, in Ecclesia sua ad finem usque mundi celebrandum, in perpetuam memoriam sacrificii sui ipsius in morte sua oblati, et ad beneficia istius omnia vere fidelibus obsignandum; in eorum item alimentum ac incrementum in Christo spirituale; quoque ad officia cuncta præstanda, prius quidem illi debita, arctiori adhuc nodo tenerentur; ut vinculum denique ac pignus foret communionis illius quæ iis cum Christo et secum ipsis mutuo, tanquam corporis ipsius mystici membris, intercedit.</i><note n="1951" id="iv.xvii.ii-p9.738"><scripRef passage="1 Corinthians 11:23-36" id="iv.xvii.ii-p9.739" parsed="|1Cor|11|23|11|36" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.36">1 Cor. xi. 23–26</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 10:16,17,21" id="iv.xvii.ii-p9.740" parsed="|1Cor|10|16|10|17;|1Cor|10|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16-1Cor.10.17 Bible:1Cor.10.21">x. 16, 17, 21</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 12:13" id="iv.xvii.ii-p9.741" parsed="|1Cor|12|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.13">xii. 13</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.742">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.743">II. In this sacrament Christ is not offered up to his Father, nor any real sacrifice made at all for remission of sins of the quick or dead,<note n="1952" id="iv.xvii.ii-p9.744"><scripRef passage="Hebrews 9:22,25,26,28" id="iv.xvii.ii-p9.745" parsed="|Heb|9|22|0|0;|Heb|9|25|0|0;|Heb|9|26|0|0;|Heb|9|28|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.22 Bible:Heb.9.25 Bible:Heb.9.26 Bible:Heb.9.28">Heb. ix. 22, 25, 26, 28</scripRef>.</note> but only a commemoration of that one offering up of himself, by himself, upon the cross, once for all, and a spiritual oblation of all possible praise unto God for the same;<note n="1953" id="iv.xvii.ii-p9.746"><scripRef passage="1 Corinthians 11:24-26" id="iv.xvii.ii-p9.747" parsed="|1Cor|11|24|11|26" osisRef="Bible:1Cor.11.24-1Cor.11.26">1 Cor. xi. 24–26</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:26,27" id="iv.xvii.ii-p9.748" parsed="|Matt|26|26|26|27" osisRef="Bible:Matt.26.26-Matt.26.27">Matt. xxvi. 26, 27</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Luke 22:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.749" parsed="|Luke|22|19|22|20" osisRef="Bible:Luke.22.19-Luke.22.20">Luke xxii. 19, 20</scripRef>].</note> so that the Popish sacrifice of the mass, as they call it, is most abominably injurious to Christ's one only sacrifice, the alone propitiation for all the sins of the elect.<note n="1954" id="iv.xvii.ii-p9.750"><scripRef passage="Hebrews 7:23,24,27" id="iv.xvii.ii-p9.751" parsed="|Heb|7|23|7|24;|Heb|7|27|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.23-Heb.7.24 Bible:Heb.7.27">Heb. vii. 23, 24, 27</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:11,12,14,18" id="iv.xvii.ii-p9.752" parsed="|Heb|10|11|10|12;|Heb|10|14|0|0;|Heb|10|18|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.11-Heb.10.12 Bible:Heb.10.14 Bible:Heb.10.18">x. 11, 12, 14, 18</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.753">II. <i>In hoc Sacramento non Patri suo offertur Christus, sed neque inibi fit reale aliquod sacrificium ad peccatorum remissionem vivis aut mortuis procurandam;</i><note n="1955" id="iv.xvii.ii-p9.754"><scripRef passage="Hebrews 9:22,25,26,28" id="iv.xvii.ii-p9.755" parsed="|Heb|9|22|0|0;|Heb|9|25|0|0;|Heb|9|26|0|0;|Heb|9|28|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.22 Bible:Heb.9.25 Bible:Heb.9.26 Bible:Heb.9.28">Heb. ix. 22, 25, 26, 28</scripRef>.</note><i> verum unicæ istius oblationis, qua Christus semet ipsum ipse in cruce, et quidem omnino semel obtulit, commemoratio solum; una cum spirituali propterea laudis omnimodæ Deo redditæ oblatione.</i><note n="1956" id="iv.xvii.ii-p9.756"><scripRef passage="1 Corinthians 11:24-26" id="iv.xvii.ii-p9.757" parsed="|1Cor|11|24|11|26" osisRef="Bible:1Cor.11.24-1Cor.11.26">1 Cor. xi. 24–26</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:26,27" id="iv.xvii.ii-p9.758" parsed="|Matt|26|26|26|27" osisRef="Bible:Matt.26.26-Matt.26.27">Matt. xxvi. 26, 27</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Luke 22:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.759" parsed="|Luke|22|19|22|20" osisRef="Bible:Luke.22.19-Luke.22.20">Luke xxii. 19, 20</scripRef>].</note><i> Unde Pontificiorum istud sacrificium Missæ </i>(uti loqui amant)<i> plane detestandum sit oportet, utpote maxime injuriam uni illi unicoque Christi sacrificio, quod quidem unica est pro peccatis electorum universus propitiatio.</i><note n="1957" id="iv.xvii.ii-p9.760"><scripRef passage="Hebrews 7:23,24,27" id="iv.xvii.ii-p9.761" parsed="|Heb|7|23|7|24;|Heb|7|27|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.23-Heb.7.24 Bible:Heb.7.27">Heb. vii. 23, 24, 27</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:11,12,14,18" id="iv.xvii.ii-p9.762" parsed="|Heb|10|11|10|12;|Heb|10|14|0|0;|Heb|10|18|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.11-Heb.10.12 Bible:Heb.10.14 Bible:Heb.10.18">x. 11, 12, 14, 18</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="665" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_665.html" id="iv.xvii.ii-Page_665" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.763">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.764">
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.765">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.766">III. The Lord Jesus hath, in this ordinance, appointed his ministers to declare his word of institution to the people, to pray, and bless the elements of bread and wine, and thereby to set them apart from a common to an holy use; and to take and break the bread, to take the cup, and (they communicating also themselves) to give both to the communicants;<note n="1958" id="iv.xvii.ii-p9.767"><scripRef passage="Matthew 26:26-28" id="iv.xvii.ii-p9.768" parsed="|Matt|26|26|26|28" osisRef="Bible:Matt.26.26-Matt.26.28">Matt. xxvi. 26–28</scripRef>, and <scripRef passage="Mark 14:22-24" id="iv.xvii.ii-p9.769" parsed="|Mark|14|22|14|24" osisRef="Bible:Mark.14.22-Mark.14.24">Mark xiv. 22–24</scripRef>, and <scripRef passage="Luke 22:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.770" parsed="|Luke|22|19|22|20" osisRef="Bible:Luke.22.19-Luke.22.20">Luke xxii. 19, 20</scripRef>, with <scripRef passage="1 Corinthians 11:23-27" id="iv.xvii.ii-p9.771" parsed="|1Cor|11|23|11|27" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.27">1 Cor. xi. 23–27</scripRef>.</note> but to none who are not then present in the congregation.<note n="1959" id="iv.xvii.ii-p9.772"><scripRef passage="Acts xx. 7" id="iv.xvii.ii-p9.773" parsed="|Acts|20|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.7">Acts xx. 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 20" id="iv.xvii.ii-p9.774" parsed="|1Cor|11|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.20">1 Cor. xi. 20</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.775">III. <i>In hoc suo instituto præcepit Dominus Jesus Ministris suis, verbum institutionis populo declarare, orare, ac elementis pani scilicet ac vino benedicere, eaque hac ratione a communi ad sacrum usum separare, quinetiam panem accipere et frangere; poculum item in manus accipere; atque </i>{<i>communicantibus una ipsis</i>)<i> utrumque communicantibus exhibere,</i><note n="1960" id="iv.xvii.ii-p9.776"><scripRef passage="Matthew 26:26-28" id="iv.xvii.ii-p9.777" parsed="|Matt|26|26|26|28" osisRef="Bible:Matt.26.26-Matt.26.28">Matt. xxvi. 26–28</scripRef>, and <scripRef passage="Mark 14:22-24" id="iv.xvii.ii-p9.778" parsed="|Mark|14|22|14|24" osisRef="Bible:Mark.14.22-Mark.14.24">Mark xiv. 22–24</scripRef>, and <scripRef passage="Luke 22:19,20" id="iv.xvii.ii-p9.779" parsed="|Luke|22|19|22|20" osisRef="Bible:Luke.22.19-Luke.22.20">Luke xxii. 19, 20</scripRef>, with <scripRef passage="1 Corinthians 11:23-27" id="iv.xvii.ii-p9.780" parsed="|1Cor|11|23|11|27" osisRef="Bible:1Cor.11.23-1Cor.11.27">1 Cor. xi. 23–27</scripRef>.</note><i> nemini autem a congregatione tunc absenti.</i><note n="1961" id="iv.xvii.ii-p9.781"><scripRef passage="Acts xx. 7" id="iv.xvii.ii-p9.782" parsed="|Acts|20|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.7">Acts xx. 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 20" id="iv.xvii.ii-p9.783" parsed="|1Cor|11|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.20">1 Cor. xi. 20</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.784">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.785">IV. Private masses, or receiving this sacrament by a priest, or any other, alone;<note n="1962" id="iv.xvii.ii-p9.786"><scripRef passage="1 Cor. x. 6" id="iv.xvii.ii-p9.787" parsed="|1Cor|10|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.6">1 Cor. x. 6</scripRef>.</note> as likewise the denial of the cup to the people;<note n="1963" id="iv.xvii.ii-p9.788"><scripRef passage="Mark iv. 23" id="iv.xvii.ii-p9.789" parsed="|Mark|4|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.23">Mark iv. 23</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:25-29" id="iv.xvii.ii-p9.790" parsed="|1Cor|11|25|11|29" osisRef="Bible:1Cor.11.25-1Cor.11.29">1 Cor. xi. 25–29</scripRef>.</note> worshiping the elements, the lifting them up, or carrying them about for adoration, and the reserving them for any pretended religious use, are all contrary to the nature of this sacrament, and to the institution of Christ.<note n="1964" id="iv.xvii.ii-p9.791"><scripRef passage="Matt. xv. 9" id="iv.xvii.ii-p9.792" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.793">IV. <i>Missæ privatæ, sive perceptio hujusce Sacramenti a solo vel Sacerdote vel alio quovis;</i><note n="1965" id="iv.xvii.ii-p9.794"><scripRef passage="1 Cor. x. 6" id="iv.xvii.ii-p9.795" parsed="|1Cor|10|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.6">1 Cor. x. 6</scripRef>.</note><i> prout etiam poculi a populo detensio,</i><note n="1966" id="iv.xvii.ii-p9.796"><scripRef passage="Mark iv. 23" id="iv.xvii.ii-p9.797" parsed="|Mark|4|23|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.23">Mark iv. 23</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:25-29" id="iv.xvii.ii-p9.798" parsed="|1Cor|11|25|11|29" osisRef="Bible:1Cor.11.25-1Cor.11.29">1 Cor. xi. 25–29</scripRef>.</note><i> elementorum adoratio, quoque adorentur elevatio aut circumgestatio, ut et prætextu religiosi usus cujuscunque asservatio, sunt quidem omnia tum hujusce Sacramenti naturæ tum Christi institutioni plane contraria.</i><note n="1967" id="iv.xvii.ii-p9.799"><scripRef passage="Matt. xv. 9" id="iv.xvii.ii-p9.800" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.801">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.802">V. The outward elements in this sacrament, duly set apart to the uses ordained by Christ, have such relation to him crucified, as that truly, yet sacramentally only, they are sometimes called by the name of the things they represent, to wit, the body and blood of Christ;<note n="1968" id="iv.xvii.ii-p9.803"><scripRef passage="Matthew 26:26-28" id="iv.xvii.ii-p9.804" parsed="|Matt|26|26|26|28" osisRef="Bible:Matt.26.26-Matt.26.28">Matt. xxvi. 26–28</scripRef>.</note> albeit, in substance and nature, they still </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.805">V. <i>In hoc Sacramento externa elementa ad usus a Christo institutos rite separata, ita ad eum crucifixum referuntur ut rerum quas repræsentat nominibus </i>(<i>corporis nempe ac sanguinis Christi</i>)<i> vere quidem, at Sacramentaliter tantum, sint nuncupata,</i><note n="1969" id="iv.xvii.ii-p9.806"><scripRef passage="Matthew 26:26-28" id="iv.xvii.ii-p9.807" parsed="|Matt|26|26|26|28" osisRef="Bible:Matt.26.26-Matt.26.28">Matt. xxvi. 26–28</scripRef>.</note><i> manent siquidem adhuc quoad substantiam et naturam vere solumque </i></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="666" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_666.html" id="iv.xvii.ii-Page_666" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.808">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.809">
 <tr id="iv.xvii.ii-p9.810">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.811">remain truly, and only, bread and wine, as they were before.<note n="1970" id="iv.xvii.ii-p9.812"><scripRef passage="1 Corinthians 11:26-28" id="iv.xvii.ii-p9.813" parsed="|1Cor|11|26|11|28" osisRef="Bible:1Cor.11.26-1Cor.11.28">1 Cor. xi. 26–28</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxvi. 29" id="iv.xvii.ii-p9.814" parsed="|Matt|26|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.29">Matt. xxvi. 29</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.815"><i>panis ac vinum nihilo minus quam antea fuerant.</i><note n="1971" id="iv.xvii.ii-p9.816"><scripRef passage="1 Corinthians 11:26-28" id="iv.xvii.ii-p9.817" parsed="|1Cor|11|26|11|28" osisRef="Bible:1Cor.11.26-1Cor.11.28">1 Cor. xi. 26–28</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxvi. 29" id="iv.xvii.ii-p9.818" parsed="|Matt|26|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.29">Matt. xxvi. 29</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.819">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.820">VI. That doctrine which maintains a change of the substance of bread and wine, into the substance of Christ's body and blood (commonly called transubstantiation) by consecration of a priest, or by any other way, is repugnant, not to Scripture alone, but even to common-sense and reason; overthroweth the nature of the sacrament; and hath been, and is the cause of manifold superstitions, yea, of gross idolatries.<note n="1972" id="iv.xvii.ii-p9.821"><scripRef passage="Acts iii. 21" id="iv.xvii.ii-p9.822" parsed="|Acts|3|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.21">Acts iii. 21</scripRef> with <scripRef passage="1 Corinthians 11:24-26" id="iv.xvii.ii-p9.823" parsed="|1Cor|11|24|11|26" osisRef="Bible:1Cor.11.24-1Cor.11.26">1 Cor. xi. 24–26</scripRef>; <scripRef passage="Luke 24:6,39" id="iv.xvii.ii-p9.824" parsed="|Luke|24|6|0|0;|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.6 Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 6, 39</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.825">VI. <i>Doctrina illa quæ substantiæ panis ac vini in substantiam corporis et sanguinis Christi conversionem </i>(<i>transubstantiatio vulgo dicitur</i>)<i> sive illam per Sacerdotis consecrationem, sive quomodocunque demum fieri statuit, non scripturæ solum, verum etiam communi omnium sensui ac rationi adversatur, sacramenti naturam evertit, superstitionis multifariæ causa extitit atque etiamnum existit, imo vero et crassissimæ idololatriæ.</i><note n="1973" id="iv.xvii.ii-p9.826"><scripRef passage="Acts iii. 21" id="iv.xvii.ii-p9.827" parsed="|Acts|3|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.21">Acts iii. 21</scripRef> with <scripRef passage="1 Corinthians 11:24-26" id="iv.xvii.ii-p9.828" parsed="|1Cor|11|24|11|26" osisRef="Bible:1Cor.11.24-1Cor.11.26">1 Cor. xi. 24–26</scripRef>; <scripRef passage="Luke 24:6,39" id="iv.xvii.ii-p9.829" parsed="|Luke|24|6|0|0;|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.6 Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 6, 39</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.830">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.831">VII. Worthy receivers, outwardly partaking of the visible elements in this sacrament,<note n="1974" id="iv.xvii.ii-p9.832"><scripRef passage="1 Cor. xi. 28" id="iv.xvii.ii-p9.833" parsed="|1Cor|11|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.28">1 Cor. xi. 28</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Corinthians 5:7,8" id="iv.xvii.ii-p9.834" parsed="|1Cor|5|7|5|8" osisRef="Bible:1Cor.5.7-1Cor.5.8">1 Cor. v. 7, 8</scripRef>].</note> do then also inwardly by faith, really and indeed, yet not carnally and corporally, but spiritually, receive and feed upon Christ crucified, and all benefits of his death: the body and blood of Christ being then not corporally or carnally in, with, or under the bread and wine; yet as really, but spiritually, present to the faith of believers in that ordinance, as the elements themselves are, to their outward senses.<note n="1975" id="iv.xvii.ii-p9.835"><scripRef passage="1 Cor. x. 16" id="iv.xvii.ii-p9.836" parsed="|1Cor|10|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16">1 Cor. x. 16</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Corinthians 10:3,4" id="iv.xvii.ii-p9.837" parsed="|1Cor|10|3|10|4" osisRef="Bible:1Cor.10.3-1Cor.10.4">1 Cor. x. 3, 4</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.838">VII. <i>Digne communicantes, Elementa in hoc Sacramento visibilia dum participant,</i><note n="1976" id="iv.xvii.ii-p9.839"><scripRef passage="1 Cor. xi. 28" id="iv.xvii.ii-p9.840" parsed="|1Cor|11|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.28">1 Cor. xi. 28</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Corinthians 5:7,8" id="iv.xvii.ii-p9.841" parsed="|1Cor|5|7|5|8" osisRef="Bible:1Cor.5.7-1Cor.5.8">1 Cor. v. 7, 8</scripRef>].</note><i> una cum iis interne Christum crucifixum et beneficia mortis ejus universa revera et realiter </i>(<i>modo, non carnali quidem aut corporeo, sed spirituali</i>)<i> per fidem recipiunt eisque vescuntur. Corpus siquidem et sanguis Christi non corporeo aut carnali modo in, cum, vel sub pane ac vino; realiter tamen, ac spiritualiter credentium fidei in hoc instituto, non minus quam externis sensibus elementa ipsa, sunt præsentia.</i><note n="1977" id="iv.xvii.ii-p9.842"><scripRef passage="1 Cor. x. 16" id="iv.xvii.ii-p9.843" parsed="|1Cor|10|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16">1 Cor. x. 16</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Corinthians 10:3,4" id="iv.xvii.ii-p9.844" parsed="|1Cor|10|3|10|4" osisRef="Bible:1Cor.10.3-1Cor.10.4">1 Cor. x. 3, 4</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.845">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.846">VIII. Although ignorant and wicked men receive the outward elements in this sacrament, yet </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.847">VIII. <i>Homines improbi et ignari externa licet in hoc sacramento percipere possint elementa, rem tamen </i></td>
 </tr>
</table>
</div>



<pb n="667" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_667.html" id="iv.xvii.ii-Page_667" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.848">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.849">
 <tr id="iv.xvii.ii-p9.850">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.851">they receive not the thing signified thereby; but by their unworthy coming thereunto are guilty of the body andj blood of the Lord, to their own damnation. Wherefore all ignorant and ungodly persons, as they are unfit to enjoy communion with him, so are they unworthy of the Lord's table, and can not, without great sin against Christ, while they remain such, partake of these holy mysteries,<note n="1978" id="iv.xvii.ii-p9.852"><scripRef passage="1 Corinthians 11:27-29" id="iv.xvii.ii-p9.853" parsed="|1Cor|11|27|11|29" osisRef="Bible:1Cor.11.27-1Cor.11.29">1 Cor. xi. 27–29</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 6:14-16" id="iv.xvii.ii-p9.854" parsed="|2Cor|6|14|6|16" osisRef="Bible:2Cor.6.14-2Cor.6.16">2 Cor. vi. 14–16</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Cor. x. 21" id="iv.xvii.ii-p9.855" parsed="|1Cor|10|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.21">1 Cor. x. 21</scripRef>].</note> or be admitted thereunto.<note n="1979" id="iv.xvii.ii-p9.856"><scripRef passage="1 Corinthians 5:6,7,13" id="iv.xvii.ii-p9.857" parsed="|1Cor|5|6|5|7;|1Cor|5|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.6-1Cor.5.7 Bible:1Cor.5.13">1 Cor. v. 6, 7, 13</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 3:6,14,15" id="iv.xvii.ii-p9.858" parsed="|2Thess|3|6|0|0;|2Thess|3|14|0|0;|2Thess|3|15|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.6 Bible:2Thess.3.14 Bible:2Thess.3.15">2 Thess. iii. 6, 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Matt. vii. 6" id="iv.xvii.ii-p9.859" parsed="|Matt|7|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.6">Matt. vii. 6</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.860"><i>per ea significatam non recipiunt; verum indigne illuc accedendo, rei fiunt corporis ac sanguinis Dominici ad sui ipsorum condemnationem. Quapropter homines impii et ignari prout communioni cum Deo potiundæ nullatenus sunt idonei, ita prorsus indigni sunt qui accedant ad mensam Domini; neque sine gravi in Christum peccato, possunt </i>(<i>quamdiu tales esse non destiterint Sacra hæc mysteria participare;</i><note n="1980" id="iv.xvii.ii-p9.861"><scripRef passage="1 Corinthians 11:27-29" id="iv.xvii.ii-p9.862" parsed="|1Cor|11|27|11|29" osisRef="Bible:1Cor.11.27-1Cor.11.29">1 Cor. xi. 27–29</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 6:14-16" id="iv.xvii.ii-p9.863" parsed="|2Cor|6|14|6|16" osisRef="Bible:2Cor.6.14-2Cor.6.16">2 Cor. vi. 14–16</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Cor. x. 21" id="iv.xvii.ii-p9.864" parsed="|1Cor|10|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.21">1 Cor. x. 21</scripRef>].</note><i> vel ad ea participandum admitti.</i><note n="1981" id="iv.xvii.ii-p9.865"><scripRef passage="1 Corinthians 5:6,7,13" id="iv.xvii.ii-p9.866" parsed="|1Cor|5|6|5|7;|1Cor|5|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.6-1Cor.5.7 Bible:1Cor.5.13">1 Cor. v. 6, 7, 13</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 3:6,14,15" id="iv.xvii.ii-p9.867" parsed="|2Thess|3|6|0|0;|2Thess|3|14|0|0;|2Thess|3|15|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.6 Bible:2Thess.3.14 Bible:2Thess.3.15">2 Thess. iii. 6, 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="Matt. vii. 6" id="iv.xvii.ii-p9.868" parsed="|Matt|7|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.6">Matt. vii. 6</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.869">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.870">Chapter XXX.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.871">Cap. XXX.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.872">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.873"><i>Of Church Censures</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.874"><i>De Censuris Ecclesiasticis</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.875">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.876">I. The Lord Jesus, as king and head of his Church, hath therein appointed a government in the hand of Church officers, distinct from the civil magistrate.<note n="1982" id="iv.xvii.ii-p9.877"><scripRef passage="Isaiah 9:6,7" id="iv.xvii.ii-p9.878" parsed="|Isa|9|6|9|7" osisRef="Bible:Isa.9.6-Isa.9.7">Isa. ix. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. v. 17" id="iv.xvii.ii-p9.879" parsed="|1Tim|5|17|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.17">1 Tim. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. v. 12" id="iv.xvii.ii-p9.880" parsed="|1Thess|5|12|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.12">1 Thess. v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Acts 20:17,28" id="iv.xvii.ii-p9.881" parsed="|Acts|20|17|0|0;|Acts|20|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.17 Bible:Acts.20.28">Acts xx. 17, 28</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 13:7,17,24" id="iv.xvii.ii-p9.882" parsed="|Heb|13|7|0|0;|Heb|13|17|0|0;|Heb|13|24|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.7 Bible:Heb.13.17 Bible:Heb.13.24">Heb. xiii. 7, 17, 24</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xii. 28" id="iv.xvii.ii-p9.883" parsed="|1Cor|12|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.28">1 Cor. xii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:18-20" id="iv.xvii.ii-p9.884" parsed="|Matt|28|18|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.18-Matt.28.20">Matt. xxviii. 18–20</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Psalms 2:6-9" id="iv.xvii.ii-p9.885" parsed="|Ps|2|6|2|9" osisRef="Bible:Ps.2.6-Ps.2.9">Psa. ii. 6–9</scripRef>; <scripRef passage="John xviii. 36" id="iv.xvii.ii-p9.886" parsed="|John|18|36|0|0" osisRef="Bible:John.18.36">John xviii. 36</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.887">I. <i>Dominus Jesus quatenus Rex et caput Ecclesiæ suæ constituit in ea regimen, quod in officiariorum Ecclesiasticorum manu foret, distinctum a civili Magistratu.</i><note n="1983" id="iv.xvii.ii-p9.888"><scripRef passage="Isaiah 9:6,7" id="iv.xvii.ii-p9.889" parsed="|Isa|9|6|9|7" osisRef="Bible:Isa.9.6-Isa.9.7">Isa. ix. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. v. 17" id="iv.xvii.ii-p9.890" parsed="|1Tim|5|17|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.17">1 Tim. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. v. 12" id="iv.xvii.ii-p9.891" parsed="|1Thess|5|12|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.12">1 Thess. v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Acts 20:17,28" id="iv.xvii.ii-p9.892" parsed="|Acts|20|17|0|0;|Acts|20|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.17 Bible:Acts.20.28">Acts xx. 17, 28</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 13:7,17,24" id="iv.xvii.ii-p9.893" parsed="|Heb|13|7|0|0;|Heb|13|17|0|0;|Heb|13|24|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.7 Bible:Heb.13.17 Bible:Heb.13.24">Heb. xiii. 7, 17, 24</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xii. 28" id="iv.xvii.ii-p9.894" parsed="|1Cor|12|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.28">1 Cor. xii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:18-20" id="iv.xvii.ii-p9.895" parsed="|Matt|28|18|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.18-Matt.28.20">Matt. xxviii. 18–20</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Psalms 2:6-9" id="iv.xvii.ii-p9.896" parsed="|Ps|2|6|2|9" osisRef="Bible:Ps.2.6-Ps.2.9">Psa. ii. 6–9</scripRef>; <scripRef passage="John xviii. 36" id="iv.xvii.ii-p9.897" parsed="|John|18|36|0|0" osisRef="Bible:John.18.36">John xviii. 36</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.898">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.899">II. To these officers the keys of the kingdom of heaven are committed, by virtue whereof they have power respectively to retain and remit sins, to shut that kingdom against the impenitent, both by the Word and censures; and to open it unto penitent sinners, by the ministry of the gospel, and by absolution from censures, as occasion shall require.<note n="1984" id="iv.xvii.ii-p9.900"><scripRef passage="Matt. xvi. 19" id="iv.xvii.ii-p9.901" parsed="|Matt|16|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.19">Matt. xvi. 19</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 18:17,18" id="iv.xvii.ii-p9.902" parsed="|Matt|18|17|18|18" osisRef="Bible:Matt.18.17-Matt.18.18">xviii. 17, 18</scripRef>; <scripRef passage="John 20:21-23" id="iv.xvii.ii-p9.903" parsed="|John|20|21|20|23" osisRef="Bible:John.20.21-John.20.23">John xx. 21–23</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 2:6-8" id="iv.xvii.ii-p9.904" parsed="|2Cor|2|6|2|8" osisRef="Bible:2Cor.2.6-2Cor.2.8">2 Cor. ii. 6–8</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.905">II. <i>Officiariis hisce claves regni cœlorum sunt commissæ, quarum virtute obtinent potestatem peccata vel retinendi vel remittendi pro varia peccantium conditione; impœnitentibus quidem regnum illud tam per verbum quam per censuras occludendi, peccatoribus vero pœnitentibus tam evangelii ministerio quam absolutione a censuris idem aperiendi, prout occasio postulaverit.</i><note n="1985" id="iv.xvii.ii-p9.906"><scripRef passage="Matt. xvi. 19" id="iv.xvii.ii-p9.907" parsed="|Matt|16|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.19">Matt. xvi. 19</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 18:17,18" id="iv.xvii.ii-p9.908" parsed="|Matt|18|17|18|18" osisRef="Bible:Matt.18.17-Matt.18.18">xviii. 17, 18</scripRef>; <scripRef passage="John 20:21-23" id="iv.xvii.ii-p9.909" parsed="|John|20|21|20|23" osisRef="Bible:John.20.21-John.20.23">John xx. 21–23</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 2:6-8" id="iv.xvii.ii-p9.910" parsed="|2Cor|2|6|2|8" osisRef="Bible:2Cor.2.6-2Cor.2.8">2 Cor. ii. 6–8</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="668" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_668.html" id="iv.xvii.ii-Page_668" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p9.911">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p9.912">
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.913">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.914">III. Church censures are necessary for the reclaiming and gaining of offending brethren; for deterring of others from the<note n="1986" id="iv.xvii.ii-p9.915">[Am. ed. omits <i>the</i>.]</note> like offenses; for purging out of that leaven which might infect the whole lump; for vindicating the honor of Christ, and the holy profession of the gospel; and for preventing the wrath of God, which might justly fall upon the Church, if they should suffer his covenant, and the seals thereof, to be profaned by notorious and obstinate offenders.<note n="1987" id="iv.xvii.ii-p9.916"><scripRef passage="1 Corinthians 5" id="iv.xvii.ii-p9.917" parsed="|1Cor|5|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5">1 Cor. chap. v.</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. v. 20" id="iv.xvii.ii-p9.918" parsed="|1Tim|5|20|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.20">1 Tim. v. 20</scripRef>; <scripRef passage="Matt. vii. 6" id="iv.xvii.ii-p9.919" parsed="|Matt|7|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.6">Matt. vii. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. i. 20" id="iv.xvii.ii-p9.920" parsed="|1Tim|1|20|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.20">1 Tim. i. 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:27-34" id="iv.xvii.ii-p9.921" parsed="|1Cor|11|27|11|34" osisRef="Bible:1Cor.11.27-1Cor.11.34">1 Cor. xi. 27 to the end</scripRef>, with <scripRef passage="Jude 23" id="iv.xvii.ii-p9.922" parsed="|Jude|1|23|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.23">Jude 23</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.923">III. <i>Omnino necessariæ sunt censuræ Ecclesiasticæ, lucrandis fratribus delinquentibus eisque in viam reducendis, reliquis autem a similibus delictis deterrendis, fermento illi malo, ne totam massam inficiat, expurgando; ad honorem Christi et Sanctam Evangelii professionem vindicandum, ut prævertatur denique ira Dei, quæ merito in Ecclesiam accendi posset, si ipsius fœdus, hujusque sigilla ab insigniter ac pertinaciter delinquentibus impune profanari pateretur.</i><note n="1988" id="iv.xvii.ii-p9.924"><scripRef passage="1 Corinthians 5" id="iv.xvii.ii-p9.925" parsed="|1Cor|5|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5">1 Cor. chap. v.</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. v. 20" id="iv.xvii.ii-p9.926" parsed="|1Tim|5|20|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.20">1 Tim. v. 20</scripRef>; <scripRef passage="Matt. vii. 6" id="iv.xvii.ii-p9.927" parsed="|Matt|7|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.6">Matt. vii. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. i. 20" id="iv.xvii.ii-p9.928" parsed="|1Tim|1|20|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.20">1 Tim. i. 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 11:27-34" id="iv.xvii.ii-p9.929" parsed="|1Cor|11|27|11|34" osisRef="Bible:1Cor.11.27-1Cor.11.34">1 Cor. xi. 27 to the end</scripRef>, with <scripRef passage="Jude 23" id="iv.xvii.ii-p9.930" parsed="|Jude|1|23|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.23">Jude 23</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.931">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.932">IV. For the better attaining of these ends, the officers of the Church are to proceed by admonition, suspension from the Sacrament of the Lord's Supper for a season, and by excommunication from the Church, according to the nature of the crime and demerit of the person.<note n="1989" id="iv.xvii.ii-p9.933"><scripRef passage="1 Thess. v. 12" id="iv.xvii.ii-p9.934" parsed="|1Thess|5|12|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.12">1 Thess. v. 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 3:6,14,15" id="iv.xvii.ii-p9.935" parsed="|2Thess|3|6|0|0;|2Thess|3|14|0|0;|2Thess|3|15|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.6 Bible:2Thess.3.14 Bible:2Thess.3.15">2 Thess. iii. 6, 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 5:4,5,13" id="iv.xvii.ii-p9.936" parsed="|1Cor|5|4|5|5;|1Cor|5|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.4-1Cor.5.5 Bible:1Cor.5.13">1 Cor. v. 4, 5, 13</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xviii. 17" id="iv.xvii.ii-p9.937" parsed="|Matt|18|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.17">Matt. xviii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Tit. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p9.938" parsed="|Titus|3|10|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.10">Tit. iii. 10</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.939">IV. <i>Quo melius autem hosce fines consequantur, procedere debent Ecclesiæ officiarii, admonendo, a Sacramento cœnæ Dominicæ ad tempus aliquod suspendendo, excommunicando denique ab Ecclesia, pro ratione criminis, atque personæ delinquentis merito.</i><note n="1990" id="iv.xvii.ii-p9.940"><scripRef passage="1 Thess. v. 12" id="iv.xvii.ii-p9.941" parsed="|1Thess|5|12|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.12">1 Thess. v. 12</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 3:6,14,15" id="iv.xvii.ii-p9.942" parsed="|2Thess|3|6|0|0;|2Thess|3|14|0|0;|2Thess|3|15|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.6 Bible:2Thess.3.14 Bible:2Thess.3.15">2 Thess. iii. 6, 14, 15</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 5:4,5,13" id="iv.xvii.ii-p9.943" parsed="|1Cor|5|4|5|5;|1Cor|5|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.4-1Cor.5.5 Bible:1Cor.5.13">1 Cor. v. 4, 5, 13</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xviii. 17" id="iv.xvii.ii-p9.944" parsed="|Matt|18|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.17">Matt. xviii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Tit. iii. 10" id="iv.xvii.ii-p9.945" parsed="|Titus|3|10|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.10">Tit. iii. 10</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.946">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.947">Chapter XXXI.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.948">Cap. XXXI.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p9.949">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p9.950"><i>Of Synods and Councils</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.951"><i>De Synodis et Conciliis</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p9.952">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p9.953">I. For the better government and further edification of the Church, there ought to be such assemblies as are commonly called synods or councils.<note n="1991" id="iv.xvii.ii-p9.954"><scripRef passage="Acts 15:2,4,6" id="iv.xvii.ii-p9.955" parsed="|Acts|15|2|0|0;|Acts|15|4|0|0;|Acts|15|6|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.2 Bible:Acts.15.4 Bible:Acts.15.6">Acts xv. 2, 4, 6</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p9.956">I. <i>Quo melius gubernari, ac ulterius ædificari possit Ecclesia, conventus ejusmodi fieri debent, quales vulgo Synodi et Concilia nuncupantur.</i><note n="1992" id="iv.xvii.ii-p9.957"><scripRef passage="Acts 15:2,4,6" id="iv.xvii.ii-p9.958" parsed="|Acts|15|2|0|0;|Acts|15|4|0|0;|Acts|15|6|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.2 Bible:Acts.15.4 Bible:Acts.15.6">Acts xv. 2, 4, 6</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="669" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_669.html" id="iv.xvii.ii-Page_669" />

<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p10">The American edition here adds the following:</p>
<p id="iv.xvii.ii-p11">[<i>And it belongeth to the overseers and other rulers of the particular churches, by virtue of their office, and the power which Christ hath given them for edification, and not for destruction, to appoint such assemblies </i>(<scripRef passage="Acts xv." id="iv.xvii.ii-p11.1" parsed="|Acts|15|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.15">Acts xv.</scripRef>)<i>; and to convene together in them, as often as they shall judge it expedient for the good of the Church </i>(<scripRef passage="Acts 15:22,23,25" id="iv.xvii.ii-p11.2" parsed="|Acts|15|22|15|23;|Acts|15|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.22-Acts.15.23 Bible:Acts.15.25">Acts xv. 22, 23, 25</scripRef>).]</p>


<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p11.3">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p11.4">
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p11.5">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.6">II. As magistrates may lawfully call a synod of ministers and other fit persons to consult and advise with about matters of religion;<note n="1993" id="iv.xvii.ii-p11.7"><scripRef passage="Isa. xlix. 23" id="iv.xvii.ii-p11.8" parsed="|Isa|49|23|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.23">Isa. xlix. 23</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 1" id="iv.xvii.ii-p11.9" parsed="|1Tim|2|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.1">1 Tim. ii. 1</scripRef>, <scripRef passage="1 Tim. 2:2" id="iv.xvii.ii-p11.10" parsed="|1Tim|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.2">2</scripRef>; <scripRef passage="2 Chronicles 19:8-11" id="iv.xvii.ii-p11.11" parsed="|2Chr|19|8|19|11" osisRef="Bible:2Chr.19.8-2Chr.19.11">2 Chron. xix. 8–11</scripRef>; <scripRef passage="2 Chronicles 29, 30" id="iv.xvii.ii-p11.12" parsed="|2Chr|29|0|0|0;|2Chr|30|0|0|0" osisRef="Bible:2Chr.29 Bible:2Chr.30">chaps. xxix., xxx.</scripRef>; <scripRef passage="Matt. ii. 4" id="iv.xvii.ii-p11.13" parsed="|Matt|2|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.4">Matt. ii. 4</scripRef>, <scripRef passage="Matt 2:5" id="iv.xvii.ii-p11.14" parsed="|Matt|2|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.5">5</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xi. 14" id="iv.xvii.ii-p11.15" parsed="|Prov|11|14|0|0" osisRef="Bible:Prov.11.14">Prov. xi. 14</scripRef>.</note> so, if magistrates be open enemies to the Church, the ministers of Christ, of themselves, by virtue of their office, or they, with other fit persons, upon delegation from their churches, may meet together in such assemblies.<note n="1994" id="iv.xvii.ii-p11.16"><scripRef passage="Acts 15:2,4,22,23,25" id="iv.xvii.ii-p11.17" parsed="|Acts|15|2|0|0;|Acts|15|4|0|0;|Acts|15|22|0|0;|Acts|15|23|0|0;|Acts|15|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.2 Bible:Acts.15.4 Bible:Acts.15.22 Bible:Acts.15.23 Bible:Acts.15.25">Acts xv. 2, 4, 22, 23, 25</scripRef>.</note><sup>&amp;</sup><note n="1995" id="iv.xvii.ii-p11.18">[Am. ed. omits this whole section.]</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.19">II. <i>Quemadmodum licitum est Magistratibus Synodum Ministrorum aliorumque qui sunt idonei convocare, quibuscum de religionis rebus deliberent ac consultent:</i><note n="1996" id="iv.xvii.ii-p11.20"><scripRef passage="Isa. xlix. 23" id="iv.xvii.ii-p11.21" parsed="|Isa|49|23|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.23">Isa. xlix. 23</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. ii. 1" id="iv.xvii.ii-p11.22" parsed="|1Tim|2|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.1">1 Tim. ii. 1</scripRef>, <scripRef passage="1 Tim. 2:2" id="iv.xvii.ii-p11.23" parsed="|1Tim|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.2">2</scripRef>; <scripRef passage="2 Chronicles 19:8-11" id="iv.xvii.ii-p11.24" parsed="|2Chr|19|8|19|11" osisRef="Bible:2Chr.19.8-2Chr.19.11">2 Chron. xix. 8–11</scripRef>; <scripRef passage="2 Chronicles 29, 30" id="iv.xvii.ii-p11.25" parsed="|2Chr|29|0|0|0;|2Chr|30|0|0|0" osisRef="Bible:2Chr.29 Bible:2Chr.30">chaps. xxix., xxx.</scripRef>; <scripRef passage="Matt. ii. 4" id="iv.xvii.ii-p11.26" parsed="|Matt|2|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.4">Matt. ii. 4</scripRef>, <scripRef passage="Matt 2:5" id="iv.xvii.ii-p11.27" parsed="|Matt|2|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.5">5</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xi. 14" id="iv.xvii.ii-p11.28" parsed="|Prov|11|14|0|0" osisRef="Bible:Prov.11.14">Prov. xi. 14</scripRef>.</note><i> Ita si Magistratus fuerint Ecclesiæ hostes aperti, licebit Christi ministris a seipsis virtute officii, eisve cum aliis idoneis, accepta prius ab Ecclesiis suis delegatione, in istiusmodi conventibus congregari.</i><note n="1997" id="iv.xvii.ii-p11.29"><scripRef passage="Acts 15:2,4,22,23,25" id="iv.xvii.ii-p11.30" parsed="|Acts|15|2|0|0;|Acts|15|4|0|0;|Acts|15|22|0|0;|Acts|15|23|0|0;|Acts|15|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.2 Bible:Acts.15.4 Bible:Acts.15.22 Bible:Acts.15.23 Bible:Acts.15.25">Acts xv. 2, 4, 22, 23, 25</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p11.31">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.32">III. [II.] It belongeth to synods and councils, ministerially, to determine controversies of faith, and cases of conscience; to set down rules and directions for the better ordering of the public worship of God, and government of his Church; to receive complaints in cases of maladministration, and authoritatively to determine the same: which decrees and determinations, if consonant to the Word of God, are to be received with reverence and submission, not only for their agreement with the Word, but also for </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.33">III. <i>Synodorum et Conciliorum est controversias fidei et conscientiæ casus, ministerialiter quidem, determinare; regulas ac præscripta quo melius publicus Dei cultus ejusque Ecclesiæ regimen ordinentur constituere; Querelas de mala administratione delatas admittere, deque iis authoritative decernere. Quæ quidem decreta et decisiones, modo verbo Dei consenserint, cum reverentia sunt ac summissione excipienda; Non quidem solum quod verbo Dei sint consentanea, verum etiam gratia potestatis ea constituentis, ut quæ </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="670" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_670.html" id="iv.xvii.ii-Page_670" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p11.34">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p11.35">
 <tr id="iv.xvii.ii-p11.36">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.37">the power whereby they are made, as being an ordinance of God, appointed thereunto in his Word.<note n="1998" id="iv.xvii.ii-p11.38"><scripRef passage="Acts 15:15,19,24,27-31" id="iv.xvii.ii-p11.39" parsed="|Acts|15|15|0|0;|Acts|15|19|0|0;|Acts|15|24|0|0;|Acts|15|27|15|31" osisRef="Bible:Acts.15.15 Bible:Acts.15.19 Bible:Acts.15.24 Bible:Acts.15.27-Acts.15.31">Acts xv. 15, 19, 24, 27–31</scripRef>; <scripRef passage="Acts 16:4" id="iv.xvii.ii-p11.40" parsed="|Acts|16|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.4">xvi. 4</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 18:17-20" id="iv.xvii.ii-p11.41" parsed="|Matt|18|17|18|20" osisRef="Bible:Matt.18.17-Matt.18.20">Matt. xviii. 17–20</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.42"><i>sit ordinatio Dei id ad in verbo suo designata.</i><note n="1999" id="iv.xvii.ii-p11.43"><scripRef passage="Acts 15:15,19,24,27-31" id="iv.xvii.ii-p11.44" parsed="|Acts|15|15|0|0;|Acts|15|19|0|0;|Acts|15|24|0|0;|Acts|15|27|15|31" osisRef="Bible:Acts.15.15 Bible:Acts.15.19 Bible:Acts.15.24 Bible:Acts.15.27-Acts.15.31">Acts xv. 15, 19, 24, 27–31</scripRef>; <scripRef passage="Acts 16:4" id="iv.xvii.ii-p11.45" parsed="|Acts|16|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.4">xvi. 4</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 18:17-20" id="iv.xvii.ii-p11.46" parsed="|Matt|18|17|18|20" osisRef="Bible:Matt.18.17-Matt.18.20">Matt. xviii. 17–20</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p11.47">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.48">IV. [III.] All synods or councils since the apostles' times, whether general or particular, may err, and many have erred; therefore they are not to be made the rule of faith or practice, but to be used as a help in both.<note n="2000" id="iv.xvii.ii-p11.49"><scripRef passage="Eph. ii. 20" id="iv.xvii.ii-p11.50" parsed="|Eph|2|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.20">Eph. ii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 11" id="iv.xvii.ii-p11.51" parsed="|Acts|17|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.11">Acts xvii. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p11.52" parsed="|1Cor|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.5">1 Cor. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. i. 24" id="iv.xvii.ii-p11.53" parsed="|2Cor|1|24|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.24">2 Cor. i. 24</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.54">IV. <i>Synodi omnes sive concilia post Apostolorum tempora, seu generales sive particulares, errori sunt obnoxiæ, quin neque paucæ erraverunt. Proindeque fidei aut praxeos norma constituendæ non sunt, verum in utrisque auxilii loco adhibendæ.</i><note n="2001" id="iv.xvii.ii-p11.55"><scripRef passage="Eph. ii. 20" id="iv.xvii.ii-p11.56" parsed="|Eph|2|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.20">Eph. ii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 11" id="iv.xvii.ii-p11.57" parsed="|Acts|17|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.11">Acts xvii. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. ii. 5" id="iv.xvii.ii-p11.58" parsed="|1Cor|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.5">1 Cor. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. i. 24" id="iv.xvii.ii-p11.59" parsed="|2Cor|1|24|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.24">2 Cor. i. 24</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p11.60">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.61">V. [IV.] Synods and councils are to handle or conclude nothing but that which is ecclesiastical: and are not to intermeddle with civil affairs which concern the commonwealth, unless by way of humble petition in cases extraordinary; or by way of advice for satisfaction of conscience, if they be thereunto required by the civil magistrate.<note n="2002" id="iv.xvii.ii-p11.62"><scripRef passage="Luke 12:13,14" id="iv.xvii.ii-p11.63" parsed="|Luke|12|13|12|14" osisRef="Bible:Luke.12.13-Luke.12.14">Luke xii. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="John xviii. 36" id="iv.xvii.ii-p11.64" parsed="|John|18|36|0|0" osisRef="Bible:John.18.36">John xviii. 36</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.65">V. <i>Synodi et Concilia id solum quod Ecclesiam spectat tractare debent et concludere; neque civilibus negotiis, quæ rem publicam spectant ingerere se debent, nisi humiliter supplicando in casibus, si qui acciderint, extraordinariis; aut consulendo, quoties id ab eis postulat Magistratus civilis, nempe quo conscientiæ illius satisfiat.</i><note n="2003" id="iv.xvii.ii-p11.66"><scripRef passage="Luke 12:13,14" id="iv.xvii.ii-p11.67" parsed="|Luke|12|13|12|14" osisRef="Bible:Luke.12.13-Luke.12.14">Luke xii. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="John xviii. 36" id="iv.xvii.ii-p11.68" parsed="|John|18|36|0|0" osisRef="Bible:John.18.36">John xviii. 36</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p11.69">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p11.70">Chapter XXXII.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.71">Cap. XXXII.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p11.72">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p11.73"><i>Of the State of Men</i><note n="2004" id="iv.xvii.ii-p11.74">[Am. ed. has <i>Man</i>.]</note><i> after Death, and of the Resurrection of the Dead</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.75"><i>De statu hominum post mortem, deque resurrectione mortuorum</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p11.76">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.77">I. The bodies of men, after death, return to dust, and see corruption;<note n="2005" id="iv.xvii.ii-p11.78"><scripRef passage="Gen. iii. 19" id="iv.xvii.ii-p11.79" parsed="|Gen|3|19|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.19">Gen. iii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Acts xiii. 36" id="iv.xvii.ii-p11.80" parsed="|Acts|13|36|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.36">Acts xiii. 36</scripRef>.</note> but their souls (which neither die nor sleep), having an immortal subsistence, immediately return to God who gave them.<note n="2006" id="iv.xvii.ii-p11.81"><scripRef passage="Luke xxiii. 43" id="iv.xvii.ii-p11.82" parsed="|Luke|23|43|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.43">Luke xxiii. 43</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. xii. 7" id="iv.xvii.ii-p11.83" parsed="|Eccl|12|7|0|0" osisRef="Bible:Eccl.12.7">Eccles. xii. 7</scripRef>.</note> The souls of the righteous, being then made perfect in holiness, are received into the highest heavens, where they behold </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.84">I. <i>Hominum corpora post mortem ad pulverem rediguntur, et corruptionem vident:</i><note n="2007" id="iv.xvii.ii-p11.85"><scripRef passage="Gen. iii. 19" id="iv.xvii.ii-p11.86" parsed="|Gen|3|19|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.19">Gen. iii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Acts xiii. 36" id="iv.xvii.ii-p11.87" parsed="|Acts|13|36|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.36">Acts xiii. 36</scripRef>.</note><i> At animæ illorum </i>(<i>quæ quidem nec morientur nec obdormiunt</i>)<i> ut quæ subsistentiam habent immortalem, ad Deum continuo earum datorem revertuntur.</i><note n="2008" id="iv.xvii.ii-p11.88"><scripRef passage="Luke xxiii. 43" id="iv.xvii.ii-p11.89" parsed="|Luke|23|43|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.43">Luke xxiii. 43</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. xii. 7" id="iv.xvii.ii-p11.90" parsed="|Eccl|12|7|0|0" osisRef="Bible:Eccl.12.7">Eccles. xii. 7</scripRef>.</note><i> Animæ quidem Justorum iam tum perfecte sanctificatæ, cœlis supremis accipiuntur, </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="671" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_671.html" id="iv.xvii.ii-Page_671" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p11.91">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p11.92">
 <tr id="iv.xvii.ii-p11.93">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.94">the face of God in light and glory, waiting for the full redemption of their bodies:<note n="2009" id="iv.xvii.ii-p11.95"><scripRef passage="Heb. xii. 23" id="iv.xvii.ii-p11.96" parsed="|Heb|12|23|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.23">Heb. xii. 23</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 5:1,6,8" id="iv.xvii.ii-p11.97" parsed="|2Cor|5|1|0|0;|2Cor|5|6|0|0;|2Cor|5|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.1 Bible:2Cor.5.6 Bible:2Cor.5.8">2 Cor. v. 1, 6, 8</scripRef>; <scripRef passage="Phil. i. 23" id="iv.xvii.ii-p11.98" parsed="|Phil|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.23">Phil. i. 23</scripRef>, with <scripRef passage="Acts iii. 21" id="iv.xvii.ii-p11.99" parsed="|Acts|3|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.21">Acts iii. 21</scripRef> and <scripRef passage="Eph. iv. 10" id="iv.xvii.ii-p11.100" parsed="|Eph|4|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.10">Eph. iv. 10</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 John iii. 2" id="iv.xvii.ii-p11.101" parsed="|1John|3|2|0|0" osisRef="Bible:1John.3.2">1 John iii. 2</scripRef>].</note> and the souls of the wicked are cast into hell, where they remain in torments and utter darkness, reserved to the judgment of the great day.<note n="2010" id="iv.xvii.ii-p11.102"><scripRef passage="Luke 16:23,24" id="iv.xvii.ii-p11.103" parsed="|Luke|16|23|16|24" osisRef="Bible:Luke.16.23-Luke.16.24">Luke xvi. 23, 24</scripRef>; <scripRef passage="Acts i. 25" id="iv.xvii.ii-p11.104" parsed="|Acts|1|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.25">Acts i. 25</scripRef>; <scripRef passage="Jude 6,7" id="iv.xvii.ii-p11.105" parsed="|Jude|1|6|0|0;|Jude|1|7|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.6 Bible:Jude.1.7">Jude 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iii. 19" id="iv.xvii.ii-p11.106" parsed="|1Pet|3|19|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.19">1 Pet. iii. 19</scripRef>.</note> Besides these two places for souls separated from their bodies, the Scripture acknowledgeth none.</td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.107"><i>ubi Dei faciem in lumine ac gloria intuentur, corporum suorum plenum redemtionem expectantes:</i><note n="2011" id="iv.xvii.ii-p11.108"><scripRef passage="Heb. xii. 23" id="iv.xvii.ii-p11.109" parsed="|Heb|12|23|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.23">Heb. xii. 23</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 5:1,6,8" id="iv.xvii.ii-p11.110" parsed="|2Cor|5|1|0|0;|2Cor|5|6|0|0;|2Cor|5|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.1 Bible:2Cor.5.6 Bible:2Cor.5.8">2 Cor. v. 1, 6, 8</scripRef>; <scripRef passage="Phil. i. 23" id="iv.xvii.ii-p11.111" parsed="|Phil|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.23">Phil. i. 23</scripRef>, with <scripRef passage="Acts iii. 21" id="iv.xvii.ii-p11.112" parsed="|Acts|3|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.21">Acts iii. 21</scripRef> and <scripRef passage="Eph. iv. 10" id="iv.xvii.ii-p11.113" parsed="|Eph|4|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.10">Eph. iv. 10</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 John iii. 2" id="iv.xvii.ii-p11.114" parsed="|1John|3|2|0|0" osisRef="Bible:1John.3.2">1 John iii. 2</scripRef>].</note><i> Animæ vero improborum conjiciuntur in Gehennam, ubi inter diros cruciatus in tenebris exterioribus conclusæ manent, ad judicium magni illius diei asservatæ.</i><note n="2012" id="iv.xvii.ii-p11.115"><scripRef passage="Luke 16:23,24" id="iv.xvii.ii-p11.116" parsed="|Luke|16|23|16|24" osisRef="Bible:Luke.16.23-Luke.16.24">Luke xvi. 23, 24</scripRef>; <scripRef passage="Acts i. 25" id="iv.xvii.ii-p11.117" parsed="|Acts|1|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.25">Acts i. 25</scripRef>; <scripRef passage="Jude 6,7" id="iv.xvii.ii-p11.118" parsed="|Jude|1|6|0|0;|Jude|1|7|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.6 Bible:Jude.1.7">Jude 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iii. 19" id="iv.xvii.ii-p11.119" parsed="|1Pet|3|19|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.19">1 Pet. iii. 19</scripRef>.</note><i> Locum autem animabus a corpore solutis extra hosce duos Scriptura Sacra non agnoscit ullum.</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p11.120">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.121">II. At the last day, such as are found alive shall not die, but be changed;<note n="2013" id="iv.xvii.ii-p11.122"><scripRef passage="1 Thess. iv. 17" id="iv.xvii.ii-p11.123" parsed="|1Thess|4|17|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.17">1 Thess. iv. 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:51,52" id="iv.xvii.ii-p11.124" parsed="|1Cor|15|51|15|52" osisRef="Bible:1Cor.15.51-1Cor.15.52">1 Cor. xv. 51, 52</scripRef>.</note> and all the dead shall be raised up with the self-same bodies, and none other, although with different qualities, which shall be united again to their souls forever.<note n="2014" id="iv.xvii.ii-p11.125"><scripRef passage="Job 19:26,27" id="iv.xvii.ii-p11.126" parsed="|Job|19|26|19|27" osisRef="Bible:Job.19.26-Job.19.27">Job xix. 26, 27</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:42-44" id="iv.xvii.ii-p11.127" parsed="|1Cor|15|42|15|44" osisRef="Bible:1Cor.15.42-1Cor.15.44">1 Cor. xv. 42–44</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.128">II. <i>Novissimo illo die, qui comperientur in vivis non morientur quidem sed mutabuntur;</i><note n="2015" id="iv.xvii.ii-p11.129"><scripRef passage="1 Thess. iv. 17" id="iv.xvii.ii-p11.130" parsed="|1Thess|4|17|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.17">1 Thess. iv. 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:51,52" id="iv.xvii.ii-p11.131" parsed="|1Cor|15|51|15|52" osisRef="Bible:1Cor.15.51-1Cor.15.52">1 Cor. xv. 51, 52</scripRef>.</note><i> qui mortui fuerint resuscitabuntur omnes, ipsissimis iis corporibus quibus viventes aliquando fungebantur, ac non aliis, utut qualitate differentibus; quæ denuo animabus quæque suis æterno conjugio unientur.</i><note n="2016" id="iv.xvii.ii-p11.132"><scripRef passage="Job 19:26,27" id="iv.xvii.ii-p11.133" parsed="|Job|19|26|19|27" osisRef="Bible:Job.19.26-Job.19.27">Job xix. 26, 27</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:42-44" id="iv.xvii.ii-p11.134" parsed="|1Cor|15|42|15|44" osisRef="Bible:1Cor.15.42-1Cor.15.44">1 Cor. xv. 42–44</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p11.135">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.136">III. The bodies of the unjust shall, by the power of Christ, be raised to dishonor; the bodies of the just, by his Spirit, unto honor, and be made conformable to his own glorious body.<note n="2017" id="iv.xvii.ii-p11.137"><scripRef passage="Acts xxiv. 15" id="iv.xvii.ii-p11.138" parsed="|Acts|24|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.24.15">Acts xxiv. 15</scripRef>; <scripRef passage="John 5:28,29" id="iv.xvii.ii-p11.139" parsed="|John|5|28|5|29" osisRef="Bible:John.5.28-John.5.29">John v. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xv. 42" id="iv.xvii.ii-p11.140" parsed="|1Cor|15|42|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.42">1 Cor. xv. 42</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 21" id="iv.xvii.ii-p11.141" parsed="|Phil|3|21|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.21">Phil. iii. 21</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.142">III. <i>Injustorum corpora ad dedecus per potentiam Christi suscitabuntur; justorum autem corpora per spiritum ejus ad honorem, fientque hæc conformia corpori ipsius glorioso.</i><note n="2018" id="iv.xvii.ii-p11.143"><scripRef passage="Acts xxiv. 15" id="iv.xvii.ii-p11.144" parsed="|Acts|24|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.24.15">Acts xxiv. 15</scripRef>; <scripRef passage="John 5:28,29" id="iv.xvii.ii-p11.145" parsed="|John|5|28|5|29" osisRef="Bible:John.5.28-John.5.29">John v. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xv. 42" id="iv.xvii.ii-p11.146" parsed="|1Cor|15|42|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.42">1 Cor. xv. 42</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 21" id="iv.xvii.ii-p11.147" parsed="|Phil|3|21|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.21">Phil. iii. 21</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p11.148">
  <th style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p11.149">Chapter XXXIII.</th>
  <th style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.150">Cap. XXXIII.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="iv.xvii.ii-p11.151">
  <td style="width:50%" id="iv.xvii.ii-p11.152"><i>Of the Last Judgment</i>.</td>
  <td style="width:50%" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.153"><i>De ultimo judicio</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p11.154">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.155">I. God hath appointed a day wherein he will judge the world in righteousness by Jesus Christ,<note n="2019" id="iv.xvii.ii-p11.156"><scripRef passage="Acts xvii. 31" id="iv.xvii.ii-p11.157" parsed="|Acts|17|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.31">Acts xvii. 31</scripRef>.</note> to </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.158">I. <i>Diem Deus designavit quo mundum in justitia judicabit per Jesum Christum;</i><note n="2020" id="iv.xvii.ii-p11.159"><scripRef passage="Acts xvii. 31" id="iv.xvii.ii-p11.160" parsed="|Acts|17|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.31">Acts xvii. 31</scripRef>.</note><i> cui a Patre data est </i></td>
 </tr></table>
</div>


<pb n="672" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_672.html" id="iv.xvii.ii-Page_672" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p11.161">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p11.162">
 <tr id="iv.xvii.ii-p11.163">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.164">whom all power and judgment is given of the Father.<note n="2021" id="iv.xvii.ii-p11.165"><scripRef passage="John 5:22,27" id="iv.xvii.ii-p11.166" parsed="|John|5|22|0|0;|John|5|27|0|0" osisRef="Bible:John.5.22 Bible:John.5.27">John v. 22, 27</scripRef>.</note> In which day, not only the apostate angels shall be judged,<note n="2022" id="iv.xvii.ii-p11.167"><scripRef passage="1 Cor. vi. 3" id="iv.xvii.ii-p11.168" parsed="|1Cor|6|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.3">1 Cor. vi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Jude 6" id="iv.xvii.ii-p11.169" parsed="|Jude|1|6|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.6">Jude 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. ii. 4" id="iv.xvii.ii-p11.170" parsed="|2Pet|2|4|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.4">2 Pet. ii. 4</scripRef>.</note> but likewise all persons, that have lived upon earth, shall appear before the tribunal of Christ, to give an account of their thoughts, words, and deeds; and to receive according to what they have done in the body, whether good or evil.<note n="2023" id="iv.xvii.ii-p11.171"><scripRef passage="2 Cor. v. 10" id="iv.xvii.ii-p11.172" parsed="|2Cor|5|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.10">2 Cor. v. 10</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. xii. 14" id="iv.xvii.ii-p11.173" parsed="|Eccl|12|14|0|0" osisRef="Bible:Eccl.12.14">Eccles. xii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p11.174" parsed="|Rom|2|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.16">Rom. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Romans 14:10,12" id="iv.xvii.ii-p11.175" parsed="|Rom|14|10|0|0;|Rom|14|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.10 Bible:Rom.14.12">xiv. 10, 12</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 12:36,37" id="iv.xvii.ii-p11.176" parsed="|Matt|12|36|12|37" osisRef="Bible:Matt.12.36-Matt.12.37">Matt. xii. 36, 37</scripRef>.</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.177"><i>omnis potestas et judicium.</i><note n="2024" id="iv.xvii.ii-p11.178"><scripRef passage="John 5:22,27" id="iv.xvii.ii-p11.179" parsed="|John|5|22|0|0;|John|5|27|0|0" osisRef="Bible:John.5.22 Bible:John.5.27">John v. 22, 27</scripRef>.</note><i> Quo quidem die non solum judicabuntur Angeli apostatici,</i><note n="2025" id="iv.xvii.ii-p11.180"><scripRef passage="1 Cor. vi. 3" id="iv.xvii.ii-p11.181" parsed="|1Cor|6|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.3">1 Cor. vi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Jude 6" id="iv.xvii.ii-p11.182" parsed="|Jude|1|6|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.6">Jude 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. ii. 4" id="iv.xvii.ii-p11.183" parsed="|2Pet|2|4|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.4">2 Pet. ii. 4</scripRef>.</note><i> verum etiam omnes homines, quotquot uspiam in orbe terrarum aliquando vixerint, coram Christi tribunali comparebunt, ut cogitationum, dictorum, factorumque suorum rationem reddant, recipiantque simul juxta id quod in corpore quisque fecerit, seu bonum fuerit sive malum.</i><note n="2026" id="iv.xvii.ii-p11.184"><scripRef passage="2 Cor. v. 10" id="iv.xvii.ii-p11.185" parsed="|2Cor|5|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.10">2 Cor. v. 10</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. xii. 14" id="iv.xvii.ii-p11.186" parsed="|Eccl|12|14|0|0" osisRef="Bible:Eccl.12.14">Eccles. xii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ii. 16" id="iv.xvii.ii-p11.187" parsed="|Rom|2|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.16">Rom. ii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Romans 14:10,12" id="iv.xvii.ii-p11.188" parsed="|Rom|14|10|0|0;|Rom|14|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.10 Bible:Rom.14.12">xiv. 10, 12</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 12:36,37" id="iv.xvii.ii-p11.189" parsed="|Matt|12|36|12|37" osisRef="Bible:Matt.12.36-Matt.12.37">Matt. xii. 36, 37</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p11.190">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.191">II. The end of God's appointing this day, is for the manifestation of the glory of his mercy in the eternal salvation of the elect;<note n="2027" id="iv.xvii.ii-p11.192"><scripRef passage="Rom. ix. 23" id="iv.xvii.ii-p11.193" parsed="|Rom|9|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.23">Rom. ix. 23</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxv. 21" id="iv.xvii.ii-p11.194" parsed="|Matt|25|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.21">Matt. xxv. 21</scripRef>.</note> and of his justice in the damnation of the reprobate, who are wicked and disobedient.<note n="2028" id="iv.xvii.ii-p11.195"><scripRef passage="Romans 2:5,6" id="iv.xvii.ii-p11.196" parsed="|Rom|2|5|2|6" osisRef="Bible:Rom.2.5-Rom.2.6">Rom. ii. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 1:7,8" id="iv.xvii.ii-p11.197" parsed="|2Thess|1|7|1|8" osisRef="Bible:2Thess.1.7-2Thess.1.8">2 Thess. i. 7, 8</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 22" id="iv.xvii.ii-p11.198" parsed="|Rom|9|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.22">Rom. ix. 22</scripRef>.</note> For then shall the righteous go into everlasting life, and receive that fullness of joy and refreshing which shall come from the presence of the Lord:<note n="2029" id="iv.xvii.ii-p11.199"><scripRef passage="Matthew 25:31-34" id="iv.xvii.ii-p11.200" parsed="|Matt|25|31|25|34" osisRef="Bible:Matt.25.31-Matt.25.34">Matt. xxv. 31–34</scripRef>; <scripRef passage="Acts iii. 19" id="iv.xvii.ii-p11.201" parsed="|Acts|3|19|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.19">Acts iii. 19</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. i. 7" id="iv.xvii.ii-p11.202" parsed="|2Thess|1|7|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.7">2 Thess. i. 7</scripRef>.</note> but the wicked, who know not God, and obey not the gospel of Jesus Christ, shall be cast into eternal torments, and be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power.<note n="2030" id="iv.xvii.ii-p11.203"><scripRef passage="Matthew 25:41,46" id="iv.xvii.ii-p11.204" parsed="|Matt|25|41|0|0;|Matt|25|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.41 Bible:Matt.25.46">Matt. xxv. 41, 46</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. i. 9" id="iv.xvii.ii-p11.205" parsed="|2Thess|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.9">2 Thess. i. 9</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Isa. lxvi. 24" id="iv.xvii.ii-p11.206" parsed="|Isa|66|24|0|0" osisRef="Bible:Isa.66.24">Isa. lxvi. 24</scripRef>].</note></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.207">II. <i>Eo autem consilio Diem hum præstituit Deus, quo nempe misericordiæ suæ constaret gloria ex æterna salute electorum, justitiæ autem e damnatione reproborum, qui improbi sunt et contumaces. Tunc enim justi introibunt in vitam æternam, recipientque plenitudinem illam gaudii ac refrigerii, quæ a præsentia Domini ventura sunt: Impii autem, qui Deum ignorant, quique Evangelio Jesu Christi non morem gerunt, in æternos cruciatus detrudentur, æternaque perditione punientur a præsentia Domini et a potentiæ ipsius gloria profligati.</i><note n="2031" id="iv.xvii.ii-p11.208"><scripRef passage="Matthew 25:41,46" id="iv.xvii.ii-p11.209" parsed="|Matt|25|41|0|0;|Matt|25|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.41 Bible:Matt.25.46">Matt. xxv. 41, 46</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. i. 9" id="iv.xvii.ii-p11.210" parsed="|2Thess|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.9">2 Thess. i. 9</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Isa. lxvi. 24" id="iv.xvii.ii-p11.211" parsed="|Isa|66|24|0|0" osisRef="Bible:Isa.66.24">Isa. lxvi. 24</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="iv.xvii.ii-p11.212">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.213">III. As Christ would have us to be certainly persuaded that there shall be a day of judgment, both to deter all men from sin, and for the </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.214">III. <i>Quemadmodum Christus nobis, futurum esse aliquando diem judicii, esse velit persuasissimum; tum quo omnes a peccato absterreantur, </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="673" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_673.html" id="iv.xvii.ii-Page_673" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xvii.ii-p11.215">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xvii.ii-p11.216">
 <tr id="iv.xvii.ii-p11.217">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.218">greater consolation of the godly in their adversity:<note n="2032" id="iv.xvii.ii-p11.219"><scripRef passage="2 Peter 3:11,14" id="iv.xvii.ii-p11.220" parsed="|2Pet|3|11|0|0;|2Pet|3|14|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.11 Bible:2Pet.3.14">2 Pet. iii. 11, 14</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 5:10,11" id="iv.xvii.ii-p11.221" parsed="|2Cor|5|10|5|11" osisRef="Bible:2Cor.5.10-2Cor.5.11">2 Cor. v. 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 1:5-7" id="iv.xvii.ii-p11.222" parsed="|2Thess|1|5|1|7" osisRef="Bible:2Thess.1.5-2Thess.1.7">2 Thess. i. 5–7</scripRef>; <scripRef passage="Luke 21:27,28" id="iv.xvii.ii-p11.223" parsed="|Luke|21|27|21|28" osisRef="Bible:Luke.21.27-Luke.21.28">Luke xxi. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:23-25" id="iv.xvii.ii-p11.224" parsed="|Rom|8|23|8|25" osisRef="Bible:Rom.8.23-Rom.8.25">Rom. viii. 23–25</scripRef>.</note> so will he have that day unknown to men, that they may shake off all carnal security, and be always watchful, because they know not at what hour the Lord will come; and may be ever prepared to say, Come, Lord Jesus, come quickly.<note n="2033" id="iv.xvii.ii-p11.225"><scripRef passage="Matthew 24:36,42-44" id="iv.xvii.ii-p11.226" parsed="|Matt|24|36|0|0;|Matt|24|42|24|44" osisRef="Bible:Matt.24.36 Bible:Matt.24.42-Matt.24.44">Matt. xxiv. 36, 42–44</scripRef>; <scripRef passage="Mark 13:35-37" id="iv.xvii.ii-p11.227" parsed="|Mark|13|35|13|37" osisRef="Bible:Mark.13.35-Mark.13.37">Mark xiii. 35–37</scripRef>; <scripRef passage="Luke 12:35,36" id="iv.xvii.ii-p11.228" parsed="|Luke|12|35|12|36" osisRef="Bible:Luke.12.35-Luke.12.36">Luke xii. 35, 36</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xxii. 20" id="iv.xvii.ii-p11.229" parsed="|Rev|22|20|0|0" osisRef="Bible:Rev.22.20">Rev. xxii. 20</scripRef>.</note> Amen.</td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.230"><i>tum ob majus piorum solatium in rebus adversis:</i><note n="2034" id="iv.xvii.ii-p11.231"><scripRef passage="2 Peter 3:11,14" id="iv.xvii.ii-p11.232" parsed="|2Pet|3|11|0|0;|2Pet|3|14|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.11 Bible:2Pet.3.14">2 Pet. iii. 11, 14</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 5:10,11" id="iv.xvii.ii-p11.233" parsed="|2Cor|5|10|5|11" osisRef="Bible:2Cor.5.10-2Cor.5.11">2 Cor. v. 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 1:5-7" id="iv.xvii.ii-p11.234" parsed="|2Thess|1|5|1|7" osisRef="Bible:2Thess.1.5-2Thess.1.7">2 Thess. i. 5–7</scripRef>; <scripRef passage="Luke 21:27,28" id="iv.xvii.ii-p11.235" parsed="|Luke|21|27|21|28" osisRef="Bible:Luke.21.27-Luke.21.28">Luke xxi. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:23-25" id="iv.xvii.ii-p11.236" parsed="|Rom|8|23|8|25" osisRef="Bible:Rom.8.23-Rom.8.25">Rom. viii. 23–25</scripRef>.</note><i> ita sane diem ipsum vult ab hominibus ignorari, quo securitatem omnem carnalem excutiant, et nunquam non sint vigilantes </i>(<i>quum qua hora venturus sit Dominus ignorant</i>)<i> utque semper sint parati ad dicendum Veni Domine Jesu, etiam cito veni.</i><note n="2035" id="iv.xvii.ii-p11.237"><scripRef passage="Matthew 24:36,42-44" id="iv.xvii.ii-p11.238" parsed="|Matt|24|36|0|0;|Matt|24|42|24|44" osisRef="Bible:Matt.24.36 Bible:Matt.24.42-Matt.24.44">Matt. xxiv. 36, 42–44</scripRef>; <scripRef passage="Mark 13:35-37" id="iv.xvii.ii-p11.239" parsed="|Mark|13|35|13|37" osisRef="Bible:Mark.13.35-Mark.13.37">Mark xiii. 35–37</scripRef>; <scripRef passage="Luke 12:35,36" id="iv.xvii.ii-p11.240" parsed="|Luke|12|35|12|36" osisRef="Bible:Luke.12.35-Luke.12.36">Luke xii. 35, 36</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xxii. 20" id="iv.xvii.ii-p11.241" parsed="|Rev|22|20|0|0" osisRef="Bible:Rev.22.20">Rev. xxii. 20</scripRef>.</note> Amen.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:5em" id="iv.xvii.ii-p11.242">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.243" />
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.244" />
 </tr>
 <tr style="text-indent:5em" id="iv.xvii.ii-p11.245">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.246">C<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p11.247">harles</span> H<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p11.248">erle</span>, <i>Prolocutor</i>. </td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.249" />
 </tr>
 <tr style="text-indent:5em" id="iv.xvii.ii-p11.250">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.251">C<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p11.252">ornelius</span> B<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p11.253">urges</span>, <i>Assessor</i>.</td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.254" />
 </tr>
 <tr style="text-indent:5em" id="iv.xvii.ii-p11.255">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.256">H<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p11.257">erbert</span> P<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p11.258">almer</span>, <i>Assessor.</i></td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.259" />
 </tr>
 <tr style="text-indent:5em" id="iv.xvii.ii-p11.260">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.261">H<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p11.262">enry</span> R<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p11.263">obroughe</span>, <i>Scriba</i>.</td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.264" />
 </tr>
 <tr style="text-indent:5em" id="iv.xvii.ii-p11.265">
  <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xvii.ii-p11.266">A<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p11.267">doniram</span> B<span class="sc" id="iv.xvii.ii-p11.268">yfield</span>, <i>Scriba</i>.</td>
  <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xvii.ii-p11.269" />
 </tr>
</table>
</div>
</div3>

<div3 title="Fac-simile of the Title-page and First Page of the Westminster Larger Cathecism" progress="70.01%" prev="iv.xvii.ii" next="iv.xviii" id="iv.xvii.iii">

<div style="margin-left:.25" id="iv.xvii.iii-p0.1">
<pb n="674" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_674.html" id="iv.xvii.iii-Page_674" />
<table border="0" cellpadding="5" style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; width:90%" id="iv.xvii.iii-p0.2">
<tr id="iv.xvii.iii-p0.3">
<td id="iv.xvii.iii-p0.4"><p id="iv.xvii.iii-p1"><img src="/ccel/schaff/creeds3/files/img_674.gif" alt="Page facsimile" id="iv.xvii.iii-p1.1" /></p>
</td></tr>
</table>

<pb n="675" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_675.html" id="iv.xvii.iii-Page_675" />

<table border="0" cellpadding="5" style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; width:90%" id="iv.xvii.iii-p1.2">
<tr id="iv.xvii.iii-p1.3">
<td id="iv.xvii.iii-p1.4"><p id="iv.xvii.iii-p2"><img src="/ccel/schaff/creeds3/files/img_675.gif" alt="Page facsimile" id="iv.xvii.iii-p2.1" /></p>
</td></tr>
</table>
</div>
</div3>
</div2>

<div2 title="The Westminster Shorter Catechism. A.D. 1647" progress="70.01%" prev="iv.xvii.iii" next="v" id="iv.xviii">
<pb n="676" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_676.html" id="iv.xviii-Page_676" />
<h3 id="iv.xviii-p0.1">THE WESTMINSTER SHORTER CATECHISM. A.D. 1647.</h3>
<h4 id="iv.xviii-p0.2">Catechismus Westmonasteriensis Minor.</h4>


<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="iv.xviii-p0.3">
<p id="iv.xviii-p1">[This Catechism was prepared by the Westminster Assembly in 1647, and adopted by the General Assembly of the Church of Scotland, 1648; by the Presbyterian Synod of New York and Philadelphia, May, 1788: and by nearly all the Calvinistic Presbyterian and Congregational Churches of the English tongue. It was translated into Greek, Hebrew, Arabic, and many other languages, and appeared in innumerable editions. Although little known on the continent of Europe, it is more extensively used than any other Protestant catechism, except perhaps the Small Catechism of Luther and the Heidelberg Catechism. Want of space compels us to omit the Assembly's Larger Catechism, which is easy of access. For the same reason we have omitted the Scripture proofs.</p>

<p id="iv.xviii-p2">The English original is conformed to the edition of the Presbyterian Board, compared with the London edition of 1658 and other older English and Scotch editions, which present no variations of any account. The Latin translation is from the Cambridge and Edinburgh editions, containing the Confession and both Catechisms, and reprinted in Niemeyer's Appendix.]</p>

</div>

<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.2">
  <tr id="iv.xviii-p2.3">
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.4">T<span class="sc" id="iv.xviii-p2.5">he</span> S<span class="sc" id="iv.xviii-p2.6">horter</span> C<span class="sc" id="iv.xviii-p2.7">atechism.</span></td>
   <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.8">C<span class="sc" id="iv.xviii-p2.9">atechismus</span> M<span class="sc" id="iv.xviii-p2.10">inor</span>.</td>
 </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.11">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-style:italic" id="iv.xviii-p2.12">Question. <span style="font-style: normal" id="iv.xviii-p2.13">1</span>. What is the chief end of man?</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.14">Quæstio. <i>Quis hominis finis est præcipuus?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.15">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.16"><i>Answer.</i> Man's chief end is to glorify God, and to enjoy him forever.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.17">Responsio. 
   <i>Præcipuus hominis finis est, Deum glorificare, eodemque frui in æternum.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.18">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-style:italic" id="iv.xviii-p2.19">Ques. 
   <span style="font-style: normal" id="iv.xviii-p2.20">2.</span> What rule hath God given to direct us how we may glorify and enjoy him?</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.21">Quæs. <i>Quam nobis regulam dedit Deus, qua nos ad ejus glorificationem ac fruitionem dirigamur?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.22">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.23"><i>Ans.</i> The Word of God, which is contained in the Scriptures of the Old and New Testaments,<note n="2036" id="iv.xviii-p2.24">The London edition of 1658, Dunlop's Collection of 1719, and other editions read <i>Testament.</i></note> is the only rule to direct us how we may glorify and enjoy him.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.25">Resp. <i>Verbum Dei 
   </i>(<i>quod Scripturis Veteris ac Novi instrumenti comprehenditur</i>) <i>est unica regula, qua nos ad ejus glorificationem ac fruitionem dirigamur.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.26">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-style:italic" id="iv.xviii-p2.27">Ques. 
   <span style="font-style: normal" id="iv.xviii-p2.28">3.</span> What do the Scriptures principally teach?</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.29">Quæs. <i>Quid est quod Scripturæ præcipue docent?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.30">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.31"><i>Ans.</i> The Scriptures principally teach what man is to believe concerning God, and what duty God requires of man.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.32">Resp. <i>Duo imprimis sunt quæ Scripturæ docent, quid homini de Deo sit credendum, quidque officii exigat ab homine Deus.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.33">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em; font-style:italic" id="iv.xviii-p2.34">Ques.<span style="font-style: normal" id="iv.xviii-p2.35">4.</span> What is GOD?</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.36">Quæs. <i>Quid est Deus?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.37">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.38"><i>Ans.</i> God is a Spirit, infinite, eternal, and unchangeable, in his </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.39">Resp. <i>Deus est Spiritus essentia, sapientia, potentia, sanctitate, justitia,</i> </td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="677" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_677.html" id="iv.xviii-Page_677" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.40">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.41">
 <tr id="iv.xviii-p2.42">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.43">being, wisdom, power, holiness, justice, goodness, and truth.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.44"><i>bonitate ac veritate infinitus, æternus, ac immutabilis.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.45">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.46"><i>Ques.</i> 5. 
   <i>Are there more Gods than one?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.47">Quæs. <i>Suntne plures uno Deo?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.48">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.49"><i>Ans.</i> There is but one only, the living and true God.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.50">Resp. <i>Unus est unicusque, vivens ille verusque Deus.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.51">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.52"><i>Ques.</i> 6. <i>How many persons are there in the Godhead?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.53">Quæs. <i>Quot sunt personæ in Deitate?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.54">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.55"><i>Ans.</i> There are three persons in the Godhead: the Father, the Son, and the Holy Ghost; and these three are one God, the same in substance, equal in power and glory.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.56">Resp. <i>In Deitate personæ tres sunt, Pater, Filius, ac Spiritus Sanctus; suntque hæ tres personæ Deus unus, substantia eædem, potentia ac gloria coæquales.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.57">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.58"><i>Ques.</i> 7. <i>What are the decrees of God?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.59">Quæs. <i>Quid sunt decreta Dei?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.60">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.61"><i>Ans.</i> The decrees of God are his eternal purpose according to the counsel of his will, whereby, for his own glory, he hath fore-ordained whatsoever comes to pass.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.62">Resp. <i>Decreta Dei sunt æternum ejus propositum secundum voluntatis suæ consilium, quo quicquid unquam evenit, propter suam ipsius gloriam præordinavit.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.63">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.64"><i>Ques.</i> 8. <i>How doth God execute his decrees?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.65">Quæs. <i>Quomodo decreta sua exequitur Deus?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.66">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.67"><i>Ans.</i> God executeth his decrees in the works of creation and providence.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.68">Resp. <i>Deus exequitur decreta sua creationis operibus ac providentiæ.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.69">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.70"><i>Ques.</i> 9. <i>What is the work of creation?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.71">Quæs. <i>Quid est opus creationis?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.72">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.73"><i>Ans.</i> The work of creation is God's making all things of nothing, by the word of his power, in the space of six days, and all very good.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.74">Resp. <i>Opus creationis est quo Deus per verbum potentiæ suæ omnia sex dierum spatio ex nihilo condidit, atque omnia quidem valde bona.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.75">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.76"><i>Ques.</i> 10. <i>How did God create man?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.77">Quæs. <i>Qualem creavit Deus hominem?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.78">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.79"><i>Ans.</i> God created man, male and female, after his own image, in knowledge, righteousness, and holiness, </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.80">Resp. <i>Deus hominem creavit marem ac fœminam, juxta suam ipsius imaginem, in cognitione, justitia ac </i></td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="678" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_678.html" id="iv.xviii-Page_678" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.81">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.82">
 <tr id="iv.xviii-p2.83">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.84">with dominion over the creatures.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.85"><i>sanctitate, dominium habentem in creaturas.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.86">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.87"><i>Ques.</i> 11. <i>What are God's works of providence?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.88">Quæs. <i>Quænam sunt opera Divinæ providentiæ?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.89">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.90"><i>Ans.</i> God's works of providence are his most holy, wise, and powerful preserving and governing all his creatures, and all their actions.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.91">Resp. <i>Providentiæ Divinæ opera sunt sanctissima Dei, sapientissima potentissimaque creaturarum suarum omnium, earumque actionum conservatio et gubernatio.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.92">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.93"><i>Ques.</i> 12. <i>What special act of providence did God exercise towards man, in the estate wherein he was created?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.94">Quæs. <i>Quem peculiarem providentiæ suæ actum exercebat Deus circa hominem in statu creationis suæ existentem?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.95">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.96"><i>Ans.</i> When God had created man, he entered into a covenant of life with him, upon condition of perfect obedience; forbidding him to eat of the tree of knowledge of good and evil, upon pain of death.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.97">Resp. <i>Postquam Deus hominem condidisset, inibat cum illo fœdus vitæ, sub conditione perfectæ, obedientiæ; esu de arbore scientiæ boni malique sub pœna mortis eidem interdicens.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.98">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.99"><i>Ques.</i> 13. <i>Did our first parents continue in the estate wherein they were created?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.100">Quæs. <i>An vero Primi nostri Parentes in quo creati fuerant statu perstitere?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.101">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.102"><i>Ans.</i> Our first parents, being left to the freedom of their own will, fell from the estate wherein they were created, by sinning against God.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.103">Resp. <i>Primi Parentes voluntatis suæ libertati permissi peccando in Deum statu in quo creati fuerant exciderunt.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.104">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.105"><i>Ques.</i> 14. <i>What is sin?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.106">Quæs. <i>Quid est peccatum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.107">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.108"><i>Ans.</i> Sin is any want of conformity unto, or transgression of, the law of God.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.109">Resp. <i>Peccatum est defectus quilibet conformitatis cum lege Divina, seu quævis ejusdem transgressio.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.110">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.111"><i>Ques.</i> 15. What was the sin whereby our first parents fell from the estate wherein they were created?</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.112">Quæs. <i>Quodnam erat peccatum istud quo primi parentes statu in quo creati fuerant exciderunt?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.113">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.114"><i>Ans.</i> The sin whereby our first parents fell from the estate wherein</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.115">Resp. <i>Peccatum istud quo primi parentes statu in quo creati fuerant</i></td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="679" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_679.html" id="iv.xviii-Page_679" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.116">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.117">
 <tr id="iv.xviii-p2.118">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.119">they were created, was their eating the forbidden fruit.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.120"><i>exciderunt, erat comestio fructus interdicti.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.121">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.122"><i>Ques.</i> 16. <i>Did all mankind fall in Adam's first transgression?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.123">Quæs. <i>Totumne genus humanum cecidit in prima Adami transgressione?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.124">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.125"><i>Ans.</i> The covenant being made with Adam, not only for himself, but for his posterity, all mankind descending from him by ordinary generation, sinned in him, and fell with him, in his first transgression.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.126">Resp. <i>Quandoquidem fœdus cum Adamo ictum fuerat non suo tantum sed et posterorum suorum nomine; exinde factum est ut totum genus humanum ab illo generatione ordinaria procreatum, in eo peccaverit, cumque eo ceciderit, in prima ejus transgressione.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.127">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.128"><i>Ques.</i> 17. <i>Into what estate did the fall bring mankind?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.129">Quæs. <i>In quem vero statum præcipitavit lapsus iste humanum genus?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.130">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.131"><i>Ans.</i> The fall brought mankind into an estate of sin and misery.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.132">Resp. <i>Lapsus iste humanum genus in statum peccati ac miseriæ præcipitavit.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.133">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.134"><i>Ques.</i> 18. <i>Wherein consists the sinfulness of that estate whereinto man fell?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.135">Quæs. <i>In quo consistit status illius in quem lapsus est homo peccaminositas?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.136">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.137"><i>Ans.</i> The sinfulness of that estate whereinto man fell, consists in the guilt of Adam's first sin, the want of original righteousness, and the corruption of his whole nature, which is commonly called original sin; together with all actual transgressions which proceed from it.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.138">Resp. <i>Status in quem lapsus est homo peccaminositas consistit in reatu primi illius peccati quod Adamus admisit, in defectu originalis justitiæ, totiusque naturæ corruptione, quod 
   <span style="font-style: normal" id="iv.xviii-p2.139">Peccatum originale</span> vulgo dicitur; una cum omnibus peccatis actualibus exinde profluentibus.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.140">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.141"><i>Ques.</i> 19. <i>What is the misery of that estate whereinto man fell?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.142">Quæs. <i>Quæ miseria est illius status in quem homo lapsus est?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.143">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.144"><i>Ans.</i> All mankind by their fall lost communion with God, are under his wrath and curse, and so made liable to all the<note n="2037" id="iv.xviii-p2.145">Older editions omit 
   <i>the</i>.</note> miseries in</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.146">Resp. <i>Universum genus humanum lapsu suo communionem cum Deo perdidit, sub ira ejus et maledictione est constitutum, adeoque cunctis hujus </i></td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="680" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_680.html" id="iv.xviii-Page_680" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.147">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.148">
 <tr id="iv.xviii-p2.149">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.150">this life, to death itself, and to the pains of hell forever.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.151"><i>vitæ miseriis, ipsi morti, infernique cruciatibus in æternum est obnoxium.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.152">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.153"><i>Ques.</i> 20. <i>Did God leave all mankind, to perish in the estate of sin and misery?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.154">Quæs. <i>An vero Deus humanum genus universum in statu peccati ac miseriæ periturum dereliquit?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.155">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.156"><i>Ans.</i> God, having out of his mere good pleasure, from all eternity, elected some to everlasting life, did enter into a covenant of grace, to deliver them out of the estate of sin and misery, and to bring them into an estate of salvation by a Redeemer.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.157">Resp. <i>Deus cum ex mero suo beneplacito nonnullos ad vitam æternam ab omni retro æternitate elegisset, fœdus gratiæ cum eis iniit; se nempe liberaturum eos e statu peccati ac miseriæ, atque in statum salutis per redemptorem translaturum.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.158">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.159"><i>Ques.</i> 21. <i>Who is the Redeemer of God's elect?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.160">Quæs. <i>Quis est Redemptor electorum Dei?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.161">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.162"><i>Ans.</i> The only Redeemer of God's elect is the Lord Jesus Christ, who being the eternal Son of God became man, and so was, and continueth to be, God and man, in two distinct natures, and one person forever.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.163"><span lang="LA" id="iv.xviii-p2.164">Resp. <i>Dominus Jesus Christus est electorum Dei Redemptor unicus, qui æternus Dei Filius cum esset, factus est homo; adeoque fuit, est, eritque </i></span> <span lang="el" class="Greek" id="iv.xviii-p2.165">Θεάνθρωπος</span>, <span lang="LA" id="iv.xviii-p2.166"><i>e naturis duabus distinctis persona unica in sempiternum.</i></span></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.167">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.168"><i>Ques.</i> 22. <i>How did Christ, being the Son of God, become man?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.169">Quæs. <i>Qui autem Christus, Filius Dei cum esset, factus est homo?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.170">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.171"><i>Ans.</i> Christ, the Son of God, became man, by taking to himself a true body, and a reasonable soul, being conceived by the power of the Holy Ghost, in the womb of the Virgin Mary, and born of her, yet without sin.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.172">Resp. <i>Christus Filius Dei factus est homo, dum corpus verum, animamque rationalem assumeret sibi vi Spiritus Sancti in utero eque substantia Virginis Mariæ conceptus, et ex eadem natus, immunis tamen a peccato.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.173">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.174"><i>Ques.</i> 23. <i>What offices doth Christ execute as our Redeemer?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.175">Quæs. <i>Quæ munera Christus ut Redemptor noster obit?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.176">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.177"><i>Ans.</i> Christ, as our Redeemer, executeth the offices of a Prophet, </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.178">Resp. <i>Christus quatenus Redemptor noster obit munera Prophetæ, </i></td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="681" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_681.html" id="iv.xviii-Page_681" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.179">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.180">
 <tr id="iv.xviii-p2.181">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.182">of a Priest, and of a King, both in his estate of humiliation and exaltation.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.183"><i>Sacerdotis ac Regis, cum in humiliationis tum in exaltationis suæ statu.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.184">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.185"><i>Ques.</i> 24. <i>How doth Christ execute the office of a Prophet?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.186">Quæs. <i>Quomodo Prophetæ munere defungitur Christus?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.187">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.188"><i>Ans.</i> Christ executeth the office of a Prophet, in revealing to us by his Word and Spirit, the will of God for our salvation.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.189">Resp. <i>Christus defungitur Prophetæ munere, voluntatem Dei in salutem nostram nobis per verbum suum spiritumque revelando.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.190">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.191"><i>Ques.</i> 25. <i>How doth Christ execute the office of a Priest?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.192">Quæs. <i>Qua ratione exequitur Christus munus Sacerdotale?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.193">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.194"><i>Ans.</i> Christ executeth the office of a Priest, in his once offering up of himself a sacrifice to satisfy divine justice, and reconcile us to God, and in<note n="2038" id="iv.xviii-p2.195">Older editions omit in.</note> making continual intercession for us.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.196">Resp. <i>Christus exequitur Sacerdotale munus, semetipsum semel in sacrificium offerendo, quo justitiæ divinæ satisfaceret, nosque Deo conciliaret; prout etiam perpetuo pro nobis intercedendo.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.197">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.198"><i>Ques.</i> 26. <i>How doth Christ execute the office of a King?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.199">Quæs. <i>Qui exequitur Christus munus Regium?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.200">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.201"><i>Ans.</i> Christ executeth the office of a King, in subduing us to himself, in ruling and defending us, and in<note n="2039" id="iv.xviii-p2.202">Older editions omit in.</note> restraining and conquering all his and our enemies.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.203">Resp. <i>Christus exequitur munus Regium nos sibi subjugando, nos gubernando, tuendoque, ut etiam hostes suos nostrosque coërcendo ac debellando.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.204">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.205"><i>Ques.</i> 27. Wherein did Christ's humiliation consist?</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.206">Quæs. <i>In quo constitit Christi humiliatio?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.207">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.208"><i>Ans.</i> Christ's humiliation consisted in his being born, and that in a low condition, made under the law, undergoing the miseries of this life, the wrath of God, and the cursed death of the cross; in being buried, and continuing under the power of death for a time.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.209">Resp. <i>Humiliatio Christi in eo constitit quod fuerit natus, et quidem humili conditione, factus sub lege, quodque vitæ hujus miserias, iram Dei mortemque crucis execrabilem subierit; quod sepultus fuerit, et sub potestate mortis aliquandiu commoratus.</i></td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="682" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_682.html" id="iv.xviii-Page_682" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.210">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.211">
 <tr id="iv.xviii-p2.212">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.213"><i>Ques.</i> 28. <i>Wherein consisteth Christ's exaltation?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.214">Quæs. <i>In quo consistit Christi exaltatio?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.215">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.216"><i>Ans.</i> Christ's exaltation consisteth in his rising again from the dead on the third day, in ascending up into heaven, in sitting at the right hand of God the Father, and in coming to judge the world at the last day.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.217">Resp. <i>Exaltatio Christi consistit in resurrectione ejus a mortuis tertio die, ascensu in cœlum, sessione ad dextram Dei Patris, adventu ejus ad mundum judicandum die novissimo.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.218">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.219"><i>Ques.</i> 29. <i>How are we made partakers of the redemption purchased by Christ?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.220">Quæs. <i>Qua ratione participes efficimur redemptionis per Christum acquisitæ?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.221">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.222"><i>Ans.</i> We are made partakers of the redemption purchased by Christ, by the effectual application of it to us by his Holy Spirit.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.223">Resp. <i>Redemptionis per Christum acquisitæ participes efficimur ejusdem nobis efficaci per Spiritum ejus Sanctum, applicatione.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.224">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.225"><i>Ques.</i> 30. <i>How doth the Spirit apply to us the redemption purchased by Christ?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.226">Quæs. <i>Quomodo nobis applicat Spiritus redemptionem per Christum acquisitam?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.227">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.228"><i>Ans.</i> The Spirit applieth to us the redemption purchased by Christ, by working faith in us, and thereby uniting us to Christ in our effectual calling.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.229">Resp. <i>Spiritus nobis applicat redemptionem per Christum acquisitam fidem in nobis efficiendo, ac per eandem nos Christo in vocatione nostra efficaci uniendo.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.230">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.231"><i>Ques.</i> 31. <i>What is effectual calling?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.232">Quæs. <i>Quid est vocatio efficax?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.233">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.234"><i>Ans.</i> Effectual calling is the work of God's Spirit, whereby, convincing us of our sin and misery, enlightening our minds in the knowledge of Christ, and renewing our wills, he doth persuade and enable us to embrace Jesus Christ, freely offered to us in the gospel.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.235">Resp. <i>Vocatio efficax est Spiritus Dei opus, quo nos peccati ac miseriæ nostræ arguens, mentes nostras cognitione Christi illuminans, voluntates nostras renovans, prorsus nobis persuadet, et vires sufficit, ut Jesum Christum amplectamur, gratuito nobis oblatum in Evangelio.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.236">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.237"><i>Ques.</i> 32. <i>What benefits do they </i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.238">Quæs. <i>Quænam beneficia in hac </i></td>
  </tr>  
 </table>
</div>

<pb n="683" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_683.html" id="iv.xviii-Page_683" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.239">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.240">
 <tr id="iv.xviii-p2.241">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.242">that are effectually called partake of in this life?</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.243"><i>vita consequuntur ii qui sunt vocati efficaciter?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.244">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.245"><i>Ans.</i> They that are effectually called do in this life partake of justification, adoption, sanctification, and the several benefits which, in this life, do either accompany or flow from them.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.246">Resp. <i>Qui vocati sunt efficaciter, justificationem, adoptionem, et sanctificationem in hac vita consequuntur, una cum omnibus iis beneficiis quæcunque solent in hac vita comitari illas, aut ab iisdem promanare. </i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.247">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.248"><i>Ques.</i> 33. <i>What is justification?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.249">Quæs. <i>Quid est justificatio?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.250">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.251"><i>Ans.</i> Justification is an act of God's free grace, wherein he pardoneth all our sins, and accepteth us as righteous in his sight, only for the righteousness of Christ imputed to us, and received by faith alone.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.252">Resp. <i>Justificatio est actus gratiæ Dei gratuitæ, quo peccata nobis condonat omnia, nosque tanquam justos in conspectu suo acceptat, propter solam Christi justitiam nobis imputatam, per fidem tantum apprehensam.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.253">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.254"><i>Ques.</i> 34. <i>What is adoption?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.255">Quæs.<i> Quid est adoptio?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.256">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.257"><i>Ans.</i> Adoption is an act of God's free grace, whereby we are received into the number, and have a right to all the privileges, of the sons of God.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.258">Resp. <i>Adoptio est actus gratiæ Dei gratuitæ, quo in numerum recipimur ac jus obtinemus ad omnia privilegia filiorum Dei.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.259">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.260"><i>Ques.</i> 35. <i>What is sanctification?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.261">Quæs. <i>Quid est sanctificatio?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.262">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.263"><i>Ans.</i> Sanctification is the work of God's free grace, whereby we are renewed in the whole man after the image of God, and are enabled more and more to die unto sin, and live unto righteousness.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.264">Resp. 
   <i>Sanctificatio est opus gratiæ Dei gratuitæ, quo in toto homine secundum imaginem Dei renovamur, et potentes efficimur, qui magis in dies magisque peccato quidem moriamur, justitiæ autem vivamus.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.265">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.266"><i>Ques.</i> 36. <i>What are the benefits which in this life do accompany or flow from justification, adoption, and sanctification?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.267">Quæs. <i>Quænam sunt illa beneficia quæ justificationem, adoptionem et sanctificationem in hac vita vel comitantur, vel ab eis promanant?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.268">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.269"><i>Ans.</i> The benefits which in this life do accompany or flow from justification, adoption, and sanctification, are, assurance of God's love, </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.270">Resp. <i>Quæ justificationem, adoptionem et sanctificationem in hac vita vel comitantur vel ab eis promanant beneficia, sunt certitudo amoris Dei, </i></td>
  </tr>  
 </table>
</div>


<pb n="684" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_684.html" id="iv.xviii-Page_684" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.271">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.272">
 <tr id="iv.xviii-p2.273">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.274">peace of conscience, joy in the Holy Ghost, increase of grace, and perseverance therein to the end.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.275"><i>pax conscientiæ, gaudium in Spiritu Sancto, gratiæ incrementum, in eaque ad finem usque perseverantia.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.276">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.277"><i>Ques.</i> 37. <i>What benefits do believers receive from Christ at death?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.278">Quæs. <i>Quænam a Christo beneficia in morte percipiunt fideles?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.279">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.280"><i>Ans.</i> The souls of believers are, at their death, made perfect in holiness, and do immediately pass into glory; and their bodies, being still united to Christ, do rest in their graves till the resurrection.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.281">Resp. <i>Animæ fidelium in morte fiunt perfecte sanctæ, ac protinus in gloriam transferuntur; corpora vero usque Christo unita in sepulchris ad resurrectionem usque quiescunt.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.282">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.283"><i>Ques.</i> 38. <i>What benefits do believers receive from Christ at the resurrection?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.284">Quæs. <i>Quæ tandem beneficia a Christo percipiunt fideles in resurrectione?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.285">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.286"><i>Ans.</i> At the resurrection, believers being raised up in glory, shall be openly acknowledged and acquitted in the day of judgment, and made perfectly blessed in the full enjoying of God to all eternity.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.287">Resp. <i>In resurrectione fideles suscitati in gloria, palam agnoscentur et absolventur in die judicii, fientque perfecte beati plena Dei in omne æternum fruitione.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.288">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.289"><i>Ques.</i> 39. <i>What is the duty which God requireth of man?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.290">Quæs. <i>Quid autem officii ac observantiæ ab homine exposcit Deus?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.291">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.292"><i>Ans.</i> The duty which God requireth of man is obedience to his revealed will.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.293">Resp. <i>Officium quod ab homine Deus exposcit, est obedientia voluntati ejus revelatæ exhibenda.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.294">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.295"><i>Ques.</i> 40. <i>What did God at first reveal to man for the rule of his obedience?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.296">Quæs. <i>Quid homini primum revelavit Deus, quod foret ipsi obedientiæ regula?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.297">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.298"><i>Ans.</i> The rule which God at first revealed to man, for his obedience, was the moral law.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.299">Resp. <i>Obedientiæ regula, quam Deus homini primum revelavit, erat Lex moralis.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.300">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.301"><i>Ques.</i> 41. <i>Wherein is the moral law summarily comprehended?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.302">Quæs. <i>Ubinam summatim comprehenditur lex moralis?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.303">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.304"><i>Ans.</i> The moral law is summarily comprehended in the ten commandments.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.305">Resp. <i>Lex moralis summatim comprehenditur in Decalogo.</i></td>
  </tr>
 </table>
</div>

<pb n="685" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_685.html" id="iv.xviii-Page_685" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.306">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.307">
 <tr id="iv.xviii-p2.308">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.309"><i>Ques.</i> 42. <i>What is the sum of the ten commandments?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.310">Quæs. <i>Dic quænam sit Decalogi summa?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.311">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.312"><i>Ans.</i> The sum of the ten commandments is, to love the Lord our God with all our heart, with all our soul, with all our strength, and with all our mind; and our neighbor as ourselves.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.313">Resp. <i>Summa Decalogi est ut Dominum nostrum toto corde, tota anima, tota mente, totisque viribus nostris diligamus; proximum vero nostrum sicut nosmetipsos.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.314">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.315"><i>Ques.</i> 43. <i>What is the preface to the ten commandments?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.316">Quæs. <i>Quænam est Decalogi præfatio?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.317">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.318"><i>Ans.</i> The preface to the ten commandments is in these words: <i>I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.319">Resp. <i>Decalogi præfatio hisce verbis continetur</i> [Ego sum Dominus Deus tuus, qui te eduxi e terra Ægypti, e domo servitutis].</td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.320">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.321"><i>Ques.</i> 44. <i>What doth the preface to the ten commandments teach us?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.322">Quæs. <i>Quid nos edocet Decalogi præfatio?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.323">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.324"><i>Ans.</i> The preface to the ten commandments teacheth us, that because God is the Lord, and our God and Redeemer, therefore we are bound to keep all his commandments.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.325">Resp. <i>Decalogi præfatio nos docet, quod quoniam Deus est Dominus, nosterque Deus ac redemptor, ea propter præcepta ejus omnia tenemur observare.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.326">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.327"><i>Ques.</i> 45. <i>Which is the first commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.328">Quæs. <i>Quodnam est mandatum primum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.329">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.330"><i>Ans.</i> The first commandment is, <i>Thou shalt have no other gods before me.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.331">Resp. <i>Mandatum primum est</i> [Non habebis Deos alios coram me].</td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.332">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.333"><i>Ques.</i> 46. <i>What is required in the first commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.334">Quæs. <i>In mandato primo quid exigitur?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.335">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.336"><i>Ans.</i> The first commandment requireth us to know and acknowledge God, to be the only true God, and our God; and to worship and glorify him accordingly.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.337">Resp. <i>In mandato primo exigitur ut Jehovam esse unicum illum verumque Deum, Deumque nostrum cognoscamus simul et agnoscamus, atque ut talem colamus, ac glorificemus.</i></td>
  </tr>
 </table>
</div>


<pb n="686" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_686.html" id="iv.xviii-Page_686" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.338">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.339">
 <tr id="iv.xviii-p2.340">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.341"><i>Ques.</i> 47. <i>What is forbidden in the first commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.342">Quæs. <i>Quid est quod prohibetur mandato primo?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.343">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.344"><i>Ans.</i> The first commandment forbiddeth the denying, or not worshiping and glorifying the true God, as God, and our God; and the giving that worship and glory to any other which is due to him alone.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.345">Resp. <i>In primo mandato prohibetur veri Dei abnegatio, neglectusque ipsum tanquam Deum, Deumque nostrum colendi ac glorificandi; prout etiam cultum ac gloriam illi soli debita alii cuivis tribuere aut exhibere.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.346">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.347"><i>Ques.</i> 48. <i>What are we specially taught by these words, </i>"before me," <i>in the first commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.348">Quæs. <i>Quid imprimis docemur verbis istis mandati primi</i> [Coram me]?</td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.349">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.350"><i>Ans.</i> These words, "<i>before me</i>" in the first commandment, teach us that God, who seeth all things, taketh notice of, and is much displeased with, the sin of having any other God.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.351">Resp. <i>Verba isthæc</i> [Coram me] <i>in mandato primo nos docent, Deum qui omnia intuetur, peccatum alium habendi Deum cum imprimis advertere, tum vero eodem offendi plurimum.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.352">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.353"><i>Ques.</i> 49. <i>Which is the second commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.354">Quæs. <i>Quodnam est præceptum secundum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.355">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.356"><i>Ans.</i> The second commandment is, <i>Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth; thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, unto the third and fourth generation of them that hate me, and showing mercy unto thousands of them that love me and Jceep my commandments.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.357">Resp. <i>Secundum præceptum est</i> [Non facies tibi imaginem quamvis sculptilem, aut similitudinem rei cujusvis quæ est in cœlis superne, aut inferius in terris, aut in aquis infra terram; non incurvabis te iis, nec eis servies: siquidem ego Dominus Deus tuus Deus sum Zelotypus, visitans iniquitates patrum in filios ad tertiam usque quartamque progeniem osorum mei, exhibens vero misericordiam ad millenas usque diligentium me, ac mandata mea observantium].</td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="687" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_687.html" id="iv.xviii-Page_687" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.358">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.359">
 <tr id="iv.xviii-p2.360">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.361"><i>Ques.</i> 50. <i>What is required in the second commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.362">Quæs. <i>Quid exigitur in secundo præcepto?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.363">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.364"><i>Ans.</i> The second commandment requireth the receiving, observing, and keeping pure and entire, all such religious worship and ordinances as God hath appointed in his Word.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.365">Resp. <i>Præceptum secundum exigit, ut cultus omnes ac instituta religionis quæcunque Deus in verbo suo constituit, excipiamus, observemus, pura denique ac integra custodiamus.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.366">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.367"><i>Ques.</i> 51. <i>What is forbidden in the second commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.368">Quæs. <i>Quid est quod in secundo præcepto prohibetur?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.369">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.370"><i>Ans.</i> The second commandment forbiddeth the worshiping of God by images, or any other way not appointed in his Word.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.371">Resp. <i>Secundum præceptum interdicit nobis cultu Dei per simulacra, aut alia ratione quaviscunque quam in verbo suo Deus non præscripsit.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.372">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.373"><i>Ques.</i> 52. <i>What are the reasons annexed to the second commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.374">Quæs. <i>Quænam sunt rationes præcepto secundo annexe?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.375">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.376"><i>Ans.</i> The reasons annexed to the second commandment are, God's sovereignty over us, his propriety<note n="2040" id="iv.xviii-p2.377">London ed. of 1658 reads <i>property</i>, and <i>his</i> zeal.</note> in us, and the<note n="2041" id="iv.xviii-p2.378">London ed. of 1658 reads <i>property</i>, and <i>his</i> zeal.</note> zeal he hath to his own worship.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.379">Resp. <i>Rationes secundo præcepto annexæ sunt, supremum Dei in nos dominium, illius jus in nobis peculiare, zelusque quo suum ipsius cultum prosequitur.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.380">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.381"><i>Ques.</i> 53. <i>Which is the third commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.382">Quæs. <i>Age quodnam est tertium mandatum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.383">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.384"><i>Ans.</i> The third commandment is, <i>Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain: for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.385">Resp. <i>Mandatum tertium sic habetur</i> [Nomen Domini Dei tui inaniter non usurpabis; non enim eum pro insonte habebit Dominus qui nomen ejus inaniter adhibuerit].</td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.386">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.387"><i>Ques.</i> 54. <i>What is required in the third commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.388">Quæs. <i>Quid exigitur in mandate tertio?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.389">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.390"><i>Ans.</i> The third commandment requireth the holy and reverent use of God's names, titles, attributes, ordinances, word, and works.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.391">Resp. <i>Mandatum tertium exigit ut Dei nomina, titulos, attributa, instituta, verba, operaque sancte summaque cum reverentia adhibeamus.</i></td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="688" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_688.html" id="iv.xviii-Page_688" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.392">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.393">
 <tr id="iv.xviii-p2.394">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.395"><i>Ques.</i> 55. <i>What is forbidden in the third commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.396">Quæs. <i>Quid prohibetur mandato tertio?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.397">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.398"><i>Ans.</i> The third commandment forbiddeth all profaning or abusing of any thing whereby God maketh himself known.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.399">Resp. <i>Mandatum tertium prohibet rei cujusvis qua Deus se notum facit, profanationem omnem ac abusum.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.400">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.401"><i>Ques.</i> 56. <i>What is the reason annexed to the third commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.402">Quæs. <i>Quænam est ratio subnexa mandato tertio?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.403">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.404"><i>Ans.</i> The reason annexed to the third commandment is, that however the breakers of this commandment may escape punishment from men, yet the Lord our God will not suffer them to escape his righteous judgment.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.405">Resp. <i>Ratio mandato tertio subnexa est, quod licet hujus præcepti violatores ab hominibus quandoque nil supplicii ferant, nihilominus tamen Dominus Deus noster eos justum ejus judicium neutiquam patietur subterfugere.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.406">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.407"><i>Ques.</i> 57. <i>Which is the fourth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.408">Quæs. <i>Recita mandatum quartum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.409">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.410"><i>Ans.</i> The fourth commandment is, <i>Remember the Sabbath-day to keep it holy. Six days shalt thou labor, and do all thy work: but the seventh day is the Sabbath of the Lord thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; for in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the Lord blessed the Sabbath-day and hallowed it.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.411">Resp. <i>Mandati quarti verba sunt isthæc</i> [Memineris diem Sabbati ut sanctifices eum; sex diebus operaberis et facies omne opus tuum, septimus vero dies sabbatum est Domini Dei tui, opus in eo nullum facies tu, neque filius tuus, neque filia tua, nec servus tuus, nec ancilla tua, neque jumentum tuum, nec hospes tuus quicunque intra portas tuas commoratur: Nam sex diebus perfecit Dominus cœlum terramque, mare, et quicquid in illis continetur, septimo vero die requievit, quamobrem benedixit Dominus diei sabbati, eumque sanctificavit.]</td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.412">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.413"><i>Ques.</i> 58. <i>What is required in the fourth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.414">Quæs. <i>Quid a nobis exigit mandatum quartum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.415">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.416"><i>Ans.</i> The fourth commandment </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.417">Resp. <i>Quartum mandatum a nobis</i> </td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="689" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_689.html" id="iv.xviii-Page_689" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.418">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.419">
 <tr id="iv.xviii-p2.420">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.421">requireth the keeping holy to God such set times as he hath appointed in his Word; expressly one whole day in seven, to be a holy Sabbath to himself.<note n="2042" id="iv.xviii-p2.422">1 London ed. of 1658: <i>unto the Lord.</i></note></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.423"><i>exigit, ut statum illud tempus quod in verbo suo designavit Deus, sanctum ei observemus; integrum nempe Diem e septenis unum in sanctum illi sabbatum celebrandum.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.424">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.425"><i>Ques.</i> 59. <i>Which day of the seven hath God appointed to be the weekly Sabbath?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.426">Quæs. <i>E septenis autem quem diem sabbato hebdomadario designavit Deus?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.427">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.428"><i>Ans.</i> From the beginning of the world to the resurrection of Christ, God<note n="2043" id="iv.xviii-p2.429">London ed. of 1658 inserts <i>hath</i>.</note> appointed the seventh day of the week to be the weekly Sabbath; and the first day of the week, ever since, to continue to the end of the world, which is the Christian Sabbath.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.430">Resp. <i>Deus hebdomadario sabbato designavit septimum diem hebdomadæ ah initio mundi usque ad Christi resurrectionem, exinde vero ad finem usque mundi duraturum, diem septimanæ primum, quod est sabbatum Christianum.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.431">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.432"><i>Ques.</i> 60. <i>How is the Sabbath to be sanctified?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.433">Quæs. <i>Qui autum est sabbatum sanctificandum?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.434">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.435"><i>Ans.</i> The Sabbath is to be sanctified by a holy resting all that day, even from such worldly employments and recreations as are lawful on other days; and spending the whole time in the public and private exercises of God's worship, except so much as is to be taken up in the works of necessity and mercy.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.436">Resp. <i>Sabbatum est sanctificandum diem illum integrum sancte quiescendo, etiam a negotiis et recreationibus mundanis, aliis quidem diebus haud illicitis; totumque illud temporis</i> (<i>præterquam quod operibus necessitatis ac misericordiæ insumendum fuerit</i>) <i>cultus Divini exercitiis publicis privatisque impendendo.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.437">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.438"><i>Ques.</i> 61. <i>What is</i><note n="2044" id="iv.xviii-p2.439">London ed. of 1658: <i>what are the sins</i>.</note> <i>forbidden in the fourth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.440">Quæs. <i>Quid prohibetur in mandato quarto?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.441">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.442"><i>Ans.</i> The fourth commandment forbiddeth the omission,<note n="2045" id="iv.xviii-p2.443">London ed. of 1658: <i>the omission of careful</i>.</note> or careless performance, of the duties required, and the profaning the day </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.444">Resp. <i>Mandatum quartum prohibet officiorum quæ inibi requiruntur, cum omissionem tum præstationem negligentem; prout etiam ejus diei </i></td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="690" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_690.html" id="iv.xviii-Page_690" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.445">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.446">
 <tr id="iv.xviii-p2.447">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.448">by idleness, or doing that which is in itself sinful, or by unnecessary thoughts, words, or works about our worldly employments and<note n="2046" id="iv.xviii-p2.449">London ed. of 1658 reads, <i>or</i>.</note> recreations.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.450"><i>profanationem qualemcunque, sive illum otiose consumendo, sive quod in se peccatum est faciendo, seu denique circa mundana negotia vel recreationes cogitationibus, dictis, factisve non necessariis.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.451">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.452"><i>Ques.</i> 62. <i>What are the reasons annexed to the fourth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.453">Quæs. <i>Quænam sunt quarto præcepto rationes annexe?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.454">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.455"><i>Ans.</i> The reasons annexed to the fourth commandment are, God's allowing us six days of the week for our own employments,<note n="2047" id="iv.xviii-p2.456">London ed. of 1658: <i>employment</i>.</note> his challenging a special propriety<note n="2048" id="iv.xviii-p2.457">London ed. of 1658: <i>property</i>.</note> in the seventh, his own example, and his blessing the Sabbath-day.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.458">Resp. <i>Rationes quarto præcepto annexæ sunt istiusmodi; quoniam e septimana qualibet sex dies concesserit nobis Deus nostris ipsorum negotiis insumendos; quoniam in septimo jus sibi vendicat peculiare; quoniam Deus exemplo suo nobis præivit, ac diei sabbati benedixit.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.459">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.460"><i>Ques.</i> 63. <i>Which</i><note n="2049" id="iv.xviii-p2.461">London ed. of 1658: <i>what</i>.</note> <i>is the fifth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.462">Quæs. <i>Quodnam est præceptum quintum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.463">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.464"><i>Ans.</i> The fifth commandment is, <i>Honor thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.465">Resp. <i>Quintum præceptum est hujusmodi</i> [Honora patrem tuum ac matrem tuam ut prolongentur dies tui in terra illa quam tibi largitur Dominus Deus tuus].</td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.466">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.467"><i>Ques.</i> 64. <i>What is required in the fifth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.468">Quæs. <i>Quid est quod jubemur mandato quinto?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.469">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.470"><i>Ans.</i> The fifth commandment requireth the preserving the honor of,<note n="2050" id="iv.xviii-p2.471">London ed. of 1658 omits <i>of</i>.</note> and performing the duties belonging to, every one in their several places and relations, as superiors, inferiors, or equals.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.472">Resp. <i>Mandatum quintum nos jubet honorem conservare, ac officia persolvere unicuique pro ratione ordinis ac relationis in quibus fuerit exhibenda, seu superior nobis fiet, sive inferior, sive denique æqualis.</i></td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="691" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_691.html" id="iv.xviii-Page_691" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.473">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.474">
 <tr id="iv.xviii-p2.475">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.476"><i>Ques.</i> 65. <i>What is forbidden in the fifth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.477">Quæs. <i>Quid est quod mandatum quintum vetat?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.478">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.479"><i>Ans.</i> The fifth commandment forbiddeth the neglecting of, or doing any thing against, the honor and duty which belongeth to every one in their several places and relations.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.480">Resp. <i>Quintum mandatum vetat honorem, officiumque singulis debitum pro ratione ordinis ac relatione in quibus fuerint, aut negligere, aut adversus ea quicquam machinari.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.481">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.482"><i>Ques.</i> 66. <i>What is the reason annexed to the fifth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.483">Quæs. <i>Quæ ratio subnectitur quinto præcepto?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.484">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.485"><i>Ans.</i> The reason annexed to the fifth commandment is, a promise of long life and prosperity (as far as it shall serve for God's glory, and their own good) to all such as keep this commandment.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.486">Resp. <i>Ratio quinto præcepto subnexa est promissio longævitatis, prosperitatisque</i> (<i>quatenus nempe Dei gloriæ ipsorumque conducant utilitati</i>) <i>omnibus facta hoc præceptum observantibus.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.487">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.488"><i>Ques.</i> 67. <i>Which is the sixth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.489">Quæs. <i>Cedo mandatum sextum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.490">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.491"><i>Ans.</i> The sixth commandment is, <i>Thou shalt not kill.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.492">Resp. <i>Mandatum sextum hisce verbis comprehenditur</i> [Non occides].</td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.493">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.494"><i>Ques.</i> 68. <i>What is required in the sixth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.495">Quæs. <i>Quid a nobis exigit mandatum sextum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.496">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.497"><i>Ans.</i> The sixth commandment requireth all lawful endeavors to preserve our own life, and the life of others.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.498">Resp. <i>Exigit a nobis mandatum sextum, ut vitam cum nostram tum aliorum honestis quibuscunque rationibus tueamur.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.499">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.500"><i>Ques.</i> 69. <i>What is forbidden in the sixth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.501">Quæs. <i>Quid vero prohibet sextum mandatum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.502">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.503"><i>Ans.</i> The sixth commandment forbiddeth the taking away of our own life, or the life of our neighbor unjustly, or whatsoever tendeth thereunto.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.504">Resp. <i>Sextum mandatum prohibet vitam nobismetipsis, aut injuste proximo vitam adimere, aut quidvis quod eo tendat agere.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.505">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.506"><i>Ques.</i> 70. <i>Which is the seventh commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.507">Quæs. <i>Quodnam est mandatum septimum?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.508">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.509"><i>Ans.</i> The seventh commandment </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.510">Resp. <i>Mandatum septimum hæc </i></td>
  </tr>  
</table>
</div>


<pb n="692" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_692.html" id="iv.xviii-Page_692" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.511">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.512">
 <tr id="iv.xviii-p2.513">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.514">is, <i>Thou shalt not commit adultery.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.515"><i>verba complectuntur</i> [Non mœchaberis].</td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.516">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.517"><i>Ques.</i> 71. <i>What is required in the seventh commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.518">Quæs. <i>Quid exigitur mandato septimo?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.519">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.520"><i>Ans.</i> The seventh commandment requireth the preservation of our own and our neighbor's chastity, in heart, speech, and behavior.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.521">Resp. <i>Mandatum septimum exigit ut tam nostram quam proximorum castitatem animo, sermone, gestuque conservemus.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.522">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.523"><i>Ques.</i> 72. <i>What is forbidden in the seventh commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.524">Quæs. <i>Quid prohibetur mandato septimo?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.525">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.526"><i>Ans.</i> The seventh commandment forbiddeth all unchaste thoughts, words, and actions.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.527">Resp. <i>Septimum mandatum prohibet cogitationes, sermones, actionesque omnes impudicas.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.528">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.529"><i>Ques.</i> 73. <i>Which is the eighth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.530">Quæs. <i>Quodnam est præceptum octavum?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.531">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.532"><i>Ans.</i> The eighth commandment is, <i>Thou shalt not steal.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.533">Resp. <i>Præceptum octavum hoc est</i> [Non furaberis].</td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.534">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.535"><i>Ques.</i> 74 <i>What is required in the eighth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.536">Quæs. <i>Mandatum octavum quid a nobis exigit?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.537">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.538"><i>Ans.</i> The eighth commandment requireth the lawful procuring and furthering the wealth and outward estate of ourselves and others.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.539">Resp. <i>Octavum mandatum a nobis exigit, facultates ac rem externam nostri aliorumque ut procuremus ac promoveamus.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.540">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.541"><i>Ques.</i> 75. <i>What is forbidden in the eighth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.542">Quæs. <i>In octavo præcepto quid prohibetur?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.543">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.544"><i>Ans.</i> The eighth commandment forbiddeth whatsoever doth, or may, unjustly hinder our own, or our neighbor's wealth or outward estate.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.545">Resp. <i>Octavum mandatum prohibet quicquid nostris aut proximorum nostrorum opibus rebusque externis injusto aut est aut esse possit impedimento.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.546">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.547"><i>Ques.</i> 76. <i>Which</i><note n="2051" id="iv.xviii-p2.548">London ed. of 1658: <i>what</i>.</note> <i>is the ninth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.549">Quæs. <i>Quodnam est præceptum nonum?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.550">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.551"><i>Ans.</i> The ninth commandment is, <i>Thou shalt not hear false witness against thy neighbor?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.552">Resp. <i>Præceptum nonum sic se habet</i> [Non eris adversus proximum tuum testis mendax].</td>
  </tr>
</table>
</div>

<pb n="693" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_693.html" id="iv.xviii-Page_693" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.553">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.554">
 <tr id="iv.xviii-p2.555">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.556"><i>Ques.</i> 77. <i>What is required in the ninth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.557">Quæs. <i>Quid a nobis exigit præceptum nonum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.558">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.559"><i>Ans.</i> The ninth commandment requireth the maintaining and promoting of truth between man and man, and of our own and our neighbor's good name, especially in witness-bearing.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.560">Resp. <i>Præceptum nonum id a nobis exigit ut veritatem inter homines mutuo, utque bonum nomen et existimationem cum nostri tum proximorum nostrorum conservemus ac promoveamus, cum primis vero in ferendo testimonio.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.561">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.562"><i>Ques.</i> 78. <i>What is forbidden in the ninth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.563">Quæs. <i>Quid prohibetur nono præcepto?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.564">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.565"><i>Ans.</i> The ninth commandment forbiddeth whatsoever is prejudicial to truth, or injurious to our own or our neighbor's good name.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.566">Resp. <i>Nonum præceptum prohibet quicquid est aut veritati inimicum; aut existimationi nostri vel proximorum nostrorum injurium.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.567">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.568"><i>Ques.</i> 79. <i>Which</i><note n="2052" id="iv.xviii-p2.569">London ed. of 1658: <i>what</i>.</note> <i>is the tenth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.570">Quæs. <i>Quale est mandatum decimum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.571">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.572"><i>Ans.</i> The tenth commandment is, Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbor's.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.573">Resp. <i>Mandatum decimum hæc verba exhibent</i> [Non concupisces proximi tui domum, non concupisces proximi tui uxorem, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, neque aliud denique quicquam quod est proximi tui].</td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.574">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.575"><i>Ques.</i> 80. <i>What is required in the tenth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.576">Quæs. <i>In decimo præcepto quid exigitur?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.577">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.578"><i>Ans.</i> The tenth commandment requireth full contentment with our own condition, with a right and charitable frame of spirit toward our neighbor, and all that is his.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.579">Resp. <i>Præceptum decimum exigit ut sorti nostræ plane acquiescamus, utque in proximum et quæcunque sunt ejus debite, benevoleque afficiamur.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.580">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.581"><i>Ques.</i> 81. <i>What is forbidden in the tenth commandment?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.582">Quæs. <i>Quæ prohibentur decimo mandato?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.583">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.584"><i>Ans.</i> The tenth commandment forbiddeth all discontentment with </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.585">Resp. <i>Mandatum decimum prohibet rerum nostrarum displicentiam, </i></td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="694" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_694.html" id="iv.xviii-Page_694" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.586">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.587">
 <tr id="iv.xviii-p2.588">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.589">our own estate, envying or grieving at the good of our neighbor, and all inordinate motions or<note n="2053" id="iv.xviii-p2.590">London ed. of 1658: <i>and</i>.</note> affections to any thing that is his.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.591"><i>invidiam ac dolorem de bono proximi, una cum animi nostri motibus et affectionibus circa ea quæ proximi sunt inordinatis quibuscunque.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.592">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.593"><i>Ques.</i> 82. <i>Is any man able perfectly to keep the commandments of God?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.594">Quæs. <i>Quisquamne potis est mandata Dei perfecte observare?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.595">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.596"><i>Ans.</i> No mere man, since the fall, is able, in this life, perfectly to keep the commandments of God; but doth daily break them, in thought, word, and deed.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.597">Resp. <i>Post lapsum nemo extat humana tantum natura constans, qui mandata Dei perfecte in hac vita implere potest, quominus ea quotidie tum cogitatione, tum dictis factisque violet.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.598">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.599"><i>Ques.</i> 83. <i>Are all transgressions of the law equally heinous?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.600">Quæs. <i>An vero sunt omnes violationes legis ex æquo graves?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.601">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.602"><i>Ans.</i> Some sins in themselves, and by reason of several aggravations, are more heinous in the sight of God than others.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.603">Resp. <i>Peccata sunt nonnulla aliis cum sua natura, tum propter varias eorum aggravationes in conspectu Dei graviora.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.604">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.605"><i>Ques.</i> 84. <i>What doth every sin deserve?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.606">Quæs. <i>Quid est quod meretur peccatum unumquodque?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.607">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.608"><i>Ans.</i> Every sin deserveth God's wrath and curse, both in this life and that which is to come.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.609">Resp. 
   <i>Unumquodque peccatum iram Dei meretur ac maledictionem cum in vita præsenti, tum in futura.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.610">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.611"><i>Ques.</i> 85. <i>What doth God require of us, that we may escape his wrath and curse, due to us for sin?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.612">Quæs. <i>Quid autem exigit a nobis Deus, quo nobis ob peccatum debitas iram ejus ac maledictionem effugiamus?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.613">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.614"><i>Ans.</i> To escape the wrath and curse of God, due to us for sin, God requireth of us faith in Jesus Christ, repentance unto life, with the diligent use of all the outward means whereby Christ communicateth to us the benefits of redemption.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.615">Resp. <i>Quo iram Dei ac maledictionem ob peccatum nobis debitas effugiamus, exigit a nobis Deus fidem in Jesum Christum, resipiscentiam ad vitam, una cum usu mediorum omnium externorum diligenti, quibus Christus nobis communicat redemptionis suæ beneficia.</i></td>
  </tr>  
</table>
</div>

<pb n="695" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_695.html" id="iv.xviii-Page_695" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.616">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.617">
 <tr id="iv.xviii-p2.618">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.619"><i>Ques.</i> 86. <i>What is faith in Jesus Christ?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.620">Quæs. <i>Quid est fides in Jesum Christum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.621">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.622"><i>Ans.</i> Faith in Jesus Christ is a saving grace, whereby we receive and rest upon him alone for salvation, as he is offered to us in the gospel.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.623">Resp. <i>Fides in Jesum Christum est gratia salvifica, qua illum recipimus, eoque solo nitimur, ut salvi simus, prout ille nobis offertur in evangelio.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.624">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.625"><i>Ques.</i> 87. <i>What is repentance unto life?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.626">Quæs. <i>Quid est resipiscentia ad vitam?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.627">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.628"><i>Ans.</i> Repentance unto life is a saving grace, whereby a sinner, out of a<note n="2054" id="iv.xviii-p2.629">London ed. of 1658 omits <i>a</i>.</note> true sense of his sin, and apprehension of the mercy of God in Christ, doth, with grief and hatred of his sin, turn from it unto God, with full purpose of, and endeavor after, new obedience.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.630">Resp. <i>Resipiscentia ad vitam est gratia salvifica, qua peccator e vero peccati sui sensu, ac apprehensione divinæ in Christo misericordiæ, dolens ac perosus peccatum suum ab illo ad Deum convertitur, cum novae, obedientiæ pleno proposito et conatu.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.631">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.632"><i>Ques.</i> 88. <i>What are the outward and ordinary means whereby Christ communicateth to us the benefits of redemption?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.633">Quæs. <i>Quænam sunt externa media quibus Christus nobis communicat redemptionis suæ beneficia?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.634">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.635"><i>Ans.</i> The outward and ordinary means whereby Christ communicateth to us the benefits of redemption, are his ordinances, especially the word, sacraments, and prayer; all which are made effectual to the elect for salvation.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.636">Resp. <i>Media externa ac ordinaria quibus Christus nobis communicat redemptionis suæ beneficia sunt ejus instituta, verbum præsertim, sacramenta, et oratio; quæ quidem omnia electis redduntur efficacia ad salutem.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.637">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.638"><i>Ques.</i> 89. <i>How is the word made effectual to salvation?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.639">Quæs. <i>Qua ratione fit verbum efficax ad salutem?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.640">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.641"><i>Ans.</i> The Spirit of God maketh the reading, but especially the preaching of the word, an effectual means of convincing and converting </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.642">Resp. <i>Spiritus Dei lectionem verbi præcipue vero prædicationem ejus reddit medium efficax convincendi, convertendique peccatores, eosdemque </i></td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="696" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_696.html" id="iv.xviii-Page_696" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.643">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.644">
 <tr id="iv.xviii-p2.645">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.646">sinners, and of building them up in holiness and comfort through faith unto salvation.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.647"><i>in sanctimonia et consolatione ædificandi per fidem ad salutem.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.648">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.649"><i>Ques.</i> 90. <i>How is the Word to be read and heard, that it may become effectual to salvation?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.650">Quæs. <i>Quomodo legi debet ac audiri verbum, ut evadat efficax ad salutem?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.651">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.652"><i>Ans.</i> That the Word may become effectual to salvation, we must attend thereunto with diligence, preparation, and prayer; receive it with faith and love, lay it up in our hearts, and practice it in our lives.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.653">Resp. <i>Quo verbum evadat efficax ad salutem, debemus ei cum præparatione, ac oratione diligenter attendere; idemque fide excipere ac amore, in animis nostris recondere, ac in vita nostra exprimere.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.654">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.655"><i>Ques.</i> 91. <i>How do the sacraments become effectual means of salvation?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.656">Quæs. <i>Qui evadunt sacramenta media efficacia ad salutem?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.657">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.658"><i>Ans.</i> The sacraments become effectual means of salvation, not from any virtue in them, or in him that doth administer them, but only by the blessing of Christ, and the working of his Spirit in them that by faith receive them.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.659">Resp. <i>Sacramenta evadunt efficacia ad salutem media, non ulla in ipsis vi, nec in eo qui illa administrat; verum Christi solummodo benedictione, ac Spiritus ejus in iis qui illa per fidem recipiunt operatione.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.660">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.661"><i>Ques.</i> 92. <i>What is a sacrament?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.662">Quæs. <i>Quid est sacramentum?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.663">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.664"><i>Ans.</i> A sacrament is a holy ordinance instituted by Christ; wherein, by sensible signs, Christ and the benefits of the new covenant are represented, sealed, and applied to believers.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.665">Resp. <i>Sacramentum est ordinatio sacra a Christo instituta, in qua fidelibus per signa in sensus incurrentia Christus novique fœderis beneficia repræsentantur, obsignantur, et applicantur.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.666">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.667"><i>Ques.</i> 93. <i>Which are the sacraments of the New Testament?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.668">Quæs. <i>Quænam sunt sacramenta Novi Testamenti?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.669">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.670"><i>Ans.</i> The sacraments of the New Testament are Baptism and the Lord's Supper.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.671">Resp. <i>Sacramenta Novi Testamenti sunt Baptismus ac cœna Dei.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.672">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.673"><i>Ques.</i> 94. <i>What is Baptism?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.674">Quæs. <i>Quid est baptismus?</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.675">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.676"><i>Ans.</i> Baptism is a sacrament, </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.677">Resp. <i>Baptismus est Sacramentum, </i></td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="697" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_697.html" id="iv.xviii-Page_697" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.678">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.679">
 <tr id="iv.xviii-p2.680">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.681">wherein the washing with water, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, doth signify and seal our ingrafting into Christ and partaking of the benefits of the covenant of grace, and our engagement to be the Lord's.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.682"><i>in quo ablutio per aquam in nomine Patris ac Filii ac Spiritus Sancti, nostram in Christum insitionem, et beneficiorum fœderis gratiæ, participationem, pactumque nostrum, nos nempe Domini futuros esse totos, significat obsignatque.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.683">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.684"><i>Ques.</i> 95. <i>To whom is Baptism to be administered?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.685">Quæs. <i>Quibus est Baptismus administrandus?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.686">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.687"><i>Ans.</i> Baptism is not to be administered to any that are out of the visible Church, till they profess their faith in Christ, and obedience to him; but the infants of such as are members of the visible church, are to be baptized.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.688">Resp. <i>Baptismus non est administrandus quibusdam extra Ecclesiam visibilem constitutis, donec se in Christum credere, eique obedientes fore professi fuerint; verum infantes eorum qui membra sunt Ecclesiæ visibilis sunt baptizandi.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.689">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.690"><i>Ques.</i> 96. <i>What is the Lord's Supper?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.691">Quæs. <i>Quid est cœna Domini?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.692">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.693"><i>Ans.</i> The Lord's Supper is a sacrament, wherein, by giving and receiving bread and wine, according to Christ's appointment, his death is showed forth, and the worthy receivers are, not after a corporal and carnal manner, but by faith, made partakers of his body and blood, with all his benefits, to their spiritual nourishment and growth in grace.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.694">Resp. <i>Cœna Domini est Sacramentum, in quo pane ac vino secundum Christi institutum datis acceptisque, mors ejus ostenditur; quæ qui digne participant, corporis ejus et sanguinis </i>(<i>non quidem corporeo et carnali modo, verum</i>) <i>per fidem fiunt participes, omniumque ipsius beneficiorum ad nutritionem suam spiritualem suumque in gratia incrementum.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.695">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.696"><i>Ques.</i> 97. <i>What is required to the worthy receiving of the Lord's Supper?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.697">Quæs. <i>Ut digne quis participet cœnam Dominicam quid requiritur?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.698">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.699"><i>Ans.</i> It is required of them that would worthily partake of the Lord's Supper, that they examine </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.700">Resp. <i>Qui cœnam Dominicam digne cupiunt participare, requiritur, ut semet examinent cum de cognitione </i></td>
  </tr>  
</table>
</div>


<pb n="698" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_698.html" id="iv.xviii-Page_698" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.701">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.702">
 <tr id="iv.xviii-p2.703">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.704"><i>themselves of their knowledge to discern the Lord's body, of their faith to feed upon him, of their repentance, love, and new obedience; lest coming unworthily, they eat and drink judgment to themselves.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.705"><i>sua, qua corpus Domini valeant discernere, tum de fide sua, qua vescantur ipso, tum etiam de resipiscentia sua, amore ac obedientia nova; ne forte indigni si advenerint, judicium edant bibantque sibimetipsis.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.706">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.707"><i>Ques.</i> 98. <i>What is prayer?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.708">Quæs. <i>Quid est precatio?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.709">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.710"><i>Ans.</i> Prayer is an offering up of our desires unto God, for things agreeable to his will, in the name of Christ, with confession of our sins, and thankful acknowledgment of his mercies.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.711">Resp. <i>Precatio est qua petitiones nostras pro rebus divinæ voluntati congruis offerimus Deo, in nomine Christi, una cum peccatorum nostrorum confessione, et grata beneficiorum ejus agnitione.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.712">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.713"><i>Ques.</i> 99. <i>What rule hath God given for our direction in prayer?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.714">Quæs. <i>Quam nobis regulum præscripsit Deus precibus nostris dirigendis?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.715">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.716"><i>Ans.</i> The whole Word of God is of use to direct us in prayer, but the special rule of direction is that form of prayer which Christ taught his disciples, commonly called, <i>The Lord's Prayer.</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.717">Resp. <i>Totum Dei verbum utile est nobis in oratione dirigendis; specialis vero directionis norma est illa orationis formula quam discipulos suos edocuit Christus, </i>oratio dominica <i>quæ vulgo dicitur.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.718">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.719"><i>Ques.</i> 100. <i>What doth the preface of the Lord's Prayer teach us?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.720">Quæs. <i>Quid nos docet orationis Dominicæ præfatio?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.721">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.722"><i>Ans.</i> The preface of the Lord's Prayer, which is, '<i>Our Father which art in heaven,</i>' teacheth us to draw near to God with all holy reverence and confidence, as children to a father, able<note n="2055" id="iv.xviii-p2.723">London ed. of 1658 omits <i>able and</i>.</note> and ready to help us; and that we should pray with and for others.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.724">Resp. <i>Orationis Dominicæ præfatio nempe</i> [Pater noster, qui es in cœlis] <i>nos docet accedere ad Deum cum omni sancta reverentia ac confidentia, tanquam filios ad patrem, qui et potis est ut paratus nobis opitulari; prout etiam cum aliis atque pro aliis orare.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.725">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.726"><i>Ques.</i> 101. <i>What do we pray for in the first petition?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.727">Quæs. <i>Quid est quod oramus in petitione prima?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.728">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.729"><i>Ans.</i> In the first petition, which </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.730">Resp. <i>In petitione prima, scil. </i></td>
  </tr>  
</table>
</div>


<pb n="699" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_699.html" id="iv.xviii-Page_699" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.731">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.732">
 <tr id="iv.xviii-p2.733">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.734">is, '<i>Hallowed be thy name,</i>' we pray that God would enable us and others to glorify him in all that whereby he maketh himself known, and that he would dispose all things to his own glory.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.735">[Sanctificetur nomen tuum] <i>oramus et efficere velit Deus, ut eum nos aliique, in eis, quibuscunque se notum nobis facit, glorificare valeamus; atque ad suam ipsius gloriam omnia dirigere velit ac disponere.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.736">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.737"><i>Ques.</i> 102. <i>What do we pray for in the second petition?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.738">Quæs. <i>Quid petimus in secunda petitione?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.739">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.740"><i>Ans.</i> In the second petition, which is, '<i>Thy kingdom, come</i>,' we pray that Satan's kingdom may be destroyed, and that the kingdom of grace may<note n="2056" id="iv.xviii-p2.741">London ed. of 1658: <i>might</i>.</note> be advanced, ourselves and others brought into it, and kept in it, and that the kingdom of glory may be hastened.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.742">Resp. <i>In petitione secunda, quæ hujusmodi est</i> [adveniat regnum tuum] <i>petimus ut destruatur regnum Satanæ, gratiæ vero regnum ut promoveatur, ut nos aliique in eo simus cum constituti tum conservati ne excidamus, utque regnum gloriæ velit Deus adproperare.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.743">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.744"><i>Ques.</i> 103. <i>What do we pray for in the third petition?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.745">Quæs. <i>In petitione tertia quid precamur?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.746">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.747"><i>Ans.</i> In the third petition, which is, '<i>Thy will be done on earth as it is in heaven</i>,' we pray that God by his grace would make us able and willing to know, obey, and submit to his will in all things, as the angels do in heaven.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.748">Resp. <i>In petitione tertia, scil. hisce verbis</i> [fiat voluntas tua in terris sicut in cœlis] <i>precamur efficere velit Deus, ut nos per gratiam voluntatem ejus tum cognoscere, tum ei in omnibus obtemperare, et nos submittere, id quod in cœlis faciunt Angeli, et valeamus et velimus.</i></td>
  </tr>  
 <tr id="iv.xviii-p2.749">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.750"><i>Ques.</i> 104. <i>What do we pray for in the fourth petition?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.751">Quæs. <i>Quid oramus in petitione quarta?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.752">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.753"><i>Ans.</i> In the fourth petition, which is, ',' we pray that of God's free gift we may receive a competent portion of the good things of this life, and enjoy his blessing with them.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.754">Resp. <i>In quarta petitione quæ sic habetur</i> [Panem nostrum quotidianum da nobis hodie] <i>oramus ut e donatione Dei gratuita, bonorum quæ hujus vitæ sunt portionem idoneam obtineamus, ejusque una cum iis benedictione perfruamur.</i></td>
  </tr>  
</table>
</div>


<pb n="700" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_700.html" id="iv.xviii-Page_700" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.755">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.756">
 <tr id="iv.xviii-p2.757">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.758"><i>Ques.</i> 105. <i>What do we pray for in the fifth petition?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.759">Quæs. <i>Quid precamur in petitions quinta?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.760">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.761"><i>Ans.</i> In the fifth petition, which is, '<i>And forgive us our debts as we forgive our debtors</i>,' we pray that God, for Christ's sake, would freely pardon all our sins; which we are the rather encouraged to ask, because by his grace we are enabled from the heart to forgive others.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.762">Resp. <i>In petitione quinta, cujus verba sunt</i> [Ac remitte nobis debita nostra, sic ut remittimus debitoribus nostris] <i>precamur ut Deus peccata nostra omnia gratis velit propter Christum condonare, quod quidem ut petamus eo magis animus nobis fit, quod aliis animitus condonare gratia ipsius auxiliante valeamus.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.763">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.764"><i>Ques.</i> 106. <i>What do we pray for in the sixth petition?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.765">Quæs. <i>Quid petimus in sexta petitione?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.766">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.767"><i>Ans.</i> In the sixth petition, which is, '<i>And lead us not into temptation, but deliver us from evil</i>,' we pray that God would either keep us from being tempted to sin, or support and deliver us when we are tempted.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.768">Resp. <i>In petitione sexta, quam hæc verba complectuntur</i> [Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo] <i>oramus ut velit nos Deus aut immunes a tentatione ad peccatum conservare, aut certe tentatos suffulcire ac liberare.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.769">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.770"><i>Ques.</i> 107. <i>What doth the conclusion of the Lord's Prayer teach us?</i></td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.771">Quæs. <i>Quid nos docet orationis Dominicæ conclusio?</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.772">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.773"><i>Ans.</i> The conclusion of the Lord's Prayer, which is, '<i>For thine is the kingdom, and the power and the glory forever, Amen,</i>' teacheth us to take our encouragement in prayer from God only, and in our prayers to praise him; ascribing kingdom, power, and glory to him; and in testimony of our desire and assurance to be heard, we say, <i>Amen</i>.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.774">Resp. <i>Orationis Dominicæ conclusio</i> [Quia tuum est regnum, potentia et gloria, in secula, Amen] <i>Nos docet animos ac confidentiam nobis in orando a solo Deo derivare, eumque in precibus nostris laudare, regnum ei, potentiam, ac gloriam tribuendo; quoque desiderium nostrum testemur, et exauditionis confidentiam, dicimus, Amen.</i></td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="701" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_701.html" id="iv.xviii-Page_701" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.775">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.776">
  <tr id="iv.xviii-p2.777">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.778">T<span class="sc" id="iv.xviii-p2.779">he</span> T<span class="sc" id="iv.xviii-p2.780">en</span> C<span class="sc" id="iv.xviii-p2.781">ommandments</span>.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.782">D<span class="sc" id="iv.xviii-p2.783">ecalogus</span>.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.xviii-p2.784">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.xviii-p2.785">E<span class="sc" id="iv.xviii-p2.786">xodus xx</span>.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" lang="LA" id="iv.xviii-p2.787">E<span class="sc" id="iv.xviii-p2.788">xod. xx</span>.</th>
 </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.789">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.790">God spake all these words, saying, I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.791"><i>Locutus est Deus omnia hæc verba, dicendo; Ego sum Dominus Deus tuus, qui te eduxi e terra Ægypti, e domo servitutis.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.792">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.793">I. Thou shalt have no other gods before me.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.794">I. <i>Non habebis deos alios coram me.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.795">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.796">II. Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; and showing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.797">II. <i>Non facies tibi imaginem quamvis sculptilem, aut similitudinem rei cujusvis quæ est in cœlis superne, aut inferius in terris, aut in aquis infra terram; non incurvabis te iis, nec eis servies: siquidem ego Dominus Deus tuus Deus sum zelotypus, visitans iniquitates patrum in filios ad tertiam usque quartamque progeniem osorum mei, exhibens vero misericordiam ad millenas usque diligentium me ac mandata mea observantium.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.798">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.799">III. Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain: for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.800">III. <i>Nomen Domini Dei tui inaniter non usurpabis; non enim eum pro insonte habebit Dominus qui nomen ejus inaniter adhibuerit.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.801">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.802">IV. Remember the Sabbath-day to keep it holy. Six days shalt thou labor, and do all thy work; but the seventh day is the Sabbath of the Lord thy God; in it thou shalt not do any work, thon, nor thy son: nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is </td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.803">IV. <i>Memineris diem Sabbati ut sanctifices eum; sex diebus operaberis et facies omne opus tuum, septimus vero dies sabbatum est Domini Dei tui, opus in eo nullum facies tu, neque servus tuus, nec ancilla tua, neque jumentum tuum, neque hospes tuus quicunque intra portas tuas commoratur: Nam sex diebus perfecit </i></td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="702" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_702.html" id="iv.xviii-Page_702" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.804">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.805">
 <tr id="iv.xviii-p2.806">
   <td style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.807">within thy gates; for in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day; wherefore the Lord blessed the Sabbath-day, and hallowed it.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.808"><i>Dominus cœlum, terramque, mare et quicquid in illis continetur: septimo vero die requievit; quamobrem benedixit Dominus diei Sabbati, eumque sanctificavit.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.809">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.810">V. Honor thy father and thy mother; that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.811">V. <i>Honora patrem tuum ac matrem tuam, ut prolongentur dies tui in terra illa quam tibi largitur Dominus Deus tuus.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.812">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.813">VI. Thou shalt not kill.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.814">VI. <i>Non occides.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.815">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.816">VII. Thou shalt not commit adultery.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.817">VII. <i>Non mæchaberis.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.818">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.819">VIII. Thou shalt not steal.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.820">VIII. <i>Non furaberis.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.821">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.822">IX. Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.823">IX. <i>Non eris adversus proximum tuum testis mendax.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.824">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.825">X. Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbor's.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.826">X. <i>Non concupisces proximi tui domum, non concupisces proximi tui uxorem, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum neque aliud denique quicquam quod est proximi tui.</i></td>
  </tr>
  <tr id="iv.xviii-p2.827">
   <th style="width:50%; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.828">T<span class="sc" id="iv.xviii-p2.829">he</span> L<span class="sc" id="iv.xviii-p2.830">ord's</span> P<span class="sc" id="iv.xviii-p2.831">rayer</span>.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.832">O<span class="sc" id="iv.xviii-p2.833">ratio</span> D<span class="sc" id="iv.xviii-p2.834">ominica</span>.</th>
 </tr>
  <tr id="iv.xviii-p2.835">
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" id="iv.xviii-p2.836">M<span class="sc" id="iv.xviii-p2.837">att. vi</span>.</th>
   <th style="width:50%; vertical-align:top; font-size:smaller" lang="LA" id="iv.xviii-p2.838">M<span class="sc" id="iv.xviii-p2.839">att. vi.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.840">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.841">Our Father which art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.842"><i>Pater noster qui es in cœlis, sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua in terris sicut in cœlis, panem nostrum quotidianum da nobis hodie, ac remitte nobis debita nostra, sicut nos remittimus debitoribus nostris, et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo, quia tuum est regnum, potentia et gloria in secula. Amen.</i></td>
  </tr>
</table>
</div>


<pb n="703" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_703.html" id="iv.xviii-Page_703" />
<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p2.843">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="iv.xviii-p2.844">
  <tr id="iv.xviii-p2.845">
   <th style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="iv.xviii-p2.846">T<span class="sc" id="iv.xviii-p2.847">he</span> C<span class="sc" id="iv.xviii-p2.848">reed</span>.</th>
   <th style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" lang="LA" id="iv.xviii-p2.849">S<span class="sc" id="iv.xviii-p2.850">ymbolum.</span></th>
 </tr>
 <tr id="iv.xviii-p2.851">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p2.852">I believe in God the Father almighty, maker of heaven and earth; and in Jesus Christ his only Son, our Lord; who<note n="2057" id="iv.xviii-p2.853">London ed. of 1658: <i>which.</i></note> was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; he descended into hell:<note n="2058" id="iv.xviii-p2.854"><i>i. e.</i>, Continued in the state of the dead, and under the power of death, until the third day.</note> the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father almighty; from thence he shall come to judge the quick and the dead. I believe in the Holy Ghost; the holy catholic church; the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Amen.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p2.855"><i>Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem cœli ac terræ; et in Jesum Christum filium ejus unicum, Dominum nostrum; qui conceptus est e Spiritu sancto, natus ex Maria Virgine; passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus; descendit ad inferos:</i><note n="2059" id="iv.xviii-p2.856">i. e., <i>Permansit in statu mortuorum et sub potestate mortis usque ad diem tertium.</i></note> <i> tertio die resurrexit a mortuis: ascendit in cœlum, et sedet ad dextram Dei patris omnipotentis: unde venturus est ad judicandum vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum: Sanctam ecclesiam catholicam: Sanctorum communionem: remissionem peccatorum, resurrectionem corporis et vitam æternam. Amen.</i></td>
  </tr>
</table>
</div>
<p id="iv.xviii-p3"> </p>

<pb n="704" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_704.html" id="iv.xviii-Page_704" />
<p class="Normal" id="iv.xviii-p4">The oldest editions of the Westminster Shorter Catechism have the following addendum:</p>
<p id="iv.xviii-p5"> </p>

<div style="margin-left:.25in" id="iv.xviii-p5.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="font-size:smaller; width:90%" id="iv.xviii-p5.2">
 <tr id="iv.xviii-p5.3">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p5.4">So much of every Question both in the Larger and Shorter Catechism, is repeated in the Answer, as maketh every Answer an entire Proposition, or sentence in itself: to the end the Learner may further improve it upon all occasions, for his increase in knowledge and piety, even out of the course of catechising, as well as in it.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p5.5"><i>E quæstione qualibet utriusque catechismi repetitum dedimus in responsione quantum responsionem quamlibet reddat propositionem integram, sive sententiam absolutam. Eo nempe consilio ut discenti ulterius utilis esse possit, quoties occasio tulerit, ad cognitionis ac pietatis incrementum, vel extra catechisandi rationem.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p5.6">
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" id="iv.xviii-p5.7">And albeit the substance of the doctrine comprised in that Abridgment commonly called, <i>The Apostles' Creed</i>, be fully set forth in each of the Catechisms, so as there is no necessity of inserting the Creed itself, yet it is here annexed, not as though it were composed by the Apostles, or ought to be esteemed Canonical Scripture, as the Ten Commandments, and the Lord's Prayer (much less a Prayer, as ignorant people have been apt to make both it and the Decalogue), but because it is a brief sum of the Christian faith, agreeable to the Word of God, and anciently received in the Churches of Christ.</td>
   <td style="width:50%; vertical-align:top; text-indent:1em" lang="LA" id="iv.xviii-p5.8"><i>Et quamvis in alterutro Catechismo substantia doctrinæ in compendia illo {Symbolo apostolico vulgo dicto) comprehensæ plene ac perfecte exhibeatur, adeo quidem ut nulla supersit necessitas symbolum ipsum inserendi: nihilominus tamen hic illud subnectendum esse duximus; non perinde quasi aut ab ipsis Apostolis fuerit concinnatum, aut pariter cum decalogo, ac oratione Dominica pro Scriptura canonica haberi debeat:</i> (<i>nedum certe pro oratione, quo nomine ignara plebecula cum illud tum decalogum in proclivi fuit ut usurparet</i>), <i>verum quod sit fidei Christianæ breve compendium, verbo Dei consentaneum, ac in Ecclesiis Christi antiquitus receptum.</i></td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p5.9">
   <td style="width:50%" id="iv.xviii-p5.10"><p style="margin-left:6em; text-indent:-1em" id="iv.xviii-p6">C<span class="sc" id="iv.xviii-p6.1">ornelius</span> B<span class="sc" id="iv.xviii-p6.2">urges</span>, <i>Prolocutor pro tempore</i>.</p></td>
   <td style="width:50%" id="iv.xviii-p6.3"> </td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p6.4">
   <td style="width:50%" id="iv.xviii-p6.5"><p style="margin-left:6em; text-indent:-1em" id="iv.xviii-p7">H<span class="sc" id="iv.xviii-p7.1">enry</span> R<span class="sc" id="iv.xviii-p7.2">oborough</span>, <i>Scriba.</i></p></td>
   <td style="width:50%" id="iv.xviii-p7.3"> </td>
  </tr>
 <tr id="iv.xviii-p7.4">
   <td style="width:50%" id="iv.xviii-p7.5"><p style="margin-left:6em; text-indent:-1em" id="iv.xviii-p8">A<span class="sc" id="iv.xviii-p8.1">doniram</span> B<span class="sc" id="iv.xviii-p8.2">yfield</span>, <i>Scriba.</i></p></td>
   <td style="width:50%" id="iv.xviii-p8.3"> </td>
  </tr>
</table>
</div>
</div2>
</div1>

<div1 title="Part Third. Modern Protestant Creeds." progress="72.74%" prev="iv.xviii" next="v.i" id="v">
<pb n="705" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_705.html" id="v-Page_705" />



<pb n="706" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_706.html" id="v-Page_706" />

<p id="v-p1"> </p>
<p id="v-p2"> </p>
<p id="v-p3"> </p>
<p id="v-p4"> </p>
<p id="v-p5"> </p>


<h3 id="v-p5.1">SYMBOLA EVANGELICA.</h3>

<hr style="width:10%" />

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-size:smaller" id="v-p6">PART THIRD:</p>
<p id="v-p7"> </p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-style:italic" id="v-p8">MODERN PROTESTANT CREEDS.</p>


<div2 title="Congregational Confessions." progress="72.82%" prev="v" next="v.i.i" id="v.i">

<pb n="707" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_707.html" id="v.i-Page_707" />

<div3 title="Savoy Declaration of the Congregational Churches. A.D. 1658." progress="72.82%" prev="v.i" next="v.i.ii" id="v.i.i">
<h3 id="v.i.i-p0.1">THE SAVOY DECLARATION OF THE CONGREGATIONAL CHURCHES. A.D. 1658.</h3>

<div style="font-size:smaller" id="v.i.i-p0.2">
<p id="v.i.i-p1">[The S<span class="sc" id="v.i.i-p1.1">avoy</span> D<span class="sc" id="v.i.i-p1.2">eclaration</span> consists of a lengthy Preface, a Confession of Faith, and a Platform of Discipline. The first and last are given in full; of the second, the chapters and sections in which it differs from the Westminster Confession of Faith. See Vol. I. pp. 829 sqq. The first edition appeared in London in 1658, as printed by John Field and sold by John Allen 'at the Sun Rising in Paul's Church-yard’ (a copy of which is in possession of Rev. Dr. H. M. Dexter, of Boston).</p>
<p id="v.i.i-p2">The text is an exact reprint (except in spelling and punctuation) of the second edition, which appeared under the following title:</p>
</div>

<div style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.i.i-p2.1">
<img src="/ccel/schaff/creeds3/files/p707crop.gif" alt="Page facsimile" id="v.i.i-p2.2" />
</div>


<pb n="708" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_708.html" id="v.i.i-Page_708" />


<h3 id="v.i.i-p2.3">A PREFACE.</h3>

<p id="v.i.i-p3"><i>Confession of the Faith that is in us</i>, when justly called for, is so indispensable a due all owe to the Glory of the Sovereign GOD, that it is ranked among the Duties of the first Commandment, such as Prayer is; and therefore by 
<i>Paul</i> yoked with Faith itself, as necessary to salvation: <i>with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.</i> Our Lord Christ himself, when he was accused of his Doctrine, considered simply as a matter of fact by Preaching, refused to answer; because, as such, it lay upon evidence, and matter of testimony of others; unto whom therefore he refers himself: But when both the High-Priest and 
<i>Pilate</i> expostulate his Faith, and what he held himself to be; he without any demur at all, cheerfully makes Declaration, That he 
<i>was the Son of God</i>; so to the High-Priest: and that he was a <i>King</i>, and 
<i>born to be a King</i>; thus to <i>Pilate</i>. Though upon the uttering of it his life lay at the stake; Which holy Profession of his is celebrated for our example, <scripRef passage="1 Tim. vi. 13" id="v.i.i-p3.1" parsed="|1Tim|6|13|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.13">1 Tim. vi. 13</scripRef>.</p>

<p id="v.i.i-p4">Confessions, when made by a company of Professors of Christianity jointly meeting to that end, the most genuine and natural use of such Confessions is, That under the same form of words, they express the substance of the same 
<i>common salvation</i> or <i>unity of their faith</i>; whereby <i>speaking the same things, they show themselves perfectly joined in the same mind, and in the same judgment</i>, <scripRef passage="1 Cor. i. 10" id="v.i.i-p4.1" parsed="|1Cor|1|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.10">1 Cor. i. 10</scripRef>.</p>

<p id="v.i.i-p5">And accordingly such a transaction is to be looked upon but as a meet or fit medium or means whereby to express that their 
<i>common faith and salvation</i>, and no way to be made use of as an <i>imposition</i> upon any: Whatever is of force or constraint in matters of this nature, causeth them to degenerate from the 
<i>name</i> and <i>nature</i> of <i>Confessions</i>, and turns them from being 
<i>Confessions of Faith</i>, into <i>Exactions</i> and <i>Impositions of Faith.</i></p>

<p id="v.i.i-p6">And such common Confessions of the Orthodox Faith, made in simplicity of heart by any such Body of Christians, with concord among themselves, ought to be entertained by all others that 
<i>love the truth as it is in Jesus</i>, with an answerable <i>rejoicing:</i> For if the unanimous opinions and assertions but in some few points of Religion, and that when by two Churches, namely, that of 
<i>Jerusalem</i>, and the <i>Messengers of Antioch</i> met, assisted by some of the 
<i>Apostles</i>, were by the Believers of those times received with so much joy, (as it is said, 
<i>They rejoiced for the consolation</i>) much more this is to be done, when the whole substance of Faith, and 
<i>form of wholesome words</i> shall be declared by the Messengers of a multitude of Churches, though wanting those advantages of Counsel and Authority of the 
<i>Apostles</i>, which that <i>Assembly</i> had.</p>

<p id="v.i.i-p7">Which acceptation is then more specially due, when these shall (to choose) utter and declare their Faith, in the same substance for matter, yea, 
<i>words</i>, for the most part, that other Churches and Assemblies, reputed the 
<i>most Orthodox</i>, have done before them: For upon such a correspondency, all may see 
<i>that</i> actually accomplished, which the Apostle did but exhort unto, and pray for, in those 
<i>two</i> more eminent Churches of the <i>Corinthians</i> and the <i>Romans</i>, (and so in them for all the Christians of his time) that both 
<i>Jew</i> and <i>Gentile</i>, that is, men of different persuasions, (as they were) 
<i>might glorify GOD with one mind and with one mouth</i>. And truly, the very turning of the Gentiles to the owning of the same Faith, in the substance of it, with the Christian Jew (though differing in greater points than we do from our Brethren) is presently after dignified by the Apostle with this style, That if is the 
<i>Confession of Jesus Christ himself;</i> not as the Object only, but as the Author and Maker thereof: 
<i>I will confess to thee</i> (saith Christ to God) <i>among the Gentiles</i>. So that in all such accords, 
<i>Christ</i> is the <i>great and first Confessor</i>; and we, and all our Faith uttered by Us, are but the 
<i>Epistles</i>, (as <i>Paul</i>) and <i>Confessions</i> (as <i>Isaiah</i> there) of 
<i>their Lord and ours</i>; He, but expressing what is written in his heart, through their hearts and mouths, 
<i>to the glory of God the Father:</i> And shall not we all rejoice herein, when as Christ himself is said to do it upon this occasion: as it there also follows, 
<i>I will sing unto thy Name.</i></p>


<p id="v.i.i-p8">Further, as the <i>soundness</i> and <i>wholesomeness of the matter</i> gives the 
<i>vigor </i>and <i>life</i> to such 

<pb n="709" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_709.html" id="v.i.i-Page_709" /><i>Confessions</i>, so the <i>inward freeness, willingness</i>, and 
<i>readiness</i> of the Spirits of the <i>Confessors</i> do contribute the <i>beauty</i> and 
<i>loveliness</i> thereunto: As it is in <i>Prayer</i> to God, so in <i>Confessions</i> made to men. 
<i>If two or three met, do agree</i>, it renders both, to either the more acceptable. The Spirit of Christ is in himself too 
<i>free</i>, great and generous a Spirit, to suffer himself to be used by any human arm, to whip men into belief; he drives not, but 
<i>gently leads into all truth</i>, and <i>persuades</i> men to <i>dwell in the tents</i> of 
<i>like precious Faith</i>; which would lose of its preciousness and value, if that sparkle of freeness shone not in it: The Character of His People, is to be a 
<i>willing people in the day of his power</i> (not Man's) <i>in the beauties of holiness</i>, which are the Assemblings of the Saints: one glory of which Assemblings in that first Church, is said to have been, 
<i>They met with one accord</i>; which is there in that Psalm prophesied of, in the instance of that first Church, for all other that should succeed.</p>

<p id="v.i.i-p9">And as this great Spirit is in himself free, when, and how far, and in whom to work, so where and when he doth work, he carrieth it with the same freedom, and is said to be a 
<i>free Spirit</i>, as he both is, and works in us: And where this <i>Spirit of the Lord is, there is liberty</i>.</p>

<p id="v.i.i-p10">Now, as to this <i>Confession</i> of ours, besides, that a conspicuous conjunction of the particulars mentioned, hath appeared therein: There are also 
<i>four remarkable Attendants</i> thereon, which added, might perhaps in the eyes of sober and indifferent Spirits, give the whole of this Transaction a room and rank amongst other many good and memorable things of this Age; at least all set together, do cast as clear a gleam and manifestation of God's Power and Presence, as hath appeared in any such kind of 
<i>Confessions</i>, made by so numerous a company these later years.</p>

<p id="v.i.i-p11">The first, is the <i>Temper </i>(or distemper rather) of the <i>Times</i>, 
during which, these <i>Churches</i> have been gathering, and which they have run 
through. All do (out of a general sense) complain that the times have been <i>
perilous</i>, or <i>difficult times</i> (as the Apostle foretold); and that in 
respect to danger from <i>seducing spirits</i>, more perilous than the hottest 
seasons of Persecution.</p> 

<p id="v.i.i-p12">We have failed through an Æstuation, Fluxes and 
Refluxes of great varieties of Spirits, Doctrines, Opinions and Occurrences, and 
especially in the matter of Opinions, which have been accompanied in their 
several seasons, with powerful persuasions and temptations, to seduce those of 
our way. It is known, men have taken the freedom (notwithstanding what Authority 
hath interposed to the contrary) to vent and vend their own vain and accursed 
imaginations, contrary to the great and fixed Truths of the Gospel, insomuch, as 
take the whole Round and Circle of Delusions, the Devil hath in this small time, 
ran; it will be found, that every Truth, of greater or lesser weight, hath by 
one or other hand, at one time or another, been questioned and called to the Bar 
amongst us, yea, and impleaded, under the pretext (which hath some degree of 
Justice in it) that all should not be bound up to the Traditions of former 
times, nor take Religion upon trust.</p> 

<p id="v.i.i-p13">Whence it hath come to pass, that many of 
the soundest Professors were put upon a new search and disquisition of such 
Truths, as they had taken for granted, and yet had lived upon the comfort of: to 
the end they might be able to convince others, and establish their own hearts 
against that darkness and unbelief, that is ready to close with error, or at 
least to doubt of the truth, when error is speciously presented. And hereupon we 
do professedly account it one of the greatest advantages gained out of the 
Temptations of these Times, yea the honor of the Saints and Ministers of these 
Nations, That after they had sweetly been exercised in, and had improved 
practical and experimental Truths, this should be their further Lot, to examine 
and discuss, and indeed, anew to learn over every Doctrinal Truth, both out of 
the Scriptures, and also with a fresh taste thereof in their own hearts; which 
is no other than what the Apostle exhorts to, <i>Try all things, holdfast that 
which is good</i>. Conversion unto God at first, what is it else than a savory and 
affectionate application, and the bringing home to the heart with spiritual 
light and life, all truths that are necessary to salvation, together with other 
lesser Truths? All which we had afore conversion taken in but notionally from 
common Education and Tradition.</p>

<p id="v.i.i-p14">Now that after this first gust those who have 
been thus converted should be put upon a new 


<pb n="710" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_710.html" id="v.i.i-Page_710" />probation and search out of the Scriptures, not only of all principles 
explicitly ingredients to Conversion; (unto which the Apostle referreth the 
<i>Galatians</i> when they had diverted from them) but of all other superstructures as 
well as fundamentals; and together therewith, anew to experiment the power and 
sweetness of all these in their own souls: What is this but <i>tried Faith</i> indeed? 
and equivalent to a new conversion unto the truth? <i>An Anchor</i> that is proved to 
be <i>sure</i> and <i>steadfast</i>, that will certainly hold in all contrary storms. This was 
the eminent seal and commendation which those holy Apostles that lived and wrote 
last (<i>Peter, John</i>, and <i>Jude</i> in their Epistles) did set and give to the 
<i>Christians</i> of the latter part of those <i>primitive times</i>. And besides, it is clear 
and evident by all the other Epistles, from first to last, that it cost the 
Apostles as much, and far more care and pains to preserve them they had 
converted, <i>in the truth</i>, than they had taken to turn them thereunto at first: 
And it is in itself as great a work and instance of the power of God, that 
<i>keeps</i>, yea, <i>guards us through faith unto salvation</i>.</p> 

<p id="v.i.i-p15">Secondly, let this be added 
(or superadded rather) to give full weight and measure, even to running over, 
that we have all along this season, held forth (though quarreled with for it by 
our brethren) this great principle of these times, <i>That amongst all Christian 
States and Churches, there ought to be vouchsafed a forbearance and mutual 
indulgence unto Saints of all persuasions, that keep unto, and hold fast the 
necessary foundations of faith and holiness, in all other matters extra 
fundamental</i>, whether of Faith or Order.</p>

<p id="v.i.i-p16">This to have been our constant 
principle, we are not ashamed to confess to the whole Christian world. Wherein 
yet we desire we may be understood, not as if in the <i>abstract</i> we stood 
indifferent to falsehood or truth, or were careless whether faith or error, in any Truths but fundamental, did obtain or not, so we had our liberty in our 
petty and smaller differences; or as if to make sure of that, we had cut out 
this wide cloak for it: No, we profess that the whole, and every particle of 
that Faith delivered to the Saints (the substance of which we have according to 
our light here professed) is, as to the propagation and furtherance of it by <i>all 
Gospel means</i>, as precious to us as our lives; or what can be supposed dear to 
us; and in our sphere we have endeavored to promote them accordingly: But yet 
withal, we have and do contend (and if we had all the power which any, or all of 
our brethren of differing opinions have desired to have over us, or others, we 
should freely grant it unto them all) we have and do contend for this, <i>That in 
the concrete</i>, the persons of all such gracious Saints, they and their errors, as 
they are in them, when they are but such errors as do and may stand with 
communion with Christ, though they should not repent of them, as not being 
convinced of them to the end of their days; that those, with their errors (that 
are purely spiritual, and intrench and overthrow not civil societies,) <i>as 
concrete with their persons</i>, should for Christ's sake be borne withal by all 
Christians in the world; and they notwithstanding be permitted to enjoy all 
Ordinances and spiritual Privileges according to their light, as freely as any 
other of their brethren that pretend to the greatest Orthodoxy; as having as 
equal, and as fair a right in and unto Christ, and all the holy things of 
Christ, that any other can challenge to themselves.</p>

<p id="v.i.i-p17">And this doth afford a full 
and invincible testimony on our behalf, in that whiles we have so earnestly 
contended for this just liberty of Saints in all the Churches of Christ, <i>we 
ourselves have no need of it:</i> that is, as to the <i>matter</i> of the profession of 
<i>Faith</i> which we have maintained together with others: and of this, this 
subsequent Confession of Faith gives sufficient evidence. So as we have the 
confidence in Christ, to utter in the words of those two great Apostles, That <i>we 
have stood fast in the liberty wherewith Christ hath made us free</i> (in the behalf 
of others, rather than ourselves) and having been <i>free, have not made</i> use of our 
<i>liberty</i> for <i>a cloak of error or maliciousness</i> in ourselves. And yet, lo, whereas 
from the beginning of the rearing of these Churches, that of the Apostle hath 
been (by some) prophesied of us, and applied to us, <i>That while we promised</i> (unto 
others) <i>liberty, we ourselves would become servants of corruption, and be 
brought in bondage</i> to all sorts of fancies and imaginations, yet the whole world 
may now see after the experience of many years ran through (and it is manifest 
by this Confession) that the great and gracious God hath not only kept us in 
that 

<pb n="711" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_711.html" id="v.i.i-Page_711" />common unity of the Faith and Knowledge of the Son of God, which 
the whole Community of Saints have and shall in their Generations come unto, but 
also in the same Truths, both small and great, that are built thereupon, that 
any other of the best and more pure Reformed Churches in their best times (which 
were their first times) have arrived unto: This Confession withal holding forth 
a professed opposition unto the common errors and heresies of these times.</p>

<p id="v.i.i-p18">These <i>two considerations</i> have been taken from the seasons we have gone through.</p>
 
<p id="v.i.i-p19">Thirdly, let the <i>space of time itself</i>, or days, wherein from first to 
last the whole of this Confession was framed and consented to by the whole of 
us, be duly considered by sober and ingenuous spirits: the whole of days in which we had 
meetings about it (set aside the two Lord's days, and the first day's meeting, 
in which we considered and debated what to pitch upon) were but 11 days, part of 
which also was spent by some of us in Prayer, others in consulting; and in the 
end all agreeing. We mention this small circumstance but to this end (which 
still adds unto the former) That it gives demonstration, not of our freeness and 
willingness only, but of our readiness and preparedness unto so great a work; 
which otherwise, and in other Assemblies, hath ordinarily taken up long and 
great debates, as in such a variety of matters of such concernment, may well be 
supposed to fall out. And this is no other than what the Apostle <i>Peter</i> exhorts 
unto, <i>Be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason, 
or account of the hope that is in you.</i> The Apostle <i>Paul</i> saith of the spiritual 
Truths of the Gospel, <i>That God hath prepared them for those that love him.</i> The 
inward and innate constitution of the new Creature being in itself such as is 
suited to all those Truths, as congenial thereunto: But although there be this 
mutual <i>adaptness</i> between these two, yet such is the mixture of ignorance, 
darkness and unbelief, carnal reason, pre-occupation of judgment, interest of 
parties, wantonness in opinion, proud adhering to our own persuasions, and 
perverse oppositions and averseness to agree with others, and a multitude of 
such like distempers <i>common to believing man:</i> All which are not only mixed with, 
but at times (especially in such times as have passed over our heads) are ready 
to overcloud our judgments, and to cause our eyes to be double, and sometimes 
prevail as well as lusts, and do bias our wills and affections: And such is 
their mixture, that although there may be existent an habitual preparedness in 
men's spirits, yet not always a present readiness to be found, specially not in 
such a various multitude of men, to make a solemn and deliberate profession of 
all truths, it being as great a work to find the spirits of the just (perhaps 
the best of Saints) ready for every truth, as <i>to be prepared to every good work</i></p>

<p id="v.i.i-p20">It is therefore to be looked at, as a great and special work of the Holy Ghost, 
that so numerous a company of Ministers, and other principal brethren, should so 
<i>readily, speedily</i>, and <i>jointly</i> give up themselves unto such a whole Body of 
<i>Truths that are after godliness</i>.</p>

<p id="v.i.i-p21">This argues they had not their faith to seek; 
but, as is said of <i>Ezra</i>, that <i>they were ready Scribes</i>, and (as Christ) 
<i>instructed unto the Kingdom of Heaven</i>, being as the good <i>householders</i> of so many 
families of Christ, <i>bringing forth of their store and treasury New and Old</i>. It 
shows these truths had been familiar to them, and they acquainted with them, as 
with their <i>daily food and provision</i> (as Christ's allusion there insinuates): In 
a word, that <i>so they had preached</i>, and that <i>so their people had believed</i>, as the 
Apostle speaks upon one like particular occasion. And the Apostle <i>Paul </i>considers 
(in cases of this nature) <i>the suddenness</i> or <i>length of the time</i>, either one way 
or the other; whether it were in men's <i>forsaking</i> or<i> learning</i> of the truth. Thus 
the <i>suddenness </i>in the <i>Galatians' </i>case in leaving the truth, he makes a wonder of 
it: <i>I marvel that you are SO SOON</i> (that is, in so short a time) <i>removed from the 
true Gospel unto another.</i> Again on the contrary, in the <i>Hebrews</i> he aggravates 
their backwardness, <i>That when for the time you ought to be Teachers, you had 
need that one teach you the very first principles of the Oracles of God.</i> The 
Parallel contrary to both these having fallen out in this transaction, may have 
some ingredient and weight with ingenuous spirits in its kind, according to the 
proportion is put upon either of these forementioned in their adverse kind, and 
obtain the like special observation.</p>

<p id="v.i.i-p22">This accord of ours hath fallen out without 
having <i>held any correspondency together</i>, or prepared 

<pb n="712" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_712.html" id="v.i.i-Page_712" />consultation, by which we might come to be advised of one 
another's minds. We allege not this as a matter of commendation in us; no, we 
acknowledge it to have been a great neglect: And accordingly one of the first 
proposals for union amongst us was, That there might be a constant 
correspondence held among the Churches for counsel and mutual edification, so 
for time to come to prevent the like omission.</p>

<p id="v.i.i-p23">We confess that from the first, 
every [one], or at least the generality of our Churches, have been in a manner 
like so many Ships (though holding forth the same general colors) launched 
singly, and sailing apart and alone in the vast Ocean of these tumultuating 
times, and they exposed to every wind of Doctrine, under no other conduct than 
the Word and Spirit, and their particular Elders and principal Brethren, without 
Associations among ourselves, or so much as holding out common lights to others, 
whereby to know where we were.</p>

<p id="v.i.i-p24">But yet whilst we thus confess to our own shame 
this neglect, let all acknowledge, that God hath ordered it for his high and 
greater glory, in that his singular care and power should have so watched over 
each of these, as that all should be found to have steered their course by the 
same Chart, and to have been bound for one and the same Port, and that upon this 
general search now made, that the same holy and blessed truths of all sorts, 
which are current and warrantable amongst all the other Churches of Christ in 
the world, should be found to be our Lading.</p> 

<p id="v.i.i-p25">The whole, and every [one] of these 
things when put together, do cause us (whatever men of prejudiced and opposite 
spirits may find out to slight them) with a holy admiration, to say, That this 
is no other than the Lord's doing; and which we with thanksgiving do take from 
his hand as a special token upon us for good, and doth show that God is faithful 
and upright towards those that are planted in his house: And that as the Faith 
was but once for all, and intentionally first delivered unto the Saints; so the 
Saints, when not abiding scattered, but gathered under their respective Pastors 
according to God's heart into an house, and Churches unto the living God, such 
together are, as <i>Paul</i> forespake it, the most steady and firm <i>pillar</i> and
<i>seat of 
Truth</i> that God hath any where appointed to himself on earth, where his truth is 
best conserved, and publicly held forth; there being in such Assemblies weekly 
a rich dwelling of the Word amongst them, that is, a daily open house kept by 
the means of those good Householders, their Teachers and other Instructors 
respectively appropriated to them, whom Christ in the virtue of his Ascension, 
continues to give as gifts to his people, himself dwelling amongst them; to the 
end that by this, as the most sure standing permanent means, the Saints might be 
perfected, till we all (even all the Saints in present and future ages) do come 
by this constant and daily Ordinance of his unto <i>the unity of the Faith and 
Knowledge of the Son of God unto a perfect man, unto the measure of the stature 
of the fullness of Christ</i> (which though growing on by parts and piecemeal, will 
yet appear complete, when <i>that great and general Assembly</i> shall be gathered, 
then when this world is ended, and these dispensations have had their fullness 
and period) and <i>so that from henceforth</i> (such a provision being made for us) 
<i>we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of 
Doctrine</i>.</p>

<p id="v.i.i-p26">And finally, this doth give a fresh and recent demonstration, that the 
<i>great Apostle</i> and <i>High-priest of our profession</i> is indeed <i>ascended</i> into heaven, 
and continues there with power and care, <i>faithful as a son over his own house, 
whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the 
hope, firm unto the, end:</i> and shows that he will, as he hath promised, be with 
his own Institutions to the end of the world.</p>
<p id="v.i.i-p27">It is true, that many sad 
miscarriages, divisions, breaches, fallings off from holy Ordinances of God, 
have along this time of tentation (especially in the beginning of it) been found 
in some of our Churches; and no wonder, if what hath been said be fully 
considered: Many reasons might further be given hereof, that would be a 
sufficient Apology, without the help of a retortion upon other Churches (that 
promised themselves peace) how that more destroying ruptures have befallen them, 
and that in a wider sphere and compass; which though it should not justify us, 
yet may serve to stop others' mouths.</p>

<p id="v.i.i-p28">Let <i>Rome</i> glory of the peace in, and <i>obedience</i> of her Children, against the Reformed 

<pb n="713" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_713.html" id="v.i.i-Page_713" /><i>Churches</i> for their divisions that occurred (especially in the 
first rearing of them) whilst we all know the causes of their dull and stupid 
peace to have been carnal interests, worldly correspondencies, and coalitions, 
strengthened by gratifications of all sorts of men by that Religion, the 
principles of blind Devotion, Traditional Faith, Ecclesiastical Tyranny, by 
which she keeps her Children in bondage to this day. We are also certain, that 
the very same prejudices that from hence they would cast upon the Reformed (if 
they were just) do lie as fully against those pure Churches raised up by the 
Apostles themselves in those first times: for as <i>we have heard of their 
patience</i>, sufferings, consolations, and the transcending gifts poured out, and 
graces shining in them, s<i>o we have heard complaints</i> of their <i>divisions</i> too, of 
the f<i>orsakings of their Assemblies</i>, as the custom or <i>manner of SOME was</i> (which 
later were in that respect <i>felo de se</i>, and needed no other <i>delivering up to 
Satan</i> as their punishment, than what they executed upon themselves). We read of 
the <i>shipwreck</i> also of <i>Faith</i> and a <i>good Conscience</i>, and <i>overthrowings of the 
faith of SOME</i>; and still but of <i>some</i> not <i>all</i>, nor the <i>most</i>: which is one piece 
of an Apology the Apostle again and again inserts to future ages, and through 
mercy we have the same to make.</p>

<p id="v.i.i-p29">And truly we take the confidence professedly to 
say, that these tentations common to the purest <i>Churches of Saints separated 
from the mixture of the world</i>, though they grieve us (for <i>who is offended, and 
we burn not?</i>), yet they do not at all stumble us, as to the truth of our way, 
had they been many more: We say it again, these stumble us no more (as to that 
point) than it doth offend us against the power of Religion itself, to have 
seen, and to see daily in <i>particular persons called out and separated from the 
world</i> by an effectual work of conversion, that they for <i>a while do suffer</i> under disquietments, vexations, turmoils, unsettlements of spirit, that they are 
tossed with tempests and horrid tentations, such as they had not in their former 
estate, whilst they <i>walked according to the course of this world:</i> For <i>Peter</i> hath 
sufficiently instructed us whose business it is to raise such storms, even the 
<i>Devil's</i>; and also whose design it is, that after they have suffered a while, 
thereby they shall be <i>settled, perfected, stablished</i>, that have so suffered, 
even the <i>God of all Grace</i>. And look what course of dispensation God holds to 
<i>Saints personally</i>, he doth the like to <i>bodies of Saints</i> in <i>Churches</i>, and the 
Devil the same for his part too: And that consolatory Maxim of the Apostle, <i>God 
shall tread down Satan under your feet shortly</i>, which <i>Paul</i> uttereth concerning 
the Church of <i>Rome</i>, shows how both <i>God</i> and <i>Satan</i> have this very hand therein; 
for he speaks that very thing in reference unto their divisions, as the 
coherence clearly manifests; and so you have both designs expressed at once.</p>

<p id="v.i.i-p30">Yea, we are not a little induced to think, that the <i>divisions</i>, breaches, etc., 
of those <i>primitive Churches</i> would not have been so frequent among the people 
themselves, and not the Elders only, had not the freedom, liberties, and rights 
of the Members (the Brethren, we mean) been stated and exercised in those 
Churches, the same which we maintain and contend for to be in ours.</p>

<p id="v.i.i-p31">Yea (which perhaps may seem more strange to many) had not those Churches been constituted 
of members enlightened further than with notional and traditional knowledge, by 
a new and more powerful light of the <i>Holy Ghost</i>, wherein <i>they had been made 
partakers of the Holy Ghost and the heavenly gift, and their hearts had tasted 
the good Word of God, and the Powers of the world to come</i>, and of such Members 
at lowest, there had not fallen out those kinds of divisions among them.</p>

<p id="v.i.i-p32">For Experience hath shown, that the common sort of mere <i>Doctrinal Professors</i> (such 
as the most are nowadays), whose highest elevation is but <i>freedom from moral 
scandal, joined</i> with <i>devotion</i> to Christ through mere Education, such as in many 
<i>Turks</i> is found towards <i>Mohammed</i>, that these finding and feeling themselves not 
much concerned in the <i>active part</i> of <i>Religion</i>, so they may have the honor 
(especially upon a Reformation of a new Refinement) that themselves are approved 
Members, admitted to the Lord's Supper, and their Children to the Ordinance of 
Baptism: they <i>regard not other matters</i> (as <i>Gallio</i> did not), but do easily and 
readily give up themselves unto their Guides, being like dead fishes carried 
with the common stream; whereas those that have a further renewed Light by a 
work of the Holy 

<pb n="714" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_714.html" id="v.i.i-Page_714" />Ghost, whether <i>saving</i> or <i>temporary</i>, are upon the quite contrary grounds apt to 
be busy about, and inquisitive into, what they are to receive and practice, or 
wherein their Consciences are professedly concerned and involved: And thereupon 
they take the freedom to <i>examine</i> and <i>try the spirits, whether of God or no:</i> And 
from hence are more apt to dissatisfaction, and from thence to run into 
division, and many of such proving to be enlightened but with a temporary, not 
saving <i>Faith</i> (who have such a work of the Spirit upon them, and profession in 
them, as will and doth approve itself to the judgment of Saints, and ought to be 
so judged, until they be otherwise discovered) who at long-run, prove 
hypocrites, through indulgence unto Lusts, and then out of their Lusts persist 
to hold up these divisions unto breach of, or departings from, Churches, and the 
Ordinances of God, and God is even with them for it, <i>they waxing worse and 
worse, deceiving and being deceived;</i> and even many of those that are sincere, 
through a mixture of darkness and erroneousness in their Judgments, are for a 
season apt out of Conscience <i>to be led away with the error of others, which lie 
in wait to deceive</i>.</p>

<p id="v.i.i-p33">Insomuch as the Apostle upon the example of those first 
times, forseeing also the like events in following generations upon the like 
causes, hath been bold to set this down as a <i>ruled Case</i>, that likewise in other 
Churches so constituted and <i>de facto</i> emprivileged as that of the Church of 
<i>Corinth</i> was (which single Church, in the Sacred Records about it, is the completest Mirror of Church Constitution, Order, and Government, and Events 
thereupon ensuing, of any one Church whatever that we have story of), his Maxim 
is, <i>There must be also divisions amongst you</i>; he setly inserts an [<i>ALSO</i>] in the 
case, as that which had been in his own observation, and that which would be <span lang="EL" class="Greek" id="v.i.i-p33.1">ἐπὶ τὸ πολὺ</span> the fate of other Churches like thereunto, 
<i>so prophesieth he</i>: And he 
speaks this as peremptorily, as he doth elsewhere in that other, <i>We must through 
many tribulations enter into the Kingdom of Heaven:</i> Yea, and that <i>all that will 
live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution: </i>There is a [<i>MUST</i>] upon 
both alike; and we bless God, that we have run through both, and do say, and we 
say no more, <i>That as it was then, so it is now</i>, in both respects.</p>

<p id="v.i.i-p34">However, such hath been the powerful hand of God's providence in these, which have been the 
worst of our <i>Trials</i>, That out of an approved Experience and Observation of the 
Issue, we are able to add that other part of the Apostle's Prediction, That 
therefore <i>such rents must be, that they which are approved may be made manifest 
among you;</i> which holy issue God (as having aimed at it therein) doth frequently 
and certainly bring about in Churches, as he doth bring upon them that other 
fate of division, Let them therefore look unto it, that are the Authors of such 
disturbances, as the Apostle warneth, <scripRef passage="Gal. v. 10" id="v.i.i-p34.1" parsed="|Gal|5|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.10">Gal. v. 10</scripRef>. The experiment is this, That 
we have seen, and do daily see, that multitudes of holy and precious souls, and 
(in the Holy Ghost's word) <i>approved Saints</i>, have been, and are the more rooted 
and grounded by means of these shakings, and do continue to cleave the faster to 
Christ, and the purity of his Ordinances, and value them the more by this cost 
God hath put them to for the enjoying of them, Who having been planted in the 
House of the Lord, have flourished in the Courts of our God, in these evil 
times, to show that the Lord is upright. And this experimented event from out of 
such divisions, hath more confirmed us, and is a louder Apology for us, than all 
that our opposites are able from our breaches to allege to prejudice us.</p>

<p id="v.i.i-p35">We will add a few words for conclusion, and give a more particular account of this our 
<i>Declaration</i>. In drawing up this <i>Confession of Faith</i>, we have had before us the 
<i>Articles of Religion</i>, approved and passed by both Houses of Parliament, after 
advice had with an <i>Assembly of Divines</i>, called together by them for that 
purpose. To which Confession, for the substance of it, we fully assent, as do 
our Brethren of <i>New England</i>, and the Churches also of <i>Scotland</i>, as each in their 
general Synods have testified.</p>

<p id="v.i.i-p36">A few things we have added for obviating some 
erroneous Opinions, that hare been more broadly and boldly here of late 
maintained by the Asserters, than in former times; and made other additions and 
alterations in method, here and there, and some clearer Explanations, as we 
found occasion.</p>

<p id="v.i.i-p37">We have endeavored throughout, to hold to such Truths in this 
our Confession, as are more properly termed <i>matters of Faith</i>; and what is of 
<i>Church-order</i>, we dispose in certain Propositions 

<pb n="715" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_715.html" id="v.i.i-Page_715" />by itself. To this course we are led by the Example of the Honorable 
Houses of Parliament, observing what was established, and what omitted by them 
in that Confession the Assembly presented to them. Who thought it not convenient 
to have matters of Discipline and Church Government put into a Confession of 
Faith, especially such particulars thereof, as then were, and still are 
controverted and under dispute by men Orthodox and found in Faith. The 30th <i>cap.</i> 
therefore of that Confession, as it was presented to them by the Assembly, which 
is of Church Censures, their Use, Kinds, and in whom placed: As also <i>cap.</i> 31, of 
Synods and Councils, by whom to be called, of what force in their Decrees and 
Determinations. And the 4th <i>Paragr</i>. of the 20th <i>cap</i>., which determines what 
Opinions and Practices disturb the peace of the Church, and how such Disturbers 
ought to be proceeded against by the Censures of the Church, and punished by the 
Civil Magistrate. Also a great part of the 24th <i>cap</i>. of Marriage and Divorce. 
These were such doubtful assertions, and so unsuitable to a Confession of Faith, 
as the Honorable Houses in their great Wisdom thought fit to lay them aside: 
There being nothing that tends more to heighten Dissensions among Brethren, than 
to determine and adopt the matter of their difference, under so high a Title, as 
to be an Article of our Faith: So that there are two whole Chapters, and some 
Paragraphs in other Chapters in their Confession, that we have upon this account 
omitted; and the rather do we give this notice, because that Copy of the Parl. 
followed by us, is in few men's hands; the other as it came from the Assembly, 
being approved of in <i>Scotland</i>, was printed and hastened into the world, before 
the Parl. had declared their Resolutions about it; which was not till <i>June</i> 
20,1648, and yet hath been, and continueth to be the Copy (ordinarily) only 
sold, printed, and reprinted for these 11 years.</p>

<p id="v.i.i-p38">After the 19th <i>cap.</i> of the Law, 
we have added a <i>cap.</i> of the Gospel, it being a Title that may not well be 
omitted in a Confession of Faith: In which Chapter, what is dispersed, and by 
intimation in the Assemblies' Confession, with some little addition, is here 
brought together, and more fully, under one head.</p>

<p id="v.i.i-p39">That there are not Scriptures 
annexed, as in some Confessions (though in divers others it's otherwise), we 
give the same account as did the Reverend Assembly in the same case; which was 
this: 'The Confession being large, and so framed, as to meet with the common 
Errors, 'if the Scriptures should have been alleged with any clearness, and by 
showing where the strength of the proof lieth, it would have required a l’olume.'</p>

<p id="v.i.i-p40">We say further, it being our utmost end in this (as it is indeed of a 
<i>Confession</i>) humbly to give an account what we hold and assert in these matters; 
that others, especially the Churches of Christ may judge of ns accordingly: This 
we aimed at, and not so much to instruct others, or convince gainsayers. These 
are the proper works of other Institutions of Christ, and are to be done in the 
strength of express Scripture. A <i>Confession</i> is an Ordinance of another nature.</p>

<p id="v.i.i-p41">What we have laid down and asserted about Churches and their Government, we 
humbly conceive to be the Order which Christ himself hath appointed to be 
observed, we have endeavored to follow Scripture light; and those also that went 
before us according to that Rule, desirous of nearest uniformity with Reforming 
Churches, as with our Brethren in <i>New England</i>, so with others, that differ from 
them and us.</p>

<p id="v.i.i-p42">The Models and Platforms of this subject laid down by learned men, 
and practiced by Churches, are various: We do not judge it brotherly, or 
grateful, to insist upon comparisons, as some have done; but this Experience 
teacheth, That the variety, and possibly the Disputes and Emulations arising 
thence, have much strengthened, if not fixed, this unhappy persuasion in the 
minds of some learned and good men, namely, That there is no settled Order laid 
down in Scripture; but it's left to the Prudence of the Christian Magistrate, to 
compose or make choice of such a Form as is most suitable and consistent with 
their Civil Government. Where this Opinion is entertained in the persuasion of 
Governors, there, Churches asserting their Power and Order to be <i>jure divino</i>, 
and the appointment of Jesus Christ, can have no better nor more honorable 
Entertainment, than a Toleration or Permission.</p>

<p id="v.i.i-p43">Yet herein there is this 
remarkable advantage to all parties that differ, about what in Government 


<pb n="716" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_716.html" id="v.i.i-Page_716" />is of Christ's appointment; <i>in that such Magistrates have a far greater 
latitude in conscience, to tolerate and permit the several forms of each so 
bound up in their persuasion, than they have to submit unto what the Magistrate 
shall impose: And thereupon the Magistrate exercising an indulgence/ and 
forbearance, with protection and encouragement to the people of God, so 
differing from him, and amongst themselves: Doth therein discharge as great a 
faithfulness to Christ, and love to his people, as can any way be supposed and 
expected from any Christian Magistrate, of what persuasion soever he is. And 
where this clemency from Governors is shown to any sort of persons, or Churches 
of Christ, upon such a principle, it will in equity produce this just effect, 
That all that so differ from him, and amongst themselves, standing in equal and 
alike difference from the principle of such a Magistrate, he is equally free to 
give alike liberty to them, one as well as the other.</i></p>

<p id="v.i.i-p44"><i>This faithfulness in our 
Governors we do with thankfulness to God acknowledge, and to their everlasting 
honor, which appeared much in the late Reformation. The Hierarchy, Common 
Prayer-Book, and all other things grievous to God's People, being removed, they 
made choice of an Assembly of learned men, to advise what Government and Order 
is meet to be established in the room of these things; and because it was known 
there were different opinions</i> (<i>as always hath been among godly men</i>) <i>about forms 
of Church Government, there was by the Ordinance first sent forth to call an 
Assembly, not only a choice made of persons of several persuasions, to sit as 
Members there, but liberty given, to a lesser number, if dissenting, to report 
their Judgments and Reasons, as well and as freely as the</i> major part.</p>
<p id="v.i.i-p45">Hereupon the Honorable House of Commons (an Indulgence we hope will never be forgotten) finding by Papers received from them, that the Members of the Assembly were not like to compose differences amongst themselves, so as to join in the same 
Rule for Church Government, did order further as followeth: <b>That a Committee of Lords and Commons</b>, etc., <b>do take into consideration the differences of the Opinions in the Assembly of Divines in point of Church government, and to endevor a union if it be possible; and in case that can not be done, to endeavor the finding out some way, how far tender consciences, who can not in all things submit to the same Rule which that be established, may be 
born with according to the Word, and as may stand with the Public Peace.</b></p>


<p id="v.i.i-p46">By all which it is evident, the Parliament purposed not to establish the Rule of Church Government with such rigor, as might not permit and bear with a practice different from what they had established: In persons and Churches of different principles, if occasion were. And this Christian Clemency and indulgence in our Governors, hath been the foundation of that 
<i>Freedom and Liberty</i>, in the managing of Church affairs, which <i>our Brethren</i>, as well as 
<i>WE</i>, that differ from them, do now, and have many years enjoyed.</p>
<p id="v.i.i-p47">The Honorable Houses by several Ordinances of Parliament after much consultation, having settled 
Rules for Church Government, and <i>such an Ecclesiastical Order</i> as they judged 
<i>would best joint with the Laws and Government of the Kingdom</i>, did publish them, requiring the practice hereof throughout the Nation; and in particular, by the Min. of the Pr. of 
<i>Lon</i>. But (upon the former reason, or the like charitable consideration) these
<i>Rules</i> were not imposed by them under any <i>Penalty</i>, or rigorous enforcement, though frequently urged thereunto by some.</p>
<p id="v.i.i-p48">Our Reverend Brethren of the Province of <i>London</i>, having considered of these Ordinances, and the Church Government laid down in them, declared their Opinions to be, 
<i>That there is not a complete Rule in those Ordinances;</i> also, <i>that there are many necessary things not yet established, and some things wherein their consciences are not so fully satisfied.</i> These Brethren, in the same Paper, have published also their joint 
<i>Resolution to practice in all things according to the Rule of the Word, and according to these Ordinances, so far as they conceive them</i> 
[<i>to</i>] <i>correspond to it, and in so doing, they trust they shall not grieve the Spirit of the truly godly, nor give any just occasion to them that are contrary minded, to blame their proceedings</i>.</p>
<p id="v.i.i-p49">We humbly conceive that (<i>WE </i>being dissatisfied in these things as our Brethren) the like 

<pb n="717" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_717.html" id="v.i.i-Page_717" />liberty was intended by the Honorable Houses, and may be taken by ns of the 
<i>Congregational way</i> (without blame or grief to the spirits of those <i>Brethren</i> at least), to resolve, or rather to continue in the same Resolution and Practice in these matters, which indeed were our practices in times of greatest opposition, and before this Reformation was begun.</p>

<p id="v.i.i-p50">And as our Brethren <i>the Ministers of London</i>, drew up and published their 
<i>opinions and apprehensions</i> about Church Government into an entire System; so we now give the like public account of our Consciences, and the Rules by which we have constantly practiced hitherto; which we have here drawn up, and do present: Whereby it will appear how much, or how little we differ in these things from our Presbyterian Brethren.</p>

<p id="v.i.i-p51">And we trust there is no just cause why any man, either for our differing from the present settlement, it being out of Conscience, and not out of 
<i>contempt</i>, or our differences one from another, being not <i>willful</i>, should charge either of us with that odious reproach of 
<i>Schism</i>. And indeed, if not for our differing from the State settlement, much less because we differ from our Brethren, our differences being 
<i>in some lesser things, and circumstances</i> only, as themselves acknowledge. And let it be further considered, that we have not broken from them or their Order by these differences (but rather they from us), and in that respect we less deserve their censure; our practice being no other than what it was in our breaking from Episcopacy, and long before Presbytery, or any such form as now they are in, was taken up by them; and we will not say how probable it is, that the yoke of Episcopacy had been upon our neck to this day, if some such way (as formerly, and now is, and hath been termed 
<i>Schism</i>) had not with much suffering been then practiced, and since continued in.</p>

<p id="v.i.i-p52">For <i>Novelty</i> wherewith we are likewise both charged by the Enemies of both, it is true, in respect of the public and open Profession, either of Presbytery or Independency, this Nation hath been a stranger to each way, it's possible, ever since it hath been Christian; though for ourselves we are able to trace the footsteps of an Independent Congregational way in the ancientest customs of the Churches; as also in the Writings of our soundest Protestant Divines, and (that which we are much satisfied in) a full concurrence throughout in all the substantial parts of Church Government, with our Reverend Brethren the 
<i>old Puritan Non-conformists</i>, who being instant in Prayer and much sufferings, prevailed with the Lord, and we reap with joy, what they sowed in tears. Our Brethren also that are for Presbyterial Subordinations, profess what is of weight against 
<i>Novelty</i> for their way.</p>

<p id="v.i.i-p53">And now therefore seeing the Lord, in whose hand is the heart of Princes, hath put into the hearts of our Governors, to tolerate and permit (as they have done many years) persons of each persuasion, to enjoy their Consciences, though neither come up to the 
<i>Rule established by Authority:</i> And that which is more, to give us both Protection, and the same encouragement, that the most devoted 
<i>Conformists</i> in those former Superstitions Times enjoyed; yea, and by a public Law to establish this Liberty for time to come; and yet further, in the midst of our fears, to set over us a Prince that owns this Establishment, and cordially resolves to secure our Churches in the enjoyment of these Liberties, if we abuse them not to the disturbance of the Civil Peace.</p>

<p id="v.i.i-p54">This should be a very great engagement upon the hearts of all, though of different persuasions, to endeavor our utmost, jointly to promote the honor and prosperity of such a Government and Governors by whatsoever means, which in our Callings as Ministers of the Gospel, and as Churches of Jesus' Christ the Prince of Peace, we are any way able to do; as also to be peaceably disposed one towards another, and with mutual toleration to love as brethren, notwithstanding such differences: remembering, as it's very equal we should, the differences that are between 
<i>Presbyterians</i> and <i>Independents</i> being differences between fellow-servants, and neither of them having authority given from God or Man, to impose their Opinions, one more than the other. That our Governors after so solemn an establishment, should thus bear with us both, in our greater differences from their Rule: and after this, for any of us 
<i>to take a fellow-servant by the throat</i>, upon the account of a lesser reckoning, and nothing due to 
<i>him</i> upon it, is to forget, at least not to exercise, that compassion and tenderness we have found, where we had less ground to challenge or expect it.</p>


<pb n="718" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_718.html" id="v.i.i-Page_718" />
<p id="v.i.i-p55">Our prayer unto God is, That whereto we have already attained, we all may walk by the same rule, and that wherein we are otherwise minded, God would reveal it to us in his due time.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.i.i-p56">A D<span class="sc" id="v.i.i-p56.1">eclaration of</span> F<span class="sc" id="v.i.i-p56.2">aith</span>.</p>

<p style="margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.i.i-p57">[As the Savoy Declaration is merely a modification of the Westminster Confession to suit the Congregational polity, it is only necessary to note the principal omissions, additions, and changes, which will be better understood by comparison with the corresponding original and with the more thorough change made by the American Presbyterians in Chap. XXIII. 3.]</p>

<p id="v.i.i-p58">Chap. XX. is added to the Westminster Confession (which accounts for the change of numbers of chapters after Chap. XX.), and reads as follows:</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="v.i.i-p59">CHAPTER XX.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-style:italic; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.i.i-p60">Of the Gospel, and of the Extent of the Grace thereof.</p>

<p id="v.i.i-p61">I. The covenant of works being broken by sin, and made unprofitable unto life, God was pleased to give unto the elect the promise of Christ, the seed of the woman, as the means of calling them, and begetting in them faith and repentance. In this promise the gospel, as to the substance of it, was revealed, and was therein effectual for the conversion and salvation of sinners.</p>
<p id="v.i.i-p62">II. This promise of Christ, and salvation by him, is revealed only in and by the Word of God; neither do the works of creation or providence, with the light of nature, make discovery of Christ, or of grace by him, so much as in a general or obscure way; much less that men, destitute of the revelation of him by the promise or gospel, should be enabled thereby to attain saving faith or repentance.</p>
<p id="v.i.i-p63">III. The revelation of the gospel unto sinners, made in divers times and by sundry parts, with the addition of promises and precepts for the obedience required therein, as to the nations and persons to whom it is granted, is merely of the sovereign will and good pleasure of God, not being annexed by virtue of any promise to the due improvement of men's natural abilities, by virtue of common light received without it, which none ever did make, or can so do: and therefore in all ages the preaching the gospel hath been granted unto persons and nations, as to the extent or straitening of it, in great variety, according to the counsel of the will of God.</p>
<p id="v.i.i-p64">IV. Although the gospel be the only outward means of revealing Christ and saving grace, and is as such abundantly sufficient thereunto; yet that men who are dead in trespasses may be born again, 

<pb n="719" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_719.html" id="v.i.i-Page_719" />quickened, or regenerated, there is moreover necessary an effectual, irresistible work of the Holy Ghost upon the whole soul, for the producing in them [of] a new spiritual life, without which no other means are sufficient for their conversion unto God.</p>


<p style="text-indent:1em; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt" id="v.i.i-p65">In the chapter on 'Christian Liberty and Liberty of Conscience' slight modifications are made in two sections, as follows:</p>


<div style="margin-left:.25in" id="v.i.i-p65.1">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.i.i-p65.2">
 <tr id="v.i.i-p65.3">
 <th style="width:50%; text-align:center" id="v.i.i-p65.4">S<span class="sc" id="v.i.i-p65.5">avoy 
 </span>D<span class="sc" id="v.i.i-p65.6">eclaration</span>.</th>
 <th style="width:50%; text-align:center" id="v.i.i-p65.7">Westminster Confession.</th>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="v.i.i-p65.8">
 <th style="width:50%; text-align:center" id="v.i.i-p65.9">Chap. XXI.</th>
 <th style="width:50%; text-align:center" id="v.i.i-p65.10">Chap. XX.</th>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.i.i-p65.11">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p65.12">II. God alone is Lord of the 
 conscience, and hath left it free from the doctrines and commandments of 
 men, which are in any thing contrary to his Word, or not contained in it; so 
 that to believe such doctrines, or to obey such commands out of conscience, 
 is to betray true liberty of conscience; and the requiring of an implicit 
 faith and an absolute and blind obedience is to destroy liberty of 
 conscience, and reason also.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p65.13">II. God alone is Lord of the 
 conscience, and hath left it free from the doctrines and commandments of 
 men, which are in any thing contrary to his Word, or beside it, in matters 
 of faith or worship; so that to believe such doctrines, or to obey such 
 commandments out of conscience, is to betray true liberty of conscience; and 
 the requiring of an implicit faith and an absolute and blind obedience is to 
 destroy liberty of conscience, and reason also.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.i.i-p65.14">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p65.15">III. They who, upon pretense of Christian liberty, do practice any sin, or cherish any lust, as they do thereby pervert the main design of the grace of the gospel to their own destruction; so they wholly destroy the end of Christian liberty, which is, that being delivered out of the hands of our enemies, we might serve the Lord without fear, in holiness and righteousness before him all the days of our life.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p65.16">III. They who, upon pretense of Christian liberty, do practice any sin, or cherish any lust, do thereby destroy the end of Christian liberty; which is, that being delivered out of the hands of our enemies, we might serve the Lord without fear, in holiness and righteousness before him all the days of our life.</td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="720" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_720.html" id="v.i.i-Page_720" />
<p style="margin-left:.25in; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.i.i-p66">The fourth and last section of Chap. XX. of the Westminster Confession, which gives the civil magistrate the power of punishing heresy, is entirely omitted. The American Revision of the Westminster Confession omits only the last clause (which is really the only 
objectionable feature), 'and by the power of the civil magistrate.'</p>

<div style="margin-left:.25in" id="v.i.i-p66.1">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.i.i-p66.2">
 <tr id="v.i.i-p66.3">
 <th style="width:33%; vertical-align:top" id="v.i.i-p66.4">S<span class="sc" id="v.i.i-p66.5">avoy</span> D<span class="sc" id="v.i.i-p66.6">eclaration</span>.</th>
 <th style="width:33%; vertical-align:top" id="v.i.i-p66.7">W<span class="sc" id="v.i.i-p66.8">estminster</span> C<span class="sc" id="v.i.i-p66.9">onfession</span>.</th>
 <th style="width:33%; vertical-align:top" id="v.i.i-p66.10">A<span class="sc" id="v.i.i-p66.11">mer</span>. 
 P<span class="sc" id="v.i.i-p66.12">resb</span>. R<span class="sc" id="v.i.i-p66.13">evision 
 of the</span> W<span class="sc" id="v.i.i-p66.14">estm.</span> C<span class="sc" id="v.i.i-p66.15">onf.</span></th>
 </tr>
 <tr id="v.i.i-p66.16">
 <td style="width:33%; vertical-align:top" id="v.i.i-p66.17"><p style="margin-left:2em; text-indent:-2em" id="v.i.i-p67">Chap. XXIV.—<i>Of the Civil 
 Magistrate.</i></p></td>
 <td style="width:33%; vertical-align:top" id="v.i.i-p67.1"><p style="margin-left:2em; text-indent:-2em" id="v.i.i-p68">Chap. XXIII.—<i>Of the Civil Magistrate.</i></p></td>
 <td style="width:33%; vertical-align:top" id="v.i.i-p68.1"><p style="margin-left:2em; text-indent:-2em" id="v.i.i-p69">Chap. XXIII.—<i>Of the Civil Magistrate</i></p></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.i.i-p69.1">
 <td style="width:33%; vertical-align:top" id="v.i.i-p69.2">III. Although the magistrate is 
 bound to encourage, promote, and protect the professors and profession of 
 the gospel, and to manage and order civil administrations in a due 
 subserviency to the interest of Christ in the world, and to that end to take 
 care that men of corrupt minds and conversations do not licentiously publish 
 and divulge blasphemy and errors, in their own nature subverting the faith 
 and inevitably destroying the souls of them that receive them; yet in such 
 differences about the doctrines of the gospel, or ways of the worship of 
 God, as may befall men exercising a good conscience, manifesting it in their 
 conversation, and holding the foundation, not disturbing others in their 
 ways or worship that differ from them, there is no warrant for the 
 magistrate under the gospel to abridge them of their liberty.</td>
 <td style="width:33%; vertical-align:top" id="v.i.i-p69.3">III. The civil magistrate may not assume to himself the administration of the Word and Sacraments, or the power of the keys of the kingdom of heaven: yet he hath authority, and it is his duty to take order, that unity and peace be preserved in the Church, that the truth of God be kept pure and entire, that all blasphemies and heresies be suppressed, all corruptions and abuses in worship and discipline prevented or reformed, and all the ordinances of God duly settled, administered, and observed. For the better effecting whereof he hath power to call synods, to be present at them, and to provide that whatsoever is transacted in them be according to the mind of God.</td>
 <td style="width:33%; vertical-align:top" id="v.i.i-p69.4">III. Civil magistrates may not assume to themselves the administration of the Word and Sacraments; or the power of the keys of the kingdom of heaven; or, in the least, interfere in matters of faith. Yet as nursing fathers, it is the duty of civil magistrates to protect the Church of our common Lord, without giving the preference to any denomination of Christians above the rest, in such a manner that all ecclesiastical persons whatever shall enjoy the full, free, and unquestioned liberty of discharging every part of their sacred functions, without violence or danger. And, as Jesus Christ hath appointed a regular government and discipline in his Church, no law of any commonwealth should interfere with, let, or hinder the due exercise thereof, among the voluntary members of any denomination of Christians, according to their own profession and belief.</td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="721" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_721.html" id="v.i.i-Page_721" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.i.i-p69.5">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.i.i-p69.6">
 <tr id="v.i.i-p69.7">
 <td style="width:33%; vertical-align:top" id="v.i.i-p69.8"> </td>
 <td style="width:33%; vertical-align:top" id="v.i.i-p69.9"> </td>
 <td style="width:33%; vertical-align:top" id="v.i.i-p69.10">It is the duty of civil magistrates to protect the person and good name of all their people, in such an effectual manner as that no person be suffered, either upon pretense of religion or infidelity, to offer any indignity, violence, abuse, or injury to any other person whatsoever: and to take order that all religious and ecclesiastical assemblies be held without molestation or disturbance.</td>
 </tr>
</table>
</div>


<p style="margin-left:.25in; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.i.i-p70">In Chap. XXV., 'Of Marriage,' the Savoy Declaration omits sections 5 and 6, and the last clause of section 4, Chap. XXIV., of the Westminster Confession.</p>

<div style="margin-left:.25in" id="v.i.i-p70.1">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.i.i-p70.2">
 <tr id="v.i.i-p70.3">
 <th style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.4">Savoy Declaration.</th>
 <th style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.5">Westminster Confession.</th>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="v.i.i-p70.6">
 <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.7"><b>Chap. XXVI.</b>—<i>Of the Church.</i></td>
 <td style="width:50%; text-align:center; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.8"><b>Chap. XXV.</b>—<i>Of 
 the Church.</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.i.i-p70.9">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.10">I. The catholic or universal 
 Church, which is invisible, consists of the whole number of the elect, that 
 have been, are, or shall be gathered into one under Christ, the Head 
 thereof; and is the spouse, the body, the fullness of him that filleth all 
 in all.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.11">I. The catholic or universal 
 Church, which is invisible, consists of the whole number of the elect, that 
 have been, are, or shall be gathered into one, under Christ the Head 
 thereof; and is the spouse, the body, the fullness of him that filleth all 
 in all.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.i.i-p70.12">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.13">II. The whole body of men throughout the world, professing the faith of the gospel, and obedience unto God by Christ according unto it, not destroying their own profession by any errors everting the foundation, or unholiness of conversation, are and may 
 be called the visible</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.14">II. The visible Church, which is also catholic or universal under the gospel (not confined to one nation as before under the law), consists of all those, throughout the world, that profess the true religion, and of their children; and is the kingdom of the Lord Jesus Christ, the house and family </td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="722" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_722.html" id="v.i.i-Page_722" />

<div style="margin-left:.25in" id="v.i.i-p70.15">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.i.i-p70.16">
 <tr id="v.i.i-p70.17">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.18">catholic Church of Christ, although as such it is not intrusted with the administration of any ordinances, or hath any officers to rule or govern in or over the whole body.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.19">of God, out of which there is no 
 ordinary possibility of salvation.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.i.i-p70.20">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.21"> </td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.22">III. Unto this catholic visible 
 Church Christ hath given the ministry, oracles, and ordinances of God, for 
 the gathering and perfecting of the saints, in this life, to the end of the 
 world: and doth by his own presence and Spirit, according to his promise, 
 make them effectual thereunto.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.i.i-p70.23">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.24"> </td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.25">IV. This catholic Church hath been 
 sometimes more, sometimes less visible. And particular churches, which are 
 members thereof, are more or less pure, according as the doctrine of the 
 gospel is taught and embraced, ordinances administered, and public worship 
 performed more or less purely in them. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.i.i-p70.26">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.27">III. The purest churches under 
 heaven are subject both to mixture and error, and some have so degenerated 
 as to become no churches of Christ, but synagogues of Satan. Nevertheless, 
 Christ always hath had, and ever shall have a visible kingdom in this world, 
 to the end thereof, of such as believe in him, and make profession of his 
 name.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.28">V. The purest churches under 
 heaven are subject both to mixture and error; and some have so degenerated 
 as to become no churches of Christ, but synagogues of Satan. Nevertheless, 
 there shall be always a Church on earth to worship God according to his will.</td>
 </tr>
</table>
</div>
<pb n="723" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_723.html" id="v.i.i-Page_723" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.i.i-p70.29">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.i.i-p70.30">
 <tr id="v.i.i-p70.31">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.32">IV. There is no other head of the 
 Church but the Lord Jesus Christ; nor can the Pope of Rome in any sense be 
 head thereof; but it [he] is that Antichrist, that man of sin and son of 
 perdition that exalteth himself in the Church against Christ, and all that 
 is called God, whom the Lord shall destroy with the brightness of his 
 coming. </td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.33">VI. There is no other head of the 
 Church but the Lord Jesus Christ: nor can the Pope of Rome, in any sense, be 
 head thereof; but is that Antichrist, that man of sin and son of perdition 
 that exalteth himself in the Church against Christ, and all that is called 
 God. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.i.i-p70.34">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.35">V. As the Lord is in care and love towards his Church, hath in his infinite wise providence exercised it with great variety in all ages, for the good of them that love him, and his own glory; so, according to his promise, we expect that in the latter days, 
 Antichrist being destroyed, the Jews called, and the adversaries of the 
 kingdom of his dear Son broken, the churches of Christ being enlarged and 
 edified through a free and plentiful communication of light and grace, shall 
 enjoy in this world a more quiet, peaceable, and glorious condition than 
 they have enjoyed. </td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.i.i-p70.36"> </td>
 </tr>
</table>
</div>



<p style="margin-left:.25in; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.i.i-p71">These Savoy modifications and changes of the Westminster Confession were approved and adopted by American Congregationalists in the Synod of Boston, 1680, and in the Synod at Saybrook, 1708.</p>


<pb n="724" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_724.html" id="v.i.i-Page_724" />

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.i.i-p72">Of the Institution of Churches, and the Order appointed in them by Jesus Christ.</p>


<p id="v.i.i-p73">I. By the appointment of the Father, all Power for the Calling, Institution, Order, or Government of the Church is invested in a Supreme and Sovereign manner in the Lord Jesus Christ, as King and Head thereof.</p>
<p id="v.i.i-p74">II. In the execution of this Power wherewith he is so intrusted the Lord Jesus calleth out of the World unto Communion with himself those that are given unto him by his Father, that they may walk before him in all the ways of Obedience which he prescribed to them in his Word.</p>
<p id="v.i.i-p75">III. Those thus called (through the Ministry the Word by his Spirit) he commandeth to walk together in particular Societies or Churches, for their mutual edification and the 
due performance of that public Worship which he requireth of them in this world.</p>
<p id="v.i.i-p76">IV. To each of these Churches thus gathered, according unto his mind declared in his Word, he hath given all that Power and Authority which is any way needful for their carrying on that Order in Worship and Discipline which he hath instituted for them to observe with Commands and Rules for the due and right exerting and executing of that Power.</p>
<p id="v.i.i-p77">V. These particular Churches thus appointed by the Authority of Christ, and intrusted with power from him for the ends before expressed, are each of them as unto those ends the seat of that Power which he is pleased to communicate to his Saints or Subjects in this World, so that as such they receive it immediately from himself.</p>
<p id="v.i.i-p78">VI. Besides these particular Churches, there is not instituted by Christ any Church more extensive or Catholic intrusted with power for the administration of his Ordinances or the execution of any authority in his Name.</p>
<p id="v.i.i-p79">VII. A particular Church gathered and completed according to the mind of Christ consists of Officers and Members: The Lord Christ having given to his called ones (united according to his appointment in Church order) Liberty and Power to choose Persons fitted by the 

<pb n="725" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_725.html" id="v.i.i-Page_725" />Holy Ghost for that purpose, to be over them, and to minister to them in the Lord.</p>

<p id="v.i.i-p80">VIII. The Members of these Churches are Saints by Calling, visibly manifesting and evidencing (in and by their profession and walking) their Obedience unto that Call of Christ, who being further known to each other by their confession of the Faith wrought in them by the power of God, declared by themselves, or otherwise manifested, do willingly consent to walk together according to the appointment of Christ, giving up themselves to the Lord and to one another by the Will of God, in professed subjection to the Ordinances of the Gospel.</p>
<p id="v.i.i-p81">IX. The Officers appointed by Christ to be chosen and set apart by the Church so called, and gathered for the peculiar administration of Ordinances and execution of Power or Duty which he intrusts them with, or calls them to, to be continued to the end of the World, are Pastors, Teachers, Elders, and Deacons.</p>
<p id="v.i.i-p82">X. Churches thus gathered and assembling for the Worship of GOD are thereby 
visible and public, and their Assemblies (in what place soever they are, according as they have liberty or opportunity) are therefore Church or Public Assemblies.</p>
<p id="v.i.i-p83">XI. The way appointed by Christ for the calling of any person, fitted and gifted by the Holy Ghost, unto the Office of Pastor, Teacher, or Elder, in a Church, is that he be chosen thereunto by the common suffrage of itself, and solemnly set apart by Fasting and Prayer, with Imposition of Hands of the Eldership of that Church, if there be any before constituted therein: And of a Deacon, that he be chosen by the like suffrage, and set apart by Prayer and the like Imposition of Hands.</p>
<p id="v.i.i-p84">XII. The Essence of this Call of a Pastor, Teacher, or Elder unto Office consists in the Election of the Church, together with his acceptation of it, and separation by Fasting and Prayer: And those who are so chosen, though not set apart by Imposition of Hands, are rightly constituted Ministers of Jesus Christ, in whose Name and Authority they exercise the Ministry to them so committed. The Calling of Deacons consisteth in the like Election and acceptation, with separation by Prayer.</p>
<p id="v.i.i-p85">XIII. Although it be incumbent on the Pastors and Teachers of the 


<pb n="726" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_726.html" id="v.i.i-Page_726" />Churches to be instant in Preaching the Word, by way of Office, yet the work of Preaching the Word is not so peculiarly confined to them but that others also gifted and fitted by the Holy Ghost for it, and approved (being by lawful ways and means in the Providence of God called thereunto), may publicly, ordinarily, and constantly perform it, so that they give themselves up thereunto.</p>
<p id="v.i.i-p86">XIV. However, they who are engaged in the work of Public Preaching, and enjoy the Public Maintenance upon that account, are not thereby obliged to dispense the Seals to any other than such as (being Saints by Calling, and gathered according to the Order of the Gospel) they stand related to, as Pastors or Teachers; yet ought they not to neglect others living within their Parochial Bounds, but besides their constant public Preaching to them, they ought to inquire after their profiting by the Word, instructing them in and pressing upon them (whether young or old) the great Doctrines of the Gospel, even personally and particularly, so far as their strength and time will admit.</p>
<p id="v.i.i-p87">XV. Ordination alone, without the Election or precedent consent of the Church, by those who formerly have been Ordained by virtue of that Power they have received by their Ordination, doth not constitute any person a Church-Officer, or communicate Office-power unto him.</p>
<p id="v.i.i-p88">XVI. A Church furnished with Officers (according to the mind of Christ) hath full power to administer all his Ordinances; and where there is want of any one or more Officers required, that Officer, or those which are in the Church, may administer all the Ordinances proper to their particular Duty and Offices; but where there are no Teaching Officers, none may administer the Seals, nor can the Church authorize any so to do.</p>
<p id="v.i.i-p89">XVII. In the carrying on of Church administrations, no person ought to be added to the Church but by the consent of the Church itself; that so love (without dissimulation) may be preserved between all the Members thereof.</p>
<p id="v.i.i-p90">XVIII. Whereas the Lord Jesus Christ hath appointed and instituted as a means of Edification that those who walk not according to the Rules and Laws appointed by him (in respect of Faith and Life, so that just offense doth arise to the Church thereby) be censured in his Name and Authority: Every Church hath power in itself to exercise 

<pb n="727" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_727.html" id="v.i.i-Page_727" />and execute all those Censures appointed by him, in the way and Order prescribed in the Gospel.</p>
<p id="v.i.i-p91">XIX. The Censures so appointed by Christ are Admonition and Excommunication; and whereas some offenses are or may be known only to some, it is appointed by Christ that those to whom they are so known do first admonish the offender in private (in public offenses where any sin, before all), and in case of non-amendment upon private admonition, the offense being related to the Church, and the offender not manifesting his repentance, he is to be duly admonished in the Name of Christ by the whole Church, by the Ministry of the Elders of the Church; and if this Censure prevail not for his repentance, then he is to be cast out by Excommunication, with the consent of the Church.</p>
<p id="v.i.i-p92">XX. As all Believers are bound to join themselves to particular Churches, when and where they have opportunity so to do, so none are to be admitted unto the Privileges of the Churches who do not submit themselves to the Rule of Christ in the Censures for the Government of them.</p>
<p id="v.i.i-p93">XXI. This being the way prescribed by Christ in case of offense, no Church-members, upon any offenses taken by them, having performed their duty required of them in this matter, ought to disturb any Church order, or absent themselves from the public Assemblies or the Administration of any Ordinances, upon that pretense, but to wait upon Christ in the further proceeding of the Church.</p>
<p id="v.i.i-p94">XXII. The Power of Censures being seated by Christ in a particular Church, is to be exercised only towards particular members of each Church respectively as such; and there is no power given by him unto any Synods or Ecclesiastical Assemblies to Excommunicate, or by their public Edicts to threaten Excommunication or other Church Censures against Churches, Magistrates, or their people, upon any account, no man being obnoxious to that Censure but upon his personal miscarriage as a Member of a particular Church.</p>
<p id="v.i.i-p95">XXIII. Although the Church is a Society of men assembling for the celebration of the Ordinances according to the appointment of Christ, yet every Society assembling for that end or purpose, upon the account of cohabitation within any civil Precincts or Bounds, is not thereby constituted a Church, seeing there may be wanting among 


<pb n="728" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_728.html" id="v.i.i-Page_728" />them what is essentially required thereunto; and therefore a Believer living with others in such a Precinct may join himself with any Church for his edification.</p>
<p id="v.i.i-p96">XXIV. For the avoiding of differences that may otherwise arise, for the greater Solemnity in the Celebration of the Ordinances of Christ, and the opening a way for the larger usefulness of the Gifts and Graces of the Holy Ghost, Saints living in one City or Town, or within such distances as that they may conveniently assemble for divine Worship, ought rather to join in one Church for their mutual strengthening and edification than to set up many distinct Societies.</p>
<p id="v.i.i-p97">XXV. As all Churches and all the members of them are bound to pray continually for the good or prosperity of all the Churches of Christ in all places, and upon all occasions to further it (Every one within the bounds of their Places and Callings, in the exercise of their Gifts and Graces), So the Churches themselves (when planted by the Providence of God so as they may have opportunity and advantage for it) ought to hold communion amongst themselves for their peace, increase of love, and mutual edification.</p>
<p id="v.i.i-p98">XXVI. In Cases of Difficulties or Differences, either in point of Doctrine or in Administrations, wherein either the Churches in general are concerned, or any one Church, in their Peace, Union, and Edification, or any Member or Members of any Church are injured in or by any proceeding in Censures not agreeable to Truth and Order, it is according to the mind of Christ that many Churches holding communion together do by their Messengers meet in a Synod or Council to consider and give their advice in or about that matter in difference, to be reported to all the Churches concerned: Howbeit, these Synods so assembled are not intrusted with any Church Power properly so called, or with any Jurisdiction over the Churches themselves, to exercise any Censures, either over any Churches or Persons, or to impose their determinations on the Churches or Officers.</p>
<p id="v.i.i-p99">XXVII. Besides these occasioned Synods or Councils, there are not instituted by Christ any stated Synods in a fixed Combination of Churches or their Officers in lesser or greater Assemblies, nor are there any Synods appointed by Christ in a way of Subordination to one another.</p>
<p id="v.i.i-p100">XXVIII. Persons that are joined in Church-fellowship, ought not 


<pb n="729" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_729.html" id="v.i.i-Page_729" />lightly or without just cause to withdraw themselves from the communion of the Church whereunto they are so joined: Nevertheless, where any person can not continue in any Church without his sin, either for want of the Administration of any Ordinances instituted by Christ, or by his being deprived of his due Privileges, or compelled to any thing in practice not warranted by the Word, or in case of Persecution, or upon the account of conveniency of habitation; he, consulting with the Church, or the Officer or Officers thereof, may peaceably depart from the communion of the Church wherewith he hath so walked, to join himself with some other Church where he may enjoy the Ordinances in the purity of the same, for his edification and consolation.</p>
<p id="v.i.i-p101">XXIX. Such reforming Churches as consist of Persons sound in the Faith, and of Conversation becoming the Gospel, ought not to refuse the communion of each other, so far as may consist with their own Principles respectively, though they walk not in all things according to the same Eules of Church Order.</p>
<p id="v.i.i-p102">XXX. Churches gathered and walking according to the mind of Christ, judging other Churches (though less pure) to be true Churches, may receive unto occasional communion with them such Members of those Churches as are credibly testified to be godly and to live without offense.</p>
</div3>

<div3 title="The Declaration of the Congregational Union of England and Wales. A.D. 1833." progress="75.83%" prev="v.i.i" next="v.i.iii" id="v.i.ii">
<pb n="730" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_730.html" id="v.i.ii-Page_730" />

<h3 id="v.i.ii-p0.1">THE DECLARATION OF THE CONGREGATIONAL UNION OF ENGLAND AND WALES. A.D. 1833.</h3>
<p style="text-align:center; font-size:smaller" id="v.i.ii-p1">[This is printed annually in the 
<i>Congregational Year-Book,</i> London. See Vol. I. p. 730.]</p>
<p id="v.i.ii-p2"> </p>


<h4 id="v.i.ii-p2.1">D<span class="sc" id="v.i.ii-p2.2">eclaration of the</span> F<span class="sc" id="v.i.ii-p2.3">aith</span>, C<span class="sc" id="v.i.ii-p2.4">hurch</span> O<span class="sc" id="v.i.ii-p2.5">rder, and</span> D<span class="sc" id="v.i.ii-p2.6">iscipline of the</span> 
C<span class="sc" id="v.i.ii-p2.7">ongregational or</span> I<span class="sc" id="v.i.ii-p2.8">ndependent</span> 
D<span class="sc" id="v.i.ii-p2.9">issenters</span>.</h4>
<p style="text-align:center; margin-bottom:6pt" id="v.i.ii-p3"><i>Adopted at the Annual Meeting of the Congregational Union, May</i>, 1833.</p>

<p id="v.i.ii-p4">The Congregational Churches in England and Wales, frequently called Independent, hold the following doctrines, as of divine authority, and as the foundation of Christian faith and practice. They are also formed and governed according to the principles hereinafter stated.</p>

<p style="text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:xx-small; font-weight:bold" id="v.i.ii-p5">PRELIMINARY NOTES.</p>
<p id="v.i.ii-p6">1. It is not designed, in the following summary, to do more than to state the leading doctrines of faith and order maintained by Congregational Churches in general.</p>
<p id="v.i.ii-p7">2. It is not proposed to offer any proofs, reasons, or arguments, in support of the doctrines herein stated, but simply to declare what the Denomination believes to be aught by the pen of inspiration.</p>
<p id="v.i.ii-p8">3. It is not intended to present a scholastic or critical confession of faith, but merely such a statement as any intelligent member of the body might offer, as containing its leading principles.</p>
<p id="v.i.ii-p9">4. It is not intended that the following statement should be put forth with any authority, or as a standard to which assent should be required.</p>
<p id="v.i.ii-p10">5. Disallowing the utility of creeds and articles of religion as a bond of union, and protesting against subscription to any human formularies as a term of communion, Congrega-tionalists are yet willing to declare, for general information, what is commonly believed among them, reserving to every one the most perfect liberty of conscience.</p>
<p id="v.i.ii-p11">6. Upon some minor points of doctrine and practice, they, differing among themselves, allow to each other the right to form an unbiased judgment of the Word of God.</p>
<p id="v.i.ii-p12">7. They wish it to be observed, that, notwithstanding their jealousy of subscription to creeds and articles, and their disapproval of the imposition of any human standard, whether of faith or discipline, they are far more agreed in their doctrines and practices than any Church which enjoins subscription and enforces a human standard of orthodoxy; and they believe that there is no minister and no church among them that would deny the substance of any one of the following doctrines of religion, though each might prefer to state his sentiments in his own way.</p>

<h4 id="v.i.ii-p12.1">PRINCIPLES OF RELIGION.</h4>
<p id="v.i.ii-p13">I. The Scriptures of the Old Testament, as received by the Jews, and the books of the New Testament, as received by the Primitive Christians from the Evangelists and Apostles, Congregational Churches believe to be divinely inspired, and of supreme authority. These writings, in the languages in which they were originally composed, are to 


<pb n="731" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_731.html" id="v.i.ii-Page_731" />be consulted, by the aids of sound criticism, as a final appeal in all controversies; but the common version they consider to be adequate to the ordinary purposes of Christian instruction and edification.</p>
<p id="v.i.ii-p14">II. They believe in One God, essentially wise, holy, just, and good; eternal, infinite, and immutable in all natural and moral perfections; the Creator, Supporter, and Governor of all beings and of all things.</p>
<p id="v.i.ii-p15">III. They believe that God is revealed in the Scriptures, as the Father, the Son, and the Holy Spirit, and that to each are attributable the same divine properties and perfections. The doctrine of the divine existence, as above stated, they cordially believe, without attempting fully to explain.</p>
<p id="v.i.ii-p16">IV. They believe that man was created after the divine image, sinless, and, in his kind, perfect.</p>
<p id="v.i.ii-p17">V. They believe that the first man disobeyed the divine command, fell from his state of innocence and purity, and involved all his posterity in the consequences of that fall.</p>
<p id="v.i.ii-p18">VI. They believe that, therefore, all mankind are born in sin, and that a fatal inclination to moral evil, utterly incurable by human means, is inherent in every descendant of Adam.</p>
<p id="v.i.ii-p19">VII. They believe that God, having, before the foundation of the world, designed to redeem fallen man, made disclosures of his mercy, which were the grounds of faith and hope from the earliest ages.</p>
<p id="v.i.ii-p20">VIII. They believe that God revealed more fully to Abraham the covenant of his grace, and, having promised that from his descendants should arise the Deliverer and Redeemer of mankind, set that patriarch and his posterity apart, as a race specially favored and separated to his service: a peculiar Church, formed and carefully preserved, under the divine sanction and government, until the birth of the promised Messiah.</p>
<p id="v.i.ii-p21">IX. They believe that, in the fullness of the time, the Son of God was manifested in the flesh, being born of the l’irgin Mary, but conceived by the power of the Holy Spirit; and that our Lord Jesus Christ was both the Son of Man and the Son of God; partaking fully and truly of human nature, though without sin—equal with the Father and 'the express image of his person.'</p>
<p id="v.i.ii-p22">X. They believe that Jesus Christ, the Son of God, revealed, either personally in his own ministry, or by the Holy Spirit in the ministry 

<pb n="732" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_732.html" id="v.i.ii-Page_732" />of his apostles, the whole mind of God for our salvation; and that, by his obedience to the divine law while he lived, and by his sufferings unto death, he meritoriously 'obtained eternal redemption for us;' having thereby vindicated and illustrated divine justice, 'magnified the law,' and 'brought in everlasting righteousness.'</p>
<p id="v.i.ii-p23">XI. They believe that, after his death and resurrection, he ascended up into heaven, where, as the Mediator, he 'ever liveth' to rule over all, and to 'make intercession for them that come unto God by him.'</p>
<p id="v.i.ii-p24">XII. They believe that the Holy Spirit is given, in consequence of Christ's mediation, to quicken and renew the hearts of men; and that his influence is indispensably necessary to bring a sinner to true repentance, to produce saving faith, to regenerate the heart, and to perfect our sanctification.</p>
<p id="v.i.ii-p25">XIII. They believe that we are justified through faith in Christ, as 'the Lord our righteousness,' and not 'by the works of the law.'</p>
<p id="v.i.ii-p26">XIV. They believe that all who will be saved were the objects of God's eternal and electing love, and were given by an act of divine sovereignty to the Son of God; which in no way interferes with the system of means, nor with the grounds of human responsibility; being wholly unrevealed as to its objects, and not a rule of human duty.</p>
<p id="v.i.ii-p27">XV. They believe that the Scriptures teach the final perseverance of all true believers to a state of eternal blessedness, which they are appointed to obtain through constant faith in Christ and uniform obedience to his commands.</p>
<p id="v.i.ii-p28">XVI. They believe that a holy life will be the necessary effect of a true faith, and that good works are the certain fruits of a vital union to Christ.</p>
<p id="v.i.ii-p29">XVII. They believe that the sanctification of true Christians, or their growth in the graces of the Spirit, and meetness for heaven, is gradually carried on through the whole period during which it pleases God to continue them in the present life, and that, at death, their souls, perfectly freed from all remains of evil, are immediately received into the presence of Christ.</p>
<p id="v.i.ii-p30">XVIII. They believe in the perpetual obligation of Baptism and the Lord's Supper; the former to be administered to all converts to Christianity and their children, by the application of water to the subject, 'in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost;' 

<pb n="733" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_733.html" id="v.i.ii-Page_733" />and the latter to be celebrated by Christian churches as a token of faith in the Saviour, and of brotherly love.</p>
<p id="v.i.ii-p31">XIX. They believe that Christ will finally come to judge the whole human race according to their works; that the bodies of the dead will be raised again; and that as the Supreme Judge, he will divide the righteous from the wicked, will receive the righteous into 'life everlasting,' but send away the wicked into 'everlasting punishment.'</p>
<p id="v.i.ii-p32">XX. They believe that Jesus Christ directed his followers to live together in Christian fellowship, and to maintain the communion of saints; and that, for this purpose, they are jointly to observe all divine ordinances, and maintain that church order and discipline which is either expressly enjoined by inspired institution, or sanctioned by the undoubted example of the apostles and of apostolic churches.</p>

<div style="font-size:smaller" id="v.i.ii-p32.1">
<h4 id="v.i.ii-p32.2">PRINCIPLES OF CHURCH ORDER AND DISCIPLINE.</h4>

<p id="v.i.ii-p33">I. The Congregational Churches hold it to be the will of Christ that true believers should voluntarily assemble together to observe religious ordinances, to promote mutual edification and holiness, to perpetuate and propagate the gospel in the world, and to advance the glory and worship of God, through Jesus Christ; and that each society of believers, having these objects in view in its formation, is properly a Christian Church.</p>
<p id="v.i.ii-p34">II. They believe that the New Testament contains, either in the form of express statute, or in the example and practice of apostles and apostolic churches, all the articles of faith necessary to be believed, and all the principles of order and discipline requisite for constituting and governing Christian societies; and that human traditions, fathers and councils, canons and creeds, possess no authority over the faith and practice of Christians.</p>
<p id="v.i.ii-p35">III. They acknowledge Christ as the only Head of the Church, and the officers of each church under him, as ordained to administer his laws impartially to all; and their only appeal, in all questions touching their religious faith and practice is to the Sacred Scriptures.</p>
<p id="v.i.ii-p36">IV. They believe that the New Testament authorizes every Christian church to elect its own officers, to manage all its own affairs, and to stand independent of, and irresponsible to, all authority, saving that only of the supreme and divine Head of the Church, the Lord Jesus Christ.</p>
<p id="v.i.ii-p37">V. They believe that the only officers placed by the apostles over individual churches are the bishops or pastors and the deacons; the number of these being dependent upon the numbers of the Church; and that to these, as the officers of the Church, is committed respectively the administration of its spiritual and temporal concerns—subject, however, to the approbation of the Church.</p>
<p id="v.i.ii-p38">VI. They believe that no persons should be received as members of Christian churches but such as make a credible profession of Christianity, are living according to its precepts, and attest a willingness to be subject to its discipline; and that none should be excluded from the fellowship of the church but such as deny the faith of Christ, violate his laws, or refuse to submit themselves to the discipline which the Word of God enforces.</p>
<p id="v.i.ii-p39">VII. The power of admission into any Christian church, and rejection from it, they believe to be vested in the church itself, and to be exercised only through the medium of its own officers.</p>
<p id="v.i.ii-p40">VIII. They believe that Christian churches should statedly meet for the celebration of public worship, for the observance of the Lord's Supper, and for the sanctification of the first day of the week.</p>

<pb n="734" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_734.html" id="v.i.ii-Page_734" />
<p id="v.i.ii-p41">IX. They believe that the power of a Christian church is purely spiritual, and should in no way be corrupted by union with temporal or civil power.</p>
<p id="v.i.ii-p42">X. They believe that it is the duty of Christian churches to hold communion with each other, to entertain an enlarged affection for each other, as members of the same body, and to co-operate for the promotion of the Christian cause; but that no church, nor union of churches, has any right or power to interfere with the faith or discipline of any other church, further than to separate from such as, in faith or practice, depart from the gospel of Christ.</p>
<p id="v.i.ii-p43">XI. They believe that it is the privilege and duty of every church to call forth such of its members as may appear to be qualified by the Holy Spirit to sustain the office of the ministry; and that Christian churches unitedly ought to consider the maintenance of the Christian ministry in an adequate degree of learning as one of their especial cares; that the cause of the gospel may be both honorably sustained and constantly promoted.</p>
<p id="v.i.ii-p44">XII. They believe that church officers, whether bishops or deacons, should be chosen by the free voice of the church; but that their dedication to the duties of their office should take place with special prayer, and by solemn designation, to which most of the churches add the imposition of hands by those already in office.</p>
<p id="v.i.ii-p45">XIII. They believe that the fellowship of every Christian church should be so liberal as to admit to communion in the Lord's Supper all whose faith and godliness are, on the whole, 
undoubted, though conscientiously differing in points of minor importance; and that this outward sign of fraternity in Christ should be co-extensive with the fraternity itself, though without involving any compliances which conscience would deem to be sinful.</p>
</div>


<hr style="width:30%; margin-top:24pt; margin-bottom:24pt" />
</div3>

<div3 title="Declaration of Faith of the National Council of Congregational Churches, held at Boston, Mass., June 14–24, 1865." progress="76.37%" prev="v.i.ii" next="v.i.iv" id="v.i.iii">

<h3 id="v.i.iii-p0.1">D<span class="sc" id="v.i.iii-p0.2">eclaration of</span> F<span class="sc" id="v.i.iii-p0.3">aith of the</span> N<span class="sc" id="v.i.iii-p0.4">ational</span> C<span class="sc" id="v.i.iii-p0.5">ouncil of</span> C<span class="sc" id="v.i.iii-p0.6">ongregational</span> C<span class="sc" id="v.i.iii-p0.7">hurches, held at</span> B<span class="sc" id="v.i.iii-p0.8">oston,</span> M<span class="sc" id="v.i.iii-p0.9">ass.,</span> J<span class="sc" id="v.i.iii-p0.10">une</span> 14–24, 1865.</h3>

<p style="text-indent:.25in; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="v.i.iii-p1">[This Declaration was adopted at Plymouth, Massachusetts, on the spot where the first meeting-house of the 'Pilgrim Fathers' stood. The text is taken from the <i>Debates and Proceedings of the National Council of Congregational Churches</i> (Boston, 1866), pp. 401–403, as compared with the Congregational Manual on <i>Ecclesiastical Polity,</i> published by the Congregational Board, Boston, 1872, pp. 76–80.]</p>

<p id="v.i.iii-p2">Standing by the rock where the Pilgrims set foot upon these shores, upon the spot where they worshiped God, and among the graves of the early generations, we, Elders and Messengers of the Congregational churches of the United States in National Council assembled—like them acknowledging no rule of faith but the Word of God—do now declare our adherence to the faith and order of the apostolic and primitive churches held by our fathers, and substantially as embodied in the confessions and platforms which our Synods of 1648 and 1680 set forth or reaffirmed. We declare that the experience of the nearly two and a half centuries which have elapsed since the memorable day when our sires founded here a Christian Commonwealth, with all the development of new forms of error since their times, has only deepened our confidence in the faith and polity of those fathers. We bless God for the inheritance of these doctrines. We invoke the help of the 


<pb n="735" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_735.html" id="v.i.iii-Page_735" />Divine Redeemer, that, through the presence of the promised Comforter, he will enable us to transmit them in purity to our children.</p>

<p id="v.i.iii-p3">In the times that are before us as a nation, times at once of duty and of danger, we rest all our hope in the gospel of the Son of God. 
It was the grand peculiarity of our Puritan fathers that they held this gospel, 
not merely as the ground of their personal salvation, but as declaring the worth 
of man by the incarnation and sacrifice of the Son of God, and therefore applied 
its principles to elevate society, to regulate education, to civilize humanity, 
to purify law, to reform the Church and the State, and to assert and defend 
liberty; in short, to mold and redeem, by its all-transforming energy, every 
thing that belongs to man in his individual and social relations.</p>
<p id="v.i.iii-p4">It was the faith of our fathers that gave us this free land in which we dwell. It is by this faith only that we can transmit to our children a free and happy, because a Christian, commonwealth.</p>
<p id="v.i.iii-p5">We hold it to be a distinctive excellence of our Congregational system that it exalts that which is more above that which is less important, and by the simplicity of its organization facilitates, in communities where the population is limited, the union of all true believers in one Christian church, and that the division of such communities into several weak and jealous societies, holding the same common faith, is a sin against the unity of the body of Christ, and at once the shame and scandal of Christendom.</p>

<p id="v.i.iii-p6">We rejoice that, through the influence of our free system of apostolic order, we can hold fellowship with all who acknowledge Christ, and act efficiently in the work of restoring unity to the divided Church, and of bringing back harmony and peace among all who love our Lord Jesus Christ in sincerity.'</p>
<p id="v.i.iii-p7">Thus recognizing the unity of the Church of Christ in all the world, and 
knowing that we are but one branch of Christ's people, while adhering to our 
peculiar faith and order, we extend to all believers the hand of Christian 
fellowship upon the basis of those great fundamental truths in which all 
Christians should agree.</p>

<p id="v.i.iii-p8">With them we confess our faith in God, the Father, the 
Son, and the Holy Ghost [the only living and true God];<note n="2060" id="v.i.iii-p8.1">The words in brackets were inadvertently omitted in the volume of <i>Proceedings,</i> but inserted in the text of the <i>Manual</i>. See <i>Cong. Quarterly</i>, Vol. X. p. 377, where Dr. Quint shows that they belong to the original MS.—<i>Ed</i>.</note> in Jesus Christ, the
in Jesus Christ, the 

<pb n="736" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_736.html" id="v.i.iii-Page_736" />incarnate Word, who is exalted to be our Redeemer and King; and in the Holy Comforter, who is present in the Church to regenerate and sanctify the soul.</p>
<p id="v.i.iii-p9">With the whole Church, we confess the common sinfulness and ruin of our race, and acknowledge that it is only through the work accomplished by the life and expiatory death of Christ that believers in him are justified before God, receive the remission of sins, and through the presence and grace of the Holy Comforter are delivered from the power of sin and perfected in holiness.</p>
<p id="v.i.iii-p10">We believe also in the organized and visible Church, in the ministry of the Word, in the sacraments of Baptism and the Lord's Supper, in the resurrection of the body, and in the final judgment, the issues of which are eternal life and everlasting punishment.</p>
<p id="v.i.iii-p11">We receive these truths on the testimony of God, given through prophets and apostles, and in the life, the miracles, the death, the resurrection of his Son, our Divine Redeemer—a testimony preserved for the Church in the Scriptures of the Old and New Testaments, which were composed by holy men, as they were moved by the Holy Ghost.</p>
<p id="v.i.iii-p12">Affirming now our belief that those who thus hold 'one faith, one Lord, one baptism,'<note n="2061" id="v.i.iii-p12.1">The Apostle puts 'Lord’ before 'faith'—<scripRef passage="Eph. iv. 5" id="v.i.iii-p12.2" parsed="|Eph|4|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.5">Eph. iv. 5</scripRef>.—<i>Ed</i>.</note> together constitute the one catholic Church, the several households of which, though called by different names, are the one body of Christ, and that these members of his body are sacredly bound to keep 'the unity of the Spirit in the bond of peace,' we declare that we will co-operate with all who hold these truths. With them we will carry the gospel into every part of this land, and with them we will go into all the world, and 'preach the gospel to every creature.' May He to whom 'all power is given in heaven and earth' fulfill the promise which is all our hope: 'Lo, I am with you alway, even to the end of the World.' Amen.</p>

</div3>

<div3 title="The Oberlin Declaration of the National Congregational Council. A.D. 1871." progress="76.62%" prev="v.i.iii" next="v.ii" id="v.i.iv">
<pb n="737" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_737.html" id="v.i.iv-Page_737" />

<h3 id="v.i.iv-p0.1">THE OBERLIN DECLARATION OF THE NATIONAL CONGREGATIONAL COUNCIL. A.D. 1871.</h3>

<p style="text-indent:.25in; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="v.i.iv-p1">[The National Council of Congregational churches, which was organized at Oberlin, Ohio, Nov. 17, 1871, and which holds triennial sessions, adopted a Constitution with the following declaration of principles concerning faith and Church polity.]</p>
<p id="v.i.iv-p2">The Congregational churches of the United States, by elders and messengers assembled, do now associate themselves in National Council:</p>
<p id="v.i.iv-p3">To express and foster their substantial unity in doctrine, polity, and work; and</p>
<p id="v.i.iv-p4">To consult upon the common interests of all the churches, their duties in the work of evangelization, the united development of their resources, and their relations to all parts of the kingdom of Christ.</p>
<p id="v.i.iv-p5">They agree in belief that the Holy Scriptures are the sufficient and only infallible rule of religious faith and practice; their interpretation thereof being in substantial accordance with the great doctrines of the Christian faith, commonly called Evangelical, held in our churches from the early times, and sufficiently set forth by former General Councils.</p>
<p id="v.i.iv-p6">They agree in belief that the right of government resides in local churches, or congregations of believers, who are responsible directly to the Lord Jesus Christ, the One Head of the Church universal and of all particular churches; but that all churches, being in communion one with another as parts of Christ's catholic Church, have mutual duties subsisting in the obligations of fellowship.</p>
<p id="v.i.iv-p7">The churches, therefore, while establishing this National Council for the furtherance of the common interests and work of all the churches, do maintain the scriptural and inalienable right of each church to self-government and administration; and this National Council shall never exercise legislative or judicial authority, nor consent to act as a council of reference.</p>
</div3>
</div2>

<div2 title="Baptist Confessions." progress="76.70%" prev="v.i.iv" next="v.ii.i" id="v.ii">

<div3 title="The Baptist Confession of 1688, or The Philadelphia Confession." progress="76.70%" prev="v.ii" next="v.ii.ii" id="v.ii.i">
<pb n="738" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_738.html" id="v.ii.i-Page_738" />

<h3 id="v.ii.i-p0.1">THE BAPTIST CONFESSION OF 1688.</h3>
<h4 id="v.ii.i-p0.2">(T<span class="sc" id="v.ii.i-p0.3">he</span> P<span class="sc" id="v.ii.i-p0.4">hiladelphia</span> C<span class="sc" id="v.ii.i-p0.5">onfession</span>.)</h4>

<p style="text-indent:.25in; font-size:smaller" id="v.ii.i-p1">[This is the most generally accepted Confession of the Regular or Calvinistic Baptists in England and in the Southern States of America. It appeared first in London, 1677, then again in 1688 and 1689, under the title '<i>A Confession of Faith put forth by the Elders and Brethren of many Congregations of Christians, Baptized upon Profession of their Faith in London and the Country. With an Appendix concerning Baptism</i>. It was adopted early in the eighteenth century by the Philadelphia Association of Baptist churches, and is hence called also the P<span class="sc" id="v.ii.i-p1.1">hiladelphia</span> C<span class="sc" id="v.ii.i-p1.2">onfession of</span> F<span class="sc" id="v.ii.i-p1.3">aith</span>.</p>
<p style="text-indent:.25in; font-size:smaller" id="v.ii.i-p2">It is a slight modification of the Confession of the Westminster Assembly (1647) and the Savoy Declaration (1658), with changes to suit the Baptist views on Church polity and on the subjects and mode of baptism. Having given the Westminster Confession in full, I present here only the distinctive features of the Baptist Confession, which my friend, the Rev. Dr. Howard Osgood, Professor in the Baptist Theological Seminary at Rochester, N. Y., has kindly selected for this work.]</p>

<p style="text-indent:.25in; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="v.ii.i-p3">In Chapter XX., 'Of Christian Liberty and Liberty of Conscience,' Art. 4 of the Westminster Conf. (Ch. XXI. B. C.) is omitted. In Chapter XXIII., 'Of the Civil Magistrate,' Arts. 3 and 4 of the Westminster Conf. are omitted and the following inserted (Ch. XXIV. B. C.):</p>
<p id="v.ii.i-p4">Civil Magistrates being set up by God for the ends aforesaid, subjection in all lawful things commanded by them ought to be yielded by us in the Lord, not only for wrath, but for conscience' sake; and we ought to make supplications and prayers for kings and all that are in authority, that under them we may live a quiet and peaceable life, in all godliness and honesty.</p>

<p style="text-indent:.25in; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="v.ii.i-p5">In the Chapter 'Of the Church' (Ch. XXV. W. C.; Ch. XXVI. of the Bapt. Conf. and Savoy Declaration), the changes are so great that we give the whole:</p>
<p id="v.ii.i-p6">1. The Catholic or Universal Church which (with respect to the internal work of the Spirit and truth of grace) may be called invisible, consists of the whole number of the elect, that have been, are, or shall be gathered into one, under Christ, the head thereof: and is the spouse, the body, the fullness of him that filleth all in all.</p>
<p id="v.ii.i-p7">2. All persons throughout the world, professing the faith of the gospel, and obedience unto God by Christ according unto it, not destroying their own profession by any errors, everting the foundation, or unholiness of conversation, are and may be called visible saints; and of such ought all particular congregations to be constituted.</p>
<p id="v.ii.i-p8">3. The purest churches under heaven are subject to mixture and error; .and some have so degenerated as to become no churches of Christ, but synagogues of Satan; nevertheless, Christ always hath had and ever shall have a kingdom in this world to the end thereof, of such as believe in him, and make professions of his name.</p>
<p id="v.ii.i-p9">4. The Lord Jesus Christ is the head of the Church, in whom, by the 

<pb n="739" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_739.html" id="v.ii.i-Page_739" />appointment of the Father, all power for the calling, institution, order, or government of the Church is invested in a supreme and sovereign manner; neither can the Pope of Rome, in any sense, be head thereof, but is no other than Antichrist, that man of sin and son of perdition, that exalteth himself in the Church against Christ, and all that is called God: whom the Lord shall destroy with the brightness of his coming.</p>
<p id="v.ii.i-p10">5. In the execution of this power wherewith he is so intrusted, the Lord Jesus calleth out of the world unto himself, through the ministry of his Word, by his Spirit, those that are given unto him by his Father, that they may walk before him in all the ways of obedience which he prescribeth to them in his Word. Those thus called he commandeth to walk together in particular societies or churches, for their mutual edification, and the due performance of that public worship which he requireth of them in the world.</p>
<p id="v.ii.i-p11">6. The members of these churches are saints by calling, visibly manifesting and evidencing (in and by their profession and walking) their obedience unto that call of Christ; and do willingly consent to walk together according to the appointment of Christ, giving up themselves to the Lord and one to another, by the will of God, in the professed subjection to the ordinances of the gospel.</p>
<p id="v.ii.i-p12">7. To each of these churches thus gathered, according to his mind declared in his Word, he hath given all that power and authority which is any way needful for their carrying on that order in worship and discipline which he hath instituted for them to observe, with commands and rules for the due and right exerting and executing of that power.</p>
<p id="v.ii.i-p13">8. A particular church gathered and completely organized, according to the mind of Christ, consists of officers and members; and the officers appointed by Christ to be chosen and set apart by the Church (so-called and gathered) for the peculiar administration of ordinances, and execution of power and duty, which he intrusts them with or calls them to, to be continued to the end of the world, are bishops or elders and deacons.</p>
<p id="v.ii.i-p14">9. The way appointed by Christ for the calling of any person, fitted and gifted by the Holy Spirit, unto the office of bishop or elder in the church is that he be chosen thereunto by the common suffrage of the church itself, and solemnly set apart by fasting and prayer, with imposition 


<pb n="740" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_740.html" id="v.ii.i-Page_740" />of hands of the eldership of the church, if there be any before constituted therein; and of a deacon, that he be chosen by the like suffrage, and set apart by prayer, and the like imposition of hands.</p>
<p id="v.ii.i-p15">10. The work of pastors being constantly to attend the service of Christ in his churches, in the ministry of the Word and prayer, with watching for their souls, as they that must give an account to him, it is incumbent on the churches to whom they minister, not only to give them all due respect, but also to communicate to them of all their good things, according to their ability, so as they may have a comfortable supply, without being themselves entangled with secular affairs; and may also be capable of exercising hospitality towards others; and this is required by the law of nature, and by the express order of our Lord Jesus, who hath ordained that they that preach the gospel should live of the gospel.</p>
<p id="v.ii.i-p16">11. Although it be incumbent on the bishops or pastors of the churches to be instant in preaching the Word by way of office, yet the work of preaching the Word is not so peculiarly confined to them but that others also, gifted and fitted by the Holy Spirit for it, and approved and called by the Church, may and ought to perform it.</p>
<p id="v.ii.i-p17">12. As all believers are bound to join themselves to particular churches, when and where they have opportunity so to do, so all that are admitted unto the privileges of a church are also under the censures and government thereof, according to the rule of Christ.</p>
<p id="v.ii.i-p18">13. No church members, upon any offense taken by them, having performed their duty required of them towards the person they are offended at, ought to disturb any church order, or absent themselves from the assemblies of the church or administration of any ordinances upon the account of such offense at any of their fellow-members, but to wait upon Christ in the further proceeding of the church.</p>
<p id="v.ii.i-p19">14. As each church, and all the members of it, are bound to pray continually for the good and prosperity of all the churches of Christ, in all places, and upon all occasions to further it (every one within the bounds of their places and callings, in the exercise of their gifts and graces), so the churches (when planted by the providence of God so as they may enjoy opportunity and advantage for it) ought to hold communion among themselves for their peace, increase of love, and mutual edification.</p>
<p id="v.ii.i-p20">15. In cases of difficulties or differences, either in point of doctrine 

<pb n="741" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_741.html" id="v.ii.i-Page_741" />or administration, wherein either the churches in general are concerned or any one church, in their peace, union, and edification; or any member or members of any church are injured, in or by any proceedings in censures not agreeable to truth and order: it is according to the mind of Christ that many churches, holding communion together, do by their messengers meet to consider and give their advice in or about that matter in difference, to be reported to all the churches concerned; howbeit these messengers assembled are not intrusted with any church power properly so called, or with any jurisdiction over the churches themselves, to exercise any censures either over any churches or persons, to impose their determination on the churches or officers.</p>
<p style="text-indent:.25in; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="v.ii.i-p21">Instead of Chapter XXVII., 'Of the Sacraments,' of the Westminster Confession, the following is given (Ch. XXVIII. B. C.):</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.i-p22">OF BAPTISM AND THE LORD'S SUPPER.</p>
<p id="v.ii.i-p23">1. Baptism and the Lord's Supper are ordinances of positive and sovereign institution, appointed by the Lord Jesus, the only Lawgiver, to be continued in his Church to the end of the world.</p>
<p id="v.ii.i-p24">2. These holy appointments are to be administered by those only who are qualified, and thereunto called, according to the commission of Christ.</p>

<p style="text-indent:.25in; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="v.ii.i-p25">Similarly (Ch. XXVIII. W. C.; Ch. XXIX. B. C.):</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.i-p26">OF BAPTISM.</p>

<p id="v.ii.i-p27">1. Baptism is an ordinance of the New Testament ordained by Jesus Christ to be unto the party baptized a sign of his fellowship with him in his death and resurrection; of his being engrafted into him; of remission of sins; and of his giving up unto God, through Jesus Christ, to live and walk in newness of life.</p>
<p id="v.ii.i-p28">2. Those who do actually profess repentance towards God, faith in and obedience to our Lord Jesus, are the only proper subjects of this ordinance.</p>
<p id="v.ii.i-p29">3. The outward element to be used in this ordinance is water, wherein the party is to be baptized in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.</p>
<p id="v.ii.i-p30">4. Immersion, or dipping of the person in water, is necessary to the due administration of this ordinance.</p>

<p style="text-indent:.25in; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="v.ii.i-p31">Chapters XXX., 'Of Church Censures,' and XXXI., 'Of Synods and Councils,' of the Westminster Confession are omitted. On the other hand, a chapter 'Of the Gospel and the Extent of the Grace thereof' is added from the Savoy Declaration, making Chapter XXX. of the Baptist Confession and the Savoy Declaration.</p>
</div3>

<div3 title="The New Hampshire Baptist Confession. A.D. 1833." progress="77.13%" prev="v.ii.i" next="v.ii.iii" id="v.ii.ii">
<pb n="742" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_742.html" id="v.ii.ii-Page_742" />
<h3 id="v.ii.ii-p0.1">THE NEW HAMPSHIRE BAPTIST CONFESSION. A.D. 1833.</h3>
<h4 id="v.ii.ii-p0.2">(T<span class="sc" id="v.ii.ii-p0.3">he</span> N<span class="sc" id="v.ii.ii-p0.4">ew</span> H<span class="sc" id="v.ii.ii-p0.5">ampshire</span> C<span class="sc" id="v.ii.ii-p0.6">onfession.</span>)</h4>

<p style="text-indent:.25in; font-size:smaller" id="v.ii.ii-p1">[This Confession was drawn up by the Rev. J<span class="sc" id="v.ii.ii-p1.1">ohn
</span>N<span class="sc" id="v.ii.ii-p1.2">ewton</span> B<span class="sc" id="v.ii.ii-p1.3">rown</span>, D.D., of New Hampshire (b. 1803, d. 1868), about 1833, and has been adopted by the New Hampshire Convention, and widely accepted by Baptists, especially in the Northern and Western States, as a clear and concise statement of their faith, in harmony with the doctrines of older confessions, but expressed in milder form. The text is taken from the Baptist Church Manual, published by the American Baptist Publication Society, Philadelphia.}</p>

<h4 id="v.ii.ii-p1.4">D<span class="sc" id="v.ii.ii-p1.5">eclaration of</span> F<span class="sc" id="v.ii.ii-p1.6">aith</span>.</h4>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p2">I. OF THE SCRIPTURES.</p>

<p id="v.ii.ii-p3">We believe that the Holy Bible was written by men divinely inspired, and is a perfect treasure of heavenly instruction;<note n="2062" id="v.ii.ii-p3.1"><scripRef passage="2 Timothy 3:16,17" id="v.ii.ii-p3.2" parsed="|2Tim|3|16|3|17" osisRef="Bible:2Tim.3.16-2Tim.3.17">2 Tim. iii. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. i. 21" id="v.ii.ii-p3.3" parsed="|2Pet|1|21|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.21">2 Pet. i. 21</scripRef>; <scripRef passage="1 Sam. xxiii. 2" id="v.ii.ii-p3.4" parsed="|1Sam|23|2|0|0" osisRef="Bible:1Sam.23.2">1 Sam. xxiii. 2</scripRef>; <scripRef passage="Acts i. 16" id="v.ii.ii-p3.5" parsed="|Acts|1|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.16">Acts i. 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts 3:21" id="v.ii.ii-p3.6" parsed="|Acts|3|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.21">iii. 21</scripRef>; <scripRef passage="John x. 35" id="v.ii.ii-p3.7" parsed="|John|10|35|0|0" osisRef="Bible:John.10.35">John x. 35</scripRef>; <scripRef passage="Luke 16:29-31" id="v.ii.ii-p3.8" parsed="|Luke|16|29|16|31" osisRef="Bible:Luke.16.29-Luke.16.31">Luke xvi. 29–31</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxix. 11l" id="v.ii.ii-p3.9" parsed="|Ps|19|11|0|0;|Ps|50|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.11 Bible:Ps.50">Psa. cxix. 11l</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:1,2" id="v.ii.ii-p3.10" parsed="|Rom|3|1|3|2" osisRef="Bible:Rom.3.1-Rom.3.2">Rom. iii. 1, 2</scripRef>.</note> that it has God for its author, salvation for its end,<note n="2063" id="v.ii.ii-p3.11"><scripRef passage="2 Tim. iii. 15" id="v.ii.ii-p3.12" parsed="|2Tim|3|15|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.15">2 Tim. iii. 15</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:10-12" id="v.ii.ii-p3.13" parsed="|1Pet|1|10|1|12" osisRef="Bible:1Pet.1.10-1Pet.1.12">1 Pet. i. 10–12</scripRef>; <scripRef passage="Acts xi. 14" id="v.ii.ii-p3.14" parsed="|Acts|11|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.14">Acts xi. 14</scripRef>; <scripRef passage="Rom. i. 16" id="v.ii.ii-p3.15" parsed="|Rom|1|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.16">Rom. i. 16</scripRef>; <scripRef passage="Mark xvi. 16" id="v.ii.ii-p3.16" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">Mark xvi. 16</scripRef>; <scripRef passage="John 5:38,39" id="v.ii.ii-p3.17" parsed="|John|5|38|5|39" osisRef="Bible:John.5.38-John.5.39">John v. 38, 39</scripRef>.</note> and truth without any mixture of error for its matter;<note n="2064" id="v.ii.ii-p3.18"><scripRef passage="Proverbs 30:5,6" id="v.ii.ii-p3.19" parsed="|Prov|30|5|30|6" osisRef="Bible:Prov.30.5-Prov.30.6">Prov. xxx. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="John xvii. 17" id="v.ii.ii-p3.20" parsed="|John|17|17|0|0" osisRef="Bible:John.17.17">John xvii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 22:18,19" id="v.ii.ii-p3.21" parsed="|Rev|22|18|22|19" osisRef="Bible:Rev.22.18-Rev.22.19">Rev. xxii. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 4" id="v.ii.ii-p3.22" parsed="|Rom|3|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.4">Rom. iii. 4</scripRef>.</note> that it reveals the principles by which God will judge us;<note n="2065" id="v.ii.ii-p3.23"><scripRef passage="Rom. ii. 12" id="v.ii.ii-p3.24" parsed="|Rom|2|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.12">Rom. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="John 12:47,48" id="v.ii.ii-p3.25" parsed="|John|12|47|12|48" osisRef="Bible:John.12.47-John.12.48">John xii. 47, 48</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 4:3,4" id="v.ii.ii-p3.26" parsed="|1Cor|4|3|4|4" osisRef="Bible:1Cor.4.3-1Cor.4.4">1 Cor. iv. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Luke 10:10-16" id="v.ii.ii-p3.27" parsed="|Luke|10|10|10|16" osisRef="Bible:Luke.10.10-Luke.10.16">Luke x. 10–16</scripRef>; <scripRef passage="Luke 12:47,48" id="v.ii.ii-p3.28" parsed="|Luke|12|47|12|48" osisRef="Bible:Luke.12.47-Luke.12.48">xii. 47, 48</scripRef>.</note> and therefore is, and shall remain to the end of the world, the true centre of Christian union,<note n="2066" id="v.ii.ii-p3.29"><scripRef passage="Phil. iii. 16" id="v.ii.ii-p3.30" parsed="|Phil|3|16|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.16">Phil. iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:3-6" id="v.ii.ii-p3.31" parsed="|Eph|4|3|4|6" osisRef="Bible:Eph.4.3-Eph.4.6">Eph. iv. 3–6</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 2:1,2" id="v.ii.ii-p3.32" parsed="|Phil|2|1|2|2" osisRef="Bible:Phil.2.1-Phil.2.2">Phil. ii. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. i. 10" id="v.ii.ii-p3.33" parsed="|1Cor|1|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.10">1 Cor. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iv. 11" id="v.ii.ii-p3.34" parsed="|1Pet|4|11|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.11">1 Pet. iv. 11</scripRef>.</note> and the supreme standard by which all human conduct, creeds, and opinions should be tried.<note n="2067" id="v.ii.ii-p3.35"><scripRef passage="1 John iv. 1" id="v.ii.ii-p3.36" parsed="|1John|4|1|0|0" osisRef="Bible:1John.4.1">1 John iv. 1</scripRef>; <scripRef passage="Isa. viii. 20" id="v.ii.ii-p3.37" parsed="|Isa|8|20|0|0" osisRef="Bible:Isa.8.20">Isa. viii. 20</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. v. 21" id="v.ii.ii-p3.38" parsed="|1Thess|5|21|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.21">1 Thess. v. 21</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. xiii. 5" id="v.ii.ii-p3.39" parsed="|2Cor|13|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.5">2 Cor. xiii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 11" id="v.ii.ii-p3.40" parsed="|Acts|17|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.11">Acts xvii. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 John iv. 6" id="v.ii.ii-p3.41" parsed="|1John|4|6|0|0" osisRef="Bible:1John.4.6">1 John iv. 6</scripRef>; <scripRef passage="Jude iii. 5" id="v.ii.ii-p3.42" parsed="|Jude|3|5|0|0" osisRef="Bible:Jude.3.5">Jude iii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Eph. vi. 17" id="v.ii.ii-p3.43" parsed="|Eph|6|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.17">Eph. vi. 17</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 119:59,60" id="v.ii.ii-p3.44" parsed="|Ps|119|59|119|60" osisRef="Bible:Ps.119.59-Ps.119.60">Psa. cxix. 59, 60</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 1:9-11" id="v.ii.ii-p3.45" parsed="|Phil|1|9|1|11" osisRef="Bible:Phil.1.9-Phil.1.11">Phil. i. 9–11</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p4">II. OF THE TRUE GOD.</p>
<p id="v.ii.ii-p5">We believe that there is one, and only one, living and true God, an infinite, intelligent Spirit, whose name is J<span class="sc" id="v.ii.ii-p5.1">ehovah</span>, the Maker and Supreme Ruler of heaven and earth;<note n="2068" id="v.ii.ii-p5.2"><scripRef passage="John iv. 24" id="v.ii.ii-p5.3" parsed="|John|4|24|0|0" osisRef="Bible:John.4.24">John iv. 24</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxlvii. 5" id="v.ii.ii-p5.4" parsed="|Ps|47|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.47.5">Psa. cxlvii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 83:18" id="v.ii.ii-p5.5" parsed="|Ps|83|18|0|0" osisRef="Bible:Ps.83.18">lxxxiii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Heb. iii. 4" id="v.ii.ii-p5.6" parsed="|Heb|3|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.3.4">Heb. iii. 4</scripRef>; <scripRef passage="Rom. i. 20" id="v.ii.ii-p5.7" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">Rom. i. 20</scripRef>; <scripRef passage="Jer. x. 10" id="v.ii.ii-p5.8" parsed="|Jer|10|10|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.10">Jer. x. 10</scripRef>.</note> inexpressibly glorious in holiness,<note n="2069" id="v.ii.ii-p5.9"><scripRef passage="Exod. xv. 11" id="v.ii.ii-p5.10" parsed="|Exod|15|11|0|0" osisRef="Bible:Exod.15.11">Exod. xv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Isa. vi. 3" id="v.ii.ii-p5.11" parsed="|Isa|6|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.6.3">Isa. vi. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:15,16" id="v.ii.ii-p5.12" parsed="|1Pet|1|15|1|16" osisRef="Bible:1Pet.1.15-1Pet.1.16">1 Pet. i. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 4:6-8" id="v.ii.ii-p5.13" parsed="|Rev|4|6|4|8" osisRef="Bible:Rev.4.6-Rev.4.8">Rev. iv. 6–8</scripRef>.</note> and worthy of all possible honor, confidence, and love;<note n="2070" id="v.ii.ii-p5.14"><scripRef passage="Mark xii. 30" id="v.ii.ii-p5.15" parsed="|Mark|12|30|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.30">Mark xii. 30</scripRef>; <scripRef passage="Rev. iv. 11" id="v.ii.ii-p5.16" parsed="|Rev|4|11|0|0" osisRef="Bible:Rev.4.11">Rev. iv. 11</scripRef>; <scripRef passage="Matt. x. 37" id="v.ii.ii-p5.17" parsed="|Matt|10|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.37">Matt. x. 37</scripRef>; <scripRef passage="Jeremiah 2:12,13" id="v.ii.ii-p5.18" parsed="|Jer|2|12|2|13" osisRef="Bible:Jer.2.12-Jer.2.13">Jer. ii. 12, 13</scripRef>.</note> that in the unity of the Godhead there are three persons, the Father, the Son, and the Holy Ghost;<note n="2071" id="v.ii.ii-p5.19"><scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="v.ii.ii-p5.20" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="John xv. 26" id="v.ii.ii-p5.21" parsed="|John|15|26|0|0" osisRef="Bible:John.15.26">John xv. 26</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 12:4-6" id="v.ii.ii-p5.22" parsed="|1Cor|12|4|12|6" osisRef="Bible:1Cor.12.4-1Cor.12.6">1 Cor. xii. 4–6</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 7" id="v.ii.ii-p5.23" parsed="|1John|5|7|0|0" osisRef="Bible:1John.5.7">1 John v. 7</scripRef>.</note> equal in every divine perfection,<note n="2072" id="v.ii.ii-p5.24"><scripRef passage="John x. 30" id="v.ii.ii-p5.25" parsed="|John|10|30|0|0" osisRef="Bible:John.10.30">John x. 30</scripRef>; <scripRef passage="John 5:17" id="v.ii.ii-p5.26" parsed="|John|5|17|0|0" osisRef="Bible:John.5.17">v. 17</scripRef>; <scripRef passage="John 14:23" id="v.ii.ii-p5.27" parsed="|John|14|23|0|0" osisRef="Bible:John.14.23">xiv. 23</scripRef>; <scripRef passage="John 17:5,10" id="v.ii.ii-p5.28" parsed="|John|17|5|0|0;|John|17|10|0|0" osisRef="Bible:John.17.5 Bible:John.17.10">xvii. 5, 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts 5:3,4" id="v.ii.ii-p5.29" parsed="|Acts|5|3|5|4" osisRef="Bible:Acts.5.3-Acts.5.4">Acts v. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 2:10,11" id="v.ii.ii-p5.30" parsed="|1Cor|2|10|2|11" osisRef="Bible:1Cor.2.10-1Cor.2.11">1 Cor. ii. 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 2:5,6" id="v.ii.ii-p5.31" parsed="|Phil|2|5|2|6" osisRef="Bible:Phil.2.5-Phil.2.6">Phil. ii. 5, 6</scripRef>.</note> and executing distinct and harmonious offices in the great work of redemption.<note n="2073" id="v.ii.ii-p5.32"><scripRef passage="Eph. ii. 18" id="v.ii.ii-p5.33" parsed="|Eph|2|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.18">Eph. ii. 18</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. xiii. 14" id="v.ii.ii-p5.34" parsed="|2Cor|13|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.14">2 Cor. xiii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 1:4,5" id="v.ii.ii-p5.35" parsed="|Rev|1|4|1|5" osisRef="Bible:Rev.1.4-Rev.1.5">Rev. i. 4, 5</scripRef>; comp. ii., vii.</note></p>

<pb n="743" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_743.html" id="v.ii.ii-Page_743" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p6">III. OF THE FALL OF MAN.</p>

<p id="v.ii.ii-p7">We believe that man was created in holiness, under the law of his Maker;<note n="2074" id="v.ii.ii-p7.1"><scripRef passage="Gen. i. 27" id="v.ii.ii-p7.2" parsed="|Gen|1|27|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.27">Gen. i. 27</scripRef>; <scripRef passage="Genesis 1:31" id="v.ii.ii-p7.3" parsed="|Gen|1|31|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.31">i. 31</scripRef>; <scripRef passage="Eccles. vii. 29" id="v.ii.ii-p7.4" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccles. vii. 29</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvi. 26" id="v.ii.ii-p7.5" parsed="|Acts|16|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.26">Acts xvi. 26</scripRef>; <scripRef passage="Gen. ii. 16" id="v.ii.ii-p7.6" parsed="|Gen|2|16|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.16">Gen. ii. 16</scripRef>.</note> but by voluntary transgression fell from that holy and happy state;<note n="2075" id="v.ii.ii-p7.7"><scripRef passage="Genesis 3:6-24" id="v.ii.ii-p7.8" parsed="|Gen|3|6|3|24" osisRef="Bible:Gen.3.6-Gen.3.24">Gen. iii. 6–24</scripRef>; <scripRef passage="Rom. v. 12" id="v.ii.ii-p7.9" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">Rom. v. 12</scripRef>.</note> in consequence of which all mankind are now sinners,<note n="2076" id="v.ii.ii-p7.10"><scripRef passage="Rom. v. 19" id="v.ii.ii-p7.11" parsed="|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.19">Rom. v. 19</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 6" id="v.ii.ii-p7.12" parsed="|John|3|6|0|0" osisRef="Bible:John.3.6">John iii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Psa. li. 5" id="v.ii.ii-p7.13" parsed="|Ps|51|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.5">Psa. li. 5</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:15-19" id="v.ii.ii-p7.14" parsed="|Rom|5|15|5|19" osisRef="Bible:Rom.5.15-Rom.5.19">Rom. v. 15–19</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:7" id="v.ii.ii-p7.15" parsed="|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.7">viii. 7</scripRef>.</note> not by constraint, but choice;<note n="2077" id="v.ii.ii-p7.16"><scripRef passage="Isa. liii. 6" id="v.ii.ii-p7.17" parsed="|Isa|53|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.6">Isa. liii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Gen. vi. 12" id="v.ii.ii-p7.18" parsed="|Gen|6|12|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.12">Gen. vi. 12</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:9-18" id="v.ii.ii-p7.19" parsed="|Rom|3|9|3|18" osisRef="Bible:Rom.3.9-Rom.3.18">Rom. iii. 9–18</scripRef>.</note> being by nature utterly void of that holiness required by the law of God, positively inclined to evil; and therefore under just condemnation to eternal ruin,<note n="2078" id="v.ii.ii-p7.20"><scripRef passage="Eph 2:1-3" id="v.ii.ii-p7.21" parsed="|Eph|2|1|2|3" osisRef="Bible:Eph.2.1-Eph.2.3">Eph. ii. 1–3</scripRef>; <scripRef passage="Rom. i. 18" id="v.ii.ii-p7.22" parsed="|Rom|1|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.18">Rom. i. 18</scripRef>; <scripRef passage="Romans 1:32" id="v.ii.ii-p7.23" parsed="|Rom|1|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.32">i. 32</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:1-16" id="v.ii.ii-p7.24" parsed="|Rom|2|1|2|16" osisRef="Bible:Rom.2.1-Rom.2.16">ii. 1–16</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 10" id="v.ii.ii-p7.25" parsed="|Gal|3|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.10">Gal. iii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xx. 15" id="v.ii.ii-p7.26" parsed="|Matt|20|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.15">Matt. xx. 15</scripRef>.</note> without defense or excuse.<note n="2079" id="v.ii.ii-p7.27"><scripRef passage="Ezekiel 18:19,20" id="v.ii.ii-p7.28" parsed="|Ezek|18|19|18|20" osisRef="Bible:Ezek.18.19-Ezek.18.20">Ezek. xviii. 19, 20</scripRef>; <scripRef passage="Rom. i. 20" id="v.ii.ii-p7.29" parsed="|Rom|1|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.20">Rom. i. 20</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:19" id="v.ii.ii-p7.30" parsed="|Rom|3|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.19">iii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 22" id="v.ii.ii-p7.31" parsed="|Gal|3|22|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.22">Gal. iii. 22</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p8">IV. OF THE WAY OF SALVATION.</p>
<p id="v.ii.ii-p9">We believe that the salvation of sinners is wholly of grace,<note n="2080" id="v.ii.ii-p9.1"><scripRef passage="Eph. ii. 5" id="v.ii.ii-p9.2" parsed="|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.5">Eph. ii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xviii. 11" id="v.ii.ii-p9.3" parsed="|Matt|18|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.11">Matt. xviii. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 John iv. 10" id="v.ii.ii-p9.4" parsed="|1John|4|10|0|0" osisRef="Bible:1John.4.10">1 John iv. 10</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 3:5-7" id="v.ii.ii-p9.5" parsed="|1Cor|3|5|3|7" osisRef="Bible:1Cor.3.5-1Cor.3.7">1 Cor. iii. 5–7</scripRef>; <scripRef passage="Acts xv. 11" id="v.ii.ii-p9.6" parsed="|Acts|15|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.11">Acts xv. 11</scripRef>.</note> through the mediatorial offices of the Son of God;<note n="2081" id="v.ii.ii-p9.7"><scripRef passage="John iii. 16" id="v.ii.ii-p9.8" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">John iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="John 1:1-14" id="v.ii.ii-p9.9" parsed="|John|1|1|1|14" osisRef="Bible:John.1.1-John.1.14">i. 1–14</scripRef>; <scripRef passage="Heb. iv. 14" id="v.ii.ii-p9.10" parsed="|Heb|4|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.14">Heb. iv. 14</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 12:24" id="v.ii.ii-p9.11" parsed="|Heb|12|24|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.24">xii. 24</scripRef>.</note> who by the appointment of the Father, freely took upon him our nature, yet without sin;<note n="2082" id="v.ii.ii-p9.12"><scripRef passage="Philippians 2:6,7" id="v.ii.ii-p9.13" parsed="|Phil|2|6|2|7" osisRef="Bible:Phil.2.6-Phil.2.7">Phil. ii. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="Heb. ii. 9" id="v.ii.ii-p9.14" parsed="|Heb|2|9|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.9">Heb. ii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 2:14" id="v.ii.ii-p9.15" parsed="|Heb|2|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.14">ii. 14</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. v. 21" id="v.ii.ii-p9.16" parsed="|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.21">2 Cor. v. 21</scripRef>.</note> honored the divine law by his personal obedience,<note n="2083" id="v.ii.ii-p9.17"><scripRef passage="Isa. xlii. 21" id="v.ii.ii-p9.18" parsed="|Isa|42|21|0|0" osisRef="Bible:Isa.42.21">Isa. xlii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Phil. ii. 8" id="v.ii.ii-p9.19" parsed="|Phil|2|8|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.8">Phil. ii. 8</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 4:4,5" id="v.ii.ii-p9.20" parsed="|Gal|4|4|4|5" osisRef="Bible:Gal.4.4-Gal.4.5">Gal. iv. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 21" id="v.ii.ii-p9.21" parsed="|Rom|3|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.21">Rom. iii. 21</scripRef>.</note> and by his death made a full atonement for our sins;<note n="2084" id="v.ii.ii-p9.22"><scripRef passage="Isaiah 53:4,5" id="v.ii.ii-p9.23" parsed="|Isa|53|4|53|5" osisRef="Bible:Isa.53.4-Isa.53.5">Isa. liii. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xx. 28" id="v.ii.ii-p9.24" parsed="|Matt|20|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.28">Matt. xx. 28</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iv. 25" id="v.ii.ii-p9.25" parsed="|Rom|4|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.25">Rom. iv. 25</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:21-26" id="v.ii.ii-p9.26" parsed="|Rom|3|21|3|26" osisRef="Bible:Rom.3.21-Rom.3.26">iii. 21–26</scripRef>; <scripRef passage="1 John iv. 10" id="v.ii.ii-p9.27" parsed="|1John|4|10|0|0" osisRef="Bible:1John.4.10">1 John iv. 10</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2:2" id="v.ii.ii-p9.28" parsed="|1John|2|2|0|0" osisRef="Bible:1John.2.2">ii. 2</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:1-3" id="v.ii.ii-p9.29" parsed="|1Cor|15|1|15|3" osisRef="Bible:1Cor.15.1-1Cor.15.3">1 Cor. xv. 1–3</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 9:13-15" id="v.ii.ii-p9.30" parsed="|Heb|9|13|9|15" osisRef="Bible:Heb.9.13-Heb.9.15">Heb. ix. 13–15</scripRef>.</note> that having risen from the dead, he is now enthroned in heaven;<note n="2085" id="v.ii.ii-p9.31"><scripRef passage="Heb. i. 8" id="v.ii.ii-p9.32" parsed="|Heb|1|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.8">Heb. i. 8</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 1:3" id="v.ii.ii-p9.33" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">i. 3</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 8:1" id="v.ii.ii-p9.34" parsed="|Heb|8|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.8.1">viii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Colossians 3:1-4" id="v.ii.ii-p9.35" parsed="|Col|3|1|3|4" osisRef="Bible:Col.3.1-Col.3.4">Col. iii. 1–4</scripRef>.</note> and uniting in his wonderful person the tenderest sympathies with divine perfections, he is every way qualified to be a suitable, a compassionate, and an all-sufficient Saviour.<note n="2086" id="v.ii.ii-p9.36"><scripRef passage="Heb. vii. 25" id="v.ii.ii-p9.37" parsed="|Heb|7|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.25">Heb. vii. 25</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 9" id="v.ii.ii-p9.38" parsed="|Col|2|9|0|0" osisRef="Bible:Col.2.9">Col. ii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Heb. ii. 18" id="v.ii.ii-p9.39" parsed="|Heb|2|18|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.18">Heb. ii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 7:26" id="v.ii.ii-p9.40" parsed="|Heb|7|26|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.26">vii. 26</scripRef>; <scripRef passage="Psa. lxxxix. 19" id="v.ii.ii-p9.41" parsed="|Ps|89|19|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.19">Psa. lxxxix. 19</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 14" id="v.ii.ii-p9.42" parsed="|Ps|14|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.14">xiv.</scripRef></note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p10">V. OF JUSTIFICATION.</p>
<p id="v.ii.ii-p11">We believe that the great gospel blessing which Christ<note n="2087" id="v.ii.ii-p11.1"><scripRef passage="John i. 16" id="v.ii.ii-p11.2" parsed="|John|1|16|0|0" osisRef="Bible:John.1.16">John i. 16</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iii. 8" id="v.ii.ii-p11.3" parsed="|Eph|3|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.8">Eph. iii. 8</scripRef>.</note> secures to such as believe in him is Justification;<note n="2088" id="v.ii.ii-p11.4"><scripRef passage="Acts xiii. 39" id="v.ii.ii-p11.5" parsed="|Acts|13|39|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.39">Acts xiii. 39</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 3:11,12" id="v.ii.ii-p11.6" parsed="|Isa|3|11|3|12" osisRef="Bible:Isa.3.11-Isa.3.12">Isa. iii. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 1" id="v.ii.ii-p11.7" parsed="|Rom|8|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.1">Rom. viii. 1</scripRef>.</note> that Justification includes the pardon of sin,<note n="2089" id="v.ii.ii-p11.8"><scripRef passage="Rom. v. 9" id="v.ii.ii-p11.9" parsed="|Rom|5|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.9">Rom. v. 9</scripRef>; <scripRef passage="Zech. xiii. 1" id="v.ii.ii-p11.10" parsed="|Zech|13|1|0|0" osisRef="Bible:Zech.13.1">Zech. xiii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Matt. ix. 6" id="v.ii.ii-p11.11" parsed="|Matt|9|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.9.6">Matt. ix. 6</scripRef>; <scripRef passage="Acts x. 43" id="v.ii.ii-p11.12" parsed="|Acts|10|43|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.43">Acts x. 43</scripRef>.</note> and the promise of eternal life on principles of righteousness;<note n="2090" id="v.ii.ii-p11.13"><scripRef passage="Rom. v. 17" id="v.ii.ii-p11.14" parsed="|Rom|5|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.17">Rom. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="Titus 3:5,6" id="v.ii.ii-p11.15" parsed="|Titus|3|5|3|6" osisRef="Bible:Titus.3.5-Titus.3.6">Titus iii. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iii. 7" id="v.ii.ii-p11.16" parsed="|1Pet|3|7|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.7">1 Pet. iii. 7</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 25" id="v.ii.ii-p11.17" parsed="|1John|2|25|0|0" osisRef="Bible:1John.2.25">1 John ii. 25</scripRef>; <scripRef passage="Rom. v. 21" id="v.ii.ii-p11.18" parsed="|Rom|5|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.21">Rom. v. 21</scripRef>.</note> that it is bestowed, not in consideration of any works of 

<pb n="744" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_744.html" id="v.ii.ii-Page_744" />righteousness which we have done, but solely through faith in the Redeemer's blood;<note n="2091" id="v.ii.ii-p11.19"><scripRef passage="Romans 4:4,5" id="v.ii.ii-p11.20" parsed="|Rom|4|4|4|5" osisRef="Bible:Rom.4.4-Rom.4.5">Rom. iv. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:21" id="v.ii.ii-p11.21" parsed="|Rom|5|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.21">v. 21</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:23" id="v.ii.ii-p11.22" parsed="|Rom|6|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.23">vi. 23</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 3:7-9" id="v.ii.ii-p11.23" parsed="|Phil|3|7|3|9" osisRef="Bible:Phil.3.7-Phil.3.9">Phil. iii. 7–9</scripRef>.</note> by virtue of which faith his perfect righteousness is freely imputed to us of God;<note n="2092" id="v.ii.ii-p11.24"><scripRef passage="Rom. v. 19" id="v.ii.ii-p11.25" parsed="|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.19">Rom. v. 19</scripRef>; <scripRef passage="Romans 3:24-26" id="v.ii.ii-p11.26" parsed="|Rom|3|24|3|26" osisRef="Bible:Rom.3.24-Rom.3.26">iii. 24–26</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:23-25" id="v.ii.ii-p11.27" parsed="|Rom|4|23|4|25" osisRef="Bible:Rom.4.23-Rom.4.25">iv. 23-25</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 12" id="v.ii.ii-p11.28" parsed="|1John|2|12|0|0" osisRef="Bible:1John.2.12">1 John ii. 12</scripRef>.</note> that it brings us into a state of most blessed peace and favor with God, and secures every other blessing needful for time and eternity.<note n="2093" id="v.ii.ii-p11.29"><scripRef passage="Romans 5:1,2" id="v.ii.ii-p11.30" parsed="|Rom|5|1|5|2" osisRef="Bible:Rom.5.1-Rom.5.2">Rom. v. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:3" id="v.ii.ii-p11.31" parsed="|Rom|5|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.3">v. 3</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:11" id="v.ii.ii-p11.32" parsed="|Rom|5|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.11">v. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 1:30,31" id="v.ii.ii-p11.33" parsed="|1Cor|1|30|1|31" osisRef="Bible:1Cor.1.30-1Cor.1.31">1 Cor. i. 30, 31</scripRef>; <scripRef passage="Matt. vi. 33" id="v.ii.ii-p11.34" parsed="|Matt|6|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.33">Matt. vi. 33</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. iv. 8" id="v.ii.ii-p11.35" parsed="|1Tim|4|8|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.8">1 Tim. iv. 8</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p12">VI. OF THE FREENESS OF SALVATION.</p>
<p id="v.ii.ii-p13">We believe that the blessings of salvation are made free to all by the gospel;<note n="2094" id="v.ii.ii-p13.1"><scripRef passage="Isa. lv. 1" id="v.ii.ii-p13.2" parsed="|Isa|55|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.55.1">Isa. lv. 1</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xxii. 17" id="v.ii.ii-p13.3" parsed="|Rev|22|17|0|0" osisRef="Bible:Rev.22.17">Rev. xxii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Luke xiv. 17" id="v.ii.ii-p13.4" parsed="|Luke|14|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.17">Luke xiv. 17</scripRef>.</note> that it is the immediate duty of all to accept them by a cordial, penitent, and obedient faith;<note n="2095" id="v.ii.ii-p13.5"><scripRef passage="Rom. xvi. 26" id="v.ii.ii-p13.6" parsed="|Rom|16|26|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.26">Rom. xvi. 26</scripRef>; <scripRef passage="Mark i. 15" id="v.ii.ii-p13.7" parsed="|Mark|1|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.15">Mark i. 15</scripRef>; <scripRef passage="Romans 1:15-17" id="v.ii.ii-p13.8" parsed="|Rom|1|15|1|17" osisRef="Bible:Rom.1.15-Rom.1.17">Rom. i. 15–17</scripRef>.</note> and that nothing prevents the salvation of the greatest sinner on earth but his own inherent depravity and voluntary rejection of the gospel;<note n="2096" id="v.ii.ii-p13.9"><scripRef passage="John v. 40" id="v.ii.ii-p13.10" parsed="|John|5|40|0|0" osisRef="Bible:John.5.40">John v. 40</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxiii. 37" id="v.ii.ii-p13.11" parsed="|Matt|23|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.37">Matt. xxiii. 37</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ix. 32" id="v.ii.ii-p13.12" parsed="|Rom|9|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.32">Rom. ix. 32</scripRef>; <scripRef passage="Prov. i. 24" id="v.ii.ii-p13.13" parsed="|Prov|1|24|0|0" osisRef="Bible:Prov.1.24">Prov. i. 24</scripRef>; <scripRef passage="Acts xiii. 46" id="v.ii.ii-p13.14" parsed="|Acts|13|46|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.46">Acts xiii. 46</scripRef>.</note> which rejection involves him in an aggravated condemnation.<note n="2097" id="v.ii.ii-p13.15"><scripRef passage="John iii. 19" id="v.ii.ii-p13.16" parsed="|John|3|19|0|0" osisRef="Bible:John.3.19">John iii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xi. 20" id="v.ii.ii-p13.17" parsed="|Matt|11|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.20">Matt. xi. 20</scripRef>; <scripRef passage="Luke xix. 27" id="v.ii.ii-p13.18" parsed="|Luke|19|27|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.27">Luke xix. 27</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. i. 8" id="v.ii.ii-p13.19" parsed="|2Thess|1|8|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.8">2 Thess. i. 8</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p14">VII. OF GRACE IN REGENERATION.</p>
<p id="v.ii.ii-p15">We believe that, in order to be saved, sinners must be regenerated, or born again;<note n="2098" id="v.ii.ii-p15.1"><scripRef passage="John iii. 3" id="v.ii.ii-p15.2" parsed="|John|3|3|0|0" osisRef="Bible:John.3.3">John iii. 3</scripRef>; <scripRef passage="John 3:6,7" id="v.ii.ii-p15.3" parsed="|John|3|6|3|7" osisRef="Bible:John.3.6-John.3.7">iii. 6, 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. i. 14" id="v.ii.ii-p15.4" parsed="|1Cor|1|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.14">1 Cor. i. 14</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 8:7-9" id="v.ii.ii-p15.5" parsed="|Rev|8|7|8|9" osisRef="Bible:Rev.8.7-Rev.8.9">Rev. viii. 7–9</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 21:27" id="v.ii.ii-p15.6" parsed="|Rev|21|27|0|0" osisRef="Bible:Rev.21.27">xxi. 27</scripRef>.</note> that regeneration consists in giving a holy disposition to the mind;<note n="2099" id="v.ii.ii-p15.7"><scripRef passage="2 Cor. v. 17" id="v.ii.ii-p15.8" parsed="|2Cor|5|17|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.17">2 Cor. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="Ezek. xxxvi. 26" id="v.ii.ii-p15.9" parsed="|Ezek|36|26|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.26">Ezek. xxxvi. 26</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxx. 6" id="v.ii.ii-p15.10" parsed="|Deut|30|6|0|0" osisRef="Bible:Deut.30.6">Deut. xxx. 6</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:28,29" id="v.ii.ii-p15.11" parsed="|Rom|2|28|2|29" osisRef="Bible:Rom.2.28-Rom.2.29">Rom. ii. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="Romans 5:5" id="v.ii.ii-p15.12" parsed="|Rom|5|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.5">v. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 John iv. 7" id="v.ii.ii-p15.13" parsed="|1John|4|7|0|0" osisRef="Bible:1John.4.7">1 John iv. 7</scripRef>.</note> that it is effected in a manner above our comprehension by the power of the Holy Spirit, in connection with divine truth,<note n="2100" id="v.ii.ii-p15.14"><scripRef passage="John iii. 8" id="v.ii.ii-p15.15" parsed="|John|3|8|0|0" osisRef="Bible:John.3.8">John iii. 8</scripRef>; <scripRef passage="John 1:13" id="v.ii.ii-p15.16" parsed="|John|1|13|0|0" osisRef="Bible:John.1.13">i. 13</scripRef>; <scripRef passage="James 1:16-18" id="v.ii.ii-p15.17" parsed="|Jas|1|16|1|18" osisRef="Bible:Jas.1.16-Jas.1.18">James i. 16-18</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. i. 30" id="v.ii.ii-p15.18" parsed="|1Cor|1|30|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.30">1 Cor. i. 30</scripRef>; <scripRef passage="Phil. ii. 13" id="v.ii.ii-p15.19" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Phil. ii. 13</scripRef>.</note> so as to secure our voluntary obedience to the gospel;<note n="2101" id="v.ii.ii-p15.20"><scripRef passage="1 Peter 1:22-25" id="v.ii.ii-p15.21" parsed="|1Pet|1|22|1|25" osisRef="Bible:1Pet.1.22-1Pet.1.25">1 Pet. i. 22-25</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 1" id="v.ii.ii-p15.22" parsed="|1John|5|1|0|0" osisRef="Bible:1John.5.1">1 John v. 1</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:20-24" id="v.ii.ii-p15.23" parsed="|Eph|4|20|4|24" osisRef="Bible:Eph.4.20-Eph.4.24">Eph. iv. 20–24</scripRef>; <scripRef passage="Colossians 3:9-11" id="v.ii.ii-p15.24" parsed="|Col|3|9|3|11" osisRef="Bible:Col.3.9-Col.3.11">Col. iii. 9–11</scripRef>.</note> and that its proper evidence appears in the holy fruits of repentance, and faith, and newness of life.<note n="2102" id="v.ii.ii-p15.25"><scripRef passage="Eph. v. 9" id="v.ii.ii-p15.26" parsed="|Eph|5|9|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.9">Eph. v. 9</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 9" id="v.ii.ii-p15.27" parsed="|Rom|8|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9">Rom. viii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 5:16-23" id="v.ii.ii-p15.28" parsed="|Gal|5|16|5|23" osisRef="Bible:Gal.5.16-Gal.5.23">Gal. v. 16–23</scripRef>; <scripRef passage="Eph 3:14-21" id="v.ii.ii-p15.29" parsed="|Eph|3|14|3|21" osisRef="Bible:Eph.3.14-Eph.3.21">Eph. iii. 14–21</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 3:8-10" id="v.ii.ii-p15.30" parsed="|Matt|3|8|3|10" osisRef="Bible:Matt.3.8-Matt.3.10">Matt. iii. 8–10</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 7:20" id="v.ii.ii-p15.31" parsed="|Matt|7|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.20">vii. 20</scripRef>; <scripRef passage="1 John 5:4,18" id="v.ii.ii-p15.32" parsed="|1John|5|4|0|0;|1John|5|18|0|0" osisRef="Bible:1John.5.4 Bible:1John.5.18">1 John v. 4, 18</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p16">VIII. OF REPENTANCE AND FAITH.</p>
<p id="v.ii.ii-p17">We believe that Repentance and Faith are sacred duties, and also inseparable graces, wrought in our souls by the regenerating Spirit of God;<note n="2103" id="v.ii.ii-p17.1"><scripRef passage="Mark i. 15" id="v.ii.ii-p17.2" parsed="|Mark|1|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.1.15">Mark i. 15</scripRef>; <scripRef passage="Acts xi. 18" id="v.ii.ii-p17.3" parsed="|Acts|11|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.18">Acts xi. 18</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 8" id="v.ii.ii-p17.4" parsed="|Eph|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.8">Eph. ii. 8</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 1" id="v.ii.ii-p17.5" parsed="|1John|5|1|0|0" osisRef="Bible:1John.5.1">1 John v. 1</scripRef>.</note> whereby being deeply convinced of our guilt, danger, and helplessness, 


<pb n="745" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_745.html" id="v.ii.ii-Page_745" />and of the way of salvation by Christ,<note n="2104" id="v.ii.ii-p17.6"><scripRef passage="John xvi. 8" id="v.ii.ii-p17.7" parsed="|John|16|8|0|0" osisRef="Bible:John.16.8">John xvi. 8</scripRef>; <scripRef passage="Acts 2:37,38" id="v.ii.ii-p17.8" parsed="|Acts|2|37|2|38" osisRef="Bible:Acts.2.37-Acts.2.38">Acts ii. 37, 38</scripRef>; <scripRef passage="Acts 16:30,31" id="v.ii.ii-p17.9" parsed="|Acts|16|30|16|31" osisRef="Bible:Acts.16.30-Acts.16.31">xvi. 30, 31</scripRef>.</note> we turn to God with unfeigned contrition, confession, and supplication for mercy;<note n="2105" id="v.ii.ii-p17.10"><scripRef passage="Luke xviii. 13" id="v.ii.ii-p17.11" parsed="|Luke|18|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.13">Luke xviii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Luke 15:18-21" id="v.ii.ii-p17.12" parsed="|Luke|15|18|15|21" osisRef="Bible:Luke.15.18-Luke.15.21">xv. 18-21</scripRef>; <scripRef passage="James 4:7-10" id="v.ii.ii-p17.13" parsed="|Jas|4|7|4|10" osisRef="Bible:Jas.4.7-Jas.4.10">James iv. 7–10</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vii. 11" id="v.ii.ii-p17.14" parsed="|2Cor|7|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.11">2 Cor. vii. 11</scripRef>; <scripRef passage="Romans 10:12,13" id="v.ii.ii-p17.15" parsed="|Rom|10|12|10|13" osisRef="Bible:Rom.10.12-Rom.10.13">Rom. x. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="Psa. li." id="v.ii.ii-p17.16" parsed="|Ps|51|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.51">Psa. li.</scripRef></note> at the same time heartily receiving the Lord Jesus Christ as our Prophet, Priest, and King, and relying on him alone as the only and all-sufficient Saviour.<note n="2106" id="v.ii.ii-p17.17"><scripRef passage="Romans 10:9-11" id="v.ii.ii-p17.18" parsed="|Rom|10|9|10|11" osisRef="Bible:Rom.10.9-Rom.10.11">Rom. x. 9–11</scripRef>; <scripRef passage="Acts 3:22,23" id="v.ii.ii-p17.19" parsed="|Acts|3|22|3|23" osisRef="Bible:Acts.3.22-Acts.3.23">Acts iii. 22, 23</scripRef>; <scripRef passage="Heb. iv. 14" id="v.ii.ii-p17.20" parsed="|Heb|4|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.14">Heb. iv. 14</scripRef>; <scripRef passage="Psa. ii. 6" id="v.ii.ii-p17.21" parsed="|Ps|2|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.2.6">Psa. ii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Heb. i. 8" id="v.ii.ii-p17.22" parsed="|Heb|1|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.8">Heb. i. 8</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 8:25" id="v.ii.ii-p17.23" parsed="|Heb|8|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.8.25">viii. 25</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. i. 12" id="v.ii.ii-p17.24" parsed="|2Tim|1|12|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.12">2 Tim. i. 12</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p18">IX. OF GOD'S PURPOSE OF GRACE.</p>
<p id="v.ii.ii-p19">We believe that Election is the eternal purpose of God, according to which he graciously regenerates, sanctifies, and saves sinners;<note n="2107" id="v.ii.ii-p19.1"><scripRef passage="2 Timothy 1:8,9" id="v.ii.ii-p19.2" parsed="|2Tim|1|8|1|9" osisRef="Bible:2Tim.1.8-2Tim.1.9">2 Tim. i. 8, 9</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:3-14" id="v.ii.ii-p19.3" parsed="|Eph|1|3|1|14" osisRef="Bible:Eph.1.3-Eph.1.14">Eph. i. 3–14</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:1,2" id="v.ii.ii-p19.4" parsed="|1Pet|1|1|1|2" osisRef="Bible:1Pet.1.1-1Pet.1.2">1 Pet. i. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:5,6" id="v.ii.ii-p19.5" parsed="|Rom|11|5|11|6" osisRef="Bible:Rom.11.5-Rom.11.6">Rom. xi. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="John xv. 15" id="v.ii.ii-p19.6" parsed="|John|15|15|0|0" osisRef="Bible:John.15.15">John xv. 15</scripRef>; <scripRef passage="1 John iv. 19" id="v.ii.ii-p19.7" parsed="|1John|4|19|0|0" osisRef="Bible:1John.4.19">1 John iv. 19</scripRef>; <scripRef passage="Hos. xii. 9" id="v.ii.ii-p19.8" parsed="|Hos|12|9|0|0" osisRef="Bible:Hos.12.9">Hos. xii. 9</scripRef>.</note> that being perfectly consistent with the free agency of man, it comprehends all the means in connection with the end;<note n="2108" id="v.ii.ii-p19.9"><scripRef passage="2 Thessalonians 2:13,14" id="v.ii.ii-p19.10" parsed="|2Thess|2|13|2|14" osisRef="Bible:2Thess.2.13-2Thess.2.14">2 Thess. ii. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Acts xiii. 48" id="v.ii.ii-p19.11" parsed="|Acts|13|48|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.48">Acts xiii. 48</scripRef>; <scripRef passage="John x. 16" id="v.ii.ii-p19.12" parsed="|John|10|16|0|0" osisRef="Bible:John.10.16">John x. 16</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xx. 16" id="v.ii.ii-p19.13" parsed="|Matt|20|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.16">Matt. xx. 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts xv. 14" id="v.ii.ii-p19.14" parsed="|Acts|15|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.14">Acts xv. 14</scripRef>.</note> that it is a most glorious display of God's sovereign goodness, being infinitely free, wise, holy, and unchangeable;<note n="2109" id="v.ii.ii-p19.15"><scripRef passage="Exodus 33:18,19" id="v.ii.ii-p19.16" parsed="|Exod|33|18|33|19" osisRef="Bible:Exod.33.18-Exod.33.19">Exod. xxxiii. 18, 19</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xx. 15" id="v.ii.ii-p19.17" parsed="|Matt|20|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.15">Matt. xx. 15</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. ll" id="v.ii.ii-p19.18" parsed="|Eph|1|0|0|0;|Eph|100|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.1 Bible:Eph.100">Eph. i. ll</scripRef>; <scripRef passage="Romans 9:23,24" id="v.ii.ii-p19.19" parsed="|Rom|9|23|9|24" osisRef="Bible:Rom.9.23-Rom.9.24">Rom. ix. 23, 24</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xxxi. 3" id="v.ii.ii-p19.20" parsed="|Jer|31|3|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.3">Jer. xxxi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:28,29" id="v.ii.ii-p19.21" parsed="|Rom|11|28|11|29" osisRef="Bible:Rom.11.28-Rom.11.29">Rom. xi. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="James 1:17,18" id="v.ii.ii-p19.22" parsed="|Jas|1|17|1|18" osisRef="Bible:Jas.1.17-Jas.1.18">James i. 17, 18</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. i. 9" id="v.ii.ii-p19.23" parsed="|2Tim|1|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.9">2 Tim. i. 9</scripRef>; <scripRef passage="Romans 11:32-36" id="v.ii.ii-p19.24" parsed="|Rom|11|32|11|36" osisRef="Bible:Rom.11.32-Rom.11.36">Rom. xi. 32-36</scripRef>.</note> that it utterly excludes boasting, and promotes humility, love, prayer, praise, trust in God, and active imitation of his free mercy;<note n="2110" id="v.ii.ii-p19.25"><scripRef passage="l Cor. iv. 7" id="v.ii.ii-p19.26">l Cor. iv. 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 1:26-31" id="v.ii.ii-p19.27" parsed="|1Cor|1|26|1|31" osisRef="Bible:1Cor.1.26-1Cor.1.31">i. 26–31</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 27" id="v.ii.ii-p19.28" parsed="|Rom|3|27|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.27">Rom. iii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:16" id="v.ii.ii-p19.29" parsed="|Rom|4|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.16">iv. l6</scripRef>; <scripRef passage="Col. iii. 12" id="v.ii.ii-p19.30" parsed="|Col|3|12|0|0" osisRef="Bible:Col.3.12">Col. iii. 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 3:5-7" id="v.ii.ii-p19.31" parsed="|1Cor|3|5|3|7" osisRef="Bible:1Cor.3.5-1Cor.3.7">1 Cor. iii. 5–7</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:10" id="v.ii.ii-p19.32" parsed="|1Cor|15|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.10">xv. 10</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. v. 10" id="v.ii.ii-p19.33" parsed="|1Pet|5|10|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5.10">1 Pet. v. 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts i. 24" id="v.ii.ii-p19.34" parsed="|Acts|1|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.24">Acts i. 24</scripRef>: <scripRef passage="1 Thess. ii. 13" id="v.ii.ii-p19.35" parsed="|1Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.13">1 Thess. ii. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 9" id="v.ii.ii-p19.36" parsed="|1Pet|2|9|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.9">1 Pet. ii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Luke xviii. 7" id="v.ii.ii-p19.37" parsed="|Luke|18|7|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.7">Luke xviii. 7</scripRef>; <scripRef passage="John xv. 10" id="v.ii.ii-p19.38" parsed="|John|15|10|0|0" osisRef="Bible:John.15.10">John xv. 10</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 16" id="v.ii.ii-p19.39" parsed="|Eph|1|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.16">Eph. i. 16</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. ii. 12" id="v.ii.ii-p19.40" parsed="|1Thess|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.12">1 Thess. ii. 12</scripRef>.</note> that it encourages the use of means in the highest degree;<note n="2111" id="v.ii.ii-p19.41"><scripRef passage="2 Tim. ii. 10" id="v.ii.ii-p19.42" parsed="|2Tim|2|10|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.10">2 Tim. ii. 10</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. ix. 22" id="v.ii.ii-p19.43" parsed="|1Cor|9|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.22">1 Cor. ix. 22</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:28-30" id="v.ii.ii-p19.44" parsed="|Rom|8|28|8|30" osisRef="Bible:Rom.8.28-Rom.8.30">Rom. viii. 28–30</scripRef>; <scripRef passage="John 6:37-40" id="v.ii.ii-p19.45" parsed="|John|6|37|6|40" osisRef="Bible:John.6.37-John.6.40">John vi. 37–40</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. i. 10" id="v.ii.ii-p19.46" parsed="|2Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.10">2 Pet. i. 10</scripRef>.</note> that it may be ascertained by its effects in all who truly believe the gospel;<note n="2112" id="v.ii.ii-p19.47"><scripRef passage="1 Thessalonians 1:4-10" id="v.ii.ii-p19.48" parsed="|1Thess|1|4|1|10" osisRef="Bible:1Thess.1.4-1Thess.1.10">1 Thess. i. 4–10</scripRef>.</note> that it is the foundation of Christian assurance;<note n="2113" id="v.ii.ii-p19.49"><scripRef passage="Romans 8:28-30" id="v.ii.ii-p19.50" parsed="|Rom|8|28|8|30" osisRef="Bible:Rom.8.28-Rom.8.30">Rom. viii. 28–30</scripRef>; <scripRef passage="Isa. xlii. 16" id="v.ii.ii-p19.51" parsed="|Isa|42|16|0|0" osisRef="Bible:Isa.42.16">Isa. xlii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xi. 29" id="v.ii.ii-p19.52" parsed="|Rom|11|29|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.29">Rom. xi. 29</scripRef>.</note> and that to ascertain it with regard to ourselves demands and deserves the utmost diligence.<note n="2114" id="v.ii.ii-p19.53"><scripRef passage="2 Peter 1:10,11" id="v.ii.ii-p19.54" parsed="|2Pet|1|10|1|11" osisRef="Bible:2Pet.1.10-2Pet.1.11">2 Pet. i. 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 12" id="v.ii.ii-p19.55" parsed="|Phil|3|12|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.12">Phil. iii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Heb. vi. 11" id="v.ii.ii-p19.56" parsed="|Heb|6|11|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.11">Heb. vi. 11</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p20">X. OF SANCTIFICATION.</p>
<p id="v.ii.ii-p21">We believe that Sanctification is the process by which, according to the will of God, we are made partakers of his holiness;<note n="2115" id="v.ii.ii-p21.1"><scripRef passage="1 Thess. iv. 3" id="v.ii.ii-p21.2" parsed="|1Thess|4|3|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.3">1 Thess. iv. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. v. 23" id="v.ii.ii-p21.3" parsed="|1Thess|5|23|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.23">1 Thess. v. 23</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vii. 1" id="v.ii.ii-p21.4" parsed="|2Cor|7|1|0|0" osisRef="Bible:2Cor.7.1">2 Cor. vii. 1</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 13:9" id="v.ii.ii-p21.5" parsed="|2Cor|13|9|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.9">xiii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Eph. i. 4" id="v.ii.ii-p21.6" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Eph. i. 4</scripRef>.</note> that it is a progressive work;<note n="2116" id="v.ii.ii-p21.7"><scripRef passage="Prov. iv. 18" id="v.ii.ii-p21.8" parsed="|Prov|4|18|0|0" osisRef="Bible:Prov.4.18">Prov. iv. 18</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. iii. 18" id="v.ii.ii-p21.9" parsed="|2Cor|3|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.18">2 Cor. iii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Heb. vi. 1" id="v.ii.ii-p21.10" parsed="|Heb|6|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.1">Heb. vi. 1</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 1:5-8" id="v.ii.ii-p21.11" parsed="|2Pet|1|5|1|8" osisRef="Bible:2Pet.1.5-2Pet.1.8">2 Pet. i. 5–8</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 3:12-16" id="v.ii.ii-p21.12" parsed="|Phil|3|12|3|16" osisRef="Bible:Phil.3.12-Phil.3.16">Phil. iii. 12–16</scripRef>.</note> that it is begun in regeneration;<note n="2117" id="v.ii.ii-p21.13"><scripRef passage="John ii. 29" id="v.ii.ii-p21.14" parsed="|John|2|29|0|0" osisRef="Bible:John.2.29">John ii. 29</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 5" id="v.ii.ii-p21.15" parsed="|Rom|8|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.5">Rom. viii. 5</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 6" id="v.ii.ii-p21.16" parsed="|John|3|6|0|0" osisRef="Bible:John.3.6">John iii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 1:9-11" id="v.ii.ii-p21.17" parsed="|Phil|1|9|1|11" osisRef="Bible:Phil.1.9-Phil.1.11">Phil. i. 9–11</scripRef>; <scripRef passage="Eph 1:13,14" id="v.ii.ii-p21.18" parsed="|Eph|1|13|1|14" osisRef="Bible:Eph.1.13-Eph.1.14">Eph. i. 13, 14</scripRef>.</note> and that it is carried on in the hearts of believers by the presence and power of the Holy Spirit, the Sealer and Comforter, in the continual use of the appointed 

<pb n="746" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_746.html" id="v.ii.ii-Page_746" />means—especially the Word of God, self-examination, self-denial, watchfulness, and prayer.<note n="2118" id="v.ii.ii-p21.19"><scripRef passage="Philippians 2:12,13" id="v.ii.ii-p21.20" parsed="|Phil|2|12|2|13" osisRef="Bible:Phil.2.12-Phil.2.13">Phil. ii. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:11,12" id="v.ii.ii-p21.21" parsed="|Eph|4|11|4|12" osisRef="Bible:Eph.4.11-Eph.4.12">Eph. iv. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 2" id="v.ii.ii-p21.22" parsed="|1Pet|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.2">1 Pet. ii. 2</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. iii. 18" id="v.ii.ii-p21.23" parsed="|2Pet|3|18|0|0" osisRef="Bible:2Pet.3.18">2 Pet. iii. 18</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. xiii. 5" id="v.ii.ii-p21.24" parsed="|2Cor|13|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.5">2 Cor. xiii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Luke xi. 35" id="v.ii.ii-p21.25" parsed="|Luke|11|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.35">Luke xi. 35</scripRef>; <scripRef passage="Luke 9:23" id="v.ii.ii-p21.26" parsed="|Luke|9|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.23">ix. 23</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxvi. 41" id="v.ii.ii-p21.27" parsed="|Matt|26|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.41">Matt. xxvi. 41</scripRef>; <scripRef passage="Eph. vi. 18" id="v.ii.ii-p21.28" parsed="|Eph|6|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.18">Eph. vi. 18</scripRef>; <scripRef passage="Eph 4:30" id="v.ii.ii-p21.29" parsed="|Eph|4|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.30">iv. 30</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p22">XI. OF THE PERSEl’ERANCE OF SAINTS.</p>
<p id="v.ii.ii-p23">We believe that such only are real believers as endure unto the end;<note n="2119" id="v.ii.ii-p23.1"><scripRef passage="John viii. 31" id="v.ii.ii-p23.2" parsed="|John|8|31|0|0" osisRef="Bible:John.8.31">John viii. 31</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2:27,28" id="v.ii.ii-p23.3" parsed="|1John|2|27|2|28" osisRef="Bible:1John.2.27-1John.2.28">1 John ii. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="John 3:9" id="v.ii.ii-p23.4" parsed="|John|3|9|0|0" osisRef="Bible:John.3.9">iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="John 5:18" id="v.ii.ii-p23.5" parsed="|John|5|18|0|0" osisRef="Bible:John.5.18">v. 18</scripRef>.</note> that their persevering attachment to Christ is the grand mark which distinguishes them from superficial professors;<note n="2120" id="v.ii.ii-p23.6"><scripRef passage="1 John ii. 19" id="v.ii.ii-p23.7" parsed="|1John|2|19|0|0" osisRef="Bible:1John.2.19">1 John ii. 19</scripRef>; <scripRef passage="John xiii. 18" id="v.ii.ii-p23.8" parsed="|John|13|18|0|0" osisRef="Bible:John.13.18">John xiii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:20,21" id="v.ii.ii-p23.9" parsed="|Matt|13|20|13|21" osisRef="Bible:Matt.13.20-Matt.13.21">Matt. xiii. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="John 6:66-69" id="v.ii.ii-p23.10" parsed="|John|6|66|6|69" osisRef="Bible:John.6.66-John.6.69">John vi. 66–69</scripRef>; <scripRef passage="Job xvii. 9" id="v.ii.ii-p23.11" parsed="|Job|17|9|0|0" osisRef="Bible:Job.17.9">Job xvii. 9</scripRef>.</note> that a special Providence watches over their welfare;<note n="2121" id="v.ii.ii-p23.12"><scripRef passage="Rom. viii. 28" id="v.ii.ii-p23.13" parsed="|Rom|8|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.28">Rom. viii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 6:30-33" id="v.ii.ii-p23.14" parsed="|Matt|6|30|6|33" osisRef="Bible:Matt.6.30-Matt.6.33">Matt. vi. 30–33</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xxxii. 40" id="v.ii.ii-p23.15" parsed="|Jer|32|40|0|0" osisRef="Bible:Jer.32.40">Jer. xxxii. 40</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxxi. 3" id="v.ii.ii-p23.16" parsed="|Ps|21|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.21.3">Psa. cxxi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 91:11,12" id="v.ii.ii-p23.17" parsed="|Ps|91|11|91|12" osisRef="Bible:Ps.91.11-Ps.91.12">xci. 11, 12</scripRef>.</note> and they are kept by the power of God through faith unto salvation.<note n="2122" id="v.ii.ii-p23.18"><scripRef passage="Phil. i. 6" id="v.ii.ii-p23.19" parsed="|Phil|1|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.6">Phil. i. 6</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 2:12,13" id="v.ii.ii-p23.20" parsed="|Phil|2|12|2|13" osisRef="Bible:Phil.2.12-Phil.2.13">ii. 12, 13</scripRef>; <scripRef passage="Jude 24,25" id="v.ii.ii-p23.21" parsed="|Jude|1|24|0|0;|Jude|1|25|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.24 Bible:Jude.1.25">Jude 24, 25</scripRef>; <scripRef passage="Heb. i. 14" id="v.ii.ii-p23.22" parsed="|Heb|1|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.14">Heb. i. 14</scripRef>; <scripRef passage="2 Kings vi. 16" id="v.ii.ii-p23.23" parsed="|2Kgs|6|16|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.6.16">2 Kings vi. 16</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xiii. 5" id="v.ii.ii-p23.24" parsed="|Heb|13|5|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.5">Heb. xiii. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 John iv. 4" id="v.ii.ii-p23.25" parsed="|1John|4|4|0|0" osisRef="Bible:1John.4.4">1 John iv. 4</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p24">XII. OF THE HARMONY OF THE LAW AND THE GOSPEL.</p>
<p id="v.ii.ii-p25">We believe that the Law of God is the eternal and unchangeable rule of his moral government;<note n="2123" id="v.ii.ii-p25.1"><scripRef passage="Rom. iii. 31" id="v.ii.ii-p25.2" parsed="|Rom|3|31|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.31">Rom. iii. 31</scripRef>; <scripRef passage="Matt. v. 17" id="v.ii.ii-p25.3" parsed="|Matt|5|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.17">Matt. v. 17</scripRef>; <scripRef passage="Luke xvi. 17" id="v.ii.ii-p25.4" parsed="|Luke|16|17|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.17">Luke xvi. 17</scripRef>; <scripRef passage="Rom. iii. 20" id="v.ii.ii-p25.5" parsed="|Rom|3|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.20">Rom. iii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Romans 4:15" id="v.ii.ii-p25.6" parsed="|Rom|4|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.15">iv. 15</scripRef>.</note> that it is holy, just, and good;<note n="2124" id="v.ii.ii-p25.7"><scripRef passage="Rom. vii. 12" id="v.ii.ii-p25.8" parsed="|Rom|7|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.12">Rom. vii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:7,14,22" id="v.ii.ii-p25.9" parsed="|Rom|7|7|0|0;|Rom|7|14|0|0;|Rom|7|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.7 Bible:Rom.7.14 Bible:Rom.7.22">vii. 7, 14, 22</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 21" id="v.ii.ii-p25.10" parsed="|Gal|3|21|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.21">Gal. iii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxix." id="v.ii.ii-p25.11" parsed="|Ps|19|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.19">Psa. cxix.</scripRef></note> and that the inability which the Scriptures ascribe to fallen men to fulfill its precepts arises entirely from their love of sin;<note n="2125" id="v.ii.ii-p25.12"><scripRef passage="Romans 8:7,8" id="v.ii.ii-p25.13" parsed="|Rom|8|7|8|8" osisRef="Bible:Rom.8.7-Rom.8.8">Rom. viii. 7, 8</scripRef>; <scripRef passage="Josh. xxiv. 19" id="v.ii.ii-p25.14" parsed="|Josh|24|19|0|0" osisRef="Bible:Josh.24.19">Josh. xxiv. 19</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xiii. 23" id="v.ii.ii-p25.15" parsed="|Jer|13|23|0|0" osisRef="Bible:Jer.13.23">Jer. xiii. 23</scripRef>; <scripRef passage="John vi. 44" id="v.ii.ii-p25.16" parsed="|John|6|44|0|0" osisRef="Bible:John.6.44">John vi. 44</scripRef>; <scripRef passage="John 5:44" id="v.ii.ii-p25.17" parsed="|John|5|44|0|0" osisRef="Bible:John.5.44">v. 44</scripRef>.</note> to deliver them from winch, and to restore them through a Mediator to unfeigned obedience to the holy Law, is one great end of the Gospel, and of the means of grace connected with the establishment of the visible Church.<note n="2126" id="v.ii.ii-p25.18"><scripRef passage="Romans 8:2,4" id="v.ii.ii-p25.19" parsed="|Rom|8|2|0|0;|Rom|8|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.2 Bible:Rom.8.4">Rom. viii. 2, 4</scripRef>; <scripRef passage="Romans 10:4" id="v.ii.ii-p25.20" parsed="|Rom|10|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.4">x. 4</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. i. 5" id="v.ii.ii-p25.21" parsed="|1Tim|1|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.5">1 Tim. i. 5</scripRef>; <scripRef passage="Heb. viii. 10" id="v.ii.ii-p25.22" parsed="|Heb|8|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.8.10">Heb. viii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Jude 20,21" id="v.ii.ii-p25.23" parsed="|Jude|1|20|0|0;|Jude|1|21|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.20 Bible:Jude.1.21">Jude 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Heb. xii. 14" id="v.ii.ii-p25.24" parsed="|Heb|12|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.14">Heb. xii. 14</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 16:17,18" id="v.ii.ii-p25.25" parsed="|Matt|16|17|16|18" osisRef="Bible:Matt.16.17-Matt.16.18">Matt. xvi. 17, 18</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xii. 28" id="v.ii.ii-p25.26" parsed="|1Cor|12|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.28">1 Cor. xii. 28</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p26">XIII. OF A GOSPEL CHURCH.</p>
<p id="v.ii.ii-p27">We believe that a visible Church of Christ is a congregation of baptized believers,<note n="2127" id="v.ii.ii-p27.1"><scripRef passage="1 Corinthians 1:1-13" id="v.ii.ii-p27.2" parsed="|1Cor|1|1|1|13" osisRef="Bible:1Cor.1.1-1Cor.1.13">1 Cor. i. 1–13</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xviii. 17" id="v.ii.ii-p27.3" parsed="|Matt|18|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.17">Matt. xviii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Acts v. 11" id="v.ii.ii-p27.4" parsed="|Acts|5|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.11">Acts v. 11</scripRef>; <scripRef passage="Acts 8:1" id="v.ii.ii-p27.5" parsed="|Acts|8|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.1">viii. 1</scripRef>; <scripRef passage="Acts 11:31" id="v.ii.ii-p27.6" parsed="|Acts|11|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.31">xi. 31</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. iv. 17" id="v.ii.ii-p27.7" parsed="|1Cor|4|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.17">1 Cor. iv. 17</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 14:23" id="v.ii.ii-p27.8" parsed="|1Cor|14|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.23">xiv. 23</scripRef>; <scripRef passage="3 John 9" id="v.ii.ii-p27.9" parsed="|3John|1|9|0|0" osisRef="Bible:3John.1.9">3 John 9</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. iii. 5" id="v.ii.ii-p27.10" parsed="|1Tim|3|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.5">1 Tim. iii. 5</scripRef>.</note> associated by covenant in the faith and fellowship of the gospel;<note n="2128" id="v.ii.ii-p27.11"><scripRef passage="Acts 2:41,42" id="v.ii.ii-p27.12" parsed="|Acts|2|41|2|42" osisRef="Bible:Acts.2.41-Acts.2.42">Acts ii. 41, 42</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. viii. 5" id="v.ii.ii-p27.13" parsed="|2Cor|8|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.5">2 Cor. viii. 5</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 47" id="v.ii.ii-p27.14" parsed="|Acts|2|47|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.47">Acts ii. 47</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 5:12,13" id="v.ii.ii-p27.15" parsed="|1Cor|5|12|5|13" osisRef="Bible:1Cor.5.12-1Cor.5.13">1 Cor. v. 12, 13</scripRef>.</note> observing the ordinances of Christ;<note n="2129" id="v.ii.ii-p27.16"><scripRef passage="1 Cor. xi. 2" id="v.ii.ii-p27.17" parsed="|1Cor|11|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.2">1 Cor. xi. 2</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. iii. 6" id="v.ii.ii-p27.18" parsed="|2Thess|3|6|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.6">2 Thess. iii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Romans 16:17-20" id="v.ii.ii-p27.19" parsed="|Rom|16|17|16|20" osisRef="Bible:Rom.16.17-Rom.16.20">Rom. xvi. 17–20</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 23" id="v.ii.ii-p27.20" parsed="|1Cor|11|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.23">1 Cor. xi. 23</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 18:15-20" id="v.ii.ii-p27.21" parsed="|Matt|18|15|18|20" osisRef="Bible:Matt.18.15-Matt.18.20">Matt. xviii. 15–20</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. v. 6" id="v.ii.ii-p27.22" parsed="|1Cor|5|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.6">1 Cor. v. 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. ii. 7" id="v.ii.ii-p27.23" parsed="|2Cor|2|7|0|0" osisRef="Bible:2Cor.2.7">2 Cor. ii. 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. iv. 17" id="v.ii.ii-p27.24" parsed="|1Cor|4|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.17">1 Cor. iv. 17</scripRef>.</note> governed by his laws,<note n="2130" id="v.ii.ii-p27.25"><scripRef passage="Matt. xxviii. 20" id="v.ii.ii-p27.26" parsed="|Matt|28|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.20">Matt. xxviii. 20</scripRef>; <scripRef passage="John xiv. 15" id="v.ii.ii-p27.27" parsed="|John|14|15|0|0" osisRef="Bible:John.14.15">John xiv. 15</scripRef>; <scripRef passage="John 15:12" id="v.ii.ii-p27.28" parsed="|John|15|12|0|0" osisRef="Bible:John.15.12">xv. 12</scripRef>; <scripRef passage="1 John iv. 21" id="v.ii.ii-p27.29" parsed="|1John|4|21|0|0" osisRef="Bible:1John.4.21">1 John iv. 21</scripRef>; <scripRef passage="John xiv. 21" id="v.ii.ii-p27.30" parsed="|John|14|21|0|0" osisRef="Bible:John.14.21">John xiv. 21</scripRef>; <scripRef passage="1 Thess. iv. 2" id="v.ii.ii-p27.31" parsed="|1Thess|4|2|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.2">1 Thess. iv. 2</scripRef>; <scripRef passage="2 John 6" id="v.ii.ii-p27.32" parsed="|2John|1|6|0|0" osisRef="Bible:2John.1.6">2 John 6</scripRef>; <scripRef passage="Gal. vi. 2" id="v.ii.ii-p27.33" parsed="|Gal|6|2|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.2">Gal. vi. 2</scripRef>; all the Epistles.</note> and exercising the gifts, rights, and privileges invested in them 


<pb n="747" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_747.html" id="v.ii.ii-Page_747" />by his Word;<note n="2131" id="v.ii.ii-p27.34"><scripRef passage="Eph. iv. 7" id="v.ii.ii-p27.35" parsed="|Eph|4|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.7">Eph. iv. 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xiv. 12" id="v.ii.ii-p27.36" parsed="|1Cor|14|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.12">1 Cor. xiv. 12</scripRef>; <scripRef passage="Phil. i. 27" id="v.ii.ii-p27.37" parsed="|Phil|1|27|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.27">Phil. i. 27</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xii. 14" id="v.ii.ii-p27.38" parsed="|1Cor|12|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.14">1 Cor. xii. 14</scripRef>.</note> that its only scriptural officers are Bishops, or Pastors, and Deacons,<note n="2132" id="v.ii.ii-p27.39"><scripRef passage="Phil. i. 1" id="v.ii.ii-p27.40" parsed="|Phil|1|1|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.1">Phil. i. 1</scripRef>; <scripRef passage="Acts xiv. 23" id="v.ii.ii-p27.41" parsed="|Acts|14|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.23">Acts xiv. 23</scripRef>; <scripRef passage="Acts 15:22" id="v.ii.ii-p27.42" parsed="|Acts|15|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.22">xv. 22</scripRef>; <scripRef passage="1 Tim. iii." id="v.ii.ii-p27.43" parsed="|1Tim|3|0|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3">1 Tim. iii.</scripRef>; <scripRef passage="Titus i." id="v.ii.ii-p27.44" parsed="|Titus|1|0|0|0" osisRef="Bible:Titus.1">Titus i.</scripRef></note> whose qualifications, claims, and duties are defined in the Epistles to Timothy and Titus.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p28">XIV. OF BAPTISM AND THE LORD'S SUPPER.</p>
<p id="v.ii.ii-p29">We believe that Christian Baptism is the immersion in water of a believer,<note n="2133" id="v.ii.ii-p29.1"><scripRef passage="Acts 8:36-39" id="v.ii.ii-p29.2" parsed="|Acts|8|36|8|39" osisRef="Bible:Acts.8.36-Acts.8.39">Acts viii. 36–39</scripRef>; <scripRef passage="Matt. iii. 5" id="v.ii.ii-p29.3" parsed="|Matt|3|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.5">Matt. iii. 5</scripRef>, <scripRef passage="Matt 3:6" id="v.ii.ii-p29.4" parsed="|Matt|3|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.6">6</scripRef>; <scripRef passage="John 3:22,23" id="v.ii.ii-p29.5" parsed="|John|3|22|3|23" osisRef="Bible:John.3.22-John.3.23">John iii. 22, 23</scripRef>; <scripRef passage="John 4:1,2" id="v.ii.ii-p29.6" parsed="|John|4|1|4|2" osisRef="Bible:John.4.1-John.4.2">iv. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="v.ii.ii-p29.7" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Mark xvi. 16" id="v.ii.ii-p29.8" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">Mark xvi. 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 38" id="v.ii.ii-p29.9" parsed="|Acts|2|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.38">Acts ii. 38</scripRef>; <scripRef passage="Acts 8:12" id="v.ii.ii-p29.10" parsed="|Acts|8|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.12">viii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Acts 16:32-34" id="v.ii.ii-p29.11" parsed="|Acts|16|32|16|34" osisRef="Bible:Acts.16.32-Acts.16.34">xvi. 32-34</scripRef>; <scripRef passage="Acts 18:8" id="v.ii.ii-p29.12" parsed="|Acts|18|8|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.8">xviii. 8</scripRef>.</note> into the name of the Father, and Son, and Holy Ghost;<note n="2134" id="v.ii.ii-p29.13"><scripRef passage="Matt. xxviii. 10" id="v.ii.ii-p29.14" parsed="|Matt|28|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.10">Matt. xxviii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts x. 47, 48" id="v.ii.ii-p29.15" parsed="|Acts|10|47|10|48" osisRef="Bible:Acts.10.47-Acts.10.48">Acts x. 47, 48</scripRef>; <scripRef passage="Galatians 3:27,28" id="v.ii.ii-p29.16" parsed="|Gal|3|27|3|28" osisRef="Bible:Gal.3.27-Gal.3.28">Gal. iii. 27, 28</scripRef>.</note> to show forth, in a solemn and beautiful emblem, our faith in the crucified, buried, and risen Saviour, with its effect in our death to sin and resurrection to a new life;<note n="2135" id="v.ii.ii-p29.17"><scripRef passage="Rom. vi. 4" id="v.ii.ii-p29.18" parsed="|Rom|6|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.4">Rom. vi. 4</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 12" id="v.ii.ii-p29.19" parsed="|Col|2|12|0|0" osisRef="Bible:Col.2.12">Col. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 3:20,21" id="v.ii.ii-p29.20" parsed="|1Pet|3|20|3|21" osisRef="Bible:1Pet.3.20-1Pet.3.21">1 Pet. iii. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Acts xxii. 16" id="v.ii.ii-p29.21" parsed="|Acts|22|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.16">Acts xxii. 16</scripRef>.</note> that it is prerequisite to the privileges of a Church relation; and to the Lord's Supper,<note n="2136" id="v.ii.ii-p29.22"><scripRef passage="Acts 2:41,42" id="v.ii.ii-p29.23" parsed="|Acts|2|41|2|42" osisRef="Bible:Acts.2.41-Acts.2.42">Acts ii. 41, 42</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 28:19,20" id="v.ii.ii-p29.24" parsed="|Matt|28|19|28|20" osisRef="Bible:Matt.28.19-Matt.28.20">Matt. xxviii. 19, 20</scripRef>; Acts and Epistles.</note> in which the members of the Church, by the sacred use of bread and wine, are to commemorate together the dying love of Christ;<note n="2137" id="v.ii.ii-p29.25"><scripRef passage="1 Cor. xi. 20" id="v.ii.ii-p29.26" parsed="|1Cor|11|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.20">1 Cor. xi. 20</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 26:26-29" id="v.ii.ii-p29.27" parsed="|Matt|26|26|26|29" osisRef="Bible:Matt.26.26-Matt.26.29">Matt. xxvi. 26–29</scripRef>; <scripRef passage="Mark 14:22-25" id="v.ii.ii-p29.28" parsed="|Mark|14|22|14|25" osisRef="Bible:Mark.14.22-Mark.14.25">Mark xiv. 22–25</scripRef>; <scripRef passage="Luke 22:14-20" id="v.ii.ii-p29.29" parsed="|Luke|22|14|22|20" osisRef="Bible:Luke.22.14-Luke.22.20">Luke xxii. 14–20</scripRef>.</note> proceeded always by solemn self-examination.<note n="2138" id="v.ii.ii-p29.30"><scripRef passage="1 Cor. xi. 28" id="v.ii.ii-p29.31" parsed="|1Cor|11|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.28">1 Cor. xi. 28</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 5:1,8" id="v.ii.ii-p29.32" parsed="|1Cor|5|1|0|0;|1Cor|5|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.1 Bible:1Cor.5.8">v. 1, 8</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 10:3-32" id="v.ii.ii-p29.33" parsed="|1Cor|10|3|10|32" osisRef="Bible:1Cor.10.3-1Cor.10.32">x. 3–32</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinth ians 11:17-32" id="v.ii.ii-p29.34">xi. 17–32</scripRef>; <scripRef passage="John 6:26-71" id="v.ii.ii-p29.35" parsed="|John|6|26|6|71" osisRef="Bible:John.6.26-John.6.71">John vi. 26–71</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p30">XV. OF THE CHRISTIAN SABBATH.</p>
<p id="v.ii.ii-p31">We believe that the first day of the week is the Lord's Day, or Christian Sabbath;<note n="2139" id="v.ii.ii-p31.1"><scripRef passage="Acts xx. 7" id="v.ii.ii-p31.2" parsed="|Acts|20|7|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.7">Acts xx. 7</scripRef>; <scripRef passage="Gen. ii. 3" id="v.ii.ii-p31.3" parsed="|Gen|2|3|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.3">Gen. ii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Colossians 2:16,17" id="v.ii.ii-p31.4" parsed="|Col|2|16|2|17" osisRef="Bible:Col.2.16-Col.2.17">Col. ii. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="Mark ii. 27" id="v.ii.ii-p31.5" parsed="|Mark|2|27|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.27">Mark ii. 27</scripRef>; <scripRef passage="John xx. 19" id="v.ii.ii-p31.6" parsed="|John|20|19|0|0" osisRef="Bible:John.20.19">John xx. 19</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 16:1,2" id="v.ii.ii-p31.7" parsed="|1Cor|16|1|16|2" osisRef="Bible:1Cor.16.1-1Cor.16.2">1 Cor. xvi. 1, 2</scripRef>.</note> and is to be kept sacred to religious purposes,<note n="2140" id="v.ii.ii-p31.8"><scripRef passage="Exod. xx. 8" id="v.ii.ii-p31.9" parsed="|Exod|20|8|0|0" osisRef="Bible:Exod.20.8">Exod. xx. 8</scripRef>; <scripRef passage="Rev. i. 10" id="v.ii.ii-p31.10" parsed="|Rev|1|10|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.10">Rev. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxviii. 24" id="v.ii.ii-p31.11" parsed="|Ps|18|24|0|0" osisRef="Bible:Ps.18.24">Psa. cxviii. 24</scripRef>.</note> by abstaining from all secular labor and sinful recreations;<note n="2141" id="v.ii.ii-p31.12"><scripRef passage="Isaiah 58:13,14" id="v.ii.ii-p31.13" parsed="|Isa|58|13|58|14" osisRef="Bible:Isa.58.13-Isa.58.14">Isa. lviii. 13, 14</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 56:2-8" id="v.ii.ii-p31.14" parsed="|Isa|56|2|56|8" osisRef="Bible:Isa.56.2-Isa.56.8">lvi. 2–8</scripRef>.</note> by the devout observance of all the means of grace, both private<note n="2142" id="v.ii.ii-p31.15"><scripRef passage="Psa. cxiii. 15" id="v.ii.ii-p31.16" parsed="|Ps|13|15|0|0" osisRef="Bible:Ps.13.15">Psa. cxiii. 15</scripRef>.</note> and public;<note n="2143" id="v.ii.ii-p31.17"><scripRef passage="Hebrews 10:24,25" id="v.ii.ii-p31.18" parsed="|Heb|10|24|10|25" osisRef="Bible:Heb.10.24-Heb.10.25">Heb. x. 24, 25</scripRef>; <scripRef passage="Acts xi. 26" id="v.ii.ii-p31.19" parsed="|Acts|11|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.26">Acts xi. 26</scripRef>; <scripRef passage="Acts 13:44" id="v.ii.ii-p31.20" parsed="|Acts|13|44|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.44">xiii. 44</scripRef>; <scripRef passage="Lev. xix. 30" id="v.ii.ii-p31.21" parsed="|Lev|19|30|0|0" osisRef="Bible:Lev.19.30">Lev. xix. 30</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xlvi. 3" id="v.ii.ii-p31.22" parsed="|Exod|46|3|0|0" osisRef="Bible:Exod.46.3">Exod. xlvi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Luke iv. 16" id="v.ii.ii-p31.23" parsed="|Luke|4|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.16">Luke iv. 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts 17:2,3" id="v.ii.ii-p31.24" parsed="|Acts|17|2|17|3" osisRef="Bible:Acts.17.2-Acts.17.3">Acts xvii. 2, 3</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xxvi. 8" id="v.ii.ii-p31.25" parsed="|Ps|26|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.26.8">Psa. xxvi. 8</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 87:3" id="v.ii.ii-p31.26" parsed="|Ps|87|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.87.3">lxxxvii. 3</scripRef>.</note> and by preparation for that rest that remaineth for the people of God.<note n="2144" id="v.ii.ii-p31.27"><scripRef passage="Hebrews 4:3-11" id="v.ii.ii-p31.28" parsed="|Heb|4|3|4|11" osisRef="Bible:Heb.4.3-Heb.4.11">Heb. iv. 3–11</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p32">XVI. OF CIVIL GOl’ERNMENT.</p>
<p id="v.ii.ii-p33">We believe that civil government is of divine appointment, for the interests and good order of human society;<note n="2145" id="v.ii.ii-p33.1"><scripRef passage="Romans 13:1-7" id="v.ii.ii-p33.2" parsed="|Rom|13|1|13|7" osisRef="Bible:Rom.13.1-Rom.13.7">Rom. xiii. 1–7</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xvi. 18" id="v.ii.ii-p33.3" parsed="|Deut|16|18|0|0" osisRef="Bible:Deut.16.18">Deut. xvi. 18</scripRef>; <scripRef passage="1 Sam. xxiii. 3" id="v.ii.ii-p33.4" parsed="|1Sam|23|3|0|0" osisRef="Bible:1Sam.23.3">1 Sam. xxiii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Exod. xviii. 23" id="v.ii.ii-p33.5" parsed="|Exod|18|23|0|0" osisRef="Bible:Exod.18.23">Exod. xviii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xxx. 21" id="v.ii.ii-p33.6" parsed="|Jer|30|21|0|0" osisRef="Bible:Jer.30.21">Jer. xxx. 21</scripRef>.</note> and that magistrates are 


<pb n="748" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_748.html" id="v.ii.ii-Page_748" />to be prayed for, conscientiously honored and obeyed;<note n="2146" id="v.ii.ii-p33.7"><scripRef passage="Matt. xxii. 21" id="v.ii.ii-p33.8" parsed="|Matt|22|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.21">Matt. xxii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Titus iii. 1" id="v.ii.ii-p33.9" parsed="|Titus|3|1|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.1">Titus iii. 1</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. ii. 13" id="v.ii.ii-p33.10" parsed="|1Pet|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.13">1 Pet. ii. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 2:1-8" id="v.ii.ii-p33.11" parsed="|1Tim|2|1|2|8" osisRef="Bible:1Tim.2.1-1Tim.2.8">1 Tim. ii. 1-8</scripRef>.</note> except only in things opposed to the will of our Lord Jesus Christ,<note n="2147" id="v.ii.ii-p33.12"><scripRef passage="Acts v. 29" id="v.ii.ii-p33.13" parsed="|Acts|5|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.29">Acts v. 29</scripRef>; <scripRef passage="Matt. x. 28" id="v.ii.ii-p33.14" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Matt. x. 28</scripRef>; <scripRef passage="Daniel 3:15-18" id="v.ii.ii-p33.15" parsed="|Dan|3|15|3|18" osisRef="Bible:Dan.3.15-Dan.3.18">Dan. iii. 15–18</scripRef>; <scripRef passage="Daniel 6:7-10" id="v.ii.ii-p33.16" parsed="|Dan|6|7|6|10" osisRef="Bible:Dan.6.7-Dan.6.10">vi. 7–10</scripRef>; <scripRef passage="Acts 4:18-20" id="v.ii.ii-p33.17" parsed="|Acts|4|18|4|20" osisRef="Bible:Acts.4.18-Acts.4.20">Acts iv. 18–20</scripRef>.</note> who is the only Lord of the conscience, and the Prince of the kings of the earth.<note n="2148" id="v.ii.ii-p33.18"><scripRef passage="Matt. xxiii. 10" id="v.ii.ii-p33.19" parsed="|Matt|23|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.10">Matt. xxiii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xiv. 4" id="v.ii.ii-p33.20" parsed="|Rom|14|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.4">Rom. xiv. 4</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xix. 16" id="v.ii.ii-p33.21" parsed="|Rev|19|16|0|0" osisRef="Bible:Rev.19.16">Rev. xix. 16</scripRef>; <scripRef passage="Psa.lxxii. 1l" id="v.ii.ii-p33.22" parsed="|Ps|72|1|0|0;|Ps|50|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.72.1 Bible:Ps.50">Psa.lxxii. 1l</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 2" id="v.ii.ii-p33.23" parsed="|Ps|2|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.2">ii.</scripRef>; <scripRef passage="Romans 14:9-13" id="v.ii.ii-p33.24" parsed="|Rom|14|9|14|13" osisRef="Bible:Rom.14.9-Rom.14.13">Rom. xiv. 9–13</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p34">XVII. OF THE RIGHTEOUS AND THE WICKED.</p>
<p id="v.ii.ii-p35">We believe that there is a radical and essential difference between the righteous and the wicked;<note n="2149" id="v.ii.ii-p35.1"><scripRef passage="Mal. iii. 18" id="v.ii.ii-p35.2" parsed="|Mal|3|18|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.18">Mal. iii. 18</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xii. 26" id="v.ii.ii-p35.3" parsed="|Prov|12|26|0|0" osisRef="Bible:Prov.12.26">Prov. xii. 26</scripRef>; <scripRef passage="Isa. v. 20" id="v.ii.ii-p35.4" parsed="|Isa|5|20|0|0" osisRef="Bible:Isa.5.20">Isa. v. 20</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xviii. 23" id="v.ii.ii-p35.5" parsed="|Gen|18|23|0|0" osisRef="Bible:Gen.18.23">Gen. xviii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xv. 19" id="v.ii.ii-p35.6" parsed="|Jer|15|19|0|0" osisRef="Bible:Jer.15.19">Jer. xv. 19</scripRef>; <scripRef passage="Acts 10:34,35" id="v.ii.ii-p35.7" parsed="|Acts|10|34|10|35" osisRef="Bible:Acts.10.34-Acts.10.35">Acts x. 34, 35</scripRef>; <scripRef passage="Rom. vi. 16" id="v.ii.ii-p35.8" parsed="|Rom|6|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.16">Rom. vi. 16</scripRef>.</note> that such only as through faith are justified in the name of the Lord Jesus, and sanctified by the Spirit of our God, are truly righteous in his esteem;<note n="2150" id="v.ii.ii-p35.9"><scripRef passage="Rom. i. 17" id="v.ii.ii-p35.10" parsed="|Rom|1|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.17">Rom. i. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 7:6" id="v.ii.ii-p35.11" parsed="|Rom|7|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.6">vii. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 29" id="v.ii.ii-p35.12" parsed="|1John|2|29|0|0" osisRef="Bible:1John.2.29">1 John ii. 29</scripRef>; <scripRef passage="John 3:7" id="v.ii.ii-p35.13" parsed="|John|3|7|0|0" osisRef="Bible:John.3.7">iii. 7</scripRef>; <scripRef passage="Romans 6:18,22" id="v.ii.ii-p35.14" parsed="|Rom|6|18|0|0;|Rom|6|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.18 Bible:Rom.6.22">Rom. vi. 18, 22</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 32" id="v.ii.ii-p35.15" parsed="|1Cor|11|32|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.32">1 Cor. xi. 32</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xi. 31" id="v.ii.ii-p35.16" parsed="|Prov|11|31|0|0" osisRef="Bible:Prov.11.31">Prov. xi. 31</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 4:17,18" id="v.ii.ii-p35.17" parsed="|1Pet|4|17|4|18" osisRef="Bible:1Pet.4.17-1Pet.4.18">1 Pet. iv. 17, 18</scripRef>.</note> while all such as continue in impenitence and unbelief are in his sight wicked, and under the curse;<note n="2151" id="v.ii.ii-p35.18"><scripRef passage="1 John v. 19" id="v.ii.ii-p35.19" parsed="|1John|5|19|0|0" osisRef="Bible:1John.5.19">1 John v. 19</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 10" id="v.ii.ii-p35.20" parsed="|Gal|3|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.10">Gal. iii. 10</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 36" id="v.ii.ii-p35.21" parsed="|John|3|36|0|0" osisRef="Bible:John.3.36">John iii. 36</scripRef>; <scripRef passage="Isa. lvii. 21" id="v.ii.ii-p35.22" parsed="|Isa|57|21|0|0" osisRef="Bible:Isa.57.21">Isa. lvii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Psa. x. 4" id="v.ii.ii-p35.23" parsed="|Ps|10|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.10.4">Psa. x. 4</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 55:6,7" id="v.ii.ii-p35.24" parsed="|Isa|55|6|55|7" osisRef="Bible:Isa.55.6-Isa.55.7">Isa. lv. 6, 7</scripRef>.</note> and this distinction holds among men both in and after death.<note n="2152" id="v.ii.ii-p35.25"><scripRef passage="Prov. xiv. 32" id="v.ii.ii-p35.26" parsed="|Prov|14|32|0|0" osisRef="Bible:Prov.14.32">Prov. xiv. 32</scripRef>; <scripRef passage="Luke xvi. 25" id="v.ii.ii-p35.27" parsed="|Luke|16|25|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.25">Luke xvi. 25</scripRef>; <scripRef passage="John 8:21-24" id="v.ii.ii-p35.28" parsed="|John|8|21|8|24" osisRef="Bible:John.8.21-John.8.24">John viii. 21–24</scripRef>; <scripRef passage="Prov. x. 24" id="v.ii.ii-p35.29" parsed="|Prov|10|24|0|0" osisRef="Bible:Prov.10.24">Prov. x. 24</scripRef>; <scripRef passage="Luke 12:4,5" id="v.ii.ii-p35.30" parsed="|Luke|12|4|12|5" osisRef="Bible:Luke.12.4-Luke.12.5">Luke xii. 4, 5</scripRef>; <scripRef passage="Luke 9:23-26" id="v.ii.ii-p35.31" parsed="|Luke|9|23|9|26" osisRef="Bible:Luke.9.23-Luke.9.26">ix. 23–26</scripRef>; <scripRef passage="John 12:25,26" id="v.ii.ii-p35.32" parsed="|John|12|25|12|26" osisRef="Bible:John.12.25-John.12.26">John xii. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="Eccl. iii. 17" id="v.ii.ii-p35.33" parsed="|Eccl|3|17|0|0" osisRef="Bible:Eccl.3.17">Eccl. iii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 7:13,14" id="v.ii.ii-p35.34" parsed="|Matt|7|13|7|14" osisRef="Bible:Matt.7.13-Matt.7.14">Matt. vii. 13, 14</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.ii-p36">XVIII. OF THE WORLD TO COME.</p>
<p id="v.ii.ii-p37">We believe that the end of the world is approaching;<note n="2153" id="v.ii.ii-p37.1"><scripRef passage="1 Pet. iv. 7" id="v.ii.ii-p37.2" parsed="|1Pet|4|7|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.7">1 Pet. iv. 7</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 7:29-31" id="v.ii.ii-p37.3" parsed="|1Cor|7|29|7|31" osisRef="Bible:1Cor.7.29-1Cor.7.31">1 Cor. vii. 29–31</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 1:10-12" id="v.ii.ii-p37.4" parsed="|Heb|1|10|1|12" osisRef="Bible:Heb.1.10-Heb.1.12">Heb. i. 10–12</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxiv. 35" id="v.ii.ii-p37.5" parsed="|Matt|24|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.35">Matt. xxiv. 35</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 17" id="v.ii.ii-p37.6" parsed="|1John|2|17|0|0" osisRef="Bible:1John.2.17">1 John ii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxviii. 20" id="v.ii.ii-p37.7" parsed="|Matt|28|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.20">Matt. xxviii. 20</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:39,40" id="v.ii.ii-p37.8" parsed="|Matt|13|39|13|40" osisRef="Bible:Matt.13.39-Matt.13.40">xiii. 39, 40</scripRef>; <scripRef passage="2 Peter 3:3-13" id="v.ii.ii-p37.9" parsed="|2Pet|3|3|3|13" osisRef="Bible:2Pet.3.3-2Pet.3.13">2 Pet. iii. 3–13</scripRef>.</note> that at the last day Christ will descend from heaven,<note n="2154" id="v.ii.ii-p37.10"><scripRef passage="Acts i. 11" id="v.ii.ii-p37.11" parsed="|Acts|1|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.11">Acts i. 11</scripRef>; <scripRef passage="Rev. i. 7" id="v.ii.ii-p37.12" parsed="|Rev|1|7|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.7">Rev. i. 7</scripRef>; <scripRef passage="Heb. ix. 28" id="v.ii.ii-p37.13" parsed="|Heb|9|28|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.28">Heb. ix. 28</scripRef>; <scripRef passage="Acts iii. 21" id="v.ii.ii-p37.14" parsed="|Acts|3|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.21">Acts iii. 21</scripRef>; <scripRef passage="1 Thessalonians 4:13-18" id="v.ii.ii-p37.15" parsed="|1Thess|4|13|4|18" osisRef="Bible:1Thess.4.13-1Thess.4.18">1 Thess. iv. 13–18</scripRef>; <scripRef passage="1 Thessalonians 5:1-11" id="v.ii.ii-p37.16" parsed="|1Thess|5|1|5|11" osisRef="Bible:1Thess.5.1-1Thess.5.11">v. 1–11</scripRef>.</note> and raise the dead from the grave to final retribution;<note n="2155" id="v.ii.ii-p37.17"><scripRef passage="Acts xxiv. 15" id="v.ii.ii-p37.18" parsed="|Acts|24|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.24.15">Acts xxiv. 15</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 15:12-59" id="v.ii.ii-p37.19" parsed="|1Cor|15|12|15|59" osisRef="Bible:1Cor.15.12-1Cor.15.59">1 Cor. xv. 12–59</scripRef>; <scripRef passage="Luke xiv. 14" id="v.ii.ii-p37.20" parsed="|Luke|14|14|0|0" osisRef="Bible:Luke.14.14">Luke xiv. 14</scripRef>; <scripRef passage="Dan. xii. 2" id="v.ii.ii-p37.21" parsed="|Dan|12|2|0|0" osisRef="Bible:Dan.12.2">Dan. xii. 2</scripRef>; <scripRef passage="John 5:28,29" id="v.ii.ii-p37.22" parsed="|John|5|28|5|29" osisRef="Bible:John.5.28-John.5.29">John v. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="John 6:40" id="v.ii.ii-p37.23" parsed="|John|6|40|0|0" osisRef="Bible:John.6.40">vi. 40</scripRef>; <scripRef passage="John 11:25,26" id="v.ii.ii-p37.24" parsed="|John|11|25|11|26" osisRef="Bible:John.11.25-John.11.26">xi. 25, 26</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. i. 10" id="v.ii.ii-p37.25" parsed="|2Tim|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.10">2 Tim. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="Acts x. 42" id="v.ii.ii-p37.26" parsed="|Acts|10|42|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.42">Acts x. 42</scripRef>.</note> that a solemn separation will then take place;<note n="2156" id="v.ii.ii-p37.27"><scripRef passage="Matt. xiii. 49" id="v.ii.ii-p37.28" parsed="|Matt|13|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.49">Matt. xiii. 49</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 13:37-43" id="v.ii.ii-p37.29" parsed="|Matt|13|37|13|43" osisRef="Bible:Matt.13.37-Matt.13.43">xiii. 37–43</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 24:30,31" id="v.ii.ii-p37.30" parsed="|Matt|24|30|24|31" osisRef="Bible:Matt.24.30-Matt.24.31">xxiv. 30, 31</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 25:31-33" id="v.ii.ii-p37.31" parsed="|Matt|25|31|25|33" osisRef="Bible:Matt.25.31-Matt.25.33">xxv. 31-33</scripRef>.</note> that the wicked will be adjudged to endless punishment, and the righteous to endless joy;<note n="2157" id="v.ii.ii-p37.32"><scripRef passage="Matthew 25:35-41" id="v.ii.ii-p37.33" parsed="|Matt|25|35|25|41" osisRef="Bible:Matt.25.35-Matt.25.41">Matt. xxv. 35–41</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xxii. 11" id="v.ii.ii-p37.34" parsed="|Rev|22|11|0|0" osisRef="Bible:Rev.22.11">Rev. xxii. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 6:9,10" id="v.ii.ii-p37.35" parsed="|1Cor|6|9|6|10" osisRef="Bible:1Cor.6.9-1Cor.6.10">1 Cor. vi. 9, 10</scripRef>; <scripRef passage="Mark 9:43-48" id="v.ii.ii-p37.36" parsed="|Mark|9|43|9|48" osisRef="Bible:Mark.9.43-Mark.9.48">Mark ix. 43–48</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. ii. 9" id="v.ii.ii-p37.37" parsed="|2Pet|2|9|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.9">2 Pet. ii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Jude 7" id="v.ii.ii-p37.38" parsed="|Jude|1|7|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.7">Jude 7</scripRef>; <scripRef passage="Phil. iii. 19" id="v.ii.ii-p37.39" parsed="|Phil|3|19|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.19">Phil. iii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Rom. vi. 32" id="v.ii.ii-p37.40" parsed="|Rom|6|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.32">Rom. vi. 32</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 5:10,11" id="v.ii.ii-p37.41" parsed="|2Cor|5|10|5|11" osisRef="Bible:2Cor.5.10-2Cor.5.11">2 Cor. v. 10, 11</scripRef>; <scripRef passage="John iv. 36" id="v.ii.ii-p37.42" parsed="|John|4|36|0|0" osisRef="Bible:John.4.36">John iv. 36</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. iv. 18" id="v.ii.ii-p37.43" parsed="|2Cor|4|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.18">2 Cor. iv. 18</scripRef>.</note> and that this judgment will fix forever the final state of men in heaven or hell, on principles of righteousness.<note n="2158" id="v.ii.ii-p37.44"><scripRef passage="Romans 3:5,6" id="v.ii.ii-p37.45" parsed="|Rom|3|5|3|6" osisRef="Bible:Rom.3.5-Rom.3.6">Rom. iii. 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 1:6-12" id="v.ii.ii-p37.46" parsed="|2Thess|1|6|1|12" osisRef="Bible:2Thess.1.6-2Thess.1.12">2 Thess. i. 6–12</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 6:1,2" id="v.ii.ii-p37.47" parsed="|Heb|6|1|6|2" osisRef="Bible:Heb.6.1-Heb.6.2">Heb. vi. 1, 2</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. iv. 5" id="v.ii.ii-p37.48" parsed="|1Cor|4|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.5">1 Cor. iv. 5</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 31" id="v.ii.ii-p37.49" parsed="|Acts|17|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.31">Acts xvii. 31</scripRef>; <scripRef passage="Romans 2:2-16" id="v.ii.ii-p37.50" parsed="|Rom|2|2|2|16" osisRef="Bible:Rom.2.2-Rom.2.16">Rom. ii. 2-16</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 20:11,12" id="v.ii.ii-p37.51" parsed="|Rev|20|11|20|12" osisRef="Bible:Rev.20.11-Rev.20.12">Rev. xx. 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 28" id="v.ii.ii-p37.52" parsed="|1John|2|28|0|0" osisRef="Bible:1John.2.28">1 John ii. 28</scripRef>; <scripRef passage="1 John 4:17" id="v.ii.ii-p37.53" parsed="|1John|4|17|0|0" osisRef="Bible:1John.4.17">iv. 17</scripRef>.</note></p>
</div3>

<div3 title="Confession of the Free-will Baptists. A.D. 1834, 1868." progress="77.83%" prev="v.ii.ii" next="v.iii" id="v.ii.iii">
<pb n="749" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_749.html" id="v.ii.iii-Page_749" />
<h3 id="v.ii.iii-p0.1">CONFESSION OF THE FREE-WILL BAPTISTS. A.D. 1834, 1868.</h3>

<p style="text-indent:.25in; font-size:smaller" id="v.ii.iii-p1">[This Confession was adopted and issued by the General Conference of the F<span class="sc" id="v.ii.iii-p1.1">ree-will</span> B<span class="sc" id="v.ii.iii-p1.2">aptists</span> of America in 1834, revised in 1848, and again in 1865 and 1868.</p>
<p style="text-indent:.25in; font-size:smaller" id="v.ii.iii-p2">The text is taken from the <i>Treatise on the Faith and Practice of the Free-will Baptists, written under the direction of the General Conference</i>, Dover, N. H. Published by the Free-will Baptist Printing Establishment, 1871. The sections in which this Confession differs from the preceding Baptist Confessions 
have been put in italics, viz., Ch. III., 2 and 3, and Ch. l’III. and XIII.]</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p3">CHAPTER I.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p4"><i>The Holy Scriptures</i>.</p>

<p id="v.ii.iii-p5">These are the Old and New Testaments; they were written by holy men, inspired by the Holy Spirit, and contain God's revealed will to man. They are a sufficient and infallible guide in religious faith and practice.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p6">CHAPTER II.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p7"><i>Being and Attributes of God.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p8">The Scriptures teach that there is only one true and living God, who is a Spirit, self-existent, eternal, immutable, omnipresent, omniscient, omnipotent, independent, good, wise, holy, just, and merciful; the Creator, Preserver, and Governor of the universe; the Redeemer, Saviour, Sanctifier, and Judge of men; and the only proper object of Divine worship.</p>
<p id="v.ii.iii-p9">The mode of his existence, however, is a subject far above the understanding of man—finite beings can not comprehend him. There is nothing in the universe that can justly represent him, for there is none like him. He is the fountain of all perfection and happiness. He is glorified by the whole inanimate creation, and is worthy to be loved and served by all intelligences.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p10">CHAPTER III.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p11"><i>Divine Government and Providence.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p12">1. God exercises a providential care and superintendence over all his creatures, and governs the world in wisdom and mercy, according to the testimony of his Word.</p>
<p id="v.ii.iii-p13">2. <i>God has endowed man with power of free choice, and governs </i>

<pb n="750" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_750.html" id="v.ii.iii-Page_750" /><i>him by moral laws and motives; and this power of free choice is the exact measure of his responsibility</i>.</p>
<p id="v.ii.iii-p14">3. <i>All events are present with God from everlasting to everlasting; but his knowledge of them, does not in any sense cause them, nor does he decree all events which he knows will occur.</i></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p15">CHAPTER IV.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p16"><i>Creation, Primitive State of Man, and his Fall.</i></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:xx-small; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p17">SECTION I.—CREATION.</p>

<p id="v.ii.iii-p18">1. <i>Of the world.</i> God created the world, and all things that it contains, for his own pleasure and glory, and the enjoyment of his creatures.</p>
<p id="v.ii.iii-p19">2. <i>Of the angels</i>. The angels were created by God to glorify him, and obey his commandments. Those who have kept their first estate he employs in ministering blessings to the heirs of salvation, and in executing his judgments upon the world.</p>
<p id="v.ii.iii-p20">3. <i>Of man</i>. God created man, consisting of a material body and a thinking, rational soul. He was made in the image of God to glorify his Maker.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:xx-small; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p21">SECTION II.—PRIMITIl’E STATE OF MAN AND HIS FALL.</p>
<p id="v.ii.iii-p22">Our first parents, in their original state of probation, were upright; they naturally preferred and desired to obey their Creator, and had no preference or desire to transgress his will till they were influenced and inclined by the tempter to disobey God's commands. Previously to this the only tendency of their nature was to do righteousness. In consequence of the first transgression, the state under which the posterity of Adam came into the world is so far different from that of Adam that they have not that righteousness and purity which Adam had before the fall; they are not naturally willing to obey God, but are inclined to evil. Hence, none, by virtue of any natural goodness and mere work of their own, can become the children of God; but they are all dependent for salvation upon the redemption effected through the blood of Christ, and upon being created anew unto obedience through the operation of the Spirit; both of which are freely provided for every descendant of Adam.</p>


<pb n="751" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_751.html" id="v.ii.iii-Page_751" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p23">CHAPTER l’.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p24"><i>Of Christ.</i></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:xx-small; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p25">SECTION I.</p>

<p id="v.ii.iii-p26">Jesus Christ, the Son of God, possesses all divine perfections. As he and the Father are one, he, in his divine nature, filled all the offices and performed the works of God to his creatures that have been the subjects of revelation to us. As man, he performed all the duties toward God that we are required to perform, repentance of sin excepted.</p>
<p id="v.ii.iii-p27">His divinity is proved from his titles, his attributes, and his works.</p>
<p id="v.ii.iii-p28">1. <i>His titles</i>.—The Bible ascribes to Christ the titles of Saviour, Jehovah, Lord of Hosts, the First and the Last, God, true God, great God, God over all, mighty God, and the everlasting Father.</p>
<p id="v.ii.iii-p29">2. <i>His attributes</i>.—He is eternal, unchangeable, omnipresent, omniscient, omnipotent, holy, and is entitled to Divine worship.</p>
<p id="v.ii.iii-p30">3. <i>His works</i>.—By Christ the world was created; he preserves and governs it; he has provided redemption for all men, and he will be their final judge.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:xx-small; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p31">SECTION II.—THE INCARNATION OF CHRIST.</p>

<p id="v.ii.iii-p32">The Word, which in the beginning was with God, and which was God, by whom all things were made, condescended to a state of humiliation in being united with human nature, and becoming like us, pollution and sin excepted. In this state, as a subject of the law, he was liable to the infirmities of our nature; was tempted as we are; but lived our example, and rendered perfect obedience to the Divine requirements. As Christ was made of the seed of David according to the flesh, he is called 'The Son of Man;' and as the Divine existence is the fountain from which he proceeded, and was the only agency by which he was begotten, he is called the Son of God, being the only begotten of the Father, and the only incarnation of the Divine Being.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p33">CHAPTER l’I.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p34"><i>The Holy Spirit.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p35">1. The Scriptures ascribe to the Holy Spirit the acts and attributes of an intelligent being. He is said to guide, to know, to move, to give information, to command, to forbid, to send forth, to reprove, and to be sinned against.</p>

<pb n="752" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_752.html" id="v.ii.iii-Page_752" />
<p id="v.ii.iii-p36">2. The attributes of God are ascribed to the Holy Spirit: such, as eternity, omnipresence, omniscience, goodness, and truth.</p>
<p id="v.ii.iii-p37">3. The works of God are ascribed to the Holy Spirit: creation, inspiration, giving of life, and sanctification.</p>
<p id="v.ii.iii-p38">4. The same acts which in one part of the Bible are attributed to the Holy Spirit are in other parts said to be performed by God.</p>
<p id="v.ii.iii-p39">5. The apostles assert that the Holy Spirit is Lord and God.</p>

<p id="v.ii.iii-p40">From the foregoing, the conclusion is that the Holy Spirit is in reality God, and one with the Father in all Divine perfections. It has also been shown that Jesus Christ is God, one with the Father. Then these three, the Father, Son, and Holy Spirit, are one God.</p>
<p id="v.ii.iii-p41">The truth of this doctrine is also proved from the fact that the Father, the Son, and the Holy Ghost are united in the authority by which believers are baptized, and in the benedictions pronounced by the apostles, which are acts of the highest religious worship.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p42">CHAPTER l’II.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p43"><i>The Atonement and Mediation of Christ.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p44">1. T<span class="sc" id="v.ii.iii-p44.1">he</span> A<span class="sc" id="v.ii.iii-p44.2">tonement</span>.—As sin can not be pardoned without a sacrifice, and the blood of beasts could never wash away sin, Christ gave himself a sacrifice for the sins of the world, and thus made salvation possible for all men. He died for us, suffering in our stead, to make known the righteousness of God, that he might be just in 
justifying sinners who believe in his Son. Through the redemption effected by Christ, salvation is actually enjoyed in this world, and will be enjoyed in the next by all who do not, in this life, refuse obedience to the known requirements of God. The atonement of sin was necessary. For present and future obedience can no more blot out our past sins than past obedience can remove the guilt of present and future sins. Had God pardoned the sins of men without satisfaction for the violation of his law, it would follow that transgression might go on with impunity; government would be abrogated, and the obligation of obedience to God would be, in effect, removed.</p>
<p id="v.ii.iii-p45">2. M<span class="sc" id="v.ii.iii-p45.1">ediation of</span> C<span class="sc" id="v.ii.iii-p45.2">hrist</span>.—Our Lord not only died for our sins, but he arose for our justification, and ascended to heaven, where, as Mediator between God and man, he will make intercession for men till the final judgment.</p>

<pb n="753" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_753.html" id="v.ii.iii-Page_753" />

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p46">CHAPTER VIII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p47"><i>The Gospel Call.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p48"><i>The call of the gospel is co-extensive with the atonement to all men, both by the word and the strivings of the Spirit; so that salvation is rendered equally possible to all; and if any fail of eternal life, the fault is wholly their own.</i></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p49">CHAPTER IX.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p50"><i>Repentance.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p51">The repentance which the gospel requires includes a deep conviction, a penitential sorrow, an open confession, a decided hatred and an entire forsaking of all sin. This repentance God has enjoined on all men; and without it in this life the sinner must perish eternally.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p52">CHAPTER X.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p53"><i>Faith.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p54">Saving faith is an assent of the mind to the fundamental truths of revelation; an acceptance of the gospel, through the influence of the Holy Spirit; and a firm confidence and trust in Christ. The fruit of faith is obedience to the gospel. The power to believe is the gift of God; but believing is an act of the creature, which is required as a condition of pardon, and without which the sinner can not obtain salvation. All men are required to believe in Christ; and those who yield obedience to this requirement become the children of God by faith.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p55">CHAPTER XI.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p56"><i>Regeneration.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p57">As man is a fallen and sinful being, he must be regenerated in order to obtain salvation. This change is an instantaneous renewal of the heart by the Holy Spirit, whereby the penitent sinner receives new life, becomes a child of God, and disposed to serve him. This is called in Scripture being born again, born of the Spirit, being quickened, passing from death unto life, and a partaking of the divine nature.</p>


<pb n="754" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_754.html" id="v.ii.iii-Page_754" />

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p58">CHAPTER XII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p59"><i>Justification and Sanctification.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p60">1. J<span class="sc" id="v.ii.iii-p60.1">ustification</span>.—Personal justification implies that the person justified has been guilty before God; and in consideration of the atonement of Christ, accepted by faith, the sinner is pardoned and absolved from the guilt of sin, and restored to the divine favor. Though Christ's atonement is the foundation of the sinner's redemption, yet without repentance and faith it can never give him justification and peace with God.</p>
<p id="v.ii.iii-p61">2. S<span class="sc" id="v.ii.iii-p61.1">anctification </span>is a work of God's grace, by which the soul is cleansed from all sin, and wholly consecrated to Christ. It commences at regeneration, and the Christian can and should abide in this state to the end of life, constantly growing in grace and in the knowledge of our Lord Jesus Christ.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p62">CHAPTER XIII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p63"><i>Perseverance of the Saints</i>.</p>

<p id="v.ii.iii-p64">There are strong grounds to hope that the truly regenerate will persevere unto the end and be saved, through the power of divine grace which is pledged for their support; 
<i>but their future obedience and final salvation are neither determined nor certain; since, through infirmity and manifold temptations, they are in danger of falling; and they ought therefore to watch and pray, lest they make shipwreck of faith, and be lost.</i></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p65">CHAPTER XIV.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p66"><i>The Sabbath.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p67">This is one day in seven, which, from the creation of the world, God has set apart for sacred rest and holy service. Under the former dispensation, the seventh day of the week, as commemorative of the work of creation, was set apart for the Sabbath. Under the gospel, the first day of the week, in commemoration of the resurrection of Christ, and by authority of the apostles, is observed as the Christian Sabbath. On this day all men are required to refrain from secular labor, and devote themselves to the worship and service of God.</p>


<pb n="755" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_755.html" id="v.ii.iii-Page_755" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p68">CHAPTER XV.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p69"><i>The Church</i>.</p>

<p id="v.ii.iii-p70">A Christian church is an organized body of believers in Christ, who statedly assemble to worship God, and sustain the ordinances of the gospel agreeably to his Word. In a more general sense it is the whole body of Christians throughout the world, and only the regenerate are real members. Believers are admitted to a particular church, on giving evidence of faith, and receiving baptism and the hand of fellowship.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p71">CHAPTER XVI.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p72"><i>The Gospel Ministry.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p73">1. Q<span class="sc" id="v.ii.iii-p73.1">ualifications of</span> M<span class="sc" id="v.ii.iii-p73.2">inisters</span>.—They must possess good natural and acquired abilities, deep and ardent piety, be specially called of God to the work, and ordained by the laying on of hands.</p>
<p id="v.ii.iii-p74">2. D<span class="sc" id="v.ii.iii-p74.1">uties of</span> M<span class="sc" id="v.ii.iii-p74.2">inisters</span>.—These are, to preach the Word, administer the ordinances of the gospel, visit their people, arid otherwise perform the work of faithful pastors.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p75">CHAPTER XVII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p76"><i>Ordinances of the Gospel.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p77">1. C<span class="sc" id="v.ii.iii-p77.1">hristian</span> B<span class="sc" id="v.ii.iii-p77.2">aptism</span>.—This is the immersion of believers in water in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, in which are represented the burial and resurrection of Christ, the death of Christians to the world, the washing of their souls from the pollution of sin, their rising to newness of life, their engagement to serve God, and their resurrection at the last day.</p>
<p id="v.ii.iii-p78">2. T<span class="sc" id="v.ii.iii-p78.1">he</span> L<span class="sc" id="v.ii.iii-p78.2">ord's</span> S<span class="sc" id="v.ii.iii-p78.3">upper</span>.—This is a commemoration of the death of Christ for our sins, in the use of bread, which he made the emblem of his broken body, and the cup, the emblem of his shed blood; and by it the believer expresses his love for Christ, his faith and hope in him, and pledges to him perpetual fidelity.</p>

<p id="v.ii.iii-p79">It is the privilege and duty of all who have spiritual union with Christ thus to commemorate his death; and no man has a right to forbid these tokens to the least of his disciples.<note n="2159" id="v.ii.iii-p79.1">[This last clause commits the Free-will Baptists to the principle and practice of <i>open</i> communion.—Ed.]</note></p>

<pb n="756" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_756.html" id="v.ii.iii-Page_756" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p80">CHAPTER XVIII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p81"><i>Death, and the Intermediate State.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p82">1. D<span class="sc" id="v.ii.iii-p82.1">eath</span>.—As a result of sin, all mankind are subject to the death of the body.</p>
<p id="v.ii.iii-p83">2. T<span class="sc" id="v.ii.iii-p83.1">he</span> I<span class="sc" id="v.ii.iii-p83.2">ntermediate</span> S<span class="sc" id="v.ii.iii-p83.3">tate</span>.—The soul does not die with the body; but immediately after death enters into a conscious state of happiness or misery, according to the moral character here possessed.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p84">CHAPTER XIX.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p85"><i>Second Coming of Christ.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p86">The Lord Jesus, who ascended on high and sits at the right hand of God, will come again to close the gospel dispensation, glorify his saints, and judge the world.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p87">CHAPTER XX.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p88"><i>The Resurrection.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p89">The Scriptures teach the resurrection of the bodies of all men at the "last day, each in its own order; they that have done good will come forth to the resurrection of life, and they that have done evil to the resurrection of damnation.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ii.iii-p90">CHAPTER XXI.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ii.iii-p91"><i>The General Judgment and Future Retributions.</i></p>

<p id="v.ii.iii-p92">1. T<span class="sc" id="v.ii.iii-p92.1">he</span> G<span class="sc" id="v.ii.iii-p92.2">eneral</span> J<span class="sc" id="v.ii.iii-p92.3">udgment.</span>—There will be a general judgment, when time and man's probation will close forever. Then all men will be judged according to their works.</p>
<p id="v.ii.iii-p93">2. F<span class="sc" id="v.ii.iii-p93.1">uture</span> R<span class="sc" id="v.ii.iii-p93.2">etributions.</span>—Immediately after the general judgment, the righteous will enter into eternal life, and the wicked will go into a state of endless punishment.</p>
</div3>
</div2>

<div2 title="Presbyterian Confessions." progress="78.44%" prev="v.ii.iii" next="v.iii.i" id="v.iii">

<div3 title="The Confession of the Waldenses. A.D. 1655." progress="78.44%" prev="v.iii" next="v.iii.ii" id="v.iii.i">
<pb n="757" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_757.html" id="v.iii.i-Page_757" />


<h3 id="v.iii.i-p0.1">THE CONFESSION OF THE WALDENSES. A.D. 1655.</h3>

<p style="text-indent:.25in; font-size:smaller" id="v.iii.i-p1">[This Confession belongs to the Calvinistic family, and is in part an abridgment of the Gallican Confession of 1559. It is still in force, or at least highly prized among the Waldenses in Italy. The occasion which called it forth entitles it to special consideration. It was prepared and issued in 1655, together with an appeal to Protestant nations, in consequence of one of the most cruel persecutions which Romish bigotry could inspire. For no other crime but their simple, time-honored faith, the Waldenses in Piedmont were betrayed, outraged, mutilated, massacred, driven into exile, and utterly impoverished by the confiscation of their property and the burning of their villages. (See the frightful pictures of sufferings in the second vol. of Leger, an eye-witness.) The report of these barbarous atrocities roused the indignation of the Christian world. Oliver Cromwell, then Lord Protector of England, ordered a day of humiliation and fasting, sent Sir Samuel Morland as a special commissioner to the Duke of Savoy (Charles Emanuel II.), opened a subscription with £2000 from his private purse, and brought Protestant governments to a sense of their duty, and 
Roman sovereigns (even the proud bigot Louis XIV.) to a sense of shame. The dispatches were written by his foreign secretary, the great Puritan poet, in classical Latin and in the lofty spirit of his immortal sonnet, composed at that time,</p>

<p style="text-indent: 2in; margin-top:6pt; font-size:smaller" id="v.iii.i-p2">'Avenge, O Lord, thy slaughtered saints, whose bones</p>
<p style="text-indent: 2in; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="v.iii.i-p3">Lie scattered on the Alpine mountains cold.'</p>
<p style="text-indent:.25in; font-size:smaller" id="v.iii.i-p4">Cromwell died too soon to finish this noble work of intervention in behalf of humanity and religious liberty. Of the more than £38,000 then raised by public subscription in England alone for the poor Waldenses, only £22,000 reached them; the remaining £16,333 Charles II. unscrupulously wasted on his private pleasures under the pretext, worthy of a Stuart, that 'he was not bound by any of the engagements of an usurper and tyrant, nor responsible for his 
<i>debts.</i>' A fit illustration of the spirit of the Restoration.</p>
<p style="text-indent:.25in; font-size:smaller" id="v.iii.i-p5">The Confession was probably composed by J<span class="sc" id="v.iii.i-p5.1">ean</span> L<span class="sc" id="v.iii.i-p5.2">eger</span>, who was at that time the Moderator of the churches in Piedmont, and became afterwards their historian (d. in exile, '<span lang="FR" id="v.iii.i-p5.3"><i>un martyr sans sang</i></span>,' as pastor at Leyden, about 1684); although he does not say so, and inserts the Confession simply with the remark, '<span lang="FR" id="v.iii.i-p5.4"><i>la derniere confession de leur Foy qu’ils publierent aprés leurs massacres de l’an</i> 1655</span>' (Vol. I. p. 112). It was brought to England by Morland, together with many valuable MSS., which he received from pastors Antoine and Leger, and deposited in the University library at Cambridge, in Aug., 1658.</p>
<p style="text-indent:.25in; font-size:smaller" id="v.iii.i-p6">The French text is found in L<span class="sc" id="v.iii.i-p6.1">eger</span>, <i>Histoire des Églises l’audoises</i> (Leyde, 1669, 2 vols. fol.), Vol. I. pp. 112–116 (where the Athanasian Creed is added in l’audois and French, as a part of their creed taught to the children); in C. U. Haun,
<i>Geschichte der Ketzer im Mittelalter</i>, Vol. II. pp. 608–673; B<span class="sc" id="v.iii.i-p6.2">ert</span> (Pastor of La Tour), 
<i>Livre de Famille</i> (Geneva, 1830). A Latin text, together with an English version, is given in P<span class="sc" id="v.iii.i-p6.3">eyran</span>, 
<i>An Histor. Defence of the Waldenses or l’audois, with Introd. and Appendixes by</i> T<span class="sc" id="v.iii.i-p6.4">h</span>. S<span class="sc" id="v.iii.i-p6.5">ims</span> (Lond. 1826), pp. 445—456, from the MSS. of Peyran, the Moderator of the Wald. Churches in 1819. The English text alone is printed in Dr. E. H<span class="sc" id="v.iii.i-p6.6">enderson's</span><i> The l’audois</i> (London, 1845), pp. 251–259, and in W<span class="sc" id="v.iii.i-p6.7">illiam
</span>H<span class="sc" id="v.iii.i-p6.8">azlitt's</span> translation of Dr. A<span class="sc" id="v.iii.i-p6.9">lexis</span> M<span class="sc" id="v.iii.i-p6.10">uston</span>, 
<i>The Israel of the Alps: a History of the Persecutions of the Waldenses</i> (London, 1852), pp. 300–306. I have taken the French original from Leger, with the old spelling. The English translation of Hazlitt is very imperfect, and has been corrected.</p>

<p style="text-indent:.25in; font-size:smaller" id="v.iii.i-p7">The older Confessions of the Waldenses, published by Perrin, Leger (Vol. I.), and Hahn (Vol. II. p. 
647 sqq.), are partly of doubtful origin, and have merely historical interest. See Vol. I. pp. 568 sqq.]</p>


<div style="margin-left:.25in; margin-top:6pt" id="v.iii.i-p7.1">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p7.2">
 <tr id="v.iii.i-p7.3">
 <td style="width:50%" lang="FR" id="v.iii.i-p7.4"><p style="margin-left:2em; text-indent:-2em" id="v.iii.i-p8">BRIÈVE CONFESSION DE FOY DES ÉGLISES REFORMÉES DE PIÉMONT.</p></td>
 <td style="width:50%" id="v.iii.i-p8.1"><p style="margin-left:2em; text-indent:-2em" id="v.iii.i-p9">A BRIEF CONFESSION OF FAITH OF THE REFORMED CHURCHES OF PIEDMONT.</p></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="v.iii.i-p9.1">
 <td style="width:50%" lang="FR" id="v.iii.i-p9.2"><p style="margin-left:2em; text-indent:-2em" id="v.iii.i-p10">Publiée avec leur Manifeste à l’occasion des effroyables massacres de l’an 1655.</p></td>
 <td style="width:50%" id="v.iii.i-p10.1"><p style="margin-left:2em; text-indent:-2em" id="v.iii.i-p11">Published with their Manifesto on the occasion 
 of the frightful massacres of the year 1655.</p></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.1">
 <td style="width:50%" lang="FR" id="v.iii.i-p11.2">Parce que nous avons apris que nos Adversaires ne se contentans pas de nous avoir persecutés, et dépoüillés de tous nos biens, pour nous rendre tant plus odieus, vont encore semans beaucoup de faus bruits, qui tendent non seulement à fletrir nos personnes, </td>
 <td style="width:50%" id="v.iii.i-p11.3">Having understood that our adversaries, not contented to have most cruelly persecuted us, and robbed us of all our goods and estates, have yet an intention to render us odious to the world by spreading abroad many false reports, and so not only to defame </td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="758" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_758.html" id="v.iii.i-Page_758" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.i-p11.4">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p11.5">
 <tr id="v.iii.i-p11.6">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.7"><i>mais sur tout à noircir par des infames calomnies la sainte et salutaire Doctrine, dont nous faisons profession, nous sommes obligés, pour desabuser l’esprit de ceux qui pourraient avoir esté preoccupés de ces sinistres impressions, de faire une briéve Declaration de nôtre Foy, comme nous l’avons fait par le passé et conformement à la Parole de Dieu, afin que tout le monde voye la fausseté de ces Calomnies, et le tort qu’on a de nous haïr, et de nous persecuter pour une Doctrine si innocente.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.8">our persons, but likewise to asperse with most shameful calumnies that holy and wholesome doctrine which we profess, we feel obliged, for the better information of those whose minds may perhaps be preoccupied by sinister opinions, to make a short declaration of our faith, such as we have heretofore professed as conformable to the Word of God; and so every one may see the falsity of those their calumnies, and also how unjustly we are hated and persecuted for a doctrine so innocent.</td>
 </tr>
 <tr style="text-align:center" id="v.iii.i-p11.9">
 <td style="width:50%" lang="FR" id="v.iii.i-p11.10"><i>Nous Croyons.</i></td>
 <td style="width:50%" id="v.iii.i-p11.11"><i>We believe,</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.12">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.13">I. <i>Qu’il y a un seul Dieu, qui est une essence spirituelle, eternelle, infinie, tout sage, tout misericordieuse, et tout juste; en un mot tout parfaite; et qu’il y a trois Personnes en cette seule et simple essence, le Pere, le Fils, et le S. Esprit.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.14">I. That there is one only God, who 
 is a spiritual essence, eternal, infinite, all-wise, all merciful, and 
 all-just, in one word, all-perfect; and that there are three persons in that 
 one only and simple essence: the Father, Son, and Holy Spirit. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.15">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.16">II. <i>Que ce Dieu s’est manifesté aux hommes par ses œuvres, tant de la Creation, que de la Providence, et par sa Parole, revelée au commencement par Oracles en diverses sortes, puis redigée par écrit és Livres qu’on appelle l’Escriture Sainte.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.17">II. That this God has manifested 
 himself to men by his works of Creation and Providence, as also by his Word 
 revealed unto us, first by oracles in divers manners, and afterwards by 
 those written books which are called the Holy Scripture. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.18">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.19">III. <i>Qu’il faut recevoir, comme nous recevons cette Sainte Ecriture pour Divine, et Canonique, c’est-à-dire pour regle de nòtre Foy, et de nòtre vie, et qu’elle est contenüe pleinement és Livres de l’Ancien et du Nouveau Testament: que dans l’Ancien Testament </i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.20">III. That we ought to receive this Holy Scripture (as we do) for divine and canonical, that is to say, for the constant rule of our faith and life: as also that the same is fully contained in the Old and New Testament; and that by the Old Testament we must understand</td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="759" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_759.html" id="v.iii.i-Page_759" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.i-p11.21">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p11.22">
 <tr id="v.iii.i-p11.23">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.24"><i>doivent estre compris seulement les Livres que Dieu a commis à l’Église Judaïque, et qu’elle a toûjours approuvé ou reconnü pour Divins, à savoir les cinq Livres de Moise, Josuê, les Juges, Ruth, le 
 </i>1<i> et </i>2<i> de Samuel, le </i>1<i> et </i>2 <i>des Rois, le </i>1 <i>et </i>2<i> des Chroniques ou Paralipomenon, le </i>1 <i>d’Esdras, Nehemie, Esther, Job, les Pseaumes, les Proverbes de Salomon, l’Ecclesiaste, le Cantique des Cantiques, les 
 </i>4 <i>grands Prophetes et les </i>12<i> petits: et dans le Nouveau les </i>4 <i>Evangiles, les Actes des Apôtres, les Epîtres de S. Paul, une aux Romains, deux aux Corinthiens, une aus Galates, une aus Ephesiens, une aux Philippiens, une aux Colossiens</i> [<i>deux aux Thessaloniciens, deux à Timothée, une à Tite, une à Philémon</i>],<note n="2160" id="v.iii.i-p11.25">[Omitted by Leger and Hahn, no doubt inadvertently.]</note> <i>l’Epître aux Hébreux, une de S. Jacques, deux de S. Pierre, trois de S. Jean, une de S. Jude, et l’Apocalypse.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.26">only such books as God did intrust the Jewish Church with, and which that Church has always approved and acknowledged to be from God: namely, the five books of Moses, Joshua, the Judges, Ruth, 1 and 2 of Samuel, 1 and 2 of the Kings, 1 and 2 of the Chronicles, one of Ezra, Nehemiah, Esther, Job, the Psalms, the Proverbs of Solomon, Ecclesiastes, the Song of Songs, the four great and the twelve minor Prophets: and the New Testament containing the four gospels, the Acts of the Apostles, the Epistles of St. Paul—1 to the Romans, 2 to the Corinthians,1 to the Galatians, 1 to the Ephesians, 1 to the Philippians, 1 to the Colossians [2 to the Thessalonians,2 to Timothy, 1 to Titus, 1 to Philemon],<note n="2161" id="v.iii.i-p11.27">[Omitted by Leger and Hahn, no doubt inadvertently.]</note> 
 and the Epistle to the Hebrews; 1 of St. James, 2 of St. Peter, 3 of St. John, 1 of St. Jude, and the Revelation. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.28">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.29">IV. <i>Que nous reconnaissons la Divinité de ces Livres Sacrés, non seulement par le témoignage de l’Église, mais principalement par l’eternelle et indubitable verité de la Doctrine qui y est contenüe, par l’excellence, sublimité, et majesté du tout Divine qui y paroît, et par l’opération du S. Esprit, </i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.30">IV. We acknowledge the divinity of these sacred books, not only from the testimony of the Church, but more especially because of the eternal and indubitable truth of the doctrine therein contained, and of that most divine excellency, sublimity, and majesty which appears therein; and because of the operation </td>
 </tr>
</table>
</div>







<pb n="760" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_760.html" id="v.iii.i-Page_760" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.i-p11.31">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p11.32">
 <tr id="v.iii.i-p11.33">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.34"><i>qui nous fait recevoir avec deferance le témoignage que l’Église nous en rend, qui ouvre nos yeux pour découvrir les rayons de la lumiere celeste qui éclatetent en l’Ecriture, et rectifie nôtre goût pour discerner cette viande par la saveur Divine qu’elle a.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.35">of the Holy Spirit, who causes us to receive with reverence the testimony of the Church in that point, who opens our eyes to discover the beams of that celestial light which shines in the Scripture, and corrects our taste to discern the divine savor of that spiritual food.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.36">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.37">V. <i>Que Dieu a fait toutes choses de rien, par sa volonté toute libre, et par la puissance infinie de sa Parole.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.38">V. That God made all things of nothing by his own free will, and by the infinite power of his Word. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.39">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.40">VI. <i>Qu’il les conduit et gouverne toutes par sa Providence, ordonnant et adressant tout se qui arrive au monde, sans qu’il soit pourtant ni autheur, ni cause du mal que les créatures font, ou que la coulpe luy en puisse, ou doive en aucune façon estre imputée.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.41">VI. That he governs and rules all 
 by his providence, ordaining and appointing whatsoever happens in this 
 world, without being the author or cause of any evil committed by the 
 creatures, so that the guilt thereof neither can nor ought to be in any way 
 imputed unto him. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.42">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.43">VII. <i>Que les Anges ayant esté creés purs et saints, il y en a qui sont tombés dans une corruption et perdition irreparable, mais que les autres ont perseveré par un effet de la bonté Divine, qui les a soûtenus et confirmés.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.44">VII. That the angels were all in 
 the beginning created pure and holy, but that some of them have fallen into 
 irreparable corruption and perdition; and that the rest have persevered in 
 their first purity by an effect of divine goodness, which has upheld and 
 confirmed them. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.45">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.46">VIII. <i>Que l’homme qui avoit esté creé pur et saint, à l’Image de Dieu, s’est privé par sa faute de cét estat bienheureux, donnant ses assentimens aux discours captieus du Diable.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.47">VIII. That man, who was created pure and holy, after the image of God, deprived himself through his own fault of that happy condition by giving credit to the deceitful words of the devil.</td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="761" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_761.html" id="v.iii.i-Page_761" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.i-p11.48">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p11.49">
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.50">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.51">IX. <i>Que l’homme a perdu par sa transgression, la justice et la sainteté qu’il avoit receüe, encourant avec l’indignation de Dieu, la mort et la captivité, sous la puissance de celuy qui a l’empire de la mort, assavoir le Diable, à ce point que son franc arbitre est devenu serf et éclave du peché, tellement que de nature tous les hommes, et Juifs et gentils, sont Enfans d’Ire, tous morts en leurs fautes et pechés, et par conséquant incapables d’avoir aucun bon movement pour le salut, ni même former aucune bonne pensée sans la grace; toutes leurs imaginations et pensées n’estant que mal en tout tems.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.52">IX. That man by his transgression 
 lost that righteousness and holiness which he had received, and thus 
 incurring the wrath of God, became subject to death and bondage, under the 
 dominion of him who has the power of death, that is, the devil; insomuch 
 that our free will has become a servant and a slave to sin: and thus all 
 men, both Jews and Gentiles, are by nature children of wrath, being all dead 
 in their trespasses and sins, and consequently incapable of the least good 
 motion to any thing which concerns their salvation: yea, incapable of one 
 good thought without God’s grace, all their imaginations being wholly evil, 
 and that continually. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.53">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.54">X. <i>Que toute la posterité d’</i>Adam, <i>est coûpable en luy de sa desobeïssance, infectée de sa corruption, et tombée dans la même calamité jusques aus petits Enfans dés le ventre de leur Mere, d’où vient le nom de Peché orginel.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.55">X. That all the posterity of Adam 
 is guilty in him of his disobedience, infected by his corruption, and fallen 
 into the same calamity with him, even the very infants from their mothers' 
 womb, whence is derived the name of original sin. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.56">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.57">XI. <i>Que Dieu retire de cette corruption et condamnation, les personnes qu’il a éleües par sa misericorde en son Fils Jesus Christ, y laissant les autres par un droit irreprochable de la liberté et justice.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.58">XI. That God saves from this corruption and condemnation those whom he has chosen [from the foundation of the world, not for any foreseen disposition, faith, or holiness in them, but]<note n="2162" id="v.iii.i-p11.59">[The words in brackets are given by Hazlitt and Henderson (perhaps from Morland), but are not found in the French of Leger and Hahn.]</note> of his </td>
 </tr>
</table>
</div>



<pb n="762" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_762.html" id="v.iii.i-Page_762" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.i-p11.60">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p11.61">
 <tr id="v.iii.i-p11.62">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.63"> </td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.64">mercy in Jesus Christ his Son; passing by all the rest, according to the irreprehensible reason of his freedom and justice. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.65">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.66">XII. <i>Que Jesus Christ ayant esté ordonné de Dieu, en son decret eternel, pour estre le seul Saveur, et l’unique Chef de son Corps, qui est l’Église, il l’a rachetée par son propre Sang, dans l’accomplissement des tems, et luy offre et communique tous ses benefices par l’Evangile.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.67">XII. That Jesus Christ having been 
 ordained by the eternal decree of God to be the only Saviour and only head 
 of his body which is the Church, he redeemed it with his own blood in the 
 fullness of time, and communicates unto the same all his benefits by means 
 of the gospel. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.68">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.69">XIII. <i>Qu’il y a deux natures en Jesus Christ, la Divine et l’humaine vrayement en une même personne, sans confusion, sans division, sans separation, sans changement; châque nature gardant ses proprietés distinctes, et que Jesus Christ est vray Dieu et vray homme tout ensemble.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.70">XIII. That there are two natures 
 in Jesus Christ, viz., divine and human, truly united in one and the same 
 person, without confusion, division, separation, or alteration; each nature 
 keeping its own distinct proprieties; and that Jesus Christ is both true God 
 and true man. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.71">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.72">XIV. <i>Que Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son Fils pour nous sauver par son obeïssance tres-parfaite, nommement par celle qu’il a montré en souffrant la mort maudite de la Croix, et par les victoires qu’il a remporté sur le Diable, le péché, et la mort.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.73">XIV. That God so loved the world, 
 that is to say, those whom he has chosen out of the world, that he gave his 
 own Son to save us by his most perfect obedience (especially that obedience 
 which he manifested in suffering the cursed death of the cross), and also by 
 his victory over the devil, sin, and death. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.74">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.75">XV. <i>Que Jesus Christ ayant fait l’entiere expiation de nos pechés par son sacrifice tres-parfait, </i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.76">XV. That Jesus Christ having made a full expiation for our sins by his most perfect sacrifice once </td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="763" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_763.html" id="v.iii.i-Page_763" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.i-p11.77">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p11.78">
 <tr id="v.iii.i-p11.79">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.80"><i>une fois offert en la Croix, il ne peut, ni ne doit estre reiteré sous quelque pretexte que ce soit.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.81">offered on the cross, it neither can nor ought to be repeated upon any pretext whatsoever, as they pretend to do in the mass.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.82">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.83">XVI. <i>Que le Seigneur Jesus nous ayant pleinement reconcilié à Dieu par le Sang de sa Croix, c’est par son seul merite, et non par nos œuvres, que nous sommes absous et justifiés devant luy.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.84">XVI. That the Lord Jesus having fully reconciled us unto God, through the blood of his cross, it is by virtue of his merits only, and not of our works, that we are absolved and justified in his sight.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.85">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.86">XVII. <i>Que nous avons union avec Jesus Christ, et communion à ses benefices par la Foy, qui s’appuye sur les promesses de vie, qui nous sont faites en son Evangile.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.87">XVII. That we are united to Jesus Christ and made partakers of his benefits by faith, which rests upon those promises of life which are made to us in his gospel.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.88">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.89">XVIII. <i>Que cette Foy vient de l’operation gracieuse et efficace du S. Esprit, qui éclaire nos ames, et les porte à s’appuyer sur la misericorde de Dieu, pour s’appliquer le merite de Jesus Christ.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.90">XVIII. That this faith is the gracious and efficacious work of the Holy Spirit, who enlightens our souls, and persuades them to lean and rest upon the mercy of God, and so to apply the merits of Jesus Christ.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.91">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.92">XIX. <i>Que Jesus Christ est nôtre vray et unique Mediateur: non seulement de Redemption, mais aussi d’Intercession, et que par ses merites et sa mediation, nous avons accés au Pere, pour l’invoquer avec la sainte confiance d’estre exaucés, sans qu’il soit besoin d’avoir recours à aucun autre intercesseur que luy.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.93">XIX. That Jesus Christ is our true and only Mediator, not only redeeming us, but also interceding for us, and that by virtue of his merits and intercession we have access unto the Father, to make our supplications unto him, with a holy confidence that he will grant our requests, it being needless to have recourse to any other intercessor besides himself.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.94">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.95">XX. <i>Que comme Dieu nous promet la regeneration en Jesus </i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.96">XX. That as God has promised us regeneration in Jesus Christ, so </td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="764" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_764.html" id="v.iii.i-Page_764" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.i-p11.97">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p11.98">
 <tr id="v.iii.i-p11.99">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.100"><i>Christ, ceus qui sont unis à luy par une vive Foy, doivent s’adonner, et s’adonnent en effét, à bonnes œuvres.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.101">those who are united to him by a living faith ought to apply, and do really apply themselves, unto good works.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.102">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.103">XXI. <i>Que les bonnes œuvres sont si necessaires aus fideles, qu’ils ne peuvent parvenir au Royaume des Cieux sans les faire, estant vray que Dieu les a preparées afin que nous y cheminoins, qu’ainsi nous devons fuir les vices, et nous adonner aux vertus Chrêtiennes, employant les jûnes et tous autres moyens, qui peuvent nous servir à une chose si sainte.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.104">XXI. That good works are so necessary to the faithful that they can not attain the kingdom of heaven without the same, seeing that God hath prepared them that we should walk therein; and therefore we ought to flee from vice, and apply ourselves to Christian virtues, making use of fasting, and all other means which may conduce to so holy a thing.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.105">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.106">XXII. <i>Que bien que nos œuvres ne puissent pas meriter, nôtre Seigneur ne laissera pas de les recompenser de la Vie Eternelle, par une continuation misericordieuse de sa grace, et en vertu de la constance immuable des promesses qu’il nous en fait.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.107">XXII. That, although our good works can not merit any thing, yet the Lord will reward or recompense them with eternal life, through the merciful continuation of his grace, and by virtue of the unchangeable constancy of his promises made unto us.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.108">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.109">XXIII. <i>Que ceux qui possedent la Vie Eternelle en suite de leur Foy, et de leurs bonnes œuvres, doivent estre confiderés comme Saints, et glorifiés, loüés pour leurs vertus, imités en toutes les belles actions de leur vie, mais non adorés, ni invoqués, puis qu'on ne doit prier qu’un seul Dieu par Jesus Christ.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.110">XXIII. That those who are already in the possession of eternal life in consequence of their faith and good works ought to be considered as saints and glorified persons, and to be praised for their virtue and imitated in all good actions of their life, but neither worshiped nor invoked, for God only is to be prayed unto, and that through Jesus Christ.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.111">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.112">XXIV. <i>Que Dieu s’est recueilli </i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.113">XXIV. That God has chosen </td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="765" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_765.html" id="v.iii.i-Page_765" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.i-p11.114">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p11.115">
 <tr id="v.iii.i-p11.116">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.117"><i>une Église dans le monde, pour le salut des hommes, quelle n’a qu’un seul Chef, et fondament, qui est Jesus Christ.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.118">one Church in the world for the salvation of men, and that this Church has one only head and foundation, which is Jesus Christ.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.119">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.120">XXV. <i>Que cette Église est la compagnie des fideles, qui ayans esté éleus de Dieu, devant la fondation du monde, et appellés par une sainte vocation, s’unissent pour suivre la Parole de Dieu, croyons ce qu’il nous y enseigne, et vivans en sa crainte.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.121">XXV. That this Church is the company of the faithful, who, having been elected by God before the foundation of the world, and called with a holy calling, unite themselves to follow the Word of God, believing whatsoever he teaches them therein, and living in his fear.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.122">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.123">XXVI. <i>Que cette Église ne peut defaillir, ou estre aneantie, mais qu’elle doit estre perpetuelle.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.124">XXVI. That this Church can not fail, nor be annihilated, but must endure forever [and that all the elect are upheld and preserved by the power of God in such sort that they all persevere in the faith unto the end, and remain united in the holy Church, as so many living members thereof].<note n="2163" id="v.iii.i-p11.125">The words in brackets are not represented in the French text of Leger, and are taken from Henderson and Hazlitt.</note></td>
 </tr>
 <tr id="v.iii.i-p11.126">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.127">XXVII. <i>Que tous s’y doivent ranger, et se tenir dans sa communion.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.128">XXVII. That all men ought to join with that Church, and to continue in the communion thereof.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.129">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.130">XXVIII. <i>Que Dieu ne nous y instruit pas seulement par sa Parole, mais que de plus il a institué des Sacremens pour les joindre à cette Parole, comme des moyens pour nous unir à Jesus Christ, et pour communiquer à ses benefices, et qu’il n’y en a que deux communs à tous les membres de </i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.131">XXVIII. That God does not only instruct us by his Word, but has also ordained certain sacraments to be joined with it, as means to unite us to Jesus Christ, and to make us partakers of his benefits; and that there are only two of them belonging in common to all the members of the </td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="766" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_766.html" id="v.iii.i-Page_766" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.i-p11.132">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p11.133">
 <tr id="v.iii.i-p11.134">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.135"><i>l’Église sous le Nouveau Testament, assavoir le Baptéme, et la Sainte Cene.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.136">Church under the New Testament—to wit, Baptism and the Lord's Supper.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.137">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.138">XXIX. <i>Qu’il a institué celuy du Baptéme pour un témoignage de nôtre adoption, et que nous y sommes lavés de nos pechés au Sang de Jesus Christ, et renouvellés en sainteté de vie.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.139">XXIX. That Christ has instituted the sacrament of Baptism to be a testimony of our adoption, and that therein we are cleansed from our sins by the blood of Jesus Christ, and renewed in holiness of life.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.140">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.141">XXX. <i>Qu’il a institué celuy de la Sainte Cene ou Eucharistie, pour la nourriture de nôtre ame, afin que par une vraye, et vive Foy, par la vertu incomprehensible du S. Esprit, mangeans effectivement sa Chair, et beuvans son Sang, et nous unissans tres-étroitement et inseparablement à Christ, en luy, et par luy, nous ayons la vie spirituelle et eternelle.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.142">XXX. That he has instituted the Holy Supper, or Eucharist, for the nourishment of our souls, to the end that eating effectually the flesh of Christ, and drinking effectually his blood, by a true and living faith, and by the incomprehensible virtue of the Holy Spirit, and so uniting ourselves most closely and inseparably to Christ, we come to enjoy in him and by him the spiritual and eternal life.</td>
 </tr>
 <tr id="v.iii.i-p11.143">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.144"><i>Et afin que tout le monde voye clairement nôtre croyance sur ce point, nous adjoûtons icy les mémes termes qui sont couchés en nôtre Priere avant la Communion, dans nôtre liturgie, ou maniere de celebrer la Sainte Cene, et dans nôtre Catechisme public, qui sont pieces qu’on peut voir à la fin de nos Pseaumes: voicy les termes de nôtre Priere:</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.145">Now to the end that every one may clearly see what our belief is as to this point, we here insert the very expressions of that prayer which we make use of before the Communion, as they are written in our Liturgy or form of celebrating the Holy Supper, and likewise in our public Catechism, which are to be seen at the end of our Psalms; these are the words of the prayer:</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.146">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.147">'Et comme nôtre Seigneur non seulement a une fois offert son Corps et son Sang pour la remission de nos pechés, mais aussi nous </td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.148">'<i>Seeing our Lord has not only once offered his body and blood for the remission of our sins, but is willing also to communicate the </i></td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="767" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_767.html" id="v.iii.i-Page_767" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.i-p11.149">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p11.150">
 <tr id="v.iii.i-p11.151">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.152">les veut communiquer pour nourriture en vie eternelle, fais nous cette grace que de vraye sincerité de cœur, et d’un zele ardant nous recevions de luy un si grand benefice, c’est qu’en certaine Foy nous jouïssions de son Corps et de son Sang, voire de luy entierement,' etc.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.153"><i>same unto us as the food of eternal life, we humbly beseech thee to grant us this grace that in true sincerity of heart and with an ardent zeal we may receive from him, so great a benefit; that is, that we may be made partakers of his body and blood, or rather of his whole self, by a sure and certain faith.</i>'</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.154">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.155"><i>Les termes de nôtre Liturgie sont:</i> 'Premierement donc, croyons à ces promesses, que Jesus Christ qui est la verité même a prononcées de sa bouche, assavoir qu’il nous veut vrayement faire participans de son Corps et de son Sang, afin que nous le possedions entierement en telle sorte qu’il vive en nous, et nous en luy.'</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.156">The words of the Liturgy are these: '<i>Let us then believe first of all the promises which Christ </i>{<i>who is the infallible truth</i>) <i>has pronounced with his own mouth, viz., that he will make us truly partakers of his body and blood, that so we may possess him entirely, in such a manner that he may live in us and we in him.</i>'</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.157">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.158"><i>Ceus de nôtre Catechisme public sont de même en la Section</i> 53.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.159">The words of our Catechism are the same, <i>Nella Dominica</i> 53.</td>
 </tr>
 <tr id="v.iii.i-p11.160">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.161">XXXI. <i>Qu'il est necessaire que l’Église aye des Pasteurs, jugés biens instruits, et de bonne vie, par ceux qui en ont le droit, tant pour prêcher la Parole de Dieu, que pour administrer les Sacremens, et veiller sur le troupeau de Jesus Christ, suivant les regles d’une bonne et sainte Discipline, conjointement avec les Anciens et Diacres, selon la pratique de l’Église ancienne.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.162">XXXI. That it is necessary the Church should have pastors known by those who are employed for that purpose to be well instructed and of a good life, as well to preach the Word of God as to administer the sacraments, and wait upon the flock of Christ (according to the rules of a good and holy discipline), together with elders and deacons, after the manner of the primitive Church.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.163">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.164">XXXII. <i>Que Dieu a établi les Rois et les Magistrats, pour la conduite des peuples, et que les </i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.165">XXXII. That God hath established kings and magistrates to govern the people, and that the </td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="768" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_768.html" id="v.iii.i-Page_768" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.i-p11.166">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p11.167">
 <tr id="v.iii.i-p11.168">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.169"><i>peuples leur doivent estre sujets et obeïssans en vertu de cét ordre</i>, non seulement pour l’ire, mais pour la conscience, <i>en toutes les choses qui sont conformes à la Parole de Dieu, qui est le Roy des Rois, et Seigneur des Seigneurs.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.170">people ought to be subject and obedient unto them, by virtue of that ordination, <i>not only for fear, but also for conscience' sake</i>, in all things that are conformable to the Word of God, who is the King of kings and the Lord of lords.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.171">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.172">XXXIII. <i>Enfin, qu’il faut recevoir le Symbole des Apôtres, l’Oraison Dominicale, et le Decalogue, comme pieces fondamentales de nôtre creance, et de nos devotions.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.173">XXXIII. Finally, that we ought to receive the symbol of the Apostles, the Lord's Prayer, and the Decalogue as fundamentals of our faith and our devotion.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.174">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.175"><i>Et pour plus ample declaration de nôtre creance, nous reïterons icy la protestation que nous fimes imprimer l’an</i> 1603 <i>assavoir que nous consentons à la saine Doctrine, avec toutes les Églises Reformées de France, d’Angleterre, du Païs-Bas, d’Allemagne, de Suisse, de Boheme, de Pologne, d’Hongrie, et autres, ainsi qu’elle est exprimée en leur Confession d’Ausbourg, selon la declaration qu’en a donné l’Autheur. Et promettons d’y perseverer Dieu aidant, inviolablement en la vie et en la mort, estans prets de signer cette verité eternelle de Dieu de nôtre propre sang, comme l’ont fait nos predecesseurs depuis le tems des Apôtres, particulierement en ces derniers siecles.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.176">And for a more ample declaration of our faith we do here reiterate the same protestation which we caused to be printed in 1603, that is to say, that we do agree in sound doctrine with all the Reformed Churches of France, Great Britain, the Low Countries, Germany, Switzerland, Bohemia, Poland, Hungary, and others, as it is set forth by them in their confessions; as also in the Confession of Augsburg, as it was explained by the author,<note n="2164" id="v.iii.i-p11.177">Viz., the editio variata of 1540, which Calvin subscribed at Strasburg.</note> promising to persevere constantly therein with the help of God, both in life and death, and being ready to subscribe to that eternal truth of God with our own blood, even as our ancestors have done from the days of the Apostles, and especially in these latter ages.</td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="769" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_769.html" id="v.iii.i-Page_769" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.i-p11.178">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p11.179">
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.i-p11.180">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.181"><i>Et pourtant nous prions bien humblement toutes les Églises Evangeliques et Protestantes, de nous tenir, nonobstant nôtre pauvreté et petitesse, pour vrais membres du corps mystique de Jesus Christ, soufrans pour son Saint Nom; et de nous continuer l’assistance de leurs prieres envers Dieu, et tous autres bons offices de leurs charités, comme nous les avons déja abondamment experimentés, dont nous les remerçions avec toute l’humilité, qui nous est possible, et suplions de tout nôtre cœur le Seigneur qu’il en soit luy même le remunerateur, versant sur elles les plus precieuses benedictions de sa grace et de sa gloire, et en cette vie, et en celle qui est à venir. Amen.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.182">Therefore we humbly entreat all the Evangelical and Protestant Churches, notwithstanding our poverty and lowness, to look upon us as true members of the mystical body of Christ, suffering for his name's sake, and to continue unto us the help of their prayers to God, and all other effects of their charity, as we have heretofore abundantly experienced, for which we return them our most humble thanks, entreating the Lord with all our heart to be their rewarder, and to pour upon them the most precious blessings of grace and glory, both in this life and in that which is to come. Amen.</td>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.183">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.184"><b>ADDITIONS À LA SUS-DITE CONFESSION.</b></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.185"><b>ADDITIONS TO THIS CONFESSION.</b><note n="2165" id="v.iii.i-p11.186">Omitted by Henderson and Hazlitt.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.187">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.188"><i>Briéve justification touchant les points, ou articles de Foy, que nous imputent les Docteurs de Rome, en commun avec toutes les Églises Reformées. Nous accusans de croire,</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.189">Brief justification concerning the points or articles of faith which the doctors of Rome impute to us and to all the Reformed Churches. They accuse as of believing the following articles:</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.190">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.191">1. <i>Que Dieu soit autheur du Peché.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.192">1. That God is the author of sin;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.193">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.194">2. <i>Que Dieu n’est pas tout Puissant.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.195">2. That God is not omnipotent;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.196">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.197">4.<note n="2166" id="v.iii.i-p11.198">The error in numbering (4 for 3, etc.) is Leger's. </note> <i>Que Jesus Christ s’est desesperé en la Croix.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.199">3. That Jesus Christ fell into despair upon the cross;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.200">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.201">5. <i>Que dans les œuvres du salut, où l’home est mû par l’Esprit de Dieu, il n'y coopere non plus qu’une piece de bois, ou une pierre.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.202">4. That man, in the work of salvation, where he is moved by the Spirit of God, is no more active than a log or a stone;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.203">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.204">6. <i>Qu’en vertu de la Predestination, il n’importe que l’on face bien ou mal.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.205">5. That, according to our notion on the subject of predestination, it is of no consequence whether we do good or evil;</td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="770" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_770.html" id="v.iii.i-Page_770" />

<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.i-p11.206">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.i-p11.207">
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.208">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.209">7. <i>Que les bonnes œuvres ne sont pas necessaires au salut.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.210">6. That good works are not necessary to salvation;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.211">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.212">8. <i>Que nous rejettons absolument la Confession des pechés, et la Penitence.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.213">7. That we entirely reject confession of sins and repentance;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.214">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.215">9. <i>Qu’il faut rejetter les Jûnes, et autres mortifications de la chair, pour vivre dans la dissolution.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.216">8. That fasting and other mortifications of the flesh must be rejected, in order to lead a dissolute life;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.217">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.218">10. <i>Que châcun peut expliquer l’Ecriture Sainte comme il luy plait, et selon les inspirations de son esprit particulier.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.219">9. That any one may explain the Holy Scripture as he pleases, and according to the fanciful suggestions of his own mind;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.220">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.221">11. <i>Que l'Église peut de tout defaillir, et estre anneantie.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.222">10. That the Church can entirely fail and be destroyed;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.223">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.224">12. <i>Que le Baptéme n’est d’aucune necessité.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.225">11. That baptism is not necessary;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.226">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.227">13. <i>Que dans le Sacrement de l’Eucharistie, nous n'avons aucune reelle communion avec Jesus Christ, mais seulement en figure.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.228">12. That in the sacrament of the eucharist we have no communion with Christ in fact, but in a figure only;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.229">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.230">14. <i>Qu’on n’est pas obligé d’obeïr aux Magistrats, Rois, Princes, etc.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.231">13. That obedience is not due to magistrates, kings, princes, etc.; </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.232">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.233">15. <i>Parce que nous n’invoquons pas la Sainte Vierge, et les hommes déja glorifiés, on nous accuse de les mépriser, au lieu que nous les publions bienheureus, dignes, et de loüange, et d’imitation, et tenons sur tout la Sainte Vierge</i> Bienheureuse entre toutes les Femmes.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.234">14. That we despise, because we do not invoke, the most holy Virgin and glorified saints; while in fact we pronounce them blessed and worthy both of praise and imitation, and hold above all the holy Virgin Mary to be 'blessed amongst women.'</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.i-p11.235">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.i-p11.236"><i>Or tous ces Chefs qui nous sont ainsi malicieusement imputés, bien loin de les croire ou enseigner parmi nous, que nous les tenons pour heretiques et damnables, et denonçons de tout nôtre cœur anatheme contre quiconaue les voudroit soûtenir.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.i-p11.237">All these articles maliciously imputed to us, far from believing or teaching them, we hold to be heretical and damnable, and we denounce from all our heart every one who would maintain them.
</td>
 </tr>
</table>
</div>

</div3>

<div3 title="The Confession of the Cumberland Presbyterian Church. A.D. 1829." progress="79.88%" prev="v.iii.i" next="v.iii.iii" id="v.iii.ii">


<pb n="771" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_771.html" id="v.iii.ii-Page_771" />
<h3 id="v.iii.ii-p0.1">THE CONFESSION OF THE CUMBERLAND PRESBYTERIAN CHURCH. A.D. 1829 (1813).</h3>

<p style="text-indent:.25in; font-size:smaller" id="v.iii.ii-p1">[The Confession of the C<span class="sc" id="v.iii.ii-p1.1">umberland</span> P<span class="sc" id="v.iii.ii-p1.2">resbyterian</span> C<span class="sc" id="v.iii.ii-p1.3">hurch in the</span> U<span class="sc" id="v.iii.ii-p1.4">nited States</span> (which was organized in 1810, and embraces a large and active membership in the Western and Southern States), is a semi-Arminian revision of the Westminster Confession of Faith. It was adopted in 1813, and finally revised in 1829. It retains the thirty-three chapters in the same order, with the American alterations of Chaps. XXIII. and XXXI., and a few immaterial omissions and additions. The only serious change is in the chapter on Predestination, while even the chapter on Perseverance is essentially retained. We present both texts in parallel columns.</p>
<p style="text-indent:.25in; font-size:smaller" id="v.iii.ii-p2">See <i>The Confession of Faith of the Cumberland Presbyterian Church, revised and adopted by the General Assembly, at Princeton, Ky., May</i>, 1829, published by its Board of Publication in Nashville, Tenn. Comp. 
Vol. I. pp. 813 sqq.]</p>


<div style="margin-left:.25in; margin-top:6pt" id="v.iii.ii-p2.1">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.ii-p2.2">
 <tr id="v.iii.ii-p2.3">
 <th style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p2.4">CUMBERLAND CONFESSION.</th>
 <th style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p2.5">WESTMINSTER CONFESSION.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="v.iii.ii-p2.6">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p2.7"><b>C<span class="sc" id="v.iii.ii-p2.8">hapter</span> III.</b>—<i>The Decrees of God.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p2.9"><b>C<span class="sc" id="v.iii.ii-p2.10">hapter</span> III.</b>—<i>Of God's Eternal Decree</i> [Am. ed. <i>Decrees</i>].</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.ii-p2.11">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p2.12">I. God did, by the most wise and holy counsel of his own will, determine to act or bring to pass what should be for his own glory.<note n="2167" id="v.iii.ii-p2.13"><scripRef passage="Eph. i. 11" id="v.iii.ii-p2.14" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">Eph. i. 11</scripRef></note></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p2.15">I. God from all eternity did, by the most wise and holy counsel of his own will, freely and unchangeably ordain whatsoever comes to pass;'<note n="2168" id="v.iii.ii-p2.16"><scripRef passage="Eph. i. 11" id="v.iii.ii-p2.17" parsed="|Eph|1|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.11">Eph. i. 11</scripRef>; <scripRef passage="Rom. xi. 33" id="v.iii.ii-p2.18" parsed="|Rom|11|33|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.33">Rom. xi. 33</scripRef>; <scripRef passage="Heb. vi. 17" id="v.iii.ii-p2.19" parsed="|Heb|6|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.17">Heb. vi. 17</scripRef>; <scripRef passage="Romans 9:15,18" id="v.iii.ii-p2.20" parsed="|Rom|9|15|0|0;|Rom|9|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.15 Bible:Rom.9.18">Rom. ix. 15, 18</scripRef>.</note> yet so as thereby neither is God the author of sin,<note n="2169" id="v.iii.ii-p2.21"><scripRef passage="James 1:13,17" id="v.iii.ii-p2.22" parsed="|Jas|1|13|0|0;|Jas|1|17|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.13 Bible:Jas.1.17">James i. 13, 17</scripRef>; <scripRef passage="1 John i. 5" id="v.iii.ii-p2.23" parsed="|1John|1|5|0|0" osisRef="Bible:1John.1.5">1 John i. 5</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Eccl. vii. 29" id="v.iii.ii-p2.24" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccl. vii. 29</scripRef>].</note> nor is violence offered to the will of the creatures, nor is the liberty or contingency of second causes taken away, but rather established.<note n="2170" id="v.iii.ii-p2.25"><scripRef passage="Acts ii. 23" id="v.iii.ii-p2.26" parsed="|Acts|2|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.23">Acts ii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xvii. 12" id="v.iii.ii-p2.27" parsed="|Matt|17|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.12">Matt. xvii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Acts 4:27,28" id="v.iii.ii-p2.28" parsed="|Acts|4|27|4|28" osisRef="Bible:Acts.4.27-Acts.4.28">Acts iv. 27, 28</scripRef>; <scripRef passage="John xix. 11" id="v.iii.ii-p2.29" parsed="|John|19|11|0|0" osisRef="Bible:John.19.11">John xix. 11</scripRef>; <scripRef passage="Prov. xvi. 33" id="v.iii.ii-p2.30" parsed="|Prov|16|33|0|0" osisRef="Bible:Prov.16.33">Prov. xvi. 33</scripRef>.</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.ii-p2.31">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p2.32">II. God has not decreed any thing respecting his creature man, contrary to his revealed will or written word,<note n="2171" id="v.iii.ii-p2.33"><scripRef passage="Rev. xx. 12" id="v.iii.ii-p2.34" parsed="|Rev|20|12|0|0" osisRef="Bible:Rev.20.12">Rev. xx. 12</scripRef>; <scripRef passage="Rom. ii. 15" id="v.iii.ii-p2.35" parsed="|Rom|2|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.15">Rom. ii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Acts xx. 27" id="v.iii.ii-p2.36" parsed="|Acts|20|27|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.27">Acts xx. 27</scripRef>; <scripRef passage="Psa. ii. 7" id="v.iii.ii-p2.37" parsed="|Ps|2|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.2.7">Psa. ii. 7</scripRef>.</note> which declares his sovereignty over all his creatures,<note n="2172" id="v.iii.ii-p2.38"><scripRef passage="Daniel 4:34,35" id="v.iii.ii-p2.39" parsed="|Dan|4|34|4|35" osisRef="Bible:Dan.4.34-Dan.4.35">Dan. iv. 34, 35</scripRef>; <scripRef passage="Psa. cxxxv. 6" id="v.iii.ii-p2.40" parsed="|Ps|35|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.35.6">Psa. cxxxv. 6</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 10:29-31" id="v.iii.ii-p2.41" parsed="|Matt|10|29|10|31" osisRef="Bible:Matt.10.29-Matt.10.31">Matt. x. 29–31</scripRef>.</note> the ample provision he has made for their salvation,<note n="2173" id="v.iii.ii-p2.42"><scripRef passage="Heb. ii. 9" id="v.iii.ii-p2.43" parsed="|Heb|2|9|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.9">Heb. ii. 9</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xxii. 4" id="v.iii.ii-p2.44" parsed="|Matt|22|4|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.4">Matt. xxii. 4</scripRef>; <scripRef passage="Isa. xlv. 22" id="v.iii.ii-p2.45" parsed="|Isa|45|22|0|0" osisRef="Bible:Isa.45.22">Isa. xlv. 22</scripRef>; <scripRef passage="1 Timothy 2:4,5,6" id="v.iii.ii-p2.46" parsed="|1Tim|2|4|2|6" osisRef="Bible:1Tim.2.4-1Tim.2.6">1 Tim. ii. 4, 5, 6</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xxii. 17" id="v.iii.ii-p2.47" parsed="|Rev|22|17|0|0" osisRef="Bible:Rev.22.17">Rev. xxii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Isa. lv. 1" id="v.iii.ii-p2.48" parsed="|Isa|55|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.55.1">Isa. lv. 1</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 16" id="v.iii.ii-p2.49" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">John iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 25" id="v.iii.ii-p2.50" parsed="|Rom|8|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.25">Rom. viii. 25</scripRef>; <scripRef passage="1 John 2:24,10" id="v.iii.ii-p2.51" parsed="|1John|2|24|0|0;|1John|2|10|0|0" osisRef="Bible:1John.2.24 Bible:1John.2.10">1 John ii. 24, 10</scripRef>.</note> his determination to punish the finally impenitent </td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p2.52">II. Although God knows whatsoever may or can come to pass upon all supposed conditions;<note n="2174" id="v.iii.ii-p2.53"><scripRef passage="Acts xv. 18" id="v.iii.ii-p2.54" parsed="|Acts|15|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.18">Acts xv. 18</scripRef>; <scripRef passage="1 Samuel 23:11,12" id="v.iii.ii-p2.55" parsed="|1Sam|23|11|23|12" osisRef="Bible:1Sam.23.11-1Sam.23.12">1 Sam. xxiii 11, 12</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 11:21,23" id="v.iii.ii-p2.56" parsed="|Matt|11|21|0|0;|Matt|11|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.21 Bible:Matt.11.23">Matt. xi. 21, 23</scripRef>.</note> yet hath he not decreed any thing because he foresaw it as future, or as that which would come to pass upon such conditions.<note n="2175" id="v.iii.ii-p2.57"><scripRef passage="Romans 9:11,13,16,18" id="v.iii.ii-p2.58" parsed="|Rom|9|11|0|0;|Rom|9|13|0|0;|Rom|9|16|0|0;|Rom|9|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.11 Bible:Rom.9.13 Bible:Rom.9.16 Bible:Rom.9.18">Rom. ix. 11, 13, 16, 18</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="772" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_772.html" id="v.iii.ii-Page_772" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.ii-p2.59">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.ii-p2.60">
 <tr id="v.iii.ii-p2.61">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p2.62">with everlasting destruction,<note n="2176" id="v.iii.ii-p2.63"><scripRef passage="1 Thess. v. 9" id="v.iii.ii-p2.64" parsed="|1Thess|5|9|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.9">1 Thess. v. 9</scripRef>; <scripRef passage="1 Thessalonians 5:3" id="v.iii.ii-p2.65" parsed="|1Thess|5|3|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.3">v. 3</scripRef>; <scripRef passage="Mark xvi. 16" id="v.iii.ii-p2.66" parsed="|Mark|16|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.16">Mark xvi. 16</scripRef>.</note> and to save the true believer with an everlasting salvation.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p2.67"> </td>
 </tr>
</table>
</div>

<div style="margin-top:6pt; font-size:smaller" id="v.iii.ii-p2.68">

<p id="v.iii.ii-p3">Note.—The remaining six sections of the Westminster Confession, which contain the knotty points of Calvinism, are entirely omitted. Instead of them an official explanation is attached, as follows:</p>
<p id="v.iii.ii-p4">'We think it better, under the head of Decrees, to write what we know to be incontrovertible from the plain Word of God, than to darken counsel by words without knowledge. We have elsewhere acknowledged the doctrine of predestination to be a high mystery. We are free to acknowledge that in our judgment it is easier to fix the limits which man should not transcend, on either hand, than to give an intelligent elucidation of the subject. We believe that both Calvinists and Arminians have egregiously erred on this point: the former by driving rational, accountable man into the asylum of fate; the latter by putting too much stress on man's 
<i>works,</i> and leaving too much out of view the grace that bringeth salvation, and thereby cherish[ing] those legal principles that are in every human heart. We think the 
<i>intermediate plan</i> on this subject is nearest the 
<span class="sc" id="v.iii.ii-p4.1">whole</span> truth; for surely, on the one hand, it must be acknowledged, the love of God, the merits of Christ, and the operation of the Holy Spirit are the moving, meritorious, and active causes of man's salvation; that God is a sovereign, having a right to work when, where, how, and on whom he pleases; that salvation, in its device, in its plan, and in its application, is of the Lord; and that without the unmerited agency and operation of the Spirit of God not one of Adam's race would or could ever come to the knowledge of the truth—for God is the author as well as the finisher of our faith. Therefore God, as a sovereign, may, if he pleases, elect a nation, as the Jews, to preserve his worship free from idolatry; many nations for a time, as Christendom, in which to spread his gospel; individuals, as Cyrus and others, to answer a particular purpose; Paul and others for apostles; Luther and Calvin to promote the Reformation. But as it respects the salvation of the soul, God as a sovereign can only elect or choose fallen man in Christ, who is the end of the law for righteousness to every one that believeth. But it appears to us incontestible, from God's Word, that God has reprobated 
<i>none</i> from eternity. That all mankind become legally reprobated by transgression is undeniable, and continue so until they embrace Christ. "Examine yourselves," etc. "Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?" (<scripRef passage="2 Cor. xiii. 5" id="v.iii.ii-p4.2" parsed="|2Cor|13|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.5">2 Cor. xiii. 5</scripRef>). Now this can not mean eternal reprobates, or all who have not Christ in them would be such, the absurdity of which will at once appear to every common capacity. Reprobation is not what some have supposed it to be, viz., a sovereign determination of God to create millions of rational beings, and for his own glory damn them eternally in hell, without regard to moral rectitude or sin in the creature. This would tarnish the divine glory, and render the greatest, best, and most lovely of all Beings most odious in the view of all intelligences. When man sinned he was legally reprobated, but not damned: God offered, and does offer, the law-condemned sinner mercy in the gospel, he having from the foundation of the world so far chosen mankind in Christ as to justify that saying in <scripRef passage="1 Tim. iv. 10" id="v.iii.ii-p4.3" parsed="|1Tim|4|10|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.10">1 Tim. iv. 10</scripRef>, "Who is the Saviour of all men, especially of them that believe." This is a gracious act of God's sovereign electing love, as extensive as the legal condemnation, or reprobation, in which all mankind are by nature. But, in a particular and saving sense, none can be properly called God's elect till they be justified and united to Christ, the end of the law for righteousness (none are justified from eternity), as appears evident from the following passages of God's Word: "Who shall lay any thing to the charge of God's elect? Who is he that condemneth?" (<scripRef passage="Romans 3:33,34" id="v.iii.ii-p4.4" parsed="|Rom|3|33|3|34" osisRef="Bible:Rom.3.33-Rom.3.34">Rom. viii. 33, 34</scripRef>). Now it is certain [that] the unbeliever is chargeable and condemned. Again, "If it were possible, they shall deceive the very elect" (<scripRef passage="Matt. xxiv. 24" id="v.iii.ii-p4.5" parsed="|Matt|24|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.24">Matt. xxiv. 24</scripRef>). It is evident that a man must be enlightened in the knowledge 


<pb n="773" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_773.html" id="v.iii.ii-Page_773" />
of God and his Son Jesus, which is eternal life, before he can have spiritual wisdom to discern and detect the deceiver. If, then, by perverting the gracious provision of the gospel in refusing to submit to the righteousness of God, the sinner finally grieves the Spirit of God, to depart from him, he becomes doubly and eternally reprobated; or like the chemist's mineral, which will not coin into pure metal, or the potter's clay, which marred upon the wheel. But if the creature fall into this deplorable situation, he was not 
<i>bound</i> by any revealed or <i>secret</i> decree of God to do so: it is his own fault. For God declares in his Word that Christ died for the 
<i>whole</i> world; that he offers pardon to all; that the Spirit operates on <i>all</i>; confirming by an oath that he has no pleasure in the death of sinners. Every invitation of the gospel either promises or implies aid by the Divine Spirit. The plan of the Bible is grace and duty. God calls (grace); sinners hearken diligently (duty); God reproves (grace); sinners turn (duty); God pours out his Spirit (grace); sinners resist not the light, but improve it (duty); God makes known his Word, or reveals the plan of salvation (grace); God invites (grace); wicked men, forsake your ways (duty), your thoughts (duty), and turn to the Lord (duty), and God will have mercy on you (grace), and God will abundantly pardon (grace).'</p>
</div>

<p id="v.iii.ii-p5">In Chap. IX., <i>Of Free Will</i>, the first three and the fifth sections are retained with an addition at the close of Sect. 3, 'without Divine aid.' In the fourth section the last words, 'but [the sinner] doth also will that which is evil,' are omitted.</p>
<p id="v.iii.ii-p6">In Chap. X., <i>Of Effectual Calling</i>, the fourth section is omitted, and the third section concerning infant salvation is liberalized and made to embrace all infants as follows:</p>


<div style="margin-left:.25in; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iii.ii-p6.1">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.ii-p6.2">
 <tr style="font-size:smaller" id="v.iii.ii-p6.3">
 <th style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p6.4">CUMBERLAND CONFESSION, CHAP. X.</th>
 <th style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p6.5">WESTMINSTER CONFESSION, CHAP. X.</th>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.ii-p6.6">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p6.7">III. <i>All</i> infants dying in infancy are regenerated and saved by Christ through the Spirit,<note n="2177" id="v.iii.ii-p6.8"><scripRef passage="Luke 18:15,16" id="v.iii.ii-p6.9" parsed="|Luke|18|15|18|16" osisRef="Bible:Luke.18.15-Luke.18.16">Luke xviii. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts 2:38,39" id="v.iii.ii-p6.10" parsed="|Acts|2|38|2|39" osisRef="Bible:Acts.2.38-Acts.2.39">Acts ii. 38, 39</scripRef>.</note> who worketh when, and where, and how he pleaseth;<note n="2178" id="v.iii.ii-p6.11"><scripRef passage="John iii. 8" id="v.iii.ii-p6.12" parsed="|John|3|8|0|0" osisRef="Bible:John.3.8">John iii. 8</scripRef>.</note> so also are others <i>who have never had the exercise of reason</i>, and who are incapable of being outwardly called by the ministry of the Word.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p6.13">III. <i>Elect</i> infants, dying in infancy, are regenerated and saved by Christ through the Spirit,<note n="2179" id="v.iii.ii-p6.14"><scripRef passage="Luke 18:15,16" id="v.iii.ii-p6.15" parsed="|Luke|18|15|18|16" osisRef="Bible:Luke.18.15-Luke.18.16">Luke xviii. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Acts 2:38,39" id="v.iii.ii-p6.16" parsed="|Acts|2|38|2|39" osisRef="Bible:Acts.2.38-Acts.2.39">Acts ii. 38, 39</scripRef>; <scripRef passage="John 3:3,5" id="v.iii.ii-p6.17" parsed="|John|3|3|0|0;|John|3|5|0|0" osisRef="Bible:John.3.3 Bible:John.3.5">John iii. 3, 5</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 12" id="v.iii.ii-p6.18" parsed="|1John|5|12|0|0" osisRef="Bible:1John.5.12">1 John v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 9" id="v.iii.ii-p6.19" parsed="|Rom|8|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9">Rom. viii. 9</scripRef>.</note> who worketh when, and where, and how he pleaseth.<note n="2180" id="v.iii.ii-p6.20"><scripRef passage="John iii. 8" id="v.iii.ii-p6.21" parsed="|John|3|8|0|0" osisRef="Bible:John.3.8">John iii. 8</scripRef>.</note> So also are all other <i>elect</i> persons, who are incapable of being outwardly called by the ministry of the Word.<note n="2181" id="v.iii.ii-p6.22"><scripRef passage="1 John v. 12" id="v.iii.ii-p6.23" parsed="|1John|5|12|0|0" osisRef="Bible:1John.5.12">1 John v. 12</scripRef>; <scripRef passage="Acts iv. 12" id="v.iii.ii-p6.24" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Acts iv. 12</scripRef>.</note></td>
 </tr> 
</table>
</div>

<p id="v.iii.ii-p7">In Chap. XI., <i>Of Justification</i>, Sect. 1, 'Those whom God <i>effectually</i> calleth,' is changed into 'Those whom God calleth (<i>and who obey the call</i>)' In Sect. 4, 'God <i>did, from all eternity, decree</i> to justify all <i>the elect</i>,' is changed into 'God, before the foundation of the world, <i>determined</i> to justify all <i>true believers</i>.'</p>


<pb n="774" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_774.html" id="v.iii.ii-Page_774" />
<div style="margin-left:.25in; margin-top:6pt" id="v.iii.ii-p7.1">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.ii-p7.2">
 <tr style="font-size:smaller" id="v.iii.ii-p7.3">
 <th style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p7.4">CUMBERLAND CONFESSION.</th>
 <th style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p7.5">WESTMINSTEB CONFESSION.</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="v.iii.ii-p7.6">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p7.7"><b>Chapter XVII.</b>—<i>The Perseverance of the Saints.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p7.8"><b>Chapter XVII.</b>—<i>Of the Perseverance of the Saints</i>.</td>
 </tr> 
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.ii-p7.9">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p7.10">I. They whom God hath justified and sanctified he will also glorify;<note n="2182" id="v.iii.ii-p7.11"><scripRef passage="Romans 8:38,39" id="v.iii.ii-p7.12" parsed="|Rom|8|38|8|39" osisRef="Bible:Rom.8.38-Rom.8.39">Rom. viii. 38, 39</scripRef>.</note> consequently, the truly regenerated soul will never totally nor finally fall away from the state of grace, but shall certainly persevere therein to the end, and be eternally saved.<note n="2183" id="v.iii.ii-p7.13"><scripRef passage="John iii. 16" id="v.iii.ii-p7.14" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">John iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="John 10:28,29" id="v.iii.ii-p7.15" parsed="|John|10|28|10|29" osisRef="Bible:John.10.28-John.10.29">x. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="Philippians 1:6" id="v.iii.ii-p7.16" parsed="|Phil|1|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.6">Phil. i. 6</scripRef>.</note></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p7.17">I. They whom God hath accepted in his Beloved, effectually called and sanctified by his Spirit, can neither totally nor finally fall away from the state of grace; but shall certainly persevere therein to the end, and be eternally saved.<note n="2184" id="v.iii.ii-p7.18"><scripRef passage="Phil. i. 6" id="v.iii.ii-p7.19" parsed="|Phil|1|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.6">Phil. i. 6</scripRef>; <scripRef passage="2 Pet. i. 10" id="v.iii.ii-p7.20" parsed="|2Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.10">2 Pet. i. 10</scripRef>; <scripRef passage="John 10:28,29" id="v.iii.ii-p7.21" parsed="|John|10|28|10|29" osisRef="Bible:John.10.28-John.10.29">John x. 28, 29</scripRef>; <scripRef passage="1 John iii. 9" id="v.iii.ii-p7.22" parsed="|1John|3|9|0|0" osisRef="Bible:1John.3.9">1 John iii. 9</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 1:5,9" id="v.iii.ii-p7.23" parsed="|1Pet|1|5|0|0;|1Pet|1|9|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.5 Bible:1Pet.1.9">1 Pet. i. 5, 9</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Job xvii. 9" id="v.iii.ii-p7.24" parsed="|Job|17|9|0|0" osisRef="Bible:Job.17.9">Job xvii. 9</scripRef>].</note></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.ii-p7.25">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p7.26">II. This perseverance depends on the unchangeable love and power of God;<note n="2185" id="v.iii.ii-p7.27"><scripRef passage="2 Tim. ii. 19" id="v.iii.ii-p7.28" parsed="|2Tim|2|19|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.19">2 Tim. ii. 19</scripRef>; <scripRef passage="Jer. xxxi. 3" id="v.iii.ii-p7.29" parsed="|Jer|31|3|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.3">Jer. xxxi. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. i. 5" id="v.iii.ii-p7.30" parsed="|1Pet|1|5|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.5">1 Pet. i. 5</scripRef>.</note> the merits, advocacy,<note n="2186" id="v.iii.ii-p7.31"><scripRef passage="1 John ii. 1" id="v.iii.ii-p7.32" parsed="|1John|2|1|0|0" osisRef="Bible:1John.2.1">1 John ii. 1</scripRef>.</note> and intercession of Jesus Christ;<note n="2187" id="v.iii.ii-p7.33"><scripRef passage="Heb. vii. 25" id="v.iii.ii-p7.34" parsed="|Heb|7|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.25">Heb. vii. 25</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:10,14" id="v.iii.ii-p7.35" parsed="|Heb|10|10|0|0;|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.10 Bible:Heb.10.14">x. 10, 14</scripRef>.</note> the abiding of the Spirit and seed of God within them;<note n="2188" id="v.iii.ii-p7.36"><scripRef passage="John 14:16,17" id="v.iii.ii-p7.37" parsed="|John|14|16|14|17" osisRef="Bible:John.14.16-John.14.17">John xiv. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="1 John iii. 9" id="v.iii.ii-p7.38" parsed="|1John|3|9|0|0" osisRef="Bible:1John.3.9">1 John iii. 9</scripRef>.</note> and the nature of the covenant of grace;<note n="2189" id="v.iii.ii-p7.39"><scripRef passage="Jer. xxxii. 40" id="v.iii.ii-p7.40" parsed="|Jer|32|40|0|0" osisRef="Bible:Jer.32.40">Jer. xxxii. 40</scripRef>; <scripRef passage="Heb. viii. 10" id="v.iii.ii-p7.41" parsed="|Heb|8|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.8.10">Heb. viii. 10</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 10:16,17" id="v.iii.ii-p7.42" parsed="|Heb|10|16|10|17" osisRef="Bible:Heb.10.16-Heb.10.17">x. 16, 17</scripRef>.</note> from all which ariseth also the certainty and infallibility thereof.<note n="2190" id="v.iii.ii-p7.43"><scripRef passage="Job xvii. 9" id="v.iii.ii-p7.44" parsed="|Job|17|9|0|0" osisRef="Bible:Job.17.9">Job xvii. 9</scripRef>; <scripRef passage="John 17:21,22" id="v.iii.ii-p7.45" parsed="|John|17|21|17|22" osisRef="Bible:John.17.21-John.17.22">John xvii. 21, 22</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 19" id="v.iii.ii-p7.46" parsed="|1John|2|19|0|0" osisRef="Bible:1John.2.19">1 John ii. 19</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. iii. 3" id="v.iii.ii-p7.47" parsed="|2Thess|3|3|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.3">2 Thess. iii. 3</scripRef>; <scripRef passage="Zeph. iii. 17" id="v.iii.ii-p7.48" parsed="|Zeph|3|17|0|0" osisRef="Bible:Zeph.3.17">Zeph. iii. 17</scripRef>; <scripRef passage="Mal. iii. 6" id="v.iii.ii-p7.49" parsed="|Mal|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.6">Mal. iii. 6</scripRef>; <scripRef passage="Numb. xxii. 19" id="v.iii.ii-p7.50" parsed="|Num|22|19|0|0" osisRef="Bible:Num.22.19">Numb. xxii. 19</scripRef>;<scripRef passage="Rom. v. 9" id="v.iii.ii-p7.51" parsed="|Rom|5|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.9">Rom. v. 9</scripRef>; <scripRef passage="2 Corinthians 1:21,22" id="v.iii.ii-p7.52" parsed="|2Cor|1|21|1|22" osisRef="Bible:2Cor.1.21-2Cor.1.22">2 Cor. i. 21, 22</scripRef>; <scripRef passage="John iv. 14" id="v.iii.ii-p7.53" parsed="|John|4|14|0|0" osisRef="Bible:John.4.14">John iv. 14</scripRef>; <scripRef passage="Psa. xii. 5" id="v.iii.ii-p7.54" parsed="|Ps|12|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.12.5">Psa. xii. 5</scripRef>; <scripRef passage="John xvii. 12" id="v.iii.ii-p7.55" parsed="|John|17|12|0|0" osisRef="Bible:John.17.12">John xvii. 12</scripRef>; <scripRef passage="1 Corinthians 1:8,9" id="v.iii.ii-p7.56" parsed="|1Cor|1|8|1|9" osisRef="Bible:1Cor.1.8-1Cor.1.9">1 Cor. i. 8, 9</scripRef>.</note></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p7.57">II. This perseverance of the saints depends not upon their own free-will, but upon the immutability of the decree of election, flowing from the free and unchangeable love of God the Father;<note n="2191" id="v.iii.ii-p7.58"><scripRef passage="2 Timothy 2:18,19" id="v.iii.ii-p7.59" parsed="|2Tim|2|18|2|19" osisRef="Bible:2Tim.2.18-2Tim.2.19">2 Tim. ii. 18, 19</scripRef>: <scripRef passage="Jer. xxxi. 3" id="v.iii.ii-p7.60" parsed="|Jer|31|3|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.3">Jer. xxxi. 3</scripRef>.</note> upon the efficacy of the merit and intercession of Jesus Christ;<note n="2192" id="v.iii.ii-p7.61"><scripRef passage="Hebrews 10:10,14" id="v.iii.ii-p7.62" parsed="|Heb|10|10|0|0;|Heb|10|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.10 Bible:Heb.10.14">Heb. x. 10, 14</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 13:20,21" id="v.iii.ii-p7.63" parsed="|Heb|13|20|13|21" osisRef="Bible:Heb.13.20-Heb.13.21">xiii. 20, 21</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 9:12-15" id="v.iii.ii-p7.64" parsed="|Heb|9|12|9|15" osisRef="Bible:Heb.9.12-Heb.9.15">ix. 12–15</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:33-39" id="v.iii.ii-p7.65" parsed="|Rom|8|33|8|39" osisRef="Bible:Rom.8.33-Rom.8.39">Rom. viii. 33–39</scripRef>; <scripRef passage="John 17:11,24" id="v.iii.ii-p7.66" parsed="|John|17|11|0|0;|John|17|24|0|0" osisRef="Bible:John.17.11 Bible:John.17.24">John xvii. 11, 24</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxii. 32" id="v.iii.ii-p7.67" parsed="|Luke|22|32|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.32">Luke xxii. 32</scripRef>; <scripRef passage="Heb. vii. 25" id="v.iii.ii-p7.68" parsed="|Heb|7|25|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.25">Heb. vii. 25</scripRef>.</note> the abiding of the Spirit and of the seed of God within them;<note n="2193" id="v.iii.ii-p7.69"><scripRef passage="John 14:16,17" id="v.iii.ii-p7.70" parsed="|John|14|16|14|17" osisRef="Bible:John.14.16-John.14.17">John xiv. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 27" id="v.iii.ii-p7.71" parsed="|1John|2|27|0|0" osisRef="Bible:1John.2.27">1 John ii. 27</scripRef>; <scripRef passage="John 3:9" id="v.iii.ii-p7.72" parsed="|John|3|9|0|0" osisRef="Bible:John.3.9">iii. 9</scripRef>.</note> and the nature of the covenant of grace:<note n="2194" id="v.iii.ii-p7.73"><scripRef passage="Jer. xxxii. 40" id="v.iii.ii-p7.74" parsed="|Jer|32|40|0|0" osisRef="Bible:Jer.32.40">Jer. xxxii. 40</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Hebrews 8:10-12" id="v.iii.ii-p7.75" parsed="|Heb|8|10|8|12" osisRef="Bible:Heb.8.10-Heb.8.12">Heb. viii. 10-12</scripRef>].</note> from all which ariseth also the certainty and infallibility thereof.<note n="2195" id="v.iii.ii-p7.76"><scripRef passage="John x. 28" id="v.iii.ii-p7.77" parsed="|John|10|28|0|0" osisRef="Bible:John.10.28">John x. 28</scripRef>; <scripRef passage="2 Thess. iii. 3" id="v.iii.ii-p7.78" parsed="|2Thess|3|3|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.3">2 Thess. iii. 3</scripRef>; <scripRef passage="1 John ii. 19" id="v.iii.ii-p7.79" parsed="|1John|2|19|0|0" osisRef="Bible:1John.2.19">1 John ii. 19</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="1 Thessalonians 5:23,24" id="v.iii.ii-p7.80" parsed="|1Thess|5|23|5|24" osisRef="Bible:1Thess.5.23-1Thess.5.24">1 Thess. v. 23, 24</scripRef>].</note></td>
 </tr> 
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.ii-p7.81">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p7.82">III. Although there are examples in the Old Testament of good men having egregiously sinned, and some of them continuing for a</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p7.83">III. Nevertheless they may, through the temptations of Satan and of the world, the prevalency of corruption remaining in them, </td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="775" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_775.html" id="v.iii.ii-Page_775" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.ii-p7.84">
<table border="0" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse" width="90%" id="v.iii.ii-p7.85">
 <tr id="v.iii.ii-p7.86">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p7.87">time therein;<note n="2196" id="v.iii.ii-p7.88"><scripRef passage="2 Samuel 12:9,13,14" id="v.iii.ii-p7.89" parsed="|2Sam|12|9|0|0;|2Sam|12|13|0|0;|2Sam|12|14|0|0" osisRef="Bible:2Sam.12.9 Bible:2Sam.12.13 Bible:2Sam.12.14">2 Sam. xii. 9, 13, 14</scripRef>.</note> yet now, since life and immortality are brought clearer to light by the gospel,<note n="2197" id="v.iii.ii-p7.90"><scripRef passage="2 Tim. i. 10" id="v.iii.ii-p7.91" parsed="|2Tim|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.10">2 Tim. i. 10</scripRef>.</note> and especially since the effusion of the Holy Ghost on the day of Pentecost,<note n="2198" id="v.iii.ii-p7.92"><scripRef passage="Luke xxiv. 49" id="v.iii.ii-p7.93" parsed="|Luke|24|49|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.49">Luke xxiv. 49</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 4" id="v.iii.ii-p7.94" parsed="|Acts|2|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.4">Acts ii. 4</scripRef>.</note> we may not expect the true Christian to fall into such gross sins.<note n="2199" id="v.iii.ii-p7.95"><scripRef passage="Acts 17:30,31" id="v.iii.ii-p7.96" parsed="|Acts|17|30|17|31" osisRef="Bible:Acts.17.30-Acts.17.31">Acts xvii. 30, 31</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xi. 11" id="v.iii.ii-p7.97" parsed="|Matt|11|11|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.11">Matt. xi. 11</scripRef>. </note> Nevertheless they may, through the temptations of Satan, the world, and the flesh, the neglect of the means of grace, fall into sin, and incur God's displeasure, and grieve his Holy Spirit;<note n="2200" id="v.iii.ii-p7.98"><scripRef passage="Eph. iv. 30" id="v.iii.ii-p7.99" parsed="|Eph|4|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.30">Eph. iv. 30</scripRef>; <scripRef passage="Rev. ii. 4" id="v.iii.ii-p7.100" parsed="|Rev|2|4|0|0" osisRef="Bible:Rev.2.4">Rev. ii. 4</scripRef>.</note> come to be deprived of some measure of their graces and comforts, and have their consciences wounded; but the real Christian can never rest satisfied therein.<note n="2201" id="v.iii.ii-p7.101"><p id="v.iii.ii-p8">N<span class="sc" id="v.iii.ii-p8.1">ote</span>.—To this section the following note is attached in the official edition:</p>
<p id="v.iii.ii-p9">'This doctrine, although it is certainly supported by incontestable proof from the Word of God, as well as by the reason and nature of the union between Christ and his people, yet, like all other truths, has been and may be perverted. The idea of eternal justification and consequent perseverance is unscriptural: the way perseverance is insisted on by some preachers in connection with the preceding parts of their sermons is certainly dangerous. Example: First preach a superficial experience, then make a great many more allowances for weakness and wickedness, stumbling, straying, etc., than God's Word admits, then press perseverance, and you have the formalist or hypocrite confirmed.</p>
<p id="v.iii.ii-p10">'On the other hand, press the doctrines of final apostasy, if the creature does not so and so, making the perseverance of the creature depend chiefly upon his 
<i>doings</i>: you raise in the mind of the <i>unregenerate</i> professor the fear of hell, as a high excitement to duty; confirm him in his legality; prepare his mind, indirectly at least, to give glory to himself for his perseverance; settle him down in a self-confident and deplorable situation. What God's Word
hath joined together, let not his ministers put asunder; but first let them give a clear, definite description of the new birth, and then let them press the doctrine of heart and practical holiness as the sure consequence ("For by their fruit ye shall know them"), and daily evidences (not the cause) of that gracious state which will insure their final perseverance.</p>
<p id="v.iii.ii-p11">'Then this true and comfortable doctrine will not be perverted, neither will it have a tendency to licentiousness in him "whom the love of Christ constraineth," or the real Christian: no, he serves and desires to serve God with more zeal, and from pure evangelical principles, still laying the foundation in his own mind, and cherishing the principle of ascribing <i>all</i> the glory to God for his conversion, his perseverance, and his final and complete redemption.'</p>
</note></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.ii-p11.1">and the neglect of the means of their preservation, fall into grievous sins;<note n="2202" id="v.iii.ii-p11.2"><scripRef passage="Matthew 26:70,72,74" id="v.iii.ii-p11.3" parsed="|Matt|26|70|0|0;|Matt|26|72|0|0;|Matt|26|74|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.70 Bible:Matt.26.72 Bible:Matt.26.74">Matt. xxvi. 70, 72, 74</scripRef>.</note> and for a time continue therein:<note n="2203" id="v.iii.ii-p11.4"><scripRef passage="Psalms 51:1,14" id="v.iii.ii-p11.5" parsed="|Ps|51|1|0|0;|Ps|51|14|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.1 Bible:Ps.51.14">Psa. li. title and verse 14</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="2 Samuel 12:9,13" id="v.iii.ii-p11.6" parsed="|2Sam|12|9|0|0;|2Sam|12|13|0|0" osisRef="Bible:2Sam.12.9 Bible:2Sam.12.13">2 Sam. xii. 9, 13</scripRef>].</note> whereby they incur God's displeasure,<note n="2204" id="v.iii.ii-p11.7"><scripRef passage="Isaiah 64:5,7,9" id="v.iii.ii-p11.8" parsed="|Isa|64|5|0|0;|Isa|64|7|0|0;|Isa|64|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.64.5 Bible:Isa.64.7 Bible:Isa.64.9">Isa. lxiv. 5, 7, 9</scripRef>; <scripRef passage="2 Sam. xi. 27" id="v.iii.ii-p11.9" parsed="|2Sam|11|27|0|0" osisRef="Bible:2Sam.11.27">2 Sam. xi. 27</scripRef>.</note> and grieve his Holy Spirit;<note n="2205" id="v.iii.ii-p11.10"><scripRef passage="Eph. iv. 30" id="v.iii.ii-p11.11" parsed="|Eph|4|30|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.30">Eph. iv. 30</scripRef>.</note> come to be deprived of some measure of their graces and comforts;<note n="2206" id="v.iii.ii-p11.12"><scripRef passage="Psalms 51:8,10,12" id="v.iii.ii-p11.13" parsed="|Ps|51|8|0|0;|Ps|51|10|0|0;|Ps|51|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.8 Bible:Ps.51.10 Bible:Ps.51.12">Psa. li. 8, 10, 12</scripRef>; <scripRef passage="Rev. ii. 4" id="v.iii.ii-p11.14" parsed="|Rev|2|4|0|0" osisRef="Bible:Rev.2.4">Rev. ii. 4</scripRef>; <scripRef passage="Song 5:2,3,4,6" id="v.iii.ii-p11.15" parsed="|Song|5|2|5|4;|Song|5|6|0|0" osisRef="Bible:Song.5.2-Song.5.4 Bible:Song.5.6">Cant. v. 2, 3, 4, 6</scripRef>.</note> have their hearts hardened,<note n="2207" id="v.iii.ii-p11.16"><scripRef passage="Isa. xxxvi. 17" id="v.iii.ii-p11.17" parsed="|Isa|36|17|0|0" osisRef="Bible:Isa.36.17">Isa. xxxvi. 17</scripRef>; <scripRef passage="Mark vi. 52" id="v.iii.ii-p11.18" parsed="|Mark|6|52|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.52">Mark vi. 52</scripRef>; <scripRef passage="Mark 16:14" id="v.iii.ii-p11.19" parsed="|Mark|16|14|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.14">xvi. 14</scripRef>; [Am. ed. <scripRef passage="Psa. xcv. 8" id="v.iii.ii-p11.20" parsed="|Ps|95|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.95.8">Psa. xcv. 8</scripRef>].</note> and their consciences wounded;<note n="2208" id="v.iii.ii-p11.21"><scripRef passage="Psalms 32:3,4" id="v.iii.ii-p11.22" parsed="|Ps|32|3|32|4" osisRef="Bible:Ps.32.3-Ps.32.4">Psa. xxxii. 3, 4</scripRef>; <scripRef passage="Psalms 51:8" id="v.iii.ii-p11.23" parsed="|Ps|51|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.51.8">li. 8</scripRef>.</note> hurt and scandalize others,<note n="2209" id="v.iii.ii-p11.24"><scripRef passage="2 Sam. xii. 14" id="v.iii.ii-p11.25" parsed="|2Sam|12|14|0|0" osisRef="Bible:2Sam.12.14">2 Sam. xii. 14</scripRef>.</note> and bring temporal judgments 
 upon themselves.<note n="2210" id="v.iii.ii-p11.26"><scripRef passage="Psalms 89:31,32" id="v.iii.ii-p11.27" parsed="|Ps|89|31|89|32" osisRef="Bible:Ps.89.31-Ps.89.32">Psa. lxxxix. 31, 32</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xi. 32" id="v.iii.ii-p11.28" parsed="|1Cor|11|32|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.32">1 Cor. xi. 32</scripRef>.</note></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="776" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_776.html" id="v.iii.ii-Page_776" /> 
</div3>

<div3 title="The Auburn Declaration. A.D. 1837." progress="80.53%" prev="v.iii.ii" next="v.iii.iv" id="v.iii.iii">

<pb n="777" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_777.html" id="v.iii.iii-Page_777" />
<h3 id="v.iii.iii-p0.1">THE AUBURN DECLARATION. A.D. 1837.</h3>

<div style="font-size:smaller" id="v.iii.iii-p0.2">
<p id="v.iii.iii-p1">[The A<span class="sc" id="v.iii.iii-p1.1">uburn</span> D<span class="sc" id="v.iii.iii-p1.2">eclaration</span>, 
so called from the place of its adoption, belongs to the history of American Presbyterianism, and although it never aspired to the dignity of an authoritative Confession of Faith, it may claim a place here for its intrinsic value and importance before and after the disruption. It originated during the conflict which preceded the division of the Presbyterian Church into Old and New School, A.D. 1837, and was prepared by the Rev. B<span class="sc" id="v.iii.iii-p1.3">axter</span> D<span class="sc" id="v.iii.iii-p1.4">ickinson</span>, D.D. (d. 1876). It had been charged, on one side, that sixteen errors, involving considerable departures from true Calvinism and the Westminster standards, had become current in that Church. (They are printed in the 
<i>Presbyterian Quarterly and Princeton Review</i> for 1876, pp. 7, 8.) In answer to this charge, the New School party were led to embody their belief on these points in a corresponding series of 'True Doctrines,' which were incorporated in their Protest, as presented to the General Assembly of 1837. These doctrinal statements were subsequently considered and adopted by an important representative convention at Auburn, New York, Aug., 1837, as expressing their matured views, and those of the churches and ministry represented by them, on the several topics involved. The Declaration thus adopted became, not indeed a creed, but an authoritative explanation of the interpretation given to the Westminster Symbols by the leading minds in the New School Church, as organized in 1838. It was in 1868 indorsed by the General Assembly (O. S.) as containing 'all the fundamentals of the Calvinistic Creed,' and this indorsement was one among the most effectual steps in bringing about the reunion of the two Churches in 1870. The document is rather a disavowal of imputed error than an exposition of revealed truth, and must be understood from the anthropological and soteriological controversies of that period of division now happily gone by.</p>
<p id="v.iii.iii-p2">Both the E<span class="sc" id="v.iii.iii-p2.1">rrors</span> and the T<span class="sc" id="v.iii.iii-p2.2">rue</span> D<span class="sc" id="v.iii.iii-p2.3">octrines</span> may be found in the 
<i>Minutes</i> of the Assembly for 1837; also, in the <i>New Digest</i>, pp. 227–230. See also Art. on <i>The Auburn Declaration</i> by Prof. E. D. M<span class="sc" id="v.iii.iii-p2.4">orris</span>, D.D., of Lane Seminary, in the 
<i>Presbyterian Quarterly and Princeton Review</i>, Jan. 1876, pp. 5–40.</p>
<p id="v.iii.iii-p3">The original document is deposited in the library of Lane Theol. Sem., Cincinnati, O. The text here given is an accurate copy from it, and was kindly furnished for this work by the Rev. E. D. M<span class="sc" id="v.iii.iii-p3.1">orris</span>, D.D. The headings in brackets have been supplied by the editor.]</p>
</div>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p4">[PERMISSION OF SIN.]</p>

<p id="v.iii.iii-p5">1. God permitted the introduction of sin, not because he was unable to prevent it consistently with the moral freedom of his creatures, but for wise and benevolent reasons which he has not revealed.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p6">[ELECTION.]</p>
<p id="v.iii.iii-p7">2. Election to eternal life is not founded on a foresight of faith and obedience, but is a sovereign act of God's mercy, whereby, according to the counsel of his own will, he has chosen some to salvation: 'yet so as thereby neither is violence offered to the will of the creatures, nor is the liberty or contingency of second causes taken away, but rather established;' nor does this gracious purpose ever take effect independently of faith and a holy life.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p8">[FALL OF ADAM.]</p>
<p id="v.iii.iii-p9">3. By a divine constitution Adam was so the head and representative of the race that, as a consequence of his transgression, all mankind became morally corrupt, and liable to death, temporal and eternal.</p>


<pb n="778" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_778.html" id="v.iii.iii-Page_778" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p10">[HEREDITARY SIN.]</p>
<p id="v.iii.iii-p11">4. Adam was created in the image of God, 'endued with
knowledge, righteousness, and true holiness.' Infants come into
the world not only destitute of these, but with a nature inclined to
evil, and only evil.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p12">[INFANTS INVOLVED IN THE MORAL RUIN.]</p>
<p id="v.iii.iii-p13">5. Brute animals sustain no such relation to the moral government of God as does the human family. Infants are a part of the human family, and their sufferings and death are to be accounted for on the ground of their being involved in the general moral ruin of the race, induced by the apostasy.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p14">[UNIVERSAL NEED OF REDEMPTION.]</p>
<p id="v.iii.iii-p15">6. Original sin is a natural bias to evil, resulting from the first apostasy, leading invariably and certainly to actual transgression. And all infants, as well as adults, in order to be saved, need redemption by the blood of Christ, and regeneration by the Holy Ghost.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p16">[IMPUTATION OF SIN AND RIGHTEOUSNESS.]</p>
<p id="v.iii.iii-p17">7. The sin of Adam is not imputed to his posterity in the sense of a literal transfer of personal qualities, acts, and demerit; but by reason of the sin of Adam, in his peculiar relation, the race are treated as if they had sinned. Nor is the righteousness of Christ imputed to his people in the sense of a literal transfer of personal qualities, acts, and merit; but by reason of his righteousness in 
<i>his</i> peculiar relation they are treated as if they were righteous.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p18">[ATONEMENT OF CHRIST.]</p>
<p id="v.iii.iii-p19">8. The sufferings of Christ were not symbolical, governmental, and instructive only; but were truly vicarious, <i>i. e.</i>, punishment due to transgressors. And while Christ did not suffer the literal penalty of the law, involving remorse of conscience and the pains of hell, he did offer a sacrifice which infinite wisdom saw to be a full equivalent. And by virtue of this atonement, overtures of mercy are sincerely made to the race, and salvation secured to all who believe.</p>


<pb n="779" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_779.html" id="v.iii.iii-Page_779" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p20">[<span style="text-transform:uppercase" id="v.iii.iii-p20.1">moral inability.</span>]</p>
<p id="v.iii.iii-p21">9. While sinners have all the faculties necessary to a perfect moral agency and a just accountability, such is their love of sin and opposition to God and his law, that, independently of the renewing influence or almighty energy of the Holy Spirit, they never will comply with the commands of God.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p22">[INTERCESSION OF CHRIST.]</p>
<p id="v.iii.iii-p23">10. The intercession of Christ for the elect is previous, as well as subsequent, to their regeneration, as appears from the following Scripture, viz.: 'I pray not for the world, but for them which thou hast given me, for they are thine. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word’ (<scripRef passage="John 17:9,20" id="v.iii.iii-p23.1" parsed="|John|17|9|0|0;|John|17|20|0|0" osisRef="Bible:John.17.9 Bible:John.17.20">John xvii. 9, 20</scripRef>).</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p24">[<span style="text-transform:uppercase" id="v.iii.iii-p24.1">saving faith.</span>]</p>
<p id="v.iii.iii-p25">11. Saving faith is an intelligent and cordial assent to the testimony of God concerning his Son, implying reliance on Christ alone for pardon and eternal life; and in all cases it is an effect of the special operations of the Holy Spirit.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p26">[<span style="text-transform:uppercase" id="v.iii.iii-p26.1">regeneration.</span>]</p>
<p id="v.iii.iii-p27">12. Regeneration is a radical change of heart, produced by the special operations of the Holy Spirit, 'determining the sinner to that which is good,' and is in all cases instantaneous.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p28">[<span style="text-transform:uppercase" id="v.iii.iii-p28.1">salvation by grace.</span>]</p>
<p id="v.iii.iii-p29">13. While repentance for sin and faith in Christ are indispensable to salvation, all who are saved are indebted, from first to last, to the grace and Spirit of God. And the reason that God does not save all is not that he wants the 
<i>power </i>to do it, but that in his wisdom he does not see fit to exert that power further than he actually does.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p30">[<span style="text-transform:uppercase" id="v.iii.iii-p30.1">liberty of the will.</span>]</p>
<p id="v.iii.iii-p31">14. While the liberty of the will is not impaired, nor the established connection betwixt means and end broken, by any action of God on the mind, he can influence it according to his pleasure, and does effectually determine it to good in all cases of true conversion.</p>

<pb n="780" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_780.html" id="v.iii.iii-Page_780" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p32">[JUSTIFICATION.]</p>
<p id="v.iii.iii-p33">15. All believers are justified, not on the ground of personal merit, but solely on the ground of the obedience and death, or, in other words, the righteousness of Christ. And while that righteousness does not become theirs, in the sense of a literal transfer of personal qualities and merit, yet from respect to it God can and does treat them as if they were righteous.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iii.iii-p34">[<span style="text-transform:uppercase" id="v.iii.iii-p34.1">freedom in faith and unbelief.</span>]</p>
<p id="v.iii.iii-p35">16. While all such as reject the Gospel of Christ do it, not by coercion, but freely, and all who embrace it do it not by coercion, but freely, the reason why some differ from others is that 
<i>God </i>has made them to differ.</p>
</div3>

<div3 title="Confession of the Evangelical Free Church of Geneva. A.D. 1848." progress="80.86%" prev="v.iii.iii" next="v.iii.v" id="v.iii.iv">
<pb n="781" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_781.html" id="v.iii.iv-Page_781" />
<h3 id="v.iii.iv-p0.1">CONFESSION OF THE EVANGELICAL FREE CHURCH OF GENEVA. A.D. 1848.</h3>

<div style="font-size:smaller" id="v.iii.iv-p0.2">
<p id="v.iii.iv-p1">[The F<span class="sc" id="v.iii.iv-p1.1">ree </span>C<span class="sc" id="v.iii.iv-p1.2">hurch of</span> G<span class="sc" id="v.iii.iv-p1.3">eneva</span> seceded from the established Church of the city of Calvin, and issued in 1848 the following Confession of Faith. It fairly represents the doctrinal position of other Free Churches which have been organized in Switzerland and France in opposition to the degenerate Reformed State Churches. It exhibits the Calvinism of the nineteenth century—a Calvinism moderated, simplified, and separated from connection with the civil government.</p>

<p id="v.iii.iv-p2">The French text is taken from the Notice Historique sur l’église évangelique libre de Genève par E. G<span class="sc" id="v.iii.iv-p2.1">uers</span>, Genève, 1875, pp. 86–90. It is also found, together with a Presbyterian constitution and a hymn-book, in <i>Église evangelique a Genève; Recueil de Cantiques pour les assemblées de culte</i>, etc. Genève and Lyon, 1864.</p>
<p id="v.iii.iv-p3">The English translation was prepared for this work by my friend, Professor E<span class="sc" id="v.iii.iv-p3.1">lie </span>C<span class="sc" id="v.iii.iv-p3.2">harlier</span>, of New York.]</p>
</div>

<div style="margin-left:.25in; margin-top:6pt" id="v.iii.iv-p3.3">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.iii.iv-p3.4">
 <tr style="font-size:smaller" id="v.iii.iv-p3.5">
 <th style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.6">PROFESSION DE FOI</th>
 <th style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.7">CONFESSION OF FAITH</th>
 </tr>
 <tr style="text-align:center; font-size:smaller" id="v.iii.iv-p3.8">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.9"><i>de l'église évangélique libre de Genève.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.10">of the Evangelical Free Church of Geneva.</td>
 </tr>
 <tr id="v.iii.iv-p3.11">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.12">I. <i>Nous croyons que la sainte Écriture est pleinement inspirée de Dieu dans toutes ses parties, et qu'elle est la seule et infaillible règle de la foi.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.13">I. We believe that the Holy Scriptures are entirely inspired of God in all their parts, and that they are the only and infallible Rule of Faith.</td>
 </tr>
 <tr id="v.iii.iv-p3.14">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.15">II. <i>Nous recevons comme Écritures canoniques, pour l’Ancien Testament, tous les livres qui nous sont transmis à ce titre par l’universalité du peuple juif, auquel les oracles de Dieu ont été confiés sous la surveillanee du Seigneur; et nous recevons également comme Écritures canoniques, pour le Nouveau Testament, tous les livres qui, sous l’action de la même Providence, nous ont été transmis à ce titre par l'universalité des Églises de la chrétienté.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.16">II. <i>We receive as canonical Scriptures of the Old Testament, all the books which have been transmitted to us, under that title, by the universal consent of the Jewish people, to whom the oracles of God were confided under the guidance of Jehovah; and we receive equally as canonical Scriptures of the New Testament, all the books which, under the guidance of the same Providence, have been transmitted to us as such by the universal consent of the Churches of the Christian world.</i></td>
 </tr>
 <tr id="v.iii.iv-p3.17">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.18">III. <i>Nous adorons le Père, le Fils et le Saint-Esprit, un seul </i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.19">III. We worship the Father, the Son, and the Holy Ghost, one only </td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="782" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_782.html" id="v.iii.iv-Page_782" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.iv-p3.20">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.iii.iv-p3.21">
 <tr id="v.iii.iv-p3.22">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.23"><i>Dieu en trois personnes, créateur et conservateur de tout ce qui existe.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.24">God in three persons, the Creator and Preserver of all things.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.25">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.26">IV. <i>Nous croyons que le premier homme, Adam, fut créé à l’image de Dieu, dans une justice et une sainteté véritables; mais que, séduit par Satan, il tomba, et que dès lors la nature humaine fut entierement corrompue; en sorte que tous les hommes naissent pécheurs, incapables de faire le bien selon Dieu, assujettis au mal, attirant sur eux, par un juste jugement, la condamnation et la mort.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.27">IV. We believe that the first man, Adam, was created, after the image of God, perfectly just and holy; but that, tempted by Satan, he fell, and that, from that time, human nature has been entirely corrupt; so that all men are born sinners, unable to do good before God, inclined to evil, bringing condemnation and death on themselves by a just judgment.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.28">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.29">V. <i>Nous croyons que la Parole, qui était de toute éternité avec Dieu et qui était Dieu, a été faite chair, et que, second Adam, né pur d’une vierge par la puissance du Très-Haut, Jésus, seul entre les hommes, a pu rendre à Dieu une parfaite obéissance.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.30">V. We believe that the Word, which was of all eternity with God, and which was God, was made flesh, and that, alone among men, Jesus, a second Adam, born from a virgin by the power of the Most High, has been able to obey God in a perfect way.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.31">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.32">VI. <i>Nous croyons que Jésus, le Christ, Dieu et homme en une seule personne, unique Médiateur entre Dieu et les hommes, est mort à notre place en victime expiatoire, qu’il est ressuscité, et que, élevé dans la gloire, il comparaît maintenant pour nous devant Dieu, en même temps qu’il demeure avec nous par son Esprit.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.33">VI. We believe that Jesus, the Christ, God and man in one, only Mediator between God and men, died in our place as an expiatory victim, that he rose from the dead, and that, having ascended into glory, he intercedes for us before God, at the same time dwelling with us by the Holy Ghost.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.34">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.35">VII. <i>Nous croyons que nul homme ne peut entrer dans le royaume de Dieu s’il n’a subi dans mm âme, par la vertu du Saint-</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.36">VII. We believe that no man can enter into the kingdom of heaven unless he has felt in his soul, through the virtue of the Holy </td>
 </tr>
</table>
</div>



<pb n="783" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_783.html" id="v.iii.iv-Page_783" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.iv-p3.37">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.iii.iv-p3.38">
 <tr id="v.iii.iv-p3.39">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.40"><i>Esprit, le changement surnaturel que l’Écriture appelle nouvelle naissance, régénération, conversion, passage de la mort à la vie.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.41">Ghost, the supernatural change which, in the Holy Scriptures, is called new birth, regeneration, conversion, passing from death to life.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.42">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.43">VIII. <i>Nous croyons que nous sommes justifiés devant Dieu, non par des œuvres de justice que nous ayons faites, mais uniquement par grâce et par le moyen de la foi en Christ, dont la justice nous est imputée. C’est pourquoi nous sommes assurés qu’en Lui nous avons la vie éternelle, et que nul ne nous ravira de sa main.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.44">VIII. We believe that we are justified before God, not by righteous works which wo may accomplish, but only by grace and through faith in Christ, whose righteousness is ascribed to us. On that account we are assured that in Him we have eternal life, and that no one can pluck us out of his hand.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.45">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.46">IX. <i>Nous croyons que sans la sanctification personne ne verra le Seigneur, et que, rachetés à grand prix, nous devons le glorifier par nos œuvres. Et quoique le combat entre l’esprit et la chair demeure en nous jusqu’à la fin, toutefois nous ne perdons pas courage, mais ayant reçu une volonté nouvelle, nous travaillons à notre sanctification dans la crainte de Dieu.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.47">IX. We believe that without sanctification no man will see the Lord, and that, ransomed at a great price, we must glorify him by our works. And although the battle between the Spirit and the flesh exists unto the end, still we are not discouraged, but, having received a new will, we work for our sanctification in the fear of the Lord.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.48">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.49">X. <i>Nous croyons que le commencement et la fin du salut, la nouvelle naissance, la foi, la sanctification, la persévérance, sont un don gratuit de la miséricorde divine; le vrai croyant ayant été élu en Christ avant la fondation du monde, selon la préconnaissance de Dieu le Père, dans la sanctification de l’Esprit, pour </i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.50">X. We believe that the beginning and the end of our salvation, our new birth, faith, sanctification, and perseverance are a gratuitous gift of the divine mercy; the true believer having been elected in Christ before the foundation of the world, according to the foreknowledge of God, the Father, in the sanctification of the Holy Ghost, </td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="784" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_784.html" id="v.iii.iv-Page_784" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.iv-p3.51">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.iii.iv-p3.52">
 <tr id="v.iii.iv-p3.53">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.54"><i>obéir à Jésus-Christ et pour être arrosé de son sang.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.55">to obey Jesus Christ and to be bathed in his blood.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.56">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.57">XI. <i>Nous croyons que Dieu, qui à tant aimé le monde que de donner son fils unique, ordonne présentement à tout homme, en tout lieu, de se convertir; que chacun est responsable de ses péchés et de son incrédulité; que Jésus ne repousse aucun de ceux qui vont à lui, et que tout pécheur qui invoque sincèrement son Nom sera sauvé.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.58">XI. We believe that God, who so loved the world that he gave his only Son, now orders every man, in every place, to be converted; that every one is responsible for his sins and his unbelief; that Jesus repels none who go to him; and that every sinner who sincerely appeals to him will be saved.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.59">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.60">XII. <i>Nous croyons que le Saint-Esprit applique aux élus, par le moyen de la Parole, le salut que le Père leur a destiné et que le Fils leur a acquis; de telle sorte que, les unissant à Jésus par la foi, il habite en eux, les affranchit de l’empire du péché, leur fait comprendre les Écritures, les console et les scelle pour le jour de la rédemption.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.61">XII. We believe that the Holy Ghost applies to the chosen ones, by means of the Word, the salvation which the Father has destined for them and which the Son has bought, so that, uniting them to Jesus by faith, he dwells in them, delivers them from the sway of sin, makes them understand the Scriptures, consoles them and seals them for the day of redemption.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.62">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.63">XIII. <i>Nous attendons des cieux le Seigneur Jésus-Christ, qui transformera le corps de notre humiliation pour le rendre conforme au corps de sa gloire, et nous croyons qu’en cette journée-là, les morts qui sont en Christ sortant à sa voix de leurs tombeaux, et les fidèles qui vivront alors sur la terre, transmués par sa puissance, seront enlevés tous ensemble dans les nuées à sa rencontre, et qu’ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.64">XIII. We expect from heaven our Saviour Jesus Christ, who will change our body of humiliation and make it conform to his own body of glory; and we believe that, in that day, the dead who are in Christ, coming out from their tombs at his voice, and the faithful then living on the earth, all transformed through his power, will be taken up together into the clouds to meet him, and that thus we shall always be with our Saviour.</td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="785" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_785.html" id="v.iii.iv-Page_785" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.iv-p3.65">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.iii.iv-p3.66">
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.67">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.68">XIV. <i>Nous croyons qu’il y aura une résurrection des injustes comme des justes; que Dieu a arrêté un jour où il jugera le monde universel par l’homme qu’il a destiné à celà; et que les méchants iront aux peines éternelles, pendant que les justes jouiront de la vie éternelle.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.69">XIV. We believe that there will be a resurrection of the unjust as well as of the just; that God has decided upon a day in which he shall judge the whole world by the man chosen for that purpose; that the unjust will go to everlasting punishment, while the just will rejoice in life everlasting.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.70">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.71">XV. <i>Nous croyons que les églises particulières, établies en divers lieux et plus ou moins mélangées de régénérés et d’inconvertis, doivent se faire connaître au monde par la profession de leur espérance, les actes de leur culte, et le travail de leur charité. Mais nous croyons aussi que, au-dessus de toutes ces églises particulières qui ont été, qui sont et qui seront, il existe devant Dieu une sainte Église universelle, composée de tous les régénérés, et formant un seul corps invisible dont Jésus-Christ est la tête et dont les membres ne seront entièrement manifestés qu’au dernier jour.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.72">XV. We believe that individual churches, established in different places, composed more or less of converted and unconverted persons, must make themselves known to the world by the confession of their hope, the acts of their worship, and the works of their charity. But we also believe that, above all these individual churches which have been, are, and will be, there exists before God a holy universal Church, composed of all the redeemed ones, forming one invisible body of which Jesus Christ is the head, and whose members will be entirely known only at the last day.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.73">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.74">XVI. <i>Nous croyons que le Seigneur a institué le baptême et la Cène comme symboles et gages du salut qu’il nous a acquis: le baptême, qui est le signe de la purification par le sang et par l’Esprit de Jésus: la Cène, dans laquelle nous recevons par la foi sa chair et son </i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.75">XVI. We believe that the Saviour has instituted Baptism and the Lord's Supper as symbols and pledges of the salvation which he has acquired for us: Baptism, which is the sign of the purification by the blood and spirit of Jesus Christ: the Eucharist, in </td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="786" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_786.html" id="v.iii.iv-Page_786" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.iv-p3.76">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.iii.iv-p3.77">
 <tr id="v.iii.iv-p3.78">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.79"><i>sang, et nous annonçons sa mort jusqu’à ce qu’il vienne.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.80">which we receive by faith his body and his blood, and announce his death until his coming.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.iv-p3.81">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="FR" id="v.iii.iv-p3.82">XVII. <i>Nous déclarons que, tout en voulant devant Dieu maintenir parmi nous la saine prédication de toutes ces vérités, nous reconnaissons pour frères tous ceux qui, en quelque lieu que se soit, invoquent Jésus-Christ comme leur unique Sauveur et comme leur Dieu; nous voulons les aimer, et nous désirons apprendre du Seigneur à leur donner en toute occasion des témoignages du lien qui nous unit tous en Lui pour l’éternité.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.iv-p3.83">XVII. We declare that, while wishing before God to maintain among ourselves the sound preaching of all these truths, we receive as brethren all such as, in any place whatsoever, pray to Jesus Christ as their only Saviour and their God; we wish to love them, and to learn from our Lord to give them on all occasions tokens of the bonds which unite us all together in Him for eternity.</td>
 </tr>
</table>
</div>
</div3>

<div3 title="Creed of the Free Christian Church in Italy." progress="81.39%" prev="v.iii.iv" next="v.iv" id="v.iii.v">

<h3 id="v.iii.v-p0.1">CREED OF THE FREE CHRISTIAN CHURCH IN ITALY.</h3>

<h4 id="v.iii.v-p0.2">(L<span class="sc" id="v.iii.v-p0.3">a </span>C<span class="sc" id="v.iii.v-p0.4">hiesa</span> C<span class="sc" id="v.iii.v-p0.5">ristiana</span> L<span class="sc" id="v.iii.v-p0.6">ibera in</span> I<span class="sc" id="v.iii.v-p0.7">talia</span>.)</h4>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center" id="v.iii.v-p1"><i>Declaration of Principles, adopted unanimously in General Assembly at Milan, June</i>, 1870.</p>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; text-align:center" id="v.iii.v-p2">[From the Fifth Evangelization Report of the Free Italian Church in Italy. Florence, 1876.]</p>

<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.v-p2.1">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.iii.v-p2.2">
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.v-p2.3">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="IT" id="v.iii.v-p2.4"><i>I. Iddio, Padre, Figliuolo e Spirito Santo, ha manifestato la sua Volontà nella Rivelazione, ch’ è la Bibbia, sola regola perfetta ed immutabile di fede e di condotta.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.v-p2.5">I. God the Father, Son, and Holy Ghost has manifested his will in Revelation, which is the Bible, the alone perfect and immutable rule of faith and conduct.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.v-p2.6">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="IT" id="v.iii.v-p2.7"><i>II. Dio creò l’ uomo diritto a sua immagine e similitudine; ma Adamo disobbedendo alla Parola di Dio, peccò, e così per un uomo il peccato è entrato nel mondo, e per lo peccato la morte. Per la qual cosa l’ umana natura in</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.v-p2.8">II. God created man perfect in his own image and likeness, but Adam, disobeying the Word of God, sinned, and thus by one man sin has entered into the world, and death by sin. On this account human nature in Adam and by</td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="787" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_787.html" id="v.iii.v-Page_787" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.v-p2.9">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.iii.v-p2.10">
 <tr id="v.iii.v-p2.11">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="IT" id="v.iii.v-p2.12"><i>Adamo, e per Adamo, è divenuta corrotta e peccatrice; e tutti in Adamo nasciamo con l’ inclinazione al mal fare, e l’ incapacità di fare il bene da Dio comandato; epperciò, naturalmente, siamo tutti peccatori e sotto condannazione.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.v-p2.13">Adam has become corrupt and sinful; and we are all born in Adam with the inclination to do evil, and the inability of doing well what God has commanded; therefore, naturally, we are all sinners under condemnation.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.v-p2.14">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="IT" id="v.iii.v-p2.15"><i>III. Iddio non vuole la morte del peccatore, ma che venga alla conoscenza della Verità e sia salvato.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.v-p2.16">III. God does not desire the death of the sinner, but that he should come to the knowledge of the truth and be saved.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.v-p2.17">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="IT" id="v.iii.v-p2.18"><i>IV. La salvezza viene dall’ amore eterno e gratuito del Padre;—È acquistata pel sacrificio espiatorio, per la risurrezione e per la intercessione del Figlio, che ci giustifica;—Vien comunicata dallo Spirito Santo, il quale, rigenerando il peccatore, lo unisce a Cristo per la fede, viene ad abitare in lui, produce la pace nel suo cuore, dandogli la sicurezza dell’ intera remissione dei suoi peccati, lo rende libero, lo guida e lo consola per mezzo della Parola ch’ Egli stesso ha data, lo suggella e lo custodisce, per il giorno della gloriosa apparizione del Signor nostro e Salvatore Gesù Cristo.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.v-p2.19">IV. Salvation comes from the eternal and gratuitous love of the Father; it is obtained through the expiatory sacrifice, resurrection, and intercession of the Son; it is communicated by the Holy Spirit, who regenerates the sinner, unites him to Christ by faith, comes and dwells in him, produces peace in his heart, giving him the assurance of the entire remission of his sins, making him free, guiding and consoling him by means of the Word which he himself has given, sealing and guarding him until the day of the glorious appearing of our Lord and Saviour Jesus Christ.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.v-p2.20">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="IT" id="v.iii.v-p2.21"><i>V. Il Cristiano, riscattato a gran prezzo, deve glorificare Iddio nel corpo, nell’ anima e nello Spirito, che a Dio stesso appartengono, camminando nella santificazione, senza la quale ninno può vedere il Signore. A ciò fare, egli trova </i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.v-p2.22">V. The Christian, redeemed with a great price, ought to glorify God in his body, soul, and spirit, which belong to God, walking in holiness, without which no man can see the Lord. In order to this, he finds strength in communion </td>
 </tr>
</table>
</div>



<pb n="788" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_788.html" id="v.iii.v-Page_788" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.iii.v-p2.23">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.iii.v-p2.24">
 <tr id="v.iii.v-p2.25">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="IT" id="v.iii.v-p2.26"><i>forza nella Comunione di Colui, che gli dice: </i>'<i>La mia grazia ti basta.</i>'</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.v-p2.27">with him who says to him, 'My grace is sufficient for thee.'</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.v-p2.28">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="IT" id="v.iii.v-p2.29"><i>VI. I credenti, rigenerati in Cristo, formano la Chiesa, la quale non può perire nè apostatare, essendo il corpo del Signore Gesù.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.v-p2.30">VI. Believers, regenerated in Christ, form the Church, which can not perish nor apostatize, being the body of the Lord Jesus.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.v-p2.31">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="IT" id="v.iii.v-p2.32"><i>VII. Oltre al Sacerdozio Universale, cui appartengono tutti i Cristiani, Dio stesso ha stabilito nella Chiesa diversi ministeri speciali, per lo perfetto adunamento dei Santi e per l’ edificazione del Corpo di Cristo: i quali ministeri debbono essere riconosciuti dalla Chiesa medesima.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.v-p2.33">VII. In addition to the universal priesthood of believers, God himself has established in the Church various special ministries for the perfecting of the saints and the edifying of the body of Christ, which ministries ought to be recognized by the Church itself.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.iii.v-p2.34">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="IT" id="v.iii.v-p2.35"><i>VIII. Il Signore Gesù Cristo verrà dai Cieli, e trasformerà il nostro corpo di umiliazione in corpo glorioso. In quel giorno i morti, che sono in Cristo, risorgeranno i primi, ed i viventi, trovati fedeli, saranno trasformati, e così tutti insieme saremo rapiti nelle nuvole a scontrare il Signore nell’ aria, per esser sempre con Lui: e, dopo il suo regno, risorgeranno anche gli altri tutti per essere giudicati in giudizio.</i></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.v-p2.36">VIII. The Lord Jesus Christ will come from heaven and transform our body of humiliation into a glorious body. In that day the dead in Christ shall rise first, and the living who are found faithful shall be transformed, and thus together shall we be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air, to be forever with the Lord; and, after his Kingdom, all the rest shall rise to be judged in judgment.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.v-p2.37">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="IT" id="v.iii.v-p2.38">"<i>L’Assemblea generale delle Chiese Cristiane Libere in Italia reputa questi articoli l’ espressione del Cristianesimo biblico, senza però pretendere che oltre ad essi non ci sieno altre dottrine da credersi nella Bibbia</i>. . .</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.v-p2.39">These articles are held to suffice as a testimony of a Christianity purely evangelical, without pretending that there are no other doctrines in the Bible to be believed. . .</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em; font-size:smaller" id="v.iii.v-p2.40">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="IT" id="v.iii.v-p2.41">"<i>Essa non pretende all’ infallibilità. La sola parola di Dio è infallibile ed immutabile. La Dichiarazione dei principii nella Chiesa non è la causa, od il titolo della salvezza, ma è il legame esterno dell’ unità della fede, è la bandiera della Chiesa stessa.</i>"</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.iii.v-p2.42">It is also clearly asserted that this 'Declaration of Principles' does not pretend to infallibility. The Word of God is alone infallible and immutable. Nor is it looked upon as the cause or title to salvation, but simply as the outward bond of unity in the faith and the banner of the Church.</td>
 </tr>
</table>
</div>
</div3>
</div2>

<div2 title="The Confession of the Society of Friends, Commonly Called Quakers. A.D. 1675." progress="81.65%" prev="v.iii.v" next="v.v" id="v.iv">
<pb n="789" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_789.html" id="v.iv-Page_789" />

<h3 id="v.iv-p0.1">THE CONFESSION OF THE SOCIETY OF FRIENDS, COMMONLY CALLED QUAKERS. A.D. 1675.</h3>

<p style="font-size:smaller" id="v.iv-p1">[The fifteen Theological Theses or Propositions of R<span class="sc" id="v.iv-p1.1">obert</span> B<span class="sc" id="v.iv-p1.2">arclay</span>, which are the text of his 'Apology,' contain the most authoritative summary of the principles and doctrines of the R<span class="sc" id="v.iv-p1.3">eligious</span> S<span class="sc" id="v.iv-p1.4">ociety of</span> F<span class="sc" id="v.iv-p1.5">riends</span>, commonly called Q<span class="sc" id="v.iv-p1.6">uakers</span>. The 'Apology' appeared first in Latin, 1675, and then repeatedly in English and other languages, and was widely distributed by the Society as a standard doctrinal treatise. I have taken the text from the magnificent copy of the 8th English edition, Birmingham, 1765, 4to. On this and other Quaker Confessions, see Vol. I. pp.864 sqq.]</p>

<h4 id="v.iv-p1.7">T<span class="sc" id="v.iv-p1.8">heses</span> T<span class="sc" id="v.iv-p1.9">heologicæ</span>.</h4>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p2">TO THE CLERGY, OF WHAT SORT SOEVER, UNTO WHOSE HANDS THESE MAY COME;</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:xx-small; font-weight:bold" id="v.iv-p3">BUT MORE PARTICULARLY</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="v.iv-p4"><i>To the Doctors, Professors, and Students of Divinity in the Universities and Schools of Great Britain, whether Prelatical, Presbyterian, or any other;</i></p>

<p id="v.iv-p5">R<span class="sc" id="v.iv-p5.1">obert</span> B<span class="sc" id="v.iv-p5.2">arclay</span>, a Servant of the Lord God, and one of those who in derision are called Quakers, wisheth unfeigned repentance, unto the acknowledgment of the Truth.</p>

<p style="margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p6">F<span class="sc" id="v.iv-p6.1">riends</span>,—Unto you these following propositions are offered; in which, they being read and considered in the fear of the Lord, you may perceive that simple, naked truth, which man by his wisdom hath rendered so obscure and mysterious that the world is even burthened with the great and voluminous tractates which are made about it, and by their vain jangling and commentaries, by which it is rendered a hundredfold more dark and intricate than of itself it is: which great learning, so accounted of—to wit, your school divinity, which taketh up almost a man's whole lifetime to learn, brings not a whit nearer to God, neither makes any man less wicked, or more righteous than he was. Therefore hath God laid aside the wise and learned, and the disputers of this world; and hath chosen a few despicable and unlearned instruments, as to letter-learning, as he did fishermen of old, to publish his pure and naked truth, and to free it of those mists and fogs wherewith the clergy hath clouded it, that the people might admire and maintain them. And among several others, whom God hath chosen to make known these things—seeing I also have received, in measure, grace to be a dispenser of the same gospel—it seemed good unto me, according to my duty, to offer unto you these propositions; which, though short, yet are weighty, comprehending much, and declaring what the true ground of knowledge is, even of that knowledge which leads to Life Eternal; which is here witnessed of, and the testimony thereof left unto the Light of Christ in all your consciences.                                                      Farewell,                                               R. B.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p7">THE FIRST PROPOSITION.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p8"><i>Concerning the true Foundation of Knowledge.</i></p>

<p id="v.iv-p9">Seeing the height of all happiness is placed in the true knowledge of God ('This is life eternal, to know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent'),<note n="2211" id="v.iv-p9.1"><scripRef passage="John xvii. 3" id="v.iv-p9.2" parsed="|John|17|3|0|0" osisRef="Bible:John.17.3">John xvii. 3</scripRef>.</note> the true and right understanding 



<pb n="790" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_790.html" id="v.iv-Page_790" />of this foundation and ground of knowledge is that which is most necessary to be known and believed in the first place.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p10">THE SECOND PROPOSITION.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p11"><i>Concerning Immediate Revelation.</i></p>

<p id="v.iv-p12">Seeing 'no man knoweth the Father but the Son, and he to whom the Son revealeth him;'<note n="2212" id="v.iv-p12.1"><scripRef passage="Matt. xi. 27" id="v.iv-p12.2" parsed="|Matt|11|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.27">Matt. xi. 27</scripRef>.</note> and seeing the revelation of the Son is in and by the Spirit; therefore the testimony of the Spirit is that alone by which the true knowledge of God hath been, is, and can be only revealed; who as, by the moving of his own Spirit, he converted the chaos of this world into that wonderful order wherein it was in the beginning, and created man a living soul, to rule and govern it, so by the revelation of the same Spirit he hath manifested himself all along unto the sons of men, both patriarchs, prophets, and apostles; which revelations of God by the Spirit, whether by outward voices and appearances, dreams, or inward objective manifestations in the heart, were of old the formal object of their faith, and remain yet so to be; since the object of the saints' faith is the same in all ages, though set forth under divers administrations. Moreover, these divine inward revelations, which we make absolutely necessary for the building up of true faith, neither do nor can ever contradict the outward testimony of the Scriptures, or right and sound reason. Yet from hence it will not follow that these divine revelations are to be subjected to the examination, either of the outward testimony of the Scriptures or of the natural reason of man, as to a more noble or certain rule or touchstone; for this divine revelation and inward illumination is that which is evident and clear of itself, forcing, by its own evidence and clearness, the well-disposed understanding to assent, irresistibly moving the same thereunto; even as the common principles of natural truths move and incline the mind to a natural assent: as, that the whole is greater than its part; that two contradictory sayings can not be both true, nor both false: which is also manifest, according to our adversaries' principle, who—supposing the possibility of inward divine revelations—will nevertheless confess with 
us that neither Scripture nor sound reason will contradict it: and yet it will not follow, according to them, that 


<pb n="791" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_791.html" id="v.iv-Page_791" />the Scripture or sound reason should be subjected to the examination of the divine revelations in the heart.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p13">THE THIRD PROPOSITION.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p14"><i>Concerning the Scriptures.</i></p>
<p id="v.iv-p15">From these revelations of the Spirit of God to the saints have proceeded the Scriptures of truth, which contain: 1. A faithful historical account of the actings of God's people in divers ages, with many singular and remarkable providences attending them. 2. A prophetical account of several things, whereof some are already past, and some yet to come. 3. A full and ample account of all the chief principles of the doctrine of Christ, held forth in divers precious declarations, exhortations, and sentences, which, by the moving of God's Spirit, were at several times, and upon sundry occasions, spoken and written unto some churches and their pastors: nevertheless, because they are only a declaration of the fountain, and not the fountain itself, therefore they are not to be esteemed the principal ground of all truth and knowledge, nor yet the adequate primary rule of faith and manners. Nevertheless, as that which giveth a true and faithful testimony of the first foundation, they are and may be esteemed a secondary rule, subordinate to the Spirit, from which they have all their excellency and certainty; for as by the inward testimony of the Spirit we do alone truly know them, so they testify that the Spirit is that guide by which the saints are led into all truth: therefore, according to the Scriptures, the Spirit is the first and principal Leader.<note n="2213" id="v.iv-p15.1"><scripRef passage="John xvi. 13" id="v.iv-p15.2" parsed="|John|16|13|0|0" osisRef="Bible:John.16.13">John xvi. 13</scripRef>; <scripRef passage="Rom. viii. 14" id="v.iv-p15.3" parsed="|Rom|8|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.14">Rom. viii. 14</scripRef>.</note> And seeing we do therefore receive and believe the Scriptures, because they proceeded from the Spirit, therefore also the Spirit is more originally and principally the rule, according to that received maxim in the schools, <span style="font-style:italic" lang="LA" id="v.iv-p15.4">Propter quod unumquodque est tale, illud ipsum est magis tale.</span> Englished thus: 'That for which a thing is such, that thing itself is more such.'</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p16">THE FOURTH PROPOSITION.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p17"><i>Concerning the Condition of Man in the Fall.</i></p>

<p id="v.iv-p18">All Adam's posterity, or mankind, both Jews and Gentiles, as to the first Adam, or earthly man, is fallen, degenerated, and dead, deprived 


<pb n="792" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_792.html" id="v.iv-Page_792" />of the sensation or feeling of this inward testimony or seed of God, and is subject unto the power, nature, and seed of the Serpent, which he sows in men's hearts, while they abide in this natural and corrupted state;<note n="2214" id="v.iv-p18.1"><scripRef passage="Romans 5:12,15" id="v.iv-p18.2" parsed="|Rom|5|12|0|0;|Rom|5|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12 Bible:Rom.5.15">Rom. v. 12, 15</scripRef>; <scripRef passage="Eph. ii. 1" id="v.iv-p18.3" parsed="|Eph|2|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.1">Eph. ii. 1</scripRef>.</note> from whence it comes that not their words and deeds only, but all their imaginations are evil perpetually in the sight of God, as proceeding from this depraved and wicked seed. Man, therefore, as he is in this state, can know nothing aright; yea, his thoughts and conceptions concerning God and things spiritual, until he be disjoined from this evil seed, and united to the Divine Light, are unprofitable both to himself and others: hence are rejected the Socinian and Pelagian errors, in exalting a natural light; as also of the Papists, and most Protestants, who affirm that man, without the true grace of God, may be a true minister of the gospel. Nevertheless, this seed is not imputed to infants, until by transgression they actually join themselves therewith; for they are by nature the children of wrath, who walk according to the power of the prince of the air.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p19">THE FIFTH AND SIXTH PROPOSITIONS.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p20"><i>Concerning the Universal Redemption by Christ, and also the Saving and Spiritual Light, wherewith every man is enlightened.</i></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p21">THE FIFTH PROPOSITION.</p>

<p id="v.iv-p22">God, out of his infinite love, who delighteth not in the death of a sinner, but that all should live and be saved, hath so loved the world that he hath given his only Son a Light, that whosoever believeth in him should be saved; who enlighteneth every man that cometh into the world, and maketh manifest all things that are reprovabie, and teacheth all temperance, righteousness, and godliness:<note n="2215" id="v.iv-p22.1"><scripRef passage="Ezek. xviii. 23" id="v.iv-p22.2" parsed="|Ezek|18|23|0|0" osisRef="Bible:Ezek.18.23">Ezek. xviii. 23</scripRef>; <scripRef passage="Isaiah 49:6" id="v.iv-p22.3" parsed="|Isa|49|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.6">Isa. xlxix. 6</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 16" id="v.iv-p22.4" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">John iii. 16</scripRef>; <scripRef passage="John 1:9" id="v.iv-p22.5" parsed="|John|1|9|0|0" osisRef="Bible:John.1.9">i. 9</scripRef>; <scripRef passage="Titus ii. 11" id="v.iv-p22.6" parsed="|Titus|2|11|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.11">Titus ii. 11</scripRef>; <scripRef passage="Eph. v. 13" id="v.iv-p22.7" parsed="|Eph|5|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.13">Eph. v. 13</scripRef>; <scripRef passage="Heb. ii. 9" id="v.iv-p22.8" parsed="|Heb|2|9|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.9">Heb. ii. 9</scripRef>.</note> and this Light enlighteneth the hearts of all in a day,<note n="2216" id="v.iv-p22.9">Pro tempore: for a time.</note> in order to salvation, if not resisted: nor is it less universal than the seed of sin, being the purchase of his death, who tasted death for every man; 'for as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.'<note n="2217" id="v.iv-p22.10"><scripRef passage="1 Cor. xv. 22" id="v.iv-p22.11" parsed="|1Cor|15|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.22">1 Cor. xv. 22</scripRef>.</note></p>

<pb n="793" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_793.html" id="v.iv-Page_793" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p23">THE SIXTH PROPOSITION.</p>
<p id="v.iv-p24">According to which principle (or hypothesis), all the objections against the universality of Christ's death are easily solved; neither is it needful to recur to the ministry of angels, and those other miraculous means which, they say, God makes use of, to manifest the doctrine and history of Christ's passion unto such, who, living in those places of the world where the outward preaching of the gospel is unknown, have well improved the first and common grace; for hence it well follows, that as some of the old philosophers might have been saved, 
so also may now some—who by providence are cast into those remote parts of the world where the knowledge of the history is wanting—be made partakers of the divine mystery, if they receive and resist not that grace,' a manifestation whereof is given to every man to profit withal.'<note n="2218" id="v.iv-p24.1"><scripRef passage="1 Cor. xii. 7" id="v.iv-p24.2" parsed="|1Cor|12|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.7">1 Cor. xii. 7</scripRef>.</note> This certain doctrine then being received, to wit, that there is an evangelical and saving light and grace in all, the universality of the love and mercy of God towards mankind—both in the death of his beloved Son, the Lord Jesus Christ, and in the manifestation of the light in the heart—is established and confirmed against all the objections of such as deny it. Therefore 'Christ hath tasted death for every man:'<note n="2219" id="v.iv-p24.3"><scripRef passage="Heb. ii. 9" id="v.iv-p24.4" parsed="|Heb|2|9|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.9">Heb. ii. 9</scripRef>.</note> not only for all kinds of men, as some vainly talk, but for every one, of all kinds; the benefit of whose offering is not only extended to such, who have the distinct outward knowledge of his death and sufferings, as the same is declared in the Scriptures, but even unto those who are necessarily excluded from the benefit of this knowledge by some inevitable accident; which knowledge we willingly confess to be very profitable and comfortable, but not absolutely needful unto such, from whom God himself hath withheld it; yet they may be made partakers of the mystery of his death—though ignorant of the history—if they suffer his seed and light—enlightening their hearts— to take place; in which light communion with the Father and Son is enjoyed, so as of wicked men to become holy, and lovers of that power by whose inward and secret touches they feel themselves turned from the evil to the good, and learn to do to others as they would be done by; in which Christ himself affirms all to be included. As they then 


<pb n="794" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_794.html" id="v.iv-Page_794" />have falsely and erroneously taught who have denied Christ to have died for all men, so neither have they sufficiently taught the truth, who, affirming him to have died for all, have added the absolute necessity of the outward knowledge thereof in order to the obtaining its saving effect; among whom the Remonstrants of Holland have been chiefly wanting, and many other asserters of Universal Redemption, in that they have not placed the extent of this salvation in that divine and evangelical principle of light and life wherewith Christ hath enlightened every man that comes into the world, which is excellently and evidently held forth in these Scriptures: <scripRef passage="Gen. vi. 3" id="v.iv-p24.5" parsed="|Gen|6|3|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.3">Gen. vi. 3</scripRef>; <scripRef passage="Deut. xxx. 14" id="v.iv-p24.6" parsed="|Deut|30|14|0|0" osisRef="Bible:Deut.30.14">Deut. xxx. 14</scripRef>; <scripRef passage="John 1:7-9" id="v.iv-p24.7" parsed="|John|1|7|1|9" osisRef="Bible:John.1.7-John.1.9">John i. 7–9</scripRef>; <scripRef passage="Rom. x. 8" id="v.iv-p24.8" parsed="|Rom|10|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.8">Rom. x. 8</scripRef>; <scripRef passage="Titus ii. 11" id="v.iv-p24.9" parsed="|Titus|2|11|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.11">Titus ii. 11</scripRef>.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p25">THE SEVENTH PROPOSITION.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p26"><i>Concerning Justification.</i></p>

<p id="v.iv-p27">As many as resist not this light, but receive the same, in them is produced an holy, pure, and spiritual birth, bringing forth holiness, righteousness, purity, and all those other blessed fruits which are acceptable to God; by which holy birth, to wit, Jesus Christ formed within us, and working his works in us, as we are sanctified, so we are justified in the sight of God, according to the apostle's words, 'But ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified, in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.'<note n="2220" id="v.iv-p27.1"><scripRef passage="1 Cor. vi. 11" id="v.iv-p27.2" parsed="|1Cor|6|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.11">1 Cor. vi. 11</scripRef>.</note> Therefore it is not by our works wrought in our will, nor yet by good works, considered as of themselves, but by Christ, who is both the gift and the giver, and the cause producing the effects in us; who, as he hath reconciled us while we were enemies, doth also in his wisdom save us, and justify us after this manner, as saith the same apostle elsewhere, 'According to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and the renewing of the Holy Ghost.'<note n="2221" id="v.iv-p27.3"><scripRef passage="Titus iii. 5" id="v.iv-p27.4" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Titus iii. 5</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p28">THE EIGHTH PROPOSITION.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p29"><i>Concerning Perfection.</i></p>

<p id="v.iv-p30">In whom this holy and pure birth is fully brought forth the body of death and sin comes to be crucified and removed, and their hearts united and subjected unto the truth, so as not to obey any suggestion 





<pb n="795" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_795.html" id="v.iv-Page_795" />or temptation of the evil one, but to be free from actual sinning and transgressing of the law of God, and in that respect perfect. Yet doth this perfection still admit of a growth; and there remaineth a possibility of sinning where the mind doth not most diligently and watchfully attend unto the Lord.<note n="2222" id="v.iv-p30.1"><scripRef passage="Rom. vi. 14" id="v.iv-p30.2" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 14</scripRef>; <scripRef passage="Romans 8:13" id="v.iv-p30.3" parsed="|Rom|8|13|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.13">viii. 13</scripRef>; <scripRef passage="1 John iii. 6" id="v.iv-p30.4" parsed="|1John|3|6|0|0" osisRef="Bible:1John.3.6">1 John iii. 6</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p31">THE NINTH PROPOSITION.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p32"><i>Concerning Perseverance, and the Possibility of Falling from Grace.</i></p>

<p id="v.iv-p33">Although this gift and inward grace of God be sufficient to work out salvation, yet in those in whom it is resisted it both may and doth become their condemnation. Moreover, in whom it hath wrought in part, to purify and sanctify them, in order to their further perfection, by disobedience such may fall from it, and turn it to wantonness, making shipwreck of faith; and 'after having tasted of the heavenly gift, and been made partakers of the Holy Ghost, again fall away.'<note n="2223" id="v.iv-p33.1"><scripRef passage="1 Tim. i. 6" id="v.iv-p33.2" parsed="|1Tim|1|6|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.6">1 Tim. i. 6</scripRef>; <scripRef passage="Hebrews 6:4-6" id="v.iv-p33.3" parsed="|Heb|6|4|6|6" osisRef="Bible:Heb.6.4-Heb.6.6">Heb. vi. 4–6</scripRef>.</note> Yet such an increase and stability in the truth may in this life be attained, from which there can not be a total apostasy.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p34">THE TENTH PROPOSITION.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p35"><i>Concerning the Ministry.</i></p>

<p id="v.iv-p36">As by this gift, or Light of God, all true knowledge in things spiritual is received and revealed; so by the same, as it is manifested and received in the heart, by the strength and power thereof, every true minister of the gospel is ordained, prepared, and supplied in the work of the ministry; and by the leading, moving, and drawing hereof ought every evangelist and Christian pastor to be led and ordered in his labor and work of the gospel, both as to the place where, as to the persons to whom, and as to the times when he is to minister. Moreover, those who have this authority may and ought to preach the gospel, though without human commission or literature; as, on the other hand, those who want the authority of this divine gift, however learned or authorized by the commissions of men and churches, are to be esteemed but as deceivers, and not true ministers of the gospel. Also, who have received this holy and unspotted gift, 'as they have freely 

<pb n="796" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_796.html" id="v.iv-Page_796" />received, so are they freely to give,'<note n="2224" id="v.iv-p36.1"><scripRef passage="Matt. x. 8" id="v.iv-p36.2" parsed="|Matt|10|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.8">Matt. x. 8</scripRef>.</note> without hire or bargaining, far less to use it as a trade to get money by it: yet if God hath called any from their employments or trades, by which they acquire their livelihood, it may be lawful for such, according to the liberty which they feel given them in the Lord, to receive such temporals— to wit, what may be needful to them for meat and clothing—as are freely given them by those to whom they have communicated spirituals.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p37">THE ELEVENTH PROPOSITION.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p38"><i>Concerning Worship.</i></p>

<p id="v.iv-p39">All true and acceptable worship to God is offered in the inward and immediate moving and drawing of his own Spirit, which is neither limited to places, times, or persons; for though we be to worship him always, in that we are to fear before him, yet as to the outward signification thereof in prayers, praises, or preachings, we ought not to do it where and when we will, but where and when we are moved thereunto by the secret inspirations of his Spirit in our hearts, which God heareth and accepteth of, and is never wanting to move us thereunto, when need is, of which he himself is the alone proper judge. All other worship then, both praises, prayers, and preachings, which man sets about in his own will, and at his own appointment, which he can both begin and end at his pleasure, do or leave undone, as himself sees meet, whether they be a prescribed form, as a liturgy, or prayers conceived extemporarily, by the natural strength and faculty of the mind, they are all but superstitions, will-worship, and abominable idolatry in the sight of God; which are to be denied, rejected, and separated from, in this day of his spiritual arising: however it might have pleased him— who winked at the times of ignorance, with respect to the simplicity and integrity of some, and of his own innocent seed, which lay as it were buried in the hearts of men, under the mass of superstition—to blow upon the dead and dry bones, and to raise some breathings, and answer them, and that until the day should more clearly dawn and break forth.<note n="2225" id="v.iv-p39.1"><scripRef passage="Ezek. xiii." id="v.iv-p39.2" parsed="|Ezek|13|0|0|0" osisRef="Bible:Ezek.13">Ezek. xiii.</scripRef>; <scripRef passage="Matt. x. 20" id="v.iv-p39.3" parsed="|Matt|10|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.20">Matt. x. 20</scripRef>; <scripRef passage="Acts ii. 4" id="v.iv-p39.4" parsed="|Acts|2|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.4">Acts ii. 4</scripRef>; <scripRef passage="Acts 18:5" id="v.iv-p39.5" parsed="|Acts|18|5|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.5">xviii. 5</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 6" id="v.iv-p39.6" parsed="|John|3|6|0|0" osisRef="Bible:John.3.6">John iii. 6</scripRef>; <scripRef passage="John 4:21" id="v.iv-p39.7" parsed="|John|4|21|0|0" osisRef="Bible:John.4.21">iv. 21</scripRef>; <scripRef passage="Jude 19" id="v.iv-p39.8" parsed="|Jude|1|19|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.19">Jude 19</scripRef>; <scripRef passage="Acts xvii. 23" id="v.iv-p39.9" parsed="|Acts|17|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.23">Acts xvii. 23</scripRef>.</note></p>

<pb n="797" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_797.html" id="v.iv-Page_797" />

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p40">THE TWELFTH PROPOSITION.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p41"><i>Concerning Baptism.</i></p>

<p id="v.iv-p42">As there is one Lord and one faith, so there is 'one baptism; which is not the putting away the filth of the flesh, but the answer of a good conscience before God, by the resurrection of Jesus Christ.' And this baptism is a pure and spiritual thing, to wit, the baptism of the Spirit and Fire, by which we are buried with him, that, being washed and purged from our sins, we may 'walk in newness of life;' of which the baptism of John was a figure, which was commanded for a time, and not to continue forever.<note n="2226" id="v.iv-p42.1"><scripRef passage="Eph. iv. 5" id="v.iv-p42.2" parsed="|Eph|4|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.5">Eph. iv. 5</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. iii. 21" id="v.iv-p42.3" parsed="|1Pet|3|21|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.21">1 Pet. iii. 21</scripRef>; <scripRef passage="Rom. vi. 4" id="v.iv-p42.4" parsed="|Rom|6|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.4">Rom. vi. 4</scripRef>; <scripRef passage="Gal. iii. 27" id="v.iv-p42.5" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">Gal. iii. 27</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 12" id="v.iv-p42.6" parsed="|Col|2|12|0|0" osisRef="Bible:Col.2.12">Col. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="John iii. 30" id="v.iv-p42.7" parsed="|John|3|30|0|0" osisRef="Bible:John.3.30">John iii. 30</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. i. 17" id="v.iv-p42.8" parsed="|1Cor|1|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.17">1 Cor. i. 17</scripRef>.</note></p>

<p id="v.iv-p43">As to the baptism of infants, it is a mere human tradition, for which neither precept nor practice is to be found in all the Scripture.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p44">THE THIRTEENTH PROPOSITION.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p45"><i>Concerning the Communion, or Participation of the Body and Blood of Christ.</i></p>

<p id="v.iv-p46">The communion of the body and blood of Christ is inward and spiritual, which is the participation of his flesh and blood, by which the inward man is daily nourished in the hearts of those in whom Christ dwells;<note n="2227" id="v.iv-p46.1"><scripRef passage="1 Corinthians 10:16,17" id="v.iv-p46.2" parsed="|1Cor|10|16|10|17" osisRef="Bible:1Cor.10.16-1Cor.10.17">1 Cor. x. 16, 17</scripRef>; <scripRef passage="John 6:32,33,35" id="v.iv-p46.3" parsed="|John|6|32|6|33;|John|6|35|0|0" osisRef="Bible:John.6.32-John.6.33 Bible:John.6.35">John vi. 32, 33, 35</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. v. 8" id="v.iv-p46.4" parsed="|1Cor|5|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.8">1 Cor. v. 8</scripRef>.</note> of which things the breaking of bread by Christ with his disciples was a figure, which they even used in the Church for a time, who had received the substance, for the cause of the weak; even as 'abstaining from things strangled, and from blood;' the washing one another's feet, and the anointing of the sick with oil;<note n="2228" id="v.iv-p46.5"><scripRef passage="Acts xv. 20" id="v.iv-p46.6" parsed="|Acts|15|20|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.20">Acts xv. 20</scripRef>; <scripRef passage="John xiii. 14" id="v.iv-p46.7" parsed="|John|13|14|0|0" osisRef="Bible:John.13.14">John xiii. 14</scripRef>; <scripRef passage="James v. 14" id="v.iv-p46.8" parsed="|Jas|5|14|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.14">James v. 14</scripRef>.</note> all which are commanded with no less authority and solemnity than the former; yet seeing they are but the shadows of better things, they cease in such as have obtained the substance.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p47">THE FOURTEENTH PROPOSITION.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p48"><i>Concerning the Power of the Civil Magistrate, in matters purely religious, and pertaining to the conscience.</i></p>

<p id="v.iv-p49">Since God hath assumed to himself the power and dominion of the conscience, who alone can rightly instruct and govern it, therefore it 

<pb n="798" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_798.html" id="v.iv-Page_798" />is not lawful for any whatsoever, by virtue of any authority or principality they bear in the government of this world, to force the consciences of others; and therefore all killing, banishing, fining, imprisoning, and other such things, which men are afflicted with, for the alone exercise of their conscience, or difference in worship or opinion, proceedeth from the spirit of Cain, the murderer, and is contrary to the truth; provided always that no man, under the pretense of conscience, prejudice his neighbor in his life or estate, or do any thing destructive to, or inconsistent with, human society; in which case the law is for the transgressor, and justice to be administered upon all, without respect of persons.<note n="2229" id="v.iv-p49.1"><scripRef passage="Luke 9:55,56" id="v.iv-p49.2" parsed="|Luke|9|55|9|56" osisRef="Bible:Luke.9.55-Luke.9.56">Luke ix. 55, 56</scripRef>; <scripRef passage="Matthew 7:12,29" id="v.iv-p49.3" parsed="|Matt|7|12|0|0;|Matt|7|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.12 Bible:Matt.7.29">Matt. vii. 12, 29</scripRef>; <scripRef passage="Titus iii. 10" id="v.iv-p49.4" parsed="|Titus|3|10|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.10">Titus iii. 10</scripRef>.</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.iv-p50">THE FIFTEENTH PROPOSITION.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.iv-p51"><i>Concerning Salutations and Recreations, etc.</i></p>

<p id="v.iv-p52">Seeing the chief end of all religion is to redeem man from the spirit and vain conversation of this world, and to lead into inward communion with God, before whom, if we fear always, we are accounted happy, therefore all the vain customs and habits thereof, both in word and deed, are to be rejected and forsaken by those who come to this fear; such as the taking off the hat to a man, the bowings and cringings of the body, and such other salutations of that kind, with all the foolish and superstitious formalities attending them; all which man has invented in his degenerate state, to feed his pride in the vain pomp and glory of this world; as also the unprofitable plays, frivolous recreations, sportings, and gamings which are invented to pass away the precious time, and divert the mind from the witness of God in the heart, and from the living sense of his fear, and from that evangelical Spirit wherewith Christians ought to be leavened, and which leads into sobriety, gravity, and godly fear; in which, as we abide, the blessing of the Lord is felt to attend us in those actions in which we are necessarily engaged, in order to the taking care for the sustenance of the outward man.<note n="2230" id="v.iv-p52.1"><scripRef passage="Eph. v. 11" id="v.iv-p52.2" parsed="|Eph|5|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.11">Eph. v. 11</scripRef>; <scripRef passage="1 Pet. i. 14" id="v.iv-p52.3" parsed="|1Pet|1|14|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.14">1 Pet. i. 14</scripRef>; <scripRef passage="John v. 44" id="v.iv-p52.4" parsed="|John|5|44|0|0" osisRef="Bible:John.5.44">John v. 44</scripRef>; <scripRef passage="Jer. x. 3" id="v.iv-p52.5" parsed="|Jer|10|3|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.3">Jer. x. 3</scripRef>; <scripRef passage="Acts x. 26" id="v.iv-p52.6" parsed="|Acts|10|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.26">Acts x. 26</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xv. 13" id="v.iv-p52.7" parsed="|Matt|15|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.13">Matt. xv. 13</scripRef>; <scripRef passage="Col. ii. 8" id="v.iv-p52.8" parsed="|Col|2|8|0|0" osisRef="Bible:Col.2.8">Col. ii. 8</scripRef>.</note></p>
</div2>

<div2 title="Easter Litany of the Moravian Church. A.D. 1749." progress="82.59%" prev="v.iv" next="v.vi" id="v.v">
<pb n="799" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_799.html" id="v.v-Page_799" />



<h3 id="v.v-p0.1">EASTER LITANY OF THE MORAVIAN CHURCH. A.D. 1749.</h3>
<p id="v.v-p1">[This is the chief Confession of the Church of the U<span class="sc" id="v.v-p1.1">nited</span> B<span class="sc" id="v.v-p1.2">rethren</span>, commonly called the M<span class="sc" id="v.v-p1.3">oravians</span>. It was originally composed in German, and was translated and slightly modified in 1749. The text is taken from the <i>Liturgienbuch der Evangelischen Brüdergemeine</i>, Gnadau, 1873. It has been kindly prepared in both languages for this work by my friend, the Rt. Rev. E<span class="sc" id="v.v-p1.4">dmund de</span> S<span class="sc" id="v.v-p1.5">chweinitz</span>, S.T.D., Bishop of the Moravian Church, Bethlehem, Pa.]</p>



<div style="margin-left:.25in; margin-top:6pt" id="v.v-p1.6">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.v-p1.7">
 <tr id="v.v-p1.8">
 <td style="width:50%; text-align:center; font-weight:bold" lang="DE" id="v.v-p1.9">Litaney am Ostermorgen.</td>
 <td style="width:50%; text-align:center; font-weight:bold" id="v.v-p1.10">Easter Morning Litany.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.11">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.12">Ich glaube an den Einigen Gott, l’ater, Sohn, und heiligen Geist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christ, und war in Christo, und versöhnte die Welt mit ihm selber.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.13">I believe in the One only God, Father, Son, and Holy Ghost, who created all things by Jesus Christ, and was in Christ, reconciling the world unto himself.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.14">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.15">Ich glaube an Gott, den l’ater unsers Herrn Jesu Christi, der uns erwählet hat durch denselbigen, ehe der Welt Grund geleget war;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.16">I believe in God, the Father of our Lord Jesus Christ, who hath chosen us in him before the foundation of the world; </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.17">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.18">Der uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsterniß, und hat uns versetzet in das Reich Seines lieben Sohnes;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.19">Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son; </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.20">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.21">Der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.22">Who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ; </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.23">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.24">Und hat uns tüchtig gemacht zu dem Erbtheil der Heiligen im Licht, da Er uns verordnet hat zur Kindschaft gegen ihn selbst durch Jesum Christ, nach dem Wohlgefallen seines Willens, zu Lobe seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.25">Who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, to the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the Beloved. </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.26">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.27"><span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p1.28">Das ist gewißlich wahr!</span></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.29"><i>This I verily believe.</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.30">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.31">Wir preisen dich, l’ater und Herr Himmels und der Erden, daß du solches </td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.32">We thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou </td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="800" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_800.html" id="v.v-Page_800" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.v-p1.33">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.v-p1.34">
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.35">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.36">den Weisen und Klugen verborgen hast, und hast es den Unmündigen offenbaret. Ja, l’ater! denn es ist also wohlgefällig gewesen von dir.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.37">hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.38">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.39">Vater! verkläre deinen Namen!</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.40">Father, glorify thy name.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.41">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.42">
 <span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p1.43">Unser l’ater in dem Himmel! dein Name werde geheiliget; dein Reich komme; dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel; unser täglich Brod gib uns heute; und vergieb uns unsre Schulden wie wir unsern Schuldigern vergeben; und führe uns nicht in l’ersuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen; den dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit, Amen.</span></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.44"><i>Our Father which art in heaven, hallowed he thy name; thy kingdom come; thy will be done in earth, as it is in heaven; give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us y and lead us not into temptation, but deliver us from evil; for thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever: Amen.</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.45">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.46">Vater! habe uns lieb, darum, daß wir deinen Sohn lieben, und glauben, daß er von dir ausgegangen ist.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.47"> </td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.48">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.49">Ich glaube an den Namen des Eingebornen Sohnes Gottes, durch welchen alle Dinge sind, und wir durch ihn.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.50">I believe in the name of the only-begotten Son of God, by whom are all things, and we through him;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.51">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.52">Ich glaube, daß er Fleisch ward und wohnete unter uns; und nahm Knechtsgestalt an:</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.53">I believe that he was made flesh, and dwelt among us; and took on him the form of a servant;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.54">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.55">Durch den heiligen Geist empfangen von Maria der Jungfrau; wie die Kinder Fleisch und Blut haben, ist er’s gleichermaßen theilhaftig worden, geboren von einem Weibe;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.56">By the overshadowing of the Holy Ghost was conceived of the l’irgin Mary; as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; was born of a woman;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.57">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.58">Und an Geberden wie ein Mensch erfunden; ist versucht worden allenthalben, gleich wie wir, doch ohne Sünde:</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.59">And being found in fashion as a man, was tempted in all points like as we are, yet without sin:</td>
 </tr>
</table>
</div>



<pb n="801" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_801.html" id="v.v-Page_801" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.v-p1.60">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.v-p1.61">
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.62">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.63">Denn er war der Herr, der Engel des Bundes, deß wir begehrten; der Herr und sein Geist hatten ihn gesandt, zu predigen das angenehme Jahr des Herrn.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.64">For he is the Lord, the Messenger of the covenant, whom we delight in. The Lord and his Spirit hath sent him to proclaim the acceptable year of the Lord;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.65">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.66">Er redete, was er wußte, und zeugte, was er gesehen hatte; die ihn aufnahem, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.67">He spoke that which he did know, and testified that which he had seen: as many as received him, to them gave he power to become the sons of God.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.68">
 <td rowspan="2" style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.69">Sehet! das ist Gottes Lamm, das der Welt Sünde getragen hat: gelitten unter Pontio Pilato, gekreuziget, gestorben und begraben; ist im Geiste hingegangen, und hat geprediget den Geistern im Gefängniß;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.70">Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.71">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.72">Suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.73">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.74">Am dritten Tage wieder auferstanden von den Todten, und mit ihm viele Leiber der Heiligen, die da schliefen;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.75">The third day rose again from the dead, and with him many bodies of the saints which slept;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.76">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.77">Aufgefahren gen Himmel, sitzet auf des l’aters Stuhle;</td>
 <td rowspan="2" style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.78">Ascended into heaven, and sitteth on the throne of the Father; whence he will come, in like manner as he was seen going into heaven.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.79">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.80">Wird wiederkommen, wie man ihn gesehen hat gen Himmel fahren.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.81">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.82">
 <span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p1.83">Es spricht der Geist und die Braut: Ach komm!</span></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.84"><i>The Spirit and the bride say, Come.</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.85">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.86">
 <span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p1.87">Und wer es höret, der spreche: Komm!</span></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.88"><i>And let him that heareth say, Come.</i></td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="v.v-p1.89">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.90">Amen! ja, Herr Jesu! komm, bleib nicht lange!</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.91">Amen! come, Lord Jesus! come we implore thee!</td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="v.v-p1.92">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.93">Wir warten deiner, uns wird fast bange.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.94">With longing hearts we now are waiting for thee.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:4em; font-size:smaller" id="v.v-p1.95">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.96">Komm, komm doch, komm!</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.97">Come soon, O come!</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.98">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.99">Auch wird er mit einem Feldgeschrei und Stimme des Erzengels, und mit der Posaune Gottes hernieder kommen vom Himmel, zu richten die Lebendigen und die Todten.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.100">The Lord will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God, to judge both the quick and the dead.</td>
 </tr>
</table>
</div>



<pb n="802" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_802.html" id="v.v-Page_802" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.v-p1.101">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.v-p1.102">
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.103">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.104">Das ist mein Herr, der mich verlornen und verdammten Menschen erlöset hat, erworben, gewonnen, von allen Sünden, vom Tode und von der Gewalt des Teufels;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.105">This is my Lord, who redeemed me, a lost and undone human creature, purchased and gained me from sin, from death, and from the power of the devil;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.106">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.107">Nicht mit Gold oder Silber, sondern mit seinem heiligen theuren Blute und mit seinem unschuldigen Leiden und Sterben;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.108">Not with gold or silver, but with his holy precious blood, and with his innocent suffering and dying;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.109">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.110">Auf daß ich sein eigen sei, und in seinem Reiche unter ihm lebe und ihm diene in ewiger Gerechtigkeit, Unschuld und Seligkeit;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.111">To the end that I should be his own, and in his kingdom live under him and serve him, in eternal righteousness, innocence, and happiness;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.112">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.113">Gleichwie er ist auferstanden vom Tode, lebet und regieret in Ewigkeit.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.114">Even as he, being risen from the dead, liveth and reigneth, world without end.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.115">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.116">
 <span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p1.117">Das ist gewißlich wahr!</span></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.118"><i>This I most certainly believe.</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.119">
 <td rowspan="5" style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.120">Ich glaube an den heiligen Geist, der vom l’ater ausgehet, und den uns unser Herr Jesus Christus gesandt hat, nach seinem Hingange, daß er ewiglich bei uns bleibe;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.121">I believe in the Holy Ghost, who proceedeth from the Father, and whom our Lord Jesus Christ sent, after he went away, that he should abide with us forever;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.122">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.123">That he should comfort us, as a mother comforteth her children;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.124">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.125">That he should help our infirmities, and make intercession for us with groanings which can not be uttered;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.126">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.127">That he should bear witness with our spirit, that we are the children of God, and teach us to cry, Abba, Father;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.128">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.129">That he should shed abroad in our hearts the love of God, and make our bodies his holy temple;</td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="803" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_803.html" id="v.v-Page_803" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.v-p1.130">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.v-p1.131">
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.132">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.133">Und daß er Alles in Allem wirke, und theile einem Jeglichen mit, nachdem er will.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.134">And that he should work all in all, dividing to every man severally as he will.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.135">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.136">Dem sei Ehre in der Gemeine, die in Christo Jesu ist, der allgemeinen beiligen christlichen Kirche, in Gemeinschaft der Heiligen, zu aller Zeit, und von Ewigkeit zu Ewigkeit. <span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p1.137">Amen</span>.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.138">To him be glory in the Church, which is in Christ Jesus, the holy, universal Christian Church, in the communion of saints, at all times, and from eternity to eternity.<i> Amen.</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.139">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.140">Ich glaube, daß ich nicht aus eigener l’ernunft noch Kraft an Jesum Christum, meinen Herrn, glauben oder zu ihm kommen kann;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.141">I believe that by my own reason and strength I can not believe in Jesus Christ my Lord, or come to him;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.142">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.143">Sondern daß mich der heilige Geist durch’s Evangelium berufet, mit seinen Gaben erleuchtet, im rechten Glauben heiliget und erhält;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.144">But that the Holy Ghost calleth me by the gospel, enlighteneth me with his gifts, sanctifieth and preserveth me in the true faith;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.145">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.146">Gleichwie er die ganze Christenheit auf Erden berufet, sammlet, erleuchtet, heiliget, und bei Jesu Christo erhält, im rechten einigen Glauben;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.147">Even as he calleth, gathereth, enlighteneth, and sanctifieth the whole Church on earth, which he keepeth by Jesus Christ in the only true faith;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.148">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.149">In welcher Christenheit er mir und allen Gläubigen täglich alle Sünden reichlich vergiebt.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.150">In which Christian Church God forgiveth me and every believer all sin daily and abundantly.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.151">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.152">
 <span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p1.153">Das ist gewißlich wahr.</span></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.154"><i>This I assuredly believe.</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.155">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.156">Ich glaube, daß ich durch die heilige Taufe, welche ist das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes, der Gemeine Jesu Christi einverleibt worden bin, welche er geliebet hat, und hat sich selbst für sie gegeben, auf daß er sie heiligte, und hat sie gereiniget durch das Wasserbad im Wort. <span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p1.157">Amen.</span></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.158">I believe that by holy baptism I am embodied a member of the Church of Christ, which he hath loved, and for which he gave himself, that he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the Word. <i>Amen.</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.159">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.160">In dieser Gemeinschaft der Gläubigen </td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.161">In this communion of saints my </td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="804" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_804.html" id="v.v-Page_804" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.v-p1.162">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.v-p1.163">
 <tr id="v.v-p1.164">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.165">getröste ich mich meines lieben Herrn und Heilandes Jesu Christi, welcher ist für mich gestorben, und hat sein Blut am Kreuze für mich vergossen zur l’ergebung der Sünden, und hat mir seinen Leib und sein Blut im Sakrament zum Pfande gegeben. Wie dann die Schrift sagt: Unser Herr Jesus Christus, in der Nacht, da er verrathen ward, nahm er das Brod, dankete und brach es, und gab es seinen Jüngern, und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gegeben wird. Solches thut zu meinem Gedächtniß. Desselbigen gleichen nahm er auch den Kelch nach dem Abendmahl, dankete, und gab ihnen den, und sprach: Nehmet hin, trinket alle daraus: dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut, das für euch vergossen wird, zur l’ergebung der Sünden. Solches thut, so oft ihr es trinket, zu meinem Gedächtniß.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.166">faith is placed upon my Lord and Saviour Jesus Christ, who died for us, and shed his blood on the cross for the remission of sins, and who hath granted unto me his body and blood in the Lord's Supper, as a pledge of grace; as the Scripture saith: Our Lord Jesus Christ, the same night in which he was betrayed, took bread: and when he had given thanks, he brake it, and gave it to his disciples, and said, Take, eat; this is my body which is given for you; this do in remembrance of me. After the same manner, also, our Lord Jesus Christ, when he had supped, took the cup, gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; this is my blood, the blood of the New Testament, which is shed for you, and for many, for the remission of sins. This do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.167">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.168">Darum bleibet er in mir und ich in ihm, und ich habe das ewige Leben, und er wird mich auferwecken am jüngsten Tage. <span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p1.169">Amen.</span></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.170">Therefore he abideth in me and I in him, and I have eternal life, and he will raise me up on the last day. <i>Amen</i>.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p1.171">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.172">Ich begehre, aufgelöst und bei Christo zu sein, welches auch viel besser wäre: ich werde den Tod nicht schmecken ewiglich, und entgegen kommen zur Auferstehung der Todten; denn meine Hütte, die ich ablege, das Korn der l’erwesung, wird anziehen die Unverweslichkeit: das Fleisch ruhet in Hoffnung;</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p1.173">I have a desire to depart, and to be with Christ, which is far better; I shall never taste death; yea, I shall attain unto the resurrection of the dead; for the body which I shall put off, this grain of corruptibility, shall put on incorruption: my flesh shall rest in hope;</td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="805" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_805.html" id="v.v-Page_805" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.v-p1.174">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.v-p1.175">
 <tr id="v.v-p1.176">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p1.177"><p style="text-indent:1em" id="v.v-p2">Und auch dich, du sterbendes Gebeine, wird Gott lebendig machen, um deßwillen, daß sein Geist in dir gewohnet hat.</p><p style="text-indent:1em" id="v.v-p3">
 <span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p3.1">Amen</span>.</p></td>
 <td rowspan="3" style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p3.2"><p style="text-indent:1em" id="v.v-p4">And the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, shall also quicken these our mortal bodies, if so be that the Spirit of God hath dwelt in them.</p><p style="text-indent:1em" id="v.v-p5">
 <i>Amen</i>.</p></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p5.1">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p5.2">Ich glaube, daß unsre Brüder und Schwestern, so sie im Herrn entschlafen sind, zur oberen Gemeine gefahren und eingegangen sind in ihres Herrn Freude; der Leib ist hier begraben:</td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="v.v-p5.3">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p5.4"><p id="v.v-p6">Den wird Jesus Christus einst beim Erwachen</p><p id="v.v-p7">Seinem verklärten Leib ähnlich machen:</p> <p id="v.v-p8">Hallelujah!</p></td>
 </tr>
 <tr id="v.v-p8.1">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p8.2"><p style="text-indent:1em" id="v.v-p9"><span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p9.1">Wir armen Sünder bitten, du wollest uns erhören, lieber Herr und Gott!</span></p></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p9.2"><p style="text-indent:1em" id="v.v-p10"><i>We poor sinners pray,</i></p> <p style="text-indent:0em" id="v.v-p11"><i>Hear us, gracious Lord and God;</i></p></td>
 </tr>
 <tr id="v.v-p11.1">
 <td rowspan="2" style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p11.2"><p style="text-indent:1em" id="v.v-p12">Und uns mit der vollendeten Gemeine, und insonderheit mit deinen dieses Jahr über heimberufenen Dienern und Dienerinnen, in ewiger Gemeinschaft erhalten, und dereinst bei dir zusammen ausruhen lassen von unsrer Arbeit.</p><p style="text-indent:1em" id="v.v-p13"><span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p13.1">Amen</span>.</p></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p13.2">And keep us in everlasting fellowship with our brethren, and with our sisters, who have entered into the joy of their Lord;</td>
 </tr>
 <tr id="v.v-p13.3">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p13.4"><p style="text-indent:1em" id="v.v-p14">Also with the servants and handmaids of our Church, whom thou hast called home in the past year, and with the whole Church triumphant; and let us rest together in thy presence from our labors.</p>
 <p style="text-indent:1em" id="v.v-p15"><i>Amen.</i></p>
</td>
 </tr>
 <tr style="font-size:smaller" id="v.v-p15.1">
 <td style="width:50%; vertical-align:bottom" lang="DE" id="v.v-p15.2"><p style="margin-left:2em" id="v.v-p16">Sein' Augen, seinen Mund</p><p style="margin-left:2em" id="v.v-p17">Den Leib für uns verwund’t</p></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p17.1"><p style="margin-left:2em" id="v.v-p18">They are at rest in lasting bliss,</p> <p style="margin-left:3em" id="v.v-p19">Beholding Christ our Saviour:</p>
<p style="margin-left:2em" id="v.v-p20">Our humble expectation is</p> <p style="margin-left:3em" id="v.v-p21">To live with him forever.</p>
<p style="margin-left:2em" id="v.v-p22">Lord, grant me thy protection,</p> <p style="margin-left:3em" id="v.v-p23">Remind me of thy death</p>
</td>
 </tr>
</table>
</div>


<pb n="806" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_806.html" id="v.v-Page_806" />
<div style="margin-left:.25in" id="v.v-p23.1">
 <table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.v-p23.2">
 <tr style="font-size:smaller" id="v.v-p23.3">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p23.4">
 <p style="margin-left:2em" id="v.v-p24">Da wir so fest d’rauf bauen,</p>
<p style="margin-left:2em" id="v.v-p25">Das werd’n wir alles schauen,</p>
<p style="margin-left:2em" id="v.v-p26">Und innig herzlich grüßen</p>
<p style="margin-left:2em; margin-bottom:6pt" id="v.v-p27">Die Maa l’an Händ’ und Füßen</p>
<p style="margin-left:2em" id="v.v-p28">Wir grüß’n uns ehrerbietiglich,</p>
<p style="margin-left:2em" id="v.v-p29">Als Glieder seiner Braut,</p>
<p style="margin-left:2em" id="v.v-p30">Die theils allhier noch sehnet sich</p>
<p style="margin-left:2em; margin-bottom:6pt" id="v.v-p31">Und theils schon dort ihn schaut.</p>
<p style="margin-left:2em" id="v.v-p32">Wenn ich einst werd’ erblassen</p>
<p style="margin-left:2em" id="v.v-p33">In seinem Arm und Schooß,</p>
<p style="margin-left:2em" id="v.v-p34">Will ich das Blut auffassen,</p>
<p style="margin-left:2em; margin-bottom:6pt" id="v.v-p35">Das er für mich vergoß:</p>
<p style="margin-left:2em" id="v.v-p36">Das wird auch mein Gebeine</p>
<p style="margin-left:2em" id="v.v-p37">Mit Lebenskraft durchgehn;</p>
<p style="margin-left:2em" id="v.v-p38">Dann fahr’ ich zur Gemeine;</p>
<p style="margin-left:2em; margin-bottom:6pt" id="v.v-p39">Mein Leib wird aufersteh’n.</p></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p39.1"><p style="margin-left:2em" id="v.v-p40">And glorious resurrection,</p>
 <p style="margin-left:3em" id="v.v-p41">When I resign my breath:</p>
 <p style="margin-left:2em" id="v.v-p42">Ah! then, though I be dying,</p>
 <p style="margin-left:3em" id="v.v-p43">’Midst sickness, grief, and pain,</p>
 <p style="margin-left:2em" id="v.v-p44">I shall, on thee relying,</p>
 <p style="margin-left:3em" id="v.v-p45">Eternal life obtain.</p></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p45.1">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p45.2">Ehre sei dem, der da ist die Auferstehung und das Leben!</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p45.3">Glory be to him who is the Resurrection and the Life; he was dead, and behold, he is alive for evermore;</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p45.4">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p45.5">Wer an ihn glaubet, der wird leben, ob er gleich stürbe.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p45.6">And he that believeth in him, though he were dead, yet shall he live.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p45.7">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p45.8">Ehre sei ihm in der Gemeine, die auf ihn wartet, und die um ihn her ist!</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p45.9">Glory be to him in the Church which waiteth for him, and in that which is around him:</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p45.10">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p45.11">Von Ewigkeit zu Ewigkeit.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p45.12">Forever and ever.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p45.13">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p45.14">
 <span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p45.15">Amen</span>.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p45.16"><i>Amen.</i></td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p45.17">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p45.18">Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi, und die Liebe Gottes, und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes, sei mit uns Allen.</td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p45.19">The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with us all.</td>
 </tr>
 <tr style="text-indent:1em" id="v.v-p45.20">
 <td style="width:50%; vertical-align:top" lang="DE" id="v.v-p45.21"><span style="letter-spacing: 2px" id="v.v-p45.22">Amen.</span></td>
 <td style="width:50%; vertical-align:top" id="v.v-p45.23"><i>Amen.</i></td>
 </tr>
</table>
</div>
</div2>

<div2 title="Methodist Articles of Religion. A.D. 1784." progress="83.26%" prev="v.v" next="v.vii" id="v.vi">
<pb n="807" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_807.html" id="v.vi-Page_807" />
<h3 id="v.vi-p0.1">METHODIST ARTICLES OF RELIGION. A.D. 1784.</h3>
<div style="font-size:smaller" id="v.vi-p0.2">
<p id="v.vi-p1">[The Twenty-five Articles of Religion were drawn up by J<span class="sc" id="v.vi-p1.1">ohn
</span>W<span class="sc" id="v.vi-p1.2">esley</span> for the American Methodists, and adopted at a Conference in 1784. They underwent some changes, chiefly verbal, and Art. 23d, acknowledging the sovereignty of the people of the United States, was adopted by the Methodist Episcopal Church in 1804. They are a liberal and judicious abridgment of the Thirty-nine Articles of the Church of England, the Calvinistic and other features being omitted (Arts. 3, 8, 13, 15, 17, 18, 20, 21, 26, 29, 31, 33, 34, 36, and 37).</p>
<p id="v.vi-p2">The text is taken from the official manual of <i>The Doctrines and Discipline of the Methodist Episcopal Church</i>, ed. by Bishop H<span class="sc" id="v.vi-p2.1">arris</span>, New York, 1872.]</p>
</div>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p3">I. OF FAITH IN THE HOLY TRINITY.</p>
<p id="v.vi-p4">There is but one living and true God, everlasting, without body or parts, of infinite power, wisdom, and goodness; the Maker and Preserver of all things, visible and invisible. And in unity of this Godhead there are three persons, of one substance, power, and eternity, the Father, the Son, and the Holy Ghost.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p5">II. OF THE WORD, OR SON OF GOD, WHO WAS MADE VERY MAN.</p>
<p id="v.vi-p6">The Son, who is the Word of the Father, the very and eternal God, of one substance with the Father, took man's nature in the womb of the blessed Virgin; so that two whole and perfect natures—that is to say, the Godhead and manhood—were joined together in one person, never to be divided, whereof is one Christ, very God and very man, who truly suffered, was crucified, dead and buried, to reconcile his Father to us, and to be a sacrifice, not only for original guilt, but also for the actual sins of men.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p7">III. OF THE RESURRECTION OF CHRIST.</p>
<p id="v.vi-p8">Christ did truly rise again from the dead, and took again his body, with all things appertaining to the perfection of man's nature, wherewith he ascended into heaven, and there sitteth until he return to judge all men at the last day.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p9">IV. OF THE HOLY GHOST.</p>
<p id="v.vi-p10">The Holy Ghost, proceeding from the Father and the Son, is of one substance, majesty, and glory with the Father and the Son, very and eternal God.</p>



<pb n="808" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_808.html" id="v.vi-Page_808" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p11">V. THE SUFFICIENCY OF THE HOLY SCRIPTURES FOR SALVATION.</p>
<p id="v.vi-p12">The Holy Scriptures contain all things necessary to salvation; so that whatsoever is not read therein, nor may be proved thereby, is not to be required of any man that it should be believed as an article of faith, or be thought requisite or necessary to salvation. In the name of the Holy Scripture we do understand those canonical books of the Old and New Testament of whose authority was never any doubt in the Church. The names of the canonical books are—</p>

<p id="v.vi-p13">Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua, Judges, Ruth, The First Book of Samuel, The Second Book of Samuel, The First Book of Kings, The Second Book of Kings, The First Book of Chronicles, The Second Book of Chronicles, The Book of Ezra, The Book of Nehemiah, The Book of Esther, The Book of Job, The Psalms, The Proverbs, Ecclesiastes or the Preacher, Cantica or Songs of Solomon, Four Prophets the greater, Twelve Prophets the less.</p>
<p id="v.vi-p14">All the books of the New Testament, as they are commonly received, we do receive and account canonical.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p15">VI. OF THE OLD TESTAMENT.</p>
<p id="v.vi-p16">The Old Testament is not contrary to the New; for both in the Old and New Testament everlasting life is offered to mankind by Christ, who is the only Mediator between God and man, being both God and man. Wherefore they are not to be heard who feign that the old fathers did look only for transitory promises. Although the law given from God by Moses, as touching ceremonies and rites, doth not bind Christians, nor ought the civil precepts thereof of necessity be received in any commonwealth, yet, notwithstanding, no Christian whatsoever is free from the obedience of the commandments which are called moral.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p17">VII. OF ORIGINAL OR BIRTH SIN.</p>
<p id="v.vi-p18">Original sin standeth not in the following of Adam (as the Pelagians do vainly talk), but it is the corruption of the nature of every man, that naturally is engendered of the offspring of Adam, whereby man is very far gone from original righteousness, and of his own nature inclined to evil, and that continually.</p>



<pb n="809" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_809.html" id="v.vi-Page_809" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p19">VIII. OF FREE WILL.</p>
<p id="v.vi-p20">The condition of man after the fall of Adam is such that he can not turn and prepare himself, by his own natural strength and works, to faith and calling upon God; wherefore we have no power to do good works, pleasant and acceptable to God, without the grace of God by Christ preventing us, that we may have a good will, and working with us, when we have that good will.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p21">IX. OF THE JUSTIFICATION OF MAN.</p>
<p id="v.vi-p22">We are accounted righteous before God only for the merit of our Lord and Saviour Jesus Christ by faith, and not for our own works or deservings. Wherefore, that we are justified by faith only is a most wholesome doctrine, and very full of comfort.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p23">X. OF GOOD WORKS.</p>
<p id="v.vi-p24">Although good works, which are the fruits of faith, and follow after justification, can not put away our sins, and endure the severity of God's judgments; yet are they pleasing and acceptable to God in Christ, and spring out of a true and lively faith, insomuch that by them a lively faith may be as evidently known as a tree is discerned by its fruit.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p25">XI. OF WORKS OF SUPEREROGATION.</p>
<p id="v.vi-p26">Voluntary works—besides, over, and above God's commandments—which are called works of supererogation, can not be taught without arrogancy and impiety. For by them men do declare that they do not only render unto God as much as they are bound to do, but that they do more for his sake than of bounden duty is required: whereas Christ saith plainly, When ye have done all that is commanded you, say, We are unprofitable servants.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p27">XII. OF SIN AFTER JUSTIFICATION.</p>
<p id="v.vi-p28">Not every sin willingly committed after justification is the sin against the Holy Ghost, and unpardonable. Wherefore, the grant of repentance is not to be denied to such as fall into sin after justification: after we have received the Holy Ghost, we may depart from grace given, and fall into sin, and, by the grace of God, rise again and amend 


<pb n="810" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_810.html" id="v.vi-Page_810" />our lives. And therefore they are to be condemned who say they can no more sin as long as they live here; or deny the place of forgiveness to such as truly repent.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p29">XIII. OF THE CHURCH.</p>
<p id="v.vi-p30">The visible Church of Christ is a congregation of faithful men, in which the pure Word of God is preached, and the sacraments duly administered, according to Christ's ordinance, in all those things that of necessity are requisite to the same.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p31">XIV. OF PURGATORY.</p>
<p id="v.vi-p32">The Romish doctrine concerning purgatory, pardon, worshiping, and adoration, as well of images as of relics, and also invocation of saints, is a fond thing, vainly invented, and grounded upon no warrant of Scripture, but repugnant to the Word of God.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p33">XV. OF SPEAKING IN THE CONGREGATION IN SUCH A TONGUE AS THE PEOPLE UNDERSTAND.</p>
<p id="v.vi-p34">It is a thing plainly repugnant to the Word of God, and the custom of the primitive Church, to have public prayer in the Church, or to minister the sacraments, in a tongue not understood by the people.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p35">XVI. OF THE SACRAMENTS.</p>
<p id="v.vi-p36">Sacraments ordained of Christ are not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather they are certain signs of grace, and God's good will toward us, by the which he doth work invisibly in us, and doth not only quicken, but also strengthen and confirm our faith in him.</p>
<p id="v.vi-p37">There are two sacraments ordained of Christ our Lord in the Gospel; that is to say, Baptism and the Supper of the Lord.</p>
<p id="v.vi-p38">Those five commonly called sacraments, that is to say, confirmation, penance, orders, matrimony, and extreme unction, are not to be counted for sacraments of the gospel, being such as have partly grown out of the corrupt following of the apostles; and partly are states of life allowed in the Scriptures, but yet have not the like nature of Baptism and the Lord's Supper, because they have not any visible sign or ceremony ordained of God.</p>



<pb n="811" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_811.html" id="v.vi-Page_811" />
<p id="v.vi-p39">The sacraments were not ordained of Christ to be gazed upon, or to be carried about, but that we should duly use them. And in such only as worthily receive the same they have a wholesome effect or operation; but they that receive them unworthily purchase to themselves condemnation, as St. Paul saith, <scripRef passage="1 Cor. xi. 29" id="v.vi-p39.1" parsed="|1Cor|11|29|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.29">1 Cor. xi. 29</scripRef>.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p40">XVII. OF BAPTISM.</p>
<p id="v.vi-p41">Baptism is not only a sign of profession, and mark of difference, whereby Christians are distinguished from others that are not baptized; but it is also a sign of regeneration, or the new birth. The baptism of young children is to be retained in the Church.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p42">XVIII. OF THE LORD'S SUPPER.</p>

<p id="v.vi-p43">The Supper of the Lord is not only a sign of the love that Christians ought to have among themselves one to another, but rather is a sacrament of our redemption by Christ's death; insomuch that, to such as rightly, worthily, and with faith receive the same, the bread which we break is a partaking of the body of Christ; and likewise the cup of blessing is a partaking of the blood of Christ.</p>
<p id="v.vi-p44">Transubstantiation, or the change of the substance of bread and wine in the Supper of our Lord, can not be proved by Holy Writ, but is repugnant to the plain words of Scripture, overthroweth the nature of a sacrament, and hath given occasion to many superstitions.</p>
<p id="v.vi-p45">The body of Christ is given, taken, and eaten in the Supper only after a heavenly and spiritual manner. And the means whereby the body of Christ is received and eaten in the Supper is faith.</p>
<p id="v.vi-p46">The sacrament of the Lord's Supper was not by Christ's ordinance reserved, carried about, lifted up, or worshiped.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p47">XIX. OF BOTH KINDS.</p>
<p id="v.vi-p48">The cup of the Lord is not to be denied to the lay people; for both the parts of the Lord's Supper, by Christ's ordinance and commandment, ought to be administered to all Christians alike.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p49">XX. OF THE ONE OBLATION OF CHRIST, FINISHED UPON THE CROSS.</p>
<p id="v.vi-p50">The offering of Christ, once made, is that perfect redemption, propitiation, and satisfaction for all the sins of the whole world, both 


<pb n="812" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_812.html" id="v.vi-Page_812" />original and actual; and there is none other satisfaction for sin but that alone. Wherefore the sacrifice of masses, in the which it is commonly said that the priest doth offer Christ for the quick and the dead, to have remission of pain or guilt, is a blasphemous fable and dangerous deceit.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p51">XXI. OF THE MARRIAGE OF MINISTERS.</p>
<p id="v.vi-p52">The ministers of Christ are not commanded by God's law either to vow the estate of single life or to abstain from marriage: therefore it is lawful for them, as for all other Christians, to marry at their own discretion, as they shall judge the same to serve best to godliness.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p53">XXII. OF THE RITES AND CEREMONIES OF CHURCHES.</p>
<p id="v.vi-p54">It is not necessary that rites and ceremonies should in all places be the same, or exactly alike; for they have been always different, and may be changed according to the diversity of countries, times, and men's manners, so that nothing be ordained against God's Word. Whosoever, through his private judgment, willingly and purposely doth openly break the rites and ceremonies of the Church to which he belongs, which are not repugnant to the Word of God, and are ordained and approved by common authority, ought to be rebuked openly, that others may fear to do the like, as one that offendeth against the common order of the Church, and woundeth the consciences of weak brethren.</p>
<p id="v.vi-p55">Every particular Church may ordain, change, or abolish rites and ceremonies, so that all things may be done to edification.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p56">XXIII. OF THE RULERS OF THE UNITED STATES OF AMERICA.</p>
<p id="v.vi-p57">The President, the Congress, the General Assemblies, the Governors, and the Councils of State, <i>as the delegates of the people</i>, are the rulers of the United States of America, according to the division of power made to them by the Constitution of the United States, and by the Constitutions of their respective States. And the said States are a sovereign and independent nation, and ought not to be subject to any foreign jurisdiction.<note n="2231" id="v.vi-p57.1">As far as it respects civil affairs, we believe it the duty of Christians, and especially all Christian ministers, to be subject to the supreme authority of the country where they may reside, and to use all laudable means to enjoin obedience to the powers that be; and therefore it is expected that all our preachers and people who may be under the British or any other government will behave themselves as peaceable and orderly subjects.</note></p>



<pb n="813" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_813.html" id="v.vi-Page_813" />

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p58">XXIV. OF CHRISTIAN MEN'S GOODS.</p>
<p id="v.vi-p59">The riches and goods of Christians are not common, as touching the right, title, and possession of the same, as some do falsely boast. Notwithstanding, every man ought, of such things as he possesseth, liberally to give alms to the poor, according to his ability.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vi-p60">XXV. OF A CHRISTIAN MAN'S OATH.</p>
<p id="v.vi-p61">As we confess that vain and rash swearing is forbidden Christian men by our Lord Jesus Christ and James his apostle, so we judge that the Christian religion doth not prohibit but that a man may swear when the magistrate requireth, in a cause of faith and charity, so it be done according to the prophet's teaching, in justice, judgment, and truth.</p>
</div2>

<div2 title="Articles of Religion of the Reformed Episcopal Church in America. A.D. 1875." progress="83.80%" prev="v.vi" next="v.viii" id="v.vii">
<pb n="814" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_814.html" id="v.vii-Page_814" />

<h3 id="v.vii-p0.1">ARTICLES OF RELIGION OF THE REFORMED EPISCOPAL CHURCH IN AMERICA. A.D. 1875.</h3>

<div style="font-size:smaller" id="v.vii-p0.2">
<p id="v.vii-p1">[These Articles were adopted by the third General Council of the R<span class="sc" id="v.vii-p1.1">eformed</span> E<span class="sc" id="v.vii-p1.2">piscopal</span> C<span class="sc" id="v.vii-p1.3">hurch</span> in America, held in Chicago, May 18, 1875. They are based on the Thirty-nine Articles of the Protestant Episcopal Church in the United States, from which the Reformed Episcopal Church has sprung under the lead of Bishop C<span class="sc" id="v.vii-p1.4">ummins</span> (d. June, 1876). See Vol. I., pp. 665 sqq. They resemble Wesley's abridgment of the English Articles, but retain more of the original. The text is taken from the 
<i>Minutes of the Third General Council</i>. It is also published in pamphlet form.]</p>
</div>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p2">ARTICLE I.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p3"><i>Of the Holy Trinity.</i></p>

<p id="v.vii-p4">There is but one living and true God, who is a spirit, everlasting;
of infinite power, wisdom, and goodness; the Maker and Preserver of
all things, both visible and invisible. And in unity of this Godhead
there be three persons, of one substance, power, and eternity: the
Father, the Son, and the Holy Ghost.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p5">ARTICLE II.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p6">
<i>Of the Word, or Son of God, which was made very man.</i></p>

<p id="v.vii-p7">The Son, who is the Word of the Father, begotten from everlasting of the Father, the very and eternal God, of one substance with the Father, took man's nature in the womb of the blessed Virgin, of her substance: so that two whole and perfect natures, that is to say, the Godhead and manhood, were joined together in one person, never to be divided, whereof is one Christ, very God and very man; who truly suffered, was crucified, dead and buried, to satisfy Divine justice, and to reconcile us to his Father, and to be a sacrifice, not only for original sin, but also for actual sins of men.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p8">ARTICLE II.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p9">
<i>Of the Resurrection of Christ, and his Second Coming.</i></p>
<p id="v.vii-p10">Christ did truly rise from death, and took again his body, with flesh, bones, and all things appertaining to the perfection of man's nature, wherewith he ascended into heaven, and there sitteth, our High-Priest and Advocate, at the right hand of the Father, whence he will return to judge the world in righteousness. This Second Coming is the blessed hope of the Church. The heavens have received him, till the 


<pb n="815" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_815.html" id="v.vii-Page_815" />times of the restitution of all things. To those who look for him he shall appear a second time without sin unto salvation. Then shall he change the body of our humiliation that it may be fashioned like unto his glorious body. He will take to himself his great power, and shall reign till he have put all enemies under his feet.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p11">ARTICLE IV.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p12"><i>Of the Holy Ghost.</i></p>

<p id="v.vii-p13">The Holy Ghost, proceeding from the Father and the Son, is of one substance, majesty, and glory with the Father and the Son, very and eternal God.</p>
<p id="v.vii-p14">It is the work of the Holy Ghost to reprove and convince the world of sin, and of righteousness, and of judgment; to take of the things of Christ and show them to men; to regenerate—making men willing, leading them to faith in Christ, and forming Christ in them the hope of glory; to strengthen them with might in their inner man, that Christ may dwell in their hearts by faith; and to secure in them that walking in the ways of God which is called the Fruit of the Spirit. The true Church is thus called out of the world, and is builded together for an habitation of God, through the Spirit.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p15">ARTICLE V.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p16"><i>Of the Sufficiency of the Holy Scriptures for Salvation.</i></p>

<p id="v.vii-p17">All Scripture is given by inspiration of God. Holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost: Holy Scripture is therefore the Word of God; not only daes it contain the oracles of God, but it is itself the very oracles of God. And hence it containeth all things necessary to salvation: so that whatsoever is not read therein, nor may be proved thereby, is not to be required of any man, that it should be believed as an article of faith, or be thought requisite or necessary to salvation. In the name of the Holy Scripture we do understand the canonical books of the Old and New Testament, viz.:</p>
<p id="v.vii-p18">Of the Old Testament:</p>
<div style="margin-left:.25in; margin-top:12pt" id="v.vii-p18.1">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.vii-p18.2">
 <tr id="v.vii-p18.3"><td colspan="3" style="text-align:center" id="v.vii-p18.4"><i>Of the Old Testament:</i></td></tr>
 <tr style="font-size:smaller; font-style:italic" id="v.vii-p18.5">
  <td style="width:33%" id="v.vii-p18.6"><p id="v.vii-p19">Genesis,</p><p id="v.vii-p20">Exodus,</p><p id="v.vii-p21">Leviticus,</p><p id="v.vii-p22">Numbers,</p></td>
  <td style="width:33%" id="v.vii-p22.1"><p id="v.vii-p23">Deuteronomy,</p><p id="v.vii-p24">Joshua,</p><p id="v.vii-p25">Judges,</p><p id="v.vii-p26">Ruth,</p></td>
  <td style="width:33%" id="v.vii-p26.1"><p id="v.vii-p27">The <span style="font-style: normal" id="v.vii-p27.1">1</span>st Book of Samuel,</p><p id="v.vii-p28">The <span style="font-style: normal" id="v.vii-p28.1">2</span>d Book of Samuel,</p><p id="v.vii-p29">The <span style="font-style: normal" id="v.vii-p29.1">1</span>st Book of Kings,</p><p id="v.vii-p30">The <span style="font-style: normal" id="v.vii-p30.1">2</span>d Book of Kings,</p></td>
 </tr>
</table>
</div>

<pb n="816" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_816.html" id="v.vii-Page_816" />
<div style="margin-left:.25in; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p30.2">
<table border="0" cellpadding="5" style="width:90%" id="v.vii-p30.3">
 <tr style="font-size:smaller; font-style:italic" id="v.vii-p30.4">
  <td style="width:33%" id="v.vii-p30.5"><p id="v.vii-p31">The 1st Book of Chronicles,</p><p id="v.vii-p32">The 2nd Book of Chronicles,</p><p id="v.vii-p33">The Book of Ezra,</p><p id="v.vii-p34">The Book of Nehemiah,</p><p id="v.vii-p35">The Book of Esther,</p><p id="v.vii-p36">The Book of Job,</p><p id="v.vii-p37">The Psalms,</p><p id="v.vii-p38">The Proverbs,</p><p id="v.vii-p39">Ecclesiastes,</p></td>
  <td style="width:33%" id="v.vii-p39.1"><p id="v.vii-p40">Song of Solomon,</p><p id="v.vii-p41">Isaiah,</p><p id="v.vii-p42">Jeremiah,</p><p id="v.vii-p43">Lamentations of Jeremiah,</p><p id="v.vii-p44">Ezekiel,</p><p id="v.vii-p45">Daniel,</p><p id="v.vii-p46">Hosea,</p><p id="v.vii-p47">Joel,</p><p id="v.vii-p48">Amos,</p></td>
  <td style="width:33%" id="v.vii-p48.1"><p id="v.vii-p49">Obadiah,</p><p id="v.vii-p50">Jonah,</p><p id="v.vii-p51">Micah,</p><p id="v.vii-p52">Nahum,</p><p id="v.vii-p53">Habakkuk,</p><p id="v.vii-p54">Zephaniah,</p><p id="v.vii-p55">Haggai,</p><p id="v.vii-p56">Zechariah,</p><p id="v.vii-p57">Malachi.</p></td>
 </tr>
 <tr id="v.vii-p57.1"><td colspan="3" style="text-align:center" id="v.vii-p57.2"><i>Of the New Testament:</i></td></tr>
 <tr style="font-size:smaller; font-style:italic" id="v.vii-p57.3">
  <td style="width:33%" id="v.vii-p57.4"><p id="v.vii-p58">Matthew,</p><p id="v.vii-p59">Mark,</p><p id="v.vii-p60">Luke,</p><p id="v.vii-p61">John,</p><p id="v.vii-p62">Acts of the Apostles,</p><p id="v.vii-p63">Romans,</p><p id="v.vii-p64">1st Corinthians,</p><p id="v.vii-p65">2d Corinthians,</p><p id="v.vii-p66">Galatians,</p></td>
  <td style="width:33%" id="v.vii-p66.1"><p id="v.vii-p67">Ephesians,</p><p id="v.vii-p68">Philippians,</p><p id="v.vii-p69">Colossians,</p><p id="v.vii-p70">1st Thessalonians,</p><p id="v.vii-p71">2d Thessalonians,</p><p id="v.vii-p72">1st Timothy,</p><p id="v.vii-p73">2d Timothy,</p><p id="v.vii-p74">Titus,</p><p id="v.vii-p75">Philemon,</p></td>
  <td style="width:33%" id="v.vii-p75.1"><p id="v.vii-p76">Hebrews,</p><p id="v.vii-p77">James,</p><p id="v.vii-p78">1st Peter,</p><p id="v.vii-p79">2d Peter,</p><p id="v.vii-p80">1st John,</p><p id="v.vii-p81">2d John,</p><p id="v.vii-p82">3d John,</p><p id="v.vii-p83">Jude,</p><p id="v.vii-p84">The Revelation.</p></td>
 </tr>
</table>
</div>

<p id="v.vii-p85">The Book<note n="2232" id="v.vii-p85.1">[Books ?]</note> commonly called "The Apocrypha" is not a portion of God's Word, and is not therefore to be read in churches, nor to be used in establishing any doctrine.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p86">ARTICLE VI.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p87">
<i>Of the Old Testament.</i></p>

<p id="v.vii-p88">The Old Testament is not contrary to the New: for both in the Old and New Testament everlasting life is offered to mankind by Christ, who is the only Mediator between God and man, being both God and Man. Wherefore they are not to be heard, which feign that the old Fathers did look only for transitory promises; and although the Law given from God by Moses, as touching Ceremonies and Rites, does not bind Christian men, nor the civil precepts thereof ought of necessity to be received in any commonwealth, yet notwithstanding, as a rule of right living, no Christian man whatsoever is free from the obedience of the commandments which are called moral.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p89">ARTICLE VII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p90">
<i>Of Original or Birth Sin.</i></p>

<p id="v.vii-p91">Original sin standeth not in the following of Adam, as the Pelagians do vainly talk; but it is the fault and corruption of the nature of 


<pb n="817" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_817.html" id="v.vii-Page_817" />every man, that naturally is engendered of the offspring of Adam, whereby man is wholly gone from original righteousness, and is of his own nature inclined to evil, so that the flesh lnsteth always contrary to the spirit; and therefore in every person born into this world it deserveth. God's condemnation. Men are, as the Apostle speaks, 'by nature the children of wrath.' And this infection of nature doth remain—yea, in them that are regenerated. And although there is no condemnation for them that are in Christ Jesus, yet the Apostle doth confess that concupiscence or lust in such hath of itself the nature of sin.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p92">ARTICLE VIII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p93"><i>Of Man's Condition by Nature.</i></p>

<p id="v.vii-p94">The condition of man after the fall of Adam is such that he can not turn and prepare himself, by his own natural strength and good works, to faith and calling upon God. Wherefore we have no power to do good works pleasant and acceptable to God without the grace of God by Christ first inclining us, that we may have a good will, and working with us when we have that good will.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p95">ARTICLE IX.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p96"><i>Of Works before Justification.</i></p>

<p id="v.vii-p97">Works commonly called good before the grace of Christ and the inspiration of his Spirit, have not the nature of obedience to God, forasmuch as they spring not of faith in Jesus Christ, neither do they make men meet to deserve or to receive grace.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p98">ARTICLE X.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p99"><i>Of Regeneration or the New Birth.</i></p>

<p id="v.vii-p100">Regeneration is the creative act of the Holy Ghost, whereby he imparts to the soul a new spiritual life.</p>
<p id="v.vii-p101">And whosoever believeth in Christ is born again, for, saith the Scripture, 'ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.'</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p102">ARTICLE XI.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p103">
<i>Of Faith.</i></p>

<p id="v.vii-p104">The faith which brings justification is simply the reliance or dependence on Christ which accepts him as the sacrifice for our sins, and as our righteousness.</p>

<pb n="818" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_818.html" id="v.vii-Page_818" />
<p id="v.vii-p105">We may thus rely on Christ, either tremblingly or confidingly; but in either case it is saving faith. If, though tremblingly, we rely on him in his obedience for us unto death, instantly we come into union with him, and are justified. If, however, we confidingly rely on him, then have we the comfort of our justification. Simply by faith in Christ are we justified and saved.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p106">ARTICLE XII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p107"><i>Of the Justification of Man.</i></p>

<p id="v.vii-p108">We are pardoned and accounted righteous before God, only for the merit of our Lord and Saviour Jesus Christ, by faith; and not for our own works or deservings. He who knew no sin was made sin for us, that we might be made the righteousness of God in him. He bare our sins in his own body. It pleased our heavenly Father, of his infinite mercy, without any our desert or deserving, to provide for us the most precious sacrifice of Christ, whereby our ransom might be fully paid, the law fulfilled, and his justice fully satisfied. So that Christ is himself the righteousness of all them that truly do believe in him. He for them paid their ransom, by his death. He for them fulfilled the law, in his life. So that now in him, and by him, every true Christian man may be called a fulfiller of the law. Wherefore, that we are justified by faith only is a most wholesome doctrine, and very full of comfort.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p109">ARTICLE XIII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p110"><i>Of Repentance.</i></p>

<p id="v.vii-p111">The repentance required by Scripture is a change of mind toward God, and is the effect of the conviction of sin, wrought by the Holy Ghost.</p>
<p id="v.vii-p112">The unconverted man may have a sense of remorse, or of shame and self-reproach, and yet he may have neither a change of mind toward God nor any true sorrow; but when he accepts Christ as his Saviour, therein he manifests a change of mind, and is in possession of repentance unto life. The sinner comes to Christ through no labored process of repenting and sorrowing; but he comes to Christ and repentance both at once, by means of simply believing. And ever afterwards his repentance is deep and genuine in proportion as his faith is simple and childlike.</p>


<pb n="819" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_819.html" id="v.vii-Page_819" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p113">ARTICLE XIV.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p114"><i>Of the Sonship of Believers</i>.</p>

<p id="v.vii-p115">Believers in Christ are born of God, through the regenerating power of his Spirit, and are partakers of the Divine nature; for if 'that which is born of the flesh is flesh,' so 'that which is born of the Spirit is spirit.'</p>
<p id="v.vii-p116">And all who are thus born of God are sons of God, and joint heirs with Christ; and therefore, without distinction of name, brethren with Christ and with one another.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p117">ARTICLE XV.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p118"><i>Of Good Works.</i></p>

<p id="v.vii-p119">Good works, which are the fruits of faith, and follow after justification, are pleasing and acceptable to God in Christ, and do spring out, necessarily, of a true and lively faith; insomuch that by them a lively faith may be as evidently known as a tree discerned by the fruit. They who truly believe will seek to do the will of God, and they who do not thus seek are not to be accounted true believers.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p120">ARTICLE XVI.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p121"><i>Of Works of Supererogation</i>.</p>

<p id="v.vii-p122">Voluntary works, besides, over, and above God's commandments, which they call works of supererogation, can not be taught without arrogancy and impiety. For by them men do declare that they do not only render unto God as much as they are bound to do, but that they do more for his sake than of bounden duty is required. Whereas Christ saith plainly: 'When ye have done all that are commanded to you,<note n="2233" id="v.vii-p122.1">[The Eng. Vers. reads: 'all those things which are commanded you' (<scripRef passage="Luke xvii. 10" id="v.vii-p122.2" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luke xvii. 10</scripRef>).—Ed.]</note> say, We are unprofitable servants.'</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p123">ARTICLE XVII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p124"><i>Salvation only in Christ.</i></p>

<p id="v.vii-p125">Holy Scripture doth set out unto us the name of Jesus Christ only, whereby men must be saved. His was a finished work and completely sufficient. Without any merit or deserving on our part he has secured


<pb n="820" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_820.html" id="v.vii-Page_820" />to believers in him pardon, acceptance, sonship, sanctification, redemption, and eternal glory. Those who believe in him are in him complete. They are even now justified and have a present salvation; though they may not at all times have the sense of its possession.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p126">ARTICLE XVII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p127"><i>Of Election, Predestination, and Free Will.</i></p>

<p id="v.vii-p128">While the Scriptures distinctly set forth the election, predestination, and calling of the people of God unto eternal life, as Christ saith: 'All that the Father giveth me shall come to me;' they no less positively affirm man's free agency and responsibility, and that salvation is freely offered to all through Christ.</p>
<p id="v.vii-p129">This Church, accordingly, simply affirms these doctrines as the Word of God sets them forth, and submits them to the individual judgment of its members, as taught by the Holy Spirit; strictly charging them that God commandeth all men every where to repent, and that we can be saved only by faith in Jesus Christ.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p130">ARTICLE XIX.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p131"><i>Of Sin after Conversion.</i></p>

<p id="v.vii-p132">The grant of repentance is not to be denied to such as fall into sin after conversion: that is to say, after, by the quickening into life by the Holy Ghost, they have turned to God by faith in Christ, and have been brought into that change of mind which is repentance unto life. For after we have received the Holy Ghost we may, through unbelief, carelessness, and worldliness, fall into sin; and by the grace of God we may arise again, and amend our lives; but every such fall is a grievous dishonor to our Lord, and a sore injury to ourselves.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p133">ARTICLE XX.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p134"><i>Of Christ alone, without Sin.</i></p>

<p id="v.vii-p135">Christ, in the truth of our nature, was made like unto us in all things, sin only excepted, from which he was clearly void, both in his flesh, and in his spirit. He came to be the Lamb without spot, who, by sacrifice of himself, made 
<i>once forever</i>, should take away the sin of the world; and sin (as St. John saith) was not in him. But all we the rest, although born again in Christ, yet offend in many things; and 

<pb n="821" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_821.html" id="v.vii-Page_821" />if we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p136">AKTICLE XXI.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p137"><i>Of the Church.</i></p>

<p id="v.vii-p138">The souls dispersed in all the world, who adhere to Christ by faith, who are partakers of the Holy Ghost, and worship the Father in spirit and in truth, are the body of Christ, the house of God, the flock of the Good Shepherd—the holy, universal Christian Church.</p>
<p id="v.vii-p139">A visible Church of Christ is a congregation of believers in which the pure Word of God is preached and Baptism and the Lord's Supper are duly ministered according to Christ's ordinance, in all those things that of necessity are requisite to the same. And those things are to be considered requisite which the Lord himself did, he himself commanded, and his apostles confirmed.</p>
<p id="v.vii-p140">As the Church of Jerusalem, Alexandria, Antioch,<note n="2234" id="v.vii-p140.1">[As in the Anglican and the Protestant Episcopal Articles, so here Constantinople—the great rival of Rome and chief representative of the Eastern Church—is omitted, no doubt undesignedly; but some Anglo-Catholics, zealous for intercommunion with the Greek Church, derive comfort from the omission.]</note> and Rome have erred, so also others have erred and may err, not only in their living and manner of ceremonies, but also in matters of faith.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p141">ARTICLE XXII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p142"><i>Of the Authority of a Church.</i></p>

<p id="v.vii-p143">A Church hath power to decree ceremonies and to establish forms of worship and laws for the government and discipline of its members, and to declare its own faith; yet it is not lawful for any Church to ordain or decide any thing that is contrary to God's Word written, neither may it so expound one place of Scripture that it be repugnant to another. And as the Church ought not to decree any thing against the same, so besides the same ought it not to enforce any thing to be believed for necessity of salvation. The Nicene Creed, as set forth in the 
Prayer-Book of this Church, and that which is commonly called the Apostles' Creed, ought to be received and believed; for they may be proved by Holy Scripture.</p>



<pb n="822" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_822.html" id="v.vii-Page_822" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p144">ARTICLE XXIII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p145"><i>Of the Authority of General Councils.</i></p>

<p id="v.vii-p146">General Councils (forasmuch as they be an assembly of men, whereof all be not governed with the Spirit and Word of God) may err, and sometimes have erred, not only in worldly matters, but also in things pertaining to God. Wherefore things ordained by them as necessary to salvation are not binding, as such, on a Christian man's conscience unless it may be proved that they be taken out of Holy Scripture. No law or authority can override individual responsibility, and therefore the right of private judgment. For the individual Christian, as Christ distinctly affirms, is to be judged by the Word. The only rule of faith is God's Word written.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p147">ARTICLE XXIV.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p148"><i>Of Ministering in the Congregation.</i></p>

<p id="v.vii-p149">Those who take upon themselves the office of public preaching, or ministering the ordinances in the congregation, should be lawfully called thereunto, and sent to execute the same. And those we ought to judge lawfully called and sent which be moved to this work by the Holy Ghost, and are duly accredited by the Lord's people.</p>
<p id="v.vii-p150">That doctrine of 'Apostolic Succession,' by which it is taught that the ministry of the Christian Church must be derived through a series of uninterrupted ordinations, whether by tactual succession or otherwise, and that without the same there can be no valid ministry, no Christian Church, and no due ministration of Baptism and the Lord's Supper, is wholly rejected as unscriptural and productive of great mischief.</p>
<p id="v.vii-p151">This Church values its historic ministry, but recognizes and honors as equally valid the ministry of other Churches, even as God the Holy Ghost has accompanied their work with demonstration and power.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p152">ARTICLE XXV.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p153"><i>Of the Sacraments.</i></p>

<p id="v.vii-p154">By the word Sacrament this Church is to be understood as meaning only a symbol or sign divinely appointed.</p>
<p id="v.vii-p155">Our Lord Jesus Christ hath knit together his people in a visible 



<pb n="823" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_823.html" id="v.vii-Page_823" />company by sacraments, most few in number, most easy to be kept, most excellent in signification, viz., Baptism and the Lord's Supper.</p>
<p id="v.vii-p156">Those five so-called Sacraments—that is to say, Confirmation, Penance, Orders, Matrimony, and Extreme Unction—are not to be counted for Sacraments of the gospel, being such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed by the Scriptures; but yet have not like nature of Sacraments with Baptism and the Lord's Supper, for that they have not any visible sign or ceremony ordained of God.</p>
<p id="v.vii-p157">And in such only as worthily receive Baptism and the Lord's Supper are they of spiritual benefit, and yet not that of the work wrought (<i>ex opere operato</i>), as some men speak. Which word, as it is strange and unknown to Holy Scripture, so it gendereth no godly, but a very superstitious sense. In such as receive them rightly, faith is 
<i>confirmed</i> and grace increased by virtue of prayer to God. But they that receive them unworthily purchase to themselves judgment, as St. Paul saith; while it is equally true that none, however conscious of unworthiness, are debarred from receiving them, if they are trusting in the Lord Jesus Christ alone for salvation.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p158">ARTICLE XXVI.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p159"><i>Of Baptism.</i></p>

<p id="v.vii-p160">Baptism represents the death of believers with Christ, and their rising with him to newness of life. It is a sign of profession, whereby they publicly declare their faith in him. It is intended as a sign of regeneration or new birth. They that are baptized are grafted into the visible Church: the promises of the forgiveness of sin and of adoption to be the sons of God by the Holy Ghost are visibly set forth. The baptism of young children is retained in this Church, as agreeable to ancient usage and not contrary to Holy Writ.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p161">ARTICLE XXVII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p162"><i>Of the Lord's Supper.</i></p>

<p id="v.vii-p163">The Supper of the Lord is a memorial of our Redemption by Christ's death, for thereby we do show forth the Lord's death till he come. It is also a symbol of the soul's feeding upon Christ. And it is a sign of the communion that we should have with one another.</p>



<pb n="824" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_824.html" id="v.vii-Page_824" />
<p id="v.vii-p164">Transubstantiation (or the change of the substance of bread and wine into the very body and blood of Christ) in the Supper of the Lord can not be proved by Holy Writ, is repugnant to the plain words of Scripture, overthroweth the nature of a sacrament, and hath given occasion to many and idolatrous superstitions.</p>
<p id="v.vii-p165">Consubstantiation (or the doctrine that Christ is veiled under the unchanged bread and wine, and that his very body and blood are present therein and separate the one from the other) is utterly without warrant of Scripture, is contradictory of the fact that Christ, being raised, dieth no more, and is productive equally with transubstantiation of idolatrous errors and practices.</p>
<p id="v.vii-p166">We feed on Christ only through his Word, and only by faith and prayer; and we feed on him, whether at our private devotions, or in our meditations, or on any occasion of public worship, or in the memorial symbolism of the Supper.</p>
<p id="v.vii-p167">The elements of the Lord's Supper were not by Christ's ordinance designed to be reserved, carried about, lifted up, or worshiped.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p168">ARTICLE XXVIII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p169"><i>Of Both Kinds.</i></p>

<p id="v.vii-p170">The Cup of the Lord is not to be denied to any of his people, for both the bread and the wine, by Christ's ordinance and commandment, ought to be ministered to all Christian men alike.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p171">ARTICLE XXIX.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p172"><i>Of Unworthy Persons Ministering in the Congregation.</i></p>

<p id="v.vii-p173">Although in the visible Church the evil be ever mingled with the good, and sometimes the evil have chief authority in the ministration of the Word and ordinances: yet, forasmuch as they do not the same in their own name, but in Christ's, the believer is not deprived of the benefits of God's ordinances; because, though they be ministered by evil men, yet are they Christ's institution, and set forth his promise.</p>
<p id="v.vii-p174">Nevertheless, it appertaineth to the discipline of the Church that inquiry be made of evil ministers, and that they be accused by those that have knowledge of their offences: and finally, being found guilty by just judgment, be deposed.</p>


<pb n="825" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_825.html" id="v.vii-Page_825" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p175">ARTICLE XXX.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p176"><i>Of the one Oblation of Christ finished upon the Cross.</i></p>

<p id="v.vii-p177">The offering of Christ once made is that perfect redemption, propitiation, and satisfaction for all the sins of the whole world, both original and actual; and there is none other satisfaction for sin but that alone. And as there is only this one sacrifice in the Christian Church, once made, never to be repeated, so there is but the one Priest, even Jesus Christ, the Apostle and High-Priest of our profession. Wherefore the sacrifices of masses, in the which it is commonly said that the priest offers Christ for the quick and the dead, for the remission of pain or guilt, or any representations of the Lord's Supper as a sacrifice, are blasphemous fables and dangerous deceits.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p178">ARTICLE XXXI.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p179"><i>Of Certain Erroneous Doctrines and Practices.</i></p>

<p id="v.vii-p180">The Romish doctrines concerning purgatory, penance, and satisfaction have no support from the Word of God, and are, besides, contradictory of the completeness and sufficiency of the redemption in Christ Jesus, of justification by faith, and of the sanctifying efficacy of God the Holy Ghost. Praying for the dead is man's tradition, vainly invented, and is in violation of the express warnings of Almighty God to the careless and unconverted. The adoration of relics and images, and the invocation of saints, besides that they are grounded upon no warranty of Scripture, are idolatrous practices, dishonoring to God, and compromising the rnediatorship of Christ. It is also repugnant to the Word of God to have public prayer in the Church, or to minister the ordinances, in a tongue not understood by the people.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p181">ARTICLE XXXII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p182"><i>Of Confession and Absolution.</i></p>

<p id="v.vii-p183">Private confession of sins to a priest, commonly known as Auricular Confession, has no foundation in the Word of God, and is a human invention. It makes the professed penitent a slave to mere human authority, entangles him in endless scruples and perplexities, and opens the way to many immoralities.</p>
<p id="v.vii-p184">If one sin against his fellow-man, the Scripture requires him to 



<pb n="826" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_826.html" id="v.vii-Page_826" />make confession to the offended party; and so if one sin and bring scandal upon the Christian society of which he is a member. And Christians may often, with manifest profit, confess to one another their sins against God, with a view solely to instruction, correction, guidance, and encouragement in righteousness. But in any and every case confession is still to be made to God; for all sins are committed against him, as well such as offend our fellow-man as those that offend him alone.</p>
<p id="v.vii-p185">Priestly absolution is a blasphemous usurpation of the sole prerogative of God. None can forgive sins as against God but God alone.</p>
<p id="v.vii-p186">The blood of Jesus Christ only can cleanse us from our sins, and always we obtain forgiveness directly from God, whenever by faith in that blood we approach him with our confessions and prayers.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p187">ARTICLE XXXIII.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p188"><i>Of the Marriage of Ministers.</i></p>

<p id="v.vii-p189">Christian ministers are not commanded by God's law either to vow the estate of single life or to abstain from mai'riage; therefore it is lawful for them, as for all other Christian men, to marry at their own discretion.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p190">ARTICLE XXXIV.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p191"><i>Of the Power of the Civil Authority.</i></p>

<p id="v.vii-p192">The power of the civil magistrate extendeth to all men, as well ministers as people, in all things temporal; but hath no authority in things purely spiritual. And we hold it to be the duty of all men who are professors of the gospel to pay respectful obedience to the civil authority, regularly and legitimately constituted.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller;font-weight:bold" id="v.vii-p193">ARTICLE XXXV.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.vii-p194"><i>Of Christian Men's Goods.</i></p>

<p id="v.vii-p195">The riches and goods of Christian men are not common, but their own, to be controlled and used according to their Christian judgment. Every man ought, of such things as he possesseth, liberally to give alms to the poor, according to his ability; and as a steward of God, he should use his means and influence in promoting the cause of truth and righteousness to the glory of God.</p>

</div2>

<div2 title="The Doctrinal Basis of the Evangelical Alliance. A.D. 1846." progress="84.86%" prev="v.vii" next="v.ix" id="v.viii">
<pb n="827" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_827.html" id="v.viii-Page_827" />
<h3 id="v.viii-p0.1">THE DOCTRINAL BASIS OF THE EVANGELICAL ALLIANCE, 1846.</h3>


<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.viii-p1"><i>Adopted at the Organization of the American Branch of the Evangelical Alliance, in January</i>, 1867.</p>

<div style="font-size:smaller" id="v.viii-p1.1">
<p id="v.viii-p2">[The Nine Articles were adopted by the first meeting of the Evangelical Alliance, in London, 1846, and published in the 
<i>Report of the Proceedings of the Conference, held at Freemasons' Hall, London, front Aug.
</i>19t<i>h to Sept. </i>2<i>d, </i>1846. <i>Published by order of the Conference.</i> London, 1847.</p>
<p id="v.viii-p3">The preamble, which we print in small type, was added by the American Branch of the Alliance, organized in the Bible House, New York, Jan., 1867, and, with this qualifying preamble, the doctrinal articles were used at the General Conference of the Alliance held in New York, Oct., 1873.</p>
<p id="v.viii-p4">The Evangelical Alliance is no Church, and has no authority to issue and enforce an ecclesiastical creed. It is simply a voluntary association of individual Christians for the promotion of Christian union and religious liberty; but as such it may declare on what doctrinal basis it proposes to labor for its end, and how much or how little of the traditional faith it takes for granted among its members.]</p>


<p id="v.viii-p5"><i>Resolved</i>, That in forming an Evangelical Alliance for the United States, in co-operative union with other Branches of the Alliance, we have no intention or desire to give rise to a new denomination or sect; nor to affect an amalgamation of Churches, except in the way of facilitating personal Christian intercourse and a mutual good understanding; nor to interfere in any way whatever with the internal affairs of the various denominations; but, simply, to bring individual Christians into closer fellowship and co-operation, on the basis of the spiritual union which already exists in the vital relation of Christ to the members of his body in all ages and countries.</p>
<p id="v.viii-p6"><i>Resolved</i>, That in the same spirit we propose no new creed; but, taking broad, historical, and evangelical catholic ground, we solemnly reaffirm and profess our faith in all the doctrines of the inspired Word of God, and the consensus of doctrines as held by all true Christians from the beginning. And we do more especially affirm our belief in the Divine-human person and atoning work of our Lord and Saviour Jesus Christ, as the only and sufficient source of salvation, as the heart and soul of Christianity, and as the centre of all true Christian union and fellowship.</p>
<p id="v.viii-p7"><i>Resolved</i>, That, with this explanation, and in the spirit of a just Christian liberality in regard to the minor differences of theological schools and religious denominations, we also adopt, as a summary of the consensus of the various Evangelical Confessions of Faith, the Articles and Explanatory Statement set forth and agreed on by the Evangelical Alliance at its formation in London, 1846, and approved by the separate European organizations; which articles are as follows:<note n="2235" id="v.viii-p7.1"><p id="v.viii-p8">In the original form the Articles are introduced by the following sentence:</p><p id="v.viii-p9">'The parties composing the Alliance shall be such persons only as hold and maintain what are usually understood to be evangelical views in regard to the matters of doctrine understated, namely—'</p></note></p>
</div>

<p id="v.viii-p10">'1. The Divine inspiration, authority, and sufficiency of the Holy Scriptures.</p>
<p id="v.viii-p11">'2. The right and duty of private judgment in the interpretation of the Holy Scriptures.</p>
<p id="v.viii-p12">'3. The Unity of the Godhead, and the Trinity of the persons therein.</p>



<pb n="828" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_828.html" id="v.viii-Page_828" />
<p id="v.viii-p13">'4. The utter depravity of human nature in consequence of the Fall.</p>
<p id="v.viii-p14">'5. The incarnation of the Son of God, his work of atonement for the sins of mankind,<note n="2236" id="v.viii-p14.1">The official <i>Report of Proceedings</i> (both on pp. 77 and 189) reads 'for <i>sinners</i> of mankind,' which is probably a typographical error. All other issues of the Articles in the Alliance publications read <i>sins</i>.</note> and his mediatorial intercession and reign.</p>
<p id="v.viii-p15">'6. The justification of the sinner by faith alone.</p>
<p id="v.viii-p16">'7. The work of the Holy Spirit in the conversion and sanctification of the sinner.</p>
<p id="v.viii-p17">'8. The immortality of the soul, the resurrection of the body, the judgment of the world by our Lord Jesus Christ, with the eternal blessedness of the righteous, and the eternal punishment of the wicked.</p>
<p id="v.viii-p18">'9. The divine institution of the Christian ministry, and the obligation and perpetuity of the ordinances of Baptism and the Lord's Supper.</p>
<p id="v.viii-p19">'It is, however, distinctly declared: First, that this brief summary is not to be regarded in any formal or ecclesiastical sense as a creed or confession, nor the adoption of it as involving an assumption of the right authoritatively to define the limits of Christian brotherhood, but simply as an indication of the class of persons whom it is desirable to embrace within the Alliance; Second, that the selection of certain tenets, with the omission of others, is not to be held as implying that the former constitute the whole body of important truth, or that the latter are unimportant.'</p>
</div2>

<div2 title="The Second Helvetic Confession in English." progress="85.07%" prev="v.viii" next="vi" id="v.ix">

<pb n="829" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_829.html" id="v.ix-Page_829" />
<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt" id="v.ix-p0.1">
<h3 id="v.ix-p0.2">APPENDIX:</h3>
<h3 id="v.ix-p0.3">THE SECOND HELVETIC CONFESSION</h3>
<h4 id="v.ix-p0.4">IN ENGLISH.</h4>
</div>


<pb n="830" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_830.html" id="v.ix-Page_830" />
<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt" id="v.ix-p0.5">
</div>

<pb n="831" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_831.html" id="v.ix-Page_831" />
<h3 id="v.ix-p0.6">APPENDIX.</h3>
<hr style="width:20%" />

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p1">ENGLISH VERSION OF</p>
<h4 id="v.ix-p1.1">THE SECOND HELVETIC CONFESSION, A.D. 1566.</h4> 
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="v.ix-p2">(Comp. Vol. III. pp. 233–306.)</p>

<p style="font-size:smaller; margin-top:6pt; margin-bottom:12pt" id="v.ix-p3">[In view of the full summary of this important Confession in Vol. I. 396–420, a translation was omitted in the previous editions of Vol. III. But as the volumes are now sold separately, it is herewith added in the third edition. Several chapters are taken, with slight changes, from the old English translation in <i>The Harmony of Reformed Confessions</i>, Cambridge, 1586; 2d ed. London, 1643; and again, ibid. 1842. The division of chapters into sections is conformed to the Latin text, pp. 233–306.]</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p4">CHAPTER I.—OF THE HOLY SCRIPTURE BEING THE TRUE WORD OF GOD.</p>

<p id="v.ix-p5">We believe and confess the Canonical Scriptures of the holy prophets and apostles of both Testaments to be the true Word of God, and to have sufficient authority of themselves, not of men. For God himself spake to the fathers, prophets, apostles, and still speaks to us through the Holy Scriptures.</p>
<p id="v.ix-p6">And in this Holy Scripture, the universal Church of Christ has all things fully expounded which belong to a saving faith, and also to the framing of a life acceptable to God; and in this respect it is expressly commanded of God that nothing be either put to or taken from the same (<scripRef passage="Deut. iv. 2" id="v.ix-p6.1" parsed="|Deut|4|2|0|0" osisRef="Bible:Deut.4.2">Deut. iv. 2</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 22:18,19" id="v.ix-p6.2" parsed="|Rev|22|18|22|19" osisRef="Bible:Rev.22.18-Rev.22.19">Rev. xxii. 18, 19</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p7">We judge, therefore, that from these Scriptures are to be taken true wisdom and godliness, the reformation and government of churches; as also instruction in all duties of piety; and, to be short, the confirmation of doctrines, and the confutation of all errors, with all exhortations; according to that word of the Apostle, 'All Scripture given by inspiration of God is profitable for doctrine, for reproof,' etc. (<scripRef passage="2 Timothy 3:16,17" id="v.ix-p7.1" parsed="|2Tim|3|16|3|17" osisRef="Bible:2Tim.3.16-2Tim.3.17">2 Tim. iii. 16, 17</scripRef>). Again, 'These things write I unto thee,' says the Apostle to Timothy, 'that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God,' etc. (<scripRef passage="1 Timothy 3:14,15" id="v.ix-p7.2" parsed="|1Tim|3|14|3|15" osisRef="Bible:1Tim.3.14-1Tim.3.15">1 Tim. iii. 14, 15</scripRef>). Again, the selfsame Apostle to the Thessalonians: 'When,' says he, 'ye received the word of us, ye received not the word of men, but as it was indeed, the Word of God,' etc. (<scripRef passage="1 Thess. ii. 13" id="v.ix-p7.3" parsed="|1Thess|2|13|0|0" osisRef="Bible:1Thess.2.13">1 Thess. ii. 13</scripRef>). For the Lord himself has 


<pb n="832" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_832.html" id="v.ix-Page_832" />said in the Gospel, 'It is not ye that speak, but the Spirit of my Father speaketh in you;' therefore 'he that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me' (<scripRef passage="Matt. x. 20" id="v.ix-p7.4" parsed="|Matt|10|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.20">Matt. x. 20</scripRef>; <scripRef passage="Luke x. 16" id="v.ix-p7.5" parsed="|Luke|10|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.16">Luke x. 16</scripRef>; <scripRef passage="John xiii. 20" id="v.ix-p7.6" parsed="|John|13|20|0|0" osisRef="Bible:John.13.20">John xiii. 20</scripRef>).</p>

<p id="v.ix-p8">Wherefore when this Word of God is now preached in the church by preachers lawfully called, we believe that the very Word of God is preached, and received of the faithful; and that neither any other Word of God is to be feigned, nor to be expected from heaven: and that now the Word itself which is preached is to be regarded, not the minister that preaches; who, although he be evil and a sinner, nevertheless the Word of God abides true and good.</p>
<p id="v.ix-p9">Neither do we think that therefore the outward preaching is to be thought as fruitless because the instruction in true religion depends on the inward illumination of the Spirit, or because it is written 'No man shall teach his neighbor; for all men shall know me' (<scripRef passage="Jer. xxxi. 34" id="v.ix-p9.1" parsed="|Jer|31|34|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.34">Jer. xxxi. 34</scripRef>), and 'He that watereth, or he that planteth, is nothing, but God that giveth the increase' (<scripRef passage="1 Cor. iii. 7" id="v.ix-p9.2" parsed="|1Cor|3|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.7">1 Cor. iii. 7</scripRef>). For albeit 'No man can come to Christ, unless he be drawn by the Heavenly Father' (<scripRef passage="John vi. 44" id="v.ix-p9.3" parsed="|John|6|44|0|0" osisRef="Bible:John.6.44">John vi. 44</scripRef>), and be inwardly lightened by the Holy Spirit, yet we know undoubtedly that it is the will of God that his word should be preached even outwardly. God could indeed, by his Holy Spirit, or by the ministry of an angel, without the ministry of St. Peter, have taught Cornelius in the Acts; but, nevertheless, he refers him to Peter, of whom the angel speaking says, 'He shall tell thee what thou oughtest to do' (<scripRef passage="Acts x. 6" id="v.ix-p9.4" parsed="|Acts|10|6|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.6">Acts x. 6</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p10">For he that illuminates inwardly by giving men the Holy Spirit, the self-same, by way of commandment, said unto his disciples,'Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature'(<scripRef passage="Mark xvi. 15" id="v.ix-p10.1" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">Mark xvi. 15</scripRef>). And so Paul preached the Word outwardly to Lydia, a purple-seller among the Philippians; but the Lord inwardly opened the woman's heart (<scripRef passage="Acts xvi. 14" id="v.ix-p10.2" parsed="|Acts|16|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.14">Acts xvi. 14</scripRef>). And the same Paul, upon an elegant gradation fitly placed in the tenth chapter to the Romans, at last infers, 'Therefore faith cometh by hearing, and hearing by the Word of God' (<scripRef passage="Romans 10:14-17" id="v.ix-p10.3" parsed="|Rom|10|14|10|17" osisRef="Bible:Rom.10.14-Rom.10.17">Rom. x. 14–17</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p11">We know, in the mean time, that God can illuminate whom and when he will, even without the external ministry, which is a thing appertaining to his power; but we speak of the usual way of instructing 

<pb n="833" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_833.html" id="v.ix-Page_833" />men, delivered unto us from God, both by commandment and examples.</p>
<p id="v.ix-p12">We therefore detest all the heresies of Artemon, the Manichæans, the Valentinians, of Cerdon, and the Marcionites, who denied that the Scriptures proceeded from the Holy Spirit; or else received not, or interpolated and corrupted, some of them.</p>
<p id="v.ix-p13">And yet we do not deny that certain books of the Old Testament were by the ancient authors called <i>Apocryphal</i>, and by others <i>Ecclesiastical</i>; to wit, such as they would have to be read in the churches, but not alleged to avouch or confirm the authority of faith by them. As also Augustine, in his <i>De Civitate Dei</i>, book xviii., chapter 38, makes mention that 'in the books of the Kings, the names and books of certain prophets are reckoned;' but he adds that 'they are not in the canon,' and that 'those books which we have suffice unto godliness.'</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p14">CHAPTER II.—OF INTERPRETING THE HOLY SCRIPTURES; AND OF FATHERS, COUNCILS, AND TRADITIONS.</p>

<p id="v.ix-p15">The Apostle Peter has said that 'the Holy Scriptures are not of any private interpretation' (<scripRef passage="2 Pet. i. 20" id="v.ix-p15.1" parsed="|2Pet|1|20|0|0" osisRef="Bible:2Pet.1.20">2 Pet. i. 20</scripRef>). Therefore we do not allow all kinds of exposition. Whereupon we do not acknowledge that which they call the meaning of the Church of Rome for the true and natural interpretation of the Scriptures; which, forsooth, the defenders of the Romish Church do strive to force all men simply to receive; but we acknowledge only that interpretation of Scriptures for orthodox and genuine which, being taken from the Scriptures themselves (that is, from the spirit of that tongue in which they were written, they being also weighed according to the circumstances and expounded according to the proportion of places, either of like or of unlike, also of more and plainer), accords with the rule of faith and charity, and makes notably for God's glory and man's salvation.</p>
<p id="v.ix-p16">Wherefore we do not despise the interpretations of the holy Greek and Latin fathers, nor reject their disputations and treatises as far as they agree with the Scriptures; but we do modestly dissent from them when they are found to set down things differing from, or altogether contrary to, the Scriptures. Neither do we think that we do them any wrong in this matter; seeing that they all, with one consent, will not 


<pb n="834" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_834.html" id="v.ix-Page_834" />have their writings matched with the Canonical Scriptures, but bid us allow of them so far forth as they either agree with them or disagree.</p>
<p id="v.ix-p17">And in the same order we also place the decrees and canons of councils.</p>
<p id="v.ix-p18">Wherefore we suffer not ourselves, in controversies about religion or matters of faith, to be pressed with the bare testimonies of fathers or decrees of councils; much less with received customs, or with the multitude of men being of one judgment, or with prescription of long time. Therefore, in controversies of religion or matters of faith, we can not admit any other judge than God himself, pronouncing by the Holy Scriptures what is true, what is false, what is to be followed, or what to be avoided. So we do not rest but in the judgment of spiritual men, drawn from the Word of God. Certainly Jeremiah and other prophets did vehemently condemn the assemblies of priests gathered against the law of God; and diligently forewarned us that we should not hear the fathers, or tread in their path who, walking in their own inventions, swerved from the law of God (<scripRef passage="Ezek. xx. 18" id="v.ix-p18.1" parsed="|Ezek|20|18|0|0" osisRef="Bible:Ezek.20.18">Ezek. xx. 18</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p19">We do likewise reject human traditions, which, although they be set out with goodly titles, as though they were divine and apostolical, delivered to the Church by the lively voice of the apostles, and, as it were, by the hands of apostolical men, by means of bishops succeeding in their room, yet, being compared with the Scriptures, disagree with them; and that by their disagreement bewray themselves in no wise to be apostolical. For as the apostles did not disagree among themselves in doctrine, so the apostles' scholars did not set forth things contrary to the apostles. Nay, it were blasphemous to avouch that the apostles, by lively voice, delivered things contrary to their writings. Paul affirms expressly that he taught the same things in all churches (<scripRef passage="1 Cor. iv. 17" id="v.ix-p19.1" parsed="|1Cor|4|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.17">1 Cor. iv. 17</scripRef>). And, again, 'We,' says he, 'write none other things unto you than what ye read or acknowledge' (<scripRef passage="2 Cor. i. 13" id="v.ix-p19.2" parsed="|2Cor|1|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.13">2 Cor. i. 13</scripRef>). Also, in another place, he witnesses that he and his disciples—to wit, apostolic men—walked in the same way, and jointly by the same Spirit did all things (<scripRef passage="2 Cor. xii. 18" id="v.ix-p19.3" parsed="|2Cor|12|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.18">2 Cor. xii. 18</scripRef>). The Jews also, in time past, had their traditions of elders; but these traditions were severely confuted by the Lord, showing that the keeping of them hinders God's law, and that God is in vain worshiped of such (<scripRef passage="Matt. xv. 8" id="v.ix-p19.4" parsed="|Matt|15|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.8">Matt. xv. 8</scripRef>, <scripRef passage="Matt 15:9" id="v.ix-p19.5" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">9</scripRef>; <scripRef passage="Mark 7:6,7" id="v.ix-p19.6" parsed="|Mark|7|6|7|7" osisRef="Bible:Mark.7.6-Mark.7.7">Mark vii. 6, 7</scripRef>).</p>



<pb n="835" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_835.html" id="v.ix-Page_835" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p20">CHAPTER III.—OF GOD; THE UNITY AND THE TRINITY.</p>

<p id="v.ix-p21">We believe and teach that God is one in essence or nature, subsisting by himself, all-sufficient in himself, invisible, without a body, infinite, eternal, the Creator of all things both visible and invisible, the chief good, living, quickening and preserving all things, almighty and supremely wise, gentle or merciful, just and true.</p>
<p id="v.ix-p22">And we detest the multitude of gods, because it is expressly written, 'The Lord thy God is one God' (<scripRef passage="Deut. vi. 4" id="v.ix-p22.1" parsed="|Deut|6|4|0|0" osisRef="Bible:Deut.6.4">Deut. vi. 4</scripRef>). 'I am the Lord thy God; thou shalt have no strange gods before my face' (<scripRef passage="Exodus 20:2,3" id="v.ix-p22.2" parsed="|Exod|20|2|20|3" osisRef="Bible:Exod.20.2-Exod.20.3">Exod. xx. 2, 3</scripRef>). 'I am the Lord, and there is none other; beside me there is no God. Am not I the Lord, and there is none other beside me alone? a just God, and a Saviour; there is none beside me' (<scripRef passage="Isaiah 45:5,21" id="v.ix-p22.3" parsed="|Isa|45|5|0|0;|Isa|45|21|0|0" osisRef="Bible:Isa.45.5 Bible:Isa.45.21">Isa. xlv. 5, 21</scripRef>). 'I the Lord, Jehovah, the merciful God, gracious and long-suffering, and abundant in goodness and truth,' etc. (<scripRef passage="Exod. xxxiv. 6" id="v.ix-p22.4" parsed="|Exod|34|6|0|0" osisRef="Bible:Exod.34.6">Exod. xxxiv. 6</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p23">We nevertheless believe and teach that the same infinite, one, and indivisible God is in person inseparably and without confusion distinguished into the Father, the Son, and the Holy Spirit: so, as the Father has begotten the Son from eternity, the Son is begotten in an unspeakable manner; and the Holy Spirit proceeds from them both, and that from eternity, and is to be worshiped with them both. So that there are not three Gods, but three persons, consubstantial, coeternal, and coequal; distinct, as touching their persons; and, in order, one going before another, yet without any inequality. For, as touching their nature or essence, they are so joined together that they are but one God; and the divine essence is common to the Father, the Son, and the Holy Spirit.<note n="2237" id="v.ix-p23.1">Lest any man should slander us, as though we did make the persons all existing together, but not all of the same essence, or else did make a God of divers natures joined together in one, you must understand this joining together so as that all the persons (though distinct one from the other in properties) be yet but one and the same whole Godhead, or so that all and every of the persons have the whole and absolute Godhead.</note></p>
<p id="v.ix-p24">For the Scripture has delivered unto us a manifest distinction of persons; the angel, among other things, saying thus to the Blessed Virgin, 'The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee; and that holy thing which shall be born shall be called the Son of God' (<scripRef passage="Luke i. 35" id="v.ix-p24.1" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">Luke i. 35</scripRef>). Also, in the baptism of Christ, a voice was heard from heaven, saying, 'This is my beloved 



<pb n="836" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_836.html" id="v.ix-Page_836" />Son' (<scripRef passage="Matt. iii. 17" id="v.ix-p24.2" parsed="|Matt|3|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.17">Matt. iii. 17</scripRef>). The Holy Spirit also appeared in the likeness of a dove (<scripRef passage="John i. 32" id="v.ix-p24.3" parsed="|John|1|32|0|0" osisRef="Bible:John.1.32">John i. 32</scripRef>). And when the Lord himself commanded to baptize, he commanded to baptize 'in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit' (<scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="v.ix-p24.4" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>). In like manner, elsewhere in the Gospel he said, 'The Father will send the Holy Spirit in my name' (<scripRef passage="John xiv. 26" id="v.ix-p24.5" parsed="|John|14|26|0|0" osisRef="Bible:John.14.26">John xiv. 26</scripRef>). Again he says, 'When the Comforter shall come, whom I will send unto yon from the Father, the Spirit of Truth, who proceedeth from the Father, he shall bear witness of me,' etc. (<scripRef passage="John xv. 26" id="v.ix-p24.6" parsed="|John|15|26|0|0" osisRef="Bible:John.15.26">John xv. 26</scripRef>). In short, we receive the Apostles' Creed, because it delivers unto us the true faith.</p>
<p id="v.ix-p25">We therefore condemn the Jews and the Mohammedans, and all those who blaspheme that sacred and adorable Trinity. We also condemn all heresies and heretics who teach that the Son and the Holy Spirit are God only in name; also, that there is in the Trinity something created, and that serves and ministers unto another; finally, that there is in it something unequal, greater or less, corporeal or corporeally fashioned, in manners or in will diverse, either confounded or sole by itself: as if the Son and Holy Spirit were the affections and proprieties of one God the Father—as the Monarchists, the Novatians, Praxeas, the Patripassians, Sabellius, Samosatenus, Aëtius, Macedonius, the Anthropomorphites, Arius, and such like, have thought.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p26">CHAPTER IV.—OF IDOLS; OR OF IMAGES OF GOD, OF CHRIST, AND OF SAINTS.</p>

<p id="v.ix-p27">And because God is an invisible Spirit, and an incomprehensible Essence, he can not, therefore, by any art or image be expressed. For which cause we fear not, with the Scripture, to term the images of God mere lies.</p>
<p id="v.ix-p28">We do therefore reject not only the idols of the Gentiles, but also the images of Christians. For although Christ took upon him man's nature, yet he did not therefore take it that he might set forth a pattern for carvers and painters. He denied that he came 'to destroy the law and the prophets' (<scripRef passage="Matt. v. 17" id="v.ix-p28.1" parsed="|Matt|5|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.17">Matt. v. 17</scripRef>), but images are forbidden in the law and the prophets (<scripRef passage="Deut. iv. 15" id="v.ix-p28.2" parsed="|Deut|4|15|0|0" osisRef="Bible:Deut.4.15">Deut. iv. 15</scripRef>; <scripRef passage="Isa. xliv. 9" id="v.ix-p28.3" parsed="|Isa|44|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.44.9">Isa. xliv. 9</scripRef>). He denied that his bodily presence would profit the Church, but promised that he would by his Spirit be present with us forever (<scripRef passage="John xvi. 7" id="v.ix-p28.4" parsed="|John|16|7|0|0" osisRef="Bible:John.16.7">John xvi. 7</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. v. 5" id="v.ix-p28.5" parsed="|2Cor|5|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.5">2 Cor. v. 5</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p29">Who would, then, believe that the shadow or picture of his body doth 

<pb n="837" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_837.html" id="v.ix-Page_837" />any whit benefit the godly? And seeing that he abideth in us by the Spirit, 'we are therefore the temples of God' (<scripRef passage="1 Cor. iii. 16" id="v.ix-p29.1" parsed="|1Cor|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.16">1 Cor. iii. 16</scripRef>); but 'what agreement hath the temple of God with idols?' (<scripRef passage="2 Cor. vi. 16" id="v.ix-p29.2" parsed="|2Cor|6|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.16">2 Cor. vi. 16</scripRef>). And seeing that the blessed spirits and saints in heaven, while they lived here, abhorred all worship done unto themselves (<scripRef passage="Acts iii. 12" id="v.ix-p29.3" parsed="|Acts|3|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.12">Acts iii. 12</scripRef>, and <scripRef passage="Acts 14:15" id="v.ix-p29.4" parsed="|Acts|14|15|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.15">xiv. 15</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xix. 10" id="v.ix-p29.5" parsed="|Rev|19|10|0|0" osisRef="Bible:Rev.19.10">Rev. xix. 10</scripRef>, and <scripRef passage="Revelation 22:9" id="v.ix-p29.6" parsed="|Rev|22|9|0|0" osisRef="Bible:Rev.22.9">xxii. 9</scripRef>), and spake against images, who can think it likely that the saints in heaven, and the angels, are delighted with their own images, whereunto men do bow their knees, uncover their heads, and give such other like honor?</p>
<p id="v.ix-p30">But that men might be instructed in religion, and put in mind of heavenly things and of their own salvation, the Lord commanded to preach the Gospel (<scripRef passage="Mark xvi. 15" id="v.ix-p30.1" parsed="|Mark|16|15|0|0" osisRef="Bible:Mark.16.15">Mark xvi. 15</scripRef>)—not to paint and instruct the laity by pictures; he also instituted sacraments, but he nowhere appointed images.</p>
<p id="v.ix-p31">Furthermore, in every place which way soever we turn our eyes, we may see the lively and true creatures of God, which if they be marked, as is meet, they do much more effectually move the beholder than all the images or vain, unmovable, rotten, and dead pictures of all men whatsoever; of which the prophet spake truly, 'They have eyes, and see not,' etc. (<scripRef passage="Psa. cxv. 5" id="v.ix-p31.1" parsed="|Ps|15|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.15.5">Psa. cxv. 5</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p32">Therefore we approve the judgment of Lactantius, an ancient writer, who says, 'Undoubtedly there is no religion where there is a picture.' And we affirm that the blessed bishop Epiphanius did well, who, finding on the church-doors a veil, that had painted on it the picture, as it might be, of Christ or some saint or other, he cut and took it away; for that, contrary to the authority of the Scriptures, he had seen the picture of a man to hang in the Church of Christ: and therefore he charged that from henceforth no such veils, which were contrary to religion, should be hung up in the Church of Christ, but that rather such scruple should be taken away which was unworthy of the Church of Christ and all faithful people. Moreover, we approve this sentence of St. Augustine, 'Let not the worship of men's works be a religion unto us; for the workmen themselves that make such things are better, whom yet we ought not to worship' (<i>De Vera Religione</i>, cap. 55).</p>




<pb n="838" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_838.html" id="v.ix-Page_838" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p33">CHAPTER V.—OF THE ADORATION, WORSHIP, AND INVOCATION OF GOD THROUGH THE ONLY MEDIATOR JESUS CHRIST.</p>

<p id="v.ix-p34">We teach to adore and worship the true God alone. This honor we impart to none, according to the commandment of the Lord, 'Thou shalt adore the Lord thy God, and him alone shalt thou worship,' or 'him only shalt thou serve' (<scripRef passage="Matt. iv. 10" id="v.ix-p34.1" parsed="|Matt|4|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.10">Matt. iv. 10</scripRef>). Surely all the prophets inveighed earnestly against the people of Israel whensoever they did adore and worship strange gods, and not the only true God.</p>
<p id="v.ix-p35">But we teach that 'God is to be adored and worshiped,' as himself has taught us to worship him—to wit, 'in spirit and in truth' (<scripRef passage="John iv. 24" id="v.ix-p35.1" parsed="|John|4|24|0|0" osisRef="Bible:John.4.24">John iv. 24</scripRef>); not with any superstition, but with sincerity, according to his word, lest at any time he also say unto us, 'Who hath required these things at your hands?' (<scripRef passage="Isa. i. 12" id="v.ix-p35.2" parsed="|Isa|1|12|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.12">Isa. i. 12</scripRef>; <scripRef passage="Jer. vi. 20" id="v.ix-p35.3" parsed="|Jer|6|20|0|0" osisRef="Bible:Jer.6.20">Jer. vi. 20</scripRef>). For Paul also says, 'God is not worshiped with men's hands, as though he needed any thing,' etc. (<scripRef passage="Acts xvii. 25" id="v.ix-p35.4" parsed="|Acts|17|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.25">Acts xvii. 25</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p36">We, in all dangers and casualties of life, call on him alone, and that by the mediation of the only Mediator, and our Intercessor, Jesus Christ. For it is expressly commanded us, 'Call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me' (<scripRef passage="Psa. 1. 15" id="v.ix-p36.1" parsed="|Ps|1|15|0|0" osisRef="Bible:Ps.1.15">Psa. 1. 15</scripRef>). Moreover, the Lord has made a most large promise, saying, 'Whatsoever ye shall ask of my Father, he shall give it you' (<scripRef passage="John xvi. 23" id="v.ix-p36.2" parsed="|John|16|23|0|0" osisRef="Bible:John.16.23">John xvi. 23</scripRef>); and again, 'Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give yon rest' (<scripRef passage="Matt. xi. 28" id="v.ix-p36.3" parsed="|Matt|11|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.28">Matt. xi. 28</scripRef>). And seeing it is written, 'How shall they call upon him in whom they have not believed?' (<scripRef passage="Rom. x. 14" id="v.ix-p36.4" parsed="|Rom|10|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.14">Rom. x. 14</scripRef>), and we do believe in God alone; therefore we call upon him only, and that through Christ. For 'there is one God,' says the apostle, 'and one mediator between God and men, Christ Jesus' (<scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="v.ix-p36.5" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>). Again, 'If any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous,' etc. (<scripRef passage="1 John ii. 1" id="v.ix-p36.6" parsed="|1John|2|1|0|0" osisRef="Bible:1John.2.1">1 John ii. 1</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p37">Therefore we do neither adore, worship, nor pray unto the saints in heaven, or to other gods; neither do we acknowledge them for our intercessors or mediators before the Father in heaven. For God and the mediator Christ do suffice us; neither do we impart unto others the honor due to God alone and to his Son, because he has plainly said, 'I will not give my glory to another' (<scripRef passage="Isa. xli. 8" id="v.ix-p37.1" parsed="|Isa|41|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.41.8">Isa. xli. 8</scripRef>); and because Peter has said, 'There is no other name given unto men, whereby they must 

<pb n="839" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_839.html" id="v.ix-Page_839" />be saved, but the name of Christ' (<scripRef passage="Acts iv. 12" id="v.ix-p37.2" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Acts iv. 12</scripRef>). Those, doubtless, who rest in him by faith do not seek any thing without Christ.</p>
<p id="v.ix-p38">Yet, for all that, we do neither despise the saints nor think basely of them; for we acknowledge them to be the lively members of Christ, the friends of God, who have gloriously overcome the flesh and the world. We therefore love them as brethren, and honor them also; yet not with any worship, but with an honorable opinion of them, and with just praises of them. We also do imitate the saints, for we desire, with the most earnest affections and prayers, to be followers of their faith and virtues; to be partakers, also, with them of everlasting salvation; to dwell together with them everlastingly with God, and to rejoice with them in Christ. And in this point we approve that saying of St. Augustine, in his book <i>De Vera Religione</i>, 'Let not the worship of men departed be any religion unto us; for, if they have lived holily, they are not so to be esteemed as that they seek such honors, but they will have us to worship Him by whose illumination they rejoice that we are fellow-servants as touching the reward. They are therefore to be honored for imitation, not to be worshiped for religion's sake,' etc.</p>
<p id="v.ix-p39">And we much less believe that the relics of saints are to be adored and worshiped. Those ancient holy men seemed sufficiently to have honored their dead if they had honestly committed their bodies to the earth after the soul was gone up into heaven; and they thought that the most noble relics of their ancestors were their virtues, doctrine, and faith; which as they commended with the praise of the dead, so they did endeavor to express the same so long as they lived upon earth.</p>
<p id="v.ix-p40">Those ancient men did not swear but by the name of the only Jehovah, as it is commanded by the law of God. Therefore, as we are forbidden to 'swear by the name of strange gods' (<scripRef passage="Exod. xxiii. 13" id="v.ix-p40.1" parsed="|Exod|23|13|0|0" osisRef="Bible:Exod.23.13">Exod. xxiii. 13</scripRef>; <scripRef passage="Josh. xxiii. 7" id="v.ix-p40.2" parsed="|Josh|23|7|0|0" osisRef="Bible:Josh.23.7">Josh. xxiii. 7</scripRef>), so we do not swear by saints, although we be requested there unto. We therefore in all these things do reject that doctrine which gives too much honor unto the saints in heaven.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p41">CHAPTER VI.—OF THE PROVIDENCE OF GOD.</p>

<p id="v.ix-p42">We believe that all things, both in heaven and in earth and in all creatures, are sustained and governed by the providence of this wise, 


<pb n="840" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_840.html" id="v.ix-Page_840" />eternal, and omnipotent God. For David witnesses and says, 'The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens. Who is like unto the Lord, who dwelleth on high, and yet humbleth himself to behold the things that are in heaven and earth?' (<scripRef passage="Psalms 113:4-6" id="v.ix-p42.1" parsed="|Ps|113|4|113|6" osisRef="Bible:Ps.113.4-Ps.113.6">Psa. cxiii. 4–6</scripRef>). Again, he says, 'Thou hast foreseen all my ways; for there is not a word in my tongue which thou knowest not wholly, O Lord,' etc. (<scripRef passage="Psalms 139:3,4" id="v.ix-p42.2" parsed="|Ps|139|3|139|4" osisRef="Bible:Ps.139.3-Ps.139.4">Psa. cxxxix. 3, 4</scripRef>). Paul also witnesses and says, 'By him we live, move, and have our being' (<scripRef passage="Acts xvii. 28" id="v.ix-p42.3" parsed="|Acts|17|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.28">Acts xvii. 28</scripRef>); and 'of him, and through him, and from him are all things' (<scripRef passage="Rom. xi. 36" id="v.ix-p42.4" parsed="|Rom|11|36|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.36">Rom. xi. 36</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p43">Therefore Augustine both truly and according to the Scripture said, in his book <i>De Agone Christi</i>, cap. 8, 'The Lord said, "Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without the will of your Father." By speaking thus he would give us to understand whatsoever men count most vile, that also is governed by the almighty power of God. For the truth, which said that all the hairs of our head are numbered, says also that the birds of the air are fed by him, and the lilies of the field are clothed by him.'</p>
<p id="v.ix-p44">We therefore condemn the Epicureans, who deny the providence of God, and all those who blasphemously affirm that God is occupied about the poles of heaven, and that he neither sees nor regards us or our affairs. The princely prophet David also condemned these men when he said, 'O Lord, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? They say the Lord doth not see, neither doth the God of Jacob regard it. Understand, ye unwise among the people; arid ye fools, when will ye be wise? He that planted the ear, shall he not hear? and he that hath formed the eye, shall he not see?' (<scripRef passage="Psalms 94:3,7-9" id="v.ix-p44.1" parsed="|Ps|94|3|0|0;|Ps|94|7|94|9" osisRef="Bible:Ps.94.3 Bible:Ps.94.7-Ps.94.9">Psa. xciv. 3, 7–9</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p45">Notwithstanding, we do not condemn the means whereby the providence of God works as though they were unprofitable; but we teach that we must apply ourselves unto them, so far as they are commended unto us in the Word of God. Wherefore we dislike the rash speeches of such as say that if all things are governed by the providence of God, then all our studies and endeavors are unprofitable; it shall be sufficient if we leave or permit all things to be governed by the providence of God; and we shall not need hereafter to behave or act with carefulness in any matter. For though Paul did confess that he did sail by the providence of God, who had said to him, 'Thou must testify of 


<pb n="841" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_841.html" id="v.ix-Page_841" />me also at Rome' (<scripRef passage="Acts xxiii. 11" id="v.ix-p45.1" parsed="|Acts|23|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.11">Acts xxiii. 11</scripRef>); who, moreover, promised and said, 'There shall not so much as one soul perish, neither shall a hair fall from your heads' (<scripRef passage="Acts 27:22,34" id="v.ix-p45.2" parsed="|Acts|27|22|0|0;|Acts|27|34|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.22 Bible:Acts.27.34">Acts xxvii. 22, 34</scripRef>); yet, the mariners devising how they might find a way to escape, the same Paul says to the centurion and to the soldiers, 'Unless these remain in the ship, ye can not be safe' (<scripRef passage="Acts xxvii. 31" id="v.ix-p45.3" parsed="|Acts|27|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.31">Acts xxvii. 31</scripRef>). For God, who has appointed every thing his end, he also has ordained the beginning and the means by which we must attain unto the end. The heathens ascribe things to blind fortune and uncertain chance; but St. James would not have us say, 'Today or to-morrow we will go into such a city, and there buy and sell;' but he adds, 'For that which ye should say, If the Lord will, and if we live, we will do this or that' (<scripRef passage="James 4:13,15" id="v.ix-p45.4" parsed="|Jas|4|13|0|0;|Jas|4|15|0|0" osisRef="Bible:Jas.4.13 Bible:Jas.4.15">James iv. 13, 15</scripRef>). And Augustine says, 'All those things which seem to vain men to be done advisedly in the world, they do but accomplish his word because they are not done by his commandment. And, in his exposition of the 148th Psalm, 'It seemed to be done by chance that Saul, seeking his father's asses, should light on the prophet Samuel;' but the Lord had before said to the prophet, 'To-morrow I will send unto thee a man of the tribe of Benjamin,' etc. (<scripRef passage="1 Sam. ix. 16" id="v.ix-p45.5" parsed="|1Sam|9|16|0|0" osisRef="Bible:1Sam.9.16">1 Sam. ix. 16</scripRef>).</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p46">CHAPTER VII.—OF THE CREATION OF ALL THINGS; OF ANGELS, THE DEVIL, AND MAN.</p>

<p id="v.ix-p47">This good and almighty God created all things, both visible and invisible, by his eternal Word, and preserves the same also by his eternal Spirit: as David witnesses, saying, 'By the word of the Lord were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth' (<scripRef passage="Psa. xxxiii. 6" id="v.ix-p47.1" parsed="|Ps|33|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.33.6">Psa. xxxiii. 6</scripRef>); and, as the Scripture says, 'All things that the Lord created were very good' (<scripRef passage="Gen. i. 31" id="v.ix-p47.2" parsed="|Gen|1|31|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.31">Gen. i. 31</scripRef>), and made for the use and profit of man.</p>
<p id="v.ix-p48">Now, we say, that all those things do proceed from one beginning: and therefore we detest the Manichees and the Marcionites, who did wickedly imagine two substances and natures, the one of good, the other of evil; and also two beginnings and two gods, one contrary to the other—a good and an evil.</p>
<p id="v.ix-p49">Among all the creatures, the angels and men are most excellent. Touching angels, the Holy Scripture says, 'Who maketh his angels spirits, his ministers a flaming fire' (<scripRef passage="Psa. civ. 4" id="v.ix-p49.1" parsed="|Ps|4|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.4.4">Psa. civ. 4</scripRef>); also, 'Are they not 


<pb n="842" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_842.html" id="v.ix-Page_842" />all ministering spirits sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?' (<scripRef passage="Heb. i. 14" id="v.ix-p49.2" parsed="|Heb|1|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.14">Heb. i. 14</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p50">And the Lord Jesus himself testifies of the devil, saying, 'He that hath been a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar and the father of lies' (<scripRef passage="John viii. 44" id="v.ix-p50.1" parsed="|John|8|44|0|0" osisRef="Bible:John.8.44">John viii. 44</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p51">We teach, therefore, that some angels persisted in obedience, and were appointed unto the faithful service of God and men; and that others fell of their own accord, and ran headlong into destruction, and so became enemies to all good, and to all the faithful, etc.</p>
<p id="v.ix-p52">Now, touching man, the Spirit says that in the beginning he was 'created according to the image and likeness of God' (<scripRef passage="Gen. i. 27" id="v.ix-p52.1" parsed="|Gen|1|27|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.27">Gen. i. 27</scripRef>); that God placed him in paradise, and made all things subject unto him; which David doth most nobly set forth in the 8th Psalm. Moreover, God gave unto him a wife, and blessed them.</p>
<p id="v.ix-p53">We say, also, that man doth consist of two, and those divers substances in one person; of a soul immortal (as that which being separated from his body doth neither sleep nor die), and a body mortal, which, notwithstanding, at the last judgment shall be raised again from the dead, that from henceforth the whole man may continue forever in life or in death.</p>
<p id="v.ix-p54">We condemn all those who mock at, or by subtle disputations call into doubt, the immortality of the soul, or say that the soul sleeps, or that it is a part of God. To be short, we condemn all opinions of all men whatsoever who think, otherwise of the creation of angels, devils, and men than is delivered unto us by the Scriptures in the Apostolic Church of Christ.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p55">CHAPTER VIII.—OF MAN'S FALL; SIN, AND THE CAUSE OF SIN.</p>

<p id="v.ix-p56">Man was from the beginning created of God after the image of God, in righteousness and true holiness, good and upright; but by the instigation of the serpent and his own fault, falling from the goodness and uprightness, he became subject to sin, death, and divers calamities; and such a one as he became by his fall, such are all his offspring, even subject to sin, death, and sundry calamities.</p>
<p id="v.ix-p57">And we take sin to be that natural corruption of man, derived or spread from our first parents unto us all, through which we, being 

<pb n="843" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_843.html" id="v.ix-Page_843" />drowned in evil concupiscence, and clean turned away from God, but prone to all evil, full of all wickedness, distrust, contempt, and hatred of God, can do no good of ourselves—no, not so much as think any (<scripRef passage="Matthew 12:34,35" id="v.ix-p57.1" parsed="|Matt|12|34|12|35" osisRef="Bible:Matt.12.34-Matt.12.35">Matt. xii. 34, 35</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p58">And, what is more, even as we do grow in years, so by wicked thoughts, words, and deeds, committed against the law of God, we bring forth corrupt fruits, worthy of an evil tree: in which respect we, through our own desert, being subject to the wrath of God, are in danger of just punishment; so that we had all been cast away from God, had not Christ, the Deliverer, brought us back again.</p>
<p id="v.ix-p59">By death, therefore, we understand not only bodily death, which is once to be suffered of us all for our sins, but also everlasting punishments due to our corruption and to our sins. For the Apostle says, 'We were dead in trespasses and sins, and were by nature the children of wrath, even as others; but God, who is rich in mercy, even when we were dead in sins, quickened us together with Christ' (<scripRef passage="Eph 2:1-5" id="v.ix-p59.1" parsed="|Eph|2|1|2|5" osisRef="Bible:Eph.2.1-Eph.2.5">Eph. ii. 1–5</scripRef>). Again, 'As by one man sin entered into the world, and by sin, death, and so death passed upon all men, forasmuch as all men have sinned,' etc. (<scripRef passage="Rom. v. 12" id="v.ix-p59.2" parsed="|Rom|5|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.12">Rom. v. 12</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p60">We therefore acknowledge that original sin is in all men;; we acknowledge that all other sins which spring therefrom are both, called and are indeed sins, by what name soever they may be termed, whether mortal or venial, or also that which is called sin against the Holy Spirit, which is never forgiven.</p>
<p id="v.ix-p61">We also confess that sins are not equal (<scripRef passage="John 5:16,17" id="v.ix-p61.1" parsed="|John|5|16|5|17" osisRef="Bible:John.5.16-John.5.17">John v. 16, 17</scripRef>), although they spring from the same fountain of corruption and unbelief, but that some are more grievous than others (<scripRef passage="Mark 3:28,29" id="v.ix-p61.2" parsed="|Mark|3|28|3|29" osisRef="Bible:Mark.3.28-Mark.3.29">Mark iii. 28, 29</scripRef>); even as the Lord has said, 'It shall be easier for Sodom' than for the city that despises the word of the Gospel (<scripRef passage="Matt. x. 15" id="v.ix-p61.3" parsed="|Matt|10|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.15">Matt. x. 15</scripRef>). We therefore condemn all those that have taught things contrary to these; but especially Pelagius, and all the Pelagians, together with the Jovinianists, who, with the Stoics, count all sins equal. We in this matter agree fully with St. Augustine, who produced and maintained his sayings out of the Holy Scriptures. Moreover, we condemn Florinus and Blastus (against whom also Irenæus wrote), and all those who make God the author of sin; seeing it expressly written, 'Thou art not a God that loveth wickedness; thou hatest all them that work iniquity, and wilt destroy all that 

<pb n="844" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_844.html" id="v.ix-Page_844" />speak leasing' (<scripRef passage="Psalms 5:4-6" id="v.ix-p61.4" parsed="|Ps|5|4|5|6" osisRef="Bible:Ps.5.4-Ps.5.6">Psa. v. 4–6</scripRef>). And, again, 'When the devil speaketh a lie, he speaketh of his own; because he is a liar, and the father of lies' (<scripRef passage="John viii. 44" id="v.ix-p61.5" parsed="|John|8|44|0|0" osisRef="Bible:John.8.44">John viii. 44</scripRef>). Yea, there are even in ourselves sin and corruption enough, so that there is no need that God should infuse into us either a new or greater measure of wickedness.</p>
<p id="v.ix-p62">Therefore, when God is said in the Scripture to harden (<scripRef passage="Exod. vii. 13" id="v.ix-p62.1" parsed="|Exod|7|13|0|0" osisRef="Bible:Exod.7.13">Exod. vii. 13</scripRef>), to blind (<scripRef passage="John xii. 40" id="v.ix-p62.2" parsed="|John|12|40|0|0" osisRef="Bible:John.12.40">John xii. 40</scripRef>), and to deliver us up into a reprobate sense (<scripRef passage="Rom. i. 28" id="v.ix-p62.3" parsed="|Rom|1|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.28">Rom. i. 28</scripRef>), it is to be understood that God does it by just judgment, as a just judge and revenger. To conclude, as often as God in the Scripture is said and seems to do some evil, it is not thereby meant that man does not commit evil, but that God does suffer it to be done, and does not hinder it; and that by his just judgment, who could hinder it if he would: or because he makes good use of the evil of men, as lie did in the sin of Joseph's brethren; or because himself rules sins, that they break not out and rage more violently than is meet. St. Augustine, in his <i>Enchiridion</i>, says, 'After a wonderful and unspeakable manner, that is not done beside his will which is done contrary to his will; because it could not be done if he should not suffer it to be done; and yet he doth not suffer it to be done unwillingly; neither would he, being God, suffer any evil to be done, unless, being also almighty, he could make good of evil.' Thus far Augustine.</p>
<p id="v.ix-p63">Other questions, as whether God would have Adam fall, or whether he forced him to fall, or why he did not hinder his fall, and such like, we account among curious questions (unless perchance the frowardness of heretics, or of men otherwise importunate, do compel us to open these points also out of the Word of God, as the godly doctors of the Church have oftentimes done); knowing that the Lord did forbid that man should eat of the forbidden fruit, and punished his transgression ; and also that the things done are not evil in respect of the providence, will, and power of God, but in respect of Satan, and our will resisting the will of God.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p64">CHAPTER IX.—OF FREE-WILL, AND SO OF MAN'S POWER AND ABILITY.</p>

<p id="v.ix-p65">We teach in this matter, which at all times has been the cause of many conflicts in the Church, that there is a triple condition or estate of man to be considered. First, what man was before his fall—to wit, upright and free, who might both continue in goodness and decline to 


<pb n="845" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_845.html" id="v.ix-Page_845" />evil; but he declined to evil, and has wrapped both himself and all mankind in sin and death, as has been shown before.</p>
<p id="v.ix-p66">Secondly, we are to consider what man was after his fall. His understanding, indeed, was not taken from him, neither was he deprived of his will, and altogether changed into a stone or stock. Nevertheless, these things are so altered in man that they are not able to do that now which they could do before his fall. For his understanding is darkened, and his will, which before was free, is now become a servile will; for it serveth sin, not nilling, but willing—for it is called a will, and not a nill. Therefore, as touching evil or sin, man does evil, not compelled either by God or the devil, but of his own accord; and in this respect he has a most free will. But whereas we see that oftentimes the most evil deeds and counsels of man are hindered by God, that they can not attain their end, this does not take from man liberty in evil, but God by his power does prevent that which man otherwise purposed freely: as Joseph's brethren did freely purpose to slay Joseph; but they were not able to do it, because it seemed otherwise good to God in his secret counsel.</p>
<p id="v.ix-p67">But, as touching goodness and virtues, man's understanding does not of itself judge aright of heavenly things. For the evangelical and apostolical Scripture requires regeneration of every one of us that will be saved. Wherefore our first birth by Adam does nothing profit us to salvation. Paul says, 'The natural man receiveth not the things of the Spirit,' etc. (<scripRef passage="1 Cor. ii. 14" id="v.ix-p67.1" parsed="|1Cor|2|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.14">1 Cor. ii. 14</scripRef>). The same Paul elsewhere denies that we are 'sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves' (<scripRef passage="2 Cor. iii. 5" id="v.ix-p67.2" parsed="|2Cor|3|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.5">2 Cor. iii. 5</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p68">Now, it is evident that the mind or understanding is the guide of the will; and, seeing the guide is blind, it is easy to be seen how far the will can reach. Therefore man, not as yet regenerate, has no free-will to good, no strength to perform that which is good. The Lord says in the Gospel, 'Verily, verily, I say unto you, whosoever committeth sin is the servant of sin' (<scripRef passage="John viii. 34" id="v.ix-p68.1" parsed="|John|8|34|0|0" osisRef="Bible:John.8.34">John viii. 34</scripRef>). And Paul the Apostle says, 'The carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can be' (<scripRef passage="Rom. viii. 7" id="v.ix-p68.2" parsed="|Rom|8|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.7">Rom. viii. 7</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p69">Furthermore, there is some understanding of earthly things remaining in man after his fall. For God has of mercy left him wit, though much differing from that which was in him before his fall. God commands 


<pb n="846" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_846.html" id="v.ix-Page_846" />us to garnish our wit, and therewithal he gives gifts and also the increase thereof. And it is a clear case that we can profit very little in all arts without the blessing of God. The Scripture, no doubt, refers all arts to God; yea, and the Gentiles also ascribe the beginnings of arts to the gods, as the authors thereof.</p>
<p id="v.ix-p70">Lastly, we are to consider whether the regenerate have free-will, and how far they have it. In regeneration the understanding is illuminated by the Holy Spirit, that it may understand both the mysteries and will of God. And the will itself is not only changed by the Spirit, but it is also endued with faculties, that, of its own accord, it may both will and do good (<scripRef passage="Rom. viii. 4" id="v.ix-p70.1" parsed="|Rom|8|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.4">Rom. viii. 4</scripRef>). Unless we grant this, we shall deny Christian liberty, and bring in the bondage of the law. Besides, the prophet brings in God speaking thus: 'I will put my laws into their minds, and write them in their hearts' (<scripRef passage="Jer. xxxi. 33" id="v.ix-p70.2" parsed="|Jer|31|33|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.33">Jer. xxxi. 33</scripRef>; <scripRef passage="Ezek. xxxvi. 27" id="v.ix-p70.3" parsed="|Ezek|36|27|0|0" osisRef="Bible:Ezek.36.27">Ezek. xxxvi. 27</scripRef>). The Lord also says in the Gospel, 'If the Son make you free, ye shall be free indeed' (<scripRef passage="John viii. 36" id="v.ix-p70.4" parsed="|John|8|36|0|0" osisRef="Bible:John.8.36">John viii. 36</scripRef>). Paul also to the Philippians, 'Unto you is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for his sake' (<scripRef passage="Phil. i. 29" id="v.ix-p70.5" parsed="|Phil|1|29|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.29">Phil. i. 29</scripRef>). And, again, 'I am persuaded that he that began this good work in you will perform it until the day of Jesus Christ' (<scripRef passage="Philippians 1:6" id="v.ix-p70.6" parsed="|Phil|1|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.6">ver. 6</scripRef>). Also, 'It is God that worketh in you the will and the deed' (<scripRef passage="Phil. ii. 13" id="v.ix-p70.7" parsed="|Phil|2|13|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.13">Phil. ii. 13</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p71">Where, nevertheless, we teach that there are two things to be observed—first, that the regenerate, in the choice and working of that which is good, do not only work passively, but actively; for they are moved of God that themselves may do that which they do. And Augustine does truly allege that saying that 'God is said to be our helper; but no man can be helped but he that does somewhat.' The Manichæans did bereave man of all action, and made him like a stone and a block.</p>
<p id="v.ix-p72">Secondly, that in the regenerate there remains infirmity. For, seeing that sin dwells in us, and that the flesh in the regenerate strives against the Spirit, even to our lives' end, they do not readily perform in every point that which they had purposed. These things are confirmed by the apostle (<scripRef passage="Romans 7:13-25" id="v.ix-p72.1" parsed="|Rom|7|13|7|25" osisRef="Bible:Rom.7.13-Rom.7.25">Rom. vii. 13–25</scripRef>; <scripRef passage="Gal. v. 17" id="v.ix-p72.2" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p73">Therefore, all free-will is weak by reason of the relics of the old Adam remaining in us so long as we live, and of the human corruption which so nearly cleaves to us. In the meanwhile, because the strength of the flesh and the relics of the old man are not of such great 


<pb n="847" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_847.html" id="v.ix-Page_847" />force that they can wholly quench the work of the Spirit, therefore the faithful are called free, yet so that they do acknowledge their infirmity, and glory no whit at all of their free-will. Far that which St. Augustine does repeat so often out of the apostle ought always to be kept in mind by the faithful: 'What hast thou that thou didst not receive? and if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?' (<scripRef passage="1 Cor. iv. 7" id="v.ix-p73.1" parsed="|1Cor|4|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.7">1 Cor. iv. 7</scripRef>). Hitherto may be added that that comes not straightway to pass which we have purposed, for the events of things are in the hand of God. For which cause Paul besought the Lord that he would prosper his journey (<scripRef passage="Rom. i. 10" id="v.ix-p73.2" parsed="|Rom|1|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.10">Rom. i. 10</scripRef>). Wherefore, in this respect also, free-will is very weak.</p>
<p id="v.ix-p74">But in outward things no man denies but that both the regenerate and the unregenerate have their free-will; for man hath this constitution common with other creatures (to whom he is not inferior) to will some things and to nill other things. So he may speak or keep silence, go out of his house or abide within. Although herein also God's power is evermore to be marked, which brought to pass that Balaam could not go so far as he would (<scripRef passage="Numb. xxiv. 13" id="v.ix-p74.1" parsed="|Num|24|13|0|0" osisRef="Bible:Num.24.13">Numb. xxiv. 13</scripRef>), and that Zacharias, coming out of the Temple, could not speak as he would have done (<scripRef passage="Luke i. 22" id="v.ix-p74.2" parsed="|Luke|1|22|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.22">Luke i. 22</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p75">In this matter we condemn the Manichæans, who deny that the beginning of evil unto man, being good, came from his free-will. We condemn, also, the Pelagians, who affirm that an evil man has free-will sufficiently to perform a good precept. Both these are confuted by the Scripture, which says to the former, 'God made man upright' (<scripRef passage="Eccles. vii. 29" id="v.ix-p75.1" parsed="|Eccl|7|29|0|0" osisRef="Bible:Eccl.7.29">Eccles. vii. 29</scripRef>); and to the latter, 'If the Son make you free, then ye shall be free indeed' (<scripRef passage="John viii. 36" id="v.ix-p75.2" parsed="|John|8|36|0|0" osisRef="Bible:John.8.36">John viii. 36</scripRef>).</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p76">CHAPTER X.—OF THE PREDESTINATION OF GOD AND THE ELECTION OF THE SAINTS.</p>

<p id="v.ix-p77">God has from the beginning freely, and of his mere grace, without any respect of men, predestinated or elected the saints, whom he will save in Christ, according to the saying of the apostle, 'And he hath chosen us in him before the foundation of the world' (<scripRef passage="Eph. i. 4" id="v.ix-p77.1" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Eph. i. 4</scripRef>); and again, 'Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given unto us, through Jesus Christ, before the world was, but is now made manifest by the appearance of our Saviour Jesus Christ' (<scripRef passage="2 Timothy 1:9,10" id="v.ix-p77.2" parsed="|2Tim|1|9|1|10" osisRef="Bible:2Tim.1.9-2Tim.1.10">2 Tim. i. 9, 10</scripRef>).</p>



<pb n="848" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_848.html" id="v.ix-Page_848" />
<p id="v.ix-p78">Therefore, though not for any merit of ours, yet not without a means, but in Christ, and for Christ, did God choose us; and they who are now-ingrafted into Christ by faith, the same also were elected. But such as are without Christ were rejected, according to the saying of the apostle, 'Prove yourselves, whether ye be in the faith. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?' (<scripRef passage="2 Cor. xiii. 5" id="v.ix-p78.1" parsed="|2Cor|13|5|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.5">2 Cor. xiii. 5</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p79">To conclude, the saints are chosen in Christ by God unto a sure end, which end the apostle declares when he says, 'He hath chosen us in him, that we should be holy and without blame before him through love; who has predestinated us to be adopted through Jesus Christ unto himself, for the praise of his glorious grace' (<scripRef passage="Eph 1:4-6" id="v.ix-p79.1" parsed="|Eph|1|4|1|6" osisRef="Bible:Eph.1.4-Eph.1.6">Eph. i. 4–6</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p80">And although God knows who are his, and now and then mention is made of the small number of the elect, yet we must hope well of all, and not rashly judge any man to be a reprobate: for Paul says to the Philippians, 'I thank my God for you all' (now he speaks of the whole Church of the Philippians), 'that ye are come into the fellowship of the Gospel; and I am persuaded that he that hath begun this work in you will perform it as it becometh me to judge of you all' (<scripRef passage="Philippians 1:3-7" id="v.ix-p80.1" parsed="|Phil|1|3|1|7" osisRef="Bible:Phil.1.3-Phil.1.7">Phil. i. 3–7</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p81">And when the Lord was asked whether there were few that should be saved, he does not answer and tell them that few or many should be saved or damned, but rather he exhorts every man to 'strive to enter in at the strait gate' (<scripRef passage="Luke xiii. 24" id="v.ix-p81.1" parsed="|Luke|13|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.13.24">Luke xiii. 24</scripRef>): as if he should say, It is not for you rashly to inquire of these matters, but rather to endeavor that you may enter into heaven by the strait way.</p>
<p id="v.ix-p82">Wherefore we do not allow of the wicked speeches of some who say, Few are chosen, and seeing I know not whether I am in the number of these few, I will not defraud my nature of her desires. Others there are who say, If I be predestinated and chosen of God, nothing can hinder me from salvation, which is already certainly appointed for me, whatsoever I do at any time; but if I be in the number of the reprobate, no faith or repentance will help me, seeing the decree of God can not be changed: therefore all teachings and admonitions are to no purpose. Now, against these men the saying of the apostle makes much, 'The servants of God must be apt to teach, instructing those that are contrary-minded, proving if God at any time will give them 


<pb n="849" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_849.html" id="v.ix-Page_849" />repentance, that they may come to amendment out of the snare of the devil, which are taken of him at his pleasure' (<scripRef passage="2 Timothy 2:24-26" id="v.ix-p82.1" parsed="|2Tim|2|24|2|26" osisRef="Bible:2Tim.2.24-2Tim.2.26">2 Tim. ii. 24–26</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p83">Besides, Augustine also teaches, that both the grace of free election and predestination, and also wholesome admonitions and doctrines, are to be preached {<i>Lib. de Bono Perseverantiæ</i>, cap. 14).</p>
<p id="v.ix-p84">We therefore condemn those who seek otherwhere than in Christ whether they be chosen from all eternity, and what God has decreed of them before all beginning. For men must hear the Gospel preached, and believe it. If thou belie vest, and art in Christ, thou mayest undoubtedly hold that thou art elected. For the Father has revealed unto us in Christ his eternal sentence of predestination, as we even now showed out of the apostle, in <scripRef passage="2 Timothy 1:9,10" id="v.ix-p84.1" parsed="|2Tim|1|9|1|10" osisRef="Bible:2Tim.1.9-2Tim.1.10">2 Tim. i. 9, 10</scripRef>. This is therefore above all to be taught and well weighed, what great love of the Father toward us in Christ is revealed. We must hear what the Lord does daily preach unto us in his Gospel: how he calls and says, 'Come unto me all ye that labor and are burdened, and I will refresh you' (<scripRef passage="Matt. xi. 28" id="v.ix-p84.2" parsed="|Matt|11|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.28">Matt. xi. 28</scripRef>); and, 'God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life' (<scripRef passage="John iii. 16" id="v.ix-p84.3" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">John iii. 16</scripRef>); also, 'It is not the will of your Father in heaven that any of these little ones should perish' (<scripRef passage="Matt. xviii. 14" id="v.ix-p84.4" parsed="|Matt|18|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.14">Matt. xviii. 14</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p85">Let Christ, therefore, be our looking-glass, in whom we may behold our predestination. We shall have a most evident and sure testimony that we are written in the Book of Life if we communicate with Christ, and he be ours, and we be his, by a true faith. Let this comfort us in the temptation touching predestination, than which there is none more dangerous: that the promises of God are general to the faithful; in that he says, 'Ask, and ye shall receive; every one that asketh receiveth' (<scripRef passage="Luke 11:9,10" id="v.ix-p85.1" parsed="|Luke|11|9|11|10" osisRef="Bible:Luke.11.9-Luke.11.10">Luke xi. 9, 10</scripRef>). And, to conclude, we pray, with the whole Church of God, 'Our Father which art in heaven' (<scripRef passage="Matt. vi. 9" id="v.ix-p85.2" parsed="|Matt|6|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.9">Matt. vi. 9</scripRef>); and in baptism, we are ingrafted into the body of Christ, and we are fed in his Church, oftentimes, with his flesh and blood, unto everlasting life. Thereby, being strengthened, we are commanded to 'work out our salvation with fear and trembling,' according to that precept of Paul, in <scripRef passage="Phil. ii. 12" id="v.ix-p85.3" parsed="|Phil|2|12|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.12">Phil. ii. 12</scripRef>.</p>

<pb n="850" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_850.html" id="v.ix-Page_850" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p86">CHAPTER XI.—OF JESUS CHRIST, BEING TRUE GOD AND MAN, AND THE ONLY SAVIOUR OF THE WORLD.</p>

<p id="v.ix-p87">Moreover, we believe and teach that the Son of God, our Lord Jesus Christ, was from all eternity predestinated and foreordained of the Father to be the Saviour of the world. And we believe that he was begotten, not only then, when he took flesh of the Virgin Mary, nor yet a little before the foundations of the world were laid; but before all eternity, and that of the Father after an unspeakable manner. For Isaiah says (<scripRef passage="Isaiah 53:8" id="v.ix-p87.1" parsed="|Isa|53|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.8">liii. 8</scripRef>), 'Who can tell his generation?' And Micah says (<scripRef passage="Micah 5:2" id="v.ix-p87.2" parsed="|Mic|5|2|0|0" osisRef="Bible:Mic.5.2">v. 2</scripRef>), 'Whose egress hath been from everlasting.' And John says (<scripRef passage="John 1:1" id="v.ix-p87.3" parsed="|John|1|1|0|0" osisRef="Bible:John.1.1">i. 1</scripRef>), 'In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God,' etc.</p>
<p id="v.ix-p88">Therefore the Son is coequal and consubstantial with the Father, as touching his divinity: true God, not by name only, or by adoption, or by special favor, but in substance and nature (<scripRef passage="Phil. ii. 6" id="v.ix-p88.1" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Phil. ii. 6</scripRef>). Even as the apostle says elsewhere, 'This is the true God, and life everlasting' (<scripRef passage="1 John v. 20" id="v.ix-p88.2" parsed="|1John|5|20|0|0" osisRef="Bible:1John.5.20">1 John v. 20</scripRef>). Paul also says, 'He hath made his Son the heir of all things, by whom also he made the worlds; the same is the brightness of his glory and the express image of his person, bearing up all things by his mighty word' (<scripRef passage="Hebrews 1:2,3" id="v.ix-p88.3" parsed="|Heb|1|2|1|3" osisRef="Bible:Heb.1.2-Heb.1.3">Heb. i. 2, 3</scripRef>). Likewise, in the Gospel, the Lord himself says, 'Father, glorify thou me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was' (<scripRef passage="John xvii. 5" id="v.ix-p88.4" parsed="|John|17|5|0|0" osisRef="Bible:John.17.5">John xvii. 5</scripRef>). Also elsewhere it is written in the Gospel, 'The Jews sought how to kill Jesus, because he said that God was his Father, making himself equal with God' (<scripRef passage="John v. 18" id="v.ix-p88.5" parsed="|John|5|18|0|0" osisRef="Bible:John.5.18">John v. 18</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p89">We therefore do abhor the blasphemous doctrine of Arius, and all the Arians, uttered against the Son of God; and especially the blasphemies of Michael Servetus, the Spaniard, and of his complices, which Satan through them has, as it were, drawn out of hell, and most boldly and impiously spread abroad throughout the world against the Son of God.</p>
<p id="v.ix-p90">We also teach and believe that the eternal Son of the eternal God was made the Son of man, of the seed of Abraham and David (<scripRef passage="Matt. i. 25" id="v.ix-p90.1" parsed="|Matt|1|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.25">Matt. i. 25</scripRef>); not by the means of any man, as Ebion affirmed, but that he was most purely conceived by the Holy Spirit, and born of Mary, who was always a virgin, even as the history of the Gospel does declare. And Paul says, 'He took not on him the nature of angels, but of the 

<pb n="851" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_851.html" id="v.ix-Page_851" />seed of Abraham' (<scripRef passage="Heb. ii. 16" id="v.ix-p90.2" parsed="|Heb|2|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.16">Heb. ii. 16</scripRef>). And John the apostle says, 'He that believeth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God' (<scripRef passage="1 John iv. 3" id="v.ix-p90.3" parsed="|1John|4|3|0|0" osisRef="Bible:1John.4.3">1 John iv. 3</scripRef>). The flesh of Christ, therefore, was neither flesh in show only, nor yet flesh brought from heaven, as Valentinus and Marcion dreamed.</p>
<p id="v.ix-p91">Moreover, our Lord Jesus Christ had not a soul without sense and reason, as Apollinaris thought; nor flesh without a soul, as Eunomius did teach; but a soul with its reason, and flesh with its senses, by which senses he felt true griefs in the time of his passion, even as he himself witnessed when he said, 'My soul is heavy, even to death' (<scripRef passage="Matt. xxvi. 38" id="v.ix-p91.1" parsed="|Matt|26|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.38">Matt. xxvi. 38</scripRef>); and, 'My soul is troubled,' etc. (<scripRef passage="John xii. 27" id="v.ix-p91.2" parsed="|John|12|27|0|0" osisRef="Bible:John.12.27">John xii. 27</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p92">We acknowledge, therefore, that there be in one and the same Jesus Christ our Lord two natures—the divine and the human nature; and we say that these two are so conjoined or united that they are not swallowed up, confounded, or mingled together; but rather united or joined together in one person (the properties of each nature being safe and remaining still), so that we do worship one Christ our Lord, and not two. I say one, true God and man, as touching his divine nature, of the same substance with us, and 'in all points tempted like as we are, yet without sin' (<scripRef passage="Heb. iv. 15" id="v.ix-p92.1" parsed="|Heb|4|15|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.15">Heb. iv. 15</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p93">As, therefore, we detest the heresy of Nestorius, which makes two Christs of one and dissolves the union of the person, so do we abominate the madness of Eutyches and of the Monothelites and Monophysites, who overthrow the propriety of the human nature.</p>
<p id="v.ix-p94">Therefore we do not teach that the divine nature in Christ did suffer, or that Christ, according to his human nature, is yet in the world, and so in every place. For we do neither think nor teach that the body of Christ ceased to be a true body after his glorifying, or that it was deified and so deified that it put off its properties, as touching body and soul, and became altogether a divine nature and began to be one substance alone; therefore we do not allow or receive the unwitty subtleties, and the intricate, obscure, and inconstant disputations of Schwenkfeldt, and such other vain janglers, about this matter; neither are we Schwenkfeldians.</p>
<p id="v.ix-p95">Moreover, we believe that our Lord Jesus Christ did truly suffer and die for us in the flesh, as Peter says (<scripRef passage="1 Pet. iv. 1" id="v.ix-p95.1" parsed="|1Pet|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.1">1 Pet. iv. 1</scripRef>). We abhor the most impious madness of the Jacobites, and all the Turks, who execrate the passion of our Lord. Yet we deny not but that 'the Lord of glory,' 

<pb n="852" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_852.html" id="v.ix-Page_852" />according to the saying of Paul, was crucified for us (<scripRef passage="1 Cor. ii. 8" id="v.ix-p95.2" parsed="|1Cor|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.8">1 Cor. ii. 8</scripRef>); for we do reverently and religiously receive and use the communication of properties drawn from the Scripture, and used of all antiquity in expounding and reconciling places of Scripture which at first sight seem to disagree one from another.</p>
<p id="v.ix-p96">We believe and teach that the same Lord Jesus Christ, in that true flesh in which he was crucified and died, rose again from the dead; and that he did not rise up another flesh, but retained a true body. Therefore, while his disciples thought that they did see the spirit of their Lord Christ, he showed them his hands and feet, which were marked with the prints of the nails and wounds, saying, 'Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have' (<scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="v.ix-p96.1" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 39</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p97">We believe that our Lord Jesus Christ, in the same flesh, did ascend above all the visible heavens into the very highest heaven, that is to say, the seat of God and of the blessed spirits, unto the right hand of God the Father. Although it do signify an equal participation of glory and majesty, yet it is also taken for a certain place; of which the Lord, speaking in the Gospel, says, that 'He will go and prepare a place for his' (<scripRef passage="John xiv. 2" id="v.ix-p97.1" parsed="|John|14|2|0|0" osisRef="Bible:John.14.2">John xiv. 2</scripRef>). Also the Apostle Peter says, 'The heavens must contain Christ until the time of restoring all things' (<scripRef passage="Acts iii. 21" id="v.ix-p97.2" parsed="|Acts|3|21|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.21">Acts iii. 21</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p98">And out of heaven the same Christ will return unto judgment, even then when wickedness shall chiefly reign in the world, and when Antichrist, having corrupted true religion, shall fill all things with superstition and impiety, and shall most cruelly waste the Church with fire and bloodshed. Now Christ shall return to redeem his, and to abolish Antichrist by his coming, and to judge the quick and the dead (<scripRef passage="Acts xvii. 31" id="v.ix-p98.1" parsed="|Acts|17|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.31">Acts xvii. 31</scripRef>). For the dead shall arise, and those that shall be found alive in that day (which is unknown unto all creatures) 'shall be changed in the twinkling of an eye' (<scripRef passage="1 Corinthians 15:51,52" id="v.ix-p98.2" parsed="|1Cor|15|51|15|52" osisRef="Bible:1Cor.15.51-1Cor.15.52">1 Cor. xv. 51, 52</scripRef>). And all the faithful shall be taken up to meet Christ in the air (<scripRef passage="1 Thess. iv. 17" id="v.ix-p98.3" parsed="|1Thess|4|17|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.17">1 Thess. iv. 17</scripRef>); that thenceforth they may enter with him into heaven, there to live forever (<scripRef passage="2 Tim. ii. 11" id="v.ix-p98.4" parsed="|2Tim|2|11|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.11">2 Tim. ii. 11</scripRef>); but the unbelievers, or ungodly, shall descend with the devils into hell, there to burn forever, and never to be delivered out of torments (<scripRef passage="Matt. xxv. 41" id="v.ix-p98.5" parsed="|Matt|25|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.41">Matt. xxv. 41</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p99">We therefore condemn all those who deny the true resurrection of the flesh, and those who think amiss of the glorified bodies, as did 


<pb n="853" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_853.html" id="v.ix-Page_853" />Joannes Hierosolymitanus, against whom Jerome wrote. We also condemn those who have thought that both the devils and all the wicked shall at length be saved and have an end of their torments; for the Lord himself has absolutely set it down that 'Their worm dieth not, and the fire is not quenched' (<scripRef passage="Mark ix. 44" id="v.ix-p99.1" parsed="|Mark|9|44|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.44">Mark ix. 44</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p100">Moreover, we condemn the Jewish dreams, that before the day of judgment there shall be a golden age in the earth, and that the godly shall possess the kingdoms of the world, their wicked enemies being trodden under foot; for the evangelical truth (<scripRef passage="Matthew 24,25" id="v.ix-p100.1" parsed="|Matt|24|0|0|0;|Matt|25|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.24 Bible:Matt.25">Matt. xxiv. and xxv.</scripRef>, <scripRef passage="Luke 21" id="v.ix-p100.2" parsed="|Luke|21|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.21">Luke xxi.</scripRef>), and the apostolic doctrine (in the Second Epistle to the <scripRef passage="Thessalonians 2" id="v.ix-p100.3">Thessalonians ii.</scripRef>, and in the Second Epistle to <scripRef passage="2 Timothy 3,4" id="v.ix-p100.4" parsed="|2Tim|3|0|0|0;|2Tim|4|0|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3 Bible:2Tim.4">Timothy iii. and iv.</scripRef>) are found to teach far otherwise.</p>
<p id="v.ix-p101">Furthermore, by his passion or death, and by all those things which he did and suffered for our sakes from the time of his coming in the flesh, our Lord reconciled his heavenly Father unto all the faithful (<scripRef passage="Rom. v. 10" id="v.ix-p101.1" parsed="|Rom|5|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.10">Rom. v. 10</scripRef>); purged their sin (<scripRef passage="Heb. i. 3" id="v.ix-p101.2" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Heb. i. 3</scripRef>); spoiled death, broke in sunder condemnation and hell; and by his resurrection from the dead brought again and restored life and immortality (<scripRef passage="Rom. iv. 25" id="v.ix-p101.3" parsed="|Rom|4|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.25">Rom. iv. 25</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xv. 17" id="v.ix-p101.4" parsed="|1Cor|15|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.17">1 Cor. xv. 17</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. i. 10" id="v.ix-p101.5" parsed="|2Tim|1|10|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.10">2 Tim. i. 10</scripRef>). For he is our righteousness, life, and resurrection (<scripRef passage="John vi. 44" id="v.ix-p101.6" parsed="|John|6|44|0|0" osisRef="Bible:John.6.44">John vi. 44</scripRef>); and, to be short, he is the fullness and perfection, the salvation and most abundant sufficiency, of all the faithful. For the apostle says, 'So it pleaseth the Father that all fullness should dwell in him' (<scripRef passage="Col. i. 19" id="v.ix-p101.7" parsed="|Col|1|19|0|0" osisRef="Bible:Col.1.19">Col. i. 19</scripRef>), and 'In him ye are complete' (<scripRef passage="Col. ii. 10" id="v.ix-p101.8" parsed="|Col|2|10|0|0" osisRef="Bible:Col.2.10">Col. ii. 10</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p102">For we teach and believe that this Jesus Christ our Lord is the only and eternal Saviour of mankind, yea, and of the whole world, in whom all are saved before the law, under the law, and in the time of the Gospel, and so many as shall yet be saved to the end of the world. For the Lord himself, in the Gospel, says, 'He that entereth not in by the door into the sheepfold, but climbeth up the other way, he is a thief and a robber' (<scripRef passage="John x. 1" id="v.ix-p102.1" parsed="|John|10|1|0|0" osisRef="Bible:John.10.1">John x. 1</scripRef>). 'I am the door of the sheep' (<scripRef passage="John 10:7" id="v.ix-p102.2" parsed="|John|10|7|0|0" osisRef="Bible:John.10.7">ver. 7</scripRef>). And also in another place of the same Gospel he says, 'Abraham saw my day, and rejoiced' (<scripRef passage="John viii. 56" id="v.ix-p102.3" parsed="|John|8|56|0|0" osisRef="Bible:John.8.56">John viii. 56</scripRef>). And the Apostle Peter says, 'Neither is there salvation in any other, but in Christ; for among men there is given no other name under heaven whereby they might be saved' (<scripRef passage="Acts iv. 12" id="v.ix-p102.4" parsed="|Acts|4|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.4.12">Acts iv. 12</scripRef>). We believe, therefore, that through the grace of our Lord Jesus Christ we shall be saved, even as our fathers were. For Paul says, that 'All our fathers did eat the same 


<pb n="854" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_854.html" id="v.ix-Page_854" />spiritual meat, and drink the same spiritual drink: for they drank of the spiritual Rock that followed them: and that Bock was Christ' (<scripRef passage="1 Corinthians 10:3,4" id="v.ix-p102.5" parsed="|1Cor|10|3|10|4" osisRef="Bible:1Cor.10.3-1Cor.10.4">1 Cor. x. 3, 4</scripRef>). And therefore we read that John said, that 'Christ was that Lamb which was slain from the foundation of the world' (<scripRef passage="Rev. xiii. 8" id="v.ix-p102.6" parsed="|Rev|13|8|0|0" osisRef="Bible:Rev.13.8">Rev. xiii. 8</scripRef>); and that John the Baptist witnesseth, that Christ is that 'Lamb of God, that taketh away the sin of the world' (<scripRef passage="John i. 29" id="v.ix-p102.7" parsed="|John|1|29|0|0" osisRef="Bible:John.1.29">John i. 29</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p103">Wherefore we do plainly and openly profess and preach, that Jesus Christ is the only Redeemer and Saviour of the world, the King and High Priest, the true and looked-for Messiah, that holy and blessed one (I say) whom all the shadows of the law, and the prophecies of the prophets, did prefigure and promise; and that God did supply and send him unto us, so that now we are not to look for any other. And now there remains nothing, but that we all should give all glory to him, believe in him, and rest in him only, contemning and rejecting all other aids of our life. For they are fallen from the grace of God, and make Christ of no value unto themselves, whosoever they be that seek salvation in any other things besides Christ alone (<scripRef passage="Gal. v. 4" id="v.ix-p103.1" parsed="|Gal|5|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.4">Gal. v. 4</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p104">And, to speak many things in a few words, with a sincere heart we believe, and with liberty of speech we freely profess, whatsoever things are defined out of the Holy Scriptures, and comprehended in the creeds, and in the decrees of those four first and most excellent councils—held at Nicæa, Constantinople, Ephesus, and Chalcedon—together with blessed Athanasius's creed and all other creeds like to these, touching the mystery of the incarnation of our Lord Jesus Christ; and we condemn all things contrary to the same.</p>
<p id="v.ix-p105">And thus we retain the Christian, sound, and Catholic faith, whole and inviolable, knowing that nothing is contained in the aforesaid creeds which is not agreeable to the Word of God, and makes wholly for the sincere declaration of the faith.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p106">CHAPTER XII.—OF THE LAW OF GOD.</p>

<p id="v.ix-p107">We teach that the will of God is set down unto us in the law of God; to wit, what he would have us to do, or not to do, what is good and just, or what is evil and unjust. We therefore confess that 'The law is good and holy' (<scripRef passage="Rom. vii. 12" id="v.ix-p107.1" parsed="|Rom|7|12|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.12">Rom. vii. 12</scripRef>); and that this law is, by the finger of God, either 'written in the hearts of men' (<scripRef passage="Rom. ii. 15" id="v.ix-p107.2" parsed="|Rom|2|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.15">Rom. ii. 15</scripRef>), and so is called the law of nature, or engraven in the two tables of stone, and 


<pb n="855" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_855.html" id="v.ix-Page_855" />more largely expounded in the books of Moses (<scripRef passage="Exodus 20:1-17" id="v.ix-p107.3" parsed="|Exod|20|1|20|17" osisRef="Bible:Exod.20.1-Exod.20.17">Exod. xx. 1–17</scripRef>; <scripRef passage="Deut. v. 22" id="v.ix-p107.4" parsed="|Deut|5|22|0|0" osisRef="Bible:Deut.5.22">Deut. v. 22</scripRef>). For plainness' sake we divide it into the moral law, which is contained in the commandments, or the two tables expounded in the books of Moses; into the ceremonial, which does appoint ceremonies and the worship of God; and into the judicial law, which is occupied about political and domestic affairs.</p>
<p id="v.ix-p108">We believe that the whole will of God,<note n="2238" id="v.ix-p108.1">Understand, as concerning those things which men are bound to perform to God, and also to their neighbors.</note> and all necessary precepts, for every part of this life, are fully delivered in this law. For otherwise the Lord would not have forbidden that 'any thing should be either added to or taken away from this law' (<scripRef passage="Deut. iv. 2" id="v.ix-p108.2" parsed="|Deut|4|2|0|0" osisRef="Bible:Deut.4.2">Deut. iv. 2</scripRef>, and <scripRef passage="Deuteronomy 12:32" id="v.ix-p108.3" parsed="|Deut|12|32|0|0" osisRef="Bible:Deut.12.32">xii. 32</scripRef>); neither would he have commanded us to go straight forward in this, and 'not to decline out of the way, either to the right hand or to the left' (<scripRef passage="Josh. i. 7" id="v.ix-p108.4" parsed="|Josh|1|7|0|0" osisRef="Bible:Josh.1.7">Josh. i. 7</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p109">We teach that this law was not given to men, that we should be justified by keeping it; but that, by the knowledge thereof, we might rather acknowledge our infirmity, sin, and condemnation; and so, despairing of our strength, might turn unto Christ by faith. For the apostle says plainly, 'The law worketh wrath' (<scripRef passage="Rom. iv. 15" id="v.ix-p109.1" parsed="|Rom|4|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.15">Rom. iv. 15</scripRef>); and 'by the law cometh the knowledge of sin' (<scripRef passage="Rom. iii. 20" id="v.ix-p109.2" parsed="|Rom|3|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.20">Rom. iii. 20</scripRef>); and, 'If there had been a law given which would have justified and given us life, surely righteousness should have been by the law. But the Scripture (to wit, of the law) has concluded all under sin, that the promise by the faith of Jesus Christ should be given to them which believe' (<scripRef passage="Galatians 3:21,22" id="v.ix-p109.3" parsed="|Gal|3|21|3|22" osisRef="Bible:Gal.3.21-Gal.3.22">Gal. iii. 21, 22</scripRef>). 'Therefore, the law was our schoolmaster to bring us to Christ, that we might be justified by faith' (<scripRef passage="Galatians 3:24" id="v.ix-p109.4" parsed="|Gal|3|24|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.24">ver. 24</scripRef>). For neither could there ever, neither at this day can any flesh satisfy the law of God, and fulfill it, by reason of the weakness in our flesh,<note n="2239" id="v.ix-p109.5">That is, any man, although he be regenerate.</note> which remains and sticks fast in us, even to our last breath. For the apostle says again, 'That which the law could not perform, inasmuch as it was weak through the flesh, that did God perform, by sending his own Son in the likeness of sinful flesh' (<scripRef passage="Rom. viii. 3" id="v.ix-p109.6" parsed="|Rom|8|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.3">Rom. viii. 3</scripRef>). Therefore, Christ is the perfecting of the law, and our fulfilling of it; who, as he took away the curse of the law, when he was made a curse for us (<scripRef passage="Gal. iii. 13" id="v.ix-p109.7" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">Gal. iii. 13</scripRef>), so does he communicate unto us by faith his fulfilling thereof, and his righteousness and obedience are imputed unto us.</p>






<pb n="856" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_856.html" id="v.ix-Page_856" />
<p id="v.ix-p110">The law of God,<note n="2240" id="v.ix-p110.1">To wit, the moral law, comprehended in the Ten Commandments.</note> therefore, is thus far abrogated; that is, it does not henceforth condemn us, neither work wrath in us; 'for we are under grace, and not under the law' (<scripRef passage="Rom. vi. 14" id="v.ix-p110.2" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 14</scripRef>). Moreover, Christ did fulfill all the figures of the law; wherefore the shadow ceased when the body came, so that, in Christ, we have now all truth and fullness. Yet we do not therefore disdain or reject the law. We remember the words of the Lord, saying, 'I came not to destroy the law and the prophets, but to fulfill them' (<scripRef passage="Matt. v. 17" id="v.ix-p110.3" parsed="|Matt|5|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.17">Matt. v. 17</scripRef>). We know that in the law<note n="2241" id="v.ix-p110.4">To wit, in the moral law.</note> are described unto us the kinds of virtues and vices. We know that the Scripture of the law,<note n="2242" id="v.ix-p110.5">To wit, the ceremonial law.</note> if it be expounded by the Gospel, is very profitable to the Church, and that therefore the reading of it is not to be banished out of the Church. For although the countenance of Moses was covered with a veil, yet the apostle affirms that 'the veil is taken away and abolished by Christ'(<scripRef passage="2 Cor. iii. 14" id="v.ix-p110.6" parsed="|2Cor|3|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.14">2 Cor. iii. 14</scripRef>). We condemn all things which the old or new heretics have taught against the law of God.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p111">CHAPTER XIII.—OF THE GOSPEL OF JESUS CHRIST: ALSO OF PROMISES; OF THE SPIRIT AND OF THE LETTER.</p>

<p id="v.ix-p112">The Gospel, indeed, is opposed to the law: for the law works wrath, and does announce a curse; but the Gospel does preach grace and blessing. John also says, 'The law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ' (<scripRef passage="John i. 17" id="v.ix-p112.1" parsed="|John|1|17|0|0" osisRef="Bible:John.1.17">John i. 17</scripRef>). Yet, notwithstanding, it is most certain that they who were before the law, and under the law, were not altogether destitute of the Gospel. For they had notable evangelical promises, such as these: 'The seed of the woman shall bruise the serpent's head' (<scripRef passage="Gen. iii. 15" id="v.ix-p112.2" parsed="|Gen|3|15|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.15">Gen. iii. 15</scripRef>). 'In thy seed shall all the nations of the earth be blessed' (<scripRef passage="Gen. xlix. 10" id="v.ix-p112.3" parsed="|Gen|49|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.10">Gen. xlix. 10</scripRef>). 'The Lord shall raise up a Prophet from among his own brethren,' etc. (<scripRef passage="Deut. xviii. 15" id="v.ix-p112.4" parsed="|Deut|18|15|0|0" osisRef="Bible:Deut.18.15">Deut. xviii. 15</scripRef>; <scripRef passage="Acts iii. 22" id="v.ix-p112.5" parsed="|Acts|3|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.22">Acts iii. 22</scripRef>, and <scripRef passage="Acts 7:37" id="v.ix-p112.6" parsed="|Acts|7|37|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.37">vii. 37</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p113">And we do acknowledge that the fathers had two kinds of promises revealed unto them, even as we have. For some of them were of present and transitory things: such as were the promises of the land of Canaan, and of victories; and such as are nowadays concerning our daily bread. Other promises there were then, and are now, of heavenly and 



<pb n="857" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_857.html" id="v.ix-Page_857" />everlasting things; as of God's favor, remission of sins, and life everlasting, through faith in Jesus Christ. Now, the fathers had not only outward or earthly, but spiritual and heavenly promises in Christ. For the Apostle Peter says that 'the prophets, which prophesied of the grace that should come to us, have searched and inquired of his salvation' (<scripRef passage="1 Pet. i. 10" id="v.ix-p113.1" parsed="|1Pet|1|10|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.10">1 Pet. i. 10</scripRef>). Whereupon the Apostle Paul also says, that 'the Gospel of God was promised before by the prophets of God in the Holy Scriptures' (<scripRef passage="Rom. i. 2" id="v.ix-p113.2" parsed="|Rom|1|2|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.2">Rom. i. 2</scripRef>). Hereby, then, it appears evidently that the fathers were not altogether destitute of all the Gospel.</p>
<p id="v.ix-p114">And although, after this manner, our fathers had the Gospel in the writings of the prophets, by which they attained salvation in Christ through faith, yet the Gospel is properly called 'glad and happy tidings;' wherein, first by John Baptist, then by Christ the Lord himself, and afterwards by the apostles' and their successors, is preached to us in the world, that God has now performed that which he promised from the beginning of the world, and has sent, yea, and even given unto us, his only Son, and, in him, reconciliation with the Father, remission of sins, all fullness, and everlasting life. The history, therefore, set down by the four evangelists, declaring how these things were done or fulfilled in Christ, and what he taught and did, and that they who believe in him have all fullness—this, I say, is truly called the Gospel. The preaching, also, and Scripture of the apostles, in which they expound unto us how the Son was given us of the Father, and, in him, all things pertaining to life and salvation, is truly called the doctrine of the Gospel; so as even at this day it loses not that worthy name, if it be sincere.</p>
<p id="v.ix-p115">The same preaching of the Gospel is by the apostle termed the Spirit, and 'the ministry of the Spirit' (<scripRef passage="2 Cor. iii. 8" id="v.ix-p115.1" parsed="|2Cor|3|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.8">2 Cor. iii. 8</scripRef>): because it lives and works through faith in the ears, yea, in the hearts, of the faithful, through the illumination of the Holy Spirit. For the letter, which is opposed unto the Spirit, does indeed signify every outward thing, but more especially the doctrine of the law, which, without the Spirit and faith, works wrath, and stirs up sin in the minds of them that do not truly believe. For which cause it is called by the apostle 'the ministry of death' (<scripRef passage="2 Cor. iii. 7" id="v.ix-p115.2" parsed="|2Cor|3|7|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.7">2 Cor. iii. 7</scripRef>); for hitherto pertains that saying of the apostle, 'the letter killeth, but the Spirit giveth life' (<scripRef passage="2 Corinthians 3:6" id="v.ix-p115.3" parsed="|2Cor|3|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.6">ver. 6</scripRef>). The false apostles preached the Gospel, corrupted by mingling of the law 

<pb n="858" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_858.html" id="v.ix-Page_858" />therewith; as though Christ could not save without the law. Such, also, were the Ebionites said to be, who came of Ebion the heretic; and the Nazarites, who beforetime were called Mineans. All whom we do condemn, sincerely preaching the word, and teaching that believers are justified through the Spirit (or Christ) only, and not through the law. But of this matter there shall follow a fuller exposition, under the title of justification.</p>
<p id="v.ix-p116">And although the doctrine of the Gospel, compared with the Pharisees' doctrine of the law, might seem (when it was first preached by Christ) to be a new doctrine (which thing also Jeremiah prophesied of the New Testament); yet, indeed, it not only was, and as yet is (though the papists call it new, in regard of popish doctrine, which has of long time been received), an ancient doctrine, but also the most ancient in the world. For God from all eternity foreordained to save the world by Christ, and this his predestination and eternal counsel has he opened to the world by the Gospel (<scripRef passage="2 Timothy 1:9,10" id="v.ix-p116.1" parsed="|2Tim|1|9|1|10" osisRef="Bible:2Tim.1.9-2Tim.1.10">2 Tim. i. 9, 10</scripRef>). Whereby it appears that the evangelical doctrine and religion was the most ancient of all that ever were or are; wherefore we say, that all they [the papists] err foully, and speak things unworthy the eternal counsel of God, who term the evangelical doctrine and religion a newly concocted faith, scarce thirty years old: to whom that saying of Isaiah does very well agree—'Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter' (<scripRef passage="2 Timothy 5:20" id="v.ix-p116.2" parsed="|2Tim|5|20|0|0" osisRef="Bible:2Tim.5.20">v. 20</scripRef>).</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p117">CHAPTER XIV.—OF REPENTANCE, AND THE CONVERSION OF MAN.</p>

<p id="v.ix-p118">The Gospel has the doctrine of repentance joined with it; for so said the Lord in the Gospel, 'In my name must repentance and remission of sins be preached among all nations' (<scripRef passage="Luke xxiv. 47" id="v.ix-p118.1" parsed="|Luke|24|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.47">Luke xxiv. 47</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p119">By repentance we understand the change of the mind in a sinful man stirred up by the preaching of the Gospel through the Holy Spirit, and received by a true faith: by which a sinful man does acknowledge his natural corruption, and all his sins, seeing them convinced by the Word of God, and is heartily grieved for them; and does not only bewail and freely confess them before God with shame, but also does loathe and abhor them with indignation, thinking seriously of present amendment, and of a continual care of innocency 


<pb n="859" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_859.html" id="v.ix-Page_859" />and virtue, wherein to exercise himself holily all the rest of his life.</p>
<p id="v.ix-p120">And surely this is true repentance—namely, an unfeigned turning unto God and to all goodness, and a serious return from the devil and from all evil. Now we do expressly say, that this repentance is the mere gift of God, and not the work of our own strength. For the apostle directs the faithful minister diligently to 'instruct those who oppose the truth, if so be at any time the Lord may give them repentance, that they may acknowledge the truth' (<scripRef passage="2 Tim. ii. 25" id="v.ix-p120.1" parsed="|2Tim|2|25|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.25">2 Tim. ii. 25</scripRef>). Also the sinful woman in the Gospel, who washed Christ's feet with her tears; and Peter, who bitterly wept and bewailed his denial of his Master—do manifestly show what mind the penitent man should have, to wit, very earnestly lamenting his sins committed. Moreover, the prodigal son, and the publican in the Gospel, that is compared with the Pharisee, do set forth unto us a most fit pattern of confessing our sins to God. The prodigal son said, 'Father, I have sinned against heaven, and against thee: I am not worthy to be called thy son; make me as one of thy hired servants' (<scripRef passage="Luke 15:18,19" id="v.ix-p120.2" parsed="|Luke|15|18|15|19" osisRef="Bible:Luke.15.18-Luke.15.19">Luke xv. 18, 19</scripRef>). The publican, also, not daring to lift up his eyes to heaven, but smiting his breast, cried, 'God be merciful unto me a sinner' (<scripRef passage="Luke xviii. 13" id="v.ix-p120.3" parsed="|Luke|18|13|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.13">Luke xviii. 13</scripRef>). And we doubt not but the Lord received them to mercy. For John the apostle says, 'If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and purge us from all iniquity. If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us' (<scripRef passage="1 John 1:9,10" id="v.ix-p120.4" parsed="|1John|1|9|1|10" osisRef="Bible:1John.1.9-1John.1.10">1 John i. 9, 10</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p121">We believe that this sincere confession, which is made to God alone, either privately between God and the sinner, or openly in the church, where that general confession of sins is rehearsed, is sufficient; and that it is not necessary for the obtaining of remission of sins that any man should confess his sins unto the priest, whispering them into his ears, that, the priest laying his hands on his head, he might receive absolution: because we find no commandment nor example thereof in the Holy Scripture. David protests and says, 'I made my fault known to thee, and my unrighteousness did I not hide from thee. I said, I will confess my wickedness to the Lord against myself, and thou hast forgiven the heinousness of my sin' (<scripRef passage="Psa. xxxii. 5" id="v.ix-p121.1" parsed="|Ps|32|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.32.5">Psa. xxxii. 5</scripRef>). Yea, and the Lord, teaching us to pray, and also to confess our sins, said, 'So shall ye pray: Our Father which art in heaven, forgive us onr debts, even as 


<pb n="860" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_860.html" id="v.ix-Page_860" />we forgive our debtors' <scripRef passage="Matthew 6:9,12" id="v.ix-p121.2" parsed="|Matt|6|9|0|0;|Matt|6|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.9 Bible:Matt.6.12">(Matt. vi. 9, 12</scripRef>). It is requisite, therefore, that we should confess our sins unto God, and be reconciled with our neighbor, if we have offended him. And the Apostle James, speaking generally of confession, says, 'Confess each of you your sins to one another' (<scripRef passage="James v. 16" id="v.ix-p121.3" parsed="|Jas|5|16|0|0" osisRef="Bible:Jas.5.16">James v. 16</scripRef>). If so be that any man, being overwhelmed with the burden of his sins, and troublesome temptations, will privately ask counsel, instruction, or comfort, either of a minister of the Church, or of any other brother that is learned in the law of God, we do not mislike it. Like as also we do fully allow that general and public confession which is wont to be rehearsed in the church, and in holy meetings (whereof we spake before), being, as it is, agreeable with the Scripture.</p>
<p id="v.ix-p122">As concerning the keys of the kingdom of heaven, which the Lord committed to his apostles, they [the papists] prate many strange things; and of these keys they make swords, spears, scepters, and crowns, and full power over mighty kingdoms, yea, and over men's souls and bodies. But we, judging uprightly, according to the Word of God, do say that all ministers, truly called, have and exercise the keys, or the use of them, when they preach the Gospel; that is to say, when they teach, exhort, reprove, and keep in order the people committed to their charge. For they do open the kingdom of God to the obedient, and shut it against the disobedient. These keys did the Lord promise to the apostles, in <scripRef passage="Matt. xvi. 19" id="v.ix-p122.1" parsed="|Matt|16|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.19">Matt. xvi. 19</scripRef>; and delivered them, in <scripRef passage="John xx. 23" id="v.ix-p122.2" parsed="|John|20|23|0|0" osisRef="Bible:John.20.23">John xx. 23</scripRef>; <scripRef passage="Mark 16:15,16" id="v.ix-p122.3" parsed="|Mark|16|15|16|16" osisRef="Bible:Mark.16.15-Mark.16.16">Mark xvi. 15, 16</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxiv. 47" id="v.ix-p122.4" parsed="|Luke|24|47|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.47">Luke xxiv. 47</scripRef>, when he sent forth his disciples, and commanded them to preach the Gospel in all the world, and to remit sins. The apostle, in the epistle to the Corinthians, says that the Lord 'gave to his ministers the ministry of reconciliation' (<scripRef passage="2 Cor. v. 18" id="v.ix-p122.5" parsed="|2Cor|5|18|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.18">2 Cor. v. 18</scripRef>). And what this was he straightway makes plain and says, 'The word or doctrine of reconciliation' (<scripRef passage="2 Corinthians 5:19" id="v.ix-p122.6" parsed="|2Cor|5|19|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.19">ver. 19</scripRef>). And yet more plainly expounding his words, he adds, that the ministers of Christ do, as it were, go an embassage in Christ's name, as if God himself should by his ministers exhort the people to be reconciled to God (<scripRef passage="2 Corinthians 5:20" id="v.ix-p122.7" parsed="|2Cor|5|20|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.20">ver. 20</scripRef>); to wit, by faithful obedience. They use the keys, therefore, when they persuade to faith and repentance. Thus do they reconcile men to God; thus they forgive sins; thus they open the kingdom of heaven and bring in the believers; much differing herein from those of whom the Lord spake in the Gospel, 'Woe unto you, lawyers! for ye have taken 



<pb n="861" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_861.html" id="v.ix-Page_861" />away the key of knowledge: ye have not entered in yourselves, and those that would have entered ye forbade' (<scripRef passage="Luke xi. 52" id="v.ix-p122.8" parsed="|Luke|11|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.52">Luke xi. 52</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p123">Rightly, therefore, and effectually do ministers absolve, when they preach the Gospel of Christ, and thereby remission of sins; which is promised to every one that believes, even as every one is baptized; and to testify of it that it does particularly appertain to all. Neither do we imagine that this absolution is made any whit more effectual for that which is mumbled into some priest's ear, or upon some man's head particularly; yet we judge that men must be taught diligently to seek remission of sins in the blood of Christ, and that every one is to be put in mind that forgiveness of sins does belong unto him.</p>
<p id="v.ix-p124">But how diligent and careful every penitent man ought to be in the endeavor of a new life, and in slaying the old man and raising up the new man, the examples in the Gospel do teach us. For the Lord said to him whom he had healed of the palsy, 'Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee' (<scripRef passage="John v. 14" id="v.ix-p124.1" parsed="|John|5|14|0|0" osisRef="Bible:John.5.14">John v. 14</scripRef>). Likewise to the woman taken in adultery he said, 'Go thy way, and sin no more' (<scripRef passage="John viii. 11" id="v.ix-p124.2" parsed="|John|8|11|0|0" osisRef="Bible:John.8.11">John viii. 11</scripRef>). By which words he did mean that any man could be free from sin while he lived in this flesh; but he does commend unto us diligence and an earnest care, that we (I say) should endeavor by all means, and beg of God by prayer, that we fall not again into sins, out of which we are risen after the manner, and that we may not be overcome of the flesh, the world, or the devil. Zacchæus, the publican, being received into favor by the Lord, cried out, in the Gospel, 'Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken from any man any thing by false accusation, I restore him fourfold' (<scripRef passage="Luke xix. 8" id="v.ix-p124.3" parsed="|Luke|19|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.8">Luke xix. 8</scripRef>). After the same manner we preach that restitution and mercy, yea, and giving of alms, are necessary for them who truly repent. And, generally, out of the apostle's words we exhort men, saying, 'Let not sin reign in your mortal body, that ye should obey it through the lusts thereof. Neither give ye your members as weapons of unrighteousness to sin; but give yourselves unto God' (<scripRef passage="Romans 6:12,13" id="v.ix-p124.4" parsed="|Rom|6|12|6|13" osisRef="Bible:Rom.6.12-Rom.6.13">Rom. vi. 12, 13</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p125">Wherefore we condemn all the ungodly speeches of those who abuse the preaching of the Gospel, and say, To return unto God is very easy, for Christ has purged all our sins. Forgiveness of sins is easily obtained; what, therefore, will it hurt to sin? And, We need not take 

<pb n="862" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_862.html" id="v.ix-Page_862" />any great care for repentance, etc. Notwithstanding, we always teach that an entrance unto God is open for all sinners, and that this God does forgive all the sins of the faithful, only that one sin excepted which is committed against the Holy Ghost (<scripRef passage="Mark 3:28,29" id="v.ix-p125.1" parsed="|Mark|3|28|3|29" osisRef="Bible:Mark.3.28-Mark.3.29">Mark iii. 28, 29</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p126">And, therefore, we condemn the old and new Novatians and Catharists; and especially we condemn the Pope's painful doctrine of penance. And against his simony and simoniacal indulgences we use that sentence of Simon Peter, 'Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God might be bought with money. Thou hast no part or fellowship in this matter: for thy heart is not upright before God' (<scripRef passage="Acts 8:20,21" id="v.ix-p126.1" parsed="|Acts|8|20|8|21" osisRef="Bible:Acts.8.20-Acts.8.21">Acts viii. 20, 21</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p127">We also disallow those who think that themselves, by their own satisfactions, can make recompense for their sins committed. For we teach that Christ alone, by his death and passion, is the satisfaction, propitiation, and purging of all sins (<scripRef passage="Isa. liii. 4" id="v.ix-p127.1" parsed="|Isa|53|4|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.4">Isa. liii. 4</scripRef>). Nevertheless, we cease not to urge, as was before said, the mortification of the flesh; and yet we add further, that it must not be proudly thrust upon God for a satisfaction of our sins (<scripRef passage="1 Cor. viii. 8" id="v.ix-p127.2" parsed="|1Cor|8|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.8">1 Cor. viii. 8</scripRef>); but must humbly, as it becomes the sons of God, be performed, as a new obedience, to show thankful minds for the deliverance and full satisfaction obtained by the death and satisfaction of the Son of God.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p128">CHAPTER XV.—OF THE TRUE JUSTIFICATION OF THE FAITHFUL.</p>

<p id="v.ix-p129">To justify, in the apostle's disputation touching justification, does signify to remit sins, to absolve from the fault and the punishment thereof, to receive into favor, to pronounce a man just. For the apostle says to the Eomans, 'God is he that justifieth. Who is he that can condemn?' (<scripRef passage="Romans 8:33,44" id="v.ix-p129.1" parsed="|Rom|8|33|0|0;|Rom|8|44|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.33 Bible:Rom.8.44">Rom. viii. 33, 44</scripRef>). Here to justify and to condemn are opposed. And in the Acts of the Apostles the apostle says, 'Through Christ is preached unto you forgiveness of sins: and from all things (from which ye could not be justified by the law of Moses) by him every one that believes is justified' (<scripRef passage="Acts 13:38,39" id="v.ix-p129.2" parsed="|Acts|13|38|13|39" osisRef="Bible:Acts.13.38-Acts.13.39">Acts xiii. 38, 39</scripRef>). For in the law, also, and in the prophets, we read, that 'If a controversy were risen among any, and they came to judgment, the judge should judge them; that is, justify the righteous, and condemn the wicked' (<scripRef passage="Deut. xxv. 1" id="v.ix-p129.3" parsed="|Deut|25|1|0|0" osisRef="Bible:Deut.25.1">Deut. xxv. 1</scripRef>). And in <scripRef passage="Isaiah 5:22,23" id="v.ix-p129.4" parsed="|Isa|5|22|5|23" osisRef="Bible:Isa.5.22-Isa.5.23">Isa. v. 22, 23</scripRef>, 'Woe to them which justify the wicked for reward,'</p>

<pb n="863" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_863.html" id="v.ix-Page_863" />
<p id="v.ix-p130">Now, it is most certain that we are all by nature sinners, and before the judgment-seat of God convicted of ungodliness, and guilty of death. But we are justified—that is, acquitted from sin and death—by God the Judge, through the grace of Christ alone, and not by any respect or merit of ours. For what is more plain than that which Paul says?—'All have sinned, and are destitute of the glory of God, and are justified freely by grace, through the redemption which is in Christ Jesus' (<scripRef passage="Romans 3:23,24" id="v.ix-p130.1" parsed="|Rom|3|23|3|24" osisRef="Bible:Rom.3.23-Rom.3.24">Rom. iii. 23, 24</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p131">For Christ took upon himself and bare the sins of the world, and did satisfy the justice of God. God, therefore, is merciful unto our sins for Christ alone, that suffered and rose again, and does not impute them unto us. But he imputes the justice of Christ unto us for our own ; so that now we are not only cleansed from sin, and purged, and holy, but also endued with the righteousness of Christ; yea, and acquitted from sin, death, and condemnation (<scripRef passage="2 Corinthians 5:19-21" id="v.ix-p131.1" parsed="|2Cor|5|19|5|21" osisRef="Bible:2Cor.5.19-2Cor.5.21">2 Cor. v. 19–21</scripRef>); finally, we are righteous, and heirs of eternal life. To speak properly, then, it is God alone that justifieth us, and that only for Christ, by not imputing unto us our sins, but imputing Christ's righteousness unto us (<scripRef passage="Romans 4:23-25" id="v.ix-p131.2" parsed="|Rom|4|23|4|25" osisRef="Bible:Rom.4.23-Rom.4.25">Rom. iv. 23-25</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p132">But because we do receive this justification, not by any works, but by faith in the mercy of God and in Christ; therefore, we teach and believe, with the apostle, that sinful man is justified only by faith in Christ, not by the law or by any works. For the apostle says, 'We conclude that man is justified by faith, without the works of the law' (<scripRef passage="Rom. iii. 28" id="v.ix-p132.1" parsed="|Rom|3|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.28">Rom. iii. 28</scripRef>). 'If Abraham were justified by works, he hath whereof to boast; but not with God. For what saith the Scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness; but to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness' (<scripRef passage="Romans 4:2,3,5" id="v.ix-p132.2" parsed="|Rom|4|2|4|3;|Rom|4|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.4.2-Rom.4.3 Bible:Rom.4.5">Rom. iv. 2, 3, 5</scripRef>; <scripRef passage="Gen. xv. 6" id="v.ix-p132.3" parsed="|Gen|15|6|0|0" osisRef="Bible:Gen.15.6">Gen. xv. 6</scripRef>). And again, 'Ye are saved by grace, through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God; not by works, lest any might have cause to boast,' etc. (<scripRef passage="Eph 2:8,9" id="v.ix-p132.4" parsed="|Eph|2|8|2|9" osisRef="Bible:Eph.2.8-Eph.2.9">Eph. ii. 8, 9</scripRef>). Therefore, because faith does apprehend Christ our righteousness, and does attribute all the praise of God in Christ; in this respect justification is attributed to faith, chiefly because of Christ, whom it receives, and not because it is a work of ours; for it is the gift of God. Now, that we do receive Christ by faith the Lord shows at large (<scripRef passage="John 6:27,33,35,48-58" id="v.ix-p132.5" parsed="|John|6|27|0|0;|John|6|33|0|0;|John|6|35|0|0;|John|6|48|6|58" osisRef="Bible:John.6.27 Bible:John.6.33 Bible:John.6.35 Bible:John.6.48-John.6.58">John vi. 27, 33, 35, 48–58</scripRef>), where he puts eating 

<pb n="864" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_864.html" id="v.ix-Page_864" />for believing, and believing for eating. For as by eating we receive meat, so by believing we are made partakers of Christ.</p> 
<p id="v.ix-p133">Therefore, we do not divide the benefit of justification, giving part to the grace of God or to Christ, and part to ourselves, our charity, works, or merit; but we do attribute it wholly to the praise of God in Christ, and that through faith. Moreover, our charity and our works can not please God if they be done of such as are not just; wherefore, we must first be just before we can love or do any just works. We are made just (as we have said) through faith in Christ, by the mere grace of God, who does not impute unto us our sins, but imputes unto us the righteousness of Christ; yea, and our faith in Christ he imputes for righteousness unto us. Moreover, the apostle does plainly derive love from faith, saying, 'The end of the commandment is love, proceeding from a pure heart, a good conscience, and faith unfeigned' (<scripRef passage="1 Tim. i. 5" id="v.ix-p133.1" parsed="|1Tim|1|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.5">1 Tim. i. 5</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p134">Wherefore, in this matter we speak not of a feigned, vain, or dead faith, but of a lively and quickening faith; which, for Christ (who is life, and gives life), whom it apprehends, both is indeed, and is so called, a lively faith, and does prove itself to be lively by lively works. And, therefore, James does speak nothing contrary to this doctrine; for he speaks of a vain and dead faith, which certain bragged of, but had not Christ living within them by faith. And also James says that works do justify (<scripRef passage="James 2:14-16" id="v.ix-p134.1" parsed="|Jas|2|14|2|16" osisRef="Bible:Jas.2.14-Jas.2.16">chap. ii. 14–26</scripRef>), yet he is not contrary to Paul (for then he were to be rejected); but he shows that Abraham did declare his lively and justifying faith by works. And so do all the godly, who yet trust in Christ alone, not to their own works. For the apostle said again, 'I live no longer myself, but Christ liveth in me. And the life which I now live in the flesh, I live through the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. I do not frustrate the grace of God; for if righteousness be by the law, then Christ died without cause' (<scripRef passage="Galatians 2:20,21" id="v.ix-p134.2" parsed="|Gal|2|20|2|21" osisRef="Bible:Gal.2.20-Gal.2.21">Gal. ii. 20, 21</scripRef>).</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p135">CHAPTER XVI.—OF FAITH AND GOOD WORKS; OF THEIR REWARD, AND OF MAN'S MERIT.</p>

<p id="v.ix-p136">Christian faith, is not an opinion or human persuasion, but a sure trust, and an evident and steadfast assent of the mind; it is a most-sure comprehension of the truth of God, set forth in the Scriptures and 

<pb n="865" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_865.html" id="v.ix-Page_865" />in the Apostles' Creed; yea, and of God himself, the chief blessedness; and especially of God's promise, and of Christ, who is the consummation of all the promises. And this faith is the mere gift of God, because God alone of his power does give it to his elect, according to measure; and that when, to whom, and how much he will; and that by his Holy Spirit, through the means of preaching the Gospel and of faithful prayer. This faith has also its measures of increase; which, unless they were likewise given of God, the apostles would never have said, 'Lord, increase our faith' (<scripRef passage="Luke xvii. 5" id="v.ix-p136.1" parsed="|Luke|17|5|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.5">Luke xvii. 5</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p137">Now, all these things which we have hitherto said of faith, the apostles taught them before us, even as we set them down. For Paul says, 'Faith is the ground,' or sure subsistence, 'of things hoped for, and the evidence,' or clear and certain comprehension, 'of things which are not seen' (<scripRef passage="Heb. xi. 1" id="v.ix-p137.1" parsed="|Heb|11|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.1">Heb. xi. 1</scripRef>). And again he says that 'all the promises of God in Christ are yea, and in Christ are amen' (<scripRef passage="2 Cor. i. 20" id="v.ix-p137.2" parsed="|2Cor|1|20|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.20">2 Cor. i. 20</scripRef>). And the same apostle says to the Philippians that 'it was given them to believe in Christ' (<scripRef passage="Phil. i. 29" id="v.ix-p137.3" parsed="|Phil|1|29|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.29">Phil. i. 29</scripRef>). And also, 'God doth distribute unto every man a measure of faith' (<scripRef passage="Rom. xii. 3" id="v.ix-p137.4" parsed="|Rom|12|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.3">Rom. xii. 3</scripRef>). And again, 'All men have not faith' (<scripRef passage="2 Thess. iii. 2" id="v.ix-p137.5" parsed="|2Thess|3|2|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.2">2 Thess. iii. 2</scripRef>); and, 'All do not obey the Gospel' (<scripRef passage="2 Thess. i. 8" id="v.ix-p137.6" parsed="|2Thess|1|8|0|0" osisRef="Bible:2Thess.1.8">2 Thess. i. 8</scripRef>). Besides, Luke witnesses and says, 'As many as were ordained to life, believed' (<scripRef passage="Acts xiii. 48" id="v.ix-p137.7" parsed="|Acts|13|48|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.48">Acts xiii. 48</scripRef>). And therefore Paul also calls faith 'the faith of God's elect' (<scripRef passage="Tit. i. 1" id="v.ix-p137.8" parsed="|Titus|1|1|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.1">Tit. i. 1</scripRef>). And, again, 'Faith cometh by hearing, and hearing by the word of God' (<scripRef passage="Rom. x. 17" id="v.ix-p137.9" parsed="|Rom|10|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.17">Rom. x. 17</scripRef>). And in other places he oftentimes wills men to pray for faith. And the same also called faith powerful, and that showeth itself by love (<scripRef passage="Gal. v. 6" id="v.ix-p137.10" parsed="|Gal|5|6|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.6">Gal. v. 6</scripRef>). This faith pacifies the conscience, and opens to us a free access unto God; that with confidence we may come unto him, and may obtain at his hands whatsoever is profitable and necessary. The same faith keeps us in our duty which we owe to God and to our neighbor, and fortifies our patience in adversity; it frames and makes a true confession, and (in a word) it brings forth good fruit of all sorts; and good works (which are good indeed) proceeds from a lively faith by the Holy Spirit, and are done of the faithful according to the will or rule of God's word. For Peter the Apostle says, 'Therefore, giving all diligence th
ereunto, add, moreover, to your faith virtue; and to virtue, knowledge; and to knowledge, temperance,' etc. (<scripRef passage="2 Peter 1:5,6" id="v.ix-p137.11" parsed="|2Pet|1|5|1|6" osisRef="Bible:2Pet.1.5-2Pet.1.6">2 Pet. i. 5, 6</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p138">It was said before that the law of God, which is the will of God. did 


<pb n="866" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_866.html" id="v.ix-Page_866" />prescribe unto us the pattern of good works. And the apostle says, 'This is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from all uncleanness, and that no man oppress or deceive his brother in any matter' (<scripRef passage="1 Thessalonians 4:3,6" id="v.ix-p138.1" parsed="|1Thess|4|3|0|0;|1Thess|4|6|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.3 Bible:1Thess.4.6">1 Thess. iv. 3, 6</scripRef>). But as for such works and worships of God as are taken up upon our own liking, which St. Paul calls 'will-worship ' (<scripRef passage="Col. ii. 23" id="v.ix-p138.2" parsed="|Col|2|23|0|0" osisRef="Bible:Col.2.23">Col. ii. 23</scripRef>), they are not allowed nor liked of God. Of such the Lord says in the Gospel,'They worship me in vain, teaching for doctrine the precepts of men' (<scripRef passage="Matt. xv. 9" id="v.ix-p138.3" parsed="|Matt|15|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.9">Matt. xv. 9</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p139">We therefore disallow all such manner of works, and we approve and urge men unto such as are according to the will and commandment of God. Tea, and these same works that are agreeable to God's will must be done, not to the end to merit eternal life by them; for 'life everlasting,' as the apostle says, 'is the gift of God' (<scripRef passage="Rom. vi. 23" id="v.ix-p139.1" parsed="|Rom|6|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.23">Rom. vi. 23</scripRef>), nor for ostentation's sake, which the Lord does reject (<scripRef passage="Matthew 6:1,5,16" id="v.ix-p139.2" parsed="|Matt|6|1|0|0;|Matt|6|5|0|0;|Matt|6|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.6.1 Bible:Matt.6.5 Bible:Matt.6.16">Matt. vi. 1, 5, 16</scripRef>), nor for lucre, which also he mislikes (<scripRef passage="Matt. xxiii. 23" id="v.ix-p139.3" parsed="|Matt|23|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.23">Matt. xxiii. 23</scripRef>), but to the glory of God, to commend and set forth our calling, and to yield thankfulness unto God, and also for the profit of our neighbors. For the Lord says again in the Gospel, 'Let your light so shine before men that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven' (<scripRef passage="Matt. v. 16" id="v.ix-p139.4" parsed="|Matt|5|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.16">Matt. v. 16</scripRef>). Likewise the Apostle Paul says, 'Walk worthy of your calling' (<scripRef passage="Eph. iv. 1" id="v.ix-p139.5" parsed="|Eph|4|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.1">Eph. iv. 1</scripRef>). Also, 'Whatsoever ye do,' says he, 'either in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him' (<scripRef passage="Col. iii. 17" id="v.ix-p139.6" parsed="|Col|3|17|0|0" osisRef="Bible:Col.3.17">Col. iii. 17</scripRef>). 'Let no man seek his own, but every man his brother's' (<scripRef passage="Phil. ii. 4" id="v.ix-p139.7" parsed="|Phil|2|4|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.4">Phil. ii. 4</scripRef>). And, 'Let ours also learn to show forth good works for necessary uses, that they be not unprofitable' (<scripRef passage="Tit. iii. 14" id="v.ix-p139.8" parsed="|Titus|3|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.14">Tit. iii. 14</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p140">Notwithstanding, therefore, that we teach with the apostle that a man is justified by faith in Christ, and not by any good works (<scripRef passage="Rom. iii. 28" id="v.ix-p140.1" parsed="|Rom|3|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.28">Rom. iii. 28</scripRef>), yet we do not lightly esteem or condemn good works; because we know that a man is not created or regenerated through faith that he should be idle, but rather that without ceasing he should do those things which are good and profitable. For in the Gospel the Lord says, 'A good tree bringeth forth good fruit' (<scripRef passage="Matt. xii. 33" id="v.ix-p140.2" parsed="|Matt|12|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.33">Matt. xii. 33</scripRef>); and, again, 'Whosoever abideth in me, bringeth forth much fruit' (<scripRef passage="John xv. 5" id="v.ix-p140.3" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">John xv. 5</scripRef>). And, lastly, the apostle says, 'We are the workmanship of God, created in Christ Jesus to good works, which God hath prepared, that we should walk in them' (<scripRef passage="Eph. ii. 10" id="v.ix-p140.4" parsed="|Eph|2|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.10">Eph. ii. 10</scripRef>). And again, 'Who gave himself for us, 



<pb n="867" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_867.html" id="v.ix-Page_867" />that he might deliver us from all iniquity, and purge us to be a peculiar people to himself, zealous of good works' (<scripRef passage="Tit. ii. 14" id="v.ix-p140.5" parsed="|Titus|2|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.14">Tit. ii. 14</scripRef>). We therefore condemn all those who do contemn good works, and do babble that they are needless and not to be regarded. Nevertheless, as was said before, we do not think that we are saved by good works, or that they are so necessary to salvation that no man was ever saved without them. For we are saved by grace and by the benefit of Christ alone. Works do necessarily proceed from faith; but salvation is improperly attributed to them, which is most properly ascribed to grace. That sentence of the apostle is very notable: 'If by grace, then not of works; for then grace were no more grace: but if of works, then is it not of grace; for then works were no more works' (<scripRef passage="Rom. xi. 6" id="v.ix-p140.6" parsed="|Rom|11|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.11.6">Rom. xi. 6</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p141">Now the works which we do are accepted and allowed of God through faith; because they who do them please God by faith in Christ, and also the works themselves are done by the grace of God through his Holy Spirit. For St. Peter says that 'of every nation he that feareth God, and worketh righteousness, is accepted with him' (<scripRef passage="Acts x. 35" id="v.ix-p141.1" parsed="|Acts|10|35|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.35">Acts x. 35</scripRef>). And Paul also, 'We cease not to pray for you, that you may walk worthy of the Lord, and in all things please him, being fruitful in every good work' (<scripRef passage="Colossians 1:9,10" id="v.ix-p141.2" parsed="|Col|1|9|1|10" osisRef="Bible:Col.1.9-Col.1.10">Col. i. 9, 10</scripRef>). Here, therefore, we diligently teach, not false and philosophical, but true virtues, true good works, and the true duties of a Christian man. And this we do with all the diligence and earnestness that we can inculcate and beat into men's minds; sharply reproving the slothfulness and hypocrisy of all those who with their mouths praise and profess the Gospel, and yet with their shameful life do dishonor the same; setting before their eyes, in this case, God's horrible threatenings, large promises, and bountiful rewards, and that by exhorting, comforting, and rebuking.</p>
<p id="v.ix-p142">For we teach that God does bestow great rewards on them that do good, according to that saying of the prophet, 'Refrain thy voice from weeping, because thy works shall have a reward' (<scripRef passage="Jer. xxxi. 16" id="v.ix-p142.1" parsed="|Jer|31|16|0|0" osisRef="Bible:Jer.31.16">Jer. xxxi. 16</scripRef>). In the Gospel also the Lord said, 'Rejoice, and be glad, because your reward is great in heaven' (<scripRef passage="Matt. v. 12" id="v.ix-p142.2" parsed="|Matt|5|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.12">Matt. v. 12</scripRef>). And, 'He that shall give to one of these little ones a cup of cold water, verily I say unto you, he shall not lose his reward' (<scripRef passage="Matt. x. 42" id="v.ix-p142.3" parsed="|Matt|10|42|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.42">Matt. x. 42</scripRef>). Yet we do not attribute this reward, which God gives, to the merit of the man that receives it, but to the goodness, or liberality, and truth of God, which promises and 



<pb n="868" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_868.html" id="v.ix-Page_868" />gives it; who, although he owe nothing to any, yet he has promised to give a reward to those that faithfully worship him, notwithstanding that he do also give them grace to worship him. Besides, there are many things unworthy the majesty of God, and many imperfect things are found in the works even of the saints; and yet because God does receive into favor and embrace those who work them for Christ's sake therefore he performs unto them the promised reward. For otherwise our righteousness is compared to a menstruous cloth (<scripRef passage="Isa. lxiv. 6" id="v.ix-p142.4" parsed="|Isa|64|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.64.6">Isa. lxiv. 6</scripRef>); yea, and the Lord in the Gospel says, 'When ye have done all things that are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do' (<scripRef passage="Luke xvii. 10" id="v.ix-p142.5" parsed="|Luke|17|10|0|0" osisRef="Bible:Luke.17.10">Luke xvii. 10</scripRef>). So that though we teach that God does give a reward to our good deeds, yet withal we teach, with Augustine, that 'God doth crown in us, not our deserts, but his own gifts.' And, therefore, whatsoever reward we receive, we say that it is a grace, and rather a grace than a reward: because those good things which we do, we do them rather by God than by ourselves; and because Paul says, 'What hast thou that thou hast not received? but if thou hast received it, why dost thou boast, as though thou hadst not received it?' (<scripRef passage="1 Cor. iv. 7" id="v.ix-p142.6" parsed="|1Cor|4|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.7">1 Cor. iv. 7</scripRef>). Which thing also the blessed martyr Cyprian does gather out of this place, that 'we must not boast of anything, seeing nothing is our own.' We therefore condemn those who defend the merits of men, that they may make frustrate the grace of God.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p143">CHAPTER XVII.—OF THE CATHOLIC AND HOLY CHURCH OF GOD, AND OF THE ONE ONLY HEAD OF THE CHURCH.</p>

<p id="v.ix-p144">Forasmuch as God from the beginning would have men to be saved, and to come to the knowledge of the truth (<scripRef passage="1 Tim. ii. 4" id="v.ix-p144.1" parsed="|1Tim|2|4|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.4">1 Tim. ii. 4</scripRef>), therefore it is necessary that there always should have been, and should be at this day, and to the end of the world, a Church—that is, a company of the faithful called and gathered out of the world; a communion (I say) of all saints, that is, of them who truly know and rightly worship and serve the true God, in Jesus Christ the Saviour, by the word of the Holy Spirit, and who by faith are partakers of all those good graces which are freely offered through Christ. These all are citizens of one and the same city, living under one Lord, under the same laws, and in the same fellowship of all good things; for the apostle calls them 


<pb n="869" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_869.html" id="v.ix-Page_869" />'fellow-citizens with the saints, and of the household of God' (<scripRef passage="Eph. ii. 19" id="v.ix-p144.2" parsed="|Eph|2|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.19">Eph. ii. 19</scripRef>); terming the faithful upon the earth saints (<scripRef passage="1 Cor. iv. 1" id="v.ix-p144.3" parsed="|1Cor|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.1">1 Cor. iv. 1</scripRef>), who are sanctified by the blood of the Son of God. Of these is that article of our Creed wholly to be understood, 'I believe in the holy Catholic Church, the communion of saints.'</p>
<p id="v.ix-p145">And, seeing that there is always but 'one God, and one mediator between God and men, the man Jesus Christ' (<scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="v.ix-p145.1" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef>); also, one Shepherd of the whole flock, one Head of this body, and, to conclude, one Spirit, one salvation, one faith, one Testament, or Covenant,—it follows necessarily that there is but one Church, which we therefore call C<span class="sc" id="v.ix-p145.2">atholic</span> because it is universal, spread abroad through all the parts and quarters of the world, and reaches unto all times, and is not limited within the compass either of time or place. Here, therefore, we must condemn the Donatists, who pinned up the Church within the corners of Africa; neither do we assent to the Roman clergy, who vaunt that the Church of Rome alone is in a manner Catholic.</p>
<p id="v.ix-p146">The Church is divided by some into divers parts or sorts; not that it is rent and divided from itself, but rather distinguished in respect of the diversity of the members that are in it. One part thereof they make to be the Church Militant, the other the Church Triumphant. The Militant wars still on earth, and fights against the flesh, the world, and the prince of the world, the devil; against sin and against death. The other, being already set at liberty, is now in heaven, and triumphs over all those things overcome, and continually rejoices before the Lord. Yet these two churches have, notwithstanding, a communion and fellowship between themselves.</p>
<p id="v.ix-p147">Moreover, the Church Militant upon the earth has evermore had many particular churches, which must all, notwithstanding, be referred to the unity of the Catholic Church. This Militant Church was otherwise ordered and governed before the Law, among the patriarchs; otherwise under Moses, by the Law; and otherwise of Christ, by the Gospel. There are but two sorts of people, for the most part, mentioned: to wit, the Israelites and the Gentiles; or they who, of the Jews and Gentiles, were gathered to make a Church. There are also two Testaments, the Old and the New. Yet both these sorts of people have had, and still have, one fellowship, one salvation, in one and the same Messiah; in whom, as members of one body, they are all joined 


<pb n="870" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_870.html" id="v.ix-Page_870" />together under one head, and by one faith are all partakers of one and the same spiritual meat and drink. Yet here we do acknowledge a diversity of times, and a diversity in the pledges and signs of Christ promised and exhibited; and that now, the ceremonies being abolished, the light shines unto us more clearly, our gifts and graces are more abundant, and our liberty is more full and ample.</p>
<p id="v.ix-p148">This holy Church of God is called 'the house of the living God' (<scripRef passage="2 Cor. vi. 16" id="v.ix-p148.1" parsed="|2Cor|6|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.16">2 Cor. vi. 16</scripRef>), 'builded of living and spiritual stones' (<scripRef passage="1 Pet. ii. 5" id="v.ix-p148.2" parsed="|1Pet|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.5">1 Pet. ii. 5</scripRef>) 'founded upon a rock' (<scripRef passage="Matt. xvi. 18" id="v.ix-p148.3" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">Matt. xvi. 18</scripRef>), 'which can not be moved' (<scripRef passage="Heb. xii. 28" id="v.ix-p148.4" parsed="|Heb|12|28|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.28">Heb. xii. 28</scripRef>), 'upon a foundation besides which none can be laid' (<scripRef passage="1 Cor. iii. 11" id="v.ix-p148.5" parsed="|1Cor|3|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.11">1 Cor. iii. 11</scripRef>). Whereupon it is called 'the pillar and ground of the truth' (<scripRef passage="1 Tim. iii. 15" id="v.ix-p148.6" parsed="|1Tim|3|15|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.15">1 Tim. iii. 15</scripRef>), that does not err, so long as it relies upon the rock Christ, and upon the foundation of the prophets and apostles. And no marvel if it do err, so often as it forsakes Him who is the alone truth. This Church is also called 'a virgin' (<scripRef passage="1 Cor. xi. 2" id="v.ix-p148.7" parsed="|1Cor|11|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.2">1 Cor. xi. 2</scripRef>), and 'the spouse of Christ' (<scripRef passage="Cant. iv. 8" id="v.ix-p148.8" parsed="|Song|4|8|0|0" osisRef="Bible:Song.4.8">Cant. iv. 8</scripRef>), and 'his only beloved' (<scripRef passage="Cant. v. 16" id="v.ix-p148.9" parsed="|Song|5|16|0|0" osisRef="Bible:Song.5.16">Cant. v. 16</scripRef>). For the apostle says, 'I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ' (<scripRef passage="2 Cor. xi. 2" id="v.ix-p148.10" parsed="|2Cor|11|2|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.2">2 Cor. xi. 2</scripRef>). The Church is called 'a flock of sheep under one shepherd,' even Christ (<scripRef passage="Ezekiel 34:22,23" id="v.ix-p148.11" parsed="|Ezek|34|22|34|23" osisRef="Bible:Ezek.34.22-Ezek.34.23">Ezek. xxxiv. 22, 23</scripRef>, and <scripRef passage="John x. 16" id="v.ix-p148.12" parsed="|John|10|16|0|0" osisRef="Bible:John.10.16">John x. 16</scripRef>); also, 'the body of Christ' (<scripRef passage="Col. i. 24" id="v.ix-p148.13" parsed="|Col|1|24|0|0" osisRef="Bible:Col.1.24">Col. i. 24</scripRef>), because the faithful are the lively members of Christ, having him for their head.</p>
<p id="v.ix-p149">It is the head which has the pre-eminence in the body, and from whence the whole body receives life; by whose spirit it is governed in all things; of whom, also, it receives increase, that it may grow up. Also, there is but one head to the body, which has agreement with the body; and therefore the Church can not have any other head besides Christ. For as the Church is a spiritual body, so must it needs have a spiritual head like unto itself. Neither can it be governed by any other spirit than by the Spirit of Christ. Wherefore Paul says, 'And he is the head of the body, the Church: who is the beginning, the first-born from the dead; that in all things he might have the pre-eminence' (<scripRef passage="Col. i. 18" id="v.ix-p149.1" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Col. i. 18</scripRef>). And in another place, 'Christ,' saith he, 'is the head of the Church: and he is the Saviour of the body' (<scripRef passage="Eph. v. 23" id="v.ix-p149.2" parsed="|Eph|5|23|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.23">Eph. v. 23</scripRef>). And again, 'Who is the head of the Church, which is his body, the fullness of him that filleth all in all' (<scripRef passage="Eph 1:22,23" id="v.ix-p149.3" parsed="|Eph|1|22|1|23" osisRef="Bible:Eph.1.22-Eph.1.23">Eph. i. 22, 23</scripRef>). Again, 'Let us grow up into him in all things, which is the head, even Christ; 


<pb n="871" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_871.html" id="v.ix-Page_871" />by whom all the body being knit together, receiveth increase' (<scripRef passage="Eph 4:15,16" id="v.ix-p149.4" parsed="|Eph|4|15|4|16" osisRef="Bible:Eph.4.15-Eph.4.16">Eph. iv. 15, 16</scripRef>). And therefore we do not allow of the doctrine of the Romish prelates, who would make the Pope the general pastor and supreme head of the Church Militant here on earth, and the very vicar of Jesus Christ, who has (as they say) all fullness of power and sovereign authority in the Church. For we hold and teach that Christ our Lord is, and remains still, the only universal pastor, and highest bishop, before God his Father; and that in the Church he performs all the duties of a pastor or bishop, even to the world's end; and therefore stands not in need of any other to supply his room. For he is said to have a substitute, who is absent; but Christ is present with his Church, and is the head that gives life thereunto. He did straitly forbid his apostles and their successors all superiority or dominion in the Church. They, therefore, that by gainsaying set themselves against so manifest a truth, and bring another kind of government into the Church, who sees not that they are to be counted in the number of them of the apostles of Christ prophesied? as in <scripRef passage="2 Peter 2:1" id="v.ix-p149.5" parsed="|2Pet|2|1|0|0" osisRef="Bible:2Pet.2.1">Peter, 2 Epist. ii. 1</scripRef>, and Paul, <scripRef passage="Acts xx. 29" id="v.ix-p149.6" parsed="|Acts|20|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.29">Acts xx. 29</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. xi. 13" id="v.ix-p149.7" parsed="|2Cor|11|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.13">2 Cor. xi. 13</scripRef>; <scripRef passage="2 Thessalonians 2:8,9" id="v.ix-p149.8" parsed="|2Thess|2|8|2|9" osisRef="Bible:2Thess.2.8-2Thess.2.9">2 Thess. ii. 8, 9</scripRef>, and in many other places.</p>
<p id="v.ix-p150">Now, by taking away the Romish head we do not bring any confusion or disorder into the Church. For we teach that the government of the Church which the apostles set down is sufficient to keep the Church in due order; which, from the beginning, while as yet it wanted such a Romish head as is now pretended to keep it in order, was not, disordered or full of confusion. The Romish head doth maintain indeed his tyranny and corruption which have been brought into the Church; but in the mean time he hinders, resists, and, with all the might he can make, cuts off the right and lawful reformation of the Church.</p>
<p id="v.ix-p151">They object against us that there have been great strifes and dissensions in our churches since they did sever themselves from the Church of Rome; and that therefore they can not be true churches. As though there were never in the Church of Rome any sects, any contentions and quarrels; and that, in matters of religion, maintained not so much in the schools as in the holy Chairs, even in the audience of the people. We know that the apostle said, 'God is not the author of confusion, but of peace' (<scripRef passage="1 Cor. xiv. 33" id="v.ix-p151.1" parsed="|1Cor|14|33|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.33">1 Cor. xiv. 33</scripRef>), and, 'Seeing there is 



<pb n="872" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_872.html" id="v.ix-Page_872" />among you emulation and contention, are ye not carnal?' (<scripRef passage="1 Corinthians 3:3,4" id="v.ix-p151.2" parsed="|1Cor|3|3|3|4" osisRef="Bible:1Cor.3.3-1Cor.3.4">1 Cor. iii. 3, 4</scripRef>). Yet may we not deny that God was in that Church planted by the apostle; and that the Apostolic Church was a true Church, howsoever there were strifes and dissensions in it. The Apostle Paul reprehended Peter, an apostle (<scripRef passage="Gal. ii. 11" id="v.ix-p151.3" parsed="|Gal|2|11|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.11">Gal. ii. 11</scripRef>), and Barnabas fell at variance with Paul (<scripRef passage="Acts xv. 39" id="v.ix-p151.4" parsed="|Acts|15|39|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.39">Acts xv. 39</scripRef>). Great contention arose in the Church of Antioch between them that preached one and the same Christ, as Luke records in the Acts of the Apostles, <scripRef passage="Acts 15:2" id="v.ix-p151.5" parsed="|Acts|15|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.2">chap. xv. 2</scripRef>. And there have at all times been great contentions in the Church, and the most excellent doctors of the Church have, about no small matters, differed in opinion; yet so as, in the mean time, the Church ceased not to be the Church for all these contentions. For thus it pleases God to use the dissensions that arise in the Church, to the glory of his name, to the setting forth of the truth, and to the end that such as are not approved might be manifest (<scripRef passage="1 Cor. xi. 19" id="v.ix-p151.6" parsed="|1Cor|11|19|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.19">1 Cor. xi. 19</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p152">Now, as we acknowledge no other head of the Church than Christ, so do we not acknowledge every church to be the true Church which vaunts herself so to be; but we teach that to be the true Church indeed in which the marks and tokens of the true Church are to be found. Firstly and chiefly, the lawful and sincere preaching of the word of God as it is left unto us in the writings of the prophets and the apostles, which do all seem to lead us unto Christ, who in the Gospel has said, 'My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me; and I give unto them eternal life. A stranger they do not hear, but flee from him, because they know not his voice' (<scripRef passage="John 10:5,27,28" id="v.ix-p152.1" parsed="|John|10|5|0|0;|John|10|27|0|0;|John|10|28|0|0" osisRef="Bible:John.10.5 Bible:John.10.27 Bible:John.10.28">John x. 5, 27, 28</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p153">And they that are such in the Church of God have all but one faith and one spirit; and therefore they worship but one God, and him alone they serve in spirit and in truth, loving him with all their hearts and with all their strength, praying unto him alone through Jesus Christ, the only Mediator and Intercessor; and they seek not life or justice but only in Christ, and by faith in him; because they do acknowledge Christ the only head and foundation of his Church, and, being surely founded on him, do daily repair themselves by repentance, and do with patience bear the cross laid upon them; and, besides, by unfeigned love joining themselves to all the members of Christ, do thereby declare themselves to be the disciples of Christ, by continuing 


<pb n="873" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_873.html" id="v.ix-Page_873" />in the bond of peace and holy unity. They do withal communicate in the sacraments ordained by Christ, and delivered unto us by his apostles, using them in no other manner than as they received them from the Lord himself. That saying of the Apostle Paul is well known to all, 'I received from the Lord that which I delivered unto you' (<scripRef passage="1 Cor. xi. 23" id="v.ix-p153.1" parsed="|1Cor|11|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.23">1 Cor. xi. 23</scripRef>). For which cause we condemn all such churches, as strangers from the true Church of Christ, which are not such as we have heard they ought to be, howsoever, in the mean time, they brag of the succession of bishops, of unity, and of antiquity. Moreover, we have in charge from the apostles of Christ 'to shun idolatry' (<scripRef passage="1 Cor. x. 14" id="v.ix-p153.2" parsed="|1Cor|10|14|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.14">1 Cor. x. 14</scripRef>; <scripRef passage="1 John v. 21" id="v.ix-p153.3" parsed="|1John|5|21|0|0" osisRef="Bible:1John.5.21">1 John v. 21</scripRef>), and 'to come out of Babylon,' and to have no fellowship with her, unless we mean to be partakers with her of all God's plagues laid upon her (<scripRef passage="Rev. xviii. 4" id="v.ix-p153.4" parsed="|Rev|18|4|0|0" osisRef="Bible:Rev.18.4">Rev. xviii. 4</scripRef>; <scripRef passage="2 Cor. vi. 17" id="v.ix-p153.5" parsed="|2Cor|6|17|0|0" osisRef="Bible:2Cor.6.17">2 Cor. vi. 17</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p154">But as for communicating with the true Church of Christ, we so highly esteem it that we say plainly that none can live before God who do not communicate with the true Church of God, but separate themselves from the same. For as without the ark of Noah there was no escaping when the world perished in the flood; even so do we believe that without Christ, who in the Church offers himself to be enjoyed of the elect, there can be no certain salvation: and therefore we teach that such as would be saved must in no wise separate themselves from the true Church of Christ.</p>
<p id="v.ix-p155">But as yet we do not so strictly shut up the Church within those marks before mentioned, as thereby to exclude all those out of the Church who either do not participate of the sacraments (not willingly, nor upon contempt; but who, being constrained by necessity, do against their will abstain from them, or else do want them), or in whom faith does sometimes fail, though not quite decay, nor altogether die: or in whom some slips and errors of infirmity may be found. For we know that God had some friends in the world that were not of the commonwealth of Israel. We know what befell the people of God in the captivity of Babylon, where they were without their sacrifices seventy years. We know what happened to St. Peter, who denied his Master, and what is wont daily to happen among the faithful and chosen of God who go astray and are full of infirmities. We know, moreover, what manner of churches the churches in Galatia and Corinth were in the apostles' time: in which St. Paul condemns 


<pb n="874" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_874.html" id="v.ix-Page_874" />many and heinous crimes; yet he calls them holy churches of Christ (<scripRef passage="1 Cor. i. 2" id="v.ix-p155.1" parsed="|1Cor|1|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.2">1 Cor. i. 2</scripRef>; <scripRef passage="Gal. i. 2" id="v.ix-p155.2" parsed="|Gal|1|2|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.2">Gal. i. 2</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p156">Yea, and it happens sometimes that God in his just judgment suffers the truth of his Word, and the Catholic faith, and his own true worship, to be so obscured and defaced that the Church seems almost quite razed out, and not so much as a face of a Church to remain; as we see fell out in the days of Elijah (<scripRef passage="1 Kings 19:10,14" id="v.ix-p156.1" parsed="|1Kgs|19|10|0|0;|1Kgs|19|14|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.19.10 Bible:1Kgs.19.14">1 Kings xix. 10, 14</scripRef>), and at other times. And yet, in the mean time, the Lord has in this world, even in this darkness, his true worshippers, and those not a few, but even seven thousand and more (<scripRef passage="1 Kings xix. 18" id="v.ix-p156.2" parsed="|1Kgs|19|18|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.19.18">1 Kings xix. 18</scripRef>; <scripRef passage="Revelation 7:4,9" id="v.ix-p156.3" parsed="|Rev|7|4|0|0;|Rev|7|9|0|0" osisRef="Bible:Rev.7.4 Bible:Rev.7.9">Rev. vii. 4, 9</scripRef>). For the apostle cries, 'The foundation of the Lord standeth sure, and hath this seal, The Lord knoweth who are his,' etc. (<scripRef passage="2 Tim. ii. 19" id="v.ix-p156.4" parsed="|2Tim|2|19|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.19">2 Tim. ii. 19</scripRef>). Whereupon the Church of God may be termed invisible; not that the men whereof it consists are invisible, but because, being hidden from our sight, and known only unto God, it cannot be discerned by the judgment of man.</p>
<p id="v.ix-p157">Again, not all that are reckoned in the number of the Church are saints, and lively and true members of the Church. For there are many hypocrites, who outwardly do hear the word of God, and publicly receive the sacraments, and do seem to pray unto God alone through Christ, to confess Christ to be their only righteousness, and to worship God, and to exercise the duties of charity to the brethren, and for a while through patience to endure in troubles and calamities. And yet they are altogether destitute of the inward illumination of the Spirit of God, of faith and sincerity of heart, and of perseverance or continuance to the end. And these men are, for the most part, at length laid open in their true character. For the Apostle John says, 'They went out from among us, but they were not of us: for if they had been of us, they would have remained with us' (<scripRef passage="1 John ii. 19" id="v.ix-p157.1" parsed="|1John|2|19|0|0" osisRef="Bible:1John.2.19">1 John ii. 19</scripRef>). Yet these men, while they do pretend religion, are accounted to be in the Church. Even as traitors in a commonwealth, before they be detected, are accounted in the number of good citizens; and as the cockle and darnel and chaff are found among the wheat; and as wens and swellings are in a perfect body, when they are rather diseases and deformities than true members of the body. And therefore the Church is very well compared to a drag-net, which draws up fishes of all sorts; and to a field, wherein is found both darnel and good corn (<scripRef passage="Matthew 13:26,47" id="v.ix-p157.2" parsed="|Matt|13|26|0|0;|Matt|13|47|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.26 Bible:Matt.13.47">Matt. xiii. 26, 47</scripRef>). Hence we must be very careful not to judge rashly before 


<pb n="875" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_875.html" id="v.ix-Page_875" />the time, nor to exclude, and cast off or cut away, those whom the Lord would not have excluded nor cut off, or whom, without some damage to the Church, we can not separate from it. Again, we must be very vigilant lest the godly, falling fast asleep, the wicked grow stronger, and do some mischief in the Church.</p>
<p id="v.ix-p158">Furthermore, we teach that it is carefully to be marked, wherein especially the truth and unity of the Church consists, lest that we either rashly breed or nourish schisms in the Church. It consists not in outward rites and ceremonies, but rather in the truth and unity of the Catholic faith. This Catholic faith is not taught us by the ordinances or laws of men, but by the holy Scriptures, a compendious and short sum whereof is the Apostles' Creed. And, therefore, we read in the ancient writers that there were manifold diversities of ceremonies, but that those were always free; neither did any man think that the unity of the Church was thereby broken or dissolved. We say, then, that the true unity of the Church does consist in several points of doctrine, in the true and uniform preaching of the Gospel, and in such rites as the Lord himself has expressly set down. And here we urge that saying of the apostle very earnestly, 'Let us, as many as are perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. Nevertheless, whereunto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing' (<scripRef passage="Philippians 3:15,16" id="v.ix-p158.1" parsed="|Phil|3|15|3|16" osisRef="Bible:Phil.3.15-Phil.3.16">Phil. iii. 15, 16</scripRef>).</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p159">CHAPTER XVIII.—OF THE MINISTERS OF THE CHURCH, THEIR INSTITUTION AND OFFICES.</p>

<p id="v.ix-p160">God has always used his ministers for the gathering or erecting of a Church to himself, and for the governing and preservation of the same; and still he does, and always will, use them so long as the Church remains on earth. Therefore, the first beginning, institution, and office of the ministers is a most ancient ordinance of God himself, not a new device appointed by men. True it is that God can, by his power, without any means, take unto himself a Church from among men; but he had rather deal with men by the ministry of men. Therefore ministers are to be considered, not as ministers by themselves alone, but as the ministers of God, by whose means God does work the salvation of mankind. For which cause we give counsel to beware that we do not 


<pb n="876" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_876.html" id="v.ix-Page_876" />so attribute the things appertaining to our conversion and instruction unto the secret virtue of the Holy Spirit as to make void the ecclesiastical ministry. For it behooves us always to have in mind the words of the apostle, 'How shall they believe in him, of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? Therefore faith is by hearing, and hearing by the word of God' (<scripRef passage="Romans 10:14,17" id="v.ix-p160.1" parsed="|Rom|10|14|0|0;|Rom|10|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.14 Bible:Rom.10.17">Rom. x. 14, 17</scripRef>). And that also which the Lord says, in the Gospel, 'Verily, verily, I say unto you, he that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me' (<scripRef passage="John xiii. 20" id="v.ix-p160.2" parsed="|John|13|20|0|0" osisRef="Bible:John.13.20">John xiii. 20</scripRef>). Likewise what a man of Macedonia, appearing in a vision to Paul, being then in Asia, said unto him; 'Come over into Macedonia, and help us' (<scripRef passage="Acts xvi. 9" id="v.ix-p160.3" parsed="|Acts|16|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.9">Acts xvi. 9</scripRef>). And in another place the same apostle says, 'We are laborers together with God; ye are God's husbandry, ye are God's building' (<scripRef passage="1 Cor. iii. 9" id="v.ix-p160.4" parsed="|1Cor|3|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.9">1 Cor. iii. 9</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p161">Yet, on the other side, we must take heed that we do not attribute too much to the ministers and ministry: herein remembering also the words of our Lord in the Gospel, 'No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him' (<scripRef passage="John vi. 44" id="v.ix-p161.1" parsed="|John|6|44|0|0" osisRef="Bible:John.6.44">John vi. 44</scripRef>), and the words of the apostle, 'Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? So then neither is he that planteth any thing, nor he that watereth, but God that giveth the increase' (<scripRef passage="1 Corinthians 3:5,7" id="v.ix-p161.2" parsed="|1Cor|3|5|0|0;|1Cor|3|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.3.5 Bible:1Cor.3.7">1 Cor. iii. 5, 7</scripRef>). Therefore let us believe that God does teach us by his word, outwardly through his ministers, and does inwardly move and persuade the hearts of his elect unto belief by his Holy Spirit; and that therefore we ought to render all the glory of this whole benefit unto God. But we have spoken of this matter in the First Chapter of this our Declaration.</p>
<p id="v.ix-p162">God has used for his ministers, even from the beginning of the world, the best and most eminent men in the world (for, although some of them were inexperienced in worldly wisdom or philosophy, yet surely in true divinity they were most excellent)—namely, the patriarchs, to whom he spake very often by his angels. For the patriarchs were the prophets or teachers of their age, whom God, for this purpose, would have to live many years, that they might be, as it were, fathers and lights of the world. They were followed by Moses and the prophets renowned throughout all the world.</p>
<p id="v.ix-p163">Then, after all these, our heavenly Father sent his only-begotten Son, 


<pb n="877" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_877.html" id="v.ix-Page_877" />the most perfect teacher of the world; in whom is hidden the wisdom of God, and from whom we derive that most holy, perfect, and pure doctrine of the Gospel. For he chose unto himself disciples, whom he made apostles; and they, going out into the whole world, gathered together churches in all places by the preaching of the Gospel. And afterward they ordained pastors and teachers in all churches, by the commandment of Christ; who, by such as succeeded them, has taught and governed the Church unto this day. Therefore, as God gave unto his ancient people the patriarchs, together with Moses and the prophets, so also to his people under the new covenant he sent his only-begotten Son, and, with him, the apostles and teachers of this Church.</p>
<p id="v.ix-p164">Furthermore, the ministers of the new covenant are termed by divers names; for they are called apostles, prophets, evangelists, bishops, elders, pastors, and teachers (<scripRef passage="1 Cor. xii. 28" id="v.ix-p164.1" parsed="|1Cor|12|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.28">1 Cor. xii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Eph. vi. 11" id="v.ix-p164.2" parsed="|Eph|6|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.11">Eph. vi. 11</scripRef>). The apostles remained in no certain place, but gathered together divers churches throughout the whole world: which churches, when they were once established, there ceased to be any more apostles, and in their places were particular pastors appointed in every Church. The prophets, in old time, did foresee and foretell things to come; and, besides, did interpret the Scriptures; and such are found some among us at this day. They were called evangelists, who were the penmen of the history of the Gospel, and were also preachers of the Gospel of Christ; as the Apostle Paul gives in charge unto Timothy, 'to fulfill the work of an Evangelist' (<scripRef passage="2 Tim. iv. 5" id="v.ix-p164.3" parsed="|2Tim|4|5|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.5">2 Tim. iv. 5</scripRef>). Bishops are the overseers and watchmen of the Church, who distribute food and other necessities to the Church. The elders are the ancients and, as it were, the senators and fathers of the Church, governing it with wholesome counsel. The pastors both keep the Lord's flock, and also provide things necessary for it. The teachers do instruct, and teach the true faith and godliness. Therefore the Church ministers that now are may be called bishops, elders, pastors, and teachers.</p>
<p id="v.ix-p165">But in process of time there were many more names of ministers brought into the Church. For some were created patriarchs, others archbishops, others suffragans; also, metropolitans, archdeacons, deacons, subdeacons, acolytes, exorcists, choristers, porters, and I know not what others, as cardinals, provosts, and priors; abbots, greater and lesser; orders, higher and lower. But touching all these, we little heed 


<pb n="878" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_878.html" id="v.ix-Page_878" />what they have been in times past, or what they are now; it is sufficient for us that, so much as concerns ministers, we have the doctrine of the apostles.</p>
<p id="v.ix-p166">We, therefore, knowing certainly that monks, and the orders or sects of them, are instituted neither by Christ nor by his apostles, we teach that they are so far from being profitable that they are pernicious and hurtful unto the Church of God. For, although in former times they were tolerable (when they lived solitarily, getting their livings with their own hands, and were burdensome to none, but did in all places obey their pastors, even as laymen), yet what kind of men they be now all the world sees and perceives. They pretend I know not what vows; but they lead a life altogether disagreeing from their vows: so that the very best of them may justly be numbered among those of whom the apostle speaks: 'We hear that there are some among you which walk inordinately, working not at all, but are busybodies,' etc. (<scripRef passage="2 Thess. iii. 11" id="v.ix-p166.1" parsed="|2Thess|3|11|0|0" osisRef="Bible:2Thess.3.11">2 Thess. iii. 11</scripRef>). Therefore, we have no such in our churches; and, besides, we teach that they should not be suffered to rout in the churches of Christ.</p>
<p id="v.ix-p167">Furthermore, no man ought to usurp the honor of the ecclesiastical ministry; that is to say, greedily to pluck it to himself by bribes, or any evil shifts, or of his own accord. But let the ministers of the Church be called and chosen by a lawful and ecclesiastical election and vocation; that is to say, let them be chosen religiously by the Church, and that in due order, without any tumult, seditions, or contention. But we must have an eye to this, that not every one that will should be elected, but such men as are fit and have sufficient learning, especially in the Scriptures, and godly eloquence, and wise simplicity; to conclude, such men as are of good report for moderation and honesty of life, according to that apostolic rule which St. Paul gives in the <scripRef passage="1 Timothy 3:2-7" id="v.ix-p167.1" parsed="|1Tim|3|2|3|7" osisRef="Bible:1Tim.3.2-1Tim.3.7">1st Epistle to Timothy iii. 2–7</scripRef>, and to <scripRef passage="Titus 1:7-9" id="v.ix-p167.2" parsed="|Titus|1|7|1|9" osisRef="Bible:Titus.1.7-Titus.1.9">Titus i. 7–9</scripRef>. And those who are chosen let them be ordained by the elders with public prayer, and laying on of hands. We do here, therefore, condemn all those who run of their own accord, being neither chosen, sent, nor ordained. We do also utterly disallow unfit ministers, and such as are not furnished with gifts requisite for a pastor.</p>
<p id="v.ix-p168">In the mean time we are not ignorant that the innocent simplicity of certain pastors in the primitive Church did sometimes more profit 


<pb n="879" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_879.html" id="v.ix-Page_879" />the Church than the manifold, exquisite, and nice learning of some others that were over-lofty and high-minded. And for this cause we also, at this day, do not reject the honest simplicity of certain men, who yet are not destitute of all knowledge and learning.</p>
<p id="v.ix-p169">The apostles of Christ do term all those who believe in Christ 'priests;' not in regard to their ministry, but because that all the faithful, being made kings and priests, may, through Christ, offer up spiritual sacrifices unto God (<scripRef passage="Exod. xix. 6" id="v.ix-p169.1" parsed="|Exod|19|6|0|0" osisRef="Bible:Exod.19.6">Exod. xix. 6</scripRef>; <scripRef passage="1 Peter 2:5,9" id="v.ix-p169.2" parsed="|1Pet|2|5|0|0;|1Pet|2|9|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.5 Bible:1Pet.2.9">1 Pet. ii. 5, 9</scripRef>; <scripRef passage="Rev. i. 6" id="v.ix-p169.3" parsed="|Rev|1|6|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.6">Rev. i. 6</scripRef>). The ministry, then, and the priesthood are things far different one from the other. For the priesthood, as we said even now, is common to all Christians; not so is the ministry. And we have not taken away the ministry of the Church because we have thrust the popish priesthood out of the Church of Christ. For surely in the new covenant of Christ there is no longer any such priesthood as was in the ancient Church of the Jews; which had an external anointing, holy garments, and very many ceremonies which were figures and types of Christ, who, by his corning, fulfilled and abolished them (<scripRef passage="Hebrews 9:10,11" id="v.ix-p169.4" parsed="|Heb|9|10|9|11" osisRef="Bible:Heb.9.10-Heb.9.11">Heb. ix. 10, 11</scripRef>). And he himself remains the only priest forever; and we do not communicate the name of priest to any of the ministers, lest we should detract any thing from Christ. For the Lord himself has not appointed in the Church any priests of the New Testament, who, having received authority from the suffragan, may offer up the host every day, that is, the very flesh and the very blood of our Saviour, for the quick and the dead; but ministers, who may teach and administer the sacraments. Paul declares plainly and shortly what we are to think of the ministers of the New Testament, or of the Church of Christ, and what we must attribute unto them: 'Let a man,' says he, 'so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God' (<scripRef passage="1 Cor. iv. 1" id="v.ix-p169.5" parsed="|1Cor|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.1">1 Cor. iv. 1</scripRef>). So that the apostle wants us to esteem ministers as ministers. Now the apostle calls them <span lang="EL" class="Greek" id="v.ix-p169.6">ὑπηρέτας</span>, as it were under-rowers, who hav
e an eye only to their pilot; that is to say, men that live not unto themselves, nor according to their own will, but for others—to wit, their masters, at whose commandment and beck they ought to be. For the minister of the Church is commanded wholly, and in all parts of his duty, not to please himself, but to execute that only which he has received in commandment from his Lord. And in this place it is expressly declared who is our Master, even Christ; to whom the ministers 



<pb n="880" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_880.html" id="v.ix-Page_880" />are in subjection in all the functions of their ministry. He adds further that the ministers of the Church are 'stewards, and dispensers of the mysteries of God' (<scripRef passage="1 Cor. iv. 1" id="v.ix-p169.7" parsed="|1Cor|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.1">1 Cor. iv. 1</scripRef>). Now the mysteries of God Paul in many places, and especially in <scripRef passage="Eph. iii. 4" id="v.ix-p169.8" parsed="|Eph|3|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.4">Eph. iii. 4</scripRef>, does call 'the Gospel of Christ.' And the sacraments of Christ are also called mysteries by the ancient writers. Therefore for this purpose are the ministers called—namely, to preach the Gospel of Christ unto the faithful, and to administer the sacraments. We read, also, in another place in the Gospel, of 'the faithful and wise steward,' whom 'his Lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season ' (<scripRef passage="Luke xii. 42" id="v.ix-p169.9" parsed="|Luke|12|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.42">Luke xii. 42</scripRef>). Again, in another place of the Gospel, a man goes into a strange country, and, leaving his house, gives unto his servants authority therein, commits to them his substance, and appoints every man his work (<scripRef passage="Matt. xxv. 14" id="v.ix-p169.10" parsed="|Matt|25|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.14">Matt. xxv. 14</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p170">This is now a fit place to speak somewhat also of the power and office of the ministers of the Church. And concerning their power some have disputed over busily, and would bring all things, even the very greatest, under their jurisdiction; and that against the commandment of God, who forbade unto his disciples all dominion, and highly commended humility (<scripRef passage="Luke xxii. 26" id="v.ix-p170.1" parsed="|Luke|22|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.26">Luke xxii. 26</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xviii. 3" id="v.ix-p170.2" parsed="|Matt|18|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.3">Matt. xviii. 3</scripRef>). Indeed, there is one kind of power which is mere and absolute power, called the power of right. According to this power all things in the whole world are subject unto Christ, who is Lord of all: even as he himself witnesses, saying, 'All power is given unto me in heaven and in earth' (<scripRef passage="Matt. xxviii. 18" id="v.ix-p170.3" parsed="|Matt|28|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.18">Matt. xxviii. 18</scripRef>), and again, 'I am the first and the last, and behold I live forever, and I have the keys of hell and death' (<scripRef passage="Revelation 1:17,18" id="v.ix-p170.4" parsed="|Rev|1|17|1|18" osisRef="Bible:Rev.1.17-Rev.1.18">Rev. i. 17, 18</scripRef>); also, 'He hath the key of David, which openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth' (<scripRef passage="Rev. iii. 7" id="v.ix-p170.5" parsed="|Rev|3|7|0|0" osisRef="Bible:Rev.3.7">Rev. iii. 7</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p171">This power the Lord reserves to himself, and does not transfer it to any other, that he might sit idly by, and look on his ministers while they wrought. For Isaiah says, 'I will put the key of the house of David upon his shoulder' (<scripRef passage="Isa. xxii. 22" id="v.ix-p171.1" parsed="|Isa|22|22|0|0" osisRef="Bible:Isa.22.22">Isa. xxii. 22</scripRef>), and again, 'Whose government shall be upon his shoulders' (<scripRef passage="Isa. ix. 6" id="v.ix-p171.2" parsed="|Isa|9|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.9.6">Isa. ix. 6</scripRef>). For he does not lay the government on other men's shoulders, but does still keep and use his own power, thereby governing all things. Furthermore, there is another power, that of office, or ministerial power, limited by him who has full and absolute power and authority. And this is more like a 


<pb n="881" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_881.html" id="v.ix-Page_881" />service than a dominion. For we see that a master does give unto the steward of his house authority and power over his house, and for that cause delivers him the keys, that he may admit or exclude such as his master will have admitted or excluded. According to this power does the minister, by his office, that which the Lord has commanded him to do; and the Lord does ratify and confirm that which he does, and will have the deeds of his ministers to be acknowledged and esteemed by his own deeds. Unto which end are those speeches in the Gospel: 'I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven; and whatsoever thou bindest or loosest in earth shall be bound or loosed in heaven' (<scripRef passage="Matt. xvi. 19" id="v.ix-p171.3" parsed="|Matt|16|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.19">Matt. xvi. 19</scripRef>). Again, 'Whose sins soever ye remit, they shall be remitted; and whose sins soever ye retain, they shall be retained' (<scripRef passage="John xx. 23" id="v.ix-p171.4" parsed="|John|20|23|0|0" osisRef="Bible:John.20.23">John xx. 23</scripRef>). But if the minister deal not in all things as the Lord has commanded him, but pass the limits and bounds of faith, then the Lord does make void that which he does. Wherefore the ecclesiastical power of the ministers of the Church is that function whereby they do indeed govern the Church of God, but yet so do all things in the Church as he has prescribed in his Word: which thing being so done, the faithful do esteem them as done of the Lord himself. But touching the keys we have spoken somewhat before.</p>
<p id="v.ix-p172">Now the power, or function, that is given to the ministers of the Church is the same and alike in all. Certainly, in the beginning, the bishops or elders did, with a common consent and labor, govern the Church; no man lifted up himself above another, none usurped greater power or authority over his fellow-bishops. For they remembered the words of the Lord, 'He that is chief among you, let him be as he that doth serve' (<scripRef passage="Luke xxii. 26" id="v.ix-p172.1" parsed="|Luke|22|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.26">Luke xxii. 26</scripRef>); they kept themselves by humility, and did mutually aid one another in the government and preservation of the Church. Notwithstanding, for order's sake, some one of the ministers called the assembly together, propounded unto the assembly the matters to be consulted of, gathered together the voices or sentences of the rest, and, to be brief, as much as lay in him, provided that there might arise no confusion.</p>
<p id="v.ix-p173">So did St. Peter, as we read in the Acts of the Apostles, <scripRef passage="Acts 11:4-18" id="v.ix-p173.1" parsed="|Acts|11|4|11|18" osisRef="Bible:Acts.11.4-Acts.11.18">xi. 4–18</scripRef>, who yet for all that neither was above the rest, nor had greater authority than the rest. Very true, therefore, is that saying of Cyprian the martyr, in his book <i>De Simplicitate Clericorum</i>: 'The same doubtless 

<pb n="882" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_882.html" id="v.ix-Page_882" />were the rest of the apostles that Peter was, having an equal fellowship with him both in honor and power: but the beginning hereof proceedeth from unity, to signify unto us that there is but one Church.' St. Jerome also, in his commentary upon the Epistle of Paul to Titus, has a saying not much unlike this: 'Before that, by the instinct of the devil, there arose parties in religion, the churches were governed by the common advice of the elders; but after that every one thought that whom he had baptized were his own, and not Christ's, it was decreed that one of the elders should be chosen, and set over the rest, who should have the care of the whole Church laid upon him, and by whose means all schisms should be removed.' Yet Jerome does not avouch this as an order set down of God; for straightway he adds, 'Even as the elders knew, by the continual custom of the Church, that they were subject to him that is set over them, so the bishops must know that they are above the elders rather by custom than by the prescript rule of God's truth, and that they ought to have the government of the Church in common with them.' Thus far Jerome. Now, therefore, no man can forbid by any right that we may return to the old appointment of God, and rather receive that than the custom devised by men.</p>
<p id="v.ix-p174">The offices of the ministers are divers; yet, notwithstanding, most men do restrain them to two, in which all the rest are comprehended: to the teaching of the Gospel of Christ, and to the lawful administration of the sacraments. For it is the duty of the ministers to gather together a holy assembly, therein to expound the Word of God, and also to apply the general doctrine to the state and use of the Church; to the end that the doctrine which they teach may profit the hearers, and may build up the faithful. The minister's duty, I say, is to teach the unlearned, and to exhort; yea, and to urge them to go forward in the way of the Lord who do stand still, or linger and go slowly on: moreover, to comfort and to strengthen those which are faint-hearted, and to arm them against the manifold temptations of Satan; to rebuke offenders; to bring them home that go astray; to raise them that are fallen; to convince the gainsayers; to chase away the wolf from the Lord's flock; to rebuke wickedness and wicked men wisely and severely ; not to wink at nor to pass over great wickedness. And, besides, to administer the sacraments, and to commend the right use of them, and to prepare all men by wholesome doctrine to receive them; to 

<pb n="883" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_883.html" id="v.ix-Page_883" />keep together all the faithful in a holy unity; and to encounter schisms. To conclude, to catechise the ignorant, to commend the necessity of the poor to the Church, to visit and instruct those that are sick, or entangled with divers temptations, and so keep them in the way of life. Besides all this, to provide diligently that there be public prayers and supplications made in time of necessity, together with fastings, that is, a holy abstinency, and most carefully to look to those things which belong to the tranquillity, peace, and safety of the Church.</p>
<p id="v.ix-p175">And to the end that the minister may perform all these things the better, and with more ease, it is required of him that he be one that fears God, prays diligently, gives himself much to the reading of the Scripture, and, in all things, and at all times, is watchful, and does show forth a good example unto all men of holiness of life.</p>
<p id="v.ix-p176">And seeing that there must be discipline in the Church, and that, among the ancient Fathers, excommunication was in use, and there were ecclesiastical judgments among the people of God, wherein this discipline was exercised by godly men; it belongs also to the minister's duty, for the edifying of the Church, to moderate this discipline, according to the condition of the time and public estate, and according to necessity. Wherein this rule is always to be holden, that 'all things ought to be done to edification, decently, and in order' (<scripRef passage="1 Cor. xiv. 40" id="v.ix-p176.1" parsed="|1Cor|14|40|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.40">1 Cor. xiv. 40</scripRef>), without any oppression or tumult. For the apostle witnesses, that 'power was given to him of God, to edify and not to destroy' (<scripRef passage="2 Cor. x. 8" id="v.ix-p176.2" parsed="|2Cor|10|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10.8">2 Cor. x. 8</scripRef>). And the Lord himself forbade the cockle to be plucked up in the Lord's field, because there would be danger lest the wheat also be plucked up with it (<scripRef passage="Matt. xiii. 29" id="v.ix-p176.3" parsed="|Matt|13|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.29">Matt. xiii. 29</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p177">But as for the error of the Donatists, we do here utterly detest it; who esteem the doctrine and administration of the sacraments to be either effectual or not effectual, according to the good or evil life of the ministers. For we know that the voice of Christ is to be heard, though it be out of the mouths of evil ministers; forasmuch as the Lord himself said, 'Observe and do whatsoever they bid you observe, but do ye not after their works' (<scripRef passage="Matt. xxiii. 3" id="v.ix-p177.1" parsed="|Matt|23|3|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.3">Matt. xxiii. 3</scripRef>). We know that the sacraments are sanctified by the institution, and through the word of Christ; and that they are effectual to the godly, although they be administered by ungodly ministers. Of which matter Augustine, that blessed servant of God, did reason diversely out of the Scriptures 



<pb n="884" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_884.html" id="v.ix-Page_884" />against the Donatists. Yet, notwithstanding there ought to be a discipline among the ministers—for there should be intelligent inquiry in the synods touching the life and doctrine of the ministers—those that offend should be rebuked of the elders, and be brought into the way, if they be not past recovery; or else be deposed, and, as wolves, be driven from the Lord's flock by the true pastors if they be incurable. For, if they be false teachers, they are in no wise to be tolerated. Neither do we disallow of general councils, if that they be taken up according to the example of the apostles, to the salvation of the Church, and not to the destruction thereof.</p>
<p id="v.ix-p178">The faithful ministers also are worthy (as good workmen) of their reward; neither do they offend when they receive a stipend, and all things that be necessary for themselves and their family. For the apostle shows that these things are for just cause given by the Church, and received by the ministers, in <scripRef passage="Cor. ix. 14" id="v.ix-p178.1">Cor. ix. 14</scripRef>, and in <scripRef passage="1 Timothy 5:17,18" id="v.ix-p178.2" parsed="|1Tim|5|17|5|18" osisRef="Bible:1Tim.5.17-1Tim.5.18">1 Tim. v 17, 18</scripRef>, and in other places also.</p>
<p id="v.ix-p179">The Anabaptists likewise are confuted by this apostolical doctrine, who condemn and rail upon those ministers who live upon the ministry.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p180">CHAPTER XIX.—OF THE SACRAMENTS OF THE CHURCH OF CHRIST.</p>

<p id="v.ix-p181">God even from the beginning added unto the preaching of the Word his sacraments, or sacramental signs, in his Church. And to this does the holy Scripture plainly testify. Sacraments are mystical symbols, or holy rites, or sacred actions, ordained by God himself, consisting of his Word, of outward signs, and of things signified: whereby he keeps in continual memory, and recalls to mind, in his Church, his great benefits bestowed upon man; and whereby he seals up his promises, and outwardly represents, and, as it were, offers unto our sight those things which inwardly he performs unto us, and therewithal strengthens and increases our faith through the working of God's Spirit in our hearts; lastly, whereby he does separate us from all other people 
and religions, and consecrates and binds us wholly unto himself, and gives us to understand what he requires of us.</p>
<p id="v.ix-p182">These sacraments are either of the Old Church or of the New. The sacraments of the Old were Circumcision, and the Paschal Lamb, which was offered up; under which name, reference is made to the sacrifices 


<pb n="885" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_885.html" id="v.ix-Page_885" />which were in use from the beginning of the world. The sacraments of the New Church are Baptism and the Supper of the Lord.</p>
<p id="v.ix-p183">Some there are who reckon seven sacraments of the New Church. Of which number we grant that Repentance, Matrimony, and the Ordination of ministers (we mean not the popish, but the apostolical ordination) are very profitable, but no sacraments. As for confirmation and extreme unction, they are mere devices of men, which the Church may very well spare, without any damage or inconvenience at all; and, therefore, we have them not in our churches, because there are certain things in them which we can by no means allow of.<note n="2243" id="v.ix-p183.1">[Confirmation, with preparatory catechetical instruction, has afterwards been introduced in many Reformed churches in Europe, to supplement infant baptism.]</note> As for that merchandise which the Romish prelates use in ministering their sacraments, we utterly abhor it.</p>
<p id="v.ix-p184">The author and institutor of all sacraments is not any man, but God alone: for man can by no means ordain sacraments; because they belong to the worship of God, and it is not for man to appoint and prescribe a service of God, but to embrace and retain that which is taught unto him by the Lord. Besides, the sacramental signs have God's promises annexed to them, which necessarily require faith: now faith stays itself only upon the Word of God.; and the Word of God is resembled to writings or letters, the sacraments to seals, which the Lord alone sets to his own letters. And as the Lord is the author of the sacraments, so he continually works in that Church where they are rightly used; so that the faithful, when they receive them from the ministers, do know that the Lord works in his own ordinance, and therefore they receive them as from the hand of God; and the minister's faults (if there be any notorious in them) can not hurt them, seeing they do acknowledge the goodness of the sacraments to depend upon the ordinance of the Lord. For which cause they put a difference, in the administration of the sacraments, between the Lord himself and his minister; confessing that the substance of the sacraments is given them by the Lord, and the outward signs by the ministers of the Lord.</p>
<p id="v.ix-p185">But the principal thing, which in all sacraments is offered by the Lord, and chiefly regarded by the godly of all ages (which some have called the substance and matter of the sacraments), is Christ our Saviour—



<pb n="886" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_886.html" id="v.ix-Page_886" />that only sacrifice (<scripRef passage="Heb. x. 12" id="v.ix-p185.1" parsed="|Heb|10|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.12">Heb. x. 12</scripRef>); and that Lamb of God slain from the foundation of the world (<scripRef passage="Rev. xiii. 8" id="v.ix-p185.2" parsed="|Rev|13|8|0|0" osisRef="Bible:Rev.13.8">Rev. xiii. 8</scripRef>); that rock, also, of which all our fathers drank (<scripRef passage="1 Cor. x. 4" id="v.ix-p185.3" parsed="|1Cor|10|4|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.4">1 Cor. x. 4</scripRef>), by whom all the elect are circumcised with the circumcision made without hands, through the Holy Spirit (<scripRef passage="Colossians 2:11,12" id="v.ix-p185.4" parsed="|Col|2|11|2|12" osisRef="Bible:Col.2.11-Col.2.12">Col. ii. 11, 12</scripRef>), and are washed from all their sins (<scripRef passage="Rev. i. 5" id="v.ix-p185.5" parsed="|Rev|1|5|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.5">Rev. i. 5</scripRef>), and are nourished with the very body and blood of Christ unto eternal life (<scripRef passage="John vi. 54" id="v.ix-p185.6" parsed="|John|6|54|0|0" osisRef="Bible:John.6.54">John vi. 54</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p186">Now, in respect of that which is the chief thing, and the very matter and substance of the sacraments, the sacraments of both covenants are equal. For Christ, the only Mediator and Saviour of the faithful, is the chief thing and substance in them both: one and the same God is author of them both: they were given unto both churches as signs and seals of the grace and promises of God; which should call to mind and renew the memory of God's great benefits to them, and should distinguish the faithful from all the religions in the world; lastly, which should be received spiritually by faith, and should bind the receivers unto the Church, and admonish them of their duty. In these, I say, and such like things, the sacraments of both churches are not unequal, although in the outward signs they are diverse.</p>
<p id="v.ix-p187">And, indeed, we do yet put a greater difference between them; for ours are more firm and durable, as those which are not to be changed to the end of the world. Again, ours testify that the substance and promise is already fulfilled and performed in Christ, whereas the other did only signify that they should be fulfilled. And again, ours are more simple, and nothing so painful, nothing so sumptuous, nor so full of ceremonies. Moreover, they belong to greater people, that is dispersed through the face of the whole earth; and because they are more excellent, and do by the Spirit of God stir np in us a greater measure of faith, therefore a more plentiful measure of the spirit does follow them.</p>
<p id="v.ix-p188">But now, since Christ the true Messiah is exhibited unto us, and the abundance of grace is poured forth upon the people of the New Testament, the sacraments of the Old Law are surely abrogated and have ceased; and in their stead the sacraments of the New Testament are placed—namely, for Circumcision, Baptism; and for the Paschal Lamb and sacrifices, the Supper of the Lord.</p>
<p id="v.ix-p189">And as in the old Church the sacraments consisted of the word, the 

<pb n="887" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_887.html" id="v.ix-Page_887" />sign, and the thing signified; so even at this day they are composed, as it were, of the same parts. For the Word of God makes them sacraments, which before were none: for they are consecrated by the Word, and declared to be sanctified by him who first ordained them. To sanctify or consecrate a thing is to dedicate it unto God, and unto holy uses; that is, to take it from the common and ordinary use, and to appoint it to some holy use. For the signs in the sacraments are drawn from common use, things external and visible. As in Baptism, the outward sign is the element of water, and that visible washing which is done by the minister; but the thing signified is regeneration and the cleansing from sins. Likewise, in the Lord's Supper, the outward sign is bread and wine, taken from things commonly used for meat and drink; but the thing signified is the body of Christ which was given, and his blood which was shed for us, or the communion of the body and blood of the Lord. Wherefore, the water, bread, and wine, considered in their own nature, and out of this holy use and institution of the Lord, are only that which they are called, and which we find them to be. But let the Word of God be added to them, together with invocation upon his holy name, and the renewing of their first institution and sanctification, and then these, signs are consecrated, and declared to be sanctified by Christ. For Christ's first institution and consecration of the sacraments stands yet in force in the Church of God, in such sort that they who celebrate the sacraments no otherwise than the Lord himself from the beginning has appointed, have still, even to this day, the use and benefit of that first and most excellent consecration. And for this cause, in the administration of the sacraments, the very words of Christ are repeated.</p>
<p id="v.ix-p190">And as we learn out of the Word of God that these signs were appointed unto another end and use than the common one, therefore we teach that they now, in this their holy use, do take upon them the names of things signified, and are not still called bare water, bread, or wine; but that the water is called 'regeneration, and washing of the new birth' (<scripRef passage="Tit. iii. 5" id="v.ix-p190.1" parsed="|Titus|3|5|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.5">Tit. iii. 5</scripRef>), and the bread and wine 'the body of the Lord' (<scripRef passage="1 Cor. x. 16" id="v.ix-p190.2" parsed="|1Cor|10|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.16">1 Cor. x. 16</scripRef>), or the pledges and sacraments of his body and blood. Not that the signs are turned into the things signified, or cease to be that which in their own nature they are (for then they could not be sacraments, which should consist only of the thing signified, and 



<pb n="888" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_888.html" id="v.ix-Page_888" />have no signs); but therefore do the signs bear the names of things, because they are mystical tokens of holy things, and because the signs and the things signified are sacramentally joined together; joined together, I say, or united by a mystical signification, and by the purpose and will of him who first instituted them. For the water, bread, and wine are not common, but holy signs. And he that instituted water in Baptism did not institute it with that mind and purpose that the faithful should only be dipped in the water of Baptism; and he which commanded the bread to be eaten and the wine to be drunk in the Supper did not mean that the faithful should only receive bread and wine without any further mystery, as they eat bread at home in their houses: but that they should spiritually be partakers of the things signified, and by faith be truly purged from their sins, and be partakers of Christ also.</p>
<p id="v.ix-p191">And, therefore, we can not allow of them who attribute the consecration of the sacraments to I know not what syllables; to the rehearsal of certain words pronounced by him that is consecrated,<note n="2244" id="v.ix-p191.1">[According to the reading, <i>a consecrato</i>. But other editions read <i>a consecratore</i>, by him who consecrates. See p. 288.]</note> and that has an intent of consecrating; or to some other accidental things, which are not left unto us either by the word, or by the example, of Christ or his apostles. We do also mislike the doctrine of those that speak no otherwise of the sacraments than of common signs, not sanctified, nor effectual. We condemn them also who, because of the invisible things, do despise the visible, and think the signs superfluous, because they do already enjoy the things themselves; such were the Messalians, as it is recorded. We do disallow their doctrine also who teach that grace and the things signified are to be so tied to and included in the signs that whosoever do outwardly receive the signs must needs inwardly participate in the grace, and in the things signified, what manner of men soever they be.</p>
<p id="v.ix-p192">Notwithstanding, as we esteem not the goodness of the sacraments by the worthiness or unworthiness of the ministers, so likewise we do not weigh them by the condition of the receivers. For we know that the goodness of the sacraments does depend upon the faithfulness, or truth, and the mere goodness of God. For even as God's Word remains the true Word of God; wherein not only bare words are uttered when it is preached, but therewithal the things signified by the words 



<pb n="889" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_889.html" id="v.ix-Page_889" />are offered of God, although the wicked and unbelievers hear and understand the words, yet enjoy not the things signified, because they receive them not by a true faith; even so the sacraments, consisting of the Word, the signs, and the things signified, continue true and perfect sacraments, not only because they are holy things, but also because God offers the things signified, howsoever the unbelievers receive not the things which are offered. This comes to pass, not by any fault in God, the author and offerer of them, but by the fault of men, who do receive them without faith, and unlawfully: 'whose unbelief can not make the truth of God of none effect' (<scripRef passage="Rom. iii. 3" id="v.ix-p192.1" parsed="|Rom|3|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.3">Rom. iii. 3</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p193">Now, forasmuch as in the beginning, where we showed what the sacraments were, we did also, by the way, set down to what end they were ordained, it will not be necessary to trouble ourselves with repeating any thing which has been already handled. Next, therefore, in order, it remains to speak severally of the sacraments of the Christian Church.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p194">CHAPTER XX.—OF HOLY BAPTISM.</p>

<p id="v.ix-p195">Baptism was instituted and consecrated by God; and the first that baptized was John, who dipped Christ in the water in Jordan. From him it came to the apostles, who also did baptize with water. The Lord, in plain words, commanded them to preach the Gospel and to 'baptize in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit' (<scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="v.ix-p195.1" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii. 19</scripRef>). And Peter also, when divers demanded of him what they ought to do, said to them, in the Acts, 'Let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit' (<scripRef passage="Acts ii. 38" id="v.ix-p195.2" parsed="|Acts|2|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.38">Acts ii. 38</scripRef>). Hence baptism is called by some a sign of initiation for God's people, whereby the elect of God are consecrated unto God.</p>
<p id="v.ix-p196">There is but one baptism in the Church of God; for it is sufficient to be once baptized or consecrated unto God. For baptism once received does continue all a man's life, and is a perpetual sealing of our adoption unto us. For to be baptized in the name of Christ is to be enrolled, entered, and received into the covenant and family, and so into the inheritance, of the sons of God; yea, and in this life to be called after the name of God; that is to say, to be called a son of God; to be purged also from the filthiness of sins, and to be endued with the manifold grace of God, in order to lead a new and innocent 

<pb n="890" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_890.html" id="v.ix-Page_890" />life. Baptism, therefore, does call to mind and keep in remembrance the great benefit of God performed to mankind. For we are all born in the pollution of sin and are the children of wrath. But God, who is rich in mercy, does freely purge us from our sins by the blood of his Son, and in him does adopt us to be his sons, and by a holy covenant does join us to himself, and does enrich us with divers gifts, that we might live a new life. All these things are sealed up unto us in baptism. For inwardly we are regenerated, purified, and renewed of God through the Holy Spirit; and outwardly we receive the sealing of most notable gifts by the water, by which also those great benefits are represented, and, as it were, set before our eyes to be looked upon. And therefore are we baptized, that is, washed or sprinkled with visible water. For the water makes clean that which is filthy, and refreshes and cools the bodies that fail and faint. And the grace of God deals in like manner with the soul; and that invisibly and spiritually.</p>
<p id="v.ix-p197">Moreover, by the sacrament of baptism God does separate us from all other religions and nations, and does consecrate us a peculiar people to himself. We, therefore, by being baptized, do confess our faith, and are bound to give unto God obedience, mortification of the flesh, and newness of life; yea, and we are soldiers enlisted for the holy warfare of Christ, that all our life long we should fight against the world, Satan, and our own flesh. Moreover, we are baptized into one body of the Church, that we might well agree with all the members of the Church in the same religion and mutual duties.</p>
<p id="v.ix-p198">We believe that the most perfect form of baptism is that by which Christ was baptized, and which the apostles did use. Those things, therefore, which by man's device were added afterwards and used in the Church we do not consider necessary to the perfection of baptism. Of this kind is exorcism, the use of lights, oil, spittle, and such other things; as, namely, that baptism is twice every year consecrated with divers ceremonies. But we believe that the baptism of the Church, which is but one, was sanctified in God's first institution of it, and is consecrated by the Word, and is now of full force, by the first blessing of God upon it.</p>
<p id="v.ix-p199">We teach that baptism should not be ministered in the Church by women or midwives. For Paul secludes women from ecclesiastical callings; but baptism belongs to ecclesiastical offices.</p>

<pb n="891" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_891.html" id="v.ix-Page_891" />
<p id="v.ix-p200">We condemn the Anabaptists, who deny that young infants, born of faithful parents, are to be baptized. For, according to the doctrine of the Gospel, 'theirs is the kingdom of God' (<scripRef passage="Luke xviii. 16" id="v.ix-p200.1" parsed="|Luke|18|16|0|0" osisRef="Bible:Luke.18.16">Luke xviii. 16</scripRef>), and they are written in the covenant of God (<scripRef passage="Acts iii. 25" id="v.ix-p200.2" parsed="|Acts|3|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.25">Acts iii. 25</scripRef>). Why, then, should not the sign of the covenant of God be given to them? Why should they not be consecrated by holy baptism, who are God's peculiar people and are in the Church of God? We condemn also the Anabaptists in the rest of those peculiar opinions which, they hold against the Word of God. We therefore are not Anabaptists, neither do we agree with them in any point that is theirs.<note n="2245" id="v.ix-p200.3">[It should be remembered that the Anabaptists who are so often condemned in the Lutheran and Reformed Confessions of the sixteenth century were fanatical and revolutionary in their opinions, and must not be confounded with the English and American Baptists, who arose in the seventeenth century and have grown to be one of the largest and most respectable Protestant denominations.—Ed.]</note></p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p201">CHAPTER XXI.—OF THE HOLY SUPPER OF THE LORD.</p>

<p id="v.ix-p202">The Supper of the Lord (which is called the Lord's Table, and the Eucharist, that is, a Thanksgiving) is, therefore, commonly called a supper, because it was instituted by Christ at his last supper, and does as yet represent the same, and because in it the faithful are spiritually fed and nourished. For the author of the Supper of the Lord is not an angel or man, but the very Son of God, our Lord Jesus Christ, who did first of all consecrate it to his Church. And the same blessing and consecration does still remain among all those who celebrate no other but that very Supper, which the Lord did institute, and at that do recite the words of the Supper of the Lord, and in all things look unto the one Christ by a true faith; at whose hands, at it were, they do receive that which they do receive by the ministry of the ministers of the Church.</p>
<p id="v.ix-p203">The Lord, by this sacred rite, would have that great benefit to be kept in fresh remembrance which he procured for mankind; to wit, that by giving up his body to death and shedding his blood he has forgiven us all our sins, and redeemed us from eternal death and the power of the devil, and now feeds us with his flesh, and gives us his blood to drink: which things, being apprehended spiritually by a true faith, do nourish us up to life everlasting. And this so great a benefit 


<pb n="892" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_892.html" id="v.ix-Page_892" />is renewed so oft as the Supper is celebrated. For the Lord said, 'Do this in remembrance of me' (<scripRef passage="Luke xxii. 19" id="v.ix-p203.1" parsed="|Luke|22|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.19">Luke xxii. 19</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p204">By this holy Supper also it is sealed unto us, that the very body of Christ was truly given up for us, and his blood shed for the remission of our sins, lest our faith might somewhat waver. And this is outwardly represented unto ns by the minister in the sacrament, after a visible manner, and, as it were, laid before our eyes to be seen, which is inwardly in the soul .invisibly performed by the Holy Spirit. Outwardly, bread is offered by the minister, and the words of the Lord are heard: 'Take, eat; this is my body;' and, 'Drink ye all of it; this is my blood' (<scripRef passage="Matthew 26:26-28" id="v.ix-p204.1" parsed="|Matt|26|26|26|28" osisRef="Bible:Matt.26.26-Matt.26.28">Matt. xxvi. 26–28</scripRef>; <scripRef passage="Luke 22:17-20" id="v.ix-p204.2" parsed="|Luke|22|17|22|20" osisRef="Bible:Luke.22.17-Luke.22.20">Luke xxii. 17–20</scripRef>). Therefore the faithful do receive that which is given by the ministers of the Lord, and do eat the bread of the Lord, and do drink of the Lord's cup. And at the same time inwardly, by the working of Christ through the Holy Spirit, they receive also the flesh and blood of the Lord, and do feed on them unto life eternal. For the flesh and blood of Christ is true meat and drink unto life eternal: yea, Christ himself, in that he was delivered for us, and is our Saviour, is that special thing and substance of the Supper; and therefore we suffer nothing to be put in his place.</p>
<p id="v.ix-p205">But that it may the better and more plainly be understood how the flesh and blood of Christ are the meat and drink of the faithful, and are received by the faithful unto life eternal, we will add, moreover, these few things:</p>
<p id="v.ix-p206">Eating is of divers sorts. (1.) There is a <i>corporeal</i> eating, whereby meat is taken into a man's mouth, chewed with the teeth, swallowed down, and digested. After this manner did the Capernaites in times past think that they should eat the flesh of the Lord; but they are confuted by him (<scripRef passage="John 6:30-63" id="v.ix-p206.1" parsed="|John|6|30|6|63" osisRef="Bible:John.6.30-John.6.63">John vi. 30–63</scripRef>). For as the flesh of Christ could not be eaten bodily, without great wickedness and cruelty, so is it not food for the body, as all men do confess. We therefore disallow that canon in the Pope's decrees, <i>Ego Berengarius</i> (<i>De Consecrat. Dist</i>. 2). For neither did godly antiquity believe, neither yet do we believe, that the body of Christ can be eaten corporeally and essentially, with a bodily mouth.</p>
<p id="v.ix-p207">(2.) There is also a <i>spiritual</i> eating of Christ's body; not such a one whereby it may be thought that the very meat is changed into the spirit, but whereby (the Lord's body and blood remaining in their 

<pb n="893" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_893.html" id="v.ix-Page_893" />own essence and property) those things are spiritually communicated unto us, not after a corporeal, but after a spiritual manner, through the Holy Spirit, who does apply and bestow upon us those things (to wit, remission of sins, deliverance, and life eternal) which are prepared for us by the flesh and blood of our Lord, sacrificed for us; so that Christ does now live in us, as we live in him; and does cause us to apprehend him by true faith to this end, that he may become unto us such a spiritual meat and drink, that is to say, our life. For even as corporeal meat and drink do not only refresh and strengthen our bodies, but also do keep them in life; even so the flesh of Christ delivered for us, and his blood shed for us, do not only refresh and strengthen our souls, but also do preserve them alive, not so far as they be corporeally eaten and drunken, but so far as they are communicated unto us spiritually by the Spirit of God, the Lord saying, 'The bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world' (<scripRef passage="John vi. 51" id="v.ix-p207.1" parsed="|John|6|51|0|0" osisRef="Bible:John.6.51">John vi. 51</scripRef>): also it, is the spirit that gives life: 'the flesh' (to wit, corporeally eaten) 'profiteth nothing; the words which I speak unto you, they are spirit and they are life' (<scripRef passage="John vi. 63" id="v.ix-p207.2" parsed="|John|6|63|0|0" osisRef="Bible:John.6.63">John vi. 63</scripRef>). And as we must by eating receive the meat into our bodies, to the end that it may work in us, and show its efficacy in us (because, while it is without us, it profiteth us not at all); even so it is necessary that we receive Christ by faith, that he may be made ours, and that he live in us, and we in him. For he says, 'I am the bread of life; he that cometh to me shall not hunger, and he that believeth in me shall not thirst any more' (<scripRef passage="John vi. 35" id="v.ix-p207.3" parsed="|John|6|35|0|0" osisRef="Bible:John.6.35">John vi. 35</scripRef>); and also, 'He that eateth me, shall live through me; and he abideth in me, and I in him' (<scripRef passage="John vi. 50" id="v.ix-p207.4" parsed="|John|6|50|0|0" osisRef="Bible:John.6.50">John vi. 50</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p208">From all this it appears manifestly, that by spiritual meat we mean not any imaginary thing, but the very body of our Lord Jesus, given to us; which yet is received by the faithful not corporeally, but spiritually by faith: in which point we do wholly follow the doctrine of our Lord and Saviour Christ, in the 6th chapter of John. And this eating of the flesh and drinking of the blood of the Lord is so necessary to salvation that without it no man can be saved. But this spiritual eating and drinking takes place also without the Supper of the Lord, even so often as, and wheresoever, a man does believe in Christ. To which purpose that sentence of St. Augustine does happily belong, 'Why dost thou prepare thy teeth and belly? Believe, and thou hast eaten.'</p>

<pb n="894" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_894.html" id="v.ix-Page_894" />
<p id="v.ix-p209">(3.) Besides that former spiritual eating, there is a sacramental eating of the body of the Lord; whereby the believer not only is partaker, spiritually and internally, of the true body and blood of the Lord, but also, by coming to the Table of the Lord, does outwardly receive the visible sacraments of the body and blood of the Lord. True it is, that by faith the believer did before receive the food that gives life, and still receives the same; but yet, when he receives the sacrament, he receives something more. For he goes on in continual communication of the body and blood of the Lord, and his faith is daily more and more kindled, more strengthened and refreshed, by the spiritual nourishment. For while we live, faith has continual increasings; and he that outwardly does receive the sacrament with a true faith, the same does not only receive the sign, but also does enjoy (as we said) the thing itself. Moreover, the same does obey the Lord's institution and commandment, and with a joyful mind gives thanks for his redemption and that of all mankind, and makes a faithful remembrance of the Lord's death, and does witness the same before the Church, of which body he is a member. This also is sealed to those who receive the sacrament, that the body of the Lord was given, and his blood shed, not only for men in general, but particularly for every faithful communicant, whose meat and drink he is, to life eternal.</p>
<p id="v.ix-p210">But as for him that without faith comes to this Holy Table of the Lord, he is made partaker of the outward sacrament only; but the matter of the sacrament, from whence comes life unto salvation, he receives not at all; and such men do unworthily eat of the Lord's Table. 'Now they who do unworthily eat of the Lord's bread and drink of the Lord's cup, they are guilty of the body and blood of the Lord, and they eat and drink it to their judgment' (<scripRef passage="1 Corinthians 11:26-29" id="v.ix-p210.1" parsed="|1Cor|11|26|11|29" osisRef="Bible:1Cor.11.26-1Cor.11.29">1 Cor. xi. 26–29</scripRef>). For when they do not approach with true faith, they do despite unto the death of Christ, and therefore eat and drink condemnation to themselves.</p>
<p id="v.ix-p211">We do not, therefore, so join the body of the Lord and his blood with the bread and wine, as though we thought that the bread is the body of Christ, more than after a sacramental manner; or that the body of Christ does lie hid corporeally under the bread, so that it ought to be worshiped under the form of bread; or yet that whosoever he be who receives the sign, receives also the thing itself. The body of 

<pb n="895" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_895.html" id="v.ix-Page_895" />Christ is in the heavens, at the right hand of his Father; and therefore our hearts are to be lifted up on high, and not to be fixed on the bread, neither is the Lord to be worshiped in the bread. Yet the Lord is not absent from his Church when she celebrates the Supper. The sun, being absent from us in the heavens, is yet, notwithstanding, present among us effectually: how much more Christ, the Sun of Righteousness, though in body he be absent from us in the heavens, yet is present among us, not corporeally, but spiritually, by his lively operation, and so as he himself promised, in his Last Supper, to be present among us (<scripRef passage="John 14,15,16" id="v.ix-p211.1" parsed="|John|14|0|0|0;|John|15|0|0|0;|John|16|0|0|0" osisRef="Bible:John.14 Bible:John.15 Bible:John.16">John xiv. xv. and xvi.</scripRef>). Whereupon it follows that we have not the Supper without Christ, and yet that we may have meanwhile an unbloody and mystical supper, even as all antiquity called it.</p>
<p id="v.ix-p212">Moreover, we are admonished, in the celebration of the Supper of the Lord, to be mindful of the body whereof we are members; and that, therefore, we should be at concord with our brethren, that we live holily, and not pollute ourselves with wickedness and strange religions; but, persevering in the true faith to the end of our life, give diligence to excel in holiness of life. It is therefore very requisite that, purposing to come to the Supper of the Lord, we do examine ourselves, according to the commandment of the apostle: first, with what faith we are indued, whether we believe that Christ is come to save sinners and to call them to repentance, and whether each man believes that he is in the number of them that are delivered by Christ and saved; and whether he has purposed to change this wicked life, to live holily, and to persevere through God's assistance, in the true religion, and in concord with his brethren, and to give worthy thanks to God for his delivery.</p>
<p id="v.ix-p213">We think that rite, manner, or form of the Supper to be the most simple and excellent which comes nearest to the first institution of the Lord and to the apostles' doctrine: which does consist in declaring the Word of God, in godly prayers, in the action itself that the Lord used, and the repeating of it; in the eating of the Lord's body and drinking of his blood; in the wholesome remembrance of the Lord's death, and faithful giving of thanks; and in a holy fellowship in the union of the body of the Church.</p>
<p id="v.ix-p214">We therefore disallow those who have taken from the faithful one part of the sacrament, to wit, the Lord's cup. For these do very grievously offend against the institution of the Lord, who says, 'Drink ye 


<pb n="896" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_896.html" id="v.ix-Page_896" /><i>all</i> of this' (<scripRef passage="Matt. xxvi. 27" id="v.ix-p214.1" parsed="|Matt|26|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.27">Matt. xxvi. 27</scripRef>); which he did not so plainly say of the bread.</p>
<p id="v.ix-p215">What manner of mass it was that the fathers used, whether it were tolerable or intolerable, we do not now dispute. But this we say freely, that the mass which is now used throughout the Roman Church is quite abolished out of our churches for many and just causes, which, for brevity's sake, we will not now particularly recite. Truly we could not approve of it, because they have changed a most wholesome action into a vain spectacle; also because the mass is made a meritorious matter, and is said for money; likewise because in it the priest is said to make the very body of the Lord, and to offer the same really, even for the remission of the sins of the quick and the dead. Add this also, that they do it for the honor, worship, and reverence of the saints in heaven (and for the relief of souls in purgatory), etc.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p216">CHAPTER XXII.—OF HOLY AND ECCLESIASTICAL MEETINGS.</p>

<p id="v.ix-p217">Although it be lawful for all men privately at home to read the Holy Scriptures, and by instruction to edify one another in the true religion, yet that the Word of God may be lawfully preached to the people, and prayers and supplications publicly made, also that the sacraments may be lawfully administered, and that collections may be made for the poor, and to defray all necessary charges, or to supply the wants of the Church, it is very needful that there should be holy meetings and ecclesiastical assemblies. For it is manifest that, in the apostolic and primitive Church, there were such assemblies, frequented of godly men. So many, then, as do despise them, and separate themselves from them, they are contemners of true religion, and are to be urged by the pastors and godly magistrates to abstain from stubbornly absenting themselves from sacred assemblies. Now, ecclesiastical assemblies must not be hidden and secret, but public and common; except persecution by the enemies of Christ and the Church will not suffer them to be public; for we know what manner of assemblies the primitive Church had formerly in secret corners, being under the tyranny of Roman emperors. But let those places where the faithful meet together be decent, and in all respects fit for God's Church. Therefore, let houses be chosen for that purpose, or churches, that are large and fair, so that they be purged from all such things as do not beseem 


<pb n="897" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_897.html" id="v.ix-Page_897" />the Church. And let all things be ordered as is most meet for comeliness, necessity, and godly decency, that nothing be wanting which is requisite for rites and orders, and the necessary uses of the Church.</p>
<p id="v.ix-p218">And as we believe that God does not dwell in temples made with hands, so we know that by reason of the Word of God, and holy exercises therein celebrated, places dedicated to God and his worship are not profane, but holy; and that therefore such as are conversant in them ought to behave themselves reverently and modestly, as they who are in a sacred place, in the presence of God and his holy angels. All excess of apparel, therefore, is to be abandoned in churches and places where Christians meet for prayer, together with all pride and whatsoever else does not beseem Christian humility, discipline, and modesty. For the true ornament of churches does not consist in ivory, gold, and precious stones; but in the sobriety, godliness, and virtues of those who are in the church. 'Let all things be done decently and in order' in the church (<scripRef passage="1 Cor. xiv. 26" id="v.ix-p218.1" parsed="|1Cor|14|26|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.26">1 Cor. xiv. 26</scripRef>). To conclude, 'Let things be done unto edifying' (<scripRef passage="1 Corinthians 14:40" id="v.ix-p218.2" parsed="|1Cor|14|40|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.40">ver. 40</scripRef>). Therefore, let all strange tongues keep silence in the holy assemblies, and let all things be uttered in the vulgar tongue, which is understood of all men in the company.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p219">CHAPTER XXIII.—OF THE PRAYERS OF THE CHURCH, OF SINGING, AND OF CANONICAL HOUR8.</p>

<p id="v.ix-p220">True it is that a man may lawfully pray privately in any tongue that he does understand; but public prayers ought, in the holy assemblies, to be made in the vulgar tongue, or such a language as is known to all. Let all the prayers of the faithful be poured forth to God alone, through the mediation of Christ only, out of a true faith and pure love. As for invocation of saints, or using them as intercessors to entreat for us, the priesthood of our Lord Christ and true religion will not permit us. Prayer must be made for the magistracy, for kings, and all that are placed in authority, for ministers of the Church, and for all necessities of churches; and especially in any calamity of the Church prayer must be made, both privately and publicly, without ceasing.</p>
<p id="v.ix-p221">Moreover, we must pray willingly, and not by constraint, nor for any reward; neither must we superstitiously tie prayer to any place, as though it were not lawful to pray but in the church. There is no necessity that public, prayers should be in form and time the same or 


<pb n="898" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_898.html" id="v.ix-Page_898" />alike in all churches. Let all churches use their liberty. Socrates, in his <i>History</i>, says, 'In any country or nation whatsoever, you shall not find two churches which do wholly agree in prayer.' The authors of this difference, I think, were those who had the government of the churches in several ages. But if any do agree, it deserves great commendation, and is to be imitated by others.</p>
<p id="v.ix-p222">Besides this, there must be a mean and measure, as in every other thing, so also in public prayers, that they be not over-long and tedious. Let, therefore, most time be given to the teaching of the Gospel in such holy assemblies; and let there be diligent heed taken that the people in the assemblies be not wearied with over-long prayers, so that, when the preaching of the gospel should be heard, they, through wearisomeness, either desire to go forth themselves or to have the assembly wholly dismissed. For unto such the sermons seem to be over-long which otherwise are brief enough. Yea, and the preachers ought to keep a mean.</p>
<p id="v.ix-p223">Likewise the singing in sacred assemblies ought to be moderated where it is in use. That song which they call the Gregorian Chant has many gross things in it; wherefore it is upon good cause rejected by our Church, and most other Reformed churches. If there be any churches which have faithful prayer in good manner, without any singing, they are not therefore to be condemned, for all churches have not the advantage and opportunity of sacred music.<note n="2246" id="v.ix-p223.1">[Zwingli, although himself a friend of poetry and music, went too far at first in excluding both from the Church in Zurich; but the Reformed churches of Switzerland have long since been distinguished for excellent congregational singing in connection with poetical versions of Psalms and Christian hymns.—Ed.]</note> And certain it is by testimonies of antiquity that, as the custom of singing is very ancient in the Eastern churches, so it was long ere it was received in the Western churches.</p>
<p id="v.ix-p224">In ancient times there were no such things as canonical hours; that is, fixed prayers framed for certain hours in the day, and therein chanted or often repeated, as the Papists' manner is: which may be proved by many of their lessons, appointed in their hours, and divers other arguments. Moreover, they have many absurd things (of which I say no more) that are well omitted by our churches and replaced by matters more wholesome for the universal Church of God.</p>




<pb n="899" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_899.html" id="v.ix-Page_899" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p225">CHAPTER XXIV.—OF HOLYDAYS, FASTS, AND CHOICE OF MEATS.</p>

<p id="v.ix-p226">Although religion be not tied unto time, yet can it not be planted and exercised without a due dividing and allotting-out of time. Every Church, therefore, does choose unto itself a certain time for public prayers, and for the preaching of the Gospel, and for the celebration of the sacraments; and it is not lawful for any one to overthrow this appointment of the Church at his own pleasure. For except some due time and leisure were allotted to the outward exercise of religion, without doubt men would be quite drawn from it by their own affairs.</p>
<p id="v.ix-p227">In regard hereof, we see that in the ancient churches there were not only certain set hours in the week appointed for meetings, but that also the Lord's Day itself, ever since the apostles' time, was consecrated to religious exercises and to a holy rest; which also is now very well observed by our churches, for the worship of God and the increase of charity. Yet herein we give no place unto the Jewish observation of the day, or to any superstitions. For we do not account one day to be holier than another, nor think that mere rest is of itself acceptable to God. Besides, we do celebrate and keep the Lord's Day, and not the Jewish Sabbath, and that with a free observation.</p>
<p id="v.ix-p228">Moreover, if the churches do religiously celebrate the memory of the Lord's Nativity, Circumcision, Passion, Resurrection, and of his Ascension into heaven, and the sending of the Holy Spirit upon his disciples, according to Christian liberty, we do very well approve of it. But as for festival days, ordained for men or saints departed, we can not allow of them. For, indeed, festival days must be referred to the first table of the law, and belong peculiarly unto God. To conclude, those festival days which are appointed for saints, and abrogated by us, have in them many gross things, unprofitable and not to be tolerated. In the mean time, we confess that the remembrance of saints, in due time and place, may be to good use and profit commended unto the people in sermons, and the holy examples of holy men set before their eyes to be imitated by all.</p>
<p id="v.ix-p229">Now, the more sharply the Church of Christ does condemn surfeiting, drunkenness, and all kinds of lusts and intemperance, so much the more earnestly does it commend unto us Christian fasting. For fasting is nothing else than the abstinence and temperance of the godly, 

<pb n="900" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_900.html" id="v.ix-Page_900" />and a watching and chastising of our flesh, taken up for present necessity, whereby we are humbled before God, and withdraw from the flesh those things with which it is cherished, to the end that it may the more willingly and easily obey the Spirit. Wherefore they do not fast at all that have no regard for those things, but imagine that they fast if they stuff their bellies once a day, and for a set or prescribed time do abstain from certain meats, thinking that by this very work wrought: they please God and acquire merit. Fasting is a help of the prayers of the saints and all virtues; but the fasts wherein the Jews fasted from meat, and not from wickedness, pleased God nothing at all, as we may see in the books of the Prophets.</p>
<p id="v.ix-p230">Now, fasting is either public or private. In olden times they celebrated public fasts in troublesome times and in the afflictions of the Church; wherein they abstained altogether from meat till the evening, and bestowed all that time in holy prayers, the worship of God, and repentance. These differed little from mournings and lamentations; and of these there is often mention made in the Prophets, and especially in the <scripRef passage="Joel 2" id="v.ix-p230.1" parsed="|Joel|2|0|0|0" osisRef="Bible:Joel.2">2d chapter of Joel</scripRef>. Such a fast should be kept at this day, when the Church is in distress. Private fasts are used by every one of us, according as every one feels the spirit weakened in him; for so he withdraws that which might cherish and strengthen the flesh.</p>
<p id="v.ix-p231">All fasts ought to proceed from a free and willing spirit, and such a one as is truly humbled, and not framed to win applause and the liking of men, much less to the end that a man might merit righteousness by them. But let every one fast to this end, that he may deprive the flesh of that which would cherish it, and that he may the more zealously serve God.</p>
<p id="v.ix-p232">The fast of Lent has testimony of antiquity, but none out of the apostles' writings; and therefore ought not, nor can not, be imposed on the faithful. It is certain that in old time there were divers manners and uses of this fast; whereupon Irenæus, a most ancient writer, says, 'Some think that this fast should be observed one day only, others two days, but others more, and some forty days. This diversity in keeping this fast began not in our times, but long before us; by those, as I suppose, who, not simply holding that which was delivered them from the beginning, fell shortly after into another custom, either through negligence or ignorance.' Moreover, Socrates, the historian, says, 'Because 


<pb n="901" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_901.html" id="v.ix-Page_901" />no ancient record is found concerning this matter, I think the apostles left this to every man's own judgment, that every one might work that which is good, without fear or constraint.'</p>
<p id="v.ix-p233">Now, as concerning the choice of meats, we suppose that, in fasting, all things should be denied to the flesh whereby the flesh is made more lusty, wherein it does most immoderately delight, and whereby it is most of all pampered, whether they be fish, spices, dainties, or excellent wines. Otherwise we know that all the creatures of God were made for the use and service of men. All things which God made are good (<scripRef passage="Gen. i. 31" id="v.ix-p233.1" parsed="|Gen|1|31|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.31">Gen. i. 31</scripRef>), and are to be used in the fear of God, and with due moderation, without putting any difference between them. For the apostle says, 'To the pure all things are pure' (<scripRef passage="Tit. i. 15" id="v.ix-p233.2" parsed="|Titus|1|15|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.15">Tit. i. 15</scripRef>), and also, 'Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience' sake' (<scripRef passage="1 Cor. x. 25" id="v.ix-p233.3" parsed="|1Cor|10|25|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.25">1 Cor. x. 25</scripRef>). The same apostle calls the doctrine of those who teach to abstain from meats 'the doctrine of demons;' for that 'God created meats to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving' (<scripRef passage="1 Timothy 4:1,3,4" id="v.ix-p233.4" parsed="|1Tim|4|1|0|0;|1Tim|4|3|0|0;|1Tim|4|4|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.1 Bible:1Tim.4.3 Bible:1Tim.4.4">1 Tim. iv. 1, 3, 4</scripRef>). The same apostle, in the Epistle to the Colossians, reproves those who, by an overmuch abstinence, will get unto themselves an opinion of holiness (<scripRef passage="Colossians 2:20-23" id="v.ix-p233.5" parsed="|Col|2|20|2|23" osisRef="Bible:Col.2.20-Col.2.23">Col. ii. 20–23</scripRef>). Therefore we do altogether mislike the Tatians and the Encratites, and all the disciples of Eustathius (of Sebaste), against whom the Gangrian Synod was assembled.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p234">CHAPTER XXV.—OF CATECHISING, OF COMFORTING AND VISITING THE SICK.</p>

<p id="v.ix-p235">The Lord enjoined his ancient people to take great care and diligence in instructing the youth well, even from their infancy; and, moreover, commanded expressly in his Law that they should teach them, and declare the mystery of the sacrament unto them. Now, forasmuch as is evident by the writings of the evangelists and apostles, that God has no less care of the youth of his new people (seeing he says, 'Suffer little children to come unto me; for of such is the kingdom of heaven' (<scripRef passage="Matt. xix. 14" id="v.ix-p235.1" parsed="|Matt|19|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.14">Matt. xix. 14</scripRef>), therefore the pastors do very wisely who do diligently and betimes catechise their youth, laying the first grounds of faith, and faithfully teaching the rudiments of our religion, by expounding the Ten Commandments, the Apostles' Creed, the Lord's Prayer, and the doctrine of the sacraments, with other like principles and chief heads 



<pb n="902" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_902.html" id="v.ix-Page_902" />of our religion. And here let the Church perform her faithfulness and diligence in bringing the children to be catechised, as being desirous and glad to have her children well instructed.</p>
<p id="v.ix-p236">Seeing that men do never lie open to more grievous temptations than when they are exercised with infirmities, or else are sick and brought low by diseases, it behooves the pastors of the churches to be never more vigilant and careful for the safety of the flock than in such diseases and infirmities. Therefore let them visit the sick betimes, and let them be quickly sent for by the sick, if the matter shall so require; let them comfort and confirm them in the true faith; finally, let them strengthen them against the dangerous suggestions of Satan. In like manner, let them pray with the sick person at home in his house; and, if need be, let them make prayers for the sick in the public meeting; and let them be careful that they have a happy passage out of this life. As for Popish visiting with the extreme unction, we have said before that we do not like it, because it has many absurd things in it, and such as are not approved by the canonical Scriptures.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p237">CHAPTER XXVI.—OF THE BURIAL OF THE FAITHFUL, AND OF THE CARE WHICH IS TO BE HAD FOR SUCH AS ARE DEAD; OF PURGATORY, AND THE APPEARING OF SPIRITS.</p>

<p id="v.ix-p238">The Scripture directs that the bodies of the faithful, as being temples of the Holy Spirit, which we truly believe shall rise again at the last day, should be honorably, without any superstition, committed to the earth; and, besides, that we should make honorable mention of those who died in the Lord, and perform all duties of love to those they leave behind, as their widows and fatherless children. Other care for the dead we do not enjoin. Therefore, we do greatly mislike the Cynics, who neglected the bodies of the dead, or did carelessly and disdainfully cast them into the earth, never speaking so much as a good word of the deceased, nor any whit regarding those whom they left behind them.</p>
<p id="v.ix-p239">Again, we disapprove of those who are too much and preposterously officious to the dead; who, like the heathen, do greatly lament and bewail their dead (although we do not censure that moderate mourning which the apostle does allow [<scripRef passage="1 Thess. iv. 13" id="v.ix-p239.1" parsed="|1Thess|4|13|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.13">1 Thess. iv. 13</scripRef>], since it is unnatural not


<pb n="903" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_903.html" id="v.ix-Page_903" />to be touched with sorrow); and who do sacrifice for the dead, and mumble certain prayers, not without their penny for their pains; thinking by these prayers to deliver their friends from torments, wherein, being wrapped by death, they suppose they may be rid of them again by such lamentable songs.</p>
<p id="v.ix-p240">For we believe that the faithful, after bodily death, do go directly unto Christ, and, therefore, do not stand in need of helps or prayers for the dead, or any other such duty of them that are alive. In like manner, we believe that the unbelievers are cast headlong into hell, from whence there is no return opened to the wicked by any offices of those who live.</p>
<p id="v.ix-p241">But as touching that which some teach concerning the fire of purgatory, it is directly contrary to the Christian faith ('I believe in the forgiveness of sins, and the life everlasting'), and to the absolute purgation of sins made by Christ, and to these sayings of Christ our Lord: 'Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life' (<scripRef passage="John v. 24" id="v.ix-p241.1" parsed="|John|5|24|0|0" osisRef="Bible:John.5.24">John v. 24</scripRef>). Again, 'He that is washed, needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean' (<scripRef passage="John xiii. 10" id="v.ix-p241.2" parsed="|John|13|10|0|0" osisRef="Bible:John.13.10">John xiii. 10</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p242">Now, that which is recorded of the spirits or souls of the dead sometimes appearing to them that are alive, and craving certain duties of them whereby they may be set free: we count those apparitions among the delusions, crafts, and deceits of the Devil, who, as he can transform himself into an angel of light, so he labors tooth and nail either to overthrow the true faith, or else to call it into doubt. The Lord, in the Old Testament, forbade us to inquire the truth of the dead, and to have any thing to do with spirits (<scripRef passage="Deuteronomy 18:10,11" id="v.ix-p242.1" parsed="|Deut|18|10|18|11" osisRef="Bible:Deut.18.10-Deut.18.11">Deut. xviii. 10, 11</scripRef>). And to the glutton, being bound in torments, as the truth of the Gospel does declare, is denied any return to his brethren on earth; the oracle of God pronouncing and saying, 'They have Moses and the Prophets, neither will they be persuaded, if one arose from the dead' (<scripRef passage="Luke 16:29,31" id="v.ix-p242.2" parsed="|Luke|16|29|0|0;|Luke|16|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.29 Bible:Luke.16.31">Luke xvi. 29, 31</scripRef>).</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p243">CHAPTER XXVII.—OF RITES, CEREMONIES, AND THINGS INDIFFERENT.</p>

<p id="v.ix-p244">Unto the ancient people were given in old time certain ceremonies, as a kind of schooling to those who were kept under the law, as under 






<pb n="904" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_904.html" id="v.ix-Page_904" />a schoolmaster or tutor. But Christ, the deliverer, being once come and the law taken away, we who believe are no more under the law (<scripRef passage="Rom. vi. 14" id="v.ix-p244.1" parsed="|Rom|6|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.14">Rom. vi. 14</scripRef>), and the ceremonies have vanished out of use. And the apostles were so far from retaining them, or repairing them, in the Church of Christ, that they witnessed plainly that they would not lay any burden upon the Church (<scripRef passage="Acts xv. 28" id="v.ix-p244.2" parsed="|Acts|15|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.28">Acts xv. 28</scripRef>). Wherefore we should seem to bring in and set up Judaism again if we should multiply ceremonies or rites in the Church according to the manner of the Jewish Church. And thus we are not of their judgment who would have the Church of Christ bound by many and divers rites, as it were by a certain schooling. For if the apostles would not thrust upon the Christian people the ceremonies and rites which were appointed by God, who is there, I pray you, that is well in his wits, that will thrust upon it the inventions devised by man? The greater the heap of ceremonies in the Church, so much the more is taken, not only from Christian liberty, but also from Christ, and from faith in him; while the people seek those things in ceremonies which they should seek in the only Son of God, Jesus Christ, through faith. Wherefore a few moderate and simple rites, that are not contrary to the Word of God, do suffice the godly.</p>
<p id="v.ix-p245">And in that there is found diversity of rites in the churches, let no man say, therefore, that the churches do not agree. Socrates says, in his Church History, 'It were not possible to set down in writing all the ceremonies of the churches which are observed throughout cities and countries. No religion does keep every where the same ceremonies, although they admit and receive one and the self-same doctrine touching them; for even they who have one and the self-same faith do disagree among themselves about ceremonies.' Thus much says Socrates; and we, at this day, having diversities in the celebration of the Lord's Supper, and in certain other things, in our churches, yet we do not disagree in doctrine and faith; neither is the unity and society of our churches rent asunder. For the churches have always used their liberty in such rites, as being things indifferent; which we also do at this day.</p>
<p id="v.ix-p246">But yet, notwithstanding, we admonish men to take heed that they count not among things indifferent such as are not indeed indifferent; as some used to count the mass and the use of images in the Church 


<pb n="905" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_905.html" id="v.ix-Page_905" />for things indifferent. 'That is indifferent' (says Jerome to Augustine) 'which is neither good nor evil; so that, whether you do it or do it not you are never the more just or unjust thereby.' Therefore, when things indifferent are wrested to the confession of faith, they cease to be free; as Paul does show that it is lawful for a man to eat flesh if no man do admonish him that it was offered to idols (<scripRef passage="1 Corinthians 10:27,28" id="v.ix-p246.1" parsed="|1Cor|10|27|10|28" osisRef="Bible:1Cor.10.27-1Cor.10.28">1 Cor. x. 27, 28</scripRef>); for then it is unlawful, because he that eats it does seem to approve idolatry by eating of it (<scripRef passage="1 Cor. viii. 10" id="v.ix-p246.2" parsed="|1Cor|8|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.10">1 Cor. viii. 10</scripRef>).</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p247">CHAPTER XXVIII.—OF THE GOODS OF THE CHURCH, AND THE RIGHT USE OF THEM.</p>

<p id="v.ix-p248">The Church of Christ has riches through the bountifulness of princes, and the liberality of the faithful, who have given their goods to the Church. For the Church has need of such goods; and has had goods from ancient time for the maintenance of things necessary for the Church. Now, the true use of the ecclesiastical goods was, and now is, to maintain learning in schools and in holy assemblies, with all the service, rites, and buildings of the Church; finally, to maintain teachers, scholars, and ministers, with other necessary things, and chiefly for the succor and relief of the poor. But for the lawful dispensing of these ecclesiastical goods let men be chosen that fear God: wise men, and such as are of good report in the government of their families.</p>
<p id="v.ix-p249">But if the goods of the Church, by injury of the time, and the boldness, ignorance, or covetousness of some, be turned to any abuse, let them be restored again, by godly and wise men, unto their holy use; for they must not connive at so impious an abuse. Therefore, we teach that schools and colleges, whereinto corruption is crept in doctrine, in the service of God, and in manners, must be reformed; and that there provision should be made, piously, faithfully, and wisely, for the relief of the poor.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p250">CHAPTER XXIX.—OF SINGLE LIFE, WEDLOCK, AND HOUSEHOLD GOVERNMENT.</p>

<p id="v.ix-p251">Such as have the gift of chastity given unto them from above, so that they can with the heart or whole mind be pure and continent, and not be grievously burned with lust, let them serve the Lord in that calling, as long as they shall feel themselves endued with that heavenly gift; and let them not lift up themselves above others, but let them


<pb n="906" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_906.html" id="v.ix-Page_906" />serve the Lord daily in simplicity and humility. For such are more apt for attending to heavenly things than they who are distracted with the private affairs of a family. But if, again, the gift be taken away, and they feel a continual burning, let them call to mind the words of the apostle, 'It is better to marry than to burn' (<scripRef passage="1 Cor. vii. 9" id="v.ix-p251.1" parsed="|1Cor|7|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.9">1 Cor. vii. 9</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p252">For wedlock (which is the medicine of incontinency, and continency itself) was ordained by the Lord God himself, who blessed it most bountifully, and willed man and woman to cleave one to the other inseparably, and to live together in great concord (<scripRef passage="Gen. ii. 24" id="v.ix-p252.1" parsed="|Gen|2|24|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.24">Gen. ii. 24</scripRef>; <scripRef passage="Matt. xiv. 5" id="v.ix-p252.2" parsed="|Matt|14|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.5">Matt. xiv. 5</scripRef>, <scripRef passage="Matt 14:6" id="v.ix-p252.3" parsed="|Matt|14|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.6">6</scripRef>). Whereupon we know the apostle said, 'Marriage is honorable in all, and the bed undefiled' (<scripRef passage="Heb. xiii. 4" id="v.ix-p252.4" parsed="|Heb|13|4|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.4">Heb. xiii. 4</scripRef>). And again, 'If a virgin marry, she hath not sinned' (<scripRef passage="1 Cor. vii. 28" id="v.ix-p252.5" parsed="|1Cor|7|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.28">1 Cor. vii. 28</scripRef>). We therefore condemn polygamy, and those who condemn second marriages. We teach that marriages ought to be contracted lawfully, in the fear of the Lord, and not against the laws which forbid certain degrees to join in matrimony, lest the marriages should be incestuous. Let marriages be made with consent of the parents, or such as are instead of parents; and for that end especially for which the Lord ordained marriages. And let them be confirmed publicly in the Church, with prayer and blessing. Moreover, let them be kept holy, with peace, faithfulness, dutifulness, love, and purity of the persons coupled together. Therefore let them take heed of brawlings, debates, lusts, and adulteries. Let lawful judgments and holy judges be established in the Church, who may maintain marriages, and may repress all dishonesty and shamefulness, and before whom controversies in matrimony may be decided and ended.</p>
<p id="v.ix-p253">Let children also be brought up by the parents in the fear of the Lord; and let parents provide for their children, remembering the saying of the apostle, 'He that provideth not for his own, hath denied the faith, and is worse than an infidel' (<scripRef passage="1 Tim. v. 8" id="v.ix-p253.1" parsed="|1Tim|5|8|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.8">1 Tim. v. 8</scripRef>). But especially let them teach their children honest arts and occupations, whereby they may maintain themselves. Let them keep them from idleness, and plant in them a true confidence in God in all these things; lest they, through distrust, or overmuch careless security, or filthy covetousness, wax loose, and in the end come to no good.</p>
<p id="v.ix-p254">Now, it is most certain that those works which parents do in true faith, by the duties of marriage, and government of their families, are, 


<pb n="907" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_907.html" id="v.ix-Page_907" />before God, holy and good works indeed, and do please God no less than prayers, fastings, and alms-deeds. For so the apostle has taught in his epistles, especially in those to Timothy and Titus. And with the same apostle we account the doctrine of such as forbid marriage, or do openly dispraise or secretly discredit it as not holy or clean, among the 'doctrines of demons' (<scripRef passage="1 Tim. iv. 1" id="v.ix-p254.1" parsed="|1Tim|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.1">1 Tim. iv. 1</scripRef>).</p>
<p id="v.ix-p255">And we do detest unclean single life, licentious lusts, and fornications, both open and secret, and the continency of dissembling hypocrites, when they are, of all men, most incontinent. All these God will judge. We do not disallow riches, nor contemn rich men, if they be godly and use their riches well; but we reprove the sect of the Apostolicals, etc.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; margin-top:12pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller; font-weight:bold" id="v.ix-p256">CHAPTER XXX.—OF THE MAGISTRACY.</p>

<p id="v.ix-p257">The magistracy, of what sort soever it be, is ordained of God himself, for the peace and quietness of mankind; and so that he should have the chief place in the world. If the magistrate be an adversary to the Church, he may hinder and disturb it very much; but if he be a friend and a member of the Church, he is a most useful and excellent member thereof; he may profit it very much, and finally may help and further it very excellently.</p>
<p id="v.ix-p258">The chief duty of the civil magistrate is to procure and maintain peace and public tranquillity: which, doubtless, he shall never do more happily than when he shall be truly seasoned with the fear of God and true religion—namely, when he shall, after the example of the most holy kings and princes of the people of the Lord, advance the preaching of the truth, and the pure and sincere faith, and shall root out lies and all superstition, with all impiety and idolatry, and shall defend the Church of God. For indeed we teach that the care of religion does chiefly appertain to the holy magistrate.</p>
<p id="v.ix-p259">Let him, therefore, hold the Word of God in his hands, and look that nothing be taught contrary thereunto. In like manner, let him govern the people, committed to him of God, with good laws, made according to the Word of God in his hands, and look that nothing be taught contrary thereunto. Let him hold them in discipline and in duty and in obedience. Let him exercise judgment by judging uprightly: let him not respect any man's person, or receive bribes. Let 


<pb n="908" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_908.html" id="v.ix-Page_908" />him protect widows, fatherless children, and those that be afflicted, against wrong; let him repress, yea, and cut off, such as are unjust, whether in deceit or by violence. 'For he hath not received the sword of God in vain' (<scripRef passage="Rom. xiii. 4" id="v.ix-p259.1" parsed="|Rom|13|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.4">Rom. xiii. 4</scripRef>). Therefore let him draw forth this sword of God against all malefactors, seditious persons, thieves, murderers, oppressors, blasphemers, perjured persons, and all those whom God has commanded him to punish or even to execute. Let him suppress stubborn heretics (who are heretics indeed), who cease not to blaspheme the majesty of God, and to trouble the Church, yea, and finally to destroy it.</p>
<p id="v.ix-p260">And if it be necessary to preserve the safety of the people by war, let him do it in the name of God; provided he have first sought peace by all means possible, and can save his subjects in no way but by war. And while the magistrate does these things in faith, he serves God with those works which are good, and shall receive a blessing from the Lord.</p>
<p id="v.ix-p261">We condemn the Anabaptists, who, as they deny that a Christian man should bear the office of a magistrate, deny also that any man can justly be put to death by the magistrate, or that the magistrate may make war, or that oaths should be administered by the magistrate, and such like things.</p>
<p id="v.ix-p262">For as God will work the safety of his people by the magistrate, whom it is given to be, as it were, a father of the world, so all subjects are commanded to acknowledge this benefit of God in the magistrate. Therefore let them honor and reverence the magistrate as the minister of God; let them love him, favor him, and pray for him as their father; and let them obey all his just and equal commandments. Finally, let them pay all customs and tributes, and all other duties of the like sort, faithfully and willingly. And if the common safety of the country and justice require it, and the magistrate do of necessity make war, let them even lay down their life, and spend their blood for the common safety and defense of the magistrate; and that in the name of God, willingly, valiantly, and cheerfully. For he that opposes himself against the magistrate does provoke the wrath of God against him.</p>
<p id="v.ix-p263">We condemn, therefore, all contemners of magistrates, rebels, enemies of the commonwealth, seditious villains, and, in a word, all such 

<pb n="909" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_909.html" id="v.ix-Page_909" />as do either openly or closely refuse to perform those duties which they owe.</p>

<p id="v.ix-p264"><i>The Conclusion.</i> We beseech God, our most merciful Father in heaven, that he will bless the rulers of the people, and us, and his whole people, through Jesus Christ, our only Lord and Saviour; to whom be praise and glory and thanksgiving, both now and forever. Amen.</p>

<pb n="910" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_910.html" id="v.ix-Page_910" />
</div2>
</div1>

<div1 title="Part Fourth. Recent Confessional Declarations and Terms of Corporate Church Union." progress="92.98%" prev="v.ix" next="vi.i" id="vi">

<div2 title="Part Fourth. Title Page." progress="92.98%" prev="vi" next="vi.ii" id="vi.i">
<pb n="911" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_911.html" id="vi.i-Page_911" />

<div style="margin-top:48pt; margin-bottom:48pt" id="vi.i-p0.1">
<h2 id="vi.i-p0.2">SYMBOLA EVANGELICA.</h2>
<h4 id="vi.i-p0.3">PARS QUARTA:</h4>
<h3 id="vi.i-p0.4"><i>RECENT CONFESSIONAL DECLARATIONS AND TERMS OF CORPORATE CHURCH UNION.</i></h3>
<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; letter-spacing: -4px" id="vi.i-p1">——————————</p>
</div>

<pb n="912" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_912.html" id="vi.i-Page_912" />
</div2>

<div2 title="I. Recent Confessional Declarations." progress="92.98%" prev="vi.i" next="vi.ii.i" id="vi.ii">
<pb n="913" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_913.html" id="vi.ii-Page_913" />
<h3 id="vi.ii-p0.1">I. RECENT CONFESSIONAL DECLARATIONS.</h3>
<p id="vi.ii-p1">During the last fifty years a strong impulse has been manifested within parts of 
Protestant Christendom to formulate new creeds or so to modify the creeds of the 
sixteenth and seventeenth centuries as to give adequate recognition to the love 
and fatherhood of God and the duty to carry on Christian missions, to restate 
such doctrines as the divine predestination, to properly emphasize the duties of 
human brotherhood, and also to erase polemic statements directed against 
Christian bodies. The impulse has been the product of modern studies of the New 
Testament and a reconsideration of the biblical system of doctrine, of historic 
research, and above all of an irenic spirit which has to a large extent 
displaced the habit of controversy and polemics among Christians on the matters 
that have divided them. The Eastern Orthodox Churches are pledged to a strict 
adherence to the Nicene Creed and ecclesiastical tradition as fixed by the seven 
councils which they accept as œcumenical: the Roman Church to the primitive 
creeds, tradition, and also the papal declarations so far as they bear on faith 
and morals. On the other hand, it is quite consistent with Protestant principles 
and the XXXIX Articles, the Westminster Confession, XXXI, 4, and other formulas 
of the sixteenth century for Protestants to modify and revise their creeds, if 
found necessary in the interest of truth and Christian fellowship and 
co-operation in the effort to spread the Gospel.</p>

<div3 title="American Congregational Declarations of Faith." progress="93.05%" prev="vi.ii" next="vi.ii.ii" id="vi.ii.i">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.ii.i-p1">A<span class="sc" id="vi.ii.i-p1.1">merican</span> C<span class="sc" id="vi.ii.i-p1.2">ongregational</span> D<span class="sc" id="vi.ii.i-p1.3">eclarations of</span> F<span class="sc" id="vi.ii.i-p1.4">aith</span>.</p>
<p id="vi.ii.i-p2">The 
following Statement of Doctrine was issued, 1883, by a commission of the 
National Council of the Congregational Churches of the U. S., appointed in St. 
Louis, 1880. Among the members of the commission of twenty-five were President 
Seelye of Amherst, Dr. Henry M. Dexter, and Professor George P. Fisher of Yale. 
Its duty was defined to be the preparation 'in the form of a Creed or Catechism, 
or both, of a simple, clear, and comprehensive exposition of the truths of the 
Glorious Gospel of the Blessed God, for the instruction and edification 

<pb n="914" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_914.html" id="vi.ii.i-Page_914" />of 
our churches,' not to be adopted by the Council but to be sent out 'to the 
churches and to the world through the public press, to carry such weight of 
authority as the character of the Commission and the intrinsic merit of their 
exposition of truth may command.' See Walker: <i>Creeds and Platforms of 
Congregationalism</i>, 576–84.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.ii.i-p3">S<span class="sc" id="vi.ii.i-p3.1">tatement of</span> D<span class="sc" id="vi.ii.i-p3.2">octrine</span>.</p>
<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.ii.i-p3.3">
<p id="vi.ii.i-p4">I. We believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of 
all things visible and invisible;</p>
<p id="vi.ii.i-p5">And 
in Jesus Christ, His only Son, our Lord, who is of one substance with the 
Father; by whom all things were made;</p>
<p id="vi.ii.i-p6">And 
in the Holy Spirit, the Lord and Giver of life, who is sent from the Father and 
Son, and who together with the Father and Son is worshipped and glorified.</p>
<p id="vi.ii.i-p7">II. We believe that the Providence of God, by which He executes His eternal purposes 
in the government 
of the world, is in and over all events; yet so that the freedom and 
responsibility of man are not impaired, and sin is the act of the creature 
alone.</p>
<p id="vi.ii.i-p8">III. We believe that man 
was made in the image of God, that he might know, love, and obey God, and enjoy Him forever; that our first parents by disobedience fell under the 
righteous condemnation of God; and that all men are so alienated from God that 
there is no salvation from the guilt and power of sin except through God's 
redeeming grace.</p>
<p id="vi.ii.i-p9">IV. We believe that 
God would have all men return to Him; that to this end He has made Himself 
known, not only through the works of nature, the course of His providence, and 
the consciences of men, but also through supernatural revelations made 
especially to a chosen people, and above all, when the fulness of time was come, 
through Jesus Christ His Son.</p>
<p id="vi.ii.i-p10">V. We believe that the Scriptures of the Old and New Testaments are the record of
God's revelation 
of Himself in the work of redemption; that they were written by men under the 
special guidance of the Holy Spirit; that they are able to make wise unto 
salvation; and that they constitute the authoritative standard by which 
religious teaching and human conduct are to be regulated and judged.</p>
<p id="vi.ii.i-p11">VI. We believe that the love of God to sinful men has found its highest expression in the redemptive 
work of His Son; who became man, uniting His divine nature with our human nature 
in one person, who was tempted like other men, yet without sin; who, by His 
humiliation, His holy obedience, His sufferings, His death on the cross, and His 
resurrection, became a perfect Redeemer; whose sacrifice of Himself for the sins 
of the world declares the righteousness of God, and is the sole and sufficient 
ground of forgiveness and of reconciliation with Him.</p>
<p id="vi.ii.i-p12">VII. We believe that Jesus 
Christ, after He had risen from the dead, ascended into heaven, where, as the 
one Mediator between God and man, He carries forward His work of saving men; 
that He sends the Holy Spirit to convict them of sin, and to lead them to 
repentance and faith; and that those who through renewing grace turn to 
righteousness, and trust in Jesus Christ as their Redeemer, receive for His 
sake the forgiveness of their sins, and are made the children of God.</p>
<p id="vi.ii.i-p13">VIII. We believe that those who are thus regenerated and justified grow in sanctified character 
through fellowship with Christ, the indwelling of the Holy Spirit, and obedience 
to the truth; that a holy life is the fruit and evidence of saving faith; and 
that the believer's hope of continuance in such a life is in the preserving 
grace of God.</p>
<p id="vi.ii.i-p14">IX. We believe that Jesus Christ came to establish among men the kingdom of God, the 
reign of truth and love, righteousness and peace; that to Jesus Christ, the Head 
of 

<pb n="915" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_915.html" id="vi.ii.i-Page_915" />this kingdom, Christians are directly responsible in faith and conduct; and that 
to Him all have immediate access without mediatorial or priestly intervention.</p>
<p id="vi.ii.i-p15">X. We believe that the Church of Christ, 
invisible and spiritual, comprises all true believers, whose duty it is to 
associate themselves in churches, for the maintenance of worship, for the 
promotion of spiritual growth and fellowship, and for the conversion of men; 
that these churches, under the guidance of the Holy Scriptures and in fellowship 
with one another, may determine—each 
for itself—their organization, statements of belief, and forms of worship; may 
appoint and set apart their own ministers; and should cooperate in the work which Christ has committed to them for the furtherance of the gospel 
throughout the world.</p>
<p id="vi.ii.i-p16">XI. We believe in the observance of the Lord's day as a day of holy rest and 
worship; in the ministry of the Word; and in the two sacraments, which Christ 
has appointed for 
His church: Baptism, to be administered to believers and their children, as the 
sign of cleansing from sin, of union to Christ, and of the impartation of the 
Holy Spirit; and the Lord's Supper as a symbol of His atoning death, a seal of 
its efficacy, and a means whereby He confirms and strengthens the spiritual 
union and communion of believers with Himself.</p>
<p id="vi.ii.i-p17">XII. We believe in the 
ultimate prevalence of the kingdom of Christ over all the earth; in the glorious 
appearing of the great God and our 
Saviour Jesus Christ; in the resurrection of the dead; and in a final judgment, 
the issues of which are everlasting punishment and everlasting life.</p>
</div>

<p id="vi.ii.i-p18">The 
following 'Statement of Faith' was adopted by the National Council of the 
Congregational Churches of the U. S., in session at Kansas City, 1913, and is 
sometimes called the Kansas City Creed. Of the six clauses, four are given, the 
last two being concerned with the 'purpose' and 'membership' of the National 
Council. See Barton: <i>Congregational Creeds and Covenants</i>, 1917, p. 203 sq., 
often reprinted in the Year Book of the Congregational Churches. According to 
Dr. Barton, the Statement 'is not a series of creedal articles, but is an 
inclusive statement of the essential things most surely believed by Christians.'</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.ii.i-p18.1">
<p id="vi.ii.i-p19">The 
Congregational Churches of the United States, by delegates in National Council 
assembled, reserving all the rights and cherished memories belonging to this 
organization under its former constitution and declaring the steadfast 
allegiance of the churches composing the Council to the faith which our fathers 
confessed, which from age to age has found its expression in the historic creeds 
of the Church universal and of this communion, and affirming our loyalty to the 
basic principles of our representative democracy, hereby set forth the things 
most surely believed among us concerning faith, polity, and fellowship.</p>
<p id="vi.ii.i-p20">F<span class="sc" id="vi.ii.i-p20.1">aith</span>: We believe in God the Father, infinite in wisdom, goodness and love; and 
in Jesus Christ, his Son, our Lord and Saviour, who, for us and our salvation, 
lived and died, rose again, and liveth evermore; and in the Holy Spirit, who 
taketh of the things of Christ and revealeth them to us, renewing, comforting 
and inspiring the souls of men. We are united in striving to know the will of 
God as taught in the Holy Scriptures, and in our purpose to walk in the ways of 
the Lord, made known or to be made known to us. We hold it to be the mission of 
the Church of Christ to proclaim the gospel to all mankind, exalting the 
worship of the one true God, and laboring for the progress of knowledge, the 
promotion of justice, the reign of peace, and the realization of human 
brotherhood. Depending, as did our fathers, upon the continued guidance of the 
Holy Spirit to lead us 

<pb n="916" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_916.html" id="vi.ii.i-Page_916" />into all truth, we work and pray for the transformation of the world into the 
kingdom of God; and we look with faith for the triumph of righteousness and the 
life everlasting.</p>
<p id="vi.ii.i-p21">P<span class="sc" id="vi.ii.i-p21.1">olity:</span> We believe in the freedom and responsibility of the individual soul and 
the right of private judgment. We hold to the autonomy of the local church and 
its independence of all ecclesiastical control. We cherish the fellowship of 
the churches united in district, state, and national bodies for counsel and 
co-operation in matters of common concern.</p>
<p id="vi.ii.i-p22">T<span class="sc" id="vi.ii.i-p22.1">he</span> W<span class="sc" id="vi.ii.i-p22.2">ider</span> F<span class="sc" id="vi.ii.i-p22.3">ellowship</span>: While affirming the liberty of our churches, and the validity 
of our ministry, we hold to the unity and catholicity of the Church of Christ, 
and will unite with all its branches in hearty co-operation; and will earnestly 
seek, so far as in us lies, that the prayer of our Lord for His disciples may be 
answered, that 'they all may be one.'</p>
</div>
</div3>

<div3 title="The Presbyterian Church of England." progress="93.42%" prev="vi.ii.i" next="vi.ii.iii" id="vi.ii.ii">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.ii.ii-p1">T<span class="sc" id="vi.ii.ii-p1.1">he</span> P<span class="sc" id="vi.ii.ii-p1.2">resbyterian</span> C<span class="sc" id="vi.ii.ii-p1.3">hurch of</span> E<span class="sc" id="vi.ii.ii-p1.4">ngland.</span></p>
<p id="vi.ii.ii-p2">In 1890, the Presbyterian Synod of England adopted the XXIV. Articles of the Faith, 
prepared by a committee, appointed 1885. In 1892, it further adopted an Appendix 
of six chapters, dealing with church polity and membership, worship on the 
Lord's Day, civil government, and church discipline. In a letter to the editor, 
1900, Dr. J. Oswald Dykes, who had a leading part in the preparation of the 
Articles, said that 'in drawing up the Articles, the aim has been to retain the 
essentials of the Reformed or Calvinistic divinity, but at the same time, to 
alter the point of view by placing, not the decree of election but the love of 
God in His Gospel in the centre, and by reverting to the Trinitarian 
arrangement of the older creeds.' By action of the Synod, 1892, the question is 
put to office-bearers, 'whether they sincerely own and believe the body of 
Christian doctrine set forth in the Westminster Confession and the other 
subordinate standards of the Church, and now more briefly expressed in the XXIV 
Articles, approved by the Synod, 1890.' The Articles were adopted by the 
Presbyterian Church of South Africa, 1897.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="vi.ii.ii-p3">THE 
ARTICLES OF THE FAITH.</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.ii.ii-p3.1">
<p id="vi.ii.ii-p4">I. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p4.1">f </span>G<span class="sc" id="vi.ii.ii-p4.2">od</span>. We 
believe in, and adore, one living and true God, Who is spirit, personal, 
infinite, and eternal, present in every place, the almighty Author and sovereign 
Lord of all; most blessed, most holy, and most free; perfect in wisdom, justice, 
truth and love; to us most merciful and gracious: unto Whom only we must cleave, 
Whom only we must worship and obey. To Him be glory for ever. Amen.</p>
<p id="vi.ii.ii-p5">II. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p5.1">f the</span> T<span class="sc" id="vi.ii.ii-p5.2">rinity</span>. 
We acknowledge, with the ancient Church, the mystery of the Holy Trinity as 
revealed in Scripture, and believe that in the unity of the ever blessed Godhead 
there are three Persons, the Father, the Son, and the Holy Spirit, of one 
substance, equal in power and glory.</p>
<p id="vi.ii.ii-p6">III. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p6.1">f </span>C<span class="sc" id="vi.ii.ii-p6.2">reation</span>. We 
believe that Almighty God, for His own glory and loving ends, was pleased in the 
beginning to create the heavens and the earth, by the Son, the Eternal Word; 
and, through progressive stages, to fashion and order this world, giving life to 

<pb n="917" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_917.html" id="vi.ii.ii-Page_917" />every creature; and to make man in His own image, that he might glorify and 
enjoy God, occupying and subduing the earth and having dominion over the 
creatures, to the praise of his Maker's name.</p>
<p id="vi.ii.ii-p7">IV. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p7.1">f</span> P<span class="sc" id="vi.ii.ii-p7.2">rovidence</span>. We believe that God the Creator upholds all things by the word of 
His power, preserving and providing for all His creatures, according to the laws 
of their being; and that He, through the presence and energy of His Spirit in 
nature and history, disposes and governs all events for His own high design: yet is He not 
in any wise the author or approver of sin, neither are the freedom and 
responsibility of man taken away, nor have any bounds been set to the sovereign 
liberty of Him Who worketh when and where and how He pleaseth.</p>
<p id="vi.ii.ii-p8">V. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p8.1">f the</span> F<span class="sc" id="vi.ii.ii-p8.2">all.</span> We 
believe and confess that our first father, Adam, the representative head as well 
as common ancestor of mankind, transgressed the commandment of God through 
temptation of the devil, by which transgression he fell from his original state 
of innocence and communion with God; and so all mankind, being in him, have come 
under just condemnation, are subject to the penalty of death, and inherit a 
sinful nature, estranged from God, from which proceed all actual transgressions: 
and we acknowledge that out of this condition no man is able to deliver himself.</p>
<p id="vi.ii.ii-p9">VI. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p9.1">f</span> S<span class="sc" id="vi.ii.ii-p9.2">aving</span> G<span class="sc" id="vi.ii.ii-p9.3">race</span>. We believe and proclaim that God, Who is rich in mercy as well 
as of perfect justice, was moved by His great love to man to hold forth from the first a 
promise of redemption, which from age to age He confirmed and unfolded, and 
that, in the fulness of the time, He accomplished His gracious purpose by 
sending His Son to be the Saviour of the world: wherefore our salvation out of 
sin and misery is ever to be ascribed to free and sovereign grace.</p>
<p id="vi.ii.ii-p10">VII. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p10.1">f the</span> L<span class="sc" id="vi.ii.ii-p10.2">ord</span> J<span class="sc" id="vi.ii.ii-p10.3">esus</span> 
C<span class="sc" id="vi.ii.ii-p10.4">hrist</span>. We believe in and confess, with the ancient Church, the Lord Jesus 
Christ, Who, being the eternal Son of God, became man by taking to Himself a true body and soul, yet without sin, being 
conceived by the power of the Holy Ghost, and born of the Virgin Mary; so that 
He is both God and Man, two whole perfect and distinct natures, the divine and 
the human, being inseparably joined together in one person, that He might be the 
Mediator between God and man, by Whom alone we must be saved.</p>
<p id="vi.ii.ii-p11">VIII. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p11.1">f the</span> W<span class="sc" id="vi.ii.ii-p11.2">ork 
of</span> 
C<span class="sc" id="vi.ii.ii-p11.3">hrist</span>. We believe that the Mediator, the Lord Jesus Christ, being anointed with 
the Holy Spirit to proclaim and 
set up the Kingdom of God among men, did by His perfect life on earth, through 
words and deeds of grace, and by His death upon the cross, declare the Father, 
Whose image He is; and did fully satisfy divine justice, and obtain for us 
forgiveness of sins, reconciliation to God, and the gift of eternal life, 
through His obedience on our behalf to the law and will of His Father, even unto 
death, wherein, bearing our sins, He offered Himself up a sacrifice without spot 
to God.</p>
<p id="vi.ii.ii-p12">IX. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p12.1">f the</span> E<span class="sc" id="vi.ii.ii-p12.2">xaltation of</span> C<span class="sc" id="vi.ii.ii-p12.3">hrist</span>. We believe that Jesus Christ, being for our 
offences crucified, dead, and buried, saw no corruption, but was raised again on 
the third day, in Whose risen life we live anew, and have the pledge of a 
blessed resurrection; that in the same body in which He rose He ascended into 
heaven, where, as our High Priest, He maketh continual intercession for us; and 
that He sitteth at the right hand of God, Head of the Church, clothed with 
authority and power as Lord over all.</p>
<p id="vi.ii.ii-p13">X. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p13.1">f the</span> G<span class="sc" id="vi.ii.ii-p13.2">ospel</span>. We hold fast and proclaim 
that God, Who willeth that all men should be saved and come to the knowledge of 
the truth, has, by His Son our Saviour, given commission to the Church to preach 
unto all nations the Gospel of His grace, wherein He freely offers to all men 
forgiveness and eternal life, calling on them to turn from sin, and to receive 
and rest by faith upon the Lord Jesus Christ.</p>
<p id="vi.ii.ii-p14">XI. Of the Holy Spirit. We believe in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, 
Who worketh freely as He will, without Whose quickening grace 
there is no salvation, and Whom the Father never withholds from any who ask for 
Him; and we give thanks that He has in every age moved on the hearts of men; 
that He spake by the prophets; that through 

<pb n="918" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_918.html" id="vi.ii.ii-Page_918" />our 
exalted Saviour He was sent forth in power to convict the world of sin, to 
enlighten the minds of men in the knowledge of Christ, and to persuade and 
enable them to obey the call of the Gospel; and that He abides with the Church, 
dwelling in every believer as the Spirit of truth, of holiness, and of comfort.</p>
<p id="vi.ii.ii-p15">XII. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p15.1">f </span>E<span class="sc" id="vi.ii.ii-p15.2">lection and</span> 
R<span class="sc" id="vi.ii.ii-p15.3">egeneration</span>. We humbly own and believe that God the Father, before the 
foundation of the world, was pleased of His sovereign grace to choose unto 
Himself in Christ a people, 
whom He gave to the Son, and to whom the Holy Spirit imparts spiritual life by a 
secret and wonderful operation of His power, using as His ordinary means, where 
years of understanding have been reached, the truths of His Word in ways 
agreeable to the nature of man; so that, being born from above, they are the 
children of God, created in Christ Jesus unto good works.</p>
<p id="vi.ii.ii-p16">XIII. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p16.1">f </span>J<span class="sc" id="vi.ii.ii-p16.2">ustification by</span> 
F<span class="sc" id="vi.ii.ii-p16.3">aith</span>. We believe that every one, who through the grace of the Holy Spirit 
repents and believes the Gospel, confessing 
and forsaking his sins, and humbly relying upon Christ alone for salvation, is 
freely pardoned and accepted as righteous in the sight of God, solely on the 
ground of Christ's perfect obedience and atoning sacrifice.</p>
<p id="vi.ii.ii-p17">XIV. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p17.1">f </span>S<span class="sc" id="vi.ii.ii-p17.2">onship in</span> C<span class="sc" id="vi.ii.ii-p17.3">hrist.</span> 
We believe that 
those who receive Christ by faith are united to Him, so that they are partakers 
in His life, and receive of His fulness; and that they are adopted into the 
family of God, are made heirs with Christ, and have His Spirit abiding in them, 
the witness to their sonship, and the earnest of their inheritance.</p>
<p id="vi.ii.ii-p18">XV. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p18.1">f the</span> L<span class="sc" id="vi.ii.ii-p18.2">aw and</span> N<span class="sc" id="vi.ii.ii-p18.3">ew</span> O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p18.4">bedience</span>. We believe and acknowledge that the Lord Jesus Christ has laid 
His people by His grace under new obligation to keep the perfect Law of God, and 
has by precept and example enlarged our knowledge of that Law, and illustrated 
the spirit of filial love in which the divine will is to be obeyed; and we bless 
God that the obedience of Christians, though in this Life always imperfect, yet 
being the fruit of their union to Christ, is accepted for His sake and 
well-pleasing to God.</p>
<p id="vi.ii.ii-p19">XVI. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p19.1">f</span> S<span class="sc" id="vi.ii.ii-p19.2">anctification and</span> 
P<span class="sc" id="vi.ii.ii-p19.3">erseverance</span>. We believe that the Holy Spirit dwelling to all Christ's people 
purifies their hearts, enabling them to do freely and cheerfully that which 
the will of God 
requires, so that in measure as they surrender themselves to the Spirit of 
Christ, and follow the guidance of His Word, they receive strength for daily 
service, and grow in holiness after the image of their Lord; or if, departing 
from God through unwatchfulness and neglect of prayer, any of them lapse into 
spiritual languor, or fall into grievous sins, yet by the mercy of God Who 
abideth faithful they are not cast off, but are chastened for their backsliding, 
and through repentance restored to His favour, so that they perish not.</p>
<p id="vi.ii.ii-p20">XVII. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p20.1">f the</span> C<span class="sc" id="vi.ii.ii-p20.2">hurch</span>. We 
acknowledge one holy catholic Church, the innumerable company of saints of every 
age and nation, who, being united by the Holy Spirit to Christ their Head, are 
one body in Him, and have communion with their Lord and with one another: further, we 
receive it as the will of Christ that His Church on earth should exist as a 
visible and sacred brotherhood, consisting of those who profess faith in Jesus 
Christ and obedience to Him, together with their children, and organized for the 
confession of His name, the public worship of God, the upbuilding of the saints, 
and the proclamation of the Gospel; and we acknowledge, as a part, more or less 
pure, of this universal brotherhood, every particular Church throughout the 
world which professes this faith in Jesus Christ and obedience to Him, as Divine 
Lord and Saviour.</p>
<p id="vi.ii.ii-p21">XVIII. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p21.1">f </span>C<span class="sc" id="vi.ii.ii-p21.2">hurch</span> O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p21.3">rder and
</span>F<span class="sc" id="vi.ii.ii-p21.4">ellowship</span>. We believe that the Lord Jesus Christ, the sole Head of His Church, has appointed 
its worship, teaching, discipline and government to be administered according to 
His will revealed in Holy Scripture, by officers chosen for their fitness, and 
duly set apart to their office; and although the visible Church, even in its 
purest branch, may contain unworthy members, and is liable to err, yet believers 
ought not lightly to separate themselves from its communion, but are to live in 
fellowship with their brethren: which fellowship is to be extended, as God gives 
opportunity, to all who in every place call upon the name of the Lord Jesus.</p>

<pb n="919" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_919.html" id="vi.ii.ii-Page_919" />
<p id="vi.ii.ii-p22">XIX. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p22.1">f </span>H<span class="sc" id="vi.ii.ii-p22.2">oly 
</span>S<span class="sc" id="vi.ii.ii-p22.3">cripture</span>. We 
believe that God, Who manifests Himself in creation and providence, and 
especially in the spirit of man, has been pleased to reveal His mind and will for our salvation at successive 
periods and in various ways; and that this Reve­lation has been, so far as 
needful, committed to writing by men inspired of the Holy Spirit, in the 
Scriptures of the Old and New Testaments, which are therefore to be devoutly 
studied by all as God's written Word or message to mankind: and we reverently 
acknowledge the Holy Spirit speaking in the Scriptures to be the Supreme Judge 
in questions of faith and duty.</p>
<p id="vi.ii.ii-p23">XX. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p23.1">f the</span> S<span class="sc" id="vi.ii.ii-p23.2">acraments</span>. 
We acknowledge Baptism and the Lord's Supper, the two Sacraments instituted by 
Christ, to be of perpetual obligation, as signs and seals of the new covenant, 
ratified in His precious blood; through the observance of which His Church is to 
confess her Lord and to be visibly distinguished from the rest of the world: 
Baptism with water into the name of the Father and of the Son and of the Holy 
Ghost being the sacrament of admission into the visible Church, in which are set 
forth our union to Christ and regeneration by the Spirit, the remission of our 
sins, and our engagement to be the Lord's; and the Lord's Supper, the sacrament 
of communion with Christ and with His people, in which bread and wine are given 
and received in thankful remembrance of Him and of His sacrifice on the cross, 
and in which they who in faith receive the same do, after a spiritual manner, 
partake of the body and blood of the Lord Jesus Christ, to their comfort, 
nourishment, and growth in grace.</p>
<p id="vi.ii.ii-p24">XXI. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p24.1">f the</span> S<span class="sc" id="vi.ii.ii-p24.2">econd</span> A<span class="sc" id="vi.ii.ii-p24.3">dvent</span>. 
We assuredly believe that on a day known only to God, the Lord Jesus Christ will suddenly 
come again from heaven with power and great glory; and we look for this second 
appearing of our Saviour as the blessed hope of His Church, for which we ought 
always to wait in sober watchfulness and diligence, that we may be found ready 
at His coming.</p>
<p id="vi.ii.ii-p25">XXII. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p25.1">f the</span> R<span class="sc" id="vi.ii.ii-p25.2">esurrection</span>. 
We believe that the souls of the righteous enter at death upon a state of rest 
and felicity at home with the Lord; that there shall be a resurrection of the 
dead, both of the just and of the unjust, through the power of the Son of God; 
and that the bodies of all who are fallen asleep in Christ, as well as of the 
faithful who are alive at His coming, shall be fashioned anew and conformed to 
the body of His glory.</p>
<p id="vi.ii.ii-p26">XXIII. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p26.1">f the</span> L<span class="sc" id="vi.ii.ii-p26.2">ast 
</span>J<span class="sc" id="vi.ii.ii-p26.3">udgement</span>. We believe that God will judge the world in righteousness by Jesus 
Christ, before Whom all men must appear, Who shall separate the righteous from 
the wicked, make manifest the secrets of the heart, and render to every man according to the 
deeds which he hath done in the body, whether good or evil, when the wicked 
shall go away into eternal punishment but the righteous into eternal life.</p>
<p id="vi.ii.ii-p27">XXIV. O<span class="sc" id="vi.ii.ii-p27.1">f the</span> L<span class="sc" id="vi.ii.ii-p27.2">ife</span> 
E<span class="sc" id="vi.ii.ii-p27.3">verlasting</span>. Finally, we believe in and desire the life everlasting 
in which the redeemed shall receive their inheritance of glory in the kingdom of 
their Father, and be made fully blessed in the presence and service of God, Whom 
they shall see and enjoy for ever and ever. Amen.</p>
</div>
</div3>

<div3 title="The Presbyterian Church in the United States of America." progress="94.01%" prev="vi.ii.ii" next="vi.ii.iv" id="vi.ii.iii">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.ii.iii-p1">T<span class="sc" id="vi.ii.iii-p1.1">he</span> 
P<span class="sc" id="vi.ii.iii-p1.2">resbyterian</span> C<span class="sc" id="vi.ii.iii-p1.3">hurch in the</span> U<span class="sc" id="vi.ii.iii-p1.4">nited</span> S<span class="sc" id="vi.ii.iii-p1.5">tates of</span> A<span class="sc" id="vi.ii.iii-p1.6">merica</span>.</p>
<p id="vi.ii.iii-p2">The 
Westminster Confession underwent a limited revision, 1903, in the Presbyterian 
Church North, as it is popularly called. In the last period of the nineteenth 
century, a demand arose within the Church for such ecclesiastical action as 
would relieve objections to its statements on the salvation of infants and 
divine predestination. In 1887, the clause forbidding the marriage of a deceased 
wife's sister or a deceased husband's brother was struck out. The right to make 
changes was 

<pb n="920" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_920.html" id="vi.ii.iii-Page_920" />exercised as early as 1729, when the Synod struck out or altered the chapters on 
civil government. The report made by a Committee on Revision created by the 
General Assembly, 1891, was vetoed by the presbyteries. In 1901, the Assembly 
for the second time appointed a committee stipulating that its work should be 
'either by modification of the text or by Declaratory Statement, it being 
understood that the revision shall in no wise impair the integrity of the system 
of doctrine set forth in our Confession of Faith and taught in the Holy 
Scriptures.' The committee was also instructed to prepare a Brief Statement of 
the Reformed Faith 'expressed, so far as possible, in untechnical terms' for the 
purpose 'of giving information and a better understanding of our beliefs and not 
with a view to its becoming a substitute or an alternative of our Confession of 
Faith.' It was sent forth by the Assembly. In 1906, the Assembly denied an 
appeal that the Brief Statement be 'used as the Creed of our Church.'<note n="2247" id="vi.ii.iii-p2.1"><i>Min. of the Gen. Assembly</i>, 1902, pp. 93–96; 1903, pp. 123–26. Also B. B. 
Warfield: six artt. in <i>Presb. Rev.</i>, 1901, 1902; P. Schaff: <i>Creed Revision in the 
Presb. Ch.</i>, N. Y., 1889, 2d ed., 1890, pp. 75. In the preface, Dr. Schaff said, 
'I take my stand on the side of a revision of the Westm. Creed, in accordance 
with the advanced stage of theology and Christianity.'</note></p>
<p id="vi.ii.iii-p3">The 
Revision of the Westminster Confession, 1903, consists of a Declaratory 
Statement bearing on the subjects of God's decrees and the salvation of infants, 
changes in three chapters and two new chapters.</p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="vi.ii.iii-p4">DECLARATORY STATEMENT.</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.ii.iii-p4.1">
<p id="vi.ii.iii-p5">While the ordination vow of ministers, ruling elders, and deacons, as set forth 
in the Form of Government, requires the reception and adoption of the Confession 
of Faith only as containing the System of Doctrine taught in the Holy 
Scriptures, nevertheless, seeing that the desire has been formally expressed for 
a disavowal by the Church of certain inferences drawn from statements in the 
Confession of Faith, and also for a declaration of certain aspects of revealed 
truth which appear at the present time to call for more explicit statement, 
therefore the Presbyterian Church in the United States of America does 
authoritatively declare as follows:</p>
<p id="vi.ii.iii-p6"><i>First, </i>With reference to Chapter III. of the Confession of Faith: that 
concerning those who are saved in Christ, the doctrine of God's eternal decree 
is held in harmony with the doctrine of His love to all mankind, His gift of His 
Son to be the propitiation for the sins of the whole world, and His readiness to 
bestow His saving grace on all who seek it. That concerning those who perish, 
the doctrine of God's eternal decree is held in harmony with the doctrine that 
God desires not the death of any sinner, but has provided in Christ a salvation 
sufficient for all, adapted to all, and freely offered in the Gospel to all; 
that men are fully responsible for their treatment of God's gracious offer; that 
His decree hinders no man from accepting that offer; and that no man is 
condemned except on the ground of his sin.</p>



<pb n="921" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_921.html" id="vi.ii.iii-Page_921" />
<p id="vi.ii.iii-p7"><i>Second,</i> With reference to Chapter X., Section 3, of the Confession of Faith, 
that it is not to be regarded as teaching that any who die in infancy are lost. 
We believe that all dying in infancy are included in the election of grace, and 
are regenerated and saved by Christ through the Spirit, who works when and where 
and how He pleases.</p>

<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="vi.ii.iii-p8">CHANGES IN CHAPTERS.</p>
<p id="vi.ii.iii-p9">XVI., 7. Works done by unregenerate men, although for the matter of them they 
may be things which God commands, and in themselves praiseworthy and useful, and 
although the neglect of such things is sinful and displeasing unto God; yet, 
because they proceed not from a heart purified by faith; nor are done in a right 
manner, according to His Word; nor to a right end, the glory of God; they come 
short of what God requires and do not make any man meet to receive the grace of 
God.</p>
<p id="vi.ii.iii-p10">XXII., 3. Whosoever taketh an oath ought duly to consider the weightiness of so 
solemn an act, and therein to avouch nothing but what he is fully persuaded is 
the truth. Neither may any man bind himself by oath to any thing but what is 
good and just, and what he believeth so to be, and what he is able and resolved 
to perform.</p>
<p id="vi.ii.iii-p11">XXV., 6. The Lord Jesus Christ is the only head of the Church, and the claim of 
any man to be the vicar of Christ and the head of the Church, is unscriptural, 
without warrant in fact, and is a usurpation dishonoring to the Lord Jesus 
Christ.<note n="2248" id="vi.ii.iii-p11.1">The original runs, 'nor can the Pope of Rome in any sense be head thereof: but 
is that anti-Christ, that man of sin and son of perdition, that exalteth himself 
in the Church against Christ and all that is called God.'</note></p>
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; font-size:smaller" id="vi.ii.iii-p12">THE ADDED CHAPTERS.</p>
<p id="vi.ii.iii-p13">XXXIV. Of the Holy 
Spirit.—I. The Holy Spirit, the third person in the Trinity, proceeding from 
the Father and the Son, of the same substance and equal in power and glory, is, 
together with the Father and the Son, to be believed in, loved, obeyed, 
and worshiped throughout all ages.</p>
<p id="vi.ii.iii-p14">II. He is the Lord and Giver of life, everywhere present in nature, and is the 
source of all good thoughts, pure desires, and holy counsels in men. By Him the 
Prophets were moved to speak the Word of God, and all writers 
of the Holy Scriptures inspired to record infallibly the mind and will of God. 
The dispensation of the Gospel is especially committed to Him. He prepares the 
way for it, accompanies it with His persuasive power, and urges its message upon 
the reason and conscience of men, so that they who reject its merciful offer are 
not only without excuse, but are also guilty of resisting the Holy Spirit.</p>
<p id="vi.ii.iii-p15">III. The Holy Spirit, whom 
the Father is ever willing to give to all who ask Him, is the only efficient 
agent in the 
application of redemption. He convicts men of sin, moves them to repentance, 
regenerates them by His grace, and persuades and enables them to embrace Jesus 
Christ by faith. He unites all believers to Christ, dwells in them as their 
Comforter and Sanctifier, gives to them the spirit of Adoption and Prayer, and 
performs all those gracious offices by which they are sanctified and sealed unto 
the day of redemption.</p>
<p id="vi.ii.iii-p16">IV. By the indwelling 
of the Holy Spirit all believers being vitally united to Christ, who is the 
Head, are thus united one to another in the Church, which is His body. He calls 
and anoints ministers for their holy office, qualifies all other officers in the 
Church for their special work, and imparts various gifts and graces to its 
members. He gives efficacy to the Word, and to the ordinances of the Gospel. By 
Him the Church will be preserved, increased until it shall cover the earth, 
purified, and at last made perfectly holy in the presence of God.</p>
<p id="vi.ii.iii-p17">XXXV. Of the Love of God
and Missions.—I. 
God, in infinite and perfect love, having provided in the covenant of grace, 
through the mediation and sacrifice of the Lord Jesus Christ, a way of life and 
salvation, sufficient for and adapted to the whole lost race of man, doth freely 
offer this salvation to all men in the Gospel.</p>
 


<pb n="922" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_922.html" id="vi.ii.iii-Page_922" />
<p id="vi.ii.iii-p18">II. In the Gospel God declares His love for the world and His desire that all men 
should be saved, reveals fully and clearly the only way of salvation; promises
eternal life to 
all who truly repent and believe in Christ; invites and commands all to embrace 
the offered mercy; and by His Spirit accompanying the Word pleads with men to 
accept His gracious invitation.</p>
<p id="vi.ii.iii-p19">III. It is the duty and privilege of every one who hears the Gospel immediately to accept its 
merciful provisions: and they who continue in impenitence and unbelief incur 
aggravated guilt and perish by their own fault.</p>
<p id="vi.ii.iii-p20">IV. Since there is no other way of salvation than that revealed in the Gospel, and since 
in the divinely established and ordinary method of grace faith cometh by hearing 
the Word of God, Christ hath commissioned His Church to go into all the world 
and to make disciples of all nations. All believers are, therefore, under 
obligation to sustain the ordinances of religion where they are already 
established, and to contribute by their prayers, gifts, and personal efforts, to 
the extension of the kingdom of Christ throughout the whole earth.</p>
</div>
</div3>

<div3 title="Brief Statement of the Reformed Faith, 1902." progress="94.38%" prev="vi.ii.iii" next="vi.ii.v" id="vi.ii.iv">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.ii.iv-p1">Brief Statement of the Reformed Faith, 1902.</p>
<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.ii.iv-p1.1">
<p id="vi.ii.iv-p2">Art. I. <i>Of God</i>.—We believe 
in the ever-living God, who is a Spirit and the Father of our spirits; infinite, 
eternal, and unchangeable in His being and perfections; the Lord Almighty, most 
just in all His ways, most glorious in holiness, unsearchable in wisdom and plenteous 
in mercy, full of love and compassion, and abundant in goodness and truth. We 
worship Him, Father, Son, and Holy Spirit, three persons in one Godhead, one in 
substance and equal in power and glory.</p>
<p id="vi.ii.iv-p3">Art. II. <i>Of Revelation</i>.—We 
believe that God is revealed in nature, in history, and in the heart of 
man; that He has made gracious and clearer revelations of Himself to Men of God 
who spoke as they were moved by the Holy Spirit; and that Jesus Christ, the Word 
made flesh, is the brightness of the Father's glory and the express image of His 
person. We gratefully receive the Holy Scriptures, given by inspiration, to be 
the faithful record of God's gracious revelations and the sure witness to 
Christ, as the Word of God, the only infallible rule of faith and life.</p>
<p id="vi.ii.iv-p4">Art. III. <i>Of the Eternal Purpose</i>.—We 
believe that the eternal, wise, holy, and loving purpose of God embraces all 
events, so that while the freedom of man is not taken away nor is God the author 
of sin, yet in His providence He makes all things work together 
in the fulfillment of His sovereign design and the manifestation of His glory; 
wherefore, humbly acknowledging the mystery of this truth, we trust in His 
protecting care and set our hearts to do His will.</p>
<p id="vi.ii.iv-p5">Art. IV. <i>Of the Creation</i>.—We 
believe that God 
is the creator, upholder, and governor of all things; that He is above all His 
works and in them all; and that He made man in His own image, meet for 
fellowship with Him, free and able to choose between good and evil, and forever 
responsible to his Maker and Lord.</p>
<p id="vi.ii.iv-p6">Art. V. <i>Of the Sin of Man</i>.—We 
believe that our first parents, being tempted, chose evil, and so fell away from 
God and came under the power of sin, the penalty of which is eternal death; and 
we confess that, by reason of this disobedience, we and 
all men are born with a sinful nature, that we have broken God's law, and that 
no man can be saved but by His grace.</p>
<p id="vi.ii.iv-p7">Art. VI. <i>Of the Grace of God</i>.—We 
believe that God, out of His great love for the world, has given His only 
begotten Son to be the Saviour of sinners, and in the Gospel freely offers His 
all-sufficient salvation to all men. And we praise Him for the unspeakable grace 
wherein He has provided a way of eternal life for all mankind.</p>
<p id="vi.ii.iv-p8">Art. VII. <i>Of Election</i>.—We 
believe that God from the beginning, in His own good pleasure, gave to His Son a people, an innumerable multitude, 
chosen in Christ unto holiness, 

<pb n="923" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_923.html" id="vi.ii.iv-Page_923" />service, and salvation; we believe that all who come to years of discretion can 
receive this salvation only through faith and repentance; and we believe that 
all who die in infancy, and all others given by the Father to the Son who are 
beyond the reach of the outward means of grace, are regenerated and saved by 
Christ through the Spirit, who works when and where and how He pleases.</p>
<p id="vi.ii.iv-p9">Art. VIII. <i>Of our Lord Jesus Christ</i>.—We 
believe in and confess the Lord Jesus Christ, the only Mediator between God and 
Man, who being the Eternal Son of God, for us men and for our salvation became 
truly man, being 
conceived by the Holy Ghost and born of the Virgin Mary, without sin; unto us He 
has revealed the Father, by His Word and Spirit making known the perfect will of 
God; for us He fulfilled all righteousness and satisfied eternal justice, 
offering Himself a perfect sacrifice upon the cross to take away the sin of the 
world; for us He rose from the dead and ascended into heaven, where He ever 
intercedes for us; in our hearts, joined to Him by faith, He abides forever as 
the indwelling Christ; over us, and over all for us, He rules; wherefore, unto 
Him we render love, obedience, and adoration as our Prophet, Priest, and King 
forever.</p>
<p id="vi.ii.iv-p10">Art. IX. <i>Of Faith and Repentance</i>.—We 
believe that God pardons our sins and accepts us as righteous solely on the 
ground of the perfect 
obedience and sacrifice of Christ received by faith alone; and that this saving 
faith is always accompanied by repentance, wherein we confess and forsake our 
sins with full purpose of, and endeavour after, a new obedience to God.</p>
<p id="vi.ii.iv-p11">Art. X. <i>Of the Holy Spirit</i>.—We 
believe in the Holy Spirit, the Lord and Giver of Life, who moves everywhere 
upon the hearts of men, to restrain them from evil and to incite them unto good, 
and whom the Father is ever willing to give unto all who ask Him. We believe 
that He has 
spoken by holy men of God in making known His truth to men for their salvation; 
that, through our exalted Saviour, He was sent forth in power to convict the 
world of sin, to enlighten men's minds in the knowledge of Christ, and to 
persuade and enable them to obey the call of the Gospel; and that He abides with 
the Church, dwelling in every believer as the spirit of truth, of holiness, and 
of comfort.</p>
<p id="vi.ii.iv-p12">Art. XI. <i>Of the New Birth and the New Life</i>.—We 
believe that the Holy Spirit only is the author and source 
of the new birth; we rejoice in the new life, wherein He is given unto us as the 
seal of sonship in Christ, and keeps loving fellowship with us, helps us in our 
infirmities, purges us from our faults, and ever continues His transforming work 
in us until we are perfected in the likeness of Christ, in the glory of the life 
to come.</p>
<p id="vi.ii.iv-p13">Art. XII. <i>Of the Resurrection and the Life to Come</i>.—We 
believe that in the life to come the spirits of the just, at death made free 
from sin, enjoy immediate communion with God and 
the vision of His glory; and we confidently look for the general resurrection at 
the last day, when the bodies of those who sleep in Christ shall be fashioned in 
the likeness of the glorious body of their Lord, with whom they shall live and 
reign forever.</p>
<p id="vi.ii.iv-p14">Art. XIII. <i>Of the Law of God</i>.—We 
believe that the law of God, revealed in the Ten Commandments, and more clearly 
disclosed in the words of Christ, is forever established in truth and equity, so 
that no human work shall abide except it be built on this foundation. 
We believe that God requires of every man to do justly, to love mercy, and to 
walk humbly with his God; and that only through this harmony with the will of 
God shall be fulfilled that brotherhood of man wherein the kingdom of God is to 
be made manifest.</p>
<p id="vi.ii.iv-p15">Art. XIV. <i>Of the Church and the Sacraments</i>.—We 
believe in the Holy Catholic Church of which Christ is the only Head. We believe 
that the Church Invisible consists of all the redeemed, and that the Church 
Visible embraces all who profess the true religion together with 
their children. We receive to our communion all who profess and obey Christ as 
their divine Lord and Saviour, and we hold fellowship with all believers in Him. 
We receive the sacraments of Baptism and the Lord's Supper, alone divinely 
established and committed to the Church, together with the Word, as means of 
grace; made effectual only by the Holy Spirit, and always to be used by 
Christians with prayer and praise to God.</p>

<pb n="924" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_924.html" id="vi.ii.iv-Page_924" />
<p id="vi.ii.iv-p16">Art. XV. <i>Of the Last Judgment.</i>—We 
believe that the Lord Jesus Christ will come again in glorious majesty to judge 
the world and to make a final separation between the righteous and the wicked. 
The wicked shall receive the eternal award of their sins, and the Lord 
will manifest the glory of His mercy in the salvation of His people and their 
entrance upon the full enjoyment of eternal life.</p>
<p id="vi.ii.iv-p17">Art. XVI. <i>Of Christian Service and the Final Triumph</i>.—We 
believe that it is our duty, as servants and friends of Christ, to do 
good unto all men, to maintain the public and private worship of God, to hallow 
the Lord's Day, to preserve the sanctity of the family, to uphold the just 
authority of the state, and so to live in all honesty, purity, and charity, that 
our lives shall testify of Christ. We joyfully receive the word of Christ, 
bidding His people go into all the world and make disciples of all nations, and 
declare unto them that God was in Christ reconciling the world unto Himself, and 
that He will have all men to be saved and to come to the knowledge of the truth. 
We confidently trust that by His power and grace, all His enemies and ours 
shall be finally overcome, and the kingdoms of this world be made the kingdom of 
our God and His Christ. In this faith we abide; in this service we labor; and in 
this hope we pray. Even so, come, Lord Jesus.</p>
</div>
</div3>

<div3 title="The Confessional Statement of the United Presbyterian Church of North America." progress="94.74%" prev="vi.ii.iv" next="vi.ii.vi" id="vi.ii.v">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.ii.v-p1">T<span class="sc" id="vi.ii.v-p1.1">he</span> 
C<span class="sc" id="vi.ii.v-p1.2">onfessional</span> S<span class="sc" id="vi.ii.v-p1.3">tatement of the</span> U<span class="sc" id="vi.ii.v-p1.4">nited</span> P<span class="sc" id="vi.ii.v-p1.5">resbyterian</span> C<span class="sc" id="vi.ii.v-p1.6">hurch
of</span> N<span class="sc" id="vi.ii.v-p1.7">orth</span> A<span class="sc" id="vi.ii.v-p1.8">merica</span>.</p>
<p id="vi.ii.v-p2">In 
1925, the United Presbyterian Church of North America adopted a Confessional 
Statement which stands for the boldest official attempt within the Presbyterian 
family of Churches to restate the Reformed theology of the sixteenth century. It 
contains forty-four articles, whereas the Westminster Confession contains 
thirty-three articles. Some of the Westminster headings are omitted, such as 'of 
effectual calling,' of 'God's eternal decree,' and 'of the perseverance of 
saints,' and statements of similar or the same import are given under such 
headings as 'of the divine purpose,' 'of the Gospel call,' and 'of the security 
of believers.' The Confessional Statement omits for the most part distinctly 
theological and technical language, but accompanies all its articles with 
elaborate Scripture texts. Such expressions as elect persons, elect infants, 
foreordained, imputed, decree of election, covenant of works, covenant of 
grace, are not repeated, but in their stead such expressions are used as 
believers, children of God, chosen of God. The Assembly's act making the 
Statement law provides that 'wherever the Confession deviates from the 
Westminster standards, its declarations are to prevail.' The Preamble is as 
follows:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.ii.v-p2.1">
<p id="vi.ii.v-p3">The United Presbyterian Church of North America declares afresh its adherence to the 
Westminster Confession of Faith and Catechisms, Larger and Shorter, as setting 
forth the system of doctrine taught in the Scriptures, which are the only 
infallible and final rule of faith and practice. Along with this it affirms the 
right and duty of a living Church to restate its faith from time to time so as 
to display any additional attainments in truth 

<pb n="925" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_925.html" id="vi.ii.v-Page_925" />it 
may have made under the guidance of the Holy Spirit. Accordingly, by 
constitutional action consummated June 2, 1925, it adopted the following 
Confessional Statement. This Statement contains the substance of the Westminster 
symbols, together with certain present-day convictions of the United 
Presbyterian Church.</p>
</div>

<p id="vi.ii.v-p4">The 
articles treat of God, divine revelation, Holy Scripture, the divine purpose, 
creation, providence, angels, the sin of man, salvation, election, God the 
Father, the Lord Jesus Christ, the Holy Spirit, the atonement, the Gospel call, 
regeneration, saving faith, repentance, justification, adoption, sanctification, 
union with Christ, the security of believers, assurance, the law of God, the 
study of God's Word, prayer, praise, Sabbath observance, the sacraments, lawful 
oaths and vows, the Church, Church order, the ministry, Church fellowship, the 
family, civil government, the social order, the intermediate state, the second 
advent, the resurrection, the judgment, the life everlasting, Christian service 
and the final triumph. The following statements are given in full:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.ii.v-p4.1">
<p id="vi.ii.v-p5">Art. X. <i>Of Election</i>.—We 
believe that the Eternal Father, before the foundation of the world, in His own good pleasure gave to His Son a people, an 
innumerable multitude, chosen in Christ unto salvation, holiness, and service; 
that all of these who come to years of discretion receive this salvation through 
faith and repentance; and that all who die in infancy, and all others who are 
given by the Father to the Son and are beyond the reach of the outward means of 
grace, are regenerated and saved by Christ through the Holy Spirit, Who works 
when and where and how He pleases.</p>
<p id="vi.ii.v-p6">Art. XV. <i>Of the Gospel Call</i>.—We 
believe that the gospel is a revelation of grace to sinners as such, and that it 
contains a free and unconditional offer of salvation through Christ to all who 
hear it, whatever may be their character or condition; that the offer 
is in itself a proper motive to obedience; and that nothing but a sinful 
unwillingness prevents its acceptance.</p>
<p id="vi.ii.v-p7">Art. XVII. <i>Of Saving Faith</i>.—We 
believe that saving faith is the gift of God; that in it there is not merely an 
assent to the truth that the Lord Jesus Christ is the Saviour of sinners, but also a cordial acceptance and 
appropriation of Him, and a fixed reliance upon Him, as our Saviour; that this 
faith, which involves the conviction of the mind, the trust of the heart, and 
the obedience of the will, rests solely upon the free and unlimited offer of 
Christ made in the gospel to sinners of mankind; and that such faith is the 
necessary and all-sufficient condition and channel for the communication of 
every spiritual gift and the progressive realization of salvation.</p>
<p id="vi.ii.v-p8">Art. XXXIV. <i>Of the Ministry</i>.—We 
believe that Jesus Christ as the Head of the Church has appointed therein the 
official ministry of reconciliation; that He calls men to this ministry through 
the working of the Holy Spirit in their hearts 
and by the orderings of providence; and that those thus called are to be set 
apart by ordination, whereby they are solemnly invested with the authority, 
powers, and duties of their sacred office.</p>
<p id="vi.ii.v-p9">Art. XL. <i>Of the Second Advent</i>.—We 
believe that the Lord Jesus 
Christ, Who at His ascension was received up into heaven, will come again to 
earth in person, visibly, with power and great glory; that His coming marks the 
consummation of the Kingdom of God; that the time thereof is reserved in the 
Divine counsels; and that this blessed hope is to be cherished as an incentive 
to watchful living and faithful witness-bearing on the part of Christ's 
followers.</p>
</div>
</div3>

<div3 title="Protestant and Roman Catholic Catechisms." progress="94.97%" prev="vi.ii.v" next="vi.iii" id="vi.ii.vi">
<pb n="926" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_926.html" id="vi.ii.vi-Page_926" />
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.ii.vi-p1">P<span class="sc" id="vi.ii.vi-p1.1">rotestant and</span> R<span class="sc" id="vi.ii.vi-p1.2">oman</span> C<span class="sc" id="vi.ii.vi-p1.3">atholic</span> C<span class="sc" id="vi.ii.vi-p1.4">atechisms</span>.</p>
<p id="vi.ii.vi-p2">Luther's Small Catechism, the Heidelberg Catechism, the Catechism of the Book 
of Common Prayer, and the Westminster Shorter Catechism, all having 
ecclesiastical authorization, are printed in full in this volume. Calvin's 
Catechism, which had 372 questions and answers, is treated in Volume I, pp. 
467–70. The author of the first Roman Catholic catechisms, Peter Canisius, 
1521–97, has recently been canonized and made a doctor of the Church. Leo XIII.'s encyclical on Canisius, 
189¹). included a severe condemnation of the Protestant Reformation and 
Reformers. The following Protestant catechisms of recent origin have had Church 
approval.</p>
<p id="vi.ii.vi-p3">1. The Evangelical 
Free Church Catechism for Use in Home and School, 1898, was prepared by a 
committee under the direction of the National Council of the Evangelical Free 
Churches of England. The committee consisted of Congregationalists, Baptists, 
Wesleyan Meth­odists, Primitive Methodists, representatives of the Methodist New 
Connexion, and United Methodist Free Church, Presbyterians, and Bible 
Christians. The object of the catechism was 'to express the Christian doctrines 
held in common by all Evangelical Free Churches.' It consists of fifty-two 
questions and answers, the first question being "What is the Christian 
Religion?"</p>
<p id="vi.ii.vi-p4">2. The School Catechism, 
1904, was prepared by a "Conference of Members of the Reformed Churches in 
Scotland" namely ministers of the Wesleyan Methodist Church, the Congregational 
Union, the Episcopal Church in Scotland, the Church of Scotland and the United 
Free Church of Scotland. The conference convened at the invitation of the Church 
of Scotland. The catechism was "designed not to supersede the distinctive 
catechisms officially recognized by the several Churches" but to serve in 
schools where "the children of various Churches are taught together." It has 64 
questions and answers, followed by the Apostles Creed, its first question being 
"Who created the heavens and the earth?"</p>
<p id="vi.ii.vi-p5">3. The Intermediate Catechism, 1913, prepared by a committee appointed 
by the General Assembly of the Presbyterian Church in the U. S. A., was approved 
by the Assembly of 1913 in so far as it 'directed the Board of Publication to 
print the catechism for distribution in the 

<pb n="927" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_927.html" id="vi.ii.vi-Page_927" />hope that it will be the means of advancing the cause of religious instruction 
in the home and in our churches.' It contains seventy-two questions and answers, 
with proof texts. The first question is "What do we most need to know?" Roman 
Catholic catechisms of high authority are:</p>
<p id="vi.ii.vi-p6">1. A Catechism of 
Christian Doctrine, prepared and enjoined by order of the Third Plenary Council 
of Baltimore, 1884, has appeared in several forms adapted to different ages and 
bears the imprimatures of Cardinals McCloskey, Gibbons, Hayes, and other high 
American dignitaries. It opens with the question, "Who made the world?"</p>
<p id="vi.ii.vi-p7">2. <i>Catechismo della dottrina cristiana</i>—Catechism 
of Christian Doctrine,—1912, 
contains 433 questions and answers and opens with the question, 'Who created 
us?' It is 'published by the order of his Holiness, Pope Pius X.' In a letter, 
dated Oct. 18, 1912, Pius X., after declaring that from the first days of his 
pontificate he had cherished the greatest concern for the religious instruction 
of Christian people and in particular children, 'approved and prescribed the 
catechism for the dioceses and ecclesiastical province of Rome' and called upon 
priests, teachers, and Christian parents to teach it with all zeal. In 1924, it 
was ordered by the Italian government taught in the primary schools of Italy. A 
number of Italian manuals have appeared explaining the answers by historic 
illustrations and doctrinal explanations. The Manual issued in Turin, 1914, 
containing 590 pages, is dedicated to Pius X.</p>
<p id="vi.ii.vi-p8">The 
definitions of the Church given in these five catechisms are the following:</p>
<p style="margin-top:12pt; margin-bottom:6pt" id="vi.ii.vi-p9">The 
Evangelical Free Church Catechism:<note n="2249" id="vi.ii.vi-p9.1">Rev. William Price Hughes, <i>Cont. Rev.</i>, Jan., 1899, expressed this high 
expectation which has not been fulfilled: 'Before we are twenty years older, 
all men will realize that this little catechism is one of the most wonderful and 
far-reaching facts of the wonderful century now hastening to its close.'
</note></p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.ii.vi-p9.2">
<p id="vi.ii.vi-p10">The Holy Catholic Church is that Holy Society of believers in Christ Jesus which He 
founded, of which He is the only Head, and in which He dwells by His Spirit; so 
that, though made up of many communions, organized in various modes, and 
scattered throughout the world, it is yet One in Him.</p>
</div>

<p style="margin-bottom:6pt" id="vi.ii.vi-p11">The School Catechism:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.ii.vi-p11.1">
<p id="vi.ii.vi-p12">The Church of God is the whole body and brotherhood of Christian People of all 
countries and all times united by the Holy Spirit to the one Head, the Lord 
Jesus Christ.</p>
</div>

<pb n="928" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_928.html" id="vi.ii.vi-Page_928" />
<p style="margin-bottom:6pt" id="vi.ii.vi-p13">The Intermediate Catechism defines the Church in two answers:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.ii.vi-p13.1">
<p id="vi.ii.vi-p14">There is only one Church, in which all the saved, in heaven and on earth, are 
included, and of which Jesus Christ is the Head. The Church on earth is the 
whole body of those who confess Christ as Lord and Saviour, together with their 
children.</p>
</div>

<p id="vi.ii.vi-p15">The 
catechism of the Baltimore Plenary Council repeats the customary Roman Catholic 
definition and devotes a number of questions to the nature and authority of the Church:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.ii.vi-p15.1">
<p id="vi.ii.vi-p16">The Church is the congregation of all those who profess the faith of Christ, partake 
of the same Sacraments, and are governed by their lawful pastors under one visible Head.</p>
</div>

<p id="vi.ii.vi-p17">This definition is followed by the statement that 'Our Holy Father the Pope, 
the Bishop of Rome, is the Vicar of Christ on earth and the visible Head of the 
Church.' The Catechism of Pius X.:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.ii.vi-p17.1">
<p id="vi.ii.vi-p18">The Church is the company of true Christians, that is the baptized who profess the 
faith and doctrine of Jesus Christ, participate in his sacraments, and obey the 
pastors instituted by him. . . . The Church of Jesus Christ is the 
Catholic-Roman Church because it alone is one, holy, catholic, and apostolic, as 
He wanted it to be.</p>
</div>
</div3>
</div2>

<div2 title="The Corporate Union of Church Bodies: Bases and Terms." progress="95.22%" prev="vi.ii.vi" next="vi.iii.i" id="vi.iii">
<h3 id="vi.iii-p0.1">II. THE CORPORATE UNION OF CHURCH BODIES: BASES AND TERMS.</h3>
<p id="vi.iii-p1">Lit. A selection is here given of the many works, larger and smaller, on the 
subject of Church reunion: G. J. Slosser: <i>Christian Unity</i>, N. Y., 1929, 425 pp.—G. 
K. A. Bell, Bp. of Chichester: <i>Documents on Christian 
Unity</i>, 2 vols., Oxf., 1924–30, 382, 225 pp.—P. 
Schaff: <i>The 
Reunion of Christendom</i>, N. Y., 1893, 46 pp. The enlargement of a paper read 
before the Chicago Parliament on Religions and his last literary work.—C. 
H. Briggs: <i>Church 
Unity</i>, N. Y., 1909, 459 pp.—W. 
R. Huntington: <i>The Peace of the Ch.</i>, N. Y., 1891, 240 pp.—Newman 
Smyth: <i>Passing 
Protestantism and Coming Catholicism</i>, N. Y., 1908, 209 pp.; A Story of Ch. 
Unity, etc., New Haven, 1923, 87 pp.—Glover:
<i>The Free Churches 
and Reunion</i>, Cambr., 1921, 56 pp.—W. 
T. Manning, Bp. of N. Y.: <i>The Call to Unity</i>, N. 
Y., 1920, 162 pp.—Headlam, 
Bp. of Gloucester: Doctr. of the Ch. and 
Church Reunion, London, 1920, 326 pp.—Bp. Soderblom: <i>Christ. Fellowship</i>, N. Y., 1923, 212 pp.—Rowley, 
Baptist: <i>Aspects 
of Reunion</i>, N. Y., 1924, 182 pp.—Hayes, 
Prof. Evanston: <i>The Heights of Christ. Unity</i>, Cin., 1927, 271 pp.—Marchant:
<i>The Reunion of 
Christendom</i>. A Survey, 1929.—P. 
Ainslie: <i>Towards 
Christ. Unity</i>, Balt., 1918; The Scandal of Christianity, 1929.</p>

<pb n="929" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_929.html" id="vi.iii-Page_929" />
<p id="vi.iii-p2">During the last fifty years the movement towards the active co-operation or 
full union of Church bodies has called forth much amicable discussion in 
religious assemblies, in books, and in proposals looking to that goal, and has 
issued in the actual consolidation of certain Protestant communions. 
Historically, it received a mighty impetus from the Evangelical Alliance, whose 
articles showed the agreement of all Protestant bodies in the fundamental 
matters of doctrine and whose General Conferences, beginning with the conference 
in London, 1846, and especially the notable gathering in New York, 1873, gave 
exhibition of the fellowship between the individual members of the Protestant 
Churches throughout the world. The spirit of Christian fellowship and 
co-operation have shown themselves in various ways. The Revision of the English 
Scriptures was carried on by committees of British and American scholars 
composed of representative scholars of many denominations for fifteen years. 
The International Conventions of the Y. M. C. A. and the Sunday School Union and 
the Missionary Conferences of Edinburgh, 1910, and Jerusalem, 1928, have 
superseded the barriers of race and nationality and borne witness to common 
Christian aims. The work of the Salvation Army, ministering to the daily needs 
of mankind, has an important place in this connection. The consolidations of 
Churches in mission lands, Japan, China, North and South India, the Philippines, 
have set an example for the Churches at home to follow.</p>
<p id="vi.iii-p3">The 
unionistic movement has taken the forms of organic union, proposals of such 
union, and federation for the purpose of co-operation in practical work; and all 
with the purpose of more effectually furthering the progress of Christ's kingdom 
by conserving the forces of men and expenditures and avoiding the waste arising 
from the unwise multiplication of local churches and Church agencies.<note n="2250" id="vi.iii-p3.1">Washington in his address to the bishops, clergy, and laity of the Protestant 
Episcopal Church, 1789, among other things said: 'It would ill become me to 
conceal the joy I have felt in perceiving the fraternal affection which appears 
to increase every day among the friends of genuine religion. It affords edifying 
prospects indeed to see Christians of different denominations dwell together in 
more active charity, and conduct themselves in respect to each other, with a 
more Christian-like spirit, than ever they have done ill any former age or in 
any other nation.'</note> Such 
union and federation also serves to exhibit the substantial agreement within 
Protestantism in answer to the unjust attack from Roman Catholic sources that 
Protestant denominations are at discord in matters of essential Christian 



<pb n="930" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_930.html" id="vi.iii-Page_930" />belief. Denominational divisions have been the natural if not inevitable result 
of the principle of Protestantism, the right of private judgment. A source of 
weakness, they have also been an evidence of inherent strength, serving a 
providential purpose by developing freedom and thoroughness in the study of the 
New Testament and the early and mediaeval history of the Christian Church, by 
quickening individual effort through competition, and by preventing the 
stagnation of religious thought and sameness of ritual, such as have marked 
certain parts of the Christian world. The amicable co-operation of Christian 
bodies is imperative. Organic union between them is desirable as a means of 
extending the message of the Gospel. Spiritual unity and fellowship are a 
mandate of the New Testament. Such unity is nobly expressed in the Anglican 
Bidding Prayer, by which ministers are bidden to 'pray for Christ's Holy 
Catholic Church, that is for the whole congregation of Christian people 
dispersed throughout the whole world.' A bidding prayer offered by the General 
Convention of the Protestant Episcopal Church, 1919, speaks 'of the blessed 
company of all faithful people.' In all Protestant churches prayer is made for 
the Holy Catholic Church, meaning thereby the Holy Christian Church, as Luther 
would have altered the wording of the Apostles' Creed.</p>
<p id="vi.iii-p4">A list of the consolidations which have taken place between Church communions—which 
is not intended to be exhaustive—and the terms on which such consolidations have 
been effected seem to be in harmony with the purpose of these volumes and the 
mind of the author. It must not be forgotten 
that the first creed formulated in America, the Cambridge Platform, 1648, gave 
as one of its two ends 'the holding forth of the Unity and Harmony, both amongst 
and with other Churches,' and its authors declared that 'the more they discerned 
the unkind and un-brotherly and un-Christian contentions of our godly brethren 
and countrymen, in matters of church-government, the more they did earnestly 
desire to see them joyned together in one common faith, and ourselves with them' 
and that they did not 'desire to vary from the doctrine of faith, and truth held 
forth by the churches of our native country.' It may seem that the authors of 
the Platform took a strange way to show their regard for the unity for which 
they manifested concern, but it will not be forgotten that, in asserting the 
independence of the New England churches, they were also concerned for 'peace of 
conscience 

<pb n="931" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_931.html" id="vi.iii-Page_931" />which the Platform declared 'more desirable than the peace of the 
outward man; and freedom from scruples of conscience more comfortable to a 
sincere heart than freedom from persecution.'</p>

<div3 title="The Reunion of the Cumberland Presbyterian Church with the Presbyterian Church, U.S.A., 1903" progress="95.50%" prev="vi.iii" next="vi.iii.ii" id="vi.iii.i">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.iii.i-p1">T<span class="sc" id="vi.iii.i-p1.1">he</span> 
R<span class="sc" id="vi.iii.i-p1.2">eunion of the</span> C<span class="sc" id="vi.iii.i-p1.3">umberland</span> P<span class="sc" id="vi.iii.i-p1.4">resbyterian</span> C<span class="sc" id="vi.iii.i-p1.5">hurch with the</span> P<span class="sc" id="vi.iii.i-p1.6">resbyterian</span> C<span class="sc" id="vi.iii.i-p1.7">hurch</span>, U. 
S. A., 1906.</p>
<p id="vi.iii.i-p2">The revision of the Westminster Confession of Faith by the Presbyterian Church 
North, 1903, modifying the definitions of the divine election and free will, 
opened the way for the return of the Cumberland Presbyterian Church, which had 
existed as an independent body for nearly a century, to the parent communion. A 
committee on 'Presbyterian fraternity and union' was appointed by the 
Cumberland Assembly, 1903, to 'confer with such like committees as may be 
appointed by other Presbyterian bodies in regard to the desirability and 
practicability of closer affiliation and organic union among the members of the 
Presbyterian family in the United States.' An immediate reply was given by the 
Presbyterian Church North in the appointment of a committee and a Basis of 
Union was favorably acted upon by a large majority of the presbyteries of both 
bodies. In 1906, 'the Union and Reunion' of the two bodies was declared to be 
'in full force and effect.' At the same time the General Assembly of the Church 
North made the declaration that 'no acceptance of the doctrines of the Church is 
required of any communicant beyond a personal faith in Jesus Christ as the Son 
of God and the Saviour of the world and a sincere acceptance of him' and also 
that 'ministers, elders, and deacons, in approving the Confession as Revised, 
1903, are required to assent only to the system of doctrine contained therein 
and not to every particular statement in it.' The representatives of the united 
bodies met in one General Assembly, 1907. At the time of the reunion, the 
Cumberland Presbyterian Church had 200,000 members, a number of whom chose to 
reorganize or continue an independent organization. The terms of the Basis of 
Union are as follows. See Min. of the Gen. Assembly of the U. S. A., 1903, p. 
122; 1904, p. 119; 1905, p. 67; 1906, p. 2111<note n="2251" id="vi.iii.i-p2.1">In 1920 the Calvinistic Methodist (or Welsh Presbyterian Church in the U. S.) 
was received into corporate union with the Presbyterian Church in the U. S. A. 
on the basis of the Westminster Confession and the Scriptures as the inspired 
Word of God and the infallible rule of faith and practice.</note></p>

<pb n="932" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_932.html" id="vi.iii.i-Page_932" />
<p id="vi.iii.i-p3">"The union shall be effected on the doctrinal basis of the Confession of Faith 
of the Presbyterian Church in the United States of America, as revised in 1903, 
and of its other doctrinal and ecclesiastical Standards; and the Scriptures of 
the Old and New Testaments shall be acknowledged as the inspired Word of God, 
the only infallible rule of faith and practice."</p>
</div3>

<div3 title="The Basis of the United Luteran Church in the United States." progress="95.61%" prev="vi.iii.i" next="vi.iii.iii" id="vi.iii.ii">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.iii.ii-p1">T<span class="sc" id="vi.iii.ii-p1.1">he</span> B<span class="sc" id="vi.iii.ii-p1.2">asis of the</span> U<span class="sc" id="vi.iii.ii-p1.3">nited</span> L<span class="sc" id="vi.iii.ii-p1.4">utheran</span> C<span class="sc" id="vi.iii.ii-p1.5">hurch in the</span> U<span class="sc" id="vi.iii.ii-p1.6">nited</span> S<span class="sc" id="vi.iii.ii-p1.7">tates</span>.</p>
<p id="vi.iii.ii-p2">Organized Lutheranism in the American colonies dates from the Lutheran ministeriums of Philadelphia and New York formed respectively by Henry Melchior 
Mühlenberg, 1748, and his son, Frederick Augustus, 1786. Divided in part on 
account of degrees of doctrinal attachment to the Lutheran Standards and ritual 
observances, in part on matters of practical import such as membership in lodges 
and in part on account of national origins, Swedish, Norwegian, etc., groups 
have within the last twenty years entered into important consolidations and 
confederations. The consolidations are: 1. The United Lutheran Church in 
America, 1918, with 971,187 members, composed of the General Synod of the 
Evangelical Lutheran Church of the United States in America, organized 1820, the 
General Council of the Evangelical Lutheran Church in North America, organized 
1867, and the United Synod of the Evangelical Lutheran Church in the South, 
organized 1886. To the General Synod belonged the Hartwick, Gettysburg, and 
other theological seminaries, and to the General Council the Mt. Airy and other 
seminaries. 2. The American Lutheran Church, 1930, with 340,809 members, 
composed of the independent Joint Ohio, Iowa and Buffalo Synods.<note n="2252" id="vi.iii.ii-p2.1">An impetus was given to the unionistic spirit by the 400th celebration of the 
XCV Theses, 1917, and the spirit has shown itself most recently in the 
celebration of the 400th anniversary of the reading of the Augsburg Confession, 
during the summer of 1930 in Augsburg.</note> The American 
Lutheran Conference, constituted 1930, is a federation and includes the American 
Lutheran Church just mentioned, the Swedish Augustana Synod, the Norwegian and 
United Danish Churches, and the Lutheran Free Church. The Synodical Conference, 
numbering 873,454 members, 1930, is a federation of the Missouri Lutherans, the 
Joint Wisconsin Synod, and several small bodies. The Doctrinal Basis of Union of 
the United Lutheran Church in America is the following:</p>


<pb n="933" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_933.html" id="vi.iii.ii-Page_933" />
<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.iii.ii-p2.2">
<p id="vi.iii.ii-p3">1.The United 
Lutheran Church in America receives and holds the canonical Scriptures of the 
Old and New Testaments as the inspired Word of God and as the only infallible 
rule and standard of faith and practice, according to which all doctrines and 
teachers are to be judged.</p>
<p id="vi.iii.ii-p4">2.The United Lutheran Church in America accepts the three ecumenical creeds—
namely, the 
Apostles', the Nicene, and the Athanasian—as 
important testimonies drawn from the Holy 
Scriptures, and rejects all errors which they condemn.</p>
<p id="vi.iii.ii-p5">3.The United 
Lutheran Church in America receives and holds the Unaltered Augsburg Confession 
as a correct exhibition of the faith and doctrine of the Evangelical Lutheran 
Church, founded upon the Word of God, and acknowledges all churches that 
sincerely hold and faithfully confess the doctrines of the Unaltered Augsburg 
Confession to be entitled to the name of Evangelical Lutheran.</p>
<p id="vi.iii.ii-p6">4.The United 
Lutheran Church in America recognizes the Apology of the Augsburg Confession, 
the Smalkald Articles, the Large and Small Catechisms of Luther, and the Formula 
of Concord as in the harmony of one and the same pure scriptural faith.</p>
</div>
</div3>

<div3 title="The Basis of Union of the United Church of Canada." progress="95.75%" prev="vi.iii.ii" next="vi.iii.iv" id="vi.iii.iii">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.iii.iii-p1">The Basis of Union of the United Church of Canada.</p>
<p id="vi.iii.iii-p2">The 
United Church of Canada was constituted, 1925, by the consolidation of the 
Congregational, Methodist and Presbyterian bodies, and represents the boldest 
act, thus far, resulting in organic Church union. An impetus as well as a 
challenge was given to the union of Church forces by the formation of the 
Dominion of Canada, 1867, comprising all the British territories of North 
America except Newfoundland, and a pressing ground for union was given by the 
waste of means and men in the attempt of the denominations separately to reach 
the people and to prevent overlapping in the widely scattered and small 
communities of the Western provinces. The union of 1925 was preceded by 
consolidations within the Methodist and Wesleyan Canadian communions, 1833–83, 
and of the four Presbyterian groups, 1875, under a single General Assembly.</p>
<p id="vi.iii.iii-p3">The 
larger movement,<note n="2253" id="vi.iii.iii-p3.1">E. L. Morrow: <i>Ch. Unity in Canada</i>, Toronto, 1923, 426 pp. Opposed to the United 
Church movement. J. T. McNeill, Professor in Knox College: <i>Ch. Union in Canada</i>, 
Toronto, 15 pp. An answer to Morrow—<i>Basis of Union of the Un. Ch. of Canada</i>. An. Hist. Statement, Toronto, 1924, 34 pp.—R. 
J. Wilson: <i>Ch. Union in Canada after Three Years</i>, Toronto, 1929, 52 pp. Also McNeill: <i>The 
Presb. Ch. in Canada</i>, Toronto, 1925, 226 pp.</note> resulting in the United Church, had its formal beginning in 
the appointment of committees on union by the Congregationalists, Methodists, 
and Presbyterians in 1902, 1903. The exact event to be looked for as the 
starting-point of the union was the suggestion made by Principal Patrick of 
Winnipeg College as a fraternal delegate of the Presbyterian Church before the 
Methodists' meeting in 

<pb n="934" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_934.html" id="vi.iii.iii-Page_934" />General Conference in Winnipeg, 1902. In response, the Conference appointed a 
committee, 'for finding and formulating a Basis of Union with the Congregational 
and Presbyterian Churches.' In 1903 the Presbyterian General Assembly 
pronounced 'organic union both desirable and practicable' and placed Principal Caven as head of a committee appointed by it. The Congregationalists also 
having appointed a committee, the three committees met as a Joint Committee, 
1904, in Toronto, and, 1909, it presented its report. Previously, 1906, the 
Joint Committee invited the Episcopal prelates in Canada and the Baptists to 
join in the movement, but the invitation was declined. The Methodist and 
Congregational Churches were almost unanimous in favoring the union. Within the 
Presbyterian Church a noticeable difference of opinion shewed itself from the 
beginning and grew more impressive as the movement progressed. The first vote on 
the Basis of Union, 1910, was as follows:</p>
<p id="vi.iii.iii-p4">Congregationalists: Of 10,689 members, 2,933 voted for and 813 against.</p>
<p id="vi.iii.iii-p5">Methodists: Of 293,967 members of eighteen years or over, 150,841 voted for and 
24,357 against.</p>
<p id="vi.iii.iii-p6">Presbyterians: Of 287,944 members, 106,755 voted for and 48,278 against. Upon 
the Basis of Union as amended—the 
call for amendment having come from the Presbyterian General Assembly—the vote 
in the Presbyterian Church, 1915, was as follows: Of the 76 presbyteries, 53 voted 
for, 13 against, the other 10 being either tied or sending no return. Of the 
members, 106,534 voted for and 69,913 against.</p>
<p id="vi.iii.iii-p7">The 
Congregational and Methodist Churches having accepted the union, the 
Presbyterian General Assembly voted, 1922, to proceed 'to organic union as 
expeditiously as possible.' By act of July 19, 1924, "The United Church of 
Canada was authorized by 'his Majesty, by and with the advice and consent of the 
Senate and House of Commons of Canada.'" At the first meeting of the General 
Council, 1925, 150 delegates represented the former Methodist Church, 150 the 
Presbyterian, and 40 the Congregational churches. To this number were added 10 
delegates from the Council of the Union Churches of Western Canada, which 
represented Christian communities that had united for worship or been 
amalgamated.</p>
<p id="vi.iii.iii-p8">The Boards and Committees of the three constituent bodies, numbering 

<pb n="935" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_935.html" id="vi.iii.iii-Page_935" />twenty-six, have been merged into six agencies, the three denominational 
newspapers into the <i>New Outlook</i>, and the three missionary periodicals into one.<note n="2254" id="vi.iii.iii-p8.1">The Presbyterian element opposing the consolidation and continuing an 
independent organization has its main strength in Ontario and had, 1929, 179,530 
members, the United Church 650,989. In a third poll, 1924–25, 113,773 
Presbyterians voted for the union and 114,367 against it.</note></p>
<p id="vi.iii.iii-p9">The 
Basis of Union contains sections on doctrine and polity and includes a 
statement of the qualifications and training for the ministry and on 
administration, together with an Appendix on legislation. The polity of the 
Church calls for three superintending bodies, the presbytery, the conference 
and the General Council, the last meeting every two years. The Basis of Union is 
as follows:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.iii.iii-p9.1">
<p id="vi.iii.iii-p10">G<span class="sc" id="vi.iii.iii-p10.1">eneral</span>.—1. The name 
of the Church formed by the union of the Presbyterian, Methodist and 
Congregational Churches in Canada, shall be "The United Church of Canada." 2. It 
shall be the policy of The United Church to foster the spirit of unity in the 
hope that this sentiment of unity may in due time, so far as Canada is 
concerned, take shape in a Church which may fittingly be described as national.</p>
<p id="vi.iii.iii-p11">D<span class="sc" id="vi.iii.iii-p11.1">octrine</span>.—We, 
the representatives of the Presbyterian, the Methodist, and the Congregational 
branches of the Church of Christ in Canada, do hereby set forth the substance of 
the Christian faith, as commonly held among us. In doing so, we build upon the 
foundation laid by the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the 
chief corner-stone. We affirm our belief in the Scriptures of the Old and New 
Testaments as the primary source and ultimate standard of Christian faith and 
life. We acknowledge the teaching of the great creeds of the ancient Church. We 
further maintain our allegiance to the evangelical doctrines of the Reformation, 
as set forth in common in the doctrinal standards adopted by the Presbyterian 
Church in Canada, by the Congregational Union of Ontario and Quebec, and by the 
Methodist Church. We present the accompanying statement as a brief summary of 
our common faith and commend it to the studious atten­tion of the members and 
adherents of the negotiating Churches, as in substance agreeable to the teaching 
of the Holy Scriptures.</p>
<p id="vi.iii.iii-p12">Art. I. <i>Of God</i>.—We believe 
in the one only living and true God, a Spirit infinite, eternal 
and unchangeable, in His being and perfections; the Lord Almighty, who is love, 
most just in all His ways, most glorious in holiness, unsearchable in wisdom, 
plenteous in mercy, full of compassion, abundant in goodness and truth. We 
worship Him in the unity of the Godhead and the mystery of the Holy Trinity, the 
Father, the Son, and the Holy Spirit, three persons of the same substance, equal 
in power and glory.</p>
<p id="vi.iii.iii-p13">Art. II. <i>Of Revelation</i>.—We 
believe that God has revealed Himself in nature, in history, and 
in the heart of man; that He has been graciously pleased to make clearer 
revelation of Himself to men of God who spoke as they were moved by the Holy 
Spirit; and that in the fulness of time He has perfectly revealed Himself in 
Jesus Christ, the Word made flesh, who is the brightness of the Father's glory 
and the express image of His person. We receive the Holy Scriptures of the Old 
and New Testaments, given by inspiration of God, as containing the only 
infallible rule of faith and life, a faithful record of God's gracious 
revelations, and as the sure witness to Christ.</p>
<p id="vi.iii.iii-p14">Art. III. <i>Of the Divine Purpose</i>.—We 
believe that the eternal, wise, holy, and loving purpose of God so embraces all 
events that, while the freedom of man is not taken away, 

 
<pb n="936" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_936.html" id="vi.iii.iii-Page_936" />nor is God the author of sin, yet in His providence He makes all things work 
together in the fulfilment of His sovereign design and the manifestation of His glory.</p>
<p id="vi.iii.iii-p15">Art. IV. <i>Of Creation and Providence</i>.—We 
believe that God is the creator, upholder and governor of all things; that He is 
above all His works and in them all; and that He made man in His own image, meet 
for fellowship with Him, free and able to choose between good and evil, and 
responsible to his Maker and Lord.</p>
<p id="vi.iii.iii-p16">Art. V. <i>Of the Sin of Man</i>.—We 
believe that our first parents, being tempted, chose evil, and so fell away from 
God and came under the power of sin, the penalty of which is eternal death; and 
that, by reason of this disobedience, all men are born with a sinful nature, that we have broken 
God's law and that no man can be saved but by His grace.</p>
<p id="vi.iii.iii-p17">Art. VI. <i>Of the Grace of God</i>.—We 
believe that God, out of His great love for the world, has given His only 
begotten Son to 
be the Saviour of sinners, and in the Gospel freely offers His all-sufficient 
salvation to all men. We believe also that God, in His own good pleasure, gave 
to His Son a people, an innumerable multitude, chosen in Christ unto holiness, 
service and salvation.</p>
<p id="vi.iii.iii-p18">Art. VII. <i>Of the Lord Jesus Christ</i>.—We 
believe in and confess the Lord Jesus Christ, the only Mediator between God and 
man, who, being the eternal Son of God, for us men and for our salvation became 
truly man, being conceived of the Holy Spirit and born of the Virgin Mary, yet without sin. Unto 
us He has revealed the Father, by His word and Spirit, making known the perfect 
will of God. For our redemption He fulfilled all righteousness, offered Himself 
a perfect sacrifice on the cross, satisfied Divine justice and made propitiation 
for the sins of the whole world. He rose from the dead and ascended into Heaven, 
where He ever intercedes for us. In the hearts of believers He abides forever 
as the indwelling Christ; above us and over us all He rules; wherefore, unto Him 
we render love, obedience and adoration as our Prophet, Priest and King.</p>
<p id="vi.iii.iii-p19">Art. VIII. <i>Of the Holy Spirit</i>.—We 
believe in the Holy Spirit, the Lord and Giver of life, who proceeds from the 
Father and the Son, who moves upon the hearts of men to restrain them from 
evil and to incite them unto good, and whom the Father is ever willing to give 
unto all who ask Him. We believe that He has spoken by holy men of God in making 
known His truth to men for their salvation; that, through our exalted Saviour, 
He was sent forth with power to convict the world of sin, to enlighten men's 
minds in the knowledge of Christ, and to persuade and enable them to obey the 
call of the Gospel; and that He abides with the Church, dwelling in every 
believer as the spirit of truth, of power, of holiness, of comfort and of love.</p>
<p id="vi.iii.iii-p20">Art. IX. <i>Of Regeneration</i>.—We 
believe in the necessity of regeneration, whereby we are made new creatures in 
Christ Jesus by the Spirit of God, who imparts spiritual life by the gracious 
and mysterious 
operation of His power, using as the ordinary means the truths of His word and 
the ordinances of Divine appointment in ways agreeable to the nature of men.</p>
<p id="vi.iii.iii-p21">Art. X. <i>Of Faith and Repentance</i>.—We 
believe that faith in Christ is a saving grace whereby we receive 
Him, trust in Him and rest upon Him alone for salvation as He is offered to us 
in the Gospel, and that this saving faith is always accompanied by repentance, 
wherein we confess and forsake our sins with full purpose of and endeavor after 
a new obedience to God.</p>
<p id="vi.iii.iii-p22">Art. XI. <i>Of Justification and Sonship</i>.—We 
believe that God, on the sole ground of the perfect obedience and sacrifice of 
Christ, pardons those who by faith receive Him as their Saviour and Lord, 
accepts them as righteous, and bestows upon them the adoption of sons, 
with a right to all the privileges therein implied, including a conscious 
assurance of their sonship.</p>
<p id="vi.iii.iii-p23">Art. XII. <i>Of Sanctification</i>.—We 
believe that those who are regenerated and justified grow in the likeness of 
Christ through fellowship 
with Him, the indwelling of the Holy Spirit, and obedience to the truth; that a 
holy life is the fruit and evidence of saving faith; 
<pb n="937" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_937.html" id="vi.iii.iii-Page_937" />and 
that the believer's hope of continuance in such a life is in the persevering 
grace of God. And we believe that in this growth in grace Christians may attain 
that maturity and full assurance of faith whereby the love of God is made 
perfect in us.</p>
<p id="vi.iii.iii-p24">Art. XIII. <i>Of Prayer</i>.—We 
believe that we are encouraged to draw near to God, our Heavenly Father, in the name of His Son, Jesus Christ, and on our own behalf 
and that of others to pour out our hearts humbly yet freely before Him, as 
becomes His beloved children, giving Him the honor and praise due His holy name, 
asking Him to glorify Himself on earth as in heaven, confessing unto Him our sins and seeking 
of Him every gift needful for this life and for our everlasting salvation. We 
believe also that, inasmuch as all true prayer is prompted by His Spirit, He 
will in response thereto grant us every blessing according to His unsearchable 
wisdom and the riches of His grace in Jesus Christ.</p>
<p id="vi.iii.iii-p25">Art. XIV. <i>Of the Law of God</i>.—We 
believe that the moral law of God, summarized in the Ten Commandments, testified 
to by the prophets and unfolded 
in the life and teachings of Jesus Christ, stands forever in truth and equity, 
and is not made void by faith, but on the contrary is established thereby. We 
believe that God requires of every man to do justly, to love mercy, and to walk 
humbly with God; and that only through this harmony with the will of God shall 
be fulfilled that brotherhood of man wherein the kingdom of God is to be made 
manifest.</p>
<p id="vi.iii.iii-p26">Art. XV. <i>Of the Church.</i>—We 
acknowledge one holy Catholic Church, the innumerable company of saints of every 
age and nation, who being united by the Holy Spirit to Christ their Head are one 
body in Him and have communion with their Lord and with one another. Further, we 
receive it as the will of Christ that His Church on earth should exist as a 
visible and sacred brotherhood, consisting of those who profess faith in Jesus 
Christ and obedience to Him, together with their children, and other baptized 
children, and organized for the confession of His name, for the public worship 
of God, for the administration of the sacraments, for the upbuilding of the 
saints, and for the universal propagation of the Gospel; and we acknowledge as a 
part, more or less pure, of this universal brotherhood, every particular Church 
throughout the world which professes this faith in Jesus Christ and obedience to 
Him as divine Lord and Saviour.</p>
<p id="vi.iii.iii-p27">Art. XVI. <i>Of the Sacraments</i>.—We 
acknowledge two sacraments, Baptism and the Lord's Supper, which were instituted 
by Christ, to be of perpetual obligation as signs and seals of the covenant 
ratified in His 
precious blood, as means of grace, by which, working in us, He doth not only 
quicken, but also strengthen and comfort our faith in Him, and as ordinances 
through the observance of which His Church is to confess her Lord and be visibly 
distinguished from the rest of the world. 1. Baptism with water into the name of 
the Father and of the Son and of the Holy Spirit is the sacrament by which are 
signified and sealed our union to Christ and participation in the blessings of 
the new covenant. The proper subjects of baptism are believers, and infants 
presented by their parents or guardians in the Christian faith. In the latter 
case, the parents or guardians should train up their children in the nurture and 
admonition of the Lord, and should expect that their children will, by the 
operation of the Holy Spirit, receive the benefits which the sacrament is 
designed and fitted to convey. The Church is under the most solemn obligation to 
provide for their Christian instruction. 2. The Lord's Supper is the sacrament 
of communion with Christ and with His people, in which bread and wine are given 
and received in thankful remembrance of Him and His sacrifice on the cross; and 
they who in faith receive the same, after a spiritual manner, partake of the 
body and blood of the Lord Jesus Christ to their comfort, nourishment and growth 
in grace. All may be admitted to the Lord's Supper who make a credible 
profession of their faith in the Lord Jesus Christ and of obedience to His law.</p>
<p id="vi.iii.iii-p28">Art. XVII. <i>Of the Ministry</i>.—We believe that 
Jesus Christ, as the Supreme Head of the Church, has appointed therein a 
ministry of the word and sacraments, and calls men to this ministry; that the 
Church, under the guidance of the Holy Spirit, recognizes and 

<pb n="938" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_938.html" id="vi.iii.iii-Page_938" />chooses those whom He calls, and should thereupon duly ordain them to the work 
of the ministry.</p>
<p id="vi.iii.iii-p29">Art. XVIII. <i>Of Church Order and Fellowship</i>.—We 
believe that the Supreme and only Head of the Church is the Lord Jesus 
Christ; that its worship, teaching, discipline and government should be 
administered according to His will by persons chosen for their fitness and duly 
set apart to their office, and that although the visible Church may contain 
unworthy members and is liable to err, yet believers ought not lightly to 
separate themselves from its communion, but are to live in fellowship with 
their brethren, which fellowship is to be extended, as God gives opportunity, 
to all who in every place call upon the name of the Lord Jesus.</p>
<p id="vi.iii.iii-p30">Art. XIX. <i>Of the Resurrection, the Last Judgment and the Future Life</i>.—We 
believe that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and of 
the unjust, through the power of the Son of God, who shall come to judge 
the living and the dead; that the finally impenitent shall go away into eternal 
punishment and the righteous into hie eternal.</p>
<p id="vi.iii.iii-p31">Art. XX. <i>Of Christian Service and the Final Triumph</i>.—We 
believe that it is our duty as disciples and servants of Christ, to further the extension of His kingdom, to do good 
unto all men, to maintain the public and private worship of God, to hallow the 
Lord's Day, to preserve the inviolability of marriage and the sanctity of the 
family, to uphold the just authority of the State, and so to live in all 
honesty, purity and charity that our lives shall testify of Christ. We joyfully 
receive the word of Christ, bidding His people go into all the world and make 
disciples of all nations, declaring unto them that God was in Christ reconciling 
the world unto Himself, and that He will have all men to be saved, and come to 
the knowledge of the truth. We confidently believe that by His power and grace 
all His enemies shall finally be overcome, and the kingdoms of this world be 
made the kingdom of our God and of His Christ.</p>
</div>
</div3>

<div3 title="Church Union in Scotland" progress="96.52%" prev="vi.iii.iii" next="vi.iii.v" id="vi.iii.iv">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.iii.iv-p1">Church Union in Scotland.</p>
<p id="vi.iii.iv-p2">In 1929, the "rents" within the Reformed Church of Scotland were healed by the 
union of the Church of Scotland and the United Free Church of Scotland.<note n="2255" id="vi.iii.iv-p2.1"><i>The Proceedings and Debates of the General Assembly of the Un. Free Church of 
Scotland, May and Oct., 1929</i>, together with the <i>Proceedings and Debates of the 
Assembly, Nov. 1928</i>, 371 pp., Edinb., 1929. Includes notable addresses on union 
by the moderator, Alexander Martin of New College.—<i>Report 
of the Committee for Conference with the Ch. of Scotland</i>, Nov., 1928, 106 pp.—<i>Proceedings of the Union Assembly, Church of 
Scotland, Oct., 1929</i>, 120 pp., giving addresses of Cosmo Lang, Abp. of 
Canterbury, Lord Davidson, former Abp. of Canterbury, President Henry Sloane 
Coffin, Union Seminary, New York, Rev. Dr. John Hutton, etc.—Buchan 
and Principal Geo. Adam Smith: <i>The Kirk in Scotland 
1560–1929</i>, 244 pp., London, 1930, gives a brief history of the Church of 
Scotland and an account by Principal Smith of the Union Assembly, of which he 
was a member.</note> The 
most notable of the ecclesiastical divisions of Scotland occurred, 1843, over 
the question of patronage by a secession from the Church of Scotland, led by 
Thomas Chalmers, and the organization of the Free Church of Scotland. Three 
years later, the United Church of Scotland was formed. These two bodies, 1900, 
were merged under the name of the United Free Church of Scotland, a small number 
dissenting and popularly known as the Wee Frees. Declaratory 



<pb n="939" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_939.html" id="vi.iii.iv-Page_939" />Statements were issued by the United Presbyterian Church, 1879, the Church 
of Scotland, 1889, the Free Church, 1892, and the United Free Church, 1906, 
modifying or explaining certain sections of the Westminster Confession bearing 
on the universal intent of the atonement, the real offer of the Gospel to all 
men, and the salvation of infants dying in infancy unbaptized.</p>
<p id="vi.iii.iv-p3">The 
movement looking towards the consolidation of the Church of Scotland and the 
United Free Church started in 1909 in an agreement 'to enter into unrestricted 
conference on the ecclesiastical situation in Scotland and the main causes which 
keep the Churches apart, in the earnest hope that by God's blessing, 
misunderstandings and hindrances may be removed and the great object of 
Presbyterian union in Scotland be thereby advanced.' The war interrupted 
conferences but did not quench the spirit of union. In nine articles drafted, 
1921, the Church of Scotland asserted the separate and independent jurisdiction 
of the Church and the Church's right to legislate for itself. The same year, the 
United Free Church Assembly adopted a Brief Statement of the Church's Faith, 
being 'an expression of the great Christian certainties and of the Christian 
ideal of Life.' In 1896, all obstacles being removed, a Basis of Union or 
Uniting Act, was agreed upon by committees of the two communions and, under the 
so-called Barrier Act of 1697,<note n="2256" id="vi.iii.iv-p3.1">The Barrier Act provided that no 'rules or constitutions' should be binding 
upon the Church unless proposed to the Assembly as an overture, then passed by 
the presbyteries and finally reported to the Assembly and approved by it.</note> adopted by their presbyteries. A group of only 
22 out of the 1,200 ministers of the United Free Church refused to go into the 
union.</p>
<p id="vi.iii.iv-p4">The 
consolidation was consummated May, 1929. The two Assemblies met separately in 
the forenoon of Oct. 2. for 'services of thanksgiving and dedication,' and at 
10.20 the members, passing out from their own halls, marched in procession to 
St. Giles'—the building in 
which John Knox preached, speaking to the entire Scottish nation—where they 
joined in singing the 100th Psalm, the reading of the Scriptures, prayer, the 
recitation of the Apostles' Creed 
and the Te Deum and other services preparatory to the formal declaration, in the 
afternoon, of the union, as consummated by the following resolution:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.iii.iv-p4.1">
<p id="vi.iii.iv-p5">The General Assembly of the Church of Scotland and the General Assembly of the 
United Free Church of Scotland having been regularly constituted and meeting 
together 



<pb n="940" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_940.html" id="vi.iii.iv-Page_940" />in 
joint session this 2nd day of October, 1929 years; devoutly acknowledging the 
mercy and long-suffering shown by Almighty God to themselves and to their 
fathers, rendering humble and hearty thanks for the gracious guidance bestowed 
upon them in this their endeavour to heal the divisions in His Church and to 
promote His glory, and entreating Him to pour out His Spirit upon His servants 
and upon those who shall come after them, that as good stewards of the manifold 
grace of God they may with growing power minister to the people of this land and 
to the nations that have not yet received the Gospel; do now as in the presence 
of God adopt the Uniting Act, including the Basis of Union and the accompanying 
Plan of Union with the Questions and Formula for use at the Ordination and 
Induction of a Minister, and do hereby, in terms and in pursuance of 
Deliverances of their respective General Assemblies, with approval of the 
Presbyteries of the respective Churches in accordance with the provisions of the 
Barrier Act, Enact and Declare in the name of the Lord Jesus Christ, the great 
Head of the Church, that these Churches, being historic branches of the Reformed 
Church in Scotland, do and shall henceforth constitute one Church, and that the 
name of the united Church shall be The Church of Scotland.</p>
</div>
<p id="vi.iii.iv-p6">The 
Moderators of the two Assemblies, Dr. Joseph Mitchell and Principal Alexander 
Martin, then announced the union in the following words: 'In the faith of Jesus 
Christ, our Divine King and Head, I do now in the name of the Church of 
Scotland'—or in the name of 
the United Free Church of Scotland—' seal and ratify the Union betwixt us made, 
in token whereof I offer you the right hand of fellowship.' Dr. 
Mitchell then said, 'And here in the presence of God Most High, we pledge 
ourselves together in solemn covenant,' to which Dr. Martin added, 'In the name 
of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, we invoke the divine 
blessing upon our act.' In the united Assembly the Duke of York, as 
commissioner, represented the King of England who, in a letter addressed to the 
body, bound himself to maintain the rights of the Church of Scotland in these 
words: 'We assure you of our unwavering concern for the maintenance of the 
rights and privileges of the Church of Scotland as happily secured and with our 
earnest prayer that now and in the years to come, you may be filled with the 
power of the Spirit and that the grace of God may bless and sanctify your 
labors.' The Duke of York further announced that 'it was His Majesty's 
determination to uphold the use of Presbyterian government in Scotland.' The 
Prime Minister, Ramsay MacDonald, wrote to the Assembly that 'all Scotsmen will 
join with me in the fervent hope that the reunited Church will use its power and 
influence to make religion a continuing strength in the Scottish character and 
Presbyterianism a vital form of national worship.' At the time of the union, the 
Church of Scotland had 759,625 communicants, the Free Church 539,192.</p>

<pb n="941" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_941.html" id="vi.iii.iv-Page_941" />
<p id="vi.iii.iv-p7">The 
Basis of Union or Uniting Act includes four articles, together with two 
statements bearing on Matters Spiritual and the Spiritual Independence of the 
Church, adopted respectively by the two Churches, 1906 and 1926, which form an 
integral part of the uniting agreement.</p>
<p id="vi.iii.iv-p8">The four articles are as follows:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.iii.iv-p8.1">
<p id="vi.iii.iv-p9">I. The various matters of agreement between the Churches with a view to union are 
accepted and enacted without prejudice to the 
inherent liberty of the united Church as a branch of the Church of God to 
determine and regulate her own constitution and laws as duty may require, in 
dependence on the grace of God and under the guidance of His Word and Spirit, 
all as more particularly set forth in the after-mentioned Act, 1906, and 
Articles, 1926.</p>
<p id="vi.iii.iv-p10">II. The following are leading documents setting forth the constitution, rules and 
methods of the united Church. [The list includes the Westminster Standards, the 
Scots Confession, 
1560, First Book of Discipline, 1560, Book of Common Order, 1564, and a number 
of other documents of historic or binding import, as also the Acts on Matters 
Spiritual, 1926, and the Spiritual Independence of the Church, 1906.]</p>
<p id="vi.iii.iv-p11">As 
this Union takes place on the footing of maintaining the liberty of judgment and 
action heretofore recognised in either of the Churches uniting, so in particular 
it is hereby declared that members of both Churches shall have full right, as 
they shall see cause, to assert and maintain the views of truth and duty which 
they had liberty to maintain in the said Churches.</p>
<p id="vi.iii.iv-p12">The 
Churches, in entering into Union, under a sense of responsibility as a branch of 
the Church of God, acknowledge afresh the obligation resting on the Church to 
provide the ordinances of religion to the people of Scotland through a 
territorial ministry and to labour for the universal diffusion of the Gospel, 
and the duty of her members to contribute, according to their ability, both by 
their service and their means, for the support of the ordinances of religion in 
this land and the extension of the Kingdom of Christ throughout the world.</p>
<p id="vi.iii.iv-p13">III. The General Assembly 
of the Church of Scotland and the General Assembly of the United Free Church of 
Scotland enact and ordain that all previous enactments and regulations of the General 
Assemblies of either uniting Church in force at the passing of this Act, unless 
in so far as modified by the Basis and Plan of Union, shall continue in force in 
the same manner as prior to the passing of this Act, so long as they shall not 
have been repealed or amended in accordance with the law of the united Church: 
provided always that where any such enactments or regulations are found in 
conflict or where the former practice of the two Churches is materially 
different and has not been adjusted by the Basis and Plan of Union any necessary 
legislation to which the procedure of the Barrier Act is appropriate shall be by 
interim Act only, which shall be transmitted to Presbyteries in accordance with 
the provisions of the Barrier Act for consent or suggestions before its 
adoption as a standing law of the Church.</p>
<p id="vi.iii.iv-p14">IV. The General Assembly of the Church of Scotland and the General Assembly of the 
United Free Church of Scotland enact and ordain 
that the General Assembly of the Church of Scotland and the General Assembly of 
the United Free Church of Scotland, when they have met for the purpose of 
consummating the Union, and have adopted the Uniting Act, shall thereafter have 
the powers of a General Assembly of the united Church, and may do and authorise 
all things necessary or proper and lawful to be done with a view to 
the orderly inauguration and conduct of the affairs of the united Church, and in 
consistency with the terms of Union agreed upon.</p>
</div>

<pb n="942" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_942.html" id="vi.iii.iv-Page_942" />
<h4 id="vi.iii.iv-p14.1">A<span class="sc" id="vi.iii.iv-p14.2">rticles</span> D<span class="sc" id="vi.iii.iv-p14.3">eclaratory of the</span> C<span class="sc" id="vi.iii.iv-p14.4">onstitution of the</span> C<span class="sc" id="vi.iii.iv-p14.5">hurch of</span> S<span class="sc" id="vi.iii.iv-p14.6">cotland in</span> M<span class="sc" id="vi.iii.iv-p14.7">atters</span> S<span class="sc" id="vi.iii.iv-p14.8">piritual</span>, 1926.</h4>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.iii.iv-p14.9">
<p id="vi.iii.iv-p15">I. The Church of 
Scotland is part of the Holy Catholic or Universal Church; worshipping one God, 
Almighty, all-wise, and all-loving, in the Trinity of the Father, the Son, and 
the Holy Ghost, the same in substance, equal in power and glory; adoring the 
Father, infinite in Majesty, of whom are all things; confessing our Lord Jesus 
Christ, the Eternal Son, made very man for our salvation; glorying in His Cross 
and Resurrection, and owning obedience to Him as the Head over all things to 
His Church; trusting in the promised renewal and guidance of the Holy Spirit; 
proclaiming the forgiveness of sins and acceptance with God through faith in 
Christ, and the gift of Eternal Life; and labouring for the advancement of the 
Kingdom of God throughout the world. The Church of Scotland adheres to the 
Scottish Reformation; receives the Word of God which is contained in the 
Scriptures of the Old and New Testaments as its supreme rule of faith and life; 
and avows the fundamental doctrines of the Catholic faith founded thereupon.</p>
<p id="vi.iii.iv-p16">II. The principal subordinate standard of the Church of Scotland is the Westminster Confession of Faith approved by the 
General Assembly of 1647, containing the sum and substance of the Faith of the 
Reformed Church. Its government is Presbyterian, and is exercised through Kirk 
Sessions, Presbyteries, Provincial Synods, and General Assemblies. Its system 
and principles of worship, orders, and discipline are in accordance with "The 
Directory for the Public Worship of God," "The Form of Presbyterial Church 
Government," and "The Form of Process," as these have been or may hereafter be 
interpreted or modified by Acts of the General Assembly or by consuetude.</p>
<p id="vi.iii.iv-p17">III. This Church is in 
historical continuity with the Church of Scotland which was reformed in 1560, 
whose liberties were ratified in 1592, and 
for whose security provision was made in the Treaty of Union of 1707. The 
continuity and identity of the Church of Scotland are not prejudiced by the 
adoption of these Articles. As a national Church representative of the 
Christian Faith of the Scottish people it acknowledges its distinctive call and 
duty to bring the ordinances of religion to the people in every parish of 
Scotland through a territorial ministry.</p>
<p id="vi.iii.iv-p18">IV. This Church, as 
part of the Universal Church wherein the Lord Jesus Christ has appointed a 
government in the hands of Church office-bearers, receives from Him, its Divine 
King and Head, and from Him alone, the right and power subject to no civil 
authority to legislate, and to adjudicate finally, in all matters of doctrine, 
worship, government, and discipline in the Church, including the right to 
determine all questions concerning membership and office in the Church, the 
constitution and membership of its Courts, and the mode of election of its 
office-bearers, and to define the boundaries of the spheres of labour of its 
ministers and other office-bearers. Recognition by civil authority of the 
separate and independent government and jurisdiction of this Church in matters 
spiritual, in whatever manner such recognition be expressed, does not in any way 
affect the character of this government and jurisdiction as derived from the 
Divine Head of the Church alone, or give to the civil authority any right of 
interference with the proceedings or judgments of the Church within the sphere 
of its spiritual government and jurisdiction.</p>
<p id="vi.iii.iv-p19">V. This Church has 
the inherent right, free from interference by civil authority, but under the 
safeguards for deliberate action and legislation provided by the Church itself, 
to frame or adopt its subordinate standards, to declare the sense in which it 
understands its Confession of Faith, to modify the forms of expression therein, 
or to formulate other doctrinal statements, and to define the relation thereto 
of its office-bearers and members, but always in agreement with the Word of God 
and the fundamental doctrines of the Christian Faith contained in the said 
Confession, of which agreement the Church shall be sole judge, and with due 
regard to liberty of opinion in points which do not enter into the substance of 
the Faith.</p>
<p id="vi.iii.iv-p20">VI. This Church acknowledges the divine appointment and authority of the civil 

<pb n="943" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_943.html" id="vi.iii.iv-Page_943" />magistrate within his own sphere, and maintains its historic testimony to the 
duty of the nation acting in its corporate capacity to render homage to God, to 
acknowledge the Lord Jesus Christ to be King over the nations, to obey His laws, 
to reverence His ordinances, to honour His Church, and to promote in all 
appropriate ways the Kingdom of God. The Church and the State owe mutual duties 
to each other, and acting within their respective spheres may signally promote 
each other's welfare. The Church and the State have the right to determine each 
for itself all questions concerning the extent and the continuance of their 
mutual relations in the discharge of these duties and the obligations arising 
therefrom.</p>
<p id="vi.iii.iv-p21">VII. The Church of 
Scotland, believing it to be the will of Christ that His disciples should be all 
one in the Father and in Him, that the world may believe that the Father has sent Him, recognises the obligation to seek and promote union with 
other Churches in which it finds the Word to be purely preached, the sacraments 
administered according to Christ's ordinance, and discipline rightly exercised; 
and it has the right to unite with any such Church without loss of its identity 
on terms which this Church finds to be consistent with these Articles.</p>
<p id="vi.iii.iv-p22">VIII. The Church has the 
right to interpret these Articles, and, subject to the safeguards for 
deliberate action and legislation 
provided by the Church itself, to modify or add to them; but always consistently 
with the provisions of the first Article hereof, adherence to which, as 
interpreted by the Church, is essential to its continuity and corporate life. 
Any proposal for a modification of or addition to these Articles which may be 
approved of by the General Assembly shall, before it can be enacted by the 
Assembly, be transmitted by way of overture to Presbyteries in at least two 
immediately successive years. If the Overture shall receive the approval, with 
or without suggested amendment, of two-thirds of the whole of the Presbyteries 
of the Church, the Assembly may revise the Overture in the light of any 
suggestions by the Presbyteries, and may transmit the overture when so revised 
to Presbyteries for their consent. If the overture as transmitted in its final 
form shall receive the consent of not less than two-thirds of the whole of the 
Presbyteries of the Church, the General Assembly may, if it deems it expedient, 
modify or add to these Articles in terms of the said Overture. But if the 
Overture as transmitted in its final form shall not receive the requisite 
consent, the same or a similar proposal shall not be again transmitted for the 
consent of Presbyteries until an interval of five years after the failure to 
obtain the requisite consent has been reported to the General Assembly.</p>
<p id="vi.iii.iv-p23">IX. Subject to the provisions of the foregoing Articles and the powers of amendment 
therein contained, the Constitution of the Church of Scotland in matters 
spiritual is hereby anew ratified and confirmed by the Church.</p>
</div>

<h4 id="vi.iii.iv-p23.1">U<span class="sc" id="vi.iii.iv-p23.2">nited</span> F<span class="sc" id="vi.iii.iv-p23.3">ree</span> C<span class="sc" id="vi.iii.iv-p23.4">hurch</span> A<span class="sc" id="vi.iii.iv-p23.5">ct anent</span> S<span class="sc" id="vi.iii.iv-p23.6">piritual</span> I<span class="sc" id="vi.iii.iv-p23.7">ndependence of the</span> C<span class="sc" id="vi.iii.iv-p23.8">hurch</span>, 1906.</h4>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.iii.iv-p23.9">
<p id="vi.iii.iv-p24">Whereas the General Assembly judged it necessary in the circumstances of the 
Church to pass the following Act, and although the principles set forth therein 
involve no new departure and are not in any sense a constitutional novation, but 
have been always accepted and maintained by this Church, yet in respect of the 
importance of making manifest to all that the whole Church explicitly adheres 
to these principles, the General Assembly deemed it right to send it down as an 
Overture under the Barrier Act: the General Assembly hereby, with consent of a 
majority of Presbyteries, declare and enact, as follows:—</p>
<p id="vi.iii.iv-p25">Considering the situation created by the decisions of the House of Lords on 1st 
August 1904, in the Cases of <i>Bannatyne and Others </i>v. <i>
<span style="font-style: normal" id="vi.iii.iv-p25.1">Lord Overtoun and Others</span></i>, 
and <i>Young and Others</i> v. <i>Macalister and Others</i>, and the grounds on which these 
decisions were based: considering also the Resolutions relative thereto of the 
Commission of Assembly at its ordinary Meeting on 10th August 1904, of which 
Resolutions the Assembly hereby approve; 

<pb n="944" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_944.html" id="vi.iii.iv-Page_944" />and considering that it is needful to make clear the position in which 
the United Free Church of Scotland stands in reference to the questions thus raised, the 
General Assembly resolve and declare as follows:—</p>
<p id="vi.iii.iv-p26">1. They assert and 
protest that those branches of the Church of Christ in Scotland now united in 
this Church have always claimed, and this Church continues to claim, that the 
Church of Christ has under Him as her only Head independent and exclusive 
jurisdiction and power of legislating in all matters of doctrine, worship, 
discipline, and govern­ment of the Church, including therein the right from time 
to time to alter, change, add to or modify, her constitution and laws, 
Subordinate Standards, and Church Formulas, and to determine and declare what 
these are.</p>
<p id="vi.iii.iv-p27">2. The General 
Assembly accordingly declare anew and enact that it is a fundamental principle 
and rule of this Church that, in dependence on the grace of God, recognising the 
authority of the Word of God, contained in the Scriptures of the Old and New 
Testaments, as the supreme unchangeable Standard, and looking to the Head of 
the Church for the promised guidance of the Holy Spirit, this Church has the 
sole and exclusive right and power from time to time, as duty may require, 
through her Courts to alter, change, add to, or modify, her constitution and 
laws, Subordinate Standards and Formulas, and to determine and declare what 
these are, and to unite with other Christian Churches; always in conformity with 
the Word of God, and also with the safeguards for deliberate action and 
legislation in such cases provided by the Church herself—of 
which conformity 
the Church herself, acting through her Courts, shall be the sole judge—and
under a sense of 
direct responsibility to the ever-living Head of the Church, and of duty towards 
all the Church's members.</p>
<p id="vi.iii.iv-p28">3. The General 
Assembly also declare and enact that in all the Courts of the Church a decision 
of the Court given either unanimously, or by a majority of its members present 
and voting, is the decision of the Court, and the decision of the General 
Assembly so reached is final. With respect to Acts which are to be binding Rules 
and Constitutions of the Church, the Assembly shall have regard to the 
safeguards referred to in the foregoing resolution.</p>
<p id="vi.iii.iv-p29">4.The General 
Assembly further declare that the Church holds her funds and property, present 
and future, in conformity with these principles; the Church reserving her right 
to accept and hold benefactions, subject to specific conditions attached to them 
by the donor, when and so long as she judges these conditions to be consistent 
with her liberty and her principles, and to be expedient in the circumstances of 
the time.</p>
</div>
</div3>

<div3 title="The Congregational and Christian Churches" progress="97.45%" prev="vi.iii.iv" next="vi.iii.vi" id="vi.iii.v">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.iii.v-p1">T<span class="sc" id="vi.iii.v-p1.1">he</span> C<span class="sc" id="vi.iii.v-p1.2">ongregational and</span> C<span class="sc" id="vi.iii.v-p1.3">hristian</span> C<span class="sc" id="vi.iii.v-p1.4">hurches</span>.</p>
<p id="vi.iii.v-p2">The organic union of these two bodies was favorably acted upon by the National 
Council of Congregational Churches meeting in Detroit, May, 1929, and the 
General Convention of the Christian Church at Piqua, October 25, 1929. Under the 
name of the Congregational and Christian Churches, the two communions alike 
maintain the independence of the local congregation, subject to no higher 
judicial church body and at the same time the duty of the congregations to take 
counsel together and co-operate together. The history of the Congregational 
churches in the United States goes back to Plymouth, 1620; the Christian Church 
to the last years of the eighteenth century. The "Principles" 

<pb n="945" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_945.html" id="vi.iii.v-Page_945" />of the latter body are expressed in the statement: 'The Church of Christ is One; it 
embraces all those who have been accepted by Christ as his real disciples; and, 
in its whole and in its parts, it should be so organized, named and governed as 
to include all and exclude none of those whom Christ has so accepted.' As for 
fixed formulas, its position is set forth in the words, 'The Holy Scriptures are 
our only creed.' In 1929 its membership was 99,749 and in union with the 
Congregationalists the membership is more than 1,000,000. The Plan of Union 
provides for 'immediate practical unity' and 'complete union into a single 
body' to be consummated at a joint meeting of the National Congregational 
Council and the General Convention of the Christian Church at Seattle, 1931. At 
that time, it is proposed 'to adopt a constitution and organize.' In the 
meantime a volume has been issued, 1930, in New York and Dayton, the 
headquarters of the Christian Church, combining the <i>Congregational Year Book</i> 
and the <i>Christian Annual</i> with 427 pages, and giving statistics of both bodies. 
The book is pronounced 'an evidence of the reality of the union.'</p>
<p id="vi.iii.v-p3">The 
Plan of Union issued by the General Council made up of members of the two bodies 
sets forth the basis of union in these words:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.iii.v-p3.1">
<p id="vi.iii.v-p4">The basis of this new relation shall be the recognition by each group that the other 
group is constituted of the followers of Jesus Christ. Each individual church 
and each group of churches shall be free to retain and develop its own form of 
expression. Finding in the Bible the supreme rule of faith and life, but 
recognizing that there is wide room for differences of interpretation among 
equally good Christians, this union shall be conditioned upon the acceptance of 
Christianity as primarily a way of life, and not upon uniformity of theological 
opinion or any uniform practice of ordinances.</p>
</div>
</div3>

<div3 title="Methodist Church Union in England" progress="97.56%" prev="vi.iii.v" next="vi.iv" id="vi.iii.vi">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.iii.vi-p1">M<span class="sc" id="vi.iii.vi-p1.1">ethodist</span> C<span class="sc" id="vi.iii.vi-p1.2">hurch</span> U<span class="sc" id="vi.iii.vi-p1.3">nion in</span> E<span class="sc" id="vi.iii.vi-p1.4">ngland</span>.</p>
<p id="vi.iii.vi-p2">The union of the English Wesleyan Methodist Church, the Primitive Methodist Church, 
and the United Methodist Church is confidently expected to be consummated, 1932, 
under the name, The Methodist Church. The movement is under the direction of The 
Methodist Union Committee. The United Methodist Church is itself the product of 
the merging of three bodies, 1907—the 
Methodist New Connection, the Bible Christians, and the United 
Methodist Free Churches, organized, respectively, 1797, 1815, 1836. The larger 
union now under way has been voted upon twice by the three uniting bodies and 
received from all the necessary three-fourths majority. The final and 
determining 

<pb n="946" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_946.html" id="vi.iii.vi-Page_946" />vote is to be taken, 1931, and, if favorable, the first United Conference will 
be held, 1932. In the meantime, preparation for the organic union is being made 
by the interchange of pulpits, inter-communion services at the Lord's Table, and 
gatherings for prayer. The necessary legislation has been passed in Parliament 
and recognizes that 'the religious doctrines held by each of the Churches or 
denominations are in substance identical' and that their differences concern 
matters of organization, procedure, and the tenure and disposition of property. 
The three denominations have together a membership of 850,000. The main object 
of the union is announced to be 'the more effective evangelization of the world 
and service of the age.'</p>
<p id="vi.iii.vi-p3">Under the head of Doctrine, the Scheme of Union refers to the articles held in 
common by the three bodies, without designating them. They are given in this 
volume, pp. 807–813. The Scheme as it affects 'Doctrine ' runs thus:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.iii.vi-p3.1">
<p id="vi.iii.vi-p4">1. The Methodist 
Church claims and cherishes its place in the holy Catholic Church, which is the 
Body of Christ. It rejoices in the inheritance of the Apostolic faith, and 
loyally accepts the fundamental principles of the historic creeds and of the 
Protestant Reformation. It ever remembers that in the Providence of God 
Methodism was raised up to spread Scriptural Holiness through the land by the 
proclamation of the Evangelical Faith, and declares its unfaltering resolve to 
be true to its Divinely appointed mission.</p>
<p id="vi.iii.vi-p5">The 
Doctrines of the Evangelical Faith, which Methodism has held from the beginning, 
and still holds, are based upon the Divine revelation recorded in the Holy 
Scriptures. The Methodist Church acknowledges this revelation as the supreme 
rule of faith and practice. These Evangelical Doctrines to which the preachers 
of the Methodist Church, Ministerial and Lay, are pledged are contained in 
Wesley's Notes on the New Testament and the first four volumes of his Sermons.</p>
<p id="vi.iii.vi-p6">The 
Notes on the New Testament and the forty-four Sermons are not intended to 
impose a system of formal or speculative theology on Methodist Preachers, but 
to set up standards of preaching and belief which should secure loyalty to the 
fundamental truths of the Gospel of Redemption and ensure the continued witness 
of the Church to the realities of the Christian experience of salvation.</p>
<p id="vi.iii.vi-p7">2. The Conference shall be the final authority within the Church with regard to all
questions 
concerning the interpretation of its doctrines. In any necessary Act of 
Parliament provision shall be made to secure the recognition of this power.</p>
<p id="vi.iii.vi-p8">3. Christ's 
ministers in the Church are stewards in the household of God, and shepherds of 
His flock. Some are called and ordained to this sole occupation, and have a 
principal and directing part in these great duties; but they hold no priesthood 
differing in kind from that which is common to the Lord's people, and they have 
no exclusive title to the preaching of the gospel or the care of souls. These 
ministries are shared with them by others, to whom also the Spirit divides His 
gifts severally as He wills.</p>
<p id="vi.iii.vi-p9">4. It is the 
universal conviction of the Methodist people that the office of the Christian 
Ministry depends upon the call of God, Who bestows the gifts of the Spirit, the 
grace, and the fruit which indicate those whom He has chosen.</p>
<p id="vi.iii.vi-p10">5.Those whom the 
Church recognises as called of God, and therefore receives into its 

<pb n="947" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_947.html" id="vi.iii.vi-Page_947" />Ministry, shall be ordained by the imposition of hands, as expressive of the 
Church's recognition of the Minister's personal call.</p>
<p id="vi.iii.vi-p11">6. The Methodist Church holds the doctrine of the priesthood of all believers and 
consequently believes that no priesthood exists which belongs exclusively to a 
particular order or class of men.</p>
<p id="vi.iii.vi-p12">But in the exercise of its corporate life and worship special qualifications for the 
discharge of special duties are required and thus the principle of 
representative selection is recognised.</p>
<p id="vi.iii.vi-p13">The preachers, itinerant and lay, are examined, tested, and approved before they are 
authorised to minister in holy things. For the sake of Church order, and not 
because of any priestly virtue inherent in the office, the Ministers of the 
Church are set apart by ordination to the Ministry of the Word and Sacraments.</p>
<p id="vi.iii.vi-p14">The general usage of the three uniting Churches whereby the Sacrament of the Lord's 
Supper is administered by Ministers shall continue to be observed.</p>
</div>
</div3>
</div2>

<div2 title="Proposals Looking Towards Church Unions." progress="97.78%" prev="vi.iii.vi" next="vi.iv.i" id="vi.iv">
<h3 id="vi.iv-p0.1">III. PROPOSALS LOOKING TOWARDS CHURCH UNIONS.</h3>

<p id="vi.iv-p1">The most widely discussed of the proposals for Church union has come from the 
Lambeth Conferences and includes invitations to the Orthodox Churches of the 
East, the Roman Catholic communion, and the non-episcopal communions of the 
world. Within the Protestant bodies of the United States definite movements of 
union are proceeding, and also within Church groups in South India and other 
lands.</p>

<div3 title="The Lambeth Proposals" progress="97.80%" prev="vi.iv" next="vi.iv.i.i" id="vi.iv.i">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.iv.i-p1">T<span class="sc" id="vi.iv.i-p1.1">he</span> L<span class="sc" id="vi.iv.i-p1.2">ambeth</span> P<span class="sc" id="vi.iv.i-p1.3">roposals</span>.</p>

<div4 title="The Lambeth Quadrilateral." progress="97.80%" prev="vi.iv.i" next="vi.iv.i.ii" id="vi.iv.i.i">
<p id="vi.iv.i.i-p1">I. <i>The Lambeth Quadrilateral</i>.—The 
series of Lambeth Conferences began, 1867, with 76 bishops present from 
different parts of the world, and ended, 1930, with 308 bishops in attendance. 
The intervening conferences have been held, 1878, 1888, 1898, 1908, 1920. Their 
object, to use the words of Archbishop Longley of Canterbury, 1867, is 'not to 
assume the functions of a general synod, but merely to discuss matters of 
practical interest and pronounce what we deem expedient in resolutions which 
may serve as safe guides to future action.' The action taken, 1888, bearing on 
the reunion of Christendom, is known as the Lambeth Quadrilateral. Its four 
articles, reaffirmed by succeeding Conferences, were pronounced 'a basis on 
which approach may be made by God's blessing towards Church Reunion.' The 
Quadrilateral is as follows:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.iv.i.i-p1.1">
<p id="vi.iv.i.i-p2">A. The Holy Scriptures of the Old and New Testaments as containing all things</p>
<p id="vi.iv.i.i-p3">necessary to salvation and as being the rule and ultimate standard of faith.</p>

<pb n="948" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_948.html" id="vi.iv.i.i-Page_948" />
<p id="vi.iv.i.i-p4">B. The Apostles' 
Creed as the Baptismal Symbol; and the Nicene Creed as the sufficient statement 
of the Christian faith.</p>
<p id="vi.iv.i.i-p5">C. The two Sacraments ordained by Christ himself—Baptism and the Supper of the Lord—ministered 
with unfailing use of Christ's words of Institution and of the elements ordained by Him.</p>

<p id="vi.iv.i.i-p6">D.The Historic Episcopate locally adapted, in the methods of its administration, to the varying 
needs of the nations and peoples called of God into the unity of His Church.</p>
</div>

<p id="vi.iv.i.i-p7">The Lambeth Quadrilateral was a reaffirmation, with changes in language but not 
purport, of four articles proposed in the General Convention of the Protestant 
Episcopal Church, meeting in Chicago, 1886<note n="2257" id="vi.iv.i.i-p7.1">These four articles were referred to by the Lambeth Conference, 1888, as 'the 
important and practical step taken by our brethren of the American Church, 
1886.' See Abp. Davidson: <i>The Three Lambeth Conferences</i>, London, 1896, 414 pp.</note>, in response to a thousand requests 
from clergymen bearing on 'the restoration of Christian unity.' The Convention 
declared it to be</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.iv.i.i-p7.2">
<p id="vi.iv.i.i-p8">(1) 
their earnest desire that the Saviour's prayer 'that they all may be one' may in 
the deepest and truest sense be speedily fulfilled; (2) we believe that all who 
have been duly baptized with water in the name of the Father and of the Son and 
of the Holy Ghost are members of the Holy Catholic Church; (3) that in all 
things of human ordering or human choice relating to modes of worship and 
discipline, or traditional customs, this Church is ready in the spirit of love 
and humility, to forego all preferences of her own; (4) that this Church does 
not seek to absorb other communions but rather, co-operating with them on the 
basis of a common Faith and Order, discountenance schism, to heal the wounds of 
the Body of Christ, and to promote the charity which is the chief of Chris­tian 
graces and the visible manifestation of Christ to the world. But furthermore we 
do affirm that the Christian unity so earnestly desired by the memorialists can 
be restored only by the return of all Christian communions to the principles of 
unity exemplified by the undivided Catholic Church during the first age of its 
existence, which principles we believe to be the substantial deposit of 
Christian faith and order committed by Christ and his Apostles to the Church 
unto the end of the world, and therefore incapable of compromise or surrender by 
those who have been ordained to be its stewards and trustees, for the common and 
equal benefit of all men. As inherent parts of this sacred deposit, and 
therefore as essential to the restoration of unity among the divided branches of 
Christendom, we account the following, to wit:</p>
<p id="vi.iv.i.i-p9">1. The Holy Scriptures of the Old and New Testaments as the revealed Word of God.</p>
<p id="vi.iv.i.i-p10">2. The Nicene Creed as the sufficient statement of the Christian faith.</p>
<p id="vi.iv.i.i-p11">3. The two Sacraments—Baptism and the Supper of the Lord—ministered 
with unfailing use of Christ's words of institution and of the elements 
ordained by Him.</p>
<p id="vi.iv.i.i-p12">4. The Historic Episcopate locally adapted in the methods of its administration to 
the varying needs of the nations and peoples called of God into the unity of His 
Church.</p>
</div>

<p id="vi.iv.i.i-p13">At the Lambeth Conference of 1920, Church reunion was the prominent subject of 
discussion and an impressive invitation to such union, called An Appeal to all 
Christian People, was sent forth by its members—'the archbishops and bishops of the Holy Catholic Church in full communion with 
the Church of England.' The document opened with a 


<pb n="949" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_949.html" id="vi.iv.i.i-Page_949" />recognition 'of all those who believe in our Lord Jesus Christ and have been 
baptized into the name of the Holy Trinity, as sharing with them membership in 
the universal Church of Christ which is His body.' The bishops then proceeded to 
say that they believed that God wills fellowship and that 'it is God's purpose 
to manifest this fellowship, so far as this world is concerned, in an outward, 
visible, and united society, holding one faith, having its own recognized 
officers, using God-given means of grace, and inspiring all its members to the 
world-wide service of the Kingdom of God. This is what we mean by the Catholic 
Church.' Then, after referring to the ancient episcopal Communions in East and 
West to whom 'the Anglican Communion is bound by many ties of common faith and 
tradition,' they addressed 'the great non-episcopal Communions standing for rich 
elements of truth, liberty and life which otherwise might have been obscured or 
neglected, with whom we are closely linked by many affinities, racial, 
historical and spiritual.' Expressing the judgment that 'none can doubt that 
self-will, ambition, and lack of charity among Christians have been the 
principal factors in the mingled process of division, and that these, together 
with the blindness to the sin of disunion, are still mainly responsible for the 
breaches of Christendom,' they confessed that they 'shared in the guilt of 
crippling the Body of Christ and hindering the activity of His Spirit.' Looking 
forward to a united Church in which the bodies, now separated, 'will retain much 
that has long been distinctive in their methods of worship and service,' the 
bishops affirmed that the 'visible unity of the Church will be found to involve 
the whole-hearted acceptance' of the following articles:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.iv.i.i-p13.1">
<p id="vi.iv.i.i-p14">The holy Scriptures, as the record of God's revelation of Himself to man, and as 
being the rule and ultimate standard of faith; and the Creed commonly called 
Nicene, as the sufficient statement of the Christian faith, and either it or the 
Apostles' Creed as the Baptismal confession of belief.</p>
<p id="vi.iv.i.i-p15">The divinely instituted sacraments of Baptism and the Holy Communion, as expressing 
for all the corporate life of the whole fellowship in and with Christ.</p>
<p id="vi.iv.i.i-p16">A ministry acknowledged by every part of the Church as possessing not only the 
inward call of the Spirit, but also the commission of Christ and the authority 
of the whole body.</p>
</div>

<p id="vi.iv.i.i-p17">The question is then asked, 'May we not reasonably claim that the Episcopate is the 
one means of providing such a ministry,' but coupled with the 'thankful 
acknowledgment' that the ministries of the communions not possessing the 
episcopate 'have been manifestly blessed 

<pb n="950" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_950.html" id="vi.iv.i.i-Page_950" />and 
owned by the Holy Spirit as effective means of grace.' The judgment is then 
expressed that, in accepting episcopal ordination, 'no one could possibly be 
taken to repudiate his past ministry.'</p>
</div4>

<div4 title="The Lambeth Quadrilateral and the Free Churches of England." progress="98.11%" prev="vi.iv.i.i" next="vi.iv.i.iii" id="vi.iv.i.ii">
<p id="vi.iv.i.ii-p1">II. <i>The Lambeth Quadrilateral and the Free Churches of England</i>.—The Appeal, reaching the Federal Council of the Free Churches of England, was 
primarily acted upon 1921–25 by a Joint Conference between the Council's 
representatives of the Baptist, Congregational, Moravian, Presbyterian, 
Primitive Methodist, United Methodist, and Wesleyan bodies and a committee 
appointed by the two archbishops of England, the archbishops themselves being 
included. The deliberations were suspended by the Archbishop of Canterbury, 
1925, that 'full opportunity might be given to the Churches to study and 
understand the documents already submitted' and the Federal Council's committee 
dismissed.<note n="2258" id="vi.iv.i.ii-p1.1">A memorandum presented June 19, 1925, by the representatives of the Anglican 
Church in the Joint Conference called the ministries of the Free Churches 'real 
ministries,' but declared, at the same time, that, though they 'may possess 
spiritual, reality and efficacy, due authority' did not follow. 'This matter of 
due authority,' it added, 'is to us one of highest importance. Spiritual 
efficacy is one thing, due authority is another.' See Bell. Documents II., 79. 
The Churches of Scotland took no part in negotiations, as they were engaged in 
discussions over their own consolidation. The Rev. C. C. Starbuck, writing years 
ago, said, 'the impression given him by the consensus of Episcopal judgment on 
the Historic Episcopate is that it is rather a demand for submission than a 
solicitation of brotherly union.'</note> The Free Churches then individually discussed the Quadrilateral and 
replied to it. In general, objection was made to the Lambeth condition of 
episcopal ordination as essential, to the limitations put upon the dispensation 
of the Lord's Supper, and to creeds as of perpetually binding force. The 
Baptists declared that there is 'no separated body of priests.' The 
Congregational Union of England and Wales denied that 'the existence of 
separated Churches is necessarily contrary to the mind of Christ' and affirmed 
that the view that the validity of the ministry depends on episcopal ordination 
'ran counter to their deepest convictions.'</p>
</div4>

<div4 title="The Lambeth Conference and the Union of Churches in South India." progress="98.20%" prev="vi.iv.i.ii" next="vi.iv.ii" id="vi.iv.i.iii">
<p id="vi.iv.i.iii-p1">III. <i>The 
Lambeth Conference and the Union of Churches in South India</i>.—The 
most important subject connected with Church union taken up at the Lambeth 
Conference of 1930 was the proposed merging of Church bodies in Southern India. 
Before the Conference assembled, there was much expectation that a large amount 
of attention would be given to the general subject of Church union. A resolution 
was presented 


<pb n="951" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_951.html" id="vi.iv.i.iii-Page_951" />to the Archbishop of Canterbury by the Congregationalists of England, July, 1930, 
praying 'for the day when the differences in the way of complete fellowship 
shall be removed.' The preceding April the Oxford-Cheltenham Conference of 
evangelical Churchmen 'reiterated its conviction that the ministries of the 
organized non-episcopal Churches are real ministries of the Word and the 
sacraments' and prayed that the Lambeth Conference 'do all in its power to 
facilitate the scheme of Church union in India and actively promote 
intercommunion between the Anglican and non-episcopal communions.' King George, 
in a communication to the Convocation of Canterbury, pronounced ' the progress 
made with the promotion of Christian unity very gratifying,' and expressed the 
hope that the Lambeth Conference 'would contribute to a further advance.' 
However, no advanced action in the direction of general Church union was taken 
in 1930.<note n="2259" id="vi.iv.i.iii-p1.1">The Conference ordered negotiations resumed with the Free Churches of England 
and opened with the Scotch Churches.</note></p>
<p id="vi.iv.i.iii-p2">The 
Scheme of Union of the Churches of South India came before the Conference by the 
act of the (Anglican) Church of India, Burma, and Ceylon, with the request for 
'advice.' The Scheme, the result of negotiations begun 1919, contemplates the 
consolidation of the (Anglican) Church of India, Burma, and Ceylon, the South 
India United Church, and the South India Wesleyan Methodist Church. As 
formulated, 1929, the Scheme has the following distinctive features: 1. The 
adoption of episcopacy with modifications in the methods of election and 
administration. 2. The effectual maintenance of 'the continuity of the historic 
episcopate,' no particular interpretation of the historic episcopate 'being 
required.' 3. The validity of the ministrations of clergymen, not episcopally 
ordained, for at least thirty years after the declaration of the union. 4. The 
right of such ministers to exercise intercommunion and intercelebration with 
non-episcopal Churches as before the union. 5. ' The intention that eventually 
every minister in the united Church will be an episcopally ordained minister.' 
6. The forms of worship used in the uniting Churches may be continued.</p>
<p id="vi.iv.i.iii-p3">The 
three Indian communions, when the Scheme of Union reached them from the Joint 
Committee, all made conditions to its acceptance. The non-episcopal bodies 
required that it be made plain that no theory of the episcopate should be 
regarded as official and that their constituencies 



<pb n="952" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_952.html" id="vi.iv.i.iii-Page_952" />should continue to have full liberty of communion with non-episcopal 
Churches after the lapse of the term of thirty years. On the other hand, the 
General Council of the Anglican body voted that, in adopting the Scheme (1) it 
did not commit itself to the principle of the equal validity of all ministries, 
while at the same time requiring from the other bodies no endorsement of any 
particular theory of ordi­nation; (2) that the Anglican rule for Anglican 
ministers in regard to the celebration of the eucharist should continue to be 
binding; (3) that as 'a measure of great importance, the rite of confirmation 
should be adopted as early as possible by the United Church.'</p>
<p id="vi.iv.i.iii-p4">The 
position taken by the Lambeth Conference was set forth by a set of resolutions, 
in the Encyclical Letter sent out by the Bishops and in the Report of the 
Committee on the Unity of the Church, and was favorable to the inauguration of 
the movement. The movement the bishops pronounced a 'venture' and 'an experiment 
on behalf of the whole body of the Anglican Churches, made by our brethren of 
South India.' The Committee on the Unity of the Church—whose 
findings are printed in full but were not adopted by the Conference—approved 
the conditions proposed by the Anglican Church of India, Burma, and Ceylon, 
including the ultimate use of confirmation as a general practice of the united 
Church. The resolutions passed by the Conference gave 'its general approval to 
the suggestions contained in the Report of its Committee on the Unity of the 
Church,' and commended them to the General Synod of India, Burma, and Ceylon. 
They spoke of the Scheme as 'bringing together the distinctive elements of 
different Christian Communions, on a basis of sound doctrine and episcopal 
order, in a distinct Province of the Universal Church,' a province not subject 
to the jurisdiction of Canterbury.<note n="2260" id="vi.iv.i.iii-p4.1">The Anglo-Catholic party in England, through Bishop Gore as its spokesman, 
demands as an essential condition of the union the acceptance of the doctrine 
of Apostolic succession and the rite of confirmation. In the new edition of his 
<i>Church and the Ministry</i> Dr. Gore says that 'the adoption of the Scheme as it 
is, would go far to break up the Anglican Communion,' p. 224. See also Gore: 
<i>Proposed Scheme of Union in S. India</i>, 8 pp., London, 1930; Bell: Documents, II., 
143–210, and especially the Lambeth Conference 1930, a volume of 200 pp. issued 
by the S. P. C. K., giving the encyclical letter of the bishops, the resolutions 
passed by the Conference, and the report of the Com. on the Unity of the Ch., 
and other reports.</note></p>
</div4>
</div3>

<div3 title="The Anglican and Protestant Episcopal Churches and the Orthodox Eastern and Old Catholic Churches." progress="98.44%" prev="vi.iv.i.iii" next="vi.iv.iii" id="vi.iv.ii">
<p id="vi.iv.ii-p1">IV. <i>The Anglican and Protestant Episcopal Churches and the Orthodox Eastern and Old 
Catholic Churches</i>. Communications between these 


<pb n="953" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_953.html" id="vi.iv.ii-Page_953" />communions and friendly approaches have been increasing since the meetings of 
the General Convention, 1886, and the Lambeth Conference, 1888.<note n="2261" id="vi.iv.ii-p1.1">See the Journals of the General Convention and the Reports of the Lambeth 
Conferences. Canon Douglas: <i>The Relations of the Angl. Ch. with the Churches of 
the East</i>, London, 1921; the "Eastern Ch. books" issued by the Faith Press, London; Bell 
Doc. on Christ. Unity.</note> Unofficial 
efforts to bring them together are to be dated from 1863, when the Anglican and 
Eastern Churches Association was formed in London and, 1864, when the Church 
Unity Society was formed by Protestant Episcopalians. American and English 
delegations have vis­ited Eastern prelates—as 
also the Archbishop of Canterbury, 1929—and prelates of the Eastern Churches have been present at meetings of the 
General Convention and Lambeth Conferences and have joined in Church services in 
America and England. The most notable gathering was, 1925, in Westminster Abbey 
at the services in commemoration of the sixteen hundredth anniversary of the 
Nicene Council and Creed, when the Archbishop of Canterbury preached the sermon 
and the East was represented by 'His Holiness and Beatitude and Pope and 
Patriarch of Alexandria,' the Patriarch of Jerusalem, the Metropolitans of Kieff 
and Nubia, and other dignitaries.</p>
<p id="vi.iv.ii-p2">A 
commission on relations with the Eastern Churches, appointed by the General 
Convention, 1910, having completed the work assigned to it, was dismissed, 1925. 
In the meantime, 1920, the commission, meeting in New York with delegates from 
the East, formulated a 'Concordat or Terms of Agreement as a basis of 
restoration of corporate unity and intercommunion,' which were later accepted by 
the General Convention and by the Patriarch and Holy Synod of Constantinople and 
other Eastern prelates and ecclesiastical bodies. The basis included (1) the 
'authority of the Catholic Church to teach what is necessary to be believed and 
practised for salvation'; (2) the Scriptures as interpreted by the Catholic 
Church; (3) the Nicene Creed and the 'decrees of faith' of the œcumenically-called Councils. The two parties also declared their acceptance of 
'the sacramental acts of each other.'</p>
<p id="vi.iv.ii-p3">As 
a result of the communications, the validity of Anglican orders has received 
recognition from the Old Catholics of Holland, Germany and Switzerland, and by 
the Patriarchs of Constantinople and Jerusalem and other Eastern prelates, the 
latter with limitations given below. 

<pb n="954" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_954.html" id="vi.iv.ii-Page_954" />The Lambeth Conference of 1930 was visited by 'the most weighty delegation ever sent 
by the Orthodox Eastern Church to any Western Church,'<note n="2262" id="vi.iv.ii-p3.1">A quotation from the Report of the Com. on the Unity of the Church. A final 
judg­ment on the 'weight' of the delegation would require a comparison with the 
delegations sent from the East to the Councils of Lyons, 1274, and Ferrara, 1439.</note> and it was agreed to 
appoint a Joint Theological Commission to consider their differences and 
agreements in the hope—to 
use the words of the Lambeth Encyclical Letter of 1930—that 
'restoration of communion may become possible as soon as the assemblies of the 
various Churches can meet.' At a meeting in Lambeth Palace, July 15–18, 1930, 
between bishops of the English Church and Eastern prelates, seventeen articles 
were agreed upon as a basis of further discussion by the Joint Theological 
Commission and promise made that a pro-synod should be convened in the East to 
discuss the matter. The articles embrace limitations laid down by the 
Easterners.  1. In regard to the ministry. The demand that the statements of the 
XXXIX Articles be interpreted by the Book of Common Prayer and that ordination 
be accepted as a <i>mysterion</i>—that 
is, as being sacramental in its nature and conferring a <i>charisma</i>—was 
agreed to by the Anglicans.  2. In regard to the eucharist. The Anglicans granted 
that it is a sacrifice in the sense defined in the archbishops' letter to Leo XIII., 1897, and 'as including the whole company of faithful people, living and 
departed.'<note n="2263" id="vi.iv.ii-p3.2">The articles and the archbishops' letter, so far as it bore on the eucharistic 
sacrifice,' are given in the Lambeth Conf., vol. 136–140.</note></p>
</div3>

<div3 title="The Church of England and the Roman Catholic Church." progress="98.62%" prev="vi.iv.ii" next="vi.iv.iv" id="vi.iv.iii">
<p id="vi.iv.iii-p1">V. <i>The Church of England and the Roman Catholic Church</i>.—In 
volume II. a brief account is given of the 'Malines Conversations' between 
Cardinal Mercier and an unofficial delegation of Anglican clergymen, 1921–25, 
also Leo XIII.'s encyclical on Anglican orders and Pius XI.'s encyclical, 1928, 
setting forth the Vatican's attitude to the movement toward Church unity brought 
to its attention by the Appeal of the Lambeth Conference, 1920, a copy of which 
was sent to Rome, and by the invitation to take part in the Lausanne Convention. 
Pius demanded unconditional submission to the Roman see from all Protestants, 
including Anglicans.</p>
</div3>

<div3 title="Proposals of Church Union Within the Protestant Churches of the United States." progress="98.64%" prev="vi.iv.iii" next="vi.iv.iv.i" id="vi.iv.iv">
<p style="margin-left:-.25in; text-align:center; font-weight:bold; margin-top:6pt; margin-bottom:6pt" id="vi.iv.iv-p1">P<span class="sc" id="vi.iv.iv-p1.1">roposals of</span> C<span class="sc" id="vi.iv.iv-p1.2">hurch</span> U<span class="sc" id="vi.iv.iv-p1.3">nion within the</span> P<span class="sc" id="vi.iv.iv-p1.4">rotestant</span> C<span class="sc" id="vi.iv.iv-p1.5">hurches of the</span> U<span class="sc" id="vi.iv.iv-p1.6">nited</span> S<span class="sc" id="vi.iv.iv-p1.7">tates</span>.</p>

<div4 title="The Protestant Episcopal Proposals" progress="98.65%" prev="vi.iv.iv" next="vi.iv.iv.ii" id="vi.iv.iv.i">
<p id="vi.iv.iv.i-p1">1. <i>The Protestant Episcopal Proposals</i>.—Following 
the action of the General Convention of 1886 proposing four articles as a basis 
of Church 


<pb n="955" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_955.html" id="vi.iv.iv.i-Page_955" />union, the House of Bishops declared 'their desire and readiness to enter into 
brotherly conference with all or any Christian bodies seeking the restoration of 
the organic unity of the Church with a view to the earnest study of the 
conditions under which so priceless a blessing might happily be brought to pass,' 
and appointed a Commission on Christian Unity 'to open communications with 
various bodies of Christians in this land.' Prolonged communications were had 
with the Congregational and Presbyterian Churches. The Synod of the Evangelical 
Lutheran Church forthwith declared that it could not agree to the historic 
episcopate or to the Nicene Creed 'as the sufficient statement of the Christian 
faith.' The Baptists made no official reply, but insisted on the principle of 
Church independence. The Methodists also made no official reply except to 
declare its readiness to fraternize with other Churches.</p>
<p id="vi.iv.iv.i-p2">The National Council of Congregational Churches, 1889, responding 'to the courteous 
and fraternal appeal of the House of Bishops of 1886,' pronounced the 
'declaration of the episcopate indispensable' a barrier to union. The effort to 
secure co-operation or union between the two bodies has been continued, measures 
now originating with the one and now with the other. In 1910, the National 
Council 'voiced the earnest hope of closer fellowship with the Episcopal Church 
in work and worship.' A notable episode in the dealings between the two bodies 
was opened with an unofficial discussion between members of the two meeting 
together, the results of which were brought before the General Convention, 
1919, in the shape of 'proposals for an approach toward unity.' The proposals 
were not adopted by the National Council. Three years later, the Bishops at the 
General Convention adopted a canon recog­nizing clergymen of other Churches with 
the right to perform clerical ministrations in the Protestant Episcopal Church 
and at the same time to continue 'their fellowship or ministry in the 
communions,' from which they came and, in case such ministers became settled over 
Episcopal parishes, they were to 'conform to the doctrine, discipline, and 
worship of this Church and thus become for all purposes ministers of this 
Church.' For such ordination, while subscription to the historic episcopate was 
not explicitly mentioned, the acceptance of 'the historic faith of the Church 
as contained in the Apostles' Creed and the Nicene Creed' was required. The act 
of the Convention went beyond the resolution of the Lambeth Conference of 1920, 
which permitted a bishop 

<pb n="956" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_956.html" id="vi.iv.iv.i-Page_956" />to give 'occasional authorization to ministers, not episcopally ordained, to preach 
in churches in his diocese.'<note n="2264" id="vi.iv.iv.i-p2.1">See Newman Smyth: <i>A Story of Christ. Unity, including the Lamb. Conf. and the 
Cong.-Episc. Approaches</i>. New Haven, 1923, 87 pp.</note> The Conference at the same time refused to allow 
ministers not episcopally ordained to celebrate the communion for Anglican 
congregations, and declared as the general rule 'that Anglican communicants 
should only receive the communion at the hands of ministers of their own Church' 
or a minister otherwise episcopally ordained. The action of the American 
Bishops, 1922, was found not to have been ratified by the House of Deputies, 
when Dean Brown and Professor Bainton of Yale University appeared before the 
Bishop of Connecticut and on that account were denied ordination.</p>
<p id="vi.iv.iv.i-p3">The 
Communications between the Presbyterian Church in the U. S. A. and the 
Protestant Episcopal Church were prolonged, lasting from 1887 to 1896, and 
involved a clear statement of the ecclesiastical principle on which they 
differed, the principle of Church polity or the relative standing of bishops and 
presbyters.<note n="2265" id="vi.iv.iv.i-p3.1">The communications are found in a pamphlet <i>Church Unity</i> giving the 'progress and 
suspension of the negotiations between the two bodies,' 45 pp., Philadelphia, 
1899. See Journals of the General Convention, 1895, Appendix XI., pp. 595–613, 
"Negotiations with the Presbyterians," and Journals, 1892, Appendix X., pp. 545 sqq.</note> In accepting the Episcopal invitation and appointing its 
Committee, 1887, the Presbyterian General Assembly expressed 'its own sincere 
desire that the conference may lead, if not 
to a formal oneness of organization, yet to such a vital and essential unity of 
faith and spirit as shall bring all the followers of our common Lord into hearty 
fellowship and to mutual recognition and affection and to ministerial 
reciprocity in the branches of the one visible Church of Christ.' At the same 
time, the Assembly set forth its conception of the terms of Christian unity in 
the following words, 'proclaiming them to the world': 1. All believers in 
Christ constitute one body, mystical yet real, and destined to grow into the 
fulness of Him who filleth all in all. 2. The Universal Visible Church consists of all those throughout the whole world 
who profess the true religion, together with their children. 3. Mutual recognition and reciprocity between the different bodies, who profess the 
true religion, is the first and essential step toward practical Christian 
unity. With regard to the historic episcopate, the Assembly declared that, 
although it accepted another origin of the Christian ministry, it 'would find 
no difficulty with those who interpret the 

<pb n="957" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_957.html" id="vi.iv.iv.i-Page_957" />bishops of the New Testament and the primitive Church differently from 
ourselves, provided our own liberty of interpretation is not infringed.' The 
reply of the Protestant Episcopal commission was that, so far as the historic 
episcopate went, the Church in whose name it acted was bound by the words of 
the Ordinal of the Book of Common Prayer, namely, 'it is evident unto all men, 
diligently reading Holy Scripture and ancient authors that from the Apostles' 
time there have been three orders of ministers in Christ's Church, bishops, 
priests and deacons.' On the question of original historic fact, the two bodies 
were thus placed in irreconcilable conflict. In one of its communications the 
Commission stated that 'in days gone by it was the habit of men to glorify 
divisions, now the great evil of them is generally conceded and the sin of them 
acknowledged and deplored.' Without replying to the statement, which it 
certainly would have accepted only with modifications, the Presbyterian 
committee pronounced that 'external unity' did not seem possible at that time 
and expressed the hope that measures might be devised to bring the two Churches 
together in practical Church work, especially on the mission field.</p>
<p id="vi.iv.iv.i-p4">Correspondence with the General Convention was declared stopped by the General 
Assembly, 1894, until such time as the Convention took action on the Assembly's 
resolutions of 1887 and had expressed itself 'upon the doctrine of mutual 
recognition and reciprocity.' In reply to further action of the Episcopal 
commission, the General Assembly of 1896 declared it 'impossible for it to 
negotiate with another Christian body on the subject of Christian unity except 
on terms of parity and the explicit acknowledgement of the Presbyterian Church 
to be a Church of Christ and its ministry a divinely authorized ministry.' In 
1929, the Assembly received from the Episcopal commission an invitation to 
confer with it and other like commissions in the study of Christian morality, 
looking toward organic unity—a proposal which it adopted unanimously.</p>
</div4>

<div4 title="Congregational Proposals of Union." progress="98.96%" prev="vi.iv.iv.i" next="vi.iv.iv.iii" id="vi.iv.iv.ii">
<p id="vi.iv.iv.ii-p1">2. <i>Congregational Proposals of Union.</i>—The 
Congregational and Presbyterian Churches have repeatedly affirmed their 
fellowship with one another and with other Christian bodies on the basis of the 
Scriptures and the profession and practice of Christian faith. They likewise 
have made distinct proposals to other ecclesiastical bodies for federation or 
corporate union. In 1871, the National Council of the Congregational Churches 
made a notable deliverance—frequently reprinted in issues 

<pb n="958" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_958.html" id="vi.iv.iv.ii-Page_958" />of 
the Biennial Minutes—expressing 
its desire to co-operate with all the Churches of the Lord and declaring that 'as little as did our fathers in their day, do we in ours make any pretension to 
be the only Churches of Christ. We believe in the Holy Catholic Church and it is 
our prayer and endeavor that the unity of the Church may be more and more 
apparent and that the prayer of our Lord for his disciples may be speedily and 
completely answered and all be one, that by consequence of this Christian unity 
in love the world may believe in Christ as sent of the Father to save the 
world.' The fine report of 1889, made by its chairman, Professor George P. 
Fisher, in answering the invitation of the General Convention of 1886, 
pronounced in favor of closer relations with the Presbyterians as desirable and 
natural in these words: 'The Connecticut Congregationalists and Presbyterians 
since the settlement of the country have been so close and the points of contact 
and sympathy so numerous that in endeavoring to secure inter-denominational 
comity, we are especially concerned to adjust our relations to them.'</p>
<p id="vi.iv.iv.ii-p2">The 
organic union of the Congregationalists, the Church of the United Brethren in 
Christ, and the Methodist Protestant Church was the subject of discussion from 
1898 to 1907. A Joint Committee of the three bodies formulated an Act of Union 
and a Declaration of Faith. The National Council of Congregational Churches, 
1907, referred the Act back to the commission, whereupon the other two Churches 
withdrew from further negotiations. Later, the Council denied intending by its 
action opposition to the movement of union.<note n="2266" id="vi.iv.iv.ii-p2.1">See Barton, pp. 198, 199, and Minutes of the Nat. Council, 1907, p. 286, and 1910, p. 259.</note></p>
</div4>

<div4 title="Presbyterian Proposals of Union" progress="99.06%" prev="vi.iv.iv.ii" next="vi.v" id="vi.iv.iv.iii">
<p id="vi.iv.iv.iii-p1">3. <i>Presbyterian Proposals of Union</i>.—Fruitless 
efforts have several times been made officially to reunite the Presbyterian 
Church in the U. S. A.—commonly 
known as the Presbyterian Church North—and 
the Presbyterian Church in the United States—commonly 
known as the Presbyterian Church South—as 
also to reunite the Northern and Southern Methodist bodies, divided on civil 
union or slavery. Both Presbyterian bodies have proposed union with the United 
Presbyterian Church of North America, and a plan of consolidation between the 
United Presbyterian Church and the Presbyterian Church South has actually been 
agreed upon. The Presbyterian Church North has also at times officially joined 
with the two Reformed Church bodies in the 

<pb n="959" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_959.html" id="vi.iv.iv.iii-Page_959" />United States in seeking an agreement which would lead to their coalescence, 
but without practical result.</p>
<p id="vi.iv.iv.iii-p2">At 
an early time, 1887, the General Assembly of the Church North declared 'its 
cordial sympathy with the growing desire among Evangelical Christian Churches 
for practical unity and co-operation in the practical work of spreading the 
Gospel throughout all the earth.' In 1903, it made the far-reaching deliverance 
that 'whereas the Presbyterian Church holds Christian fellowship with all who 
confess and obey Jesus Christ as their Saviour and Lord and acknowledge the duty 
of all Churches that recognize Him as the only Head of the Church Universal to 
work in harmony and love for the extension of His kingdom and the good of the 
world, and whereas this Assembly earnestly desires to commend and promote this 
Christian co-operation and also practically to advance the cause of Church union 
by federation and, where possible, by consolidation, be it resolved that a 
committee be appointed to consider the whole subject of co-operation, 
confederation and consolidation with other Churches.' In 1918, expressing the 
'profound conviction that the time had come for organic union of the evangelical 
Churches of America,' it overtured 'the National bodies of the Evangelical 
Communions of America to meet with its representatives for the purpose of 
formulating a Plan of Union.'<note n="2267" id="vi.iv.iv.iii-p2.1">The Plan of Union proposed as the name of the united body 'The United Churches 
of Christ in America' See Min. of the Gen. Assembly, 1919, pp. 97–123; 1920, pp. 
118–122; Min. of the Nat. Council of Cong. Churches, 1920, pp. 48–54</note> The Assembly's earnestness in the cause was shown 
by the elevation of its committee on Church Comity and Union, 1923, to the 
Department of Church Co-operation and Union. In 1929 it received with applause a 
communication from the Methodist Episcopal Church North looking toward union; 
and conferences are being held between its commissions and commissions from the 
Presbyterian Church South and the Methodist Episcopal Churches North and South 
with the Protestant Episcopal commission instructed by the General Convention 
of 1929 to hold a common conference on co-operation in matters affecting 
Christian morals.</p>
<p id="vi.iv.iv.iii-p3">The most important movement within the Presbyterian or Reformed family of Churches 
of the United States was begun 1929, when five of them, namely, the Presbyterian 
Churches North and South, the United Presbyterian Church, the Reformed Church in 
the U. S.—German Reformed<pb n="960" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_960.html" id="vi.iv.iv.iii-Page_960" />—and the 

Reformed Church in America—Dutch Reformed— agreed to discuss a 
plan for their organic union. Through their committees these bodies have been 
holding meetings and have agreed upon articles which will be presented to the 
various representative assemblies and synods in 1931. In 1930, the Assembly of 
the United Presbyterian Church took the initiative in voting for the 
consolidation. The bodies, if they unite, will accept the Westminster Confession 
and Catechisms, the Heidelberg Catechism, the Canons of Dort, and the Belgic 
Confession, all of which are accepted by one or more of the bodies concerned 
and set forth the Calvinistic type of theology, so called. The following 
declarations are also proposed as the fundamentals of Church polity:</p>

<div style="margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; font-size:smaller" id="vi.iv.iv.iii-p3.1">
<p id="vi.iv.iv.iii-p4">1. That the Lord Jesus Christ is the supreme and sole Head of the Church.</p>
<p id="vi.iv.iv.iii-p5">2. That the Word of God is the ultimate source and authority in Church government.</p>
<p id="vi.iv.iv.iii-p6">3. That the Church's nature, relation and function are spiritual, and spiritual only.</p>
<p id="vi.iv.iv.iii-p7">4. That witnessing for Christ is the continuous business of the Church.</p>
<p id="vi.iv.iv.iii-p8">5. That the evangelization and Christianization of the world is the aim of the Church.</p>
<p id="vi.iv.iv.iii-p9">6. We accept and practice the Presbyterian system as the method or form of Church 
organization and government, believing it to be in harmony with the Scriptures.</p>
</div>
</div4>
</div3>
</div2>

<div2 title="Church Alliances and Federations of Churches" progress="99.25%" prev="vi.iv.iv.iii" next="vii" id="vi.v">
<h3 id="vi.v-p0.1">IV. CHURCH ALLIANCES AND FEDERATIONS OF CHURCHES.</h3>
<p id="vi.v-p1">The impulse towards fellowship and co-operation in Christian activities have also 
found notable expression within the Protestant world in œcumenical gatherings 
of Churches belonging to the same family and the confederate associations of 
Protestant Churches here and abroad. In both cases, proof has been given of the 
unity of the Protestant Churches and the possibility of hearty agreement in 
action without solidarity of denominational control.</p>
<p id="vi.v-p2">The 
alliances of Churches belonging to the same families have been constituted on 
the basis of the primitive truths of the Gospel find agree­ment in distinctive 
denominational principles. They began with the Alliance of the Reformed 
Churches, which held its first meeting in Edinburgh, 1876, and are the 
following: 1. The Baptist World Alliance, with meetings, London, 1905, 
Philadelphia, 1911, and Stockholm, 1923. Among the principles emphasized at 
Stockholm were the 'universal priesthood of believers as the basis of the New 
Testament teaching as 

<pb n="961" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_961.html" id="vi.v-Page_961" />to 
the Church and the ministry,' and that 'Christian unity can only come through 
obedience to the will of Christ, as revealed in the New Testament, which 
Baptists must ever take as their sole, sufficient, certain and authoritative 
guide.'<note n="2268" id="vi.v-p2.1">See the Report of the Bapt. World Alliance, Stockholm, 223 pp.</note>  2. The International Congregational Council with four meetings, London, 
1891, with Rev. Dr. R. W. Dale as president; Boston, 1899, with President Angell 
of Michigan University as president; Edinburgh, 1908, and Boston, 1920.<note n="2269" id="vi.v-p2.2">The proceedings have been published in separate vols.</note>  3. The 
Lutheran World Convention, with meetings in Eisenach, 1923, and Copenhagen, 
1929, and based on the statement that 'the Lutheran World Convention 
acknowledges the Holy Scriptures of the Old and New Testament as the only source 
and infallible norm of all Church teaching and practice, and sees in the 
Lutheran Confessions especially in the Unaltered Augsburg Confession and 
Luther's Small Catechism, the pure exposition of the Word of God.'  4. The 
Œcumenical Methodist Conference, with meetings in London, 1901, Toronto, 1911, 
London, 1921.  5. The Alliance of the Reformed Churches throughout the World 
holding the Presbyterian system, whose last three meetings were held in 
Pittsburgh, 1920, Cardiff, 1925, and Boston, 1929. Its object is to consider 
questions of general interest to the Presbyterian community, to seek the welfare 
of Churches, especially such as are weak or persecuted, and disseminate 
information concerning the kingdom of Christ throughout the world.<note n="2270" id="vi.v-p2.3">These œcum. councils are in line with the words of Dr. Philip Schaff, 1875. 
Writing of the London gathering which arranged for the Council of 1876, he said: 
'We have the Christian union of individual believers in the Ev. Alliance, and 
now this is a confederation of Churches of all Presb. and Reformed bodies. The 
last step would be the organic union in one body which will hardly appear till 
the millennium. In the mean time the Lutheran Churches should have a Luth. 
Alliance, and the Episcopalians, Methodists, and other eccles. families should 
have their alliances. In this way, union would be simplified.' (<i>Life of P. 
Schaff</i>, p. 318.)</note>  6. The 
Unitarians have also had world conferences under the title, the International 
Congress of Religious Liberals, beginning in London, 1901. The meeting was held 
in Prag, 1927.</p>
<p id="vi.v-p3">To these world alliances of Churches affiliated by denominational origins and 
agreements should be added the congresses uniting representatives of all the 
Christian bodies of the world except the Roman Catholic Church, namely, the 
Universal Christian Conference on Life and Work, held in Stockholm, 1925, and 
the World Conference on 

<pb n="962" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_962.html" id="vi.v-Page_962" />Faith and Order, Lausanne, 1927. The latter<note n="2271" id="vi.v-p3.1">See the <i>Univ. Christ. Conf. on Life and Work, Stockholm, 1925</i>, ed. by Bp. Bell, 
Oxf., 1926, 787 pp. For the Lausanne Conf., Bell: <i>Documents on Christ. Unity</i>, 
I., 377 sqq.; II., 220 sqq.; and <i>Proceedings of the Conference</i>, N. Y., 1928, 541 
pp. In 1930 a committee appointed by the two English archbishops to 'consider 
the findings of the Lausanne Conf.' in a long report announced that 'it would 
never abandon the principle of a ministry conferred by episcopal ordination.' 
The Report, with statements by Bishops Gore and Palmer on the South India 
Scheme, 158 pp., publ. Westminster, 1930.</note> 'disavowed emphatically any attempt 
to define the conditions of future reunion,' but at the same time considered 
among other subjects the sacraments, the ministry, and the extent of the 
authority of Scripture, all of which have an essential bearing on the 
consolidation of the Churches. Both conferences were attended by representatives 
from the Eastern Orthodox Churches, who also took part in the proceedings.</p>
<p id="vi.v-p4">The 
Federation of Churches is represented by the Federal Council of the Evangelical 
Free Churches of England, formed 1917, and the Federal Council of the Churches 
of Christ in America, 1905. The English Federation is based upon a Declaratory 
Statement of Common Faith and Practice which includes the evangelical doctrines 
of the Trinity, incarnation, 'the Only Headship' of Christ in the Church, sin, 
the final judgment, the Scriptures, the sacraments, and the ministry, the last 
defined as 'not a sacerdotal order but as comprising all who are called to it by 
an inward call of the Holy Spirit authenticated by the call of the Church.'</p>
<p id="vi.v-p5">The 
Federal Council of the Churches of Christ in America has for its object, as its 
Plan of Federation states, 'more fully to manifest the essential oneness of the 
Christian Churches of America in Jesus Christ as their divine Lord and Saviour, 
to express the fellowship and catholic unity of the Christian Church and to 
bring the Christian bodies of America into united service, for Christ and the 
world.'</p>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; letter-spacing: -4px" id="vi.v-p6">——————————</p>
<p class="List5" id="vi.v-p7">The Holy Church throughout all the world</p>
<p class="List5" id="vi.v-p8">Doth acknowledge Thee, the Father everlasting</p>
<p class="List5" id="vi.v-p9">Thine adorable, true, and only Son</p>
<p class="List5" id="vi.v-p10">Also the Holy Ghost, the Comforter.</p>
<p style="margin-left:3in" id="vi.v-p11">—<i>Te Deum</i>.</p>
</div2>
</div1>

<div1 title="Index to Vol. III" progress="99.51%" prev="vi.v" next="viii" id="vii">
<pb n="963" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_963.html" id="vii-Page_963" />

<h3 id="vii-p0.1">INDEX TO VOL. III.</h3>

<p style="margin-left:-.25in; margin-top:12pt; margin-bottom:12pt; text-align:center; letter-spacing: -4px" id="vii-p1">——————————</p>

<p class="index" id="vii-p2">A.</p>
<p id="vii-p3">Absolution, <a href="#iii.ii-Page_13" id="vii-p3.1">13</a>, <a href="#iii.ii-Page_40" id="vii-p3.2">40</a>, <a href="#iii.iv-Page_96" id="vii-p3.3">96</a>, <a href="#iii.iv-Page_161" id="vii-p3.4">161</a>, <a href="#iv.i-Page_193" id="vii-p3.5">193</a>, <a href="#iv.ii-Page_205" id="vii-p3.6">205</a>, <a href="#iv.xiv-Page_539" id="vii-p3.7">539</a>, <a href="#v.vii-Page_825" id="vii-p3.8">825</a>, <a href="#v.ix-Page_880" id="vii-p3.9">880</a>.</p>
<p id="vii-p4">Adiaphora, <a href="#iii.iv-Page_161" id="vii-p4.1">161</a>, <a href="#iv.iv-Page_228" id="vii-p4.2">228</a>, <a href="#iv.v-Page_302" id="vii-p4.3">302</a>, <a href="#v.ix-Page_903" id="vii-p4.4">903</a>.</p>
<p id="vii-p5">Ambrose, <a href="#iii.ii-Page_11" id="vii-p5.1">11</a>, <a href="#iii.ii-Page_22" id="vii-p5.2">22</a>, <a href="#iii.ii-Page_25" id="vii-p5.3">25</a>, <a href="#iii.ii-Page_38" id="vii-p5.4">38</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p6">Anabaptists, <a href="#iii.ii-Page_10" id="vii-p6.1">10</a>, <a href="#iii.ii-Page_13" id="vii-p6.2">13</a>, <a href="#iii.ii-Page_14" id="vii-p6.3">14</a>, <a href="#iii.ii-Page_17" id="vii-p6.4">17</a>, <a href="#iii.ii-Page_18" id="vii-p6.5">18</a>, <a href="#iii.iv-Page_173" id="vii-p6.6">173</a>, <a href="#iii.iv-Page_174" id="vii-p6.7">174</a>, <a href="#iii.iv-Page_175" id="vii-p6.8">175</a>, <a href="#iv.iv-Page_228" id="vii-p6.9">228</a>, <a href="#iv.v-Page_291" id="vii-p6.10">291</a>, <a href="#iv.v-Page_306" id="vii-p6.11">306</a>, <a href="#iv.vii-Page_382" id="vii-p6.12">382</a>, <a href="#iv.viii-Page_403" id="vii-p6.13">403</a>, <a href="#iv.viii-Page_427" id="vii-p6.14">427</a>, <a href="#iv.viii-Page_433" id="vii-p6.15">433</a>, <a href="#iv.ix-Page_474" id="vii-p6.16">474</a>, <a href="#iv.xi-Page_513" id="vii-p6.17">513</a>, <a href="#iv.xiv-Page_538" id="vii-p6.18">538</a>, <a href="#v.ix-Page_891" id="vii-p6.19">891</a>, <a href="#v.ix-Page_908" id="vii-p6.20">908</a>.</p>
<p id="vii-p7">Angels, <a href="#iv.v-Page_246" id="vii-p7.1">246</a>.</p>
<p id="vii-p8">Antitrinitarians condemned, <a href="#iii.iv-Page_179" id="vii-p8.1">179</a>.</p>
<p id="vii-p9">Apostles' Creed, exposition of, <a href="#iii.iii-Page_77" id="vii-p9.1">77</a>, <a href="#iv.vi-Page_314" id="vii-p9.2">314</a>, <a href="#iv.xii-Page_518" id="vii-p9.3">518</a>, <a href="#v.ix-Page_841" id="vii-p9.4">841</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p10">Articles of Religion of the Church of England, <a href="#iv.xi-Page_486" id="vii-p10.1">486</a>; Arminian Articles, <!-- <a href="#Page_545" id="vii-p10.2"> -->545<!-- </a> -->; Irish Articles, <a href="#iv.xiv-Page_527" id="vii-p10.3">527</a>; Lambeth Articles, <a href="#iv.xiii-Page_523" id="vii-p10.4">523</a>; Methodist Articles, <a href="#v.vi-Page_807" id="vii-p10.5">807</a>; Reformed Episcopal Articles, <a href="#v.vii-Page_814" id="vii-p10.6">814</a>.</p>
<p id="vii-p11">Anti-christ, the pope as, <a href="#iv.x-Page_481" id="vii-p11.1">481</a>, <a href="#iv.x-Page_484" id="vii-p11.2">484</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_659" id="vii-p11.3">659</a>, <a href="#v.i.i-Page_723" id="vii-p11.4">723</a>, <a href="#v.ii.i-Page_739" id="vii-p11.5">739</a>.</p>
<p id="vii-p12">Apocrypha, <a href="#iv.viii-Page_387" id="vii-p12.1">387</a>, <a href="#iv.xi-Page_491" id="vii-p12.2">491</a>, <a href="#iv.xiv-Page_527" id="vii-p12.3">527</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_602" id="vii-p12.4">602</a>.</p>
<p id="vii-p13">Apostles' Creed, <a href="#iii.iii-Page_77" id="vii-p13.1">77</a>, <a href="#iv.v-Page_277" id="vii-p13.2">277</a>, <a href="#iv.vi-Page_314" id="vii-p13.3">314</a>, <a href="#iv.vii-Page_362" id="vii-p13.4">362</a>, <a href="#iv.xi-Page_492" id="vii-p13.5">492</a>, <a href="#iv.xii-Page_518" id="vii-p13.6">518</a>, <a href="#iv.xviii-Page_703" id="vii-p13.7">703</a>, <a href="#iv.xviii-Page_704" id="vii-p13.8">704</a>, <a href="#v.vii-Page_821" id="vii-p13.9">821</a>, <a href="#v.ix-Page_841" id="vii-p13.10">841</a>, <a href="#vi.iv.i.i-Page_948" id="vii-p13.11">948</a>, <a href="#vi.iv.i.i-Page_949" id="vii-p13.12">949</a>.</p>
<p id="vii-p14">Apostolic Succession, <a href="#v.vii-Page_822" id="vii-p14.1">822</a>, <a href="#v.ix-Page_875" id="vii-p14.2">875</a>, <a href="#v.ix-Page_881" id="vii-p14.3">881</a>, <a href="#v.ix-Page_901" id="vii-p14.4">901</a>. See <i>Ministry.</i></p>
<p id="vii-p15">Articles of the Evangelical Alliance, <a href="#v.vii-Page_821" id="vii-p15.1">821</a>.</p>
<p id="vii-p16">Arius, <a href="#iii.iv-Page_154" id="vii-p16.1">154</a>, <a href="#iii.iv-Page_179" id="vii-p16.2">179</a>, <a href="#iv.v-Page_241" id="vii-p16.3">241</a>, <a href="#iv.v-Page_254" id="vii-p16.4">254</a>.</p>
<p id="vii-p17">Arminians, <!-- <a href="#Page_545" id="vii-p17.1"> -->545<!-- </a> -->.</p>
<p id="vii-p18">Apostles' Creed, exposition of, <a href="#iii.iii-Page_77" id="vii-p18.1">77</a>, <a href="#iv.vi-Page_314" id="vii-p18.2">314</a>, <a href="#iv.xii-Page_518" id="vii-p18.3">518</a>, <a href="#v.ix-Page_841" id="vii-p18.4">841</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p19">Articles of Religion of the Church of England, <a href="#iv.xi-Page_486" id="vii-p19.1">486</a>, <a href="#vi.ii-Page_913" id="vii-p19.2">913</a>; Arminian Articles, <!-- <a href="#Page_545" id="vii-p19.3"> -->545<!-- </a> -->; Irish Articles, <a href="#iv.xiv-Page_527" id="vii-p19.4">527</a>; Lambeth Articles, <a href="#iv.xiii-Page_523" id="vii-p19.5">523</a>; Methodist Articles, <a href="#v.vi-Page_807" id="vii-p19.6">807</a>; Reformed Episcopal Articles, <a href="#v.vii-Page_814" id="vii-p19.7">814</a>; Presb. Ch. of England, <a href="#vi.ii.i-Page_916" id="vii-p19.8">916</a>.</p>
<p id="vii-p20">Athanasian Creed, <a href="#iii.iv-Page_95" id="vii-p20.1">95</a>, <a href="#iii.v-Page_189" id="vii-p20.2">189</a>, <a href="#iv.v-Page_236" id="vii-p20.3">236</a>, <a href="#iv.vii-Page_362" id="vii-p20.4">362</a>, <a href="#iv.viii-Page_393" id="vii-p20.5">393</a>, <a href="#iv.xi-Page_492" id="vii-p20.6">492</a>, <a href="#iv.xiv-Page_528" id="vii-p20.7">528</a>.</p>
<p id="vii-p21">Atonement, <a href="#iii.ii-Page_9" id="vii-p21.1">9</a>, <a href="#iii.iii-Page_79" id="vii-p21.2">79</a>, <a href="#iv.iii-Page_209" id="vii-p21.3">209</a>, <a href="#iv.iv-Page_215" id="vii-p21.4">215</a>, <a href="#iv.vi-Page_320" id="vii-p21.5">320</a>, <a href="#iv.vii-Page_369" id="vii-p21.6">369</a>, <a href="#iv.viii-Page_406" id="vii-p21.7">406</a>, <a href="#iv.ix-Page_447" id="vii-p21.8">447</a>, <a href="#iv.xi-Page_507" id="vii-p21.9">507</a>, <a href="#iv.xvi-Page_561" id="vii-p21.10">561</a>, <a href="#iv.xvi-Page_586" id="vii-p21.11">586</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_752" id="vii-p21.12">752</a>, <a href="#v.iii.iii-Page_778" id="vii-p21.13">778</a>, <a href="#v.vi-Page_811" id="vii-p21.14">811</a>, <a href="#v.vii-Page_825" id="vii-p21.15">825</a>.</p>
<p id="vii-p22">Auburn Declaration, <a href="#v.iii.iii-Page_777" id="vii-p22.1">777</a>.</p>
<p id="vii-p23">Augsburg Confession, <a href="#iii.ii-Page_3" id="vii-p23.1">3</a>, <a href="#iii.iv-Page_95" id="vii-p23.2">95</a>, <a href="#iii.iv-Page_147" id="vii-p23.3">147</a>, <a href="#iii.iv-Page_159" id="vii-p23.4">159</a>, <a href="#iii.iv-Page_165" id="vii-p23.5">165</a>, <a href="#iii.iv-Page_172" id="vii-p23.6">172</a>, <a href="#iii.iv-Page_175" id="vii-p23.7">175</a>, <a href="#iii.iv-Page_180" id="vii-p23.8">180</a>, <a href="#iv.v-Page_242" id="vii-p23.9">242</a>, <a href="#iv.v-Page_249" id="vii-p23.10">249</a>, <a href="#iv.v-Page_256" id="vii-p23.11">256</a>, <a href="#iv.v-Page_280" id="vii-p23.12">280</a>, <a href="#iv.v-Page_282" id="vii-p23.13">282</a>, <a href="#vi.iii.ii-Page_933" id="vii-p23.14">933</a>.</p>
<p id="vii-p24">Augustine, <a href="#iii.ii-Page_18" id="vii-p24.1">18</a>, <a href="#iii.ii-Page_24" id="vii-p24.2">24</a>, <a href="#iii.ii-Page_45" id="vii-p24.3">45</a>, <a href="#iii.ii-Page_49" id="vii-p24.4">49</a>, <a href="#iii.ii-Page_54" id="vii-p24.5">54</a>, <a href="#iii.ii-Page_63" id="vii-p24.6">63</a>, <a href="#iii.iv-Page_112" id="vii-p24.7">112</a>, <a href="#iii.iv-Page_147" id="vii-p24.8">147</a>, <a href="#iv.v-Page_253" id="vii-p24.9">253</a>, <a href="#iv.v-Page_271" id="vii-p24.10">271</a>, <a href="#v.ix-Page_833" id="vii-p24.11">833</a>, <a href="#v.ix-Page_839" id="vii-p24.12">839</a>, <a href="#v.ix-Page_883" id="vii-p24.13">883</a>, <a href="#v.ix-Page_893" id="vii-p24.14">893</a>.</p>


<p class="index" id="vii-p25"><b>B.</b></p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p26">Baptism, <a href="#iii.ii-Page_13" id="vii-p26.1">13</a>, <a href="#iii.iii-Page_85" id="vii-p26.2">85</a>, <a href="#iii.iv-Page_175" id="vii-p26.3">175</a>, <a href="#iii.v-Page_183" id="vii-p26.4">183</a>, <a href="#iii.v-Page_188" id="vii-p26.5">188</a>, <a href="#iv.iv-Page_224" id="vii-p26.6">224</a>, <a href="#iv.v-Page_289" id="vii-p26.7">289</a>, <a href="#iv.vi-Page_329" id="vii-p26.8">329</a>, 
379, <a href="#iv.viii-Page_425" id="vii-p26.9">425</a>, <a href="#iv.xi-Page_504" id="vii-p26.10">504</a>, <a href="#iv.xiv-Page_542" id="vii-p26.11">542</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_661" id="vii-p26.12">661</a>, <a href="#iv.xviii-Page_696" id="vii-p26.13">696</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_747" id="vii-p26.14">747</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_755" id="vii-p26.15">755</a>, <a href="#v.iii.i-Page_766" id="vii-p26.16">766</a>, <a href="#v.iii.i-Page_770" id="vii-p26.17">770</a>, <a href="#v.iii.iv-Page_785" id="vii-p26.18">785</a>, <a href="#v.iv-Page_797" id="vii-p26.19">797</a>, <a href="#v.v-Page_803" id="vii-p26.20">803</a>, <a href="#v.vi-Page_811" id="vii-p26.21">811</a>, <a href="#v.vii-Page_823" id="vii-p26.22">823</a>, <a href="#v.ix-Page_889" id="vii-p26.23">889</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_915" id="vii-p26.24">915</a>. See <i>Infants; Sacraments</i>.</p>
<p id="vii-p27">Baptist Confessions, <a href="#v.i.i-Page_729" id="vii-p27.1">729</a>, <a href="#v.ii.i-Page_738" id="vii-p27.2">738</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_742" id="vii-p27.3">742</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_749" id="vii-p27.4">749</a>; World Alliance, <a href="#vi.iv.iv.iii-Page_960" id="vii-p27.5">960</a>.</p>
<p id="vii-p28">Barrier Act, <a href="#vi.iii.iv-Page_939" id="vii-p28.1">939</a>, <a href="#vi.iii.iv-Page_941" id="vii-p28.2">941</a>.</p>
<p id="vii-p29">Barton, <a href="#vi.ii.i-Page_915" id="vii-p29.1">915</a>.</p>
<p id="vii-p30">Belgic Confession, <a href="#iv.viii-Page_383" id="vii-p30.1">383</a>.</p>
<p id="vii-p31">Bern, Conclusions of, <a href="#iv.iii-Page_208" id="vii-p31.1">208</a>.</p>
<p id="vii-p32">Beza, <a href="#iv.vii-Page_356" id="vii-p32.1">356</a>.</p>
<p id="vii-p33">Bidding Prayer, <a href="#vi.iii-Page_930" id="vii-p33.1">930</a>.</p>
<p id="vii-p34">Bishop of Rome. See <i>Pope</i>.</p>
<p id="vii-p35">Bishops, <a href="#iii.ii-Page_51" id="vii-p35.1">51</a>, <a href="#iii.ii-Page_58" id="vii-p35.2">58</a>, <a href="#iii.ii-Page_59" id="vii-p35.3">59</a>, <a href="#iii.ii-Page_62" id="vii-p35.4">62</a>, <a href="#iii.ii-Page_63" id="vii-p35.5">63</a>, <a href="#iii.ii-Page_64" id="vii-p35.6">64</a>, <a href="#iii.ii-Page_71" id="vii-p35.7">71</a>, <a href="#iv.v-Page_280" id="vii-p35.8">280</a>, <a href="#iv.v-Page_283" id="vii-p35.9">283</a>, <a href="#iv.vii-Page_378" id="vii-p35.10">378</a>, <a href="#iv.xi-Page_511" id="vii-p35.11">511</a>, <a href="#v.ix-Page_877" id="vii-p35.12">877</a>, <a href="#v.ix-Page_880" id="vii-p35.13">880</a> sqq. See <i>Ministry</i>.</p>

<p class="index" id="vii-p36"><b>C.</b></p>
<p id="vii-p37">Calvin, <a href="#iv.iv-Page_231" id="vii-p37.1">231</a>, <a href="#iv.vii-Page_356" id="vii-p37.2">356</a>.</p>
<p id="vii-p38">Cambridge Platform, <a href="#vi.iii-Page_930" id="vii-p38.1">930</a>.</p>
<p id="vii-p39">Canada, United Church of, <a href="#vi.iii.ii-Page_933" id="vii-p39.1">933</a>.</p>
<p id="vii-p40">Canisius, <a href="#vi.ii.vi-Page_926" id="vii-p40.1">926</a>.</p>
<p id="vii-p41">Canon, <a href="#iv.viii-Page_385" id="vii-p41.1">385</a>, <a href="#iv.xi-Page_490" id="vii-p41.2">490</a>, <a href="#iv.xiv-Page_526" id="vii-p41.3">526</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_601" id="vii-p41.4">601</a>,759, <a href="#v.vii-Page_815" id="vii-p41.5">815</a>, <a href="#v.ix-Page_833" id="vii-p41.6">833</a>. See <i>Scriptures</i>.</p>
<p id="vii-p42">Capernaitically, <a href="#iii.iv-Page_139" id="vii-p42.1">139</a>, <a href="#iii.iv-Page_143" id="vii-p42.2">143</a>, <a href="#iii.iv-Page_145" id="vii-p42.3">145</a>, <a href="#iii.iv-Page_146" id="vii-p42.4">146</a>, <a href="#v.ix-Page_892" id="vii-p42.5">892</a>.</p>
<p id="vii-p43">Canons of the Synod of Dort, <a href="#iv.xvi-Page_550" id="vii-p43.1">550</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p44">Catechisms, Luther's, <a href="#iii.iii-Page_74" id="vii-p44.1">74</a>, <a href="#iii.iv-Page_95" id="vii-p44.2">95</a>; Calvin's, <a href="#iii.v-Page_188" id="vii-p44.3">188</a>; Genevan, <a href="#iv.v-Page_232" id="vii-p44.4">232</a>; the Heidelberg, <a href="#iv.vi-Page_307" id="vii-p44.5">307</a>; Anglican, <a href="#iv.xii-Page_517" id="vii-p44.6">517</a>; Westminster, <a href="#iv.xvii.iii-Page_674" id="vii-p44.7">674</a>, <a href="#iv.xviii-Page_676" id="vii-p44.8">676</a>; Union, <a href="#v.ix-Page_831" id="vii-p44.9">831</a>; Evang. Free Ch., <a href="#vi.ii.vi-Page_926" id="vii-p44.10">926</a>; recent <a href="#vi.ii.vi-Page_926" id="vii-p44.11">926</a>, <a href="#vi.ii.vi-Page_927" id="vii-p44.12">927</a>.</p>
<p id="vii-p45">Celibacy, <a href="#iii.ii-Page_30" id="vii-p45.1">30</a>, <a href="#iii.ii-Page_31" id="vii-p45.2">31</a>, <a href="#iii.ii-Page_33" id="vii-p45.3">33</a>, <a href="#iii.ii-Page_52" id="vii-p45.4">52</a>, <a href="#iii.ii-Page_57" id="vii-p45.5">57</a>, <a href="#iv.ii-Page_202" id="vii-p45.6">202</a>, <a href="#iv.iv-Page_231" id="vii-p45.7">231</a>, <a href="#iv.v-Page_304" id="vii-p45.8">304</a>, <a href="#iv.xi-Page_507" id="vii-p45.9">507</a>, <a href="#iv.xiv-Page_537" id="vii-p45.10">537</a>, <a href="#v.ix-Page_905" id="vii-p45.11">905</a>. See <i>Marriage</i>.</p>
<p id="vii-p46">Charles V, <a href="#iii.ii-Page_3" id="vii-p46.1">3</a>, <a href="#iii.ii-Page_7" id="vii-p46.2">7</a>, <a href="#iii.ii-Page_28" id="vii-p46.3">28</a>, <a href="#iii.ii-Page_30" id="vii-p46.4">30</a>, <a href="#iii.iv-Page_95" id="vii-p46.5">95</a>; ix, <a href="#iv.vii-Page_356" id="vii-p46.6">356</a>.</p>
<p id="vii-p47">"Christian Church, The," <a href="#vi.iii.iv-Page_944" id="vii-p47.1">944</a>.</p>
<p id="vii-p48">Christian Liberty, <a href="#iii.ii-Page_23" id="vii-p48.1">23</a>, <a href="#iii.ii-Page_67" id="vii-p48.2">67</a>, <a href="#iii.iv-Page_124" id="vii-p48.3">124</a>, <a href="#iv.v-Page_302" id="vii-p48.4">302</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_643" id="vii-p48.5">643</a>, <a href="#v.i.i-Page_719" id="vii-p48.6">719</a>. See <i>Rites</i>.</p>
<p id="vii-p49">Chrysostom, <a href="#iii.ii-Page_38" id="vii-p49.1">38</a>, <a href="#iii.ii-Page_41" id="vii-p49.2">41</a>, <a href="#iii.iv-Page_140" id="vii-p49.3">140</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p50">Church, defined, <a href="#iii.ii-Page_11" id="vii-p50.1">11</a>, <a href="#iv.iii-Page_210" id="vii-p50.2">210</a>, <a href="#iv.iv-Page_218" id="vii-p50.3">218</a>, <a href="#iv.v-Page_268" id="vii-p50.4">268</a>, <a href="#iv.v-Page_271" id="vii-p50.5">271</a>, <a href="#iv.vi-Page_325" id="vii-p50.6">325</a>, <a href="#iv.vii-Page_376" id="vii-p50.7">376</a>, <a href="#iv.viii-Page_417" id="vii-p50.8">417</a>, <a href="#iv.ix-Page_442" id="vii-p50.9">442</a>, <a href="#iv.ix-Page_448" id="vii-p50.10">448</a>, <a href="#iv.ix-Page_458" id="vii-p50.11">458</a>, <a href="#iv.ix-Page_464" id="vii-p50.12">464</a>, <a href="#iv.xi-Page_499" id="vii-p50.13">499</a>, <a href="#iv.xiv-Page_538" id="vii-p50.14">538</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_657" id="vii-p50.15">657</a>, 
721, <a href="#v.i.i-Page_724" id="vii-p50.16">724</a>, <a href="#v.ii.i-Page_738" id="vii-p50.17">738</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_746" id="vii-p50.18">746</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_755" id="vii-p50.19">755</a>, <a href="#v.iii.i-Page_765" id="vii-p50.20">765</a>, <a href="#v.vi-Page_810" id="vii-p50.21">810</a>, <a href="#v.ix-Page_869" id="vii-p50.22">869</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_915" id="vii-p50.23">915</a>, 
918, <a href="#vi.ii.iii-Page_922" id="vii-p50.24">922</a>, <a href="#vi.ii.vi-Page_928" id="vii-p50.25">928</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_937" id="vii-p50.26">937</a>, <a href="#vi.iii.iv-Page_942" id="vii-p50.27">942</a>, <a href="#vi.iii.vi-Page_946" id="vii-p50.28">946</a>, <a href="#vi.iv.i.i-Page_949" id="vii-p50.29">949</a>; may err, <a href="#iv.xi-Page_499" id="vii-p50.30">499</a>, <a href="#iv.xiv-Page_540" id="vii-p50.31">540</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_658" id="vii-p50.32">658</a>, <a href="#v.i.i-Page_721" id="vii-p50.33">721</a>; marks of the true, <a href="#iv.viii-Page_419" id="vii-p50.34">419</a>, 
460, <a href="#iv.ix-Page_461" id="vii-p50.35">461</a>, <a href="#iv.ix-Page_464" id="vii-p50.36">464</a>; no salvation out of, <a href="#iv.ix-Page_459" id="vii-p50.37">459</a>, 
538, <a href="#iv.xvii.ii-Page_657" id="vii-p50.38">657</a>. See "Head of the Church"; <i>Roman Ch</i>.</p>
<p id="vii-p51">Churches, particular, <a href="#iii.iv-Page_163" id="vii-p51.1">163</a>, <a href="#iv.ix-Page_463" id="vii-p51.2">463</a>, <a href="#iv.xi-Page_509" id="vii-p51.3">509</a>, <a href="#iv.xiv-Page_538" id="vii-p51.4">538</a>, <a href="#iv.xiv-Page_540" id="vii-p51.5">540</a>, 
658, <a href="#v.i.i-Page_724" id="vii-p51.6">724</a>, <a href="#v.i.ii-Page_733" id="vii-p51.7">733</a>, <a href="#v.iii.iv-Page_785" id="vii-p51.8">785</a>.</p>
<p id="vii-p52">Church union and unity, <a href="#iii.ii-Page_72" id="vii-p52.1">72</a>, <a href="#v.i.iii-Page_735" id="vii-p52.2">735</a>, <a href="#v.viii-Page_827" id="vii-p52.3">827</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_916" id="vii-p52.4">916</a>, 
929 sqq; bases of, <a href="#vi.iii.i-Page_932" id="vii-p52.5">932</a>, <a href="#vi.iii.ii-Page_933" id="vii-p52.6">933</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_935" id="vii-p52.7">935</a>, <a href="#vi.iii.iv-Page_941" id="vii-p52.8">941</a>, <a href="#vi.iii.vi-Page_946" id="vii-p52.9">946</a>–962.</p>
<p id="vii-p53"><i>communicatio idiomatum</i>, <a href="#iii.iv-Page_153" id="vii-p53.1">153</a>, <a href="#iii.iv-Page_155" id="vii-p53.2">155</a>.</p>
<p id="vii-p54">Community of goods, <a href="#iv.v-Page_303" id="vii-p54.1">303</a>, <a href="#iv.xi-Page_513" id="vii-p54.2">513</a>, <a href="#iv.xiv-Page_538" id="vii-p54.3">538</a>, <a href="#v.vi-Page_813" id="vii-p54.4">813</a>, <a href="#v.vii-Page_826" id="vii-p54.5">826</a>, <a href="#v.ix-Page_905" id="vii-p54.6">905</a>. See <i>Anabaptists</i>.</p>
<p id="vii-p55">Concord, Formula of, <a href="#iii.iv-Page_93" id="vii-p55.1">93</a>.</p>
<p id="vii-p56">Confession, <a href="#iii.ii-Page_13" id="vii-p56.1">13</a>, <a href="#iii.ii-Page_40" id="vii-p56.2">40</a>, <a href="#iii.iii-Page_87" id="vii-p56.3">87</a>, <a href="#iii.iv-Page_96" id="vii-p56.4">96</a>, <a href="#iv.v-Page_263" id="vii-p56.5">263</a>, <a href="#v.vii-Page_825" id="vii-p56.6">825</a>.</p>
<p id="vii-p57">Confirmation, <a href="#iv.xi-Page_502" id="vii-p57.1">502</a>, <a href="#iv.xii-Page_522" id="vii-p57.2">522</a>, <a href="#iv.xiv-Page_541" id="vii-p57.3">541</a>, <a href="#vi.iv.i.iii-Page_952" id="vii-p57.4">952</a>.</p>
<p id="vii-p58">Congregational Councils and Creeds, <a href="#v.i-Page_707" id="vii-p58.1">707</a>, <a href="#v.i.ii-Page_730" id="vii-p58.2">730</a>, <a href="#v.i.ii-Page_734" id="vii-p58.3">734</a>, <a href="#v.i.iv-Page_737" id="vii-p58.4">737</a>, <a href="#v.ix-Page_910" id="vii-p58.5">910</a>, <a href="#vi.ii-Page_913" id="vii-p58.6">913</a>, <a href="#vi.iii.iv-Page_944" id="vii-p58.7">944</a>, <a href="#vi.iv.iv.ii-Page_958" id="vii-p58.8">958</a>, <a href="#vi.v-Page_961" id="vii-p58.9">961</a>.</p>
<p id="vii-p59">Conversion, <a href="#iii.iv-Page_108" id="vii-p59.1">108</a>, <a href="#iii.iv-Page_111" id="vii-p59.2">111</a>, <a href="#iii.iv-Page_112" id="vii-p59.3">112</a>, <a href="#iv.v-Page_262" id="vii-p59.4">262</a>, <a href="#iv.xvi-Page_564" id="vii-p59.5">564</a>, <a href="#iv.xvi-Page_586" id="vii-p59.6">586</a>, <a href="#iv.xvi-Page_587" id="vii-p59.7">587</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_623" id="vii-p59.8">623</a>, <a href="#v.ix-Page_858" id="vii-p59.9">858</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_914" id="vii-p59.10">914</a>, <a href="#vi.ii.ii-Page_917" id="vii-p59.11">917</a>.</p>

<pb n="964" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_964.html" id="vii-Page_964" />
<p id="vii-p60">Covenant of Grace, and of Works, <a href="#iv.xvi-Page_563" id="vii-p60.1">563</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_616" id="vii-p60.2">616</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_617" id="vii-p60.3">617</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_641" id="vii-p60.4">641</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_656" id="vii-p60.5">656</a>, <a href="#iv.xviii-Page_679" id="vii-p60.6">679</a>, <a href="#v.i.i-Page_718" id="vii-p60.7">718</a>.</p>
<p id="vii-p61">Creation, <a href="#iii.iv-Page_98" id="vii-p61.1">98</a>, <a href="#iv.v-Page_246" id="vii-p61.2">246</a>, <a href="#iv.vi-Page_309" id="vii-p61.3">309</a>, <a href="#iv.viii-Page_395" id="vii-p61.4">395</a>, <a href="#iv.viii-Page_398" id="vii-p61.5">398</a>, <a href="#iv.ix-Page_440" id="vii-p61.6">440</a>, <a href="#iv.xiv-Page_529" id="vii-p61.7">529</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_611" id="vii-p61.8">611</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_750" id="vii-p61.9">750</a>, <a href="#v.ix-Page_841" id="vii-p61.10">841</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_914" id="vii-p61.11">914</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_916" id="vii-p61.12">916</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_922" id="vii-p61.13">922</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_936" id="vii-p61.14">936</a>.</p>
<p id="vii-p62">Cumberland Presb. Church, <a href="#v.iii.ii-Page_771" id="vii-p62.1">771</a>, <a href="#vi.iii-Page_931" id="vii-p62.2">931</a>.</p>
<p id="vii-p63">Cup, The, <a href="#iii.ii-Page_29" id="vii-p63.1">29</a>, <a href="#iii.iv-Page_142" id="vii-p63.2">142</a>, <a href="#iv.xi-Page_507" id="vii-p63.3">507</a>, <a href="#iv.xiv-Page_543" id="vii-p63.4">543</a>, <a href="#v.vi-Page_811" id="vii-p63.5">811</a>, <a href="#v.vii-Page_824" id="vii-p63.6">824</a>, <a href="#v.ix-Page_895" id="vii-p63.7">895</a>.</p>
<p id="vii-p64">Cyprian, <a href="#iii.ii-Page_33" id="vii-p64.1">33</a>, <a href="#iv.v-Page_303" id="vii-p64.2">303</a>, <a href="#v.ix-Page_881" id="vii-p64.3">881</a>.</p>

<p class="index" id="vii-p65"><b>D.</b></p>
<p id="vii-p66">Damasus, Symbol of, <a href="#iv.v-Page_235" id="vii-p66.1">235</a>.</p>
<p id="vii-p67">Decrees. See <i>Predestination</i>.</p>
<p id="vii-p68">Descent into Hell, <a href="#iii.iv-Page_159" id="vii-p68.1">159</a>, <a href="#iv.iv-Page_216" id="vii-p68.2">216</a>, <a href="#iv.vi-Page_321" id="vii-p68.3">321</a>, <a href="#iv.xi-Page_488" id="vii-p68.4">488</a>, <a href="#iv.xiv-Page_530" id="vii-p68.5">530</a>.</p>
<p id="vii-p69">Divorce. See <i>Marriage</i>.</p>
<p id="vii-p70">Donatists, <a href="#iii.ii-Page_12" id="vii-p70.1">12</a>, <a href="#iv.v-Page_284" id="vii-p70.2">284</a>, <a href="#v.ix-Page_883" id="vii-p70.3">883</a>.</p>
<p id="vii-p71">Dykes, Oswald, <a href="#vi.ii.i-Page_916" id="vii-p71.1">916</a>.</p>

<p class="index" id="vii-p72"><b>E.</b></p>
<p id="vii-p73">Elizabeth, Queen, <a href="#iv.xi-Page_512" id="vii-p73.1">512</a>, <a href="#iv.xi-Page_514" id="vii-p73.2">514</a>.</p>
<p id="vii-p74">Enchiridion, <a href="#iii.iv-Page_96" id="vii-p74.1">96</a>.</p>
<p id="vii-p75">Epicureans, <a href="#iii.iv-Page_167" id="vii-p75.1">167</a>, <a href="#iv.v-Page_245" id="vii-p75.2">245</a>, <a href="#iv.viii-Page_398" id="vii-p75.3">398</a>.</p>
<p id="vii-p76">Epiphanius, <a href="#iv.v-Page_242" id="vii-p76.1">242</a>.</p>
<p id="vii-p77">Equivocation, "popish doctrine of," <a href="#iv.xiv-Page_538" id="vii-p77.1">538</a>.</p>
<p id="vii-p78">Evang. Alliance, <a href="#v.viii-Page_827" id="vii-p78.1">827</a>, <a href="#vi.iv.iv.iii-Page_960" id="vii-p78.2">960</a>.</p>
<p id="vii-p79">Eutyches, <a href="#iii.iv-Page_153" id="vii-p79.1">153</a>, <a href="#iii.iv-Page_154" id="vii-p79.2">154</a>, <a href="#iv.v-Page_235" id="vii-p79.3">235</a>.</p>
<p id="vii-p80">Excommunication. See <i>Keys</i>.</p>

<p class="index" id="vii-p81"><b>F.</b></p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p82">Faith, <a href="#iii.ii-Page_21" id="vii-p82.1">21</a>, <a href="#iii.ii-Page_23" id="vii-p82.2">23</a>, <a href="#iii.ii-Page_25" id="vii-p82.3">25</a>,114, <a href="#iii.iv-Page_119" id="vii-p82.4">119</a>, <a href="#iv.ii-Page_199" id="vii-p82.5">199</a>, <a href="#iv.iv-Page_218" id="vii-p82.6">218</a>, <a href="#iv.v-Page_262" id="vii-p82.7">262</a>, <a href="#iv.v-Page_268" id="vii-p82.8">268</a>, <a href="#iv.vi-Page_313" id="vii-p82.9">313</a>, <a href="#iv.vi-Page_327" id="vii-p82.10">327</a>, <a href="#iv.vii-Page_370" id="vii-p82.11">370</a>, <a href="#iv.viii-Page_407" id="vii-p82.12">407</a>, <a href="#iv.ix-Page_450" id="vii-p82.13">450</a>, <a href="#iv.xiv-Page_532" id="vii-p82.14">532</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_626" id="vii-p82.15">626</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_630" id="vii-p82.16">630</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_744" id="vii-p82.17">744</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_753" id="vii-p82.18">753</a>, <a href="#v.iii.i-Page_763" id="vii-p82.19">763</a>, <a href="#v.iii.iii-Page_779" id="vii-p82.20">779</a>, <a href="#v.vii-Page_817" id="vii-p82.21">817</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_915" id="vii-p82.22">915</a>, <a href="#vi.ii.ii-Page_918" id="vii-p82.23">918</a>, <a href="#vi.ii.iv-Page_923" id="vii-p82.24">923</a>, <a href="#vi.ii.v-Page_925" id="vii-p82.25">925</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_936" id="vii-p82.26">936</a>.</p>
<p id="vii-p83">Fasts, <a href="#iii.ii-Page_48" id="vii-p83.1">48</a>, <a href="#iv.ii-Page_201" id="vii-p83.2">201</a>, <a href="#iv.v-Page_298" id="vii-p83.3">298</a>, <a href="#iv.v-Page_299" id="vii-p83.4">299</a>, <a href="#iv.xiii-Page_525" id="vii-p83.5">525</a>. See <i>Rites</i>.</p>
<p id="vii-p84">Fathers of the early Church, <a href="#iii.ii-Page_11" id="vii-p84.1">11</a>, <a href="#iv.iv-Page_212" id="vii-p84.2">212</a>, <a href="#iv.v-Page_239" id="vii-p84.3">239</a>.</p>
<p id="vii-p85">Federal Councils of Churches, <a href="#vi.v-Page_962" id="vii-p85.1">962</a>.</p>
<p id="vii-p86">Fisher, Geo. P., <a href="#vi.ii-Page_913" id="vii-p86.1">913</a>, <a href="#vi.iv.iv.ii-Page_958" id="vii-p86.2">958</a>.</p>
<p id="vii-p87">Five Points of Calvinism, <!-- <a href="#Page_545" id="vii-p87.1"> -->545<!-- </a> -->, <a href="#iv.xvi-Page_577" id="vii-p87.2">577</a>.</p>
<p id="vii-p88">Free Churches of England, <a href="#vi.iv.i.i-Page_950" id="vii-p88.1">950</a>.</p>
<p id="vii-p89">Free Will, <a href="#iii.ii-Page_18" id="vii-p89.1">18</a>, <a href="#iii.iv-Page_106" id="vii-p89.2">106</a>, <a href="#iv.iv-Page_213" id="vii-p89.3">213</a>, <a href="#iv.iv-Page_214" id="vii-p89.4">214</a>, <a href="#iv.xi-Page_493" id="vii-p89.5">493</a>, <a href="#iv.xv-Page_546" id="vii-p89.6">546</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_623" id="vii-p89.7">623</a>, <a href="#v.iii.ii-Page_773" id="vii-p89.8">773</a>, <a href="#v.iii.iii-Page_779" id="vii-p89.9">779</a>, <a href="#v.vi-Page_809" id="vii-p89.10">809</a>, <a href="#v.vii-Page_820" id="vii-p89.11">820</a>, <a href="#v.ix-Page_844" id="vii-p89.12">844</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_916" id="vii-p89.13">916</a>.</p>
<p id="vii-p90">Free Will Baptists, <a href="#v.ii.iii-Page_749" id="vii-p90.1">749</a>.</p>
<p id="vii-p91">Friends, Conf. of the Society of, <a href="#v.iv-Page_789" id="vii-p91.1">789</a>.</p>

<p class="index" id="vii-p92"><b>G.</b></p>
<p id="vii-p93">Gallican Confession, <a href="#iv.vii-Page_356" id="vii-p93.1">356</a>.</p>
<p id="vii-p94">General Councils, <a href="#iii.ii-Page_6" id="vii-p94.1">6</a>, <a href="#iv.v-Page_239" id="vii-p94.2">239</a>, <a href="#iv.v-Page_258" id="vii-p94.3">258</a>, <a href="#iv.ix-Page_463" id="vii-p94.4">463</a>, <a href="#iv.ix-Page_465" id="vii-p94.5">465</a>, <a href="#iv.xi-Page_500" id="vii-p94.6">500</a>, <a href="#iv.xii-Page_520" id="vii-p94.7">520</a>, <a href="#iv.xiv-Page_539" id="vii-p94.8">539</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_668" id="vii-p94.9">668</a>, <a href="#v.vii-Page_822" id="vii-p94.10">822</a>, <a href="#v.ix-Page_833" id="vii-p94.11">833</a>.</p>
<p id="vii-p95">George V, <a href="#vi.iii.iv-Page_940" id="vii-p95.1">940</a>.</p>
<p id="vii-p96">Gerson, <a href="#iii.ii-Page_44" id="vii-p96.1">44</a>, <a href="#iii.ii-Page_45" id="vii-p96.2">45</a>, <a href="#iii.ii-Page_58" id="vii-p96.3">58</a>.</p>
<p id="vii-p97">Godfathers, <a href="#iv.xii-Page_517" id="vii-p97.1">517</a>, <a href="#iv.xii-Page_522" id="vii-p97.2">522</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p98">Good Works, <a href="#iii.ii-Page_11" id="vii-p98.1">11</a>, <a href="#iii.ii-Page_16" id="vii-p98.2">16</a>, <a href="#iii.ii-Page_19" id="vii-p98.3">19</a>, <a href="#iii.ii-Page_20" id="vii-p98.4">20</a>, <a href="#iii.ii-Page_25" id="vii-p98.5">25</a>, <a href="#iii.ii-Page_43" id="vii-p98.6">43</a>, <a href="#iii.ii-Page_57" id="vii-p98.7">57</a>, <a href="#iii.iv-Page_118" id="vii-p98.8">118</a>, <a href="#iii.iv-Page_120" id="vii-p98.9">120</a>, <a href="#iii.iv-Page_121" id="vii-p98.10">121</a>, <a href="#iii.iv-Page_133" id="vii-p98.11">133</a>, <a href="#iv.ii-Page_200" id="vii-p98.12">200</a>, <a href="#iv.iv-Page_218" id="vii-p98.13">218</a>, <a href="#iv.v-Page_268" id="vii-p98.14">268</a>, <a href="#iv.vi-Page_328" id="vii-p98.15">328</a>, <a href="#iv.viii-Page_410" id="vii-p98.16">410</a>, <a href="#iv.ix-Page_450" id="vii-p98.17">450</a>, <a href="#iv.ix-Page_452" id="vii-p98.18">452</a>, <a href="#iv.ix-Page_454" id="vii-p98.19">454</a>, <a href="#iv.x-Page_482" id="vii-p98.20">482</a>, <a href="#iv.xi-Page_494" id="vii-p98.21">494</a>, <a href="#iv.xi-Page_495" id="vii-p98.22">495</a>, <a href="#iv.xiv-Page_534" id="vii-p98.23">534</a>, <a href="#iv.xv-Page_547" id="vii-p98.24">547</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_633" id="vii-p98.25">633</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_635" id="vii-p98.26">635</a>, <a href="#v.iii.i-Page_764" id="vii-p98.27">764</a>, <a href="#v.iii.iv-Page_783" id="vii-p98.28">783</a>, <a href="#v.vi-Page_809" id="vii-p98.29">809</a>, <a href="#v.vii-Page_817" id="vii-p98.30">817</a>, <a href="#v.vii-Page_819" id="vii-p98.31">819</a>, <a href="#v.ix-Page_862" id="vii-p98.32">862</a>, <a href="#v.ix-Page_864" id="vii-p98.33">864</a>, <a href="#v.ix-Page_866" id="vii-p98.34">866</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_921" id="vii-p98.35">921</a>.</p>
<p id="vii-p99">Gore, Bp., <a href="#vi.iv.i.iii-Page_952" id="vii-p99.1">952</a>.</p>
<p id="vii-p100">Great Britain, Delegates at Dort, <a href="#iv.xvi-Page_556" id="vii-p100.1">556</a>.</p>
<p id="vii-p101">Gregory I, <a href="#iii.ii-Page_49" id="vii-p101.1">49</a>,</p>
<p id="vii-p102">Guido de Bres, <a href="#iv.viii-Page_383" id="vii-p102.1">383</a>.</p>


<p class="index" id="vii-p103"><b>H.</b></p>
<p id="vii-p104">"Head of the Church," <a href="#iv.v-Page_273" id="vii-p104.1">273</a>, <a href="#iv.v-Page_274" id="vii-p104.2">274</a>, <a href="#iv.ix-Page_450" id="vii-p104.3">450</a>, <a href="#iv.ix-Page_458" id="vii-p104.4">458</a>, <a href="#iv.ix-Page_459" id="vii-p104.5">459</a>, <a href="#iv.xiv-Page_540" id="vii-p104.6">540</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_658" id="vii-p104.7">658</a>, <a href="#v.i.i-Page_723" id="vii-p104.8">723</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_921" id="vii-p104.9">921</a>, <a href="#vi.ii.vi-Page_928" id="vii-p104.10">928</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_938" id="vii-p104.11">938</a>, <a href="#vi.iii.iv-Page_944" id="vii-p104.12">944</a>, <a href="#vi.iv.iv.iii-Page_959" id="vii-p104.13">959</a>, <a href="#vi.iv.iv.iii-Page_960" id="vii-p104.14">960</a>.</p>
<p id="vii-p105">Helvetic Confessions, <a href="#iv.iv-Page_211" id="vii-p105.1">211</a>, <a href="#iv.v-Page_233" id="vii-p105.2">233</a>, <a href="#v.ix-Page_831" id="vii-p105.3">831</a>.</p>
<p id="vii-p106">Heresies and Heretics, <a href="#iii.iv-Page_173" id="vii-p106.1">173</a>, <a href="#iv.iv-Page_228" id="vii-p106.2">228</a>, <a href="#iv.v-Page_241" id="vii-p106.3">241</a>, <a href="#iv.v-Page_260" id="vii-p106.4">260</a>, <a href="#iv.v-Page_265" id="vii-p106.5">265</a>, <a href="#iv.v-Page_270" id="vii-p106.6">270</a>.</p>
<p id="vii-p107">Historic Episcopate, <a href="#vi.iv.i.i-Page_948" id="vii-p107.1">948</a>, <a href="#vi.iv.i.i-Page_949" id="vii-p107.2">949</a>, <a href="#vi.iv.i.iii-Page_951" id="vii-p107.3">951</a>, <a href="#vi.iv.iv.i-Page_955" id="vii-p107.4">955</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p108">Holy Spirit, <a href="#iii.iv-Page_123" id="vii-p108.1">123</a>, <a href="#iii.v-Page_184" id="vii-p108.2">184</a>, <a href="#iii.v-Page_189" id="vii-p108.3">189</a>, <a href="#iv.iii-Page_210" id="vii-p108.4">210</a>, <a href="#iv.v-Page_238" id="vii-p108.5">238</a>, <a href="#iv.v-Page_290" id="vii-p108.6">290</a>, <a href="#iv.vi-Page_324" id="vii-p108.7">324</a>, <a href="#iv.vii-Page_361" id="vii-p108.8">361</a>, <a href="#iv.vii-Page_371" id="vii-p108.9">371</a>, <a href="#iv.viii-Page_394" id="vii-p108.10">394</a>, <a href="#iv.ix-Page_450" id="vii-p108.11">450</a>, <a href="#iv.xi-Page_489" id="vii-p108.12">489</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_751" id="vii-p108.13">751</a>, <a href="#v.iii.i-Page_763" id="vii-p108.14">763</a>, <a href="#v.iii.iv-Page_784" id="vii-p108.15">784</a>, <a href="#v.vi-Page_807" id="vii-p108.16">807</a>, <a href="#v.vii-Page_815" id="vii-p108.17">815</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_921" id="vii-p108.18">921</a>. See <i>Trinity</i>.</p>


<p class="index" id="vii-p109"><b>I.</b></p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p110">Incarnation, <a href="#iii.ii-Page_9" id="vii-p110.1">9</a>, <a href="#iii.iv-Page_99" id="vii-p110.2">99</a>, <a href="#iii.iv-Page_147" id="vii-p110.3">147</a>, <a href="#iii.iv-Page_154" id="vii-p110.4">154</a>, <a href="#iii.v-Page_182" id="vii-p110.5">182</a>, <a href="#iii.v-Page_187" id="vii-p110.6">187</a>, <a href="#iv.iv-Page_215" id="vii-p110.7">215</a>, <a href="#iv.v-Page_254" id="vii-p110.8">254</a>, <a href="#iv.vi-Page_313" id="vii-p110.9">313</a>, <a href="#iv.vi-Page_317" id="vii-p110.10">317</a>, <a href="#iv.vi-Page_322" id="vii-p110.11">322</a>, <a href="#iv.vii-Page_368" id="vii-p110.12">368</a>, <a href="#iv.viii-Page_393" id="vii-p110.13">393</a>, <a href="#iv.viii-Page_402" id="vii-p110.14">402</a>, <a href="#iv.viii-Page_404" id="vii-p110.15">404</a>, <a href="#iv.ix-Page_443" id="vii-p110.16">443</a>, <a href="#iv.ix-Page_448" id="vii-p110.17">448</a>, <a href="#iv.xi-Page_488" id="vii-p110.18">488</a>, <a href="#iv.xiv-Page_531" id="vii-p110.19">531</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_619" id="vii-p110.20">619</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_622" id="vii-p110.21">622</a>, <a href="#iv.xviii-Page_680" id="vii-p110.22">680</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_751" id="vii-p110.23">751</a>, <a href="#v.iii.i-Page_762" id="vii-p110.24">762</a>, <a href="#v.iii.iv-Page_782" id="vii-p110.25">782</a>, <a href="#v.vi-Page_807" id="vii-p110.26">807</a>, <a href="#v.vii-Page_814" id="vii-p110.27">814</a>, <a href="#v.ix-Page_850" id="vii-p110.28">850</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_914" id="vii-p110.29">914</a>, <a href="#vi.ii.ii-Page_917" id="vii-p110.30">917</a>, <a href="#vi.ii.iv-Page_923" id="vii-p110.31">923</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_936" id="vii-p110.32">936</a>.</p>
<p id="vii-p111">Infants, <a href="#iii.iv-Page_174" id="vii-p111.1">174</a>, <a href="#iii.iv-Page_175" id="vii-p111.2">175</a>, <a href="#iii.v-Page_188" id="vii-p111.3">188</a>, <a href="#iv.vii-Page_366" id="vii-p111.4">366</a>, <a href="#iv.vii-Page_379" id="vii-p111.5">379</a>, <a href="#iv.viii-Page_427" id="vii-p111.6">427</a>, <a href="#iv.ix-Page_474" id="vii-p111.7">474</a>, <a href="#iv.xi-Page_505" id="vii-p111.8">505</a>, <a href="#iv.xii-Page_521" id="vii-p111.9">521</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_625" id="vii-p111.10">625</a>, <a href="#v.iii.ii-Page_773" id="vii-p111.11">773</a>, <a href="#v.iii.iii-Page_778" id="vii-p111.12">778</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_921" id="vii-p111.13">921</a>, <a href="#vi.ii.v-Page_925" id="vii-p111.14">925</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_937" id="vii-p111.15">937</a>.</p>
<p id="vii-p112">Inner Light, <a href="#v.iv-Page_790" id="vii-p112.1">790</a>.</p>
<p id="vii-p113">Irenæus, <a href="#iv.v-Page_248" id="vii-p113.1">248</a>. <a href="#iv.v-Page_299" id="vii-p113.2">299</a>.</p>

<p class="index" id="vii-p114"><b>J.</b></p>
<p id="vii-p115">Jerome, <a href="#iii.ii-Page_30" id="vii-p115.1">30</a>, <a href="#iv.v-Page_257" id="vii-p115.2">257</a>, <a href="#iv.xi-Page_496" id="vii-p115.3">496</a>.</p>
<p id="vii-p116">Judgment, Last, <a href="#iv.viii-Page_433" id="vii-p116.1">433</a>, <a href="#iv.xiv-Page_543" id="vii-p116.2">543</a>, <a href="#iv.xvi-Page_571" id="vii-p116.3">571</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_756" id="vii-p116.4">756</a>, <a href="#vi.ii.ii-Page_919" id="vii-p116.5">919</a>, <a href="#vi.ii.iv-Page_924" id="vii-p116.6">924</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_938" id="vii-p116.7">938</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p117">Justification, <a href="#iii.ii-Page_11" id="vii-p117.1">11</a>, <a href="#iii.ii-Page_21" id="vii-p117.2">21</a>, <a href="#iii.ii-Page_37" id="vii-p117.3">37</a>, <a href="#iii.ii-Page_38" id="vii-p117.4">38</a>, 
114, <a href="#iv.ii-Page_200" id="vii-p117.5">200</a>, <a href="#iv.v-Page_266" id="vii-p117.6">266</a>, <a href="#iv.vii-Page_369" id="vii-p117.7">369</a>, <a href="#iv.viii-Page_407" id="vii-p117.8">407</a>, <a href="#iv.xiv-Page_532" id="vii-p117.9">532</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_626" id="vii-p117.10">626</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_743" id="vii-p117.11">743</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_754" id="vii-p117.12">754</a>, <a href="#v.iii.i-Page_768" id="vii-p117.13">768</a>, <a href="#v.iii.ii-Page_773" id="vii-p117.14">773</a>, <a href="#v.iii.iii-Page_778" id="vii-p117.15">778</a>, <a href="#v.iv-Page_793" id="vii-p117.16">793</a>, <a href="#v.vi-Page_809" id="vii-p117.17">809</a>, <a href="#v.vii-Page_818" id="vii-p117.18">818</a>, <a href="#v.viii-Page_828" id="vii-p117.19">828</a>, <a href="#vi.ii.ii-Page_918" id="vii-p117.20">918</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_936" id="vii-p117.21">936</a>.</p>

<p class="index" id="vii-p118"><b>K.</b></p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p119">Keys, Power of, <a href="#iii.ii-Page_15" id="vii-p119.1">15</a>, <a href="#iii.ii-Page_40" id="vii-p119.2">40</a>, <a href="#iii.ii-Page_58" id="vii-p119.3">58</a>, <a href="#iii.ii-Page_59" id="vii-p119.4">59</a>, <a href="#iii.ii-Page_60" id="vii-p119.5">60</a>, <a href="#iv.ii-Page_202" id="vii-p119.6">202</a>, <a href="#iv.iv-Page_220" id="vii-p119.7">220</a>, <a href="#iv.iv-Page_228" id="vii-p119.8">228</a>, <a href="#iv.v-Page_264" id="vii-p119.9">264</a>, <a href="#iv.v-Page_282" id="vii-p119.10">282</a>, <a href="#iv.vi-Page_338" id="vii-p119.11">338</a>, <a href="#iv.xi-Page_500" id="vii-p119.12">500</a>, <a href="#iv.xi-Page_508" id="vii-p119.13">508</a>, <a href="#iv.xiv-Page_536" id="vii-p119.14">536</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_653" id="vii-p119.15">653</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_667" id="vii-p119.16">667</a>, <a href="#v.i.i-Page_727" id="vii-p119.17">727</a>, <a href="#v.ix-Page_860" id="vii-p119.18">860</a>, <a href="#v.ix-Page_907" id="vii-p119.19">907</a>.</p>
<p id="vii-p120">Kirk, the True, <a href="#iv.ix-Page_460" id="vii-p120.1">460</a>–464, <a href="#iv.x-Page_484" id="vii-p120.2">484</a>; the "papistical," <a href="#iv.ix-Page_471" id="vii-p120.3">471</a>, <a href="#iv.ix-Page_472" id="vii-p120.4">472</a>.</p>

<p class="index" id="vii-p121"><b>L.</b></p>
<p id="vii-p122">Lectantius, <a href="#iv.v-Page_242" id="vii-p122.1">242</a>.</p>
<p id="vii-p123">Lambeth Articles, <a href="#iv.xiii-Page_523" id="vii-p123.1">523</a>.</p>
<p id="vii-p124">Lambeth Conferences, <a href="#vi.iii.vi-Page_947" id="vii-p124.1">947</a> sqq.; Quadrilateral, <a href="#vi.iv.i.i-Page_948" id="vii-p124.2">948</a>.</p>
<p id="vii-p125">Lausanne, Conference at, <a href="#vi.v-Page_962" id="vii-p125.1">962</a>.</p>
<p id="vii-p126">Law and Gospel, <a href="#iii.iv-Page_126" id="vii-p126.1">126</a>, <a href="#iii.iv-Page_130" id="vii-p126.2">130</a>, <a href="#iv.v-Page_259" id="vii-p126.3">259</a>, <a href="#iv.viii-Page_412" id="vii-p126.4">412</a>, <a href="#iv.ix-Page_456" id="vii-p126.5">456</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_640" id="vii-p126.6">640</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_746" id="vii-p126.7">746</a>, <a href="#v.ix-Page_854" id="vii-p126.8">854</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_937" id="vii-p126.9">937</a>.</p>
<p id="vii-p127">Leo XIII., <a href="#vi.ii.vi-Page_926" id="vii-p127.1">926</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p128">Liberty of Conscience, <a href="#iii.ii-Page_46" id="vii-p128.1">46</a>, <a href="#iii.ii-Page_66" id="vii-p128.2">66</a>, <a href="#iii.ii-Page_70" id="vii-p128.3">70</a>, <a href="#iii.iv-Page_163" id="vii-p128.4">163</a>, <a href="#iii.iv-Page_164" id="vii-p128.5">164</a>, <a href="#iv.ix-Page_457" id="vii-p128.6">457</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_643" id="vii-p128.7">643</a>, <a href="#v.i.i-Page_719" id="vii-p128.8">719</a>, <a href="#v.i.i-Page_720" id="vii-p128.9">720</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_748" id="vii-p128.10">748</a>, <a href="#v.iv-Page_797" id="vii-p128.11">797</a>. See 
<i>Christian Liberty</i>.</p>
<p id="vii-p129">Light of Nature, <a href="#iv.xvi-Page_565" id="vii-p129.1">565</a>, <a href="#iv.xvi-Page_588" id="vii-p129.2">588</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_646" id="vii-p129.3">646</a>, <a href="#v.iv-Page_792" id="vii-p129.4">792</a>.</p>
<p id="vii-p130">Longley, Abp., <a href="#vi.iv.i.i-Page_948" id="vii-p130.1">948</a>.</p>
<p id="vii-p131">Lord of the Conscience, <a href="#iv.xvii.ii-Page_643" id="vii-p131.1">643</a>, <a href="#v.i.i-Page_719" id="vii-p131.2">719</a>.</p>
<p id="vii-p132">Lord's Day, <a href="#iii.ii-Page_69" id="vii-p132.1">69</a>, <a href="#iv.vi-Page_345" id="vii-p132.2">345</a>, <a href="#iv.xiv-Page_536" id="vii-p132.3">536</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_648" id="vii-p132.4">648</a>, <a href="#iv.xviii-Page_689" id="vii-p132.5">689</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_747" id="vii-p132.6">747</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_754" id="vii-p132.7">754</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_915" id="vii-p132.8">915</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_938" id="vii-p132.9">938</a>.</p> 
<p id="vii-p133">Lord's Prayer, <a href="#iii.iii-Page_80" id="vii-p133.1">80</a>, <a href="#iii.iii-Page_81" id="vii-p133.2">81</a>, <a href="#iv.vi-Page_351" id="vii-p133.3">351</a>, <a href="#iv.xii-Page_520" id="vii-p133.4">520</a>, <a href="#iv.xii-Page_522" id="vii-p133.5">522</a>, <a href="#iv.xviii-Page_698" id="vii-p133.6">698</a>, <a href="#iv.xviii-Page_702" id="vii-p133.7">702</a>, <a href="#v.ix-Page_835" id="vii-p133.8">835</a>, <a href="#v.ix-Page_901" id="vii-p133.9">901</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p134">Lord's Supper, <a href="#iii.ii-Page_13" id="vii-p134.1">13</a>, <a href="#iii.ii-Page_29" id="vii-p134.2">29</a>, <a href="#iii.iii-Page_91" id="vii-p134.3">91</a>, <a href="#iii.iv-Page_135" id="vii-p134.4">135</a>, <a href="#iii.iv-Page_137" id="vii-p134.5">137</a>, <a href="#iii.iv-Page_140" id="vii-p134.6">140</a>, <a href="#iii.v-Page_181" id="vii-p134.7">181</a>, <a href="#iii.v-Page_187" id="vii-p134.8">187</a>, <a href="#iv.iv-Page_225" id="vii-p134.9">225</a>, <a href="#iv.v-Page_291" id="vii-p134.10">291</a>, <a href="#iv.vi-Page_332" id="vii-p134.11">332</a>, <a href="#iv.vii-Page_380" id="vii-p134.12">380</a>, <a href="#iv.viii-Page_428" id="vii-p134.13">428</a>, <a href="#iv.ix-Page_468" id="vii-p134.14">468</a>, <a href="#iv.xi-Page_505" id="vii-p134.15">505</a>, <a href="#iv.xi-Page_507" id="vii-p134.16">507</a>, <a href="#iv.xiv-Page_542" id="vii-p134.17">542</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_663" id="vii-p134.18">663</a>, <a href="#iv.xviii-Page_697" id="vii-p134.19">697</a>, <a href="#v.i.ii-Page_732" id="vii-p134.20">732</a>, <a href="#v.ii.i-Page_741" id="vii-p134.21">741</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_747" id="vii-p134.22">747</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_755" id="vii-p134.23">755</a>, <a href="#v.iii.i-Page_766" id="vii-p134.24">766</a>, <a href="#v.iii.iv-Page_785" id="vii-p134.25">785</a>, <a href="#v.iv-Page_797" id="vii-p134.26">797</a>, <a href="#v.v-Page_800" id="vii-p134.27">800</a>, <a href="#v.v-Page_804" id="vii-p134.28">804</a>, <a href="#v.vi-Page_811" id="vii-p134.29">811</a>, <a href="#v.vii-Page_823" id="vii-p134.30">823</a>, <a href="#v.ix-Page_887" id="vii-p134.31">887</a>, <a href="#v.ix-Page_891" id="vii-p134.32">891</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_915" id="vii-p134.33">915</a>. See 
<i>Mass</i>.</p>
<p id="vii-p135">Love, God's, <a href="#vi.ii.i-Page_914" id="vii-p135.1">914</a>, <a href="#vi.ii.ii-Page_917" id="vii-p135.2">917</a>, <!-- <a href="#Page_920" id="vii-p135.3"> -->920<!-- </a> -->, <a href="#vi.ii.iii-Page_921" id="vii-p135.4">921</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_922" id="vii-p135.5">922</a>, <a href="#vi.ii.v-Page_925" id="vii-p135.6">925</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_936" id="vii-p135.7">936</a>.</p>
<p id="vii-p136">Luther, <a href="#iii.iii-Page_74" id="vii-p136.1">74</a>, <a href="#iii.iv-Page_103" id="vii-p136.2">103</a>, <a href="#iii.iv-Page_113" id="vii-p136.3">113</a>, <a href="#iii.iv-Page_138" id="vii-p136.4">138</a>, <a href="#iii.iv-Page_148" id="vii-p136.5">148</a>, <a href="#iii.iv-Page_153" id="vii-p136.6">153</a>, <a href="#iii.iv-Page_160" id="vii-p136.7">160</a>.</p>
<p id="vii-p137">Lutheran Churches, <a href="#vi.iii.i-Page_932" id="vii-p137.1">932</a>, <a href="#vi.iii.ii-Page_933" id="vii-p137.2">933</a>; Confessions, <a href="#iii.ii-Page_3" id="vii-p137.3">3</a>–194; World Convention, <a href="#vi.v-Page_961" id="vii-p137.4">961</a>.</p>


<p class="index" id="vii-p138"><b>M.</b></p>
<p id="vii-p139">MacDonald, Ramsay, <a href="#vi.iii.iv-Page_940" id="vii-p139.1">940</a>.</p>
<p id="vii-p140">Man of Sin, <a href="#iv.xiv-Page_540" id="vii-p140.1">540</a>, <a href="#iv.xv-Page_546" id="vii-p140.2">546</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_658" id="vii-p140.3">658</a>.</p>
<p id="vii-p141">Manichæans, <a href="#iii.ii-Page_8" id="vii-p141.1">8</a>, <a href="#iii.iv-Page_99" id="vii-p141.2">99</a>, <a href="#iii.iv-Page_102" id="vii-p141.3">102</a>, <a href="#iii.iv-Page_104" id="vii-p141.4">104</a>, <a href="#iii.iv-Page_109" id="vii-p141.5">109</a>, <a href="#iv.v-Page_238" id="vii-p141.6">238</a>, <a href="#iv.v-Page_245" id="vii-p141.7">245</a>, 
252, <a href="#iv.viii-Page_396" id="vii-p141.8">396</a>.</p>
<p id="vii-p142">Marcion, <a href="#iii.iv-Page_154" id="vii-p142.1">154</a>, <a href="#iv.v-Page_238" id="vii-p142.2">238</a>, <a href="#iv.ix-Page_444" id="vii-p142.3">444</a>.</p>
<p id="vii-p143">Marriage, <a href="#iii.ii-Page_31" id="vii-p143.1">31</a>, <a href="#iii.ii-Page_52" id="vii-p143.2">52</a>, <a href="#iii.iv-Page_177" id="vii-p143.3">177</a>, <a href="#iv.ii-Page_202" id="vii-p143.4">202</a>, <a href="#iv.ii-Page_205" id="vii-p143.5">205</a>, <a href="#iv.iii-Page_210" id="vii-p143.6">210</a>, <a href="#iv.iv-Page_230" id="vii-p143.7">230</a>, <a href="#iv.v-Page_304" id="vii-p143.8">304</a>, 
537, <a href="#iv.xvii.ii-Page_655" id="vii-p143.9">655</a>, <a href="#v.vi-Page_812" id="vii-p143.10">812</a>, <a href="#v.vii-Page_826" id="vii-p143.11">826</a>, <a href="#v.ix-Page_905" id="vii-p143.12">905</a>, <a href="#v.ix-Page_906" id="vii-p143.13">906</a>. See <i>Celibacy</i>.</p>
<p id="vii-p144">Mary, <a href="#iii.ii-Page_9" id="vii-p144.1">9</a>, <a href="#iii.iii-Page_79" id="vii-p144.2">79</a>, <a href="#iii.iv-Page_150" id="vii-p144.3">150</a>, <a href="#iii.iv-Page_174" id="vii-p144.4">174</a>, <a href="#iv.vi-Page_319" id="vii-p144.5">319</a>, <a href="#iv.viii-Page_403" id="vii-p144.6">403</a>, <a href="#iv.xiv-Page_532" id="vii-p144.7">532</a>, <a href="#v.i.ii-Page_731" id="vii-p144.8">731</a>, <a href="#v.iii.i-Page_770" id="vii-p144.9">770</a>, 
800.</p>
<p id="vii-p145">Mass, <a href="#iii.ii-Page_34" id="vii-p145.1">34</a>, <a href="#iii.ii-Page_37" id="vii-p145.2">37</a>, <a href="#iii.ii-Page_39" id="vii-p145.3">39</a>, <a href="#iii.iv-Page_142" id="vii-p145.4">142</a>,173, <a href="#iv.ii-Page_200" id="vii-p145.5">200</a>, <a href="#iv.iii-Page_209" id="vii-p145.6">209</a>, <a href="#iv.v-Page_295" id="vii-p145.7">295</a>, <a href="#iv.vi-Page_335" id="vii-p145.8">335</a>, 
473, <a href="#iv.x-Page_482" id="vii-p145.9">482</a>, <a href="#iv.xi-Page_507" id="vii-p145.10">507</a>, <a href="#iv.xiv-Page_543" id="vii-p145.11">543</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_664" id="vii-p145.12">664</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_665" id="vii-p145.13">665</a>, <a href="#v.vi-Page_812" id="vii-p145.14">812</a>, <a href="#v.ix-Page_896" id="vii-p145.15">896</a>.</p>
<p id="vii-p146">Mercier, Cardinal, <a href="#vi.iv.ii-Page_954" id="vii-p146.1">954</a>.</p>
<p id="vii-p147">Methodist Prot. Ch., <a href="#vi.iv.iv.ii-Page_958" id="vii-p147.1">958</a>.</p>
<p id="vii-p148">Methodists, <a href="#v.vi-Page_807" id="vii-p148.1">807</a>, <a href="#vi.iii.vi-Page_946" id="vii-p148.2">946</a>, <a href="#vi.iv.iv.iii-Page_959" id="vii-p148.3">959</a>, <a href="#vi.v-Page_961" id="vii-p148.4">961</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p149">Ministry, <a href="#iii.ii-Page_10" id="vii-p149.1">10</a>, <a href="#iii.iv-Page_178" id="vii-p149.2">178</a>, <a href="#iv.ii-Page_201" id="vii-p149.3">201</a>, <a href="#iv.ii-Page_206" id="vii-p149.4">206</a>, <a href="#iv.iii-Page_210" id="vii-p149.5">210</a>, <a href="#iv.iv-Page_221" id="vii-p149.6">221</a>, <a href="#iv.v-Page_266" id="vii-p149.7">266</a>, 
278, <a href="#iv.v-Page_283" id="vii-p149.8">283</a>, <a href="#iv.v-Page_300" id="vii-p149.9">300</a>, <a href="#iv.vii-Page_374" id="vii-p149.10">374</a>, <a href="#iv.vii-Page_377" id="vii-p149.11">377</a>, <a href="#iv.viii-Page_421" id="vii-p149.12">421</a>, <a href="#iv.viii-Page_423" id="vii-p149.13">423</a>, <a href="#iv.xi-Page_501" id="vii-p149.14">501</a>, <a href="#iv.xiv-Page_538" id="vii-p149.15">538</a>, 
725, <a href="#v.i.ii-Page_733" id="vii-p149.16">733</a>, <a href="#v.i.ii-Page_734" id="vii-p149.17">734</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_745" id="vii-p149.18">745</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_755" id="vii-p149.19">755</a>, <a href="#v.iii.i-Page_767" id="vii-p149.20">767</a>, <a href="#v.iv-Page_795" id="vii-p149.21">795</a>, <a href="#v.vi-Page_810" id="vii-p149.22">810</a>, <a href="#v.vii-Page_822" id="vii-p149.23">822</a>, 
828, <a href="#v.ix-Page_875" id="vii-p149.24">875</a>, <a href="#v.ix-Page_879" id="vii-p149.25">879</a>, <a href="#vi.ii.v-Page_925" id="vii-p149.26">925</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_937" id="vii-p149.27">937</a>, <a href="#vi.iii.vi-Page_946" id="vii-p149.28">946</a>.</p>
<p id="vii-p150">Missions, <a href="#vi.ii.i-Page_915" id="vii-p150.1">915</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_921" id="vii-p150.2">921</a>, <a href="#vi.ii.v-Page_925" id="vii-p150.3">925</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_938" id="vii-p150.4">938</a>, <a href="#vi.iv.iv.iii-Page_959" id="vii-p150.5">959</a>.</p>
<p id="vii-p151">Monks, <a href="#iii.ii-Page_49" id="vii-p151.1">49</a>, <a href="#iii.ii-Page_51" id="vii-p151.2">51</a>, <a href="#iii.ii-Page_58" id="vii-p151.3">58</a>.</p>
<p id="vii-p152">Moravians, Easter Litany of, <a href="#v.v-Page_799" id="vii-p152.1">799</a>.</p>


<p class="index" id="vii-p153"><b>N.</b></p>
<p id="vii-p154">Nestorious, <a href="#iii.iv-Page_154" id="vii-p154.1">154</a>, <a href="#iv.v-Page_285" id="vii-p154.2">285</a>.</p>
<p id="vii-p155">New Hampshire Confessions, <a href="#v.ii.ii-Page_742" id="vii-p155.1">742</a>.</p>
<p id="vii-p156">Nicene Creed, <a href="#iii.ii-Page_7" id="vii-p156.1">7</a>, <a href="#iii.ii-Page_39" id="vii-p156.2">39</a>, <a href="#iii.iii-Page_84" id="vii-p156.3">84</a>, <a href="#iii.iv-Page_95" id="vii-p156.4">95</a>, <a href="#iii.iv-Page_180" id="vii-p156.5">180</a>, <a href="#iv.vii-Page_362" id="vii-p156.6">362</a>, <a href="#iv.viii-Page_393" id="vii-p156.7">393</a>, <a href="#iv.xi-Page_492" id="vii-p156.8">492</a>, <a href="#iv.xiv-Page_528" id="vii-p156.9">528</a>, <a href="#vi.ii-Page_913" id="vii-p156.10">913</a>, <a href="#vi.iv.i.i-Page_948" id="vii-p156.11">948</a>, <a href="#vi.iv.ii-Page_953" id="vii-p156.12">953</a>, <a href="#vi.iv.iv.i-Page_955" id="vii-p156.13">955</a>.</p>


<p class="index" id="vii-p157"><b>O.</b></p>
<p id="vii-p158">Oaths, <a href="#iv.v-Page_244" id="vii-p158.1">244</a>, <a href="#iv.xi-Page_513" id="vii-p158.2">513</a>, <a href="#iv.xi-Page_514" id="vii-p158.3">514</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_649" id="vii-p158.4">649</a>, <a href="#v.vi-Page_812" id="vii-p158.5">812</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_921" id="vii-p158.6">921</a>.</p>
<p id="vii-p159">Oberlin Declaration, <a href="#v.i.iv-Page_737" id="vii-p159.1">737</a>.</p>
<p id="vii-p160">Old Catholics, <a href="#vi.iv.ii-Page_953" id="vii-p160.1">953</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p161">Original Sin. <a href="#iii.ii-Page_8" id="vii-p161.1">8</a>, <a href="#iii.ii-Page_20" id="vii-p161.2">20</a>, <a href="#iii.ii-Page_25" id="vii-p161.3">25</a>, <a href="#iii.iii-Page_80" id="vii-p161.4">80</a>, <a href="#iii.iv-Page_97" id="vii-p161.5">97</a>, <a href="#iii.iv-Page_98" id="vii-p161.6">98</a>, <a href="#iii.iv-Page_99" id="vii-p161.7">99</a>, <a href="#iv.iv-Page_213" id="vii-p161.8">213</a>, <a href="#iv.v-Page_247" id="vii-p161.9">247</a>, <a href="#iv.vi-Page_308" id="vii-p161.10">308</a>, <a href="#iv.vii-Page_365" id="vii-p161.11">365</a>, <a href="#iv.viii-Page_398" id="vii-p161.12">398</a>, <a href="#iv.viii-Page_400" id="vii-p161.13">400</a>, <a href="#iv.ix-Page_440" id="vii-p161.14">440</a>, <a href="#iv.ix-Page_456" id="vii-p161.15">456</a>, <a href="#iv.xi-Page_492" id="vii-p161.16">492</a>, <a href="#iv.xi-Page_496" id="vii-p161.17">496</a>, <a href="#iv.xiv-Page_530" id="vii-p161.18">530</a>, <a href="#iv.xvi-Page_564" id="vii-p161.19">564</a>, <a href="#iv.xvi-Page_587" id="vii-p161.20">587</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_615" id="vii-p161.21">615</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_623" id="vii-p161.22">623</a>, <a href="#iv.xviii-Page_679" id="vii-p161.23">679</a>, <a href="#v.i.ii-Page_731" id="vii-p161.24">731</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_743" id="vii-p161.25">743</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_750" id="vii-p161.26">750</a>, <a href="#v.iii.i-Page_761" id="vii-p161.27">761</a>, <a href="#v.iii.i-Page_767" id="vii-p161.28">767</a>, <a href="#v.iii.iii-Page_777" id="vii-p161.29">777</a>, <a href="#v.iii.iv-Page_782" id="vii-p161.30">782</a>, <a href="#v.iii.v-Page_787" id="vii-p161.31">787</a>, <a href="#v.iv-Page_791" id="vii-p161.32">791</a>, <a href="#v.vi-Page_808" id="vii-p161.33">808</a>, <a href="#v.vi-Page_809" id="vii-p161.34">809</a>, <a href="#v.vii-Page_816" id="vii-p161.35">816</a>, <a href="#v.vii-Page_820" id="vii-p161.36">820</a>, <a href="#v.ix-Page_842" id="vii-p161.37">842</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_914" id="vii-p161.38">914</a>, <a href="#vi.ii.ii-Page_917" id="vii-p161.39">917</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_922" id="vii-p161.40">922</a>.</p>
<p id="vii-p162">Orthodox Eastern Churches, <a href="#vi.ii-Page_913" id="vii-p162.1">913</a>, <a href="#vi.iv.ii-Page_953" id="vii-p162.2">953</a>, <a href="#vi.v-Page_961" id="vii-p162.3">961</a>.</p>

<p class="index" id="vii-p163"><b>P.</b></p>
<p id="vii-p164">Papacy, <a href="#iv.ix-Page_471" id="vii-p164.1">471</a>, <a href="#iv.ix-Page_472" id="vii-p164.2">472</a>, <a href="#iv.x-Page_481" id="vii-p164.3">481</a>, <a href="#iv.xiv-Page_537" id="vii-p164.4">537</a>, <a href="#iv.xiv-Page_540" id="vii-p164.5">540</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_655" id="vii-p164.6">655</a>. See 
Pope.</p>
<p id="vii-p165">Pelagians, <a href="#iii.ii-Page_8" id="vii-p165.1">8</a>, <a href="#iii.ii-Page_9" id="vii-p165.2">9</a>, <a href="#iii.ii-Page_19" id="vii-p165.3">19</a>, <a href="#iii.iv-Page_101" id="vii-p165.4">101</a>, <a href="#iii.iv-Page_110" id="vii-p165.5">110</a>, <a href="#iv.v-Page_248" id="vii-p165.6">248</a>, <a href="#iv.v-Page_252" id="vii-p165.7">252</a>, <a href="#iv.xvi-Page_551" id="vii-p165.8">551</a>, 
554.</p>
<p id="vii-p166">Perfection, <a href="#iii.ii-Page_56" id="vii-p166.1">56</a>, <a href="#iii.ii-Page_57" id="vii-p166.2">57</a>, <a href="#iii.iv-Page_111" id="vii-p166.3">111</a>, <a href="#iii.iv-Page_178" id="vii-p166.4">178</a>, <a href="#v.iv-Page_794" id="vii-p166.5">794</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p167">Perseverance of Saints, <a href="#iii.v-Page_189" id="vii-p167.1">189</a>, <a href="#iv.xv-Page_548" id="vii-p167.2">548</a>, <a href="#iv.xv-Page_549" id="vii-p167.3">549</a>, <a href="#iv.xvi-Page_554" id="vii-p167.4">554</a>, 
562, <a href="#iv.xvi-Page_571" id="vii-p167.5">571</a>, <a href="#iv.xvi-Page_574" id="vii-p167.6">574</a>, <a href="#iv.xvi-Page_592" id="vii-p167.7">592</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_636" id="vii-p167.8">636</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_746" id="vii-p167.9">746</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_754" id="vii-p167.10">754</a>, <a href="#v.iii.ii-Page_774" id="vii-p167.11">774</a>, <a href="#v.iii.v-Page_788" id="vii-p167.12">788</a>, 
795, <a href="#vi.ii.ii-Page_918" id="vii-p167.13">918</a>.</p>
<p id="vii-p168">Pius II, <a href="#iii.ii-Page_31" id="vii-p168.1">31</a>; X., <a href="#vi.ii.vi-Page_927" id="vii-p168.2">927</a>; XI, <a href="#vi.iv.ii-Page_954" id="vii-p168.3">954</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p169">Pope, <a href="#iii.ii-Page_32" id="vii-p169.1">32</a>, <a href="#iii.ii-Page_53" id="vii-p169.2">53</a>, <a href="#iii.ii-Page_59" id="vii-p169.3">59</a>, <a href="#iii.ii-Page_65" id="vii-p169.4">65</a>, <a href="#iii.ii-Page_72" id="vii-p169.5">72</a>, <a href="#iv.ii-Page_199" id="vii-p169.6">199</a>, <a href="#iv.iv-Page_215" id="vii-p169.7">215</a>, <a href="#iv.v-Page_273" id="vii-p169.8">273</a>, <a href="#iv.v-Page_274" id="vii-p169.9">274</a>, 
367, <a href="#iv.ix-Page_450" id="vii-p169.10">450</a>, <a href="#iv.x-Page_481" id="vii-p169.11">481</a>, <a href="#iv.xiv-Page_537" id="vii-p169.12">537</a>, <a href="#iv.xiv-Page_539" id="vii-p169.13">539</a>, <a href="#iv.xiv-Page_541" id="vii-p169.14">541</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_654" id="vii-p169.15">654</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_658" id="vii-p169.16">658</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_659" id="vii-p169.17">659</a>, 
723, <a href="#v.ii.i-Page_739" id="vii-p169.18">739</a>, <a href="#v.iii.i-Page_765" id="vii-p169.19">765</a>, <a href="#v.ix-Page_871" id="vii-p169.20">871</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_921" id="vii-p169.21">921</a>, <a href="#vi.ii.vi-Page_928" id="vii-p169.22">928</a>.</p>
<p id="vii-p170">Prayer, <a href="#iv.ii-Page_204" id="vii-p170.1">204</a>, <a href="#iv.v-Page_296" id="vii-p170.2">296</a>, <a href="#iv.vi-Page_350" id="vii-p170.3">350</a>, <a href="#iv.xviii-Page_698" id="vii-p170.4">698</a>, <a href="#v.ix-Page_897" id="vii-p170.5">897</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_937" id="vii-p170.6">937</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p171">Predestination, <a href="#iii.iv-Page_165" id="vii-p171.1">165</a>, <a href="#iii.iv-Page_171" id="vii-p171.2">171</a>, <a href="#iii.iv-Page_172" id="vii-p171.3">172</a>, <a href="#iii.v-Page_185" id="vii-p171.4">185</a>, <a href="#iii.v-Page_189" id="vii-p171.5">189</a>, <a href="#iv.iv-Page_215" id="vii-p171.6">215</a>, 
252, <a href="#iv.viii-Page_396" id="vii-p171.7">396</a>, <a href="#iv.viii-Page_400" id="vii-p171.8">400</a>, <a href="#iv.viii-Page_401" id="vii-p171.9">401</a>, <a href="#iv.ix-Page_444" id="vii-p171.10">444</a>, <a href="#iv.xi-Page_497" id="vii-p171.11">497</a>, <a href="#iv.xiii-Page_523" id="vii-p171.12">523</a>, <a href="#iv.xiv-Page_528" id="vii-p171.13">528</a>. <a href="#iv.xiv-Page_531" id="vii-p171.14">531</a>, 
545, <a href="#iv.xvi-Page_551" id="vii-p171.15">551</a>, <a href="#iv.xvi-Page_557" id="vii-p171.16">557</a>, <a href="#iv.xvi-Page_581" id="vii-p171.17">581</a>, <a href="#iv.xvi-Page_596" id="vii-p171.18">596</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_608" id="vii-p171.19">608</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_610" id="vii-p171.20">610</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_627" id="vii-p171.21">627</a>, <a href="#iv.xviii-Page_677" id="vii-p171.22">677</a>, 
732, <a href="#v.ii.ii-Page_745" id="vii-p171.23">745</a>, <a href="#v.iii.i-Page_769" id="vii-p171.24">769</a>, <a href="#v.iii.ii-Page_771" id="vii-p171.25">771</a>, <a href="#v.iii.iii-Page_777" id="vii-p171.26">777</a>, <a href="#v.iii.iv-Page_783" id="vii-p171.27">783</a>, <a href="#v.vii-Page_820" id="vii-p171.28">820</a>, <a href="#v.ix-Page_847" id="vii-p171.29">847</a>, <a href="#vi.ii.ii-Page_917" id="vii-p171.30">917</a>, 
920, <a href="#vi.ii.iii-Page_922" id="vii-p171.31">922</a>, <a href="#vi.ii.v-Page_925" id="vii-p171.32">925</a>.</p>
<p id="vii-p172">Presb. Ch., England, <a href="#vi.ii.i-Page_916" id="vii-p172.1">916</a>.</p>
<p id="vii-p173">Presb. Ch., U.S.A., <!-- <a href="#Page_920" id="vii-p173.1"> -->920<!-- </a> -->, <a href="#vi.iv.iv.i-Page_955" id="vii-p173.2">955</a>, <a href="#vi.iv.iv.ii-Page_958" id="vii-p173.3">958</a>.</p>
<p id="vii-p174">Priesthood. See Ministry.</p>
<p id="vii-p175">Prot. Episcopal Church, <a href="#vi.iv.i.i-Page_948" id="vii-p175.1">948</a>, <a href="#vi.iv.ii-Page_954" id="vii-p175.2">954</a>, <a href="#vi.iv.iv.i-Page_955" id="vii-p175.3">955</a>.</p>
<p id="vii-p176">Purgatory, <a href="#iv.ii-Page_206" id="vii-p176.1">206</a>, <a href="#iv.iii-Page_209" id="vii-p176.2">209</a>. <a href="#iv.v-Page_301" id="vii-p176.3">301</a>, <a href="#iv.vii-Page_373" id="vii-p176.4">373</a>, <a href="#iv.ix-Page_447" id="vii-p176.5">447</a>, <a href="#iv.ix-Page_452" id="vii-p176.6">452</a>, <a href="#iv.xi-Page_501" id="vii-p176.7">501</a>, 
544, <a href="#v.vii-Page_825" id="vii-p176.8">825</a>, <a href="#v.ix-Page_902" id="vii-p176.9">902</a>, <a href="#v.ix-Page_903" id="vii-p176.10">903</a>.</p>

<p class="index" id="vii-p177"><b>Q.</b></p>
<p id="vii-p178">Quadrilateral, Lambeth, <a href="#vi.iv.i.i-Page_948" id="vii-p178.1">948</a>, <a href="#vi.iv.i.i-Page_950" id="vii-p178.2">950</a>.</p>

<p class="index" id="vii-p179"><b>R.</b></p>
<p id="vii-p180">Reformed Ch., U. S., <a href="#vi.iv.iv.iii-Page_959" id="vii-p180.1">959</a>.</p>
<p id="vii-p181">Reformed Churches, Alliance of, <a href="#vi.v-Page_961" id="vii-p181.1">961</a>.</p>
<p id="vii-p182">Reformed Episc. Church, Articles of, <a href="#v.vii-Page_814" id="vii-p182.1">814</a>.</p>
<p id="vii-p183">Reformed Faith, Brief Statement of, <a href="#vi.ii.iii-Page_922" id="vii-p183.1">922</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p184">Regeneration, <a href="#iii.iv-Page_111" id="vii-p184.1">111</a>, <a href="#iii.iv-Page_117" id="vii-p184.2">117</a>, <a href="#iii.iv-Page_123" id="vii-p184.3">123</a>, <a href="#iii.iv-Page_132" id="vii-p184.4">132</a>, <a href="#iii.v-Page_182" id="vii-p184.5">182</a>, <a href="#iii.v-Page_188" id="vii-p184.6">188</a>, <a href="#iv.vii-Page_371" id="vii-p184.7">371</a>, <a href="#iv.ix-Page_451" id="vii-p184.8">451</a>, <a href="#iv.xv-Page_547" id="vii-p184.9">547</a>, <a href="#iv.xvi-Page_567" id="vii-p184.10">567</a>, <a href="#iv.xvi-Page_590" id="vii-p184.11">590</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_743" id="vii-p184.12">743</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_753" id="vii-p184.13">753</a>, <a href="#v.iii.iii-Page_779" id="vii-p184.14">779</a>, <a href="#v.iii.iv-Page_783" id="vii-p184.15">783</a>, <a href="#v.vii-Page_817" id="vii-p184.16">817</a>, <a href="#vi.ii.ii-Page_917" id="vii-p184.17">917</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_922" id="vii-p184.18">922</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_935" id="vii-p184.19">935</a>.</p>
<p id="vii-p185">Religion, <a href="#iv.ix-Page_459" id="vii-p185.1">459</a>, <a href="#iv.ix-Page_476" id="vii-p185.2">476</a>, <a href="#iv.x-Page_480" id="vii-p185.3">480</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_657" id="vii-p185.4">657</a>; "The True Reformed," <a href="#iv.ix-Page_459" id="vii-p185.5">459</a>, <a href="#iv.ix-Page_476" id="vii-p185.6">476</a>, <a href="#iv.x-Page_480" id="vii-p185.7">480</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_657" id="vii-p185.8">657</a>.</p>
<p id="vii-p186">Remonstrants, <a href="#iv.xv-Page_549" id="vii-p186.1">549</a>, <a href="#v.iv-Page_794" id="vii-p186.2">794</a>; contra-Remonstrants, <a href="#iv.xvi-Page_578" id="vii-p186.3">578</a>.</p>
<p id="vii-p187">Reprobation, <a href="#iii.v-Page_185" id="vii-p187.1">185</a>, <a href="#iv.ix-Page_477" id="vii-p187.2">477</a>, <a href="#iv.xiii-Page_523" id="vii-p187.3">523</a>, <!-- <a href="#Page_545" id="vii-p187.4"> -->545<!-- </a> -->, <a href="#iv.xvi-Page_553" id="vii-p187.5">553</a>, <a href="#iv.xvi-Page_556" id="vii-p187.6">556</a>, <a href="#iv.xvi-Page_576" id="vii-p187.7">576</a>, <a href="#iv.xvi-Page_582" id="vii-p187.8">582</a>, <a href="#iv.xvi-Page_585" id="vii-p187.9">585</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_609" id="vii-p187.10">609</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p188">Rites, <a href="#iii.ii-Page_12" id="vii-p188.1">12</a>, <a href="#iii.ii-Page_16" id="vii-p188.2">16</a>, <a href="#iii.ii-Page_27" id="vii-p188.3">27</a>, <a href="#iii.ii-Page_28" id="vii-p188.4">28</a>, <a href="#iii.ii-Page_42" id="vii-p188.5">42</a>, <a href="#iii.ii-Page_47" id="vii-p188.6">47</a>, <a href="#iii.ii-Page_48" id="vii-p188.7">48</a>, <a href="#iii.ii-Page_67" id="vii-p188.8">67</a>, <a href="#iii.ii-Page_69" id="vii-p188.9">69</a>, <a href="#iii.iv-Page_160" id="vii-p188.10">160</a>, <a href="#iv.ii-Page_199" id="vii-p188.11">199</a>, <a href="#iv.ii-Page_201" id="vii-p188.12">201</a>, <a href="#iv.iv-Page_212" id="vii-p188.13">212</a>, <a href="#iv.iv-Page_227" id="vii-p188.14">227</a>, <a href="#iv.v-Page_295" id="vii-p188.15">295</a>, <a href="#iv.v-Page_298" id="vii-p188.16">298</a>, <a href="#iv.v-Page_302" id="vii-p188.17">302</a>, <a href="#iv.vii-Page_378" id="vii-p188.18">378</a>, <a href="#iv.viii-Page_412" id="vii-p188.19">412</a>, <a href="#iv.ix-Page_466" id="vii-p188.20">466</a>, <a href="#iv.ix-Page_471" id="vii-p188.21">471</a>, <a href="#iv.x-Page_482" id="vii-p188.22">482</a>, <a href="#iv.x-Page_483" id="vii-p188.23">483</a>, <a href="#iv.xi-Page_500" id="vii-p188.24">500</a>, <a href="#iv.xiv-Page_535" id="vii-p188.25">535</a>, <a href="#iv.xiv-Page_536" id="vii-p188.26">536</a>, <a href="#iv.xiv-Page_542" id="vii-p188.27">542</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_648" id="vii-p188.28">648</a>, <a href="#v.iv-Page_798" id="vii-p188.29">798</a>, <a href="#v.vi-Page_812" id="vii-p188.30">812</a>, <a href="#v.ix-Page_900" id="vii-p188.31">900</a>, <a href="#v.ix-Page_903" id="vii-p188.32">903</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p189">Roman Church, <a href="#iii.ii-Page_27" id="vii-p189.1">27</a>, <a href="#iii.ii-Page_47" id="vii-p189.2">47</a>, <a href="#iii.ii-Page_48" id="vii-p189.3">48</a>, <a href="#iv.v-Page_274" id="vii-p189.4">274</a>, <a href="#iv.v-Page_295" id="vii-p189.5">295</a>, <a href="#iv.vii-Page_357" id="vii-p189.6">357</a>, <a href="#iv.xi-Page_499" id="vii-p189.7">499</a>, <a href="#iv.xi-Page_502" id="vii-p189.8">502</a>, <a href="#iv.xiv-Page_540" id="vii-p189.9">540</a>, <a href="#iv.xiv-Page_541" id="vii-p189.10">541</a>, <a href="#iv.xiv-Page_544" id="vii-p189.11">544</a>, <a href="#v.ix-Page_869" id="vii-p189.12">869</a>, <a href="#v.ix-Page_871" id="vii-p189.13">871</a>, <a href="#v.ix-Page_896" id="vii-p189.14">896</a>, <a href="#v.ix-Page_898" id="vii-p189.15">898</a>, <a href="#vi.ii-Page_913" id="vii-p189.16">913</a>, <a href="#vi.iv.ii-Page_954" id="vii-p189.17">954</a>.</p>


<p class="index" id="vii-p190"><b>S.</b></p>
<p id="vii-p191">Sacramentarians, <a href="#iii.iv-Page_137" id="vii-p191.1">137</a>, <a href="#iii.iv-Page_143" id="vii-p191.2">143</a>, <a href="#iii.iv-Page_144" id="vii-p191.3">144</a>, <a href="#iii.iv-Page_148" id="vii-p191.4">148</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p192">Sacraments, <a href="#iii.ii-Page_15" id="vii-p192.1">15</a>, <a href="#iv.iv-Page_223" id="vii-p192.2">223</a>, <a href="#iv.v-Page_285" id="vii-p192.3">285</a>, <a href="#iv.vi-Page_328" id="vii-p192.4">328</a>, <a href="#iv.vii-Page_379" id="vii-p192.5">379</a>, <a href="#iv.viii-Page_424" id="vii-p192.6">424</a>. <a href="#iv.viii-Page_430" id="vii-p192.7">430</a>, 
467, <a href="#iv.ix-Page_471" id="vii-p192.8">471</a>, <a href="#iv.ix-Page_474" id="vii-p192.9">474</a>, <a href="#iv.xi-Page_502" id="vii-p192.10">502</a>, <a href="#iv.xi-Page_503" id="vii-p192.11">503</a>, <a href="#iv.xiv-Page_541" id="vii-p192.12">541</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_660" id="vii-p192.13">660</a>, <a href="#v.vi-Page_810" id="vii-p192.14">810</a>, <a href="#v.vii-Page_822" id="vii-p192.15">822</a>,

<pb n="966" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_966.html" id="vii-Page_966" />915, <a href="#vi.ii.ii-Page_919" id="vii-p192.16">919</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_922" id="vii-p192.17">922</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_937" id="vii-p192.18">937</a>. See <i>Baptism</i>; <i>Lord's Supper</i>.</p>
<p id="vii-p193">Saints, Worship of, <a href="#iii.ii-Page_26" id="vii-p193.1">26</a>, <a href="#iv.ii-Page_200" id="vii-p193.2">200</a>, <a href="#iv.xi-Page_501" id="vii-p193.3">501</a>, <a href="#iv.xiv-Page_544" id="vii-p193.4">544</a>, <a href="#v.ix-Page_835" id="vii-p193.5">835</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p194">Salvation, <a href="#iii.iv-Page_172" id="vii-p194.1">172</a>, <a href="#iii.v-Page_185" id="vii-p194.2">185</a>, <a href="#iii.v-Page_188" id="vii-p194.3">188</a>, <a href="#iii.v-Page_189" id="vii-p194.4">189</a>, <a href="#iv.ii-Page_197" id="vii-p194.5">197</a>, <a href="#iv.vii-Page_367" id="vii-p194.6">367</a>, <a href="#iv.ix-Page_458" id="vii-p194.7">458</a>, <a href="#iv.xi-Page_499" id="vii-p194.8">499</a>, <a href="#iv.xiii-Page_524" id="vii-p194.9">524</a>, <a href="#iv.xiv-Page_544" id="vii-p194.10">544</a>, <a href="#iv.xv-Page_546" id="vii-p194.11">546</a>, <a href="#iv.xvi-Page_552" id="vii-p194.12">552</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_609" id="vii-p194.13">609</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_630" id="vii-p194.14">630</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_637" id="vii-p194.15">637</a>, <a href="#v.i.i-Page_718" id="vii-p194.16">718</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_743" id="vii-p194.17">743</a>, <a href="#v.iii.ii-Page_773" id="vii-p194.18">773</a>, <a href="#v.iii.iii-Page_779" id="vii-p194.19">779</a>, <a href="#v.iv-Page_793" id="vii-p194.20">793</a>, <a href="#v.vii-Page_819" id="vii-p194.21">819</a>, <a href="#v.ix-Page_839" id="vii-p194.22">839</a>, <a href="#v.ix-Page_850" id="vii-p194.23">850</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_914" id="vii-p194.24">914</a>, <a href="#vi.ii.ii-Page_917" id="vii-p194.25">917</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_922" id="vii-p194.26">922</a>, <a href="#vi.ii.v-Page_925" id="vii-p194.27">925</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_936" id="vii-p194.28">936</a>.</p>
<p id="vii-p195">Savoy Declaration, <a href="#v.i.i-Page_708" id="vii-p195.1">708</a>, <a href="#v.i.i-Page_714" id="vii-p195.2">714</a>.</p>
<p id="vii-p196">Saxon Visitation Articles, <a href="#iii.v-Page_181" id="vii-p196.1">181</a>.</p>
<p id="vii-p197">Schaff, Ph., <!-- <a href="#Page_920" id="vii-p197.1"> -->920<!-- </a> -->, <a href="#vi.v-Page_961" id="vii-p197.2">961</a>.</p>
<p id="vii-p198">Schwenkfeldians, <a href="#iii.iv-Page_177" id="vii-p198.1">177</a>, <a href="#iv.v-Page_256" id="vii-p198.2">256</a>.</p>
<p id="vii-p199">Scotch Confession, <a href="#iv.ix-Page_437" id="vii-p199.1">437</a>, <a href="#iv.x-Page_480" id="vii-p199.2">480</a>.</p>
<p id="vii-p200">Scotland, Ch. of, <a href="#vi.iii.iii-Page_938" id="vii-p200.1">938</a> sqq.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p201">Scriptures, <a href="#iii.ii-Page_24" id="vii-p201.1">24</a>, <a href="#iii.ii-Page_26" id="vii-p201.2">26</a>, <a href="#iii.ii-Page_37" id="vii-p201.3">37</a>, <a href="#iii.ii-Page_64" id="vii-p201.4">64</a>, <a href="#iii.iv-Page_94" id="vii-p201.5">94</a>, <a href="#iii.iv-Page_95" id="vii-p201.6">95</a>, <a href="#iii.iv-Page_126" id="vii-p201.7">126</a>, <a href="#iii.iv-Page_178" id="vii-p201.8">178</a>, <a href="#iv.ii-Page_199" id="vii-p201.9">199</a>, <a href="#iv.iv-Page_211" id="vii-p201.10">211</a>, <a href="#iv.iv-Page_212" id="vii-p201.11">212</a>, <a href="#iv.v-Page_237" id="vii-p201.12">237</a>, <a href="#iv.v-Page_239" id="vii-p201.13">239</a>, <a href="#iv.v-Page_260" id="vii-p201.14">260</a>, <a href="#iv.vii-Page_358" id="vii-p201.15">358</a>, <a href="#iv.vii-Page_360" id="vii-p201.16">360</a>, <a href="#iv.vii-Page_375" id="vii-p201.17">375</a>, <a href="#iv.viii-Page_385" id="vii-p201.18">385</a>, <a href="#iv.viii-Page_386" id="vii-p201.19">386</a>, <a href="#iv.ix-Page_464" id="vii-p201.20">464</a>, <a href="#iv.xi-Page_489" id="vii-p201.21">489</a>, <a href="#iv.xiv-Page_526" id="vii-p201.22">526</a>, <a href="#iv.xiv-Page_540" id="vii-p201.23">540</a>, <a href="#iv.xvii.i-Page_599" id="vii-p201.24">599</a>, <!-- <a href="#Page_600" id="vii-p201.25"> -->600<!-- </a> -->, <a href="#iv.xviii-Page_676" id="vii-p201.26">676</a>, <a href="#v.i.ii-Page_731" id="vii-p201.27">731</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_742" id="vii-p201.28">742</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_749" id="vii-p201.29">749</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_751" id="vii-p201.30">751</a>, <a href="#v.iii.i-Page_758" id="vii-p201.31">758</a>, <a href="#v.iii.i-Page_767" id="vii-p201.32">767</a>, <a href="#v.iii.iv-Page_781" id="vii-p201.33">781</a>, <a href="#v.iii.iv-Page_784" id="vii-p201.34">784</a>, <a href="#v.iv-Page_791" id="vii-p201.35">791</a>, <a href="#v.vi-Page_808" id="vii-p201.36">808</a>, <a href="#v.vii-Page_815" id="vii-p201.37">815</a>, <a href="#v.ix-Page_831" id="vii-p201.38">831</a>, <a href="#vi.ii.i-Page_914" id="vii-p201.39">914</a>, <a href="#vi.ii.ii-Page_919" id="vii-p201.40">919</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_922" id="vii-p201.41">922</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_935" id="vii-p201.42">935</a>, <a href="#vi.iii.vi-Page_947" id="vii-p201.43">947</a>, <a href="#vi.iv.i.i-Page_948" id="vii-p201.44">948</a>, <a href="#vi.iv.i.i-Page_949" id="vii-p201.45">949</a>, <a href="#vi.iv.ii-Page_953" id="vii-p201.46">953</a>, <a href="#vi.iv.iv.iii-Page_960" id="vii-p201.47">960</a>.</p>
<p id="vii-p202">Second Advent, <a href="#vi.ii.ii-Page_919" id="vii-p202.1">919</a>, <a href="#vi.ii.iv-Page_924" id="vii-p202.2">924</a>, <a href="#vi.ii.v-Page_925" id="vii-p202.3">925</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_938" id="vii-p202.4">938</a>.</p>
<p id="vii-p203">Semi-Pelagians, <a href="#iii.iv-Page_110" id="vii-p203.1">110</a>.</p>
<p id="vii-p204">Servetus, <a href="#iv.v-Page_254" id="vii-p204.1">254</a>.</p>
<p id="vii-p205">Smalcald Articles, <a href="#iii.iv-Page_95" id="vii-p205.1">95</a>.</p>
<p id="vii-p206">Soul, State after death, <a href="#iv.v-Page_246" id="vii-p206.1">246</a>, <a href="#iv.viii-Page_434" id="vii-p206.2">434</a>, <a href="#iv.ix-Page_459" id="vii-p206.3">459</a>, <a href="#iv.xiv-Page_543" id="vii-p206.4">543</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_670" id="vii-p206.5">670</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_748" id="vii-p206.6">748</a>, <a href="#v.ii.iii-Page_756" id="vii-p206.7">756</a>. See <i>Purgatory</i>.</p>
<p id="vii-p207">South India Union Church, <a href="#vi.iv.i.i-Page_950" id="vii-p207.1">950</a>, <a href="#vi.iv.i.iii-Page_951" id="vii-p207.2">951</a>.</p>
<p id="vii-p208">Spires, Diet of, <a href="#iii.ii-Page_5" id="vii-p208.1">5</a>, <a href="#iii.ii-Page_6" id="vii-p208.2">6</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p209">State, The, <a href="#iii.ii-Page_4" id="vii-p209.1">4</a>, <a href="#iii.ii-Page_5" id="vii-p209.2">5</a>, <a href="#iii.ii-Page_16" id="vii-p209.3">16</a>, <a href="#iii.ii-Page_17" id="vii-p209.4">17</a>, <a href="#iii.ii-Page_56" id="vii-p209.5">56</a>, <a href="#iii.ii-Page_57" id="vii-p209.6">57</a>, <a href="#iii.ii-Page_60" id="vii-p209.7">60</a>, <a href="#iii.ii-Page_61" id="vii-p209.8">61</a>, <a href="#iii.iv-Page_176" id="vii-p209.9">176</a>, <a href="#iv.ii-Page_203" id="vii-p209.10">203</a>, <a href="#iv.iv-Page_229" id="vii-p209.11">229</a>, <a href="#iv.v-Page_305" id="vii-p209.12">305</a>, <a href="#iv.vii-Page_375" id="vii-p209.13">375</a>, <a href="#iv.vii-Page_381" id="vii-p209.14">381</a>, <a href="#iv.viii-Page_432" id="vii-p209.15">432</a>, <a href="#iv.ix-Page_474" id="vii-p209.16">474</a>, <a href="#iv.xi-Page_512" id="vii-p209.17">512</a>, <a href="#iv.xiv-Page_536" id="vii-p209.18">536</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_652" id="vii-p209.19">652</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_658" id="vii-p209.20">658</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_669" id="vii-p209.21">669</a>, <a href="#v.i.i-Page_720" id="vii-p209.22">720</a>, <a href="#v.ii.i-Page_738" id="vii-p209.23">738</a>, <a href="#v.ii.i-Page_741" id="vii-p209.24">741</a>, <a href="#v.ii.ii-Page_747" id="vii-p209.25">747</a>, <a href="#v.iii.i-Page_770" id="vii-p209.26">770</a>, <a href="#v.iv-Page_797" id="vii-p209.27">797</a>, <a href="#v.vi-Page_812" id="vii-p209.28">812</a>, <a href="#v.vii-Page_826" id="vii-p209.29">826</a>, <a href="#v.ix-Page_907" id="vii-p209.30">907</a>, <a href="#vi.iii.iv-Page_941" id="vii-p209.31">941</a> sq.</p>
<p id="vii-p210">Stockholm Conference, <a href="#vi.v-Page_961" id="vii-p210.1">961</a>.</p>
<p id="vii-p211">Substance and Accidence, <a href="#iii.iv-Page_105" id="vii-p211.1">105</a>.</p>
<p id="vii-p212">Summists, <a href="#iii.ii-Page_44" id="vii-p212.1">44</a>.</p>
<p id="vii-p213">Supererogation. See <i>Good Works</i>.</p>


<p class="index" id="vii-p214"><b>T.</b></p>
<p id="vii-p215">Ten Commandments, The, <a href="#iii.ii-Page_25" id="vii-p215.1">25</a>, <a href="#iii.iii-Page_74" id="vii-p215.2">74</a>, <a href="#iv.vi-Page_340" id="vii-p215.3">340</a>, <a href="#iv.xii-Page_519" id="vii-p215.4">519</a>, 
685, <a href="#v.iii.i-Page_768" id="vii-p215.5">768</a>, <a href="#v.ix-Page_868" id="vii-p215.6">868</a>, <a href="#v.ix-Page_901" id="vii-p215.7">901</a>.</p>
<p id="vii-p216">Traditions, <a href="#iii.ii-Page_16" id="vii-p216.1">16</a>, <a href="#iii.ii-Page_28" id="vii-p216.2">28</a>, <a href="#iii.ii-Page_42" id="vii-p216.3">42</a>, <a href="#iii.ii-Page_44" id="vii-p216.4">44</a>, <a href="#iii.ii-Page_66" id="vii-p216.5">66</a>, <a href="#iii.ii-Page_71" id="vii-p216.6">71</a>, <a href="#iii.iv-Page_142" id="vii-p216.7">142</a>, <a href="#iii.iv-Page_164" id="vii-p216.8">164</a>, 
212, <a href="#iv.v-Page_239" id="vii-p216.9">239</a>, <a href="#iv.v-Page_277" id="vii-p216.10">277</a>, <a href="#iv.viii-Page_388" id="vii-p216.11">388</a>, <a href="#iv.viii-Page_431" id="vii-p216.12">431</a>, <a href="#iv.xi-Page_508" id="vii-p216.13">508</a>.</p>
<p id="vii-p217">Transubstantiation, <a href="#iii.iv-Page_142" id="vii-p217.1">142</a>, <a href="#iv.ix-Page_468" id="vii-p217.2">468</a>, <a href="#iv.xi-Page_505" id="vii-p217.3">505</a>, <a href="#iv.xiv-Page_542" id="vii-p217.4">542</a>, <a href="#iv.xvi-Page_562" id="vii-p217.5">562</a>. 
666, <a href="#v.ix-Page_833" id="vii-p217.6">833</a>, <a href="#v.ix-Page_892" id="vii-p217.7">892</a>. See <i>Mass</i>.</p>
<p id="vii-p218">Trent, Decrees of, <a href="#iv.x-Page_483" id="vii-p218.1">483</a>.</p>
<p style="margin-left:.5in; text-indent:-.25in" id="vii-p219">Trinity, The, <a href="#iii.ii-Page_7" id="vii-p219.1">7</a>, <a href="#iii.iv-Page_179" id="vii-p219.2">179</a>, <a href="#iv.v-Page_240" id="vii-p219.3">240</a>, <a href="#iv.vii-Page_363" id="vii-p219.4">363</a>, <a href="#iv.viii-Page_383" id="vii-p219.5">383</a>, <a href="#iv.viii-Page_390" id="vii-p219.6">390</a>, <a href="#iv.xi-Page_487" id="vii-p219.7">487</a>, 
528, <a href="#iv.xvii.ii-Page_606" id="vii-p219.8">606</a>, <a href="#iv.xviii-Page_677" id="vii-p219.9">677</a>, <a href="#v.iii.iv-Page_781" id="vii-p219.10">781</a>, <a href="#v.iii.iv-Page_786" id="vii-p219.11">786</a>, <a href="#v.v-Page_799" id="vii-p219.12">799</a>, <a href="#v.vi-Page_807" id="vii-p219.13">807</a>, <a href="#v.vii-Page_814" id="vii-p219.14">814</a>, <a href="#v.ix-Page_835" id="vii-p219.15">835</a>, 
914, <a href="#vi.ii.ii-Page_917" id="vii-p219.16">917</a>, <a href="#vi.ii.iii-Page_922" id="vii-p219.17">922</a>, <a href="#vi.iii.iii-Page_935" id="vii-p219.18">935</a>.</p>


<p class="index" id="vii-p220"><b>U. </b></p>
<p id="vii-p221">Unitarians, <a href="#vi.v-Page_961" id="vii-p221.1">961</a>.</p>
<p id="vii-p222">United Brethren in Christ, <a href="#vi.iv.iv.ii-Page_958" id="vii-p222.1">958</a>.</p>
<p id="vii-p223">United Presb. Ch., N. A., <a href="#vi.ii.iv-Page_924" id="vii-p223.1">924</a>, <a href="#vi.iv.iv.iii-Page_959" id="vii-p223.2">959</a>.</p>
<p id="vii-p224">United States, <a href="#iv.xi-Page_487" id="vii-p224.1">487</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_653" id="vii-p224.2">653</a>, <a href="#v.vi-Page_812" id="vii-p224.3">812</a>.</p>
<p id="vii-p225">Ussher, <a href="#iv.xiv-Page_526" id="vii-p225.1">526</a>.</p>


<p class="index" id="vii-p226"><b>V.</b></p>
<p id="vii-p227">Vows, <a href="#iii.ii-Page_49" id="vii-p227.1">49</a>, <a href="#iii.ii-Page_51" id="vii-p227.2">51</a>, <a href="#iii.ii-Page_52" id="vii-p227.3">52</a>, <a href="#iii.ii-Page_56" id="vii-p227.4">56</a>, <a href="#iii.ii-Page_58" id="vii-p227.5">58</a>, <a href="#iv.ii-Page_202" id="vii-p227.6">202</a>, <a href="#iv.iv-Page_231" id="vii-p227.7">231</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_649" id="vii-p227.8">649</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_651" id="vii-p227.9">651</a>.</p>

<pb n="920" href="/ccel/schaff/creeds3/Page_920.html" id="vii-Page_920" />
<p class="index" id="vii-p228"><b>W.</b></p>
<p id="vii-p229">Waldensian Confession, <a href="#v.iii.i-Page_757" id="vii-p229.1">757</a>.</p>
<p id="vii-p230">Washington, quoted, <a href="#vi.iii-Page_929" id="vii-p230.1">929</a>.</p>
<p id="vii-p231">Welsh Presb. Ch., <a href="#vi.iii-Page_931" id="vii-p231.1">931</a>.</p>
<p id="vii-p232">Wesleyans. See <i>Methodists</i>.</p>
<p id="vii-p233">Westminster Conf., <a href="#iv.xvii.i-Page_599" id="vii-p233.1">599</a>, <a href="#vi.ii-Page_913" id="vii-p233.2">913</a>, <!-- <a href="#Page_920" id="vii-p233.3"> -->920<!-- </a> -->, <a href="#vi.ii.iv-Page_924" id="vii-p233.4">924</a>, <a href="#vi.iii-Page_931" id="vii-p233.5">931</a>.</p>
<p id="vii-p234">Whitaker, <a href="#iv.xiii-Page_523" id="vii-p234.1">523</a>.</p>
<p id="vii-p235">Whitgift, <a href="#iv.xiii-Page_523" id="vii-p235.1">523</a>.</p>
<p id="vii-p236">Worship, <a href="#iii.ii-Page_26" id="vii-p236.1">26</a>, <a href="#iv.iv-Page_227" id="vii-p236.2">227</a>, <a href="#iv.v-Page_243" id="vii-p236.3">243</a>, <a href="#iv.v-Page_295" id="vii-p236.4">295</a>, <a href="#iv.xiv-Page_534" id="vii-p236.5">534</a>, <a href="#iv.xvii.ii-Page_646" id="vii-p236.6">646</a>, <a href="#v.iv-Page_796" id="vii-p236.7">796</a>, <a href="#v.ix-Page_836" id="vii-p236.8">836</a>, <a href="#v.ix-Page_838" id="vii-p236.9">838</a>, <a href="#v.ix-Page_897" id="vii-p236.10">897</a>.</p>

<p class="index" id="vii-p237"><b>Z.</b></p>
<p id="vii-p238">Zwingli, Sixty-seven Articles of, <a href="#iv.ii-Page_197" id="vii-p238.1">197</a>.</p>
<p id="vii-p239">Zwinglians, <a href="#iii.iv-Page_135" id="vii-p239.1">135</a>, <a href="#iii.iv-Page_136" id="vii-p239.2">136</a>, <a href="#iii.iv-Page_143" id="vii-p239.3">143</a>. See <i>Sacramentarians</i>.</p>
</div1>


<div1 title="Indexes" prev="vii" next="viii.i" id="viii">
<h1 id="viii-p0.1">Indexes</h1>

<div2 title="Index of Scripture References" prev="viii" next="viii.ii" id="viii.i">
  <h2 id="viii.i-p0.1">Index of Scripture References</h2>
  <insertIndex type="scripRef" id="viii.i-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="bbook">Genesis</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.139">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.45">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.62">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.154">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.159">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.viii-p7.406">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.viii-p7.476">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p9.241">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix-p7.58">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii-p7.453">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.36">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.53">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii-p7.632">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.vii-p9.10">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.viii-p7.632">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iii.iv-p25.676">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iii.iv-p25.680">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.viii-p7.620">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.vii-p9.297">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.76">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.95">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.113">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.120">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1125">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.viii-p7.303">1:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.viii-p7.310">1:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.2609">1:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.2619">1:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.ix-p7.76">1:26-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#v.ii.ii-p7.2">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#v.ix-p52.1">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.69">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.88">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iv.v-p110.2">1:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.431">1:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.443">1:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iii.ii-p6.634">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iii.ii-p6.639">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.113">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.120">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.viii-p7.490">1:29-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#v.ii.ii-p7.3">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#v.ix-p47.2">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#v.ix-p233.1">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#iv.viii-p7.624">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#iv.v-p105.3">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#iv.v-p327.2">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3387">2:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3397">2:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#v.ii.ii-p31.3">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iii.ii-p6.1268">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.71">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.90">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.v-p110.3">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#v.ii.ii-p7.6">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iii.iv-p25.677">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iii.iv-p25.681">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.432">2:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.444">2:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.590">2:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.601">2:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1120">2:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1127">2:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.viii-p7.639">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.ix-p7.81">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.406">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.420">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.595">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.606">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2610">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2620">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iii.ii-p6.962">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iii.ii-p6.965">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.92">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.99">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#iv.v-p110.6">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#v.ix-p252.1">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.75">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.83">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.110">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.117">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.114">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.122">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.225">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.231">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv.viii-p7.523">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iii.iv-p25.678">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iii.iv-p25.682">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.viii-p7.630">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.ix-p7.80">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.84">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.103">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1121">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1128">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.402">3:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.416">3:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#v.ii.ii-p7.8">3:6-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1113">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.viii-p7.793">3:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.111">3:8-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.118">3:8-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.ix-p7.134">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.389">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.395">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#v.ix-p112.2">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.viii-p7.802">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.v-p181.3">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.vii-p9.289">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.ix-p7.135">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.614">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.630">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1022">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1028">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.232">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.257">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.viii-p7.630">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p11.79">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p11.86">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.viii-p7.793">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.viii-p7.640">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iv.viii-p7.312">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iv.viii-p7.314">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.111">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.118">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.ix-p9.24">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2231">4:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2253">4:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1176">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1180">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2190">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2205">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iv.ix-p9.5">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.v-p110.4">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.438">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.450">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#v.iv-p24.5">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.viii-p7.711">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iii.iv-p23.59">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iii.iv-p23.63">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.vii-p9.302">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.xvi-p247.2">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.411">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.425">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.462">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.477">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#v.ii.ii-p7.18">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#iii.iv-p23.60">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#iii.iv-p23.64">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#iii.iv-p25.20">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#iii.iv-p25.23">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#iv.vii-p9.303">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#iv.vii-p9.324">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#iv.xvi-p247.3">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.463">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.478">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.196">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.206">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#iv.viii-p7.491">9:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#iv.viii-p7.1681">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#iv.ix-p7.159">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#iv.ix-p7.136">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#iv.vii-p9.50">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iv.ix-p7.137">15:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#v.ix-p132.3">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=0#iv.iv-p4.625">17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=0#iv.iv-p4.632">17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=1#iv.ix-p7.44">17:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p3.470">17:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p3.527">17:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.460">17:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.479">17:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.655">17:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.667">17:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#iii.iv-p25.1737">17:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#iii.iv-p25.1739">17:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.233">17:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.258">17:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.655">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.667">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.460">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.479">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.504">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.509">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.ix-p9.252">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.ix-p9.146">17:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1682">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1765">17:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=17&amp;scrV=14#iv.ix-p9.148">17:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=18&amp;scrV=23#v.ii.ii-p35.5">18:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=18&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.3167">18:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=18&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.3190">18:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=21&amp;scrV=9#iv.ix-p9.7">21:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=22&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1388">22:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#iv.viii-p7.797">22:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#iv.v-p181.4">22:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#iv.viii-p7.863">22:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=24&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3493">24:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=24&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3503">24:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=24&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3493">24:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=24&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3503">24:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=24&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3493">24:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=24&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3503">24:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=24&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3493">24:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=24&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3503">24:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=24&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3493">24:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=24&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3503">24:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=24&amp;scrV=57#iv.xvii.ii-p9.110">24:57-58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=24&amp;scrV=57#iv.xvii.ii-p9.126">24:57-58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=26&amp;scrV=4#iv.viii-p7.821">26:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=27&amp;scrV=20#iv.viii-p7.571">27:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=27&amp;scrV=41#iv.ix-p9.9">27:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=28&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3558">28:20-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=28&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3569">28:20-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=34&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.471">34:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=34&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.490">34:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=34&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.114">34:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=34&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.130">34:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.158">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.189">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=45&amp;scrV=8#iv.viii-p7.568">45:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=10#v.ix-p112.3">49:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=10#iv.v-p181.5">49:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2691">49:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2700">49:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=50&amp;scrV=20#iv.viii-p7.569">50:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=50&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.263">50:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=50&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.285">50:20</a> </p>
<p class="bbook">Exodus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.ix-p7.161">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.v-p17.2">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.ix-p7.46">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p3.480">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p3.537">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.vii-p9.14">3:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.vii-p9.14">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.681">4:24-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.690">4:24-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#iv.ix-p7.47">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.335">7:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.358">7:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#v.ix-p62.1">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3374">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3379">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.336">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.359">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.336">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.359">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iv.vii-p9.360">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3374">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3379">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3374">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3379">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv.vii-p9.743">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=48#iv.xvii.ii-p9.470">12:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=48#iv.xvii.ii-p9.489">12:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#v.ii.ii-p5.10">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3409">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3419">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3409">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3419">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.3409">16:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.3419">16:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.3409">16:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.3419">16:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.3409">16:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=16&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.3419">16:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=18&amp;scrV=20#iv.viii-p7.1887">18:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=18&amp;scrV=20#iv.vii-p9.820">18:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=18&amp;scrV=23#v.ii.ii-p33.5">18:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=19&amp;scrV=6#v.ix-p169.1">19:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=19&amp;scrV=6#iv.v-p254.2">19:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#iv.iv-p4.699">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#iv.iv-p4.709">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#iv.v-p175.3">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#iv.ix-p7.163">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3374">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3379">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#iv.ix-p7.571">20:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=1#v.ix-p107.3">20:1-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=2#v.ix-p22.2">20:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=2#iv.v-p76.3">20:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2639">20:3-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2651">20:3-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3090">20:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3110">20:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iii.ii-p6.709">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iii.ii-p6.711">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3437">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3445">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3459">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3475">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3490">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3500">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=8#v.ii.ii-p31.9">20:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3393">20:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3403">20:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3408">20:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3418">20:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3393">20:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3403">20:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.435">20:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=20&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.447">20:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=21&amp;scrV=0#iv.ix-p9.147">21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=21&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2689">21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=21&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2698">21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=21&amp;scrV=13#iv.viii-p7.577">21:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=21&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.198">21:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=21&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.208">21:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2690">22:1-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2699">22:1-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=22&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3497">22:7-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=22&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3507">22:7-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=23&amp;scrV=13#v.ix-p40.1">23:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=23&amp;scrV=13#iv.v-p96.2">23:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=24&amp;scrV=3#iv.vii-p9.52">24:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=24&amp;scrV=4#iv.viii-p7.96">24:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=28&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p7.2189">28:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=28&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p7.2204">28:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=31&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3410">31:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=31&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3420">31:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=31&amp;scrV=18#iv.viii-p7.103">31:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=33&amp;scrV=18#v.ii.ii-p19.16">33:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2635">34:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2647">34:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=6#v.ix-p22.4">34:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=6#iv.v-p76.5">34:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=6#iv.vii-p9.40">34:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.490">34:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.547">34:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p3.560">34:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p3.566">34:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.115">34:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=34&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.131">34:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=46&amp;scrV=3#v.ii.ii-p31.22">46:3</a> </p>
<p class="bbook">Leviticus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1770">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=18&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.142">18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=18&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.152">18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=18&amp;scrV=5#iv.ix-p7.632">18:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=18&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.147">18:24-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=18&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.157">18:24-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=19&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3438">19:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=19&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3446">19:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#v.ii.ii-p31.21">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=20&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.149">20:19-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=20&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.159">20:19-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=24&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3668">24:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=24&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3694">24:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=26&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2775">26:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=26&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2812">26:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=26&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2775">26:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=26&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2812">26:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=26&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2775">26:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=26&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2812">26:14</a> </p>
<p class="bbook">Numbers</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3495">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3505">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3495">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3505">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#iv.ix-p9.149">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#v.iii.ii-p7.50">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#iv.v-p137.2">24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=24&amp;scrV=13#v.ix-p74.1">24:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=30&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3579">30:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=30&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3587">30:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=30&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3579">30:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=30&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3587">30:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=30&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3579">30:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=30&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3587">30:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=30&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3579">30:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=30&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3587">30:13</a> </p>
<p class="bbook">Deuteronomy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.viii-p7.1894">1:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=2&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.329">2:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=2&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.352">2:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.vii-p9.212">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#v.ix-p6.1">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#v.ix-p108.2">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.v-p57.2">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.v-p176.2">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iv.ix-p7.573">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.vii-p9.225">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#v.ix-p28.2">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.453">4:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.510">4:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3089">4:15-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3109">4:15-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=35#iv.vii-p9.7">4:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=35#iv.ix-p7.36">4:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=39#iv.vii-p9.7">4:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.v-p175.4">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.ix-p7.572">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#v.ix-p107.4">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iv.ix-p7.638">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.2633">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.2645">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.iv-p4.137">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#v.ix-p22.1">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iv.v-p76.2">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iv.viii-p7.16">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iv.ix-p7.34">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.440">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.497">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3323">6:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3352">6:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3252">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3279">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3457">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3473">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#iv.v-p83.3">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.116">7:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.132">7:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2634">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2646">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvi-p64.1">10:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=10&amp;scrV=20#iv.v-p96.3">10:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=10&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3435">10:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=10&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3443">10:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#v.ix-p108.3">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#iv.vii-p9.211">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#iv.viii-p7.210">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.3085">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.3105">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3669">13:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3695">13:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=13&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3015">13:6-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=13&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3048">13:6-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3669">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3695">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#v.ii.ii-p33.3">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.viii-p7.1895">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=17&amp;scrV=15#iv.viii-p7.1896">17:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#v.ix-p242.1">18:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#iv.v-p339.2">18:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#v.ix-p112.4">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.760">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.788">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#iv.v-p181.6">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=19&amp;scrV=5#iv.viii-p7.561">19:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=19&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.199">19:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=19&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.209">19:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=21&amp;scrV=23#iv.ix-p7.339">21:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=23&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3556">23:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=23&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3567">23:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3556">23:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3567">23:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.190">24:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.199">24:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=25&amp;scrV=1#v.ix-p129.3">25:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=25&amp;scrV=1#iv.v-p205.4">25:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=27&amp;scrV=26#iv.viii-p7.1116">27:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=27&amp;scrV=26#iv.vi-p0.2761">27:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=27&amp;scrV=26#iv.ix-p7.655">27:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=28&amp;scrV=36#iv.ix-p7.188">28:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=29&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.324">29:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=29&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.347">29:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=29&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2418">29:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=29&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2424">29:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=29&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p6.4">29:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=29&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.4">29:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=30&amp;scrV=6#v.ii.ii-p15.10">30:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=30&amp;scrV=6#iv.vii-p9.526">30:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=30&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1227">30:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=30&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1258">30:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=30&amp;scrV=14#v.iv-p24.6">30:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=30&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1109">30:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=30&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1115">30:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=31&amp;scrV=12#iv.vii-p9.633">31:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=8#iv.viii-p7.753">32:8</a> </p>
<p class="bbook">Joshua</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.ix-p7.165">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#v.ix-p108.4">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1990">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1999">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3523">9:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3534">9:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=23&amp;scrV=4#iv.ix-p7.166">23:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=23&amp;scrV=7#v.ix-p40.2">23:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=24&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3080">24:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=24&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3102">24:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3330">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3359">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=24&amp;scrV=19#v.ii.ii-p25.14">24:19</a> </p>
<p class="bbook">Judges</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Judg&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.ix-p7.168">1</a> </p>
<p class="bbook">Ruth</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ruth&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3208">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ruth&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3223">4:12</a> </p>
<p class="bbook">1 Samuel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3559">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3570">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iv.viii-p7.557">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.562">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.573">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#v.ix-p45.5">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iv.v-p102.7">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.ix-p7.170">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#iv.viii-p7.754">12:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2022">15:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2034">15:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#iv.ix-p7.601">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iv.ix-p7.172">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=23&amp;scrV=2#v.ii.ii-p3.4">23:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=23&amp;scrV=3#v.ii.ii-p33.4">23:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=23&amp;scrV=11#v.iii.ii-p2.55">23:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=23&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.706">23:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=23&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.713">23:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=25&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.3519">25:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=25&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.3530">25:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=25&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.3519">25:32-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=25&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.3530">25:32-34</a> </p>
<p class="bbook">2 Samuel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3325">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3354">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3325">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3354">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#iv.viii-p7.822">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#iv.viii-p7.864">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#iv.ix-p7.180">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.ix-p7.138">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=7&amp;scrV=16#iv.viii-p7.1380">7:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.3207">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.3222">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#v.iii.ii-p11.9">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.2359">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.2387">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=9#v.iii.ii-p7.89">12:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=9#v.iii.ii-p11.6">12:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2356">12:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2384">12:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#v.iii.ii-p7.89">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#v.iii.ii-p11.6">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2356">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2384">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#v.iii.ii-p7.89">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#v.iii.ii-p11.25">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2375">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2403">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3210">12:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=12&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3225">12:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.viii-p7.570">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.254">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.276">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3524">21:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3535">21:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=23&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.3626">23:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=23&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.3643">23:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=23&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.10">23:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.250">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.272">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.295">24:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=24&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.299">24:1</a> </p>
<p class="bbook">1 Kings</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=2&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p9.32">2:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=2&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p9.51">2:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#iv.ix-p7.40">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p3.462">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p3.519">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.3468">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.3484">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=8&amp;scrV=46#iv.ix-p7.641">8:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=8&amp;scrV=57#iv.ix-p7.495">8:57-58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.117">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.133">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1901">15:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=10#v.ix-p156.1">19:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=14#v.ix-p156.1">19:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=18#v.ix-p156.2">19:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=18#iv.v-p240.2">19:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=18#iv.viii-p7.1399">19:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=21&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.2219">21:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=21&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.2224">21:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=21&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.2219">21:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=21&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.2224">21:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=22&amp;scrV=20#iv.viii-p7.555">22:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=22&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.252">22:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=22&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.274">22:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=22&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.200">22:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=22&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.210">22:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=22&amp;scrV=34#iv.viii-p7.576">22:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=22&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.200">22:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=22&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.210">22:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=22&amp;scrV=38#iv.viii-p7.576">22:38</a> </p>
<p class="bbook">2 Kings</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.238">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.244">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#v.ii.ii-p23.23">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.330">8:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.353">8:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.2218">10:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.2223">10:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=17&amp;scrV=13#iv.ix-p7.182">17:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=17&amp;scrV=14#iv.ix-p7.184">17:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3670">18:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3696">18:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.261">19:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.283">19:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3672">23:1-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3698">23:1-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1902">23:2-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3021">23:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3054">23:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3021">23:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3054">23:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3021">23:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3054">23:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3021">23:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3054">23:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.1909">23:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=23&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.1914">23:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=24&amp;scrV=3#iv.ix-p7.186">24:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=25&amp;scrV=0#iv.ix-p7.190">25</a> </p>
<p class="bbook">1 Chronicles</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.253">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.275">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.253">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.275">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.253">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.275">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3671">13:1-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3697">13:1-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.251">21:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.273">21:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=22&amp;scrV=0#iv.ix-p9.295">22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=23&amp;scrV=0#iv.ix-p9.296">23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#iv.ix-p9.297">24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=25&amp;scrV=0#iv.ix-p9.298">25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=26&amp;scrV=0#iv.ix-p9.299">26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=29&amp;scrV=10#iv.viii-p7.45">29:10-12</a> </p>
<p class="bbook">2 Chronicles</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.ix-p7.41">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.3440">6:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.3448">6:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=6&amp;scrV=36#iv.ix-p7.642">6:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3023">15:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3056">15:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3674">15:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3700">15:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3023">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3056">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.145">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.176">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#iv.ix-p9.301">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#iv.ix-p9.302">19:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p11.11">19:8-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p11.24">19:8-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3676">19:8-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3702">19:8-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=26&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3656">26:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=26&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3682">26:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=26&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.1">26:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=29&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p11.12">29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=29&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p11.25">29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=29&amp;scrV=0#iv.ix-p9.304">29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=29&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3677">29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=29&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3703">29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=30&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p11.12">30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=30&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p11.25">30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=30&amp;scrV=0#iv.ix-p9.305">30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=30&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3677">30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=30&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3703">30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=31&amp;scrV=0#iv.ix-p9.306">31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=32&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.294">32:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=32&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.298">32:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=32&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.294">32:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=32&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.298">32:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=34&amp;scrV=0#iv.ix-p9.308">34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=34&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.3022">34:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=34&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.3055">34:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=34&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.3673">34:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=34&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.3699">34:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=35&amp;scrV=0#iv.ix-p9.309">35</a> </p>
<p class="bbook">Ezra</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezra&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.ix-p7.195">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezra&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3018">7:23-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezra&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3051">7:23-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezra&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3667">7:23-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezra&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3693">7:23-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezra&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2772">9:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezra&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2809">9:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezra&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.191">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezra&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.200">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezra&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3470">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezra&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3486">10:25</a> </p>
<p class="bbook">Nehemiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3496">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3506">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p3.494">9:32-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p3.551">9:32-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=10&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.3253">10:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=10&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.3280">10:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3020">13:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3053">13:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3412">13:15-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3422">13:15-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.3020">13:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.3053">13:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3020">13:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3053">13:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2129">13:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2135">13:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.3020">13:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.3053">13:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3020">13:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3053">13:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3469">13:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3485">13:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p9.118">13:25-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p9.134">13:25-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.3020">13:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Neh&amp;scrCh=13&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.3053">13:30</a> </p>
<p class="bbook">Esther</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Esth&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3287">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Esth&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3296">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Esth&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.3302">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Esth&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.3308">9:22</a> </p>
<p class="bbook">Job</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3324">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3353">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.viii-p7.515">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.viii-p7.595">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.vii-p9.288">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.viii-p7.554">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.vii-p9.278">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.viii-p7.596">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2432">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2442">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2416">8:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2422">8:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2130">9:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2136">9:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2193">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2208">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.561">9:32-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.572">9:32-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=10&amp;scrV=8#iii.iv-p10.18">10:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=10&amp;scrV=8#iii.iv-p10.20">10:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p3.446">11:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p3.503">11:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2576">13:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2590">13:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#iv.vii-p9.326">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#iv.viii-p7.713">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.439">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.451">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=15&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.440">15:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=15&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.452">15:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=16&amp;scrV=7#iv.v-p83.5">16:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#v.ii.ii-p23.11">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#v.iii.ii-p7.24">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#v.iii.ii-p7.44">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2287">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2295">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=19&amp;scrV=25#iv.ix-p9.354">19:25-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=19&amp;scrV=26#iii.iv-p21.6">19:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=19&amp;scrV=26#iii.iv-p21.8">19:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=19&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p11.126">19:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=19&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p11.133">19:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=19&amp;scrV=26#iv.viii-p7.1990">19:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=21&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2248">21:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=21&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2270">21:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.581">22:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.614">22:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.565">22:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.576">22:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2152">22:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2172">22:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=22&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p3.581">22:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=22&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p3.614">22:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=26&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.37">26:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=26&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.54">26:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=26&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p3.447">26:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=26&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p3.504">26:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=28&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.2616">28:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=28&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.2626">28:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=33&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.38">33:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=33&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.55">33:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=34&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.221">34:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=34&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.230">34:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=34&amp;scrV=11#iv.viii-p7.2001">34:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=35&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.566">35:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=35&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.577">35:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=35&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2153">35:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=35&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2173">35:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=38&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.136">38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=39&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.137">39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=39&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.168">39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=40&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.138">40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=40&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.169">40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=41&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.139">41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=41&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.170">41</a> </p>
<p class="bbook">Psalms</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.182">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.188">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.ix-p7.42">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iii.iv-p25.666">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iii.iv-p25.669">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3557">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3568">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#v.ix-p36.1">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#v.ii.ii-p33.23">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.viii-p7.1539">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#v.ii.ii-p17.21">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.764">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.792">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.885">2:6-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.896">2:6-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#v.iii.ii-p2.37">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.223">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.249">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.viii-p7.1437">2:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3623">2:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3640">2:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.viii-p7.97">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.viii-p7.751">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.ix-p7.497">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1589">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1625">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.viii-p7.500">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.vii-p9.265">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#v.ix-p49.1">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2513">4:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2537">4:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#iv.viii-p7.550">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.viii-p7.485">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.42">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.59">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.146">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.177">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2940">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2967">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#v.ix-p61.4">5:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.vii-p9.276">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.557">5:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.563">5:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.v-p122.2">5:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.vii-p9.606">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.8">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#iv.viii-p7.563">5:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3301">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3307">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.v-p110.5">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.ix-p7.42">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.ix-p9.285">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.114">8:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.121">8:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.ix-p7.415">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1068">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1091">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1234">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1265">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#v.ii.ii-p35.23">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.viii-p7.956">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#v.iii.ii-p7.54">12:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#iv.vii-p9.190">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#v.ii.ii-p31.16">13:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#v.ii.ii-p9.42">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2246">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2268">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=14&amp;scrV=7#iv.viii-p7.559">14:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1088">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#iv.viii-p7.558">15:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p3.478">15:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p3.535">15:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3520">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3531">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#v.ix-p31.1">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.vii-p9.530">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2151">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2171">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.3077">18:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.3099">18:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=24#v.ii.ii-p31.11">18:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=0#v.ii.ii-p25.11">19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p3.22">19:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p3.34">19:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=2#iv.viii-p7.62">19:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=7#iv.ix-p7.636">19:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#iv.viii-p7.71">19:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=9#iv.vii-p9.189">19:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#v.ii.ii-p3.9">19:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#iv.ix-p7.636">19:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2780">19:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2817">19:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=12#iii.ii-p6.294">19:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=12#iii.ii-p6.782">19:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=13#iii.ii-p6.779">19:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1960">19:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1965">19:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=68#iv.xvii.ii-p3.574">19:68</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=68#iv.xvii.ii-p3.607">19:68</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=68#iv.xvii.ii-p7.3074">19:68</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=68#iv.xvii.ii-p7.3096">19:68</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=71#iv.xvii.ii-p7.2864">19:71</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=71#iv.xvii.ii-p7.2887">19:71</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=128#iv.xvii.ii-p7.1885">19:128</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=128#iv.xvii.ii-p7.1900">19:128</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=21&amp;scrV=3#v.ii.ii-p23.16">21:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2584">22:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2598">22:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#iv.viii-p7.993">22:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3666">22:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3692">22:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#iv.viii-p7.976">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1433">22:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=23#iv.vii-p9.607">22:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.774">22:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.802">22:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=24&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3517">24:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=24&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3528">24:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=26&amp;scrV=8#v.ii.ii-p31.25">26:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=30&amp;scrV=3#iv.viii-p7.1119">30:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=30&amp;scrV=3#iv.ix-p7.273">30:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=30&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2522">30:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=30&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2546">30:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=31&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2556">31:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=31&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2566">31:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=31&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3076">31:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=31&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3098">31:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.716">32:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.740">32:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1055">32:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1082">32:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=2#iv.vii-p9.440">32:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=2#iv.vii-p9.446">32:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=3#v.iii.ii-p11.22">32:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2372">32:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2400">32:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=5#v.ix-p121.1">32:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=5#iv.v-p195.2">32:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1536">32:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1544">32:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1972">32:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1979">32:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=11#iv.viii-p7.823">32:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=32&amp;scrV=11#iv.viii-p7.848">32:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=33&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.43">33:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=33&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.60">33:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=33&amp;scrV=6#v.ix-p47.1">33:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=33&amp;scrV=6#iv.viii-p7.440">33:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=33&amp;scrV=6#iv.v-p105.2">33:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=33&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.153">33:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=33&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.184">33:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=33&amp;scrV=17#iv.viii-p7.440">33:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=34&amp;scrV=8#iv.viii-p7.501">34:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=34&amp;scrV=8#iv.viii-p7.505">34:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=34&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2787">34:12-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=34&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2824">34:12-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=35&amp;scrV=6#v.iii.ii-p2.40">35:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=35&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.134">35:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=35&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.165">35:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=36&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2247">36:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=36&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2269">36:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=37&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2778">37:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=37&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2815">37:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=39&amp;scrV=2#iv.viii-p7.551">39:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=39&amp;scrV=7#iv.viii-p7.460">39:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=40&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.902">40:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=40&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.917">40:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=42&amp;scrV=5#iv.vii-p9.608">42:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=43&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1121">43:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=43&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2162">43:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=43&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2182">43:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=43&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2194">43:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=43&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2209">43:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=44&amp;scrV=21#iv.viii-p7.1334">44:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p3.468">45:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p3.525">45:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.431">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.444">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.159">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.190">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.859">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.880">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=8#iv.viii-p7.335">45:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p3.597">45:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p3.630">45:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=46&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1365">46:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=47&amp;scrV=5#v.ii.ii-p5.4">47:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=47&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.592">47:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=47&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.625">47:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=47&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3164">47:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=47&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3187">47:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=48&amp;scrV=0#iv.v-p102.6">48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=48&amp;scrV=2#iv.ix-p9.26">48:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=49&amp;scrV=21#iv.viii-p7.627">49:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=50&amp;scrV=0#v.ii.ii-p3.9">50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=50&amp;scrV=0#v.ii.ii-p33.22">50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=50&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2940">50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=50&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2967">50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=50&amp;scrV=15#iv.v-p92.2">50:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=50&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.268">50:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=50&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.290">50:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=0#v.ii.ii-p17.16">51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.1991">51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2000">51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=1#v.iii.ii-p11.5">51:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2355">51:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1881">51:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1896">51:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1971">51:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1978">51:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=5#v.ii.ii-p7.13">51:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=5#iv.ix-p7.103">51:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.437">51:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.449">51:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=7#iv.viii-p7.709">51:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=7#iv.vii-p9.332">51:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1971">51:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1978">51:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1535">51:7-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1543">51:7-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=8#v.iii.ii-p11.13">51:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=8#v.iii.ii-p11.23">51:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2363">51:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2373">51:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2391">51:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2401">51:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2552">51:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2562">51:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2578">51:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2592">51:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=9#iv.xvi-p247.4">51:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1971">51:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1978">51:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=10#v.iii.ii-p11.13">51:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2363">51:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2391">51:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=12#v.iii.ii-p11.13">51:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2363">51:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2391">51:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2552">51:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2562">51:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2578">51:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2592">51:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=13#iv.viii-p7.1029">51:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=14#v.iii.ii-p11.5">51:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1971">51:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1978">51:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2355">51:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2552">51:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=51&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2562">51:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=61&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3541">61:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=61&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3547">61:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=62&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3079">62:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=62&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3101">62:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=62&amp;scrV=10#iv.viii-p7.225">62:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=62&amp;scrV=13#iv.viii-p7.2004">62:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=65&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3155">65:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=65&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3178">65:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=65&amp;scrV=5#iv.viii-p7.755">65:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=66&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3542">66:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=66&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3548">66:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=66&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3560">66:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=66&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3571">66:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=69&amp;scrV=5#iv.viii-p7.978">69:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=69&amp;scrV=5#iv.viii-p7.981">69:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=72&amp;scrV=1#v.ii.ii-p33.22">72:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=72&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.313">72:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=72&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.326">72:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=73&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.307">73</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=73&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.314">73</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=73&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2577">73:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=73&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2591">73:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=75&amp;scrV=7#iv.viii-p7.572">75:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=76&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.260">76:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=76&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.282">76:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=76&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3552">76:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=76&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3564">76:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=77&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.308">77:1-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=77&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.315">77:1-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=77&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2554">77:1-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=77&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2564">77:1-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=77&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2489">77:1-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=77&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2496">77:1-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=77&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.308">77:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=77&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.315">77:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=81&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.332">81:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=81&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.355">81:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=82&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1892">82:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=82&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.3625">82:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=82&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.3642">82:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=82&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1892">82:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=83&amp;scrV=18#v.ii.ii-p5.5">83:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=87&amp;scrV=3#v.ii.ii-p31.26">87:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=88&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2488">88</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=88&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2495">88</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=88&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2557">88</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=88&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2567">88</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=88&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2585">88</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=88&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2599">88</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=19#v.ii.ii-p9.41">89:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.2773">89:30-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.2810">89:30-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.2377">89:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.2377">89:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.2405">89:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.2405">89:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=31#v.iii.ii-p11.27">89:31-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.1534">89:31-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.1542">89:31-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=37#iv.viii-p7.1383">89:37-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=90&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.465">90:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=90&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.522">90:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=91&amp;scrV=11#v.ii.ii-p23.17">91:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=94&amp;scrV=3#v.ix-p44.1">94:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=94&amp;scrV=7#v.ix-p44.1">94:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=94&amp;scrV=7#iv.v-p101.2">94:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=94&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.150">94:8-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=94&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.181">94:8-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=94&amp;scrV=11#iv.viii-p7.666">94:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=94&amp;scrV=11#iv.viii-p7.680">94:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=95&amp;scrV=8#v.iii.ii-p11.20">95:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=95&amp;scrV=8#iii.iv-p25.46">95:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=95&amp;scrV=8#iii.iv-p25.50">95:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=95&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2370">95:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=95&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2398">95:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=100&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.563">100:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=100&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.574">100:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=101&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1893">101:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=102&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1366">102:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=102&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.314">102:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=102&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.327">102:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=103&amp;scrV=20#iv.vii-p9.249">103:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=104&amp;scrV=4#iv.v-p107.2">104:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=104&amp;scrV=14#iv.viii-p7.492">104:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=110&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1384">110:2-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=113&amp;scrV=4#v.ix-p42.1">113:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=113&amp;scrV=5#iv.v-p99.2">113:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=113&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.564">113:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=113&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.575">113:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=114&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.147">114:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=114&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.178">114:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=115&amp;scrV=5#iv.v-p86.2">115:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=116&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2040">116:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=116&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2065">116:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=0#iv.vii-p9.277">119</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=1#iii.iv-p25.667">119:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=1#iii.iv-p25.670">119:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=1#iii.iv-p25.703">119:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=1#iii.iv-p25.710">119:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2755">119:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2792">119:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1907">119:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1912">119:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.2514">119:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.2538">119:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=46#iii.ii-p5.2">119:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=46#iii.ii-p6.1">119:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=59#iv.xvii.ii-p7.1907">119:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=59#iv.xvii.ii-p7.1912">119:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=59#v.ii.ii-p3.44">119:59-60</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=101#iv.xvii.ii-p7.2770">119:101</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=101#iv.xvii.ii-p7.2807">119:101</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=104#iv.xvii.ii-p7.2770">119:104</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=104#iv.xvii.ii-p7.2807">119:104</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=105#iii.iv-p8.10">119:105</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=105#iii.iv-p8.13">119:105</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=105#iv.xvii.ii-p3.361">119:105</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=105#iv.xvii.ii-p3.366">119:105</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=106#iv.xvii.ii-p7.1907">119:106</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=106#iv.xvii.ii-p7.1912">119:106</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=128#iv.xvii.ii-p7.2770">119:128</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=128#iv.xvii.ii-p7.2807">119:128</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=130#iv.xvii.ii-p3.361">119:130</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=130#iv.xvii.ii-p3.366">119:130</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=130&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2163">130:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=130&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2183">130:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=132&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3561">132:2-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=132&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3572">132:2-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=139&amp;scrV=3#v.ix-p42.2">139:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=139&amp;scrV=3#iv.v-p99.3">139:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=143&amp;scrV=2#iv.ix-p7.274">143:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=147&amp;scrV=19#iv.xvi-p249.2">147:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=148&amp;scrV=2#iv.viii-p7.502">148:2</a> </p>
<p class="bbook">Proverbs</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3337">1:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3366">1:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#v.ii.ii-p13.13">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.3337">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.3366">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.78">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.86">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#v.ii.ii-p21.8">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#iv.viii-p7.267">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#iv.viii-p7.269">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.viii-p7.1889">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3620">8:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3637">8:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.viii-p7.269">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.3338">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.3367">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=10&amp;scrV=24#v.ii.ii-p35.29">10:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=11&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p11.15">11:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=11&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p11.28">11:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=11&amp;scrV=31#v.ii.ii-p35.16">11:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=12&amp;scrV=26#v.ii.ii-p35.3">12:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=14&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1591">14:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=14&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1627">14:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=14&amp;scrV=32#v.ii.ii-p35.26">14:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.144">15:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.175">15:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#iv.viii-p7.549">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#iv.viii-p7.574">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#iv.vii-p9.267">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#iv.ix-p7.60">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.484">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.541">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.730">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.738">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=16&amp;scrV=33#v.iii.ii-p2.30">16:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=16&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p3.685">16:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=16&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p3.701">16:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=17&amp;scrV=15#iii.iv-p25.243">17:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=17&amp;scrV=15#iii.iv-p25.246">17:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=20&amp;scrV=9#iv.ix-p7.643">20:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=20&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.495">20:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=20&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.505">20:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=21&amp;scrV=1#iv.viii-p7.562">21:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.47">22:19-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.59">22:19-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=28&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1974">28:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=28&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1981">28:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=29&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.242">29:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=29&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.267">29:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=30&amp;scrV=5#iv.viii-p7.191">30:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=30&amp;scrV=5#v.ii.ii-p3.19">30:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=30&amp;scrV=6#iv.viii-p7.211">30:6</a> </p>
<p class="bbook">Ecclesiastes</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#v.ii.ii-p35.33">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3165">5:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3188">5:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3256">5:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3283">5:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3540">5:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3546">5:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=10#iv.vii-p9.298">7:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.496">7:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.506">7:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.ix-p7.644">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#v.ii.ii-p7.4">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#v.iii.ii-p2.24">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#v.ix-p75.1">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.viii-p7.621">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.v-p138.2">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p3.679">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p3.695">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.82">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.85">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.101">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.104">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.403">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.417">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.1124">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.2615">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.2625">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#iv.viii-p7.342">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p11.83">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p11.90">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.72">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.91">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p11.173">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p11.186">12:14</a> </p>
<p class="bbook">Song of Solomon</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1233">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1264">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#v.ix-p148.8">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2551">5:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2561">5:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#v.iii.ii-p11.15">5:2-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2365">5:2-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2393">5:2-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#v.iii.ii-p11.15">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2365">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2393">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2551">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2561">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#v.ix-p148.9">5:16</a> </p>
<p class="bbook">Isaiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.viii-p7.1392">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.viii-p7.1400">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2579">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2593">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#v.ix-p35.2">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.viii-p7.218">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.viii-p7.221">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2235">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2257">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1947">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1956">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1947">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1956">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1364">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.401">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.407">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#v.ii.ii-p11.6">3:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.757">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.763">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#v.ii.ii-p35.4">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iv.v-p187.2">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#v.ix-p129.4">5:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.v-p205.5">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#v.ii.ii-p5.11">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p3.475">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p3.532">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.340">6:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.363">6:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.viii-p7.798">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.viii-p7.870">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.ix-p7.139">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.ix-p7.449">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.338">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.361">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.51">8:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.63">8:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=20#v.ii.ii-p3.37">8:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p3.379">8:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p3.392">8:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2945">8:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2971">8:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#v.ix-p171.2">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#iv.v-p258.3">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#iv.ix-p7.140">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.878">9:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.889">9:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.238">9:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.263">9:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#iv.viii-p7.564">10:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.201">10:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.211">10:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.264">10:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.286">10:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.264">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.286">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv.viii-p7.819">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv.viii-p7.857">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=19&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3255">19:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=19&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3282">19:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=19&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3539">19:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=19&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3545">19:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=22&amp;scrV=22#v.ix-p171.1">22:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=22&amp;scrV=22#iv.v-p258.2">22:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=25&amp;scrV=8#iv.viii-p7.2071">25:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=25&amp;scrV=8#iv.ix-p7.730">25:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=26&amp;scrV=12#iv.viii-p7.665">26:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=26&amp;scrV=12#iv.viii-p7.672">26:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=26&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1194">26:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=28&amp;scrV=16#iv.viii-p7.1218">28:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=0#iv.iv-p4.83">29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=0#iv.iv-p4.91">29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=13#iv.viii-p7.1648">29:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=13#iv.ix-p7.612">29:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2018">29:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2030">29:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=30&amp;scrV=21#iv.v-p176.3">30:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=30&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1880">30:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=30&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1895">30:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=33&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1115">33:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=36&amp;scrV=17#v.iii.ii-p11.17">36:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=36&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2367">36:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=36&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2395">36:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.560">40:13-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.571">40:13-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=18#iv.v-p83.4">40:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=26#iv.viii-p7.477">40:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=28#iv.viii-p7.22">40:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=41&amp;scrV=1#iv.viii-p7.455">41:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=41&amp;scrV=8#v.ix-p37.1">41:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.754">42:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.782">42:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.615">42:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.631">42:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.429">42:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.442">42:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=8#iv.v-p93.2">42:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=16#v.ii.ii-p19.51">42:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=21#v.ii.ii-p9.18">42:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=43&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.371">43:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=43&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.377">43:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=43&amp;scrV=10#iv.viii-p7.255">43:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=43&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.371">43:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=43&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.377">43:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=44&amp;scrV=3#iv.xvi-p251.3">44:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=44&amp;scrV=5#iv.ix-p7.37">44:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=44&amp;scrV=6#iv.viii-p7.30">44:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=44&amp;scrV=9#v.ix-p28.3">44:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=45&amp;scrV=5#v.ix-p22.3">45:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=45&amp;scrV=5#iv.v-p76.4">45:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#iv.viii-p7.573">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=45&amp;scrV=21#v.ix-p22.3">45:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=45&amp;scrV=22#v.iii.ii-p2.45">45:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=48&amp;scrV=8#iv.viii-p7.715">48:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=48&amp;scrV=16#iv.viii-p7.454">48:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=6#v.iv-p22.3">49:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=22#iv.viii-p7.1450">49:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p11.8">49:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p11.21">49:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1900">49:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3026">49:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3059">49:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3665">49:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3691">49:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.7">49:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=25#iv.viii-p7.1900">49:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=50&amp;scrV=1#iv.ix-p7.583">50:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=50&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2486">50:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=50&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2493">50:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=50&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2558">50:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=50&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2568">50:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=52&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1444">52:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=52&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1431">52:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=4#v.ix-p127.1">53:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=4#v.ii.ii-p9.23">53:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1450">53:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1470">53:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=5#iv.v-p202.2">53:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=5#iv.viii-p7.972">53:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=5#iv.ix-p7.322">53:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=6#v.ii.ii-p7.17">53:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=6#iv.viii-p7.930">53:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=7#iv.viii-p7.972">53:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=8#v.ix-p87.1">53:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=8#iv.v-p154.2">53:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=8#iv.ix-p7.298">53:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=10#iv.xvi-p188.2">53:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.775">53:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.803">53:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1450">53:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1470">53:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=12#iv.viii-p7.972">53:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=54&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2583">54:7-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=54&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2597">54:7-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=55&amp;scrV=1#v.ii.ii-p13.2">55:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=55&amp;scrV=1#v.iii.ii-p2.48">55:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=55&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1845">55:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=55&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.778">55:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=55&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.806">55:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=55&amp;scrV=6#v.ii.ii-p35.24">55:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=55&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1945">55:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=55&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1954">55:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=55&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.216">55:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=55&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.225">55:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3375">56:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3380">56:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=2#v.ii.ii-p31.14">56:2-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3375">56:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3380">56:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3375">56:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3376">56:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3380">56:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3381">56:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3335">56:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3364">56:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3375">56:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=56&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3380">56:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=57&amp;scrV=21#v.ii.ii-p35.22">57:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=58&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3411">58:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=58&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3414">58:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=58&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3421">58:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=58&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3424">58:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=58&amp;scrV=13#v.ii.ii-p31.13">58:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=59&amp;scrV=2#iv.viii-p7.628">59:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=59&amp;scrV=2#iv.viii-p7.634">59:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=59&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p3.319">59:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=59&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p3.327">59:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=59&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.278">59:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=59&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.284">59:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=61&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1616">61:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=61&amp;scrV=1#iv.viii-p7.336">61:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=63&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.155">63:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=63&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.186">63:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=4#iv.viii-p7.2076">64:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=5#v.iii.ii-p11.8">64:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2358">64:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2386">64:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=6#v.ix-p142.4">64:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1216">64:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=6#iv.v-p222.5">64:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=6#iv.ix-p7.659">64:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2159">64:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2179">64:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=7#v.iii.ii-p11.8">64:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2104">64:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2120">64:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2358">64:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2386">64:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=9#v.iii.ii-p11.8">64:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2358">64:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2386">64:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=65&amp;scrV=1#iv.viii-p7.794">65:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=65&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3466">65:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=65&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3482">65:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1791">66:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1804">66:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3242">66:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3269">66:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=3#iv.v-p91.3">66:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=5#iv.viii-p7.2074">66:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p11.206">66:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p11.211">66:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=24#iv.ix-p7.431">66:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=24#iv.ix-p7.735">66:24</a> </p>
<p class="bbook">Jeremiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.483">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.491">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#v.ii.ii-p5.18">2:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.viii-p7.1270">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=2&amp;scrV=33#iv.viii-p7.1270">2:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3491">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3501">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3516">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3527">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3460">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3476">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#v.ix-p35.3">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#iv.v-p91.4">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#iv.vii-p9.625">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=7&amp;scrV=8#iv.vii-p9.625">7:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#iv.vii-p9.625">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#iv.vii-p9.625">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2950">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2976">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=9&amp;scrV=23#iii.iv-p25.70">9:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=9&amp;scrV=23#iii.iv-p25.62">9:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#v.iv-p52.5">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#iv.vii-p9.24">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3075">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3097">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#v.ii.ii-p5.8">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iv.vii-p9.24">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p3.444">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p3.501">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.41">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.58">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=23#iv.vii-p9.363">10:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3322">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3351">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#iv.iv-p4.566">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#iv.iv-p4.578">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iv.vii-p9.38">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iv.viii-p7.34">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=13&amp;scrV=23#v.ii.ii-p25.15">13:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1578">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1614">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=15&amp;scrV=19#v.ii.ii-p35.6">15:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#iii.ii-p6.780">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#iii.ii-p6.783">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#iv.xvi-p245.1">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.412">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.426">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1890">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=22&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1891">22:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=22&amp;scrV=3#iv.ix-p7.582">22:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#iii.iv-p25.185">23:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1036">23:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1049">23:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1392">23:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1411">23:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=21#iv.viii-p7.1600">23:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p3.463">23:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p3.520">23:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=32#iv.v-p252.3">23:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=29&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1924">29:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=30&amp;scrV=0#iv.ix-p7.194">30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=30&amp;scrV=21#v.ii.ii-p33.6">30:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=3#v.ii.ii-p19.20">31:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=3#v.iii.ii-p7.29">31:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=3#v.iii.ii-p7.60">31:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2300">31:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2312">31:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=10#iv.viii-p7.1038">31:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=16#v.ix-p142.1">31:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=16#iv.v-p222.2">31:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=18#iv.xvi-p251.5">31:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1882">31:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1897">31:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=33#v.ix-p70.2">31:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=33#iv.v-p133.3">31:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=33#iv.xvi-p251.2">31:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.2836">31:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.2844">31:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.705">31:33-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.729">31:33-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=34#v.ix-p9.1">31:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=34#iv.v-p60.2">31:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p7.197">31:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p7.207">31:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=31&amp;scrV=36#iv.viii-p7.1367">31:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=32&amp;scrV=40#v.ii.ii-p23.15">32:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=32&amp;scrV=40#v.iii.ii-p7.40">32:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=32&amp;scrV=40#v.iii.ii-p7.74">32:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=32&amp;scrV=40#iv.xvii.ii-p7.2334">32:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=32&amp;scrV=40#iv.xvii.ii-p7.2343">32:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=33&amp;scrV=15#iv.viii-p7.855">33:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=44&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3553">44:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=44&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3565">44:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=52&amp;scrV=40#iv.xvii.ii-p7.2582">52:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=52&amp;scrV=40#iv.xvii.ii-p7.2596">52:40</a> </p>
<p class="bbook">Lamentations</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lam&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.1598">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lam&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.1634">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lam&amp;scrCh=3&amp;scrV=37#iv.viii-p7.575">3:37-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lam&amp;scrCh=3&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p7.527">3:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lam&amp;scrCh=3&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p7.547">3:39</a> </p>
<p class="bbook">Ezekiel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.595">11:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.628">11:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1225">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1256">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#v.iv-p39.2">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iv.viii-p7.566">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=16&amp;scrV=6#iv.ix-p7.157">16:6-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.230">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=16&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.255">16:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=16&amp;scrV=61#iv.xvii.ii-p7.1919">16:61-63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=16&amp;scrV=61#iv.xvii.ii-p7.1930">16:61-63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=16&amp;scrV=320#iv.xvii.ii-p9.230">16:320</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=16&amp;scrV=320#iv.xvii.ii-p9.255">16:320</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=17&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3522">17:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=17&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3533">17:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=17&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3522">17:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=17&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3533">17:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=17&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3522">17:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=17&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3533">17:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=18&amp;scrV=19#v.ii.ii-p7.28">18:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=18&amp;scrV=23#v.iv-p22.2">18:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=18&amp;scrV=23#iii.iv-p25.1560">18:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=18&amp;scrV=23#iii.iv-p25.1566">18:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=18&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1878">18:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=18&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1893">18:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=20&amp;scrV=18#v.ix-p18.1">20:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#iv.ix-p7.579">22:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=22&amp;scrV=13#iv.ix-p7.594">22:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=33&amp;scrV=11#iii.iv-p25.1561">33:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=33&amp;scrV=11#iii.iv-p25.1567">33:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=34&amp;scrV=0#iv.iv-p4.571">34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=34&amp;scrV=0#iv.iv-p4.583">34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=34&amp;scrV=22#v.ix-p148.11">34:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=26#v.ii.ii-p15.9">36:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=26#iv.v-p133.5">36:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=26#iv.xvi-p253.1">36:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1223">36:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1254">36:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.622">36:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.638">36:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.2095">36:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.2111">36:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=27#v.ix-p70.3">36:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.1286">36:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.1300">36:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.1228">36:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.1259">36:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.2834">36:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.2842">36:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.1879">36:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.1894">36:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.1918">36:31-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=36&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.1929">36:31-32</a> </p>
<p class="bbook">Daniel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iv.viii-p7.1897">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=2&amp;scrV=28#iii.iv-p25.1513">2:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=2&amp;scrV=28#iii.iv-p25.1515">2:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=2&amp;scrV=37#iv.viii-p7.1897">2:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#v.ii.ii-p33.15">3:15-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1453">3:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.239">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.245">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=3&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.3024">3:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=3&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.3057">3:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p3.587">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p3.620">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=4&amp;scrV=34#v.iii.ii-p2.39">4:34-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=4&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.133">4:34-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=4&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.164">4:34-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=4&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p3.587">4:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=4&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p3.620">4:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iv.viii-p7.1898">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#v.ii.ii-p33.16">6:7-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#iv.viii-p7.1454">6:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.iv-p4.311">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.iv-p4.316">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=7&amp;scrV=26#iv.viii-p7.2042">7:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#iv.ix-p7.192">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1307">9:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1449">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1469">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.995">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1008">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1449">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1469">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.995">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1008">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.2670">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.2684">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#v.ii.ii-p37.21">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1989">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iv.viii-p7.2003">12:2</a> </p>
<p class="bbook">Hosea</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2242">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2264">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.219">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.228">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.217">2:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.226">2:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1922">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2948">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2974">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.589">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.600">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=12&amp;scrV=9#v.ii.ii-p19.8">12:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.iv-p4.202">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.iv-p4.207">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#iv.viii-p7.1269">13:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#iv.vii-p9.273">13:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=14&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1921">14:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=14&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1932">14:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1921">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1932">14:4</a> </p>
<p class="bbook">Joel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#v.ix-p230.1">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.v-p324.2">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3286">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3295">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1883">2:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1898">2:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=32#iv.viii-p7.1428">2:32</a> </p>
<p class="bbook">Amos</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.144">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.154">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.viii-p7.560">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1884">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1899">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2241">5:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2263">5:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.369">9:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.375">9:8-9</a> </p>
<p class="bbook">Micah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2417">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2423">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#v.ix-p87.2">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.viii-p7.422">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.v-p154.3">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#iv.ix-p7.576">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2013">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2025">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2581">7:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2595">7:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=7&amp;scrV=8#iv.ix-p7.494">7:8</a> </p>
<p class="bbook">Nahum</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Nah&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.559">1:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Nah&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.565">1:2-3</a> </p>
<p class="bbook">Habakkuk</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hab&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.viii-p7.98">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hab&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1220">2:4</a> </p>
<p class="bbook">Zephaniah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zeph&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#v.iii.ii-p7.48">3:17</a> </p>
<p class="bbook">Haggai</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hag&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix-p7.196">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hag&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.ix-p7.141">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hag&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.ix-p7.197">2:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hag&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.ix-p7.141">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hag&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2239">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hag&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2261">2:14</a> </p>
<p class="bbook">Zechariah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.ix-p7.198">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1865">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1873">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#v.ii.ii-p11.10">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3027">13:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3060">13:2-3</a> </p>
<p class="bbook">Malachi</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii-p7.756">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3316">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3346">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.5">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.viii-p7.343">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.119">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.135">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.94">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.101">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#v.iii.ii-p7.49">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.vii-p9.19">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.viii-p7.28">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.460">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.517">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#v.ii.ii-p35.2">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.viii-p7.2053">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1070">4:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1093">4:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.viii-p7.2046">4:3</a> </p>
<p class="bbook">Matthew</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.v-p157.2">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.vii-p9.399">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.viii-p7.865">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.vii-p9.392">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.ix-p7.221">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.163">1:18-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.171">1:18-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.viii-p7.1003">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.viii-p7.1040">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.viii-p7.871">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.ix-p7.224">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#v.ix-p90.1">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.ix-p7.222">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p11.13">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p11.26">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3678">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3704">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p11.14">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p11.27">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3679">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3705">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#v.ii.ii-p29.3">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#v.ii.ii-p29.4">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#v.ii.ii-p15.30">3:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.vii-p9.626">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.518">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.528">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.616">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.623">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1732">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.vii-p9.657">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.vii-p9.762">3:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.909">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.924">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.v-p78.3">3:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.viii-p7.319">3:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.643">3:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.654">3:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#v.ix-p24.2">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1455">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1475">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.47">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.54">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.50">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.62">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.220">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.229">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p3.50">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p3.62">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3088">4:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3108">4:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#v.ix-p34.1">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.viii-p7.496">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.v-p90.2">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p3.50">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p3.62">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3115">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3130">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.832">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.842">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2779">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2816">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvi-p247.5">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#v.ix-p142.2">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.v-p222.3">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#v.ix-p139.4">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.v-p218.4">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2047">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2072">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#v.ii.ii-p25.3">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#v.ix-p28.1">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#v.ix-p110.3">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.v-p83.2">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.v-p178.2">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.910">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.925">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2693">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2702">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iii.ii-p6.1264">5:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.3394">5:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.3404">5:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2716">5:17-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2729">5:17-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.370">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.373">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iii.iv-p25.589">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iii.iv-p25.593">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p9.165">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p9.165">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p9.173">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p9.173">5:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.3461">5:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.3477">5:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=35#iv.ix-p9.27">5:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.3461">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.3477">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p7.2694">5:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p7.2703">5:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.v-p218.2">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#v.ix-p139.2">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2237">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2259">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#v.ix-p139.2">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2237">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2259">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3332">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3361">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#v.ix-p85.2">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#v.ix-p121.2">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#iv.vi-p0.2550">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#iv.vii-p9.564">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3329">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3358">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#v.ix-p121.2">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iv.v-p195.3">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1513">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1522">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3171">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3194">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3171">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3194">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3171">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3194">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#v.ix-p139.2">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2237">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2259">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#iv.viii-p7.657">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.142">6:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.173">6:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=26#iv.v-p100.3">6:26-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.142">6:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.173">6:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1593">6:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1629">6:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1828">6:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1844">6:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=30#v.ii.ii-p23.14">6:30-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.1593">6:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.1629">6:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=6&amp;scrV=33#v.ii.ii-p11.34">6:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#iv.viii-p7.2026">7:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.859">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.868">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.919">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.927">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#v.iv-p49.3">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#v.ii.ii-p35.34">7:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#iii.ii-p6.1155">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#iii.ii-p6.1145">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1181">7:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=20#v.ii.ii-p15.31">7:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.vii-p9.627">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1332">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1349">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2431">7:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2441">7:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#v.iv-p49.3">7:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3631">8:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3648">8:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1829">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1845">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#iv.viii-p7.594">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#iv.viii-p7.585">8:31-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#v.ii.ii-p11.11">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#iii.iv-p25.903">9:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#iii.iv-p25.906">9:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3288">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3297">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=8#v.iv-p36.2">10:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.v-p120.2">10:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.vii-p9.650">10:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#v.ix-p61.3">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=20#v.iv-p39.3">10:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=20#v.ix-p7.4">10:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=20#iv.v-p58.5">10:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#v.ii.ii-p33.14">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.74">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.93">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=29#iv.v-p100.2">10:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=29#iv.vii-p9.268">10:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=29#iv.viii-p7.598">10:29-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=29#v.iii.ii-p2.41">10:29-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.141">10:29-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.172">10:29-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iv.vii-p9.285">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#iv.viii-p7.2069">10:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=37#v.ii.ii-p5.17">10:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=40#iv.vii-p9.598">10:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=42#v.ix-p142.3">10:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=42#iv.viii-p7.1206">10:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=42#iv.v-p222.4">10:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#iii.iv-p25.904">11:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#iii.iv-p25.907">11:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=9#iv.ix-p7.616">11:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=11#v.iii.ii-p7.97">11:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#v.ii.ii-p13.17">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=21#v.iii.ii-p2.56">11:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=21#iv.xvi-p64.2">11:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p3.707">11:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p3.714">11:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=22#iv.viii-p7.2005">11:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#v.iii.ii-p2.56">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p3.707">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p3.714">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.v-p120.3">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#iv.xvi-p62.3">11:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p4.2">11:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p5.2">11:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#v.iv-p12.2">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iv.viii-p7.1291">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#v.ix-p36.3">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#v.ix-p84.2">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#iii.iv-p25.904">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#iii.iv-p25.907">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#iv.v-p92.4">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#iv.v-p148.3">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#iv.viii-p7.1438">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3415">12:1-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3425">12:1-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.2998">12:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3031">12:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iv.viii-p7.274">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=30#iv.viii-p7.1448">12:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=33#v.ix-p140.2">12:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=33#iv.v-p117.2">12:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=33#iv.v-p219.2">12:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=34#v.ix-p57.1">12:34-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=36#iv.viii-p7.2022">12:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p7.1943">12:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p7.1952">12:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p11.176">12:36-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p11.189">12:36-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.v-p352.2">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.xvi-p221.1">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.xvi-p401.2">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=11#iv.xvi-p62.2">13:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.326">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.349">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3240">13:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3267">13:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv.xvi-p305.1">13:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#v.ii.ii-p23.9">13:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.1333">13:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.1350">13:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv.ix-p9.336">13:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=22#iv.viii-p7.1484">13:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=24#iv.ix-p9.334">13:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.307">13:24-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.320">13:24-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=25#iv.viii-p7.524">13:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=25#iv.v-p241.3">13:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=26#v.ix-p157.2">13:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=29#v.ix-p176.3">13:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=29#iv.v-p264.3">13:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=30#iv.vii-p9.637">13:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=37#v.ii.ii-p37.29">13:37-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=39#v.ii.ii-p37.8">13:39-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=40#iv.xvii.ii-p7.959">13:40-42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=40#iv.xvii.ii-p7.983">13:40-42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=43#iv.viii-p7.2067">13:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=47#v.ix-p157.2">13:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p9.237">13:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p9.262">13:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p9.307">13:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p9.320">13:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=49#v.ii.ii-p37.28">13:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=5#v.ix-p252.2">14:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#v.ix-p252.3">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#iv.iv-p4.92">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#iv.iv-p4.81">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#iv.iv-p4.84">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#iii.ii-p6.853">15:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#iv.viii-p7.215">15:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=8#v.ix-p19.4">15:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=8#iv.v-p72.5">15:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.792">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.800">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#v.ix-p19.5">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#v.ix-p138.3">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iii.ii-p6.854">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iii.ii-p6.860">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iii.ii-p6.1013">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iii.ii-p6.1015">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.viii-p7.1647">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iii.iv-p25.1409">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iii.iv-p25.1417">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.v-p72.6">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.v-p217.6">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.vii-p9.216">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2017">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2029">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2933">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2961">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3086">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3106">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#iii.ii-p6.855">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#iii.ii-p6.861">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#iv.vii-p9.575">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#v.iv-p52.7">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#iii.ii-p6.1219">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#iii.ii-p6.1222">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=14#iii.ii-p6.1209">15:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=14#iii.ii-p6.1221">15:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=19#iii.iv-p23.58">15:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=19#iii.iv-p23.62">15:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.468">15:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.483">15:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.iv-p4.422">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.iv-p4.431">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.iv-p4.481">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.iv-p4.489">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.ix-p7.472">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#v.ii.ii-p25.25">16:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#v.ix-p148.3">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iii.iv-p25.1530">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iii.iv-p25.1533">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.viii-p7.1386">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.viii-p7.1395">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.312">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.325">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.901">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.907">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#v.ix-p122.1">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#v.ix-p171.3">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iii.iii-p9.111">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iii.iii-p9.116">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.v-p197.2">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.v-p259.2">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3658">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3684">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.2">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#iv.viii-p7.216">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=12#v.iii.ii-p2.27">17:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p3.682">17:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p3.698">17:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1107">17:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1113">17:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=17#iv.ix-p7.490">17:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=20#iv.vii-p9.482">17:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=21#iii.ii-p6.883">17:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=21#iii.ii-p6.887">17:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.viii-p7.1918">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.vii-p9.837">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.vii-p9.821">17:24-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=1#iv.v-p257.3">18:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=2#iv.vii-p9.684">18:2-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=3#v.ix-p170.2">18:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=11#v.ii.ii-p9.3">18:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=14#v.ix-p84.4">18:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=14#iv.v-p148.5">18:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iv.ix-p9.47">18:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3010">18:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3043">18:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iv.viii-p7.1503">18:15-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#v.ii.ii-p27.21">18:15-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.937">18:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.944">18:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#v.ii.ii-p27.3">18:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1662">18:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1576">18:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv.vii-p9.671">18:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv.vii-p9.727">18:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.3657">18:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.3683">18:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.902">18:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.908">18:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p11.41">18:17-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p11.46">18:17-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#iv.ix-p9.47">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=19#iv.ix-p9.50">18:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=20#iv.vii-p9.595">18:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1120">18:23-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=0#iv.iv-p4.828">19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=0#iv.iv-p4.838">19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.76">19:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.84">19:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.77">19:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.85">19:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.188">19:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.197">19:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.185">19:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.194">19:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.167">19:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.175">19:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.186">19:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.195">19:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#iii.ii-p6.638">19:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3590">19:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3597">19:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=12#iii.ii-p6.633">19:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=14#v.ix-p235.1">19:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1762">19:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=14#iv.vii-p9.772">19:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=17#iv.vii-p9.36">19:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=17#iv.viii-p7.36">19:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=15#v.ii.ii-p7.26">20:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=15#v.ii.ii-p19.17">20:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=15#iv.xvi-p44.2">20:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=15#iv.xvi-p379.3">20:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=16#v.ii.ii-p19.13">20:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=25#iv.v-p257.4">20:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=26#iv.vii-p9.683">20:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#v.ii.ii-p9.24">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=0#iv.iv-p4.793">22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=0#iv.iv-p4.802">22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=0#iv.vi-p0.105">22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=4#v.iii.ii-p2.44">22:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=13#iv.ix-p7.434">22:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=14#iii.iv-p25.1577">22:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=14#iii.iv-p25.1579">22:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1330">22:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1347">22:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=21#v.ii.ii-p33.8">22:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p3.423">22:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p3.428">22:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p3.423">22:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p3.428">22:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=37#iii.ii-p6.1265">22:37-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=37#iv.vi-p0.2760">22:37-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.2638">22:37-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.2650">22:37-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=44#iv.ix-p7.416">22:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=0#iv.v-p218.3">23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=2#iii.ii-p6.236">23:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=2#iii.ii-p6.238">23:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=3#v.ix-p177.1">23:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=3#iv.v-p265.2">23:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2931">23:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2959">23:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.343">23:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.348">23:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=10#v.ii.ii-p33.19">23:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#v.ix-p139.3">23:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2250">23:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2272">23:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=33#iv.viii-p7.2006">23:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=34#iv.ix-p9.18">23:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=37#v.ii.ii-p13.11">23:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#v.ix-p100.1">24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#iv.v-p167.4">24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=5#iv.vii-p9.628">24:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=24#v.iii.ii-p4.5">24:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=24#iv.xvi-p58.2">24:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=28#iv.viii-p7.1449">24:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=30#iv.viii-p7.1967">24:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=30#v.ii.ii-p37.30">24:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=35#v.ii.ii-p37.5">24:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p11.226">24:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p11.238">24:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=36#iv.viii-p7.1950">24:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p11.226">24:42-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p11.238">24:42-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=0#v.ix-p100.1">25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=0#iv.v-p167.5">25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=13#iv.viii-p7.1951">25:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=14#v.ix-p169.10">25:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=14#iv.v-p256.4">25:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p11.194">25:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2199">25:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2214">25:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2199">25:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2214">25:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.327">25:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.350">25:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=31#iv.viii-p7.1968">25:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=31#iv.viii-p7.512">25:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=31#iv.ix-p9.356">25:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=31#v.ii.ii-p37.31">25:31-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p11.200">25:31-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=34#iv.viii-p7.2066">25:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=34#iv.ix-p7.263">25:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=34#iv.ix-p7.423">25:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=34#iv.viii-p7.1207">25:34-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=35#v.ii.ii-p37.33">25:35-41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#iv.xvii.ii-p11.204">25:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#iv.xvii.ii-p11.209">25:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#v.ix-p98.5">25:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#iv.v-p166.6">25:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#iv.viii-p7.528">25:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#iv.viii-p7.2054">25:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#iv.ix-p7.432">25:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#iv.xvii.ii-p3.726">25:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#iv.xvii.ii-p3.734">25:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#iv.xvii.ii-p7.529">25:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#iv.xvii.ii-p7.2249">25:41-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#iv.xvii.ii-p7.2271">25:41-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=46#iv.xvii.ii-p11.204">25:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=46#iv.xvii.ii-p11.209">25:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=46#iv.viii-p7.2044">25:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=0#iv.iv-p4.647">26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=0#iv.iv-p4.653">26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.931">26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.938">26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1839">26:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=11#iv.viii-p7.894">26:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#iv.viii-p7.1794">26:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#iv.viii-p7.1841">26:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#iv.vii-p9.813">26:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#iv.ix-p9.219">26:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p9.748">26:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p9.758">26:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#iv.vii-p9.744">26:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p9.768">26:26-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p9.777">26:26-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p9.804">26:26-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p9.807">26:26-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#v.ix-p204.1">26:26-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#iv.ix-p9.153">26:26-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#v.ii.ii-p29.27">26:26-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=27#v.ix-p214.1">26:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=27#iii.ii-p6.602">26:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=27#iii.ii-p6.607">26:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.505">26:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.510">26:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.521">26:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.531">26:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p9.814">26:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p9.818">26:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=36#iv.viii-p7.1693">26:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=36#iv.v-p158.2">26:36-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.912">26:37-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.927">26:37-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=38#v.ix-p91.1">26:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=38#iv.viii-p7.841">26:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=38#iv.ix-p7.341">26:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=41#v.ii.ii-p21.27">26:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=69#iv.xvii.ii-p7.2555">26:69-72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=69#iv.xvii.ii-p7.2565">26:69-72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=70#v.iii.ii-p11.3">26:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=70#iv.xvii.ii-p7.2353">26:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=70#iv.xvii.ii-p7.2381">26:70</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=72#v.iii.ii-p11.3">26:72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=72#iv.xvii.ii-p7.2353">26:72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=72#iv.xvii.ii-p7.2381">26:72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=74#v.iii.ii-p11.3">26:74</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=74#iv.xvii.ii-p7.2353">26:74</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=74#iv.xvii.ii-p7.2381">26:74</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=75#iv.xvii.ii-p7.1537">26:75</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=75#iv.xvii.ii-p7.1545">26:75</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.931">27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.938">27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=11#iv.ix-p7.333">27:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=26#iv.ix-p7.333">27:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=46#iv.viii-p7.994">27:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=46#iv.xvii.ii-p7.914">27:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=46#iv.xvii.ii-p7.929">27:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=50#iv.viii-p7.907">27:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=50#iv.ix-p9.183">27:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=52#iv.ix-p7.379">27:52-53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=0#iv.iv-p4.138">28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=0#iv.iv-p4.425">28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=0#iv.iv-p4.434">28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1506">28:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=4#iv.ix-p7.377">28:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=5#iv.ix-p7.381">28:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=6#iv.ix-p7.382">28:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=10#v.ii.ii-p29.14">28:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#v.ix-p170.3">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iii.iv-p25.1171">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iii.iv-p25.1176">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iii.iv-p25.1284">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iii.iv-p25.1287">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iii.iv-p25.1315">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iii.iv-p25.1317">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iv.viii-p7.1292">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iv.v-p257.5">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iv.ix-p7.404">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.876">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.897">28:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iv.vii-p9.693">28:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.884">28:18-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.895">28:18-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.462">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.481">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.536">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.542">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.569">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.592">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.661">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.673">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#v.ii.ii-p5.20">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#v.ii.ii-p29.7">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#v.ix-p24.4">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#v.ix-p195.1">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iii.iii-p9.21">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1694">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1716">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1755">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.v-p78.5">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.viii-p7.260">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.viii-p7.321">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.v-p284.2">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.vii-p9.226">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1493">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.ix-p7.49">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.ix-p9.151">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.ix-p9.253">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.644">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.655">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.707">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.731">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3248">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3275">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.522">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.532">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.589">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.612">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.618">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.625">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#v.ii.ii-p29.24">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.ix-p9.42">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.700">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.724">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.277">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.283">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.315">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.328">28:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=20#v.ii.ii-p27.26">28:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=20#v.ii.ii-p37.7">28:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=20#iv.viii-p7.1379">28:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=20#iv.ix-p7.678">28:20</a> </p>
<p class="bbook">Mark</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.583">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.606">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.vii-p9.658">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#v.ii.ii-p13.7">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#v.ii.ii-p17.2">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iii.iv-p25.571">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iii.iv-p25.574">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1869">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1890">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#v.ii.ii-p31.5">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=28#v.ix-p61.2">3:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=28#v.ix-p125.1">3:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=3&amp;scrV=29#iv.v-p119.2">3:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.789">4:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.797">4:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.146">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.156">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=26#iv.viii-p7.1818">6:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.3578">6:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.3586">6:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=52#v.iii.ii-p11.18">6:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=52#iv.xvii.ii-p7.2368">6:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=52#iv.xvii.ii-p7.2396">6:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.iv-p4.93">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.iv-p4.85">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.634">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.640">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#v.ix-p19.6">7:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#iv.v-p72.7">7:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#iv.viii-p7.217">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#iv.ix-p7.617">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=19#iv.ix-p7.491">9:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2487">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2494">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=43#v.ii.ii-p37.36">9:43-48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=44#v.ix-p99.1">9:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=44#iv.ix-p7.433">9:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=44#iv.ix-p7.736">9:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=46#iv.ix-p7.433">9:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=46#iv.ix-p7.736">9:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=48#iv.ix-p7.433">9:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=48#iv.ix-p7.736">9:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.80">10:6-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.88">10:6-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.662">10:13-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.674">10:13-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.3170">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.3193">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1917">12:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=30#v.ii.ii-p5.15">12:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.3081">12:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.3103">12:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p11.227">13:35-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p11.239">13:35-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#iv.viii-p7.1795">14:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#iv.ix-p9.220">14:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p9.769">14:22-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p9.778">14:22-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#iv.ix-p9.154">14:22-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#v.ii.ii-p29.28">14:22-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#iii.iv-p25.878">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#iii.iv-p25.875">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=66#iv.xvii.ii-p7.309">14:66-72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=66#iv.xvii.ii-p7.316">14:66-72</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#iv.ix-p7.334">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=37#iv.ix-p9.184">15:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.iv-p4.424">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.iv-p4.433">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#v.iii.ii-p11.19">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2369">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2397">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#v.ix-p10.1">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#v.ix-p30.1">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iii.iii-p9.26">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iii.ii-p6.1094">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iii.ii-p6.1097">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.v-p85.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.v-p61.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.vii-p9.694">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.644">16:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.648">16:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#v.ix-p122.3">16:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p9.43">16:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix-p9.152">16:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.617">16:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.633">16:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.570">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.593">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#v.ii.ii-p3.16">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#v.ii.ii-p29.8">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#v.iii.ii-p2.66">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.viii-p7.1754">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.vii-p9.763">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1838">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1288">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.vii-p9.785">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.ix-p9.168">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.950">16:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=16&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.974">16:19</a> </p>
<p class="bbook">Luke</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.458">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.466">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.vii-p9.400">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p3.48">1:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p3.60">1:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1908">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1913">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.1539">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.1547">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#v.ix-p74.2">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.v-p137.3">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.819">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.831">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#iv.viii-p7.839">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#iv.ix-p7.220">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.819">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.831">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#iv.viii-p7.1382">1:32-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.765">1:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.793">1:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=34#iv.viii-p7.839">1:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#v.ix-p24.1">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iii.iv-p25.1095">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iii.iv-p25.1098">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iv.viii-p7.839">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iv.v-p78.2">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iv.viii-p7.329">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iv.vii-p9.393">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p7.819">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p7.831">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p7.838">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p7.848">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=37#iv.vii-p9.25">1:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=42#iv.viii-p7.851">1:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=55#iv.viii-p7.820">1:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=74#iv.xvii.ii-p7.2984">1:74-75</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=74#iv.xvii.ii-p7.2991">1:74-75</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=77#iv.viii-p7.1052">1:77</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=77#iv.viii-p7.1080">1:77</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.268">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.274">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=49#iii.iv-p25.1586">2:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=49#iii.iv-p25.1590">2:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=52#iii.iv-p25.1586">2:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=52#iii.iv-p25.1590">2:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3629">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3646">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#v.ii.ii-p31.23">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3340">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3369">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p9.680">7:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p9.689">7:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=38#iv.v-p193.2">7:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#iv.xvi-p305.2">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.viii-p7.529">8:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#iv.viii-p7.509">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=23#v.ii.ii-p21.26">9:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=23#v.ii.ii-p35.31">9:23-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=41#iv.ix-p7.492">9:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=55#v.iv-p49.2">9:55-56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#v.ii.ii-p3.27">10:10-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#v.ix-p7.5">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iii.ii-p6.1139">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iii.ii-p6.1141">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.viii-p7.1565">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.v-p58.6">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=20#iv.xvi-p60.1">10:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.18">10:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.24">10:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv.vii-p9.565">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1344">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=9#v.ix-p85.1">11:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=9#iv.v-p149.2">11:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=35#v.ii.ii-p21.25">11:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=52#v.ix-p122.8">11:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=52#iv.v-p197.7">11:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#iv.iv-p4.508">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#iv.iv-p4.517">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#v.ii.ii-p35.30">12:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p11.63">12:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p11.67">12:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#iii.ii-p6.1118">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#iii.ii-p6.1123">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#iv.viii-p7.1391">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p11.228">12:35-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=35#iv.xvii.ii-p11.240">12:35-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#v.ix-p169.9">12:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#iv.v-p256.3">12:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=47#v.ii.ii-p3.28">12:47-48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.v-p145.2">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1925">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1936">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1925">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1936">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=13&amp;scrV=24#v.ix-p81.1">13:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#v.ii.ii-p37.20">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#iv.viii-p7.2040">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=14&amp;scrV=17#v.ii.ii-p13.4">14:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#v.ix-p120.2">15:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#iv.v-p194.2">15:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#v.ii.ii-p17.12">15:18-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.viii-p7.1122">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#v.ii.ii-p25.4">16:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p11.103">16:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p11.116">16:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#iv.ix-p7.738">16:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#v.ii.ii-p35.27">16:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3211">16:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3226">16:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=29#v.ix-p242.2">16:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p3.269">16:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p3.275">16:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=29#v.ii.ii-p3.8">16:29-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=31#v.ix-p242.2">16:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=31#iv.v-p339.3">16:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p3.269">16:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p3.275">16:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1989">17:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1998">17:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=4#iv.ix-p7.575">17:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#v.ix-p136.1">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#iv.v-p214.2">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1764">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1779">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#v.vii-p122.2">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#v.ix-p142.5">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iii.ii-p6.196">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.viii-p7.1200">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.v-p222.6">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.vii-p9.529">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.ix-p7.661">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.567">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.578">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2128">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2134">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2155">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2175">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2783">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2820">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=21#iv.viii-p7.1394">17:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=75#iv.ix-p7.575">17:75</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=0#iv.iv-p4.627">18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=0#iv.iv-p4.634">18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=0#iv.v-p167.6">18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=7#v.ii.ii-p19.37">18:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=13#v.ii.ii-p17.11">18:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=13#v.ix-p120.3">18:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=13#iv.v-p194.3">18:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.663">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.675">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#v.iii.ii-p6.9">18:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#v.iii.ii-p6.15">18:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1305">18:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1317">18:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=18&amp;scrV=16#v.ix-p200.1">18:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#v.ix-p124.3">19:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#iv.v-p199.4">19:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1961">19:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1966">19:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=27#v.ii.ii-p13.18">19:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#iv.viii-p7.1842">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=20&amp;scrV=42#iv.ix-p7.417">20:42-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=0#v.ix-p100.2">21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=18#iv.vii-p9.286">21:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p11.223">21:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p11.235">21:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=27#iv.ix-p7.446">21:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=28#iv.viii-p7.2035">21:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=34#iii.ii-p6.882">21:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=21&amp;scrV=34#iii.ii-p6.886">21:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=14#v.ii.ii-p29.29">22:14-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=17#v.ix-p204.2">22:17-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#v.ix-p203.1">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iii.ii-p6.723">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iii.ii-p6.727">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1796">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1842">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1494">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.ix-p9.221">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.749">22:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.759">22:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.770">22:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.779">22:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.ix-p9.155">22:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.646">22:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.652">22:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.710">22:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.734">22:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=25#iv.v-p257.2">22:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=26#v.ix-p170.1">22:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=26#v.ix-p172.1">22:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=26#iv.v-p260.2">22:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.1831">22:31-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.1847">22:31-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=32#v.iii.ii-p7.67">22:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.1517">22:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.1526">22:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=32#iv.xvi-p309.1">22:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.2307">22:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.2319">22:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.2575">22:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.2589">22:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=44#iv.viii-p7.991">22:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p7.913">22:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p7.928">22:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=62#iv.v-p193.3">22:62</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=0#iv.ix-p7.335">23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=22#iv.viii-p7.974">23:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=24#iv.viii-p7.974">23:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=43#iv.xvii.ii-p11.82">23:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=43#iv.xvii.ii-p11.89">23:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=43#iv.ix-p7.740">23:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=43#iv.xvii.ii-p7.73">23:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=43#iv.xvii.ii-p7.92">23:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=46#iv.viii-p7.906">23:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=46#iv.ix-p9.185">23:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#iv.iv-p4.565">24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#iv.iv-p4.577">24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.824">24:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.829">24:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p3.282">24:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p3.288">24:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=38#iv.vii-p9.406">24:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p9.824">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p9.829">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#v.ix-p96.1">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.v-p164.2">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.viii-p7.897">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p3.455">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p3.512">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=41#iv.ix-p7.386">24:41-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p3.282">24:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p3.288">24:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=47#v.ix-p118.1">24:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=47#v.ix-p122.4">24:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=47#iv.v-p190.2">24:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=47#iv.v-p197.5">24:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p7.1868">24:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p7.1889">24:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=49#v.iii.ii-p7.93">24:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=51#iv.ix-p7.401">24:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=51#iv.ix-p9.169">24:51</a> </p>
<p class="bbook">John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.245">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.252">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#v.ix-p87.3">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.v-p154.4">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.vii-p9.229">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.811">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.823">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.viii-p7.265">1:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#v.ii.ii-p9.9">1:1-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii-p7.393">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.35">1:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.52">1:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii-p7.414">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii-p7.481">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.vii-p9.242">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.vii-p9.310">1:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.viii-p7.659">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.vii-p9.310">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#v.iv-p24.7">1:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#v.iv-p22.5">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1423">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1431">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.ix-p7.278">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1576">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1612">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1813">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1819">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#v.ii.ii-p15.16">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.viii-p7.287">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.viii-p7.387">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.vii-p9.379">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.vii-p9.401">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p3.647">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p3.658">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.811">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.823">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.867">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.888">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#v.ii.ii-p11.2">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.362">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.381">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#v.ix-p112.1">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.v-p181.2">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.vii-p9.229">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.viii-p7.385">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.647">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.658">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#v.ix-p102.7">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.viii-p7.1769">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.v-p169.9">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.viii-p7.931">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.ix-p7.331">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#v.ix-p24.3">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#iv.v-p78.4">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#iv.vii-p9.229">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p9.617">1:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p9.624">1:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=45#iv.ix-p7.225">1:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=49#iv.viii-p7.385">1:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xv-p2.47">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xv-p2.51">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xv-p2.54">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=29#v.ii.ii-p21.14">2:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.115">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.123">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#v.ii.ii-p15.2">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#v.iii.ii-p6.17">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1307">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1319">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.699">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.707">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#v.iii.ii-p6.17">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1801">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.vii-p9.527">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1307">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1319">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.ix-p7.111">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.ix-p7.501">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#v.ii.ii-p7.12">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#v.ii.ii-p21.16">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#v.iv-p39.6">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.viii-p7.712">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1799">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.460">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.475">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#v.ii.ii-p15.3">3:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#v.ii.ii-p35.13">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.699">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.707">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#v.ii.ii-p15.15">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#v.iii.ii-p6.12">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#v.iii.ii-p6.21">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.viii-p7.586">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1311">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1323">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#v.ii.ii-p23.4">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#v.iii.ii-p7.72">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.vii-p9.752">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1038">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1046">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.vii-p9.480">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#v.ii.ii-p9.8">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#v.iii.ii-p2.49">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#v.iii.ii-p7.14">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#v.iv-p22.4">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#v.ix-p84.3">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.v-p148.4">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.viii-p7.969">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.vii-p9.420">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.ix-p7.305">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xv-p2.46">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xv-p2.50">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xv-p2.53">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvi-p12.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvi-p362.3">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.618">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.634">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.756">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.784">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.vii-p9.483">3:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iii.iv-p25.894">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iii.iv-p25.898">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#v.ii.ii-p13.16">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#v.ii.ii-p29.5">3:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.viii-p7.671">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.viii-p7.674">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=30#v.iv-p42.7">3:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#iv.vii-p9.205">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=34#iv.vii-p9.205">3:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.860">3:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.881">3:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=36#v.ii.ii-p35.21">3:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=36#iv.ix-p7.695">3:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=36#iv.xv-p2.20">3:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=36#iv.xv-p2.23">3:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=36#iv.xv-p2.25">3:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v.ii.ii-p29.6">4:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#v.iii.ii-p7.53">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1346">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#v.iv-p39.7">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3314">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3344">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1343">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1359">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2947">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2973">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3320">4:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3349">4:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#v.ii.ii-p5.3">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#v.ix-p35.1">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.vii-p9.11">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.viii-p7.20">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p3.449">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p3.454">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p3.506">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p3.511">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iv.viii-p7.188">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iv.viii-p7.213">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=29#iv.v-p91.2">4:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=36#v.ii.ii-p37.42">4:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p7.1784">4:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p7.1797">4:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.312">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.317">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.44">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.51">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#v.ix-p124.1">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.v-p199.2">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#v.ix-p61.1">5:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#v.ii.ii-p5.26">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.viii-p7.547">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#v.ii.ii-p23.5">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#v.ix-p88.5">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iv.v-p155.6">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p11.166">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p11.179">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.875">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.896">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1803">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3116">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3131">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#v.ix-p241.1">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#iv.viii-p7.1140">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#iv.v-p338.2">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#iv.viii-p7.2002">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#iv.viii-p7.1803">5:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.1287">5:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.1301">5:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p3.570">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p3.603">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p11.166">5:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p11.179">5:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.875">5:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.896">5:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p11.139">5:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p11.145">5:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=28#v.ii.ii-p37.22">5:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=28#iv.viii-p7.1987">5:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=28#iv.ix-p9.343">5:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iv.viii-p7.2007">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.624">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.640">5:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=38#v.ii.ii-p3.17">5:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#iv.ix-p9.70">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p3.381">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p3.383">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p3.394">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p3.396">5:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=40#v.ii.ii-p13.10">5:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=40#iv.xvii.ii-p7.1110">5:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=40#iv.xvii.ii-p7.1116">5:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=44#v.ii.ii-p25.17">5:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=44#v.iv-p52.4">5:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=46#iv.xvii.ii-p3.381">5:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=46#iv.xvii.ii-p3.394">5:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=46#iv.xvii.ii-p3.409">5:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=46#iv.xvii.ii-p3.414">5:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.v-p208.5">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.v-p298.2">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.vii-p9.789">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.vii-p9.802">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.vii-p9.810">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.iv-p4.648">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.iv-p4.654">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=26#v.ii.ii-p29.35">6:26-71</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=27#v.ix-p132.5">6:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=27#iv.viii-p7.767">6:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=29#iv.viii-p7.1144">6:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=30#v.ix-p206.1">6:30-63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=32#v.iv-p46.3">6:32-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=32#iv.viii-p7.1814">6:32-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=33#v.ix-p132.5">6:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=35#v.iv-p46.3">6:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=35#v.ix-p132.5">6:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=35#v.ix-p207.3">6:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=35#iv.viii-p7.1822">6:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.1285">6:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.1299">6:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=37#iv.ix-p7.697">6:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.1051">6:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.1074">6:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.1235">6:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.1266">6:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=37#v.ii.ii-p19.45">6:37-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=39#iv.ix-p7.697">6:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=39#iv.xvi-p58.4">6:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p7.1051">6:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p7.1074">6:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=40#v.ii.ii-p37.23">6:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#v.ii.ii-p25.16">6:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#v.ix-p9.3">6:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#v.ix-p101.6">6:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#v.ix-p161.1">6:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#iv.viii-p7.675">6:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#iv.v-p60.4">6:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#iv.v-p246.2">6:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p7.1141">6:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p7.1156">6:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p7.623">6:44-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p7.639">6:44-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p7.1231">6:44-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p7.1262">6:44-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=45#iv.v-p168.5">6:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=45#iv.xvii.ii-p3.344">6:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=45#iv.xvii.ii-p3.351">6:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=48#v.ix-p132.5">6:48-58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=50#v.ix-p207.4">6:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=50#iv.vii-p9.751">6:50-57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#v.ix-p207.1">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#iv.viii-p7.1814">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#iv.v-p297.2">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#iv.ix-p9.188">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#iv.v-p297.3">6:51-52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=54#v.ix-p185.6">6:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=54#iv.viii-p7.1988">6:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=55#iv.viii-p7.1834">6:55-56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=56#iv.vii-p9.782">6:56-57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=63#v.ix-p207.2">6:63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=63#iv.viii-p7.1816">6:63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=63#iv.v-p297.2">6:63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=63#iv.ix-p7.493">6:63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=64#iv.xvii.ii-p3.800">6:64-65</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=64#iv.xvii.ii-p3.817">6:64-65</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=64#iv.xvii.ii-p7.1337">6:64-66</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=64#iv.xvii.ii-p7.1353">6:64-66</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=65#iv.viii-p7.675">6:65</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=65#iv.ix-p7.697">6:65</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=65#iv.xvii.ii-p7.1141">6:65</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=65#iv.xvii.ii-p7.1156">6:65</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=66#v.ii.ii-p23.10">6:66-69</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p7.2909">7:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p7.2920">7:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=42#iv.viii-p7.799">7:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#v.ix-p124.2">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#iv.v-p199.3">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#v.ii.ii-p35.28">8:21-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iv.viii-p7.401">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1338">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1354">8:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=31#v.ii.ii-p23.2">8:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#v.ix-p68.1">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#iv.viii-p7.667">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#iv.v-p131.2">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.1164">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.1171">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.2983">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.2990">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=36#v.ix-p70.4">8:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=36#v.ix-p75.2">8:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=36#iv.viii-p7.1152">8:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=36#iv.v-p133.4">8:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=36#iv.v-p138.3">8:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=36#iv.vii-p9.311">8:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p7.1164">8:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p7.1171">8:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=41#iv.xvii.ii-p7.2419">8:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=41#iv.xvii.ii-p7.2425">8:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#v.ix-p50.1">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#v.ix-p61.5">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#iii.ii-p6.442">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#iii.ii-p6.444">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#iv.v-p122.3">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#iv.v-p108.2">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#iv.viii-p7.507">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#iv.vii-p9.251">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p3.801">8:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p3.818">8:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=56#v.ix-p102.3">8:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=56#iv.v-p169.3">8:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=56#iv.ix-p7.142">8:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=56#iv.xvii.ii-p7.676">8:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=56#iv.xvii.ii-p7.691">8:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=58#iv.viii-p7.401">8:58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=35#iv.viii-p7.402">9:35-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=39#iv.ix-p7.488">9:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.iv-p4.533">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.iv-p4.539">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.xv-p2.117">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#v.ix-p102.1">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.vii-p9.651">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.v-p169.2">10:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.vii-p9.484">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.v-p236.2">10:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1510">10:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#v.ix-p152.1">10:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#v.ix-p102.2">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1278">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1510">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#iv.xvi-p188.1">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#iv.xvi-p200.8">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1052">10:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1075">10:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#v.ii.ii-p19.12">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#v.ix-p148.12">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.904">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.919">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p3.802">10:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p3.819">10:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=27#v.ix-p152.1">10:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=27#iv.v-p236.2">10:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=27#iv.ix-p9.39">10:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=27#iv.ix-p9.95">10:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=27#iv.xvi-p188.1">10:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#v.iii.ii-p7.77">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#v.ix-p152.1">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iii.iv-p25.1529">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iii.iv-p25.1532">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.viii-p7.1806">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.v-p236.2">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.1518">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.1527">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.xv-p2.129">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.2337">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.2346">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#v.iii.ii-p7.15">10:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#v.iii.ii-p7.21">10:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.xvi-p297.3">10:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.2284">10:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.2292">10:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#v.ii.ii-p5.25">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iv.viii-p7.390">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=35#v.ii.ii-p3.7">10:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#v.ii.ii-p37.24">11:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#iv.v-p168.6">11:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=47#iv.ix-p9.20">11:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=53#iv.ix-p9.20">11:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=25#v.ii.ii-p35.32">12:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#v.ix-p91.2">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#iv.viii-p7.842">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#iv.v-p158.3">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=40#v.ix-p62.2">12:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#iv.ix-p9.29">12:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=47#v.ii.ii-p3.25">12:47-48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#iii.iv-p25.1172">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#iii.iv-p25.1177">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#iv.xv-p2.75">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#v.ix-p241.2">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#iv.v-p338.3">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#v.iv-p46.7">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=18#v.ii.ii-p23.8">13:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=18#iv.ix-p7.703">13:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.743">13:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.747">13:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#v.ix-p7.6">13:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#v.ix-p160.2">13:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv.v-p58.7">13:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv.v-p245.3">13:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv.vii-p9.599">13:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#v.ix-p211.1">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#iv.v-p301.2">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#iv.ix-p7.447">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=2#v.ix-p97.1">14:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=2#iv.v-p165.2">14:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#iii.ii-p6.470">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#iii.ii-p6.472">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1332">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1341">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1357">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3124">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3139">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#iv.viii-p7.1348">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3157">14:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3180">14:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#v.ii.ii-p27.27">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#iv.viii-p7.441">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#iv.viii-p7.355">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1061">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1084">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#v.iii.ii-p7.37">14:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#v.iii.ii-p7.70">14:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2322">14:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2330">14:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=21#v.ii.ii-p27.30">14:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#v.ii.ii-p5.27">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=26#v.ix-p24.5">14:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=26#iv.v-p78.6">14:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=26#iv.ix-p7.473">14:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#v.ix-p211.1">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#iv.v-p301.3">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#iv.viii-p7.966">15:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2094">15:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2110">15:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#v.ix-p140.3">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iii.ii-p6.527">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iii.ii-p6.529">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iii.iv-p25.59">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iii.iv-p25.67">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iv.viii-p7.692">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1163">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iv.v-p219.3">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iv.ix-p7.529">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iv.ix-p7.554">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iv.xv-p2.78">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iv.xv-p2.80">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1134">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1149">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2056">15:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2081">15:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=10#v.ii.ii-p19.38">15:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#iv.vii-p9.208">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#v.ii.ii-p27.28">15:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#iv.xvi-p200.9">15:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#iv.viii-p7.1282">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#iv.vii-p9.421">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1057">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1080">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#v.ii.ii-p19.6">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iv.viii-p7.194">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1057">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1080">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#iv.viii-p7.768">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#iv.vii-p9.695">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#iv.xvi-p56.4">15:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#iv.ix-p9.19">15:18-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#iv.ix-p9.19">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=26#v.ii.ii-p5.21">15:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=26#v.ix-p24.6">15:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=26#iv.viii-p7.445">15:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=26#iv.v-p78.7">15:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=26#iv.viii-p7.276">15:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=26#iv.ix-p7.474">15:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p3.649">15:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p3.660">15:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#v.ix-p211.1">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.iv-p4.247">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.iv-p4.254">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.v-p301.4">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1542">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2021">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2033">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=7#v.ix-p28.4">16:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#v.ii.ii-p17.7">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iii.ii-p6.1166">16:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=12#iii.ii-p6.1174">16:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#v.iv-p15.2">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iv.ix-p7.475">16:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.317">16:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.325">16:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#v.ix-p36.2">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1308">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1347">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#iv.v-p92.3">16:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=23#iv.vii-p9.562">16:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=33#iv.viii-p7.1387">16:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.998">17:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1011">17:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=3#v.iv-p9.2">17:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1344">17:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1360">17:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#v.ii.ii-p5.28">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#v.ix-p88.4">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#iv.v-p155.5">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#iv.viii-p7.394">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#iv.ix-p7.698">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#iv.xvi-p48.1">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.773">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.801">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1059">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1082">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#v.iii.iii-p23.1">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#iv.viii-p7.769">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.798">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.815">17:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=10#v.ii.ii-p5.28">17:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#v.iii.ii-p7.66">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#iv.vii-p9.783">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#iv.xvi-p309.3">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2306">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2318">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=12#v.iii.ii-p7.55">17:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=17#v.ii.ii-p3.20">17:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1066">17:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1089">17:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1658">17:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1679">17:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=20#v.iii.iii-p23.1">17:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=20#iv.viii-p7.1513">17:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=20#iv.xvi-p309.2">17:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3206">17:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3221">17:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=21#v.iii.ii-p7.45">17:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=22#iv.vii-p9.783">17:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=23#iv.vii-p9.441">17:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#v.iii.ii-p7.66">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2306">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2318">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p9.886">18:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p9.897">18:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p11.64">18:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p11.68">18:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=36#iii.ii-p6.1117">18:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=36#iii.ii-p6.1122">18:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p9.4">18:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=37#iv.ix-p9.40">18:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=38#iv.viii-p7.977">18:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#v.iii.ii-p2.29">19:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.684">19:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.700">19:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#iv.ix-p9.186">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=34#iv.viii-p7.1730">19:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#iv.iv-p4.457">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#iv.iv-p4.465">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#iv.iv-p4.482">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#iv.iv-p4.490">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#iv.ix-p7.280">20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=19#v.ii.ii-p31.6">20:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#iii.ii-p6.1093">20:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.903">20:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.909">20:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#iii.ii-p6.1096">20:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=22#iii.iii-p9.112">20:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=22#iii.iii-p9.117">20:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=23#v.ix-p122.2">20:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=23#v.ix-p171.4">20:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1563">20:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=23#iv.v-p197.3">20:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=23#iv.v-p259.3">20:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=25#iv.viii-p7.898">20:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.948">20:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.972">20:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=27#iv.viii-p7.898">20:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=27#iv.ix-p7.384">20:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.948">20:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.972">20:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=31#iv.ix-p9.65">20:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=0#iv.iv-p4.535">21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=0#iv.iv-p4.541">21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=7#iv.ix-p7.385">21:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#iv.ix-p7.385">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=13#iv.ix-p7.385">21:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.310">21:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=21&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.317">21:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=27&amp;scrV=15#iv.xvi-p309.4">27:15</a> </p>
<p class="bbook">Acts</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.281">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.286">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.509">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.518">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3632">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3649">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii-p7.895">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.vii-p9.659">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1954">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix-p7.402">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#v.ii.ii-p37.11">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1963">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.viii-p7.895">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.ix-p7.419">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.ix-p9.170">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.957">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.981">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#v.ii.ii-p3.5">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.vii-p9.696">1:21-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1602">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#v.ii.ii-p19.34">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p11.104">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p11.117">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.696">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.706">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3632">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3649">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#v.iii.ii-p7.94">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#v.iv-p39.4">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#v.iii.ii-p2.26">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p3.681">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p3.697">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.194">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.204">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.255">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.277">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iv.vii-p9.280">2:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.942">2:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.966">2:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.viii-p7.967">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.ix-p7.300">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.ix-p7.361">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#iv.vii-p9.280">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#iv.viii-p7.195">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.942">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.966">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=30#iv.viii-p7.846">2:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p7.877">2:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p7.898">2:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=37#v.ii.ii-p17.8">2:37-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=37#iv.v-p284.3">2:37-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p9.584">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p9.607">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p9.704">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p9.712">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#v.ii.ii-p29.9">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#v.ix-p195.2">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#iv.viii-p7.1759">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p9.658">2:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p9.670">2:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#v.iii.ii-p6.10">2:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#v.iii.ii-p6.16">2:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p7.1306">2:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p7.1318">2:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=39#iv.ix-p7.700">2:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p9.229">2:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p9.254">2:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=40#iv.viii-p7.1443">2:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=40#iv.viii-p7.1430">2:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=41#iv.xvii.ii-p9.632">2:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=41#iv.xvii.ii-p9.638">2:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=41#iv.xvii.ii-p9.704">2:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=41#iv.xvii.ii-p9.712">2:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=41#v.ii.ii-p27.12">2:41-42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=41#v.ii.ii-p29.23">2:41-42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=42#iv.viii-p7.1862">2:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=42#iv.ix-p9.38">2:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p7.3250">2:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p7.3277">2:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p7.3341">2:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p7.3370">2:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p9.400">2:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p9.406">2:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p9.414">2:44-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p9.420">2:44-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=46#iv.xvii.ii-p9.400">2:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=46#iv.xvii.ii-p9.406">2:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=47#v.ii.ii-p27.14">2:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=47#iv.viii-p7.763">2:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p9.244">2:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p9.269">2:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.758">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.764">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#v.ix-p29.3">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p11.201">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.ix-p7.421">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.822">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.827">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p11.99">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p11.112">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#v.ii.ii-p3.6">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#v.ii.ii-p37.14">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#v.ix-p97.2">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.viii-p7.1837">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.v-p165.3">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.viii-p7.896">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.vii-p9.786">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.ix-p9.171">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#v.ix-p112.5">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.759">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.787">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#v.ii.ii-p17.19">3:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#v.ix-p200.2">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=26#iv.ix-p7.371">3:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.794">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.803">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.ix-p9.21">4:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#v.iii.ii-p6.24">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#v.ix-p37.2">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#v.ix-p102.4">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1004">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1034">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1310">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.v-p93.3">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.v-p169.4">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.vii-p9.456">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.vii-p9.559">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1086">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1314">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1326">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1340">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1356">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1456">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1920">4:17-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.vii-p9.839">4:17-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#v.ii.ii-p33.17">4:18-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1456">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2928">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2956">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iv.vii-p9.618">4:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=27#v.iii.ii-p2.28">4:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p3.683">4:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p3.699">4:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.256">4:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.278">4:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=28#iv.viii-p7.556">4:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=32#iv.viii-p7.1407">4:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#v.ii.ii-p5.29">5:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iv.viii-p7.456">5:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iv.ix-p7.478">5:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.437">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.449">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#v.ii.ii-p27.4">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.ix-p9.22">5:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=28#iv.vii-p9.217">5:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#v.ii.ii-p33.13">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iii.ii-p6.380">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iii.ii-p6.382">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iii.ii-p6.1303">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iii.ii-p6.1305">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iv.viii-p7.1921">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.2929">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p7.2957">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p9.6">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.iv-p4.511">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.iv-p4.520">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.iv-p4.567">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.iv-p4.579">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.vii-p9.697">6:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.viii-p7.1567">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.viii-p7.1598">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.vii-p9.667">6:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.xv-p2.92">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.xv-p2.97">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.572">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.605">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=37#v.ix-p112.6">7:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=48#iv.vii-p9.22">7:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#v.ii.ii-p27.5">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#v.ii.ii-p29.10">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.686">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.695">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#iv.viii-p7.1760">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=20#v.ix-p126.1">8:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=20#iv.v-p201.2">8:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.686">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.695">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p9.620">8:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p9.627">8:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=36#v.ii.ii-p29.2">8:36-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=37#iv.viii-p7.403">8:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p9.645">8:37-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p9.649">8:37-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p9.620">8:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p9.627">8:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p9.290">9:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p9.298">9:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.iv-p4.426">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.iv-p4.435">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3632">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3649">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.684">10:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.693">10:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3327">10:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3356">10:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.684">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.693">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#v.ix-p9.4">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.v-p60.5">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.vii-p9.576">10:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p9.684">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p9.693">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iv.vii-p9.567">10:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=26#v.iv-p52.6">10:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=26#iv.viii-p7.1298">10:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p9.684">10:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p9.693">10:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.3239">10:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.3266">10:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=34#v.ii.ii-p35.7">10:34-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=35#v.ix-p141.1">10:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=35#iv.v-p221.2">10:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p7.869">10:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p7.890">10:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=42#v.ii.ii-p37.26">10:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p7.958">10:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p7.982">10:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=43#v.ii.ii-p11.12">10:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=43#iv.v-p169.5">10:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p7.1396">10:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p7.1415">10:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=45#iv.xvii.ii-p9.684">10:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=45#iv.xvii.ii-p9.693">10:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p9.619">10:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p9.626">10:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p9.684">10:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=47#iv.xvii.ii-p9.693">10:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=47#v.ii.ii-p29.15">10:47-48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#v.ix-p173.1">11:4-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=14#v.ii.ii-p3.14">11:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=15#iv.vii-p9.660">11:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#v.ii.ii-p17.3">11:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1866">11:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1874">11:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#v.ii.ii-p31.19">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p9.417">11:29-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#iv.xvii.ii-p9.423">11:29-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=31#v.ii.ii-p27.6">11:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.iv-p4.485">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.iv-p4.493">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1603">13:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=23#iv.viii-p7.824">13:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=28#iv.viii-p7.968">13:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=28#iv.viii-p7.975">13:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p11.80">13:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p11.87">13:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.943">13:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=37#iv.xvii.ii-p7.967">13:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=38#v.ix-p129.2">13:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=38#iv.v-p205.3">13:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p7.1399">13:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=38#iv.xvii.ii-p7.1418">13:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=39#v.ii.ii-p11.5">13:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p7.2739">13:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p7.2747">13:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p7.3339">13:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p7.3368">13:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=44#v.ii.ii-p31.20">13:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=46#v.ii.ii-p13.14">13:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=48#v.ii.ii-p19.11">13:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=48#v.ix-p137.7">13:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=48#iv.viii-p7.764">13:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=48#iv.v-p215.10">13:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=48#iv.xvi-p28.2">13:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=48#iv.xvi-p48.2">13:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=48#iv.xvi-p56.2">13:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=48#iv.xvi-p371.3">13:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.457">14:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.514">14:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#iv.vii-p9.568">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#v.ix-p29.4">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#iv.viii-p7.1299">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#iv.v-p84.4">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.457">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.514">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#iv.xvi-p249.3">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.258">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.280">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#iv.viii-p7.650">14:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#v.ii.ii-p27.41">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1568">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p11.1">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#iv.ix-p9.124">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.955">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.958">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p11.17">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p11.30">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#v.ix-p151.5">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#iv.vii-p9.710">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.955">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.958">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p11.17">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p11.30">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.955">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.958">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=6#iv.vii-p9.710">15:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=7#iv.vii-p9.710">15:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.viii-p7.1149">15:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=10#iii.ii-p6.1199">15:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=10#iii.ii-p6.1202">15:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=10#iii.ii-p6.868">15:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=10#iii.ii-p6.871">15:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2904">15:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2915">15:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#v.ii.ii-p9.6">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#iv.v-p169.6">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.714">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.738">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1816">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1822">15:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=14#v.ii.ii-p19.14">15:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p11.39">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p11.44">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.380">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.393">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.408">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.413">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#v.iii.ii-p2.54">15:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#iv.xvi-p20.1">15:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#iv.xvi-p366.2">15:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.594">15:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.627">15:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.705">15:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.712">15:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.149">15:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.180">15:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p11.39">15:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p11.44">15:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#v.iv-p46.6">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#iii.ii-p6.1284">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#iii.ii-p6.1287">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3233">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.3260">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p11.17">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p11.30">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#v.ii.ii-p27.42">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p11.2">15:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p11.17">15:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p11.30">15:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p11.39">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p11.44">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p11.2">15:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p11.17">15:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p11.30">15:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#iv.vii-p9.710">15:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p11.39">15:27-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p11.44">15:27-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=28#v.ix-p244.2">15:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=28#iv.v-p342.3">15:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=28#iv.vii-p9.710">15:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=29#iii.ii-p6.1175">15:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#v.ix-p151.4">15:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p11.40">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p11.45">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=6#iv.xvi-p249.4">16:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#v.ix-p160.3">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=9#iv.v-p245.4">16:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#v.ix-p10.2">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iii.iv-p25.56">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iii.iv-p25.64">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.v-p61.3">16:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.664">16:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.676">16:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#v.ii.ii-p7.5">16:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=30#v.ii.ii-p17.9">16:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.1814">16:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.1820">16:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=32#v.ii.ii-p29.11">16:32-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p9.633">16:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p9.639">16:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p9.664">16:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p9.676">16:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=0#iv.iv-p4.140">17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=2#v.ii.ii-p31.24">17:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1457">17:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p11.51">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p11.57">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#v.ii.ii-p3.40">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2946">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2972">17:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=23#v.iv-p39.9">17:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.vii-p9.270">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.48">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.65">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.3073">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.3095">17:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p3.579">17:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p3.612">17:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.568">17:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.579">17:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=25#v.ix-p35.4">17:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=25#iv.viii-p7.486">17:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=25#iv.v-p91.5">17:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3087">17:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3107">17:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.135">17:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.166">17:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=26#iv.vii-p9.270">17:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=26#iv.ix-p7.287">17:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.433">17:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.445">17:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=27#iv.viii-p7.651">17:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=27#iv.viii-p7.654">17:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=28#v.ix-p42.3">17:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=28#iv.v-p99.4">17:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=28#iv.vii-p9.270">17:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=28#iv.ix-p7.59">17:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.135">17:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.166">17:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=30#v.iii.ii-p7.96">17:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1926">17:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1937">17:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p11.157">17:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p11.160">17:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=31#v.ii.ii-p37.49">17:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=31#v.ix-p98.1">17:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=31#iv.viii-p7.1977">17:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=31#iv.viii-p7.1966">17:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=31#iv.v-p166.2">17:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.771">17:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.799">17:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=5#v.iv-p39.5">18:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=8#v.ii.ii-p29.12">18:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=9#iv.vii-p9.840">18:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=13#iv.viii-p7.1458">18:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.9">18:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3257">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3284">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=4#iv.vii-p9.661">19:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=0#iv.v-p233.3">20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.773">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.782">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#v.ii.ii-p31.2">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1863">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3389">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3399">20:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.881">20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.892">20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#iv.ix-p9.57">20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#iii.iv-p25.572">20:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#iii.iv-p25.575">20:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.1870">20:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.1891">20:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=27#v.iii.ii-p2.36">20:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=27#iv.vii-p9.209">20:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.881">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.892">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#iii.iv-p25.1153">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#iii.iv-p25.1156">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#iv.ix-p7.303">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.1037">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.1045">20:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=29#v.ix-p149.6">20:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.1654">20:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.1675">20:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.1762">20:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.1777">20:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3585">22:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3585">22:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.585">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.608">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#v.ii.ii-p29.21">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#iv.viii-p7.1737">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#iv.vii-p9.746">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#iv.vii-p9.760">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=8#iv.viii-p7.531">23:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=11#v.ix-p45.1">23:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=11#iv.v-p102.2">23:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=24&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1787">24:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=24&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1800">24:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p11.138">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p11.144">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#v.ii.ii-p37.18">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=25&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.33">25:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=25&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.52">25:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2106">26:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2122">26:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=16#iv.viii-p7.1612">26:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1564">26:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1219">26:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1250">26:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2860">26:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2883">26:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=22#iv.viii-p7.205">26:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=22#v.ix-p45.2">27:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=22#iv.v-p102.3">27:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=31#v.ix-p45.3">27:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=31#iv.v-p102.4">27:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.215">27:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.224">27:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=34#v.ix-p45.2">27:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=34#iv.v-p102.3">27:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p7.215">27:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=44#iv.xvii.ii-p7.224">27:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=25#iv.viii-p7.457">28:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p3.425">28:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p3.430">28:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.341">28:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=28&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.364">28:26-27</a> </p>
<p class="bbook">Romans</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iii.ii-p6.155">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#v.ix-p113.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.v-p182.3">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.vii-p9.54">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii-p7.849">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.ix-p7.223">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.844">1:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.854">1:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.vii-p9.407">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.ix-p73.2">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.v-p136.3">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.374">1:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.393">1:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.374">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.393">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#v.ii.ii-p13.8">1:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#v.ii.ii-p3.15">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii.ii-p6.1101">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii.ii-p6.1103">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii.iv-p25.44">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iii.iv-p25.48">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.vii-p9.592">1:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1765">1:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1780">1:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#v.ii.ii-p35.10">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iii.iv-p25.262">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iii.iv-p25.269">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.vii-p9.486">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#v.ii.ii-p7.22">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iii.iv-p25.591">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iii.iv-p25.595">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.21">1:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.33">1:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#v.ii.ii-p5.7">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#v.ii.ii-p7.29">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.vii-p9.16">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.vii-p9.46">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.viii-p7.26">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.viii-p7.64">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.viii-p7.66">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.40">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.57">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3072">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3094">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.viii-p7.653">1:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.vii-p9.305">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.321">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.344">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3122">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3137">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.321">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.344">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#v.ix-p62.3">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iv.viii-p7.567">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.321">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.344">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#v.ii.ii-p7.23">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p3.23">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p3.35">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.3003">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.3036">1:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p3.24">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p3.36">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.viii-p7.2025">2:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#v.ii.ii-p7.24">2:1-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#v.ii.ii-p37.50">2:2-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.viii-p7.2020">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p11.196">2:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.viii-p7.2008">2:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1209">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.ix-p9.359">2:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.ix-p9.359">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.ix-p9.359">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#v.ii.ii-p3.24">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p3.20">2:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p3.32">2:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.80">2:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.99">2:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2611">2:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2621">2:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#v.iii.ii-p2.35">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#v.ix-p107.2">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.v-p175.2">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.viii-p7.2048">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.515">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.535">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p11.174">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p11.187">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.viii-p7.2025">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.vii-p9.306">2:18-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iii.iv-p25.263">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iii.iv-p25.270">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.515">2:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.525">2:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=28#v.ii.ii-p15.11">2:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iii.ii-p6.151">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.324">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.331">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.365">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.371">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.vii-p9.477">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.vii-p9.531">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#v.ii.ii-p3.10">3:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.vii-p9.353">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.283">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.289">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#v.ix-p192.1">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.v-p280.2">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.vii-p9.635">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#v.ii.ii-p3.22">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.viii-p7.222">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#v.ii.ii-p37.45">3:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.516">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.536">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.vii-p9.333">3:9-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#v.ii.ii-p7.19">3:9-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.viii-p7.710">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.viii-p7.642">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1136">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1151">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.464">3:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.479">3:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.413">3:10-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.427">3:10-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.viii-p7.746">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1136">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1151">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#v.ii.ii-p7.30">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.xvi-p10.1">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.xvi-p361.2">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.516">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.536">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2636">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2648">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#v.ii.ii-p25.5">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#v.ix-p109.2">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.v-p177.3">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2146">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2166">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2760">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2797">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.612">3:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.628">3:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#v.ii.ii-p9.21">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.715">3:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.739">3:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#v.ii.ii-p9.26">3:21-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1389">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1408">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iv.xvi-p10.2">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iv.xvi-p361.3">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.404">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.418">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#v.ix-p130.1">3:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iv.v-p206.2">3:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1085">3:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.viii-p7.964">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1384">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1389">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1404">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1408">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1458">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1478">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1922">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1933">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.vii-p9.487">3:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.viii-p7.1053">3:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvi-p194.1">3:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#v.ii.ii-p11.26">3:24-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.1389">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.1408">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.993">3:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.1006">3:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1461">3:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1481">3:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#v.ii.ii-p19.28">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.vii-p9.487">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.viii-p7.1041">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.viii-p7.1044">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.1389">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.1408">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=28#v.ix-p132.1">3:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=28#v.ix-p140.1">3:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=28#iv.v-p208.2">3:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.1389">3:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.1408">3:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.1424">3:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.1432">3:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=30#iv.vii-p9.487">3:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.715">3:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.739">3:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#v.ii.ii-p25.2">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#iii.ii-p6.1266">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.2711">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.2718">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.2724">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=31#iv.xvii.ii-p7.2731">3:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=33#v.iii.ii-p4.4">3:33-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iii.ii-p6.152">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iii.ii-p6.156">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.vii-p9.533">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.235">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.260">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.vii-p9.488">4:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.vii-p9.577">4:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1090">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1093">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2147">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2167">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#v.ix-p132.2">4:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.v-p208.3">4:2-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iii.iv-p25.264">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iii.iv-p25.271">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.717">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.741">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1175">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2147">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2167">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#v.ii.ii-p11.20">4:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#v.ix-p132.2">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iii.iv-p25.227">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iii.iv-p25.229">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1054">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1387">4:5-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1406">4:5-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iii.iv-p25.406">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iii.iv-p25.408">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.717">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.741">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2147">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2167">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1083">4:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.vii-p9.442">4:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.459">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.478">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.575">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.598">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.683">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.692">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1680">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.vii-p9.745">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.ix-p9.45">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.ix-p9.251">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.669">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.684">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1763">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1778">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.659">4:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.671">4:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#v.ii.ii-p25.6">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#v.ix-p109.1">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.v-p177.2">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#v.ii.ii-p19.29">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.717">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.741">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.717">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.741">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1827">4:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1843">4:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.236">4:19-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.242">4:19-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1552">4:22-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1557">4:22-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1561">4:22-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#iv.xvi-p361.4">4:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.717">4:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.741">4:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#v.ii.ii-p11.27">4:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#v.ix-p131.2">4:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.717">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.741">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.v-p207.3">4:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#v.ii.ii-p9.25">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#v.ix-p101.3">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iv.v-p168.2">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iv.viii-p7.940">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.1492">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.1505">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iv.ix-p7.373">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.155">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.160">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.346">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.351">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iii.ii-p6.490">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iii.ii-p6.492">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1109">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1425">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1433">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.ix-p7.112">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#v.ii.ii-p11.30">5:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.vii-p9.515">5:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2509">5:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2533">5:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2868">5:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2891">5:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1585">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1621">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2438">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2448">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#v.ii.ii-p11.31">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#v.ii.ii-p15.12">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.xvi-p251.4">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2438">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2448">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2509">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2533">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.456">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.471">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1132">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1147">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.viii-p7.1280">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.viii-p7.1286">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.ix-p7.503">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.viii-p7.960">5:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.xvi-p297.1">5:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1445">5:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1465">5:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#v.ii.ii-p11.9">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#v.iii.ii-p7.51">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#v.ix-p101.1">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.ix-p7.104">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.ix-p7.499">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#v.ii.ii-p11.32">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#v.ii.ii-p7.9">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#v.iv-p18.2">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#v.ix-p59.2">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.viii-p7.638">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.v-p118.3">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.vii-p9.299">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.vii-p9.325">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.vii-p9.334">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.vii-p9.462">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvi-p241.1">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.408">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.422">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.434">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.446">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1942">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1951">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2613">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2623">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.viii-p7.708">5:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.592">5:12-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.603">5:12-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.viii-p7.716">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.ix-p7.109">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#v.iv-p18.2">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#v.ii.ii-p7.14">5:15-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.434">5:15-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.446">5:15-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.xvi-p241.2">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#v.ii.ii-p11.14">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1394">5:17-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1413">5:17-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.ix-p7.282">5:17-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#v.ii.ii-p7.11">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#v.ii.ii-p11.25">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iii.iv-p25.211">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iii.iv-p25.213">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1096">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.vii-p9.455">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1445">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1465">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.989">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1002">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2613">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2623">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#v.ii.ii-p11.18">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#v.ii.ii-p11.21">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.ix-p7.109">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.ix-p7.110">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2517">6:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2541">6:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.vii-p9.764">6:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1519">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.viii-p7.1734">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.vii-p9.758">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.vii-p9.808">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.474">6:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.493">6:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.587">6:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.610">6:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.ix-p9.165">6:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#v.ii.ii-p29.18">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#v.iv-p42.4">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1150">6:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.579">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.602">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.ix-p7.372">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1656">6:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1677">6:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.365">6:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.384">6:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1662">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1683">6:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#iv.ix-p7.372">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.944">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.968">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iii.iv-p25.701">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iii.iv-p25.708">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iv.ix-p7.548">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2785">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2822">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#v.ix-p124.4">6:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iv.v-p199.5">6:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#v.iv-p30.2">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#v.ix-p110.2">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#v.ix-p244.1">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iii.iv-p25.428">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iii.iv-p25.432">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.v-p342.2">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1662">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1683">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1726">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1736">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2735">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2743">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2785">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2822">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2861">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2884">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2712">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2725">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#v.ii.ii-p35.8">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1236">6:16-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1267">6:16-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iv.viii-p7.668">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#v.ii.ii-p35.14">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1167">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1174">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#v.ii.ii-p35.14">6:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#iv.viii-p7.1150">6:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1167">6:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1174">6:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2060">6:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2085">6:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#v.ii.ii-p11.22">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#v.ix-p139.1">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#iv.xvi-p10.3">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#iv.xvi-p241.3">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.522">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.542">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.1941">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.1950">6:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=32#v.ii.ii-p37.40">6:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.iv-p4.226">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.iv-p4.232">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.v-p135.2">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.vii-p9.336">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.ix-p9.340">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#iv.vii-p9.516">7:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.168">7:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.176">7:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#iv.viii-p7.669">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#iv.vii-p9.338">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#iv.ix-p7.105">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.498">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.508">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#v.ii.ii-p35.11">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#iii.iv-p25.429">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#iii.iv-p25.433">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1522">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#v.ii.ii-p25.9">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.498">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.508">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2759">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2796">7:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=8#iv.viii-p7.719">7:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.498">7:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.508">7:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2763">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2800">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=10#iv.viii-p7.719">7:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#v.ii.ii-p25.8">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#v.ix-p107.1">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#iv.ix-p7.635">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p3.598">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p3.631">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2754">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2791">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#iv.viii-p7.719">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#v.ix-p72.1">7:13-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#v.ii.ii-p25.9">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iii.iv-p25.454">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iii.iv-p25.590">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iii.iv-p25.594">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.493">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.503">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2763">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2800">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iii.iv-p25.457">7:14-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1181">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1185">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2161">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2181">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#iv.ix-p7.540">7:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#iv.viii-p7.669">7:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1522">7:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#iv.viii-p7.719">7:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.493">7:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.503">7:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.viii-p7.719">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.viii-p7.729">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.ix-p7.540">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.457">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.472">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.493">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.503">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1181">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1185">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1699">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1709">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2161">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2181">7:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=18#iv.vii-p9.340">7:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#iv.ix-p7.540">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1181">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1185">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=20#iv.viii-p7.719">7:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=21#iii.iv-p25.691">7:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=21#iii.iv-p25.694">7:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=21#iv.ix-p7.540">7:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.1181">7:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.1185">7:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#v.ii.ii-p25.9">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.ix-p7.540">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2754">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2791">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iii.iv-p25.691">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iii.iv-p25.694">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.viii-p7.719">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.ix-p7.540">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.493">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.503">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.1181">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.1185">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.1699">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.1709">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.1717">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.1720">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv.viii-p7.729">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv.ix-p7.540">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv.ix-p7.545">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2763">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2800">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2766">7:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2803">7:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#iii.iv-p25.726">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#iii.iv-p25.730">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.498">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.508">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.2754">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.2791">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.iv-p4.116">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.iv-p4.124">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.iv-p4.183">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.iv-p4.189">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.iv-p4.292">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.iv-p4.298">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#v.ii.ii-p11.7">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iii.iv-p25.462">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iii.iv-p25.464">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.v-p131.3">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1042">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1946">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1955">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2520">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2544">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2740">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2748">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2866">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2889">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#iv.vii-p9.443">8:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#v.ii.ii-p25.19">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iii.iv-p25.727">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iii.iv-p25.731">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iv.viii-p7.965">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1215">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1246">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#v.ix-p109.6">8:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#iv.v-p177.5">8:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#iv.viii-p7.928">8:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.613">8:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.629">8:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2767">8:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2804">8:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#v.ii.ii-p25.19">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#v.ix-p70.1">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#v.ii.ii-p21.15">8:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#iv.v-p133.2">8:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.vii-p9.312">8:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#v.ii.ii-p7.15">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#v.ix-p68.2">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iii.iv-p25.727">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iii.iv-p25.731">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iii.iv-p25.21">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iii.iv-p25.24">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iv.viii-p7.677">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1296">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.458">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.473">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1133">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1148">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1282">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#v.ii.ii-p25.13">8:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#v.ii.ii-p15.27">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#v.iii.ii-p6.19">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv.viii-p7.444">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv.viii-p7.354">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1309">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1321">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv.ix-p7.530">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1064">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1087">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2520">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2544">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#v.iv-p30.3">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1665">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1686">8:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#v.iv-p15.3">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#iii.iv-p25.430">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#iii.iv-p25.434">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1064">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1087">8:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2871">8:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2893">8:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iii.iv-p25.448">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iii.iv-p25.450">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.viii-p7.1143">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.vii-p9.463">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.ix-p7.284">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1582">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1618">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2461">8:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2477">8:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#iv.ix-p7.543">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#iv.xvi-p279.1">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=16#iv.xvi-p421.2">8:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1575">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1611">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2150">8:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2170">8:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.526">8:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.546">8:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.ix-p7.546">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.viii-p7.1846">8:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p11.224">8:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p11.236">8:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=25#v.iii.ii-p2.50">8:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.3160">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.3183">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#v.ii.ii-p23.13">8:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.370">8:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.376">8:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.2863">8:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.2886">8:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#v.ii.ii-p19.44">8:28-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#v.ii.ii-p19.50">8:28-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p3.799">8:28-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p3.816">8:28-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#iv.viii-p7.758">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iii.iv-p25.1595">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iii.iv-p25.1597">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1383">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1403">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1488">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1501">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvi-p22.2">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvi-p50.1">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvi-p58.6">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvi-p368.2">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p3.752">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p3.763">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p3.792">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p3.809">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1208">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1239">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#iv.viii-p7.928">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.1452">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.1472">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#iv.xvi-p293.2">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#v.ix-p129.1">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iii.iv-p25.244">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iii.iv-p25.247">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iv.viii-p7.1267">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iv.viii-p7.1290">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iv.viii-p7.1338">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iv.v-p205.2">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iv.viii-p7.928">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iv.viii-p7.1042">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iv.xvi-p60.2">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.17">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.23">8:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iv.xvi-p200.7">8:33-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#v.iii.ii-p7.65">8:33-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.2305">8:33-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.2317">8:33-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.952">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.976">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.1055">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=34#iv.xvii.ii-p7.1078">8:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=38#v.iii.ii-p7.12">8:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=39#iv.xvi-p301.1">8:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#v.ix-p129.1">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.viii-p7.404">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iii.iv-p25.1096">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iii.iv-p25.1099">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.viii-p7.861">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.577">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.610">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.840">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.850">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1486">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#v.iii.ii-p2.58">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv.viii-p7.759">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv.vii-p9.269">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1293">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv.xvi-p56.1">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.709">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.716">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.756">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.767">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1279">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv.xvi-p28.1">9:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv.xvi-p371.2">9:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#v.iii.ii-p2.58">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.709">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.716">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.756">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.767">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#v.iii.ii-p2.20">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.675">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.691">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#iv.viii-p7.748">9:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#v.iii.ii-p2.58">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iii.iv-p25.57">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iii.iv-p25.65">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iv.xvi-p257.1">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.709">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.716">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.756">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.767">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2243">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2265">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.157">9:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.188">9:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#iv.viii-p7.771">9:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p4.3">9:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p5.3">9:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#v.iii.ii-p2.20">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#v.iii.ii-p2.58">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#iv.viii-p7.745">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#iv.xvi-p62.1">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.675">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.691">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.709">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.716">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=19#iv.vii-p9.282">9:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#iv.xvi-p44.1">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#iv.xvi-p379.2">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p6.2">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2">9:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=21#iv.viii-p7.759">9:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p4.3">9:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p5.3">9:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p11.198">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iv.vii-p9.361">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iv.viii-p7.745">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p4.3">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p5.3">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p3.728">9:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p3.736">9:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p11.193">9:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=23#iv.vii-p9.354">9:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=23#iv.viii-p7.745">9:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=23#v.ii.ii-p19.19">9:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=29#iv.viii-p7.1401">9:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#v.ii.ii-p13.12">9:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=32#iv.viii-p7.1172">9:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2020">10:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2032">10:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#iv.vii-p9.593">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#iv.ix-p7.639">10:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#v.ii.ii-p25.20">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iii.ii-p6.1267">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1710">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1242">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.v-p168.3">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.v-p177.6">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.vii-p9.539">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1047">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.ix-p7.653">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.593">10:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.604">10:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2612">10:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2622">10:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.619">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.635">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=8#v.iv-p24.8">10:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=9#iv.ix-p9.338">10:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.619">10:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.635">10:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=9#v.ii.ii-p17.18">10:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1219">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3078">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3100">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#v.ii.ii-p17.15">10:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iv.ix-p9.338">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iv.v-p61.4">10:13-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#v.ix-p36.4">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#v.ix-p160.1">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.v-p92.5">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.v-p245.2">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1759">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1774">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvi-p14.1">10:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvi-p363.2">10:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#v.ix-p10.3">10:14-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#iv.vii-p9.600">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#iv.vii-p9.698">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3662">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3688">10:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.v-p215.9">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#v.ix-p137.9">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#v.ix-p160.1">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iii.iv-p25.45">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iii.iv-p25.49">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1139">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iv.v-p215.12">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iv.v-p245.2">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1759">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1774">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2943">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2969">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1398">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.288">11:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.296">11:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1398">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#v.ii.ii-p19.5">11:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#iv.viii-p7.760">11:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.15">11:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.21">11:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#v.ix-p140.6">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1212">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iv.v-p220.2">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iv.xvi-p56.5">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#iv.xvi-p293.1">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1209">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1240">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.322">11:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.345">11:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.231">11:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.256">11:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.310">11:18-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.323">11:18-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.15">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.21">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#v.ii.ii-p19.21">11:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#v.ii.ii-p19.52">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#iii.iv-p25.1559">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#iii.iv-p25.1565">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#iv.viii-p7.749">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.392">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.398">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.249">11:32-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.271">11:32-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#v.ii.ii-p19.24">11:32-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#v.iii.ii-p2.18">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.vii-p9.21">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.viii-p7.24">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p3.673">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p3.689">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p6.3">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p6.9">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.3">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p7.9">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.viii-p7.588">11:33-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p3.591">11:33-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.xvii.ii-p3.624">11:33-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.xvi-p44.3">11:33-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.xvi-p379.4">11:33-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=36#v.ix-p42.4">11:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=36#iv.v-p99.5">11:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p3.485">11:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p3.542">11:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p3.583">11:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=11&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p3.616">11:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#iv.iv-p4.759">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#iv.iv-p4.765">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#iv.iv-p4.45">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=0#iv.iv-p4.52">12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2014">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2026">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#v.ix-p137.4">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#iv.v-p215.7">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1397">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#iv.vii-p9.711">12:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.iv-p4.789">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.iv-p4.798">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.vii-p9.822">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1888">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1915">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iv.ix-p9.276">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.31">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.50">13:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3621">13:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3638">13:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3611">13:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3615">13:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#v.ii.ii-p33.2">13:1-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3000">13:1-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3033">13:1-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#iv.ix-p7.592">13:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=2#iv.ix-p9.280">13:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.3016">13:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.3049">13:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#v.ix-p259.1">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#iv.v-p360.2">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3621">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3630">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3638">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3647">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.12">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.26">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.45">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.24">13:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.43">13:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=7#iv.ix-p9.282">13:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2632">13:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2644">13:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2708">13:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2721">13:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#iv.iv-p4.727">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#iv.iv-p4.734">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#v.ii.ii-p33.20">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2926">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2954">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.956">14:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.980">14:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#v.ii.ii-p33.24">14:9-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p11.175">14:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p11.188">14:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=10#iv.viii-p7.1981">14:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=11#iv.viii-p7.2000">14:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p11.175">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p11.188">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#iii.iv-p25.1427">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=17#iii.ii-p6.856">14:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2510">14:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2534">14:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1179">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#iv.ix-p7.598">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2944">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2970">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iii.iv-p25.1629">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iii.iv-p25.1631">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.viii-p7.187">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.viii-p7.206">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.49">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.61">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.389">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.402">15:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.469">15:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.488">15:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.225">15:9-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.251">15:9-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2511">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2535">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=17#iii.ii-p6.862">15:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1065">15:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1088">15:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1650">16:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#iv.vii-p9.722">16:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=17#v.ii.ii-p27.19">16:17-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#v.ii.ii-p13.6">16:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1789">16:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1802">16:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=27#iv.vii-p9.34">16:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p3.473">16:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p3.530">16:27</a> </p>
<p class="bbook">1 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.325">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.332">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#v.ii.ii-p27.2">1:1-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#v.ix-p155.1">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.ix-p9.52">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.221">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.247">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.xvi-p295.1">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#v.iii.ii-p7.56">1:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.vii-p9.500">1:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.i.i-p4.1">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.ii.ii-p3.33">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#v.ii.ii-p15.4">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#v.iv-p42.8">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.ix-p7.706">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p3.26">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p3.38">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.ix-p9.41">1:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#v.ii.ii-p19.27">1:26-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iii.iv-p25.60">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iii.iv-p25.68">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.viii-p7.1094">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#v.ii.ii-p15.18">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#iii.iv-p25.186">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#iv.viii-p7.1037">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#iv.v-p202.3">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#iv.vii-p9.370">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#iv.viii-p7.1050">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.779">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.807">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#v.ii.ii-p11.33">1:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1393">1:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1412">1:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#iv.viii-p7.1094">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#iv.viii-p7.1311">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.viii-p7.996">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1033">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.viii-p7.219">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p11.52">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p11.58">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#v.ix-p95.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.iv-p25.1152">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.iv-p25.1155">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.viii-p7.2077">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.345">2:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.352">2:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1220">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1251">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#v.ii.ii-p5.30">2:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p3.318">2:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p3.326">2:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1031">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.vii-p9.497">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p3.345">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p3.352">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1220">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1251">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2502">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2526">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.27">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.39">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#v.ix-p67.1">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.ii-p6.413">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.ii-p6.415">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.iv-p25.4">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.iv-p25.8">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.iv-p25.12">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.iv-p25.14">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.viii-p7.679">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1854">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.v-p130.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.vii-p9.308">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1295">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1142">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1157">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1281">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.455">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.463">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.728">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.735">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv.vii-p9.685">3:1-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.v-p235.3">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#v.ix-p151.2">3:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#v.ix-p161.2">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1733">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#v.ii.ii-p9.5">3:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#v.ii.ii-p19.31">3:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#v.ix-p9.2">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#v.ix-p161.2">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iii.iv-p25.58">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iii.iv-p25.66">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1733">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.v-p60.3">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#v.ix-p160.4">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.viii-p7.1610">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.v-p245.5">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#v.ix-p148.5">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.vii-p9.723">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.viii-p7.234">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.vii-p9.652">3:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#v.ix-p29.1">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.viii-p7.458">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.v-p84.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.370">3:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.389">3:21-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#iv.viii-p7.494">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=57#iv.v-p246.3">3:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.538">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.544">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v.ix-p144.3">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v.ix-p169.5">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v.ix-p169.7">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1609">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.v-p255.3">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1561">4:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3661">4:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3687">4:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.3">4:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#v.ii.ii-p3.26">4:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#v.ii.ii-p37.48">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1999">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.viii-p7.2024">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#v.ix-p73.1">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#v.ix-p142.6">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1193">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1092">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.v-p136.2">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.v-p223.2">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1089">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.xvi-p257.2">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#v.ii.ii-p27.7">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#v.ii.ii-p27.24">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#v.ix-p19.1">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.v-p72.2">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.917">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.925">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.572">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.584">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#v.ii.ii-p29.32">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3004">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3037">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.143">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.153">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.936">5:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.943">5:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1577">5:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.ix-p9.48">5:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1663">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.vii-p9.728">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3004">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3037">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#v.ii.ii-p27.22">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.857">5:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.866">5:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.293">5:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.301">5:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1685">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.671">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.686">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2665">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2679">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.550">5:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.554">5:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.834">5:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.841">5:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#v.ii.ii-p29.32">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#v.iv-p46.4">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3004">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3037">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#v.ii.ii-p27.15">5:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.857">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.866">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.936">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.943">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3004">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3037">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iv.v-p197.6">5:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p11.168">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p11.181">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#iv.v-p237.6">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#v.ii.ii-p37.35">6:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#v.iv-p27.2">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1724">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.viii-p7.350">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.v-p226.3">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1653">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1674">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iv.vii-p9.655">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#iv.viii-p7.459">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#iv.ix-p7.580">6:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#iv.viii-p7.495">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.iv-p4.626">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.iv-p4.633">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.iv-p4.830">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.iv-p4.840">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.v-p351.2">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.v-p352.4">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iii.ii-p6.631">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iii.ii-p6.637">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iii.ii-p6.961">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iii.ii-p6.964">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3591">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3598">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.79">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.87">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.96">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.103">7:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3289">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3298">7:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#v.ix-p251.1">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#iii.ii-p6.632">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#iii.ii-p6.637">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3591">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.3598">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.96">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.103">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.660">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.672">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1763">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.vii-p9.773">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.228">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.253">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.187">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.196">7:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2756">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2793">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1646">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2930">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2958">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3594">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3601">7:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=28#v.ix-p252.5">7:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=29#v.ii.ii-p37.3">7:29-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p9.109">7:36-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=36#iv.xvii.ii-p9.125">7:36-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p9.112">7:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p9.128">7:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.iv-p4.729">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.iv-p4.736">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#iv.vii-p9.8">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.441">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.498">8:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.428">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.441">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.viii-p7.480">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.viii-p7.262">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.vii-p9.8">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.viii-p7.18">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.ix-p7.35">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.441">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.498">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=8#v.ix-p127.2">8:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iii.iv-p25.1426">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#v.ix-p246.2">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#iv.v-p344.3">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#iv.iv-p4.790">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#iv.iv-p4.799">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#iv.v-p267.2">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2695">9:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2704">9:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#v.ii.ii-p19.43">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#iii.ii-p6.884">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#iii.ii-p6.894">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#iii.iv-p25.700">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#iii.iv-p25.707">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.iv-p4.649">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.iv-p4.655">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.iv-p4.730">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.iv-p4.737">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.vii-p9.741">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.549">10:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.553">10:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.674">10:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.689">10:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1714">10:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1843">10:2-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.837">10:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.844">10:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#v.ix-p102.5">10:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#iv.v-p169.7">10:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=3#v.ii.ii-p29.33">10:3-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#v.ix-p185.3">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.787">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.795">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iv.xvi-p281.1">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iv.xvi-p422.2">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#v.ix-p153.2">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.v-p237.3">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.465">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.475">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.484">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.494">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.836">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.843">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#v.ix-p190.2">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iii.iv-p25.835">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iii.iv-p25.837">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iii.iv-p25.876">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.viii-p7.1835">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.vii-p9.788">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.ix-p9.164">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.ix-p9.179">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.735">10:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.740">10:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#v.iv-p46.2">10:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.viii-p7.1820">10:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.vii-p9.779">10:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.472">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.475">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.491">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.494">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.735">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.740">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.855">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.864">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#iv.v-p237.3">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#v.ix-p233.3">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iv.v-p327.4">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=27#v.ix-p246.1">10:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=31#iv.ix-p7.602">10:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#iv.vii-p9.801">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#iv.vii-p9.811">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#iv.vii-p9.814">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv.vii-p9.219">11:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#v.ii.ii-p27.17">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#v.ix-p148.7">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iii.ii-p6.1243">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.347">11:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.354">11:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=15#iii.ii-p6.1240">11:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#v.ix-p151.6">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p9.537">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p9.543">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p9.774">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p9.783">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#v.ii.ii-p29.26">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p9.402">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p9.408">11:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.463">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.482">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.537">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.543">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#v.ii.ii-p27.20">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#v.ix-p153.1">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.v-p237.2">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.vii-p9.219">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1495">11:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1797">11:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.ix-p9.44">11:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.ix-p9.156">11:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.701">11:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.725">11:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.771">11:23-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.780">11:23-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3249">11:23-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3276">11:23-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.vii-p9.742">11:23-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.734">11:23-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.739">11:23-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.vii-p9.780">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.ix-p9.222">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.747">11:24-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.757">11:24-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.823">11:24-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.828">11:24-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.647">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.653">11:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p9.466">11:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p9.485">11:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#iv.ix-p9.230">11:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p9.790">11:25-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p9.798">11:25-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#iii.ii-p6.603">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#iv.ix-p9.44">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#iv.ix-p9.156">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p9.813">11:26-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p9.817">11:26-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#v.ix-p210.1">11:26-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iii.ii-p6.701">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iii.ii-p6.703">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iii.iv-p25.882">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iii.iv-p25.884">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iv.viii-p7.1865">11:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.853">11:27-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.862">11:27-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.921">11:27-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.929">11:27-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.833">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.840">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#v.ii.ii-p29.31">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#iii.ii-p6.608">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#iv.ix-p9.196">11:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#iv.ix-p9.255">11:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#v.vi-p39.1">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#iii.iv-p25.882">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#iii.iv-p25.884">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#iii.iv-p25.896">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#iii.iv-p25.899">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#iv.viii-p7.1852">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1538">11:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1546">11:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#v.ii.ii-p35.15">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#v.iii.ii-p11.28">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.1538">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.1546">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.2378">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p7.2406">11:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iii.ii-p6.743">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iii.ii-p6.745">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#iv.v-p249.2">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#v.ii.ii-p5.22">12:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#iv.viii-p7.72">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#v.iv-p24.2">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.369">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.388">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1441">12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p9.222">12:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p9.248">12:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.519">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.529">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.572">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.595">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.736">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.741">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv.viii-p7.1741">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#v.ii.ii-p27.38">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.275">12:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.281">12:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.883">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.894">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#v.ii.ii-p25.26">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#v.ix-p164.1">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.3659">12:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.3685">12:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.iv-p4.46">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.iv-p4.53">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2234">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2256">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p9.305">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p9.318">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#iv.iv-p4.459">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#iv.iv-p4.467">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#iv.iv-p4.698">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=0#iv.iv-p4.708">14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.385">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.398">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iii.ii-p6.685">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iii.ii-p6.687">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.385">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.398">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.385">14:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.398">14:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#v.ii.ii-p27.36">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#iv.vii-p9.712">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p3.385">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p3.398">14:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3175">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3198">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#v.ii.ii-p27.8">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p3.385">14:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p3.398">14:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=26#v.ix-p218.1">14:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p3.348">14:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p3.355">14:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=27#iii.ii-p6.1244">14:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p3.385">14:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p3.398">14:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p3.385">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p3.398">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=30#iii.ii-p6.1241">14:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=33#v.ix-p151.1">14:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=33#iv.v-p235.2">14:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=40#v.ix-p176.1">14:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=40#v.ix-p218.2">14:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=40#iii.ii-p6.1248">14:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=40#iii.ii-p6.1251">14:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=40#iv.vii-p9.716">14:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=40#iv.ix-p9.129">14:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=40#iv.xvii.ii-p3.348">14:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=40#iv.xvii.ii-p3.355">14:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#iv.iv-p4.280">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#iv.iv-p4.285">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#v.ii.ii-p9.29">15:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#iv.viii-p7.204">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#iv.viii-p7.198">15:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.946">15:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.970">15:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=10#v.ii.ii-p19.32">15:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#v.ii.ii-p37.19">15:12-59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#iv.viii-p7.892">15:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=17#v.ix-p101.4">15:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=17#iv.v-p168.4">15:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.viii-p7.892">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.435">15:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.447">15:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#v.iv-p22.11">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=24#iv.ix-p9.363">15:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.1069">15:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.1092">15:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=28#iv.ix-p9.363">15:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p11.140">15:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p11.146">15:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#iv.viii-p7.1983">15:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p11.127">15:42-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#iv.xvii.ii-p11.134">15:42-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=45#iv.xvii.ii-p7.435">15:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=45#iv.xvii.ii-p7.447">15:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=49#iv.xvii.ii-p7.435">15:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=49#iv.xvii.ii-p7.447">15:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=51#iv.v-p166.5">15:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=51#iv.xvii.ii-p11.124">15:51-52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=51#iv.xvii.ii-p11.131">15:51-52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=51#v.ix-p98.2">15:51-52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=51#iv.viii-p7.1992">15:51-53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=52#iv.ix-p9.352">15:52-54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=54#iv.xvii.ii-p7.2865">15:54-57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=54#iv.xvii.ii-p7.2888">15:54-57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.iv-p4.792">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.iv-p4.801">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#v.ii.ii-p31.7">16:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3388">16:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3398">16:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1367">16:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=16&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1372">16:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=50&amp;scrV=0#iv.ix-p7.706">50</a> </p>
<p class="bbook">2 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.ix-p9.53">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2459">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2475">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#v.ix-p19.2">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.v-p72.3">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#v.ix-p137.2">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.v-p215.5">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#v.iii.ii-p7.52">1:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2465">1:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2481">1:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3439">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3447">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3465">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3481">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p11.53">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p11.59">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2932">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2960">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.904">2:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.910">2:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#v.ii.ii-p27.23">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.v-p163.3">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1993">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2002">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.viii-p7.525">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.337">2:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.360">2:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1213">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1244">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#v.ix-p67.2">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.iv-p25.35">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.iv-p25.39">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.viii-p7.688">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.v-p130.3">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.ix-p7.508">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2099">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2115">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#v.ix-p115.3">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.v-p184.2">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1213">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1244">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.657">3:6-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.660">3:6-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#v.ix-p115.2">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.702">3:7-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.726">3:7-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#v.ix-p115.1">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2910">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2921">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#v.ix-p110.6">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.vii-p9.12">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2910">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2921">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#v.ii.ii-p21.9">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1731">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1741">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2910">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2921">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1063">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1086">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1755">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1770">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#v.ii.ii-p37.43">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p11.97">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p11.110">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#v.ix-p28.5">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.v-p83.6">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p11.97">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p11.110">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p11.97">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p11.110">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#iv.ix-p7.445">5:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p11.172">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p11.185">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.viii-p7.1980">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.viii-p7.2009">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p11.221">5:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p11.233">5:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#v.ii.ii-p37.41">5:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#v.ii.ii-p15.8">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#v.ix-p122.5">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#v.ix-p122.6">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1100">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.vii-p9.427">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1388">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1407">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.vii-p9.444">5:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#v.ix-p131.1">5:19-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#v.ix-p122.7">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iv.viii-p7.1611">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iv.viii-p7.1562">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#v.ii.ii-p9.16">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iii.iv-p25.187">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.v-p207.2">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.vii-p9.390">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.1388">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.1407">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.1454">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.1474">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.ix-p7.343">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.ix-p9.341">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.iv-p4.456">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.iv-p4.464">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iii.iv-p25.1432">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iii.iv-p25.1436">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.120">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.136">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1853">6:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.854">6:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.863">6:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.vii-p9.654">6:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#v.ix-p29.2">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#v.ix-p148.1">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.v-p84.3">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2776">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2813">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#v.ix-p153.5">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1445">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2666">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2680">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1579">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1615">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#v.ii.ii-p21.4">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1670">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1691">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1733">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1743">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2519">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2543">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#v.ii.ii-p17.14">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1886">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1901">7:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.416">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.422">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#v.ii.ii-p27.13">8:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2197">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2212">8:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.416">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.422">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2046">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2071">9:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iii.ii-p6.1120">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iii.ii-p6.1125">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=8#v.ix-p176.2">10:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=8#iv.v-p264.2">10:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#iv.v-p233.4">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#v.ix-p148.10">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#iv.v-p230.3">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#iv.viii-p7.526">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.390">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.396">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#v.ix-p149.7">11:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=14#iv.viii-p7.526">11:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#iii.iv-p25.61">12:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#iii.iv-p25.69">12:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#iv.vii-p9.341">12:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#iv.vii-p9.713">12:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.306">12:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.313">12:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=18#v.ix-p19.3">12:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=18#iv.v-p72.4">12:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#v.ii.ii-p3.39">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#v.ii.ii-p21.24">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#v.iii.ii-p4.2">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#v.ix-p78.1">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#iv.v-p142.2">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iii.ii-p6.1153">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iii.ii-p6.1157">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#v.ii.ii-p21.5">13:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#iii.ii-p6.1158">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#iii.ii-p6.1200">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#iii.ii-p6.1203">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#iv.viii-p7.331">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#v.ii.ii-p5.34">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#iv.vii-p9.227">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p3.645">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p3.656">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3117">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3132">13:14</a> </p>
<p class="bbook">Galatians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#v.ix-p155.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.ix-p9.55">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2858">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2881">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1507">1:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1368">1:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1373">1:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iii.ii-p6.1156">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iii.ii-p6.1152">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iii.iv-p8.11">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iii.iv-p8.14">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.vii-p9.213">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.viii-p7.203">1:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p3.332">1:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p3.337">1:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2937">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2964">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.vii-p9.701">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.366">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.372">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.v-p235.4">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.vii-p9.478">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2939">2:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2966">2:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iii.iv-p25.1433">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iii.iv-p25.1437">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#v.ix-p151.3">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.ix-p9.112">2:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.ix-p9.112">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1397">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1416">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1495">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1508">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2736">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2744">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2782">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2819">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.697">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.721">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvi-p200.3">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.1815">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.1821">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#v.ix-p134.2">2:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.v-p210.3">2:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.vii-p9.489">2:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iv.viii-p7.1035">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.vii-p9.540">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1245">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1195">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.234">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.259">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.678">3:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.693">3:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1486">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1499">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.656">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.668">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1551">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1556">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1560">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2874">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2896">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.234">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.259">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#v.ii.ii-p7.25">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#v.ii.ii-p35.20">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.520">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.540">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.596">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.607">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2614">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2624">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iii.iv-p25.265">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iii.iv-p25.272">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.620">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.636">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.ix-p7.633">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.588">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.599">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2614">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2624">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#v.ix-p109.7">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.v-p177.7">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1551">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.ix-p7.337">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1556">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1560">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2737">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2745">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2856">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2879">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.656">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.668">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.678">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.693">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.713">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.737">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1551">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1556">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1560">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2874">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2896">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.234">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.259">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.viii-p7.866">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.713">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.737">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.ix-p7.654">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#v.ii.ii-p25.10">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.611">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.627">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2831">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2839">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#v.ix-p109.3">3:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.v-p177.4">3:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#v.ii.ii-p7.31">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#v.ix-p109.4">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.v-p177.4">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.vii-p9.479">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2765">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2802">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.467">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.486">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.578">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.601">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.701">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.709">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#v.iv-p42.5">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.viii-p7.1740">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.vii-p9.748">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.ix-p9.166">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.573">3:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.596">3:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#v.ii.ii-p29.16">3:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.246">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.253">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.vii-p9.541">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2662">4:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2676">4:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2902">4:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2913">4:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.viii-p7.803">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.viii-p7.853">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.viii-p7.286">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1490">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1503">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.ix-p7.219">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.814">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.820">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.826">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.832">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.907">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.922">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#v.ii.ii-p9.20">4:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1021">4:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1027">4:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1573">4:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1609">4:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2738">4:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2746">4:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.vii-p9.464">4:4-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.ix-p7.285">4:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.viii-p7.443">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.viii-p7.277">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.viii-p7.352">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.650">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.661">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1587">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1623">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2902">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2913">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2902">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2913">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#iv.vii-p9.578">4:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.viii-p7.1246">4:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.viii-p7.1649">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.393">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.398">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.v-p135.3">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.vii-p9.725">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iii.ii-p6.1232">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iii.ii-p6.1234">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iii.iv-p25.1431">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iii.iv-p25.1435">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2903">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2914">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2938">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2965">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1244">5:2-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#v.ix-p103.1">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iii.ii-p6.1023">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iii.ii-p6.1025">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.v-p170.2">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#v.ix-p137.10">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iii.iv-p25.277">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iii.iv-p25.279">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1168">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.v-p216.2">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.vii-p9.522">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1428">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1436">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#v.i.i-p34.1">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2980">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2987">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2757">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2794">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2757">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2794">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#v.ii.ii-p15.28">5:16-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#v.ix-p72.2">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iii.iv-p25.455">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iii.iv-p25.458">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iii.iv-p25.690">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iii.iv-p25.693">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1523">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.ix-p7.541">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.499">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.509">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1180">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1184">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1702">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1712">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2131">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2137">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2160">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2180">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2757">5:18-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2794">5:18-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.viii-p7.718">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#iv.v-p216.3">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2157">5:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2177">5:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#iv.viii-p7.1520">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1664">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1685">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1994">6:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2003">6:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#v.ii.ii-p27.33">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iii.iv-p25.728">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iii.iv-p25.732">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.376">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.395">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iii.iv-p25.702">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iii.iv-p25.709">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.viii-p7.233">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=30&amp;scrV=15#iv.viii-p7.192">30:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=50&amp;scrV=0#iv.viii-p7.1649">50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=50&amp;scrV=0#iv.vii-p9.725">50</a> </p>
<p class="bbook">Ephesians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#v.ii.ii-p19.18">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.224">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.230">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.291">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.297">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2512">1:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2536">1:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.ix-p7.241">1:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#v.ii.ii-p19.3">1:3-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#v.ii.ii-p21.6">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#v.ix-p77.1">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.iv-p4.534">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.iv-p4.540">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.viii-p7.761">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iii.iv-p25.1541">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iii.iv-p25.1543">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.v-p141.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.vii-p9.357">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.ix-p7.679">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvi-p26.1">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvi-p48.3">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvi-p56.3">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvi-p370.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.751">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.757">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.762">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.768">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.vii-p9.364">1:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.775">1:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p3.781">1:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#v.ix-p79.1">1:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.v-p143.2">1:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvi-p22.1">1:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvi-p368.1">1:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.iv-p4.534">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.iv-p4.540">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.793">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.810">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1572">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1608">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.729">1:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.737">1:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.ix-p7.241">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.ix-p7.510">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.759">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.770">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p6.8">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.8">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2187">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2202">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.vii-p9.371">1:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1391">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1410">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1459">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1479">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1923">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1934">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1058">1:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1081">1:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.751">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.757">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.762">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.768">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.ix-p7.705">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.210">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.215">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1210">1:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1241">1:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#v.iii.ii-p2.14">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#v.iii.ii-p2.17">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.ix-p7.262">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvi-p20.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvi-p366.3">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.482">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.539">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.672">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.688">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.751">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.762">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.152">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.183">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.997">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1010">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p3.759">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p3.770">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.viii-p7.1512">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#v.ii.ii-p21.18">1:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2463">1:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2479">1:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.997">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1010">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#v.ii.ii-p19.39">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1756">1:17-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1771">1:17-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1030">1:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1221">1:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1252">1:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1230">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1261">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iii.iv-p25.855">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iii.iv-p25.857">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.viii-p7.1617">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.vii-p9.686">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.ix-p7.450">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p9.210">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p9.215">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p9.333">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p9.337">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#v.ix-p149.3">1:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.v-p231.4">1:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.viii-p7.1509">1:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.vii-p9.596">1:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.ix-p7.265">1:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.v-p231.3">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.210">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.215">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.117">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.125">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.181">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.187">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.367">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.373">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#v.iv-p18.3">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.v-p118.2">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.ix-p7.487">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvi-p247.1">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.407">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.421">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1138">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1153">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#v.ii.ii-p7.21">2:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.ix-p7.107">2:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#v.ix-p59.1">2:1-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1216">2:1-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1247">2:1-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.vii-p9.300">2:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.467">2:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.482">2:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1143">2:2-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1158">2:2-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.v-p118.2">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.viii-p7.721">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvi-p196.1">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvi-p245.2">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.518">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.538">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvi-p54.1">2:3-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.v-p118.2">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1292">2:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1278">2:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#v.ii.ii-p9.2">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iii.iv-p25.34">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iii.iv-p25.38">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.v-p118.2">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.viii-p7.721">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1283">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1297">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvi-p247.1">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1138">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1153">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.363">2:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.382">2:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1462">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1482">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1400">2:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1419">2:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#v.ii.ii-p17.4">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.ii-p6.478">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.iv-p25.261">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.iv-p25.268">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.iv-p25.414">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.iv-p25.416">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.viii-p7.1147">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.viii-p7.1099">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.vii-p9.495">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1292">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvi-p18.1">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvi-p365.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1278">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1757">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1772">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#v.ix-p132.4">2:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iii.ii-p6.480">2:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.v-p208.4">2:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2148">2:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2168">2:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1292">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1278">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.viii-p7.1214">2:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#v.ix-p140.4">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.v-p219.4">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.ix-p7.527">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p3.776">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p3.782">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2058">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2083">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1342">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1358">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.vii-p9.465">2:13-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2671">2:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2685">2:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.708">2:15-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.732">2:15-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#v.ii.ii-p5.33">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.viii-p7.1312">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3126">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3141">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#v.ix-p144.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.v-p226.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.ix-p7.685">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.240">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.265">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p11.50">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p11.56">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.vii-p9.630">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.ix-p9.37">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p3.270">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p3.276">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p3.424">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p3.429">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.v-p256.2">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#v.ix-p169.8">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#v.ii.ii-p11.3">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.156">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.187">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1110">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1309">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1584">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1620">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#v.ii.ii-p15.29">3:14-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.241">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.266">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1668">3:16-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1689">3:16-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.viii-p7.1028">3:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.361">3:16-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.380">3:16-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1821">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2505">3:17-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2529">3:17-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1281">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.293">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.299">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v.ix-p139.5">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.v-p218.5">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.viii-p7.1434">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.viii-p7.1409">4:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.ix-p9.72">4:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#v.ii.ii-p3.31">4:3-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#v.i.iii-p12.2">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#v.iv-p42.2">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1756">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.viii-p7.15">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.ix-p7.687">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iii.ii-p6.225">4:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.viii-p7.63">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#v.ii.ii-p27.35">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p11.100">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p11.113">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iii.iv-p25.1173">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iii.iv-p25.1178">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.v-p249.3">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1560">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.vii-p9.609">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#v.ii.ii-p21.21">4:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.vii-p9.631">4:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3660">4:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3686">4:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.vii-p9.668">4:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.276">4:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.282">4:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1440">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1434">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1189">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1195">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#v.ix-p149.4">4:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.v-p231.5">4:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1728">4:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1738">4:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.368">4:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.387">4:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.viii-p7.1440">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.ix-p7.550">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#iv.viii-p7.636">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.524">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.544">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#v.ii.ii-p15.23">4:20-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#iv.viii-p7.1742">4:22-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.viii-p7.622">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.viii-p7.625">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.ix-p7.78">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvi-p243.1">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.78">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.97">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.436">4:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.448">4:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.3592">4:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.3599">4:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#v.ii.ii-p21.29">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#v.iii.ii-p7.99">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#v.iii.ii-p11.11">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1600">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.1636">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.2361">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.2389">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.2464">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.2480">4:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.2553">4:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=30#iv.xvii.ii-p7.2563">4:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.423">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.432">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1456">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1476">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.992">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1005">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.viii-p7.656">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#v.ii.ii-p15.26">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#v.iv-p52.2">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#v.iv-p22.7">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3245">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3272">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#v.ix-p149.2">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.767">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.795">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.211">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.216">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.ix-p7.682">5:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p9.703">5:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p9.711">5:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#iv.viii-p7.1736">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#iv.vii-p9.433">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#iv.vii-p9.749">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1659">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1680">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.211">5:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.216">5:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=30#iv.ix-p9.181">5:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p9.211">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=32#iv.xvii.ii-p9.216">5:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.iv-p4.569">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.iv-p4.581">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.ix-p7.578">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2709">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2722">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2777">6:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2814">6:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#iv.ix-p7.578">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#v.ix-p164.2">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1832">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1848">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#v.ii.ii-p3.43">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#v.ii.ii-p21.28">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3173">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3196">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3333">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3362">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=100&amp;scrV=0#v.ii.ii-p19.18">100</a> </p>
<p class="bbook">Philippians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#v.ii.ii-p27.40">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#v.ix-p80.1">1:3-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.v-p144.2">1:3-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#v.ii.ii-p23.19">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#v.iii.ii-p7.16">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#v.iii.ii-p7.19">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#v.ix-p70.6">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.v-p133.7">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.vii-p9.503">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.ix-p7.507">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2282">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2290">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#v.ii.ii-p3.45">1:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#v.ii.ii-p21.17">1:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2055">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2080">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2220">1:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2225">1:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2220">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2225">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p11.98">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p11.111">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iv.v-p133.6">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#v.ii.ii-p27.37">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#v.ix-p70.5">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#v.ix-p137.3">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.v-p215.6">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.ix-p7.113">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.xvi-p18.2">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.xvi-p365.3">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.201">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.206">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#v.ii.ii-p3.32">2:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#v.ix-p139.7">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.v-p218.7">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#v.ii.ii-p5.31">2:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#v.ix-p88.1">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.viii-p7.399">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iii.iv-p25.1170">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iii.iv-p25.1175">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.v-p155.2">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.viii-p7.391">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.vii-p9.380">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.813">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.825">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#v.ii.ii-p9.13">2:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.viii-p7.285">2:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.vii-p9.408">2:6-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.viii-p7.828">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1284">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#v.ii.ii-p9.19">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.905">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.920">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.940">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.964">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#v.ix-p85.3">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.v-p150.2">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2101">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2117">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#v.ii.ii-p21.20">2:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#v.ii.ii-p23.20">2:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#v.ii.ii-p15.19">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#v.ix-p70.7">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.viii-p7.690">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.viii-p7.1198">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.v-p133.8">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.vii-p9.502">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.ix-p7.528">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvi-p257.3">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1166">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1173">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1226">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1257">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2097">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2113">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.ii-p6.1249">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.ii-p6.1252">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.ix-p7.657">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#v.ii.ii-p11.23">3:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.viii-p7.998">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.viii-p7.1056">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1398">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1417">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.ix-p7.505">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1655">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1676">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.364">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.383">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#v.ii.ii-p19.55">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1700">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1710">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#v.ii.ii-p21.12">3:12-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#v.ix-p158.1">3:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.v-p242.2">3:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#v.ii.ii-p3.30">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#v.ii.ii-p37.39">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iii.ii-p6.1119">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iii.ii-p6.1124">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p11.141">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p11.147">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.viii-p7.893">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.ix-p9.361">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3146">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3149">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2098">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2114">4:13</a> </p>
<p class="bbook">Colossians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#v.ix-p141.2">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.v-p221.3">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1667">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1688">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.vii-p9.517">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1163">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1170">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2859">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2882">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.vii-p9.372">1:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.viii-p7.959">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1525">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1081">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.viii-p7.271">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.viii-p7.388">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.viii-p7.418">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.viii-p7.420">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.viii-p7.482">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.viii-p7.498">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.viii-p7.263">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.vii-p9.244">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.47">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.64">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#v.ix-p149.1">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.viii-p7.1618">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.v-p231.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.ix-p7.451">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.ix-p7.681">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.212">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.217">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.332">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.336">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.427">1:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.440">1:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.vii-p9.687">1:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#v.ix-p101.7">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.v-p168.7">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.864">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.885">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.996">1:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1009">1:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.459">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.474">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.1494">1:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.1507">1:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#v.ix-p148.13">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1837">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1853">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iii.iv-p25.1306">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iii.iv-p25.1308">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.862">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.883">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1644">2:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.vii-p9.724">2:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#v.iv-p52.8">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#v.ii.ii-p9.38">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii.iv-p25.1285">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iii.iv-p25.1288">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.839">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.849">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#v.ix-p101.8">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.v-p168.8">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1684">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1712">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1778">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.576">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.599">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.657">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.669">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#v.ix-p185.4">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1767">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.ix-p9.250">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.670">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.685">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#v.ii.ii-p29.19">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#v.iv-p42.6">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1145">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.ix-p7.486">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1139">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1154">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.viii-p7.961">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2669">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2683">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1071">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1094">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iii.ii-p6.857">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iii.ii-p6.863">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iii.ii-p6.1207">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iii.ii-p6.1211">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.ix-p9.122">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2669">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2683">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#v.ii.ii-p31.4">2:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.viii-p7.1247">2:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1684">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.vii-p9.542">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.672">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.687">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.698">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.722">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2663">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2669">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2677">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2683">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.v-p217.5">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.ix-p9.122">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3120">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.3135">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.viii-p7.1531">2:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.vii-p9.579">2:18-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.ix-p9.122">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.371">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.390">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iii.ii-p6.858">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.ix-p9.122">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iii.ii-p6.864">2:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#v.ix-p233.5">2:20-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iii.ii-p6.1212">2:20-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2936">2:20-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2963">2:20-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iv.v-p327.6">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iv.ix-p9.122">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#iv.ix-p9.122">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#v.ix-p138.2">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iv.v-p327.6">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3091">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.3111">2:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1289">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#v.ii.ii-p9.35">3:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#v.ii.ii-p15.24">3:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.vii-p9.518">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.ix-p7.77">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.77">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.96">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#v.ii.ii-p19.30">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.387">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.400">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3244">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3271">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#v.ix-p139.6">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.v-p218.6">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.3127">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.3142">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3172">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3195">4:2</a> </p>
<p class="bbook">1 Thessalonians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#v.ii.ii-p19.48">1:4-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1142">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.vii-p9.496">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.443">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.500">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2855">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2878">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#v.ii.ii-p19.40">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#v.ii.ii-p19.35">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#v.ix-p7.3">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.viii-p7.1196">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.v-p58.4">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.297">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.304">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1785">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1798">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.484">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.492">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.v-p336.2">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#v.ii.ii-p27.31">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#v.ii.ii-p21.2">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#v.ix-p138.1">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.ix-p7.581">4:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.v-p217.3">4:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#v.ix-p138.1">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.ix-p7.581">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.ix-p7.591">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.ix-p7.581">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#v.ix-p239.1">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#v.ii.ii-p37.15">4:13-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.v-p166.3">4:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.viii-p7.1985">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p11.123">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p11.130">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#v.ix-p98.3">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1952">5:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#v.ii.ii-p37.16">5:1-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#v.iii.ii-p2.65">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#v.iii.ii-p2.64">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.754">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.765">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.789">5:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.806">5:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.373">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.392">5:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p9.880">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p9.891">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p9.934">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p9.941">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1626">5:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.373">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.392">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#v.ii.ii-p3.38">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#v.ii.ii-p21.3">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.1696">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.1706">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#v.iii.ii-p7.80">5:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2340">5:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2349">5:23-24</a> </p>
<p class="bbook">2 Thessalonians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.ix-p7.424">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.viii-p7.2039">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p11.222">1:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p11.234">1:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.viii-p7.2045">1:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#v.ii.ii-p37.46">1:6-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p11.202">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.viii-p7.2039">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p11.197">1:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1965">1:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#v.ii.ii-p13.19">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#v.ix-p137.6">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.viii-p7.1974">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p11.205">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p11.210">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.530">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.550">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvi-p255.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.v-p167.7">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.v-p233.5">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.v-p233.8">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.viii-p7.235">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.333">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.338">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.344">2:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.349">2:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.60">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.64">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.344">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.349">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#v.ix-p149.8">2:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.344">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.349">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.333">2:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.356">2:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.viii-p7.565">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.777">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.783">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.794">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.811">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1660">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1681">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#v.ii.ii-p19.10">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1212">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1243">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.573">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.585">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.834">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.844">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#v.ix-p137.5">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.v-p215.8">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#v.iii.ii-p7.47">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#v.iii.ii-p7.78">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2338">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2347">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.858">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.867">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.935">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.942">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#v.ii.ii-p27.18">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#v.ix-p166.1">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.v-p251.2">3:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.858">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.867">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.935">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.942">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3006">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3039">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1504">3:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.858">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.867">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.935">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.942">3:15</a> </p>
<p class="bbook">1 Timothy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.345">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.350">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii-p7.200">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#v.ii.ii-p25.21">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#v.ix-p133.1">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1165">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1167">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.v-p209.2">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#v.iv-p33.2">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.ix-p7.634">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.vii-p9.729">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1962">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1967">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.vii-p9.206">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1962">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1967">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.viii-p7.32">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.ix-p7.39">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p3.451">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p3.466">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p3.508">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p3.523">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.vii-p9.638">1:18-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xv-p2.126">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3011">1:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.3044">1:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p9.920">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p9.928">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.viii-p7.1664">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=47#iv.vii-p9.17">1:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.322">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.329">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.697">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.707">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p11.9">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p11.22">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1925">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3204">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.3219">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.11">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.19">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.38">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#v.ii.ii-p33.11">2:1-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p11.10">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p11.23">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1926">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.vii-p9.831">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3025">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3058">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3205">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3220">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3624">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3641">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.20">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.39">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#v.ix-p144.1">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#v.iii.ii-p2.46">2:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#v.ix-p36.5">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#v.ix-p145.1">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iii.ii-p6.469">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.viii-p7.826">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1265">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1336">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.v-p92.6">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.vii-p9.402">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.vii-p9.453">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.vii-p9.558">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.viii-p7.17">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1446">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1466">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.ix-p7.226">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.ix-p7.276">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.ix-p7.413">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.ix-p7.455">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.845">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.855">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3125">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3140">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1101">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.viii-p7.970">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1447">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1467">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1491">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1504">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.777">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.805">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3317">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.3347">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#v.ii.ii-p27.43">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.507">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.516">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.831">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.841">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.vii-p9.669">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1579">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iii.ii-p6.635">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iii.ii-p6.640">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#v.ix-p167.1">3:2-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#v.ii.ii-p27.10">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.vii-p9.702">3:7-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#v.ix-p7.2">3:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#v.ix-p148.6">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.v-p58.3">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.v-p230.2">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.vii-p9.632">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.vii-p9.702">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.ix-p9.126">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.314">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.322">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.iv-p25.1194">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.viii-p7.827">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iii.iv-p25.1196">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.vii-p9.403">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.ix-p7.304">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.842">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.852">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.568">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.580">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.833">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.843">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v.ix-p233.4">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v.ix-p254.1">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iii.ii-p6.878">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iii.ii-p6.656">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iii.ii-p6.659">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iii.ii-p6.1226">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iii.ii-p6.1228">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.v-p327.5">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iii.ii-p6.869">4:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.ix-p9.114">4:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.vii-p9.580">4:2-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#v.ix-p233.4">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iii.ii-p6.657">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iii.ii-p6.659">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.viii-p7.488">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.v-p327.5">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.108">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.124">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#v.ix-p233.4">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.viii-p7.489">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.v-p327.5">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#v.ii.ii-p11.35">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1794">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1807">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#v.iii.ii-p4.3">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.368">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.374">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.791">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.800">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.v-p267.3">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#v.ix-p253.1">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.v-p353.2">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.879">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.890">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1627">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#v.ix-p178.2">5:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p9.918">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p9.926">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p3.725">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p3.733">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=22#iv.viii-p7.1596">5:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2050">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2075">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.3007">6:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.3040">6:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#v.i.i-p3.1">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.576">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.586">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.609">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.619">6:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.430">6:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.443">6:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iv.ix-p7.45">6:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#iv.iv-p4.94">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#iv.iv-p4.86">15</a> </p>
<p class="bbook">2 Timothy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.v-p148.2">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1051">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2105">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2121">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#v.ii.ii-p19.2">1:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#v.ii.ii-p19.23">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.viii-p7.757">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.viii-p7.1171">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.vii-p9.358">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.viii-p7.1058">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1290">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvi-p52.1">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.753">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.764">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1276">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#v.ix-p77.2">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#v.ix-p84.1">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#v.ix-p116.1">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.v-p141.3">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.v-p186.2">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1217">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1248">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.ii.ii-p37.25">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.iii.ii-p7.91">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.ix-p101.5">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#v.ii.ii-p17.24">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.757">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.785">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.viii-p7.800">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#v.ii.ii-p19.42">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#v.ix-p98.4">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p9.366">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p9.385">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.v-p167.2">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#v.iii.ii-p7.59">2:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2299">2:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2311">2:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.viii-p7.1485">2:18-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#v.iii.ii-p7.28">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#v.ix-p156.4">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.v-p240.4">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1389">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.ix-p7.702">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.742">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.746">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.viii-p7.765">2:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p4.4">2:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p5.4">2:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.viii-p7.772">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.vii-p9.355">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#v.ix-p82.1">2:24-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.v-p146.2">2:24-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#v.ix-p120.1">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iv.v-p192.2">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=26#iv.ix-p7.106">2:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=26#iv.ix-p7.552">2:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#v.ix-p100.4">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.19">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.24">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.v-p167.8">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.viii-p7.199">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.viii-p7.208">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#v.ii.ii-p3.12">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.53">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.65">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.vii-p9.202">3:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.viii-p7.189">3:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.331">3:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p3.336">3:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.vii-p9.544">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.viii-p7.100">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.272">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.278">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.295">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.302">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#v.ii.ii-p3.2">3:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#v.ix-p7.1">3:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.v-p58.2">3:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.ix-p9.66">3:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.ix-p9.93">3:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#v.ix-p100.4">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.570">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.582">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.v-p167.9">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1971">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3236">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3263">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.viii-p7.223">4:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#v.ix-p164.3">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#v.ix-p116.2">5:20</a> </p>
<p class="bbook">Titus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#v.ii.ii-p27.44">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.95">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.510">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.519">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.87">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.v-p252.2">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.vii-p9.670">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#v.ix-p137.8">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.v-p215.11">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.27">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.46">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1580">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.vii-p9.699">1:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#v.ix-p167.2">1:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3008">1:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3041">1:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3008">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3041">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iii.ii-p6.1208">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iii.ii-p6.1213">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#v.ix-p233.2">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.v-p327.3">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.410">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.424">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2240">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2262">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.vii-p9.670">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2049">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2074">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2049">2:9-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2074">2:9-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#v.iv-p22.6">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#v.iv-p24.9">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2518">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2542">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2832">2:11-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2840">2:11-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1151">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1154">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#v.ix-p140.5">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.v-p219.5">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.vii-p9.373">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p3.790">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p3.807">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2518">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2542">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2854">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2877">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.624">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.631">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#v.ii.ii-p33.9">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1914">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv.ix-p9.277">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1144">3:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1159">3:3-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.viii-p7.762">3:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1291">3:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1277">3:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1496">3:4-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1509">3:4-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.506">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.511">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.581">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.604">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.702">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.710">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.716">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p9.719">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#v.iv-p27.4">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#v.ix-p190.1">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1725">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1173">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.viii-p7.353">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.vii-p9.356">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.vii-p9.532">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1057">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1390">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.1409">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.ix-p7.502">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2244">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2266">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#v.ii.ii-p11.15">3:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.vii-p9.759">3:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iii.iii-p9.70">3:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2149">3:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2169">3:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.vii-p9.356">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1390">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1409">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iii.iii-p9.75">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.viii-p7.1162">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.viii-p7.1169">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.938">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.945">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#v.iv-p49.4">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3009">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3042">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#v.ix-p139.8">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.v-p218.8">3:14</a> </p>
<p class="bbook">Hebrews</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p3.29">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p3.41">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p3.56">1:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p3.68">1:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii-p7.416">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.vii-p9.245">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.34">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.51">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.769">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.797">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#v.ix-p88.3">1:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.v-p155.4">1:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#v.ii.ii-p9.33">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#v.ix-p101.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii-p7.397">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii-p7.484">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii-p7.258">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii-p7.272">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii-p7.548">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.131">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.162">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.vii-p9.48">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.vii-p9.259">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#v.ii.ii-p9.32">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#v.ii.ii-p17.22">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.432">1:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.445">1:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.ii.ii-p37.4">1:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#v.ii.ii-p23.22">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#v.ix-p49.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.v-p107.3">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.viii-p7.504">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.vii-p9.259">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1605">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1641">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.248">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.255">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.ix-p7.267">2:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#v.ii.ii-p9.14">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#v.iii.ii-p2.43">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#v.iv-p22.8">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#v.iv-p24.4">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.ix-p7.267">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.ix-p7.289">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1435">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.vii-p9.610">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.ix-p7.267">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#v.ii.ii-p9.15">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.iv-p10.24">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iii.iv-p10.27">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.viii-p7.844">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.viii-p7.796">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.viii-p7.927">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.816">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.828">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.viii-p7.830">2:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.ix-p7.375">2:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.viii-p7.868">2:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#v.ix-p90.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iii.iv-p10.25">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iii.iv-p10.28">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.v-p157.3">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.816">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.828">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.viii-p7.962">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.vii-p9.389">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.816">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.828">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1318">2:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#v.ii.ii-p9.39">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.ix-p9.127">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#v.ii.ii-p5.6">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.viii-p7.478">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.xv-p2.123">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xv-p2.123">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3241">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3268">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#v.ii.ii-p31.28">4:3-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.589">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.622">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#v.ii.ii-p9.10">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#v.ii.ii-p17.20">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iv.v-p159.2">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2906">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2917">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1320">4:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#v.ix-p92.1">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.viii-p7.831">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.v-p159.4">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.817">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.829">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2906">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2917">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.267">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.273">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.539">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.545">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1601">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3663">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.3689">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.873">5:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.894">5:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.762">5:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.790">5:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=6#iv.v-p255.2">5:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.vii-p9.428">5:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.vii-p9.404">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.viii-p7.957">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1826">5:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1842">5:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.iv-p4.512">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.iv-p4.521">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#v.ii.ii-p21.10">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#v.ii.ii-p37.47">6:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1978">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1757">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.viii-p7.2010">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1334">6:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1351">6:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=4#v.iv-p33.3">6:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2198">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2213">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#v.ii.ii-p19.56">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2452">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2468">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1835">6:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1851">6:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2102">6:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2118">6:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2504">6:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2528">6:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1602">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1638">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3464">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3480">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#v.iii.ii-p2.19">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p3.674">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p3.690">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2454">6:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2470">6:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2452">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2468">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.iv-p4.323">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=0#iv.iv-p4.330">7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#iv.viii-p7.424">7:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#iv.viii-p7.890">7:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.viii-p7.801">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.viii-p7.859">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.xvi-p190.1">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.645">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.651">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.871">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.892">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.751">7:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.761">7:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv.viii-p7.1330">7:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#v.ii.ii-p9.37">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#v.iii.ii-p7.34">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#v.iii.ii-p7.68">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.954">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.978">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.2308">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.2320">7:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=26#v.ii.ii-p9.40">7:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.866">7:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.887">7:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.751">7:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p9.761">7:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.666">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.681">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=1#v.ii.ii-p9.34">8:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.711">8:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.735">8:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#v.ii.ii-p25.22">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#v.iii.ii-p7.41">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2835">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2843">8:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#v.iii.ii-p7.75">8:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2335">8:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2344">8:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=8&amp;scrV=25#v.ii.ii-p17.23">8:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.667">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.682">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2660">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.2674">9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.631">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.637">9:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=10#v.ix-p169.4">9:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=11#iv.ix-p7.452">9:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#iv.ix-p7.345">9:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.999">9:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1012">9:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#v.iii.ii-p7.64">9:12-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2304">9:12-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2316">9:12-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#v.ii.ii-p9.30">9:13-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1726">9:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#iv.viii-p7.963">9:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#iv.vii-p9.432">9:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.990">9:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1003">9:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1034">9:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1042">9:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#iv.ix-p7.452">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#iv.xvi-p190.2">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.999">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.1012">9:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.990">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1003">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#iv.xvi-p190.2">9:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.631">9:19-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p9.637">9:19-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p9.745">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p9.755">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.953">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.977">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p9.745">9:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p9.755">9:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=25#iv.viii-p7.1000">9:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p9.745">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p9.755">9:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#iv.viii-p7.1979">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#iv.viii-p7.2012">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#iv.ix-p9.232">9:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.745">9:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p9.755">9:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=28#v.ii.ii-p37.13">9:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=157#iv.xvii.ii-p7.644">9:157-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=157#iv.xvii.ii-p7.650">9:157-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.668">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.683">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2661">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2675">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.ix-p7.320">10:4-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.903">10:5-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.918">10:5-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=7#iv.ix-p7.320">10:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=8#iv.ix-p7.320">10:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=9#iv.ix-p7.320">10:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#v.iii.ii-p7.35">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#v.iii.ii-p7.62">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iii.ii-p6.721">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iii.ii-p6.725">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1448">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1468">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iv.ix-p7.320">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2302">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2314">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#iv.ix-p7.320">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.752">10:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.762">10:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#v.ix-p185.1">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#iv.ix-p7.320">10:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.752">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.762">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#v.iii.ii-p7.35">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#v.iii.ii-p7.62">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iii.ii-p6.722">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iii.ii-p6.726">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1001">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1448">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1468">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1519">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1528">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.ix-p7.346">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.ix-p9.233">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.991">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1004">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2302">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2314">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#v.iii.ii-p7.42">10:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.752">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p9.762">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1328">10:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2907">10:19-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2918">10:19-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=21#iv.ix-p7.453">10:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#iv.viii-p7.1328">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1836">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1852">10:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=24#v.ii.ii-p31.18">10:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.399">10:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.405">10:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iv.vii-p9.619">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3336">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.3365">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=27#iv.viii-p7.2033">10:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=36#iv.viii-p7.2083">10:36-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p7.1753">10:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=39#iv.xvii.ii-p7.1768">10:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#iii.iv-p25.266">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#iii.iv-p25.273">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#iv.iv-p4.392">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=0#iv.iv-p4.397">11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#v.ix-p137.1">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv.v-p215.4">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.46">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.63">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2191">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2206">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2232">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2254">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1164">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1178">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iv.ix-p7.599">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.492">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p3.549">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2232">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2254">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1098">11:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#iv.xv-p2.127">11:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.675">11:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.690">11:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1793">11:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.1806">11:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iii.iv-p25.704">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=1#iii.iv-p25.711">12:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1062">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1085">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1839">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1855">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#iv.ix-p7.323">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#iv.ix-p7.707">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1596">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.1632">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#v.ii.ii-p25.24">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1671">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1692">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.704">12:22-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.728">12:22-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p11.96">12:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p11.109">12:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.1190">12:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.1196">12:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=24#v.ii.ii-p9.11">12:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.870">12:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.891">12:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=25#iii.iv-p25.1587">12:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=25#iii.iv-p25.1591">12:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#v.ix-p148.4">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.3166">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.3189">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.3304">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.3310">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.2788">12:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iv.xvii.ii-p7.2825">12:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.iv-p4.829">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=0#iv.iv-p4.839">13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#v.ix-p252.4">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#iv.v-p352.3">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.107">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p9.123">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=5#v.ii.ii-p23.24">13:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.882">13:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p9.893">13:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.718">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.742">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1024">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1030">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1553">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1558">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1562">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.882">13:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.893">13:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=17#iv.viii-p7.1628">13:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.3001">13:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.3034">13:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv.ix-p7.269">13:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#v.iii.ii-p7.63">13:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2196">13:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2211">13:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2303">13:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2315">13:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=21#iii.iv-p25.705">13:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=21#iii.iv-p25.712">13:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2015">13:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2027">13:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.882">13:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p9.893">13:24</a> </p>
<p class="bbook">James</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3169">1:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.3192">1:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#v.iii.ii-p2.22">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.677">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p3.693">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.266">1:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.288">1:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1108">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.1114">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.466">1:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.481">1:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#v.ii.ii-p15.17">1:16-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#v.iii.ii-p2.22">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.viii-p7.44">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p3.459">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p3.516">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p3.677">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p3.693">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.266">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.288">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#v.ii.ii-p19.22">1:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.3238">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.3265">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2762">1:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2799">1:23-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.2630">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#iv.xvii.ii-p7.2642">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.v-p210.2">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.vii-p9.521">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2631">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2643">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2717">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2730">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.viii-p7.1117">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2714">2:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2727">2:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2631">2:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2643">2:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2769">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2806">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#v.ix-p134.1">2:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1427">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.1435">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2038">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2063">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1427">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.1435">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2038">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#iv.xvii.ii-p7.2063">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1427">2:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=2&amp;scrV=26#iv.xvii.ii-p7.1435">2:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.494">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.504">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#v.ii.ii-p17.13">4:7-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2925">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2953">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#v.ix-p45.4">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.v-p102.5">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#v.ix-p45.4">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.v-p102.5">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.viii-p7.553">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3462">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3478">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3246">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3273">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#v.iv-p46.8">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#v.ix-p121.3">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.v-p196.2">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1988">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1997">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3168">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3191">5:16</a> </p>
<p class="bbook">1 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.viii-p7.190">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#v.ii.ii-p19.4">1:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii-p7.766">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii-p7.344">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii-p7.346">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii-p7.351">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1487">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1500">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.774">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p3.780">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.vii-p9.519">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1604">1:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.1640">1:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1046">1:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#v.iii.ii-p7.23">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#v.iii.ii-p7.30">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.796">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.813">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2286">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2294">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#v.iii.ii-p7.23">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2286">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2294">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.ix-p113.1">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.v-p182.2">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.ii.ii-p3.13">1:10-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#v.iv-p52.3">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#v.ii.ii-p5.12">1:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2019">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2031">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.vii-p9.434">1:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1487">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.1500">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.755">1:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.783">1:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.1487">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.1500">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#v.ii.ii-p15.21">1:22-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.viii-p7.1138">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvi-p307.1">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.421">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.430">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#v.ii.ii-p21.22">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1761">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1776">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#v.ix-p148.2">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#v.ix-p169.2">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2188">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2203">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3158">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.3181">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.339">2:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.362">2:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p4.6">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p5.6">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#v.ii.ii-p19.36">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#v.ix-p169.2">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.v-p254.3">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2041">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2066">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1703">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.1713">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2054">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2079">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#v.ii.ii-p33.10">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3627">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3644">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.vii-p9.830">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.ix-p9.278">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2692">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2701">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2999">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3032">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3612">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3616">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.29">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p9.48">2:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.ix-p9.287">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2052">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.2077">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2981">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2988">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2999">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3032">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.29">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.48">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.ix-p9.283">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.22">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.41">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.vii-p9.430">2:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iv.viii-p7.1614">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iv.ix-p7.270">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.iv-p4.2">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#v.ii.ii-p11.16">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3326">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.3355">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2786">3:8-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2823">3:8-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.viii-p7.979">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.viii-p7.983">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.ix-p7.297">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.841">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.851">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1035">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1043">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p11.106">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p11.119">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.viii-p7.1427">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#v.ii.ii-p29.20">3:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.516">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p9.526">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#v.iv-p42.3">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.viii-p7.1713">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.viii-p7.1738">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.701">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.711">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v.ix-p95.1">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3593">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3600">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.viii-p7.1970">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#v.ii.ii-p37.2">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iv.v-p163.2">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#v.ii.ii-p3.34">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.viii-p7.197">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.viii-p7.207">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#v.ii.ii-p35.17">4:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.vii-p9.715">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iii.ii-p6.1309">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=3#iii.ii-p6.1312">5:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1615">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.ix-p7.271">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1594">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1630">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.viii-p7.514">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#v.ii.ii-p19.33">5:10</a> </p>
<p class="bbook">2 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.18">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#iv.iv-p4.23">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvi-p255.3">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2103">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2119">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.vii-p9.498">1:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2456">1:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2472">1:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2103">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2119">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#v.ix-p137.11">1:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.v-p217.2">1:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#v.ii.ii-p21.11">1:5-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2044">1:5-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2069">1:5-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.ii.ii-p19.46">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.iii.ii-p7.20">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iii.iv-p25.1609">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xv-p2.124">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p6.6">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.6">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.16">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.22">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2103">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2119">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2283">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2291">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2456">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2472">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2507">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.2531">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.ii.ii-p19.54">1:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2103">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2119">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2456">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.2472">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.viii-p7.1249">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.vii-p9.545">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.54">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.66">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.294">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.301">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#v.ix-p15.1">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iii.iv-p25.1607">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.v-p67.2">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.ix-p9.68">1:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p3.407">1:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p3.412">1:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#v.ii.ii-p3.3">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.vii-p9.203">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.viii-p7.94">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p3.284">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p3.290">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p3.294">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p3.301">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.v-p233.2">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#v.ix-p149.5">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iii.iv-p25.1585">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iii.iv-p25.1589">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.34">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p9.53">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p11.170">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p11.183">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.viii-p7.508">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.vii-p9.247">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.961">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.985">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#v.ii.ii-p37.37">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.viii-p7.2051">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.viii-p7.1932">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.34">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p9.53">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.34">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p9.53">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2982">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2989">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.vii-p9.546">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#v.ii.ii-p37.9">3:3-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1973">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iii.iv-p25.1562">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iii.iv-p25.1568">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.viii-p7.1973">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.viii-p7.1955">3:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p11.220">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p11.232">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.ix-p7.444">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p11.220">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p11.232">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.359">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.364">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#v.ii.ii-p21.23">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1730">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.1740">3:18</a> </p>
<p class="bbook">1 John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.ix-p7.302">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.360">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p9.379">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#v.iii.ii-p2.23">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.678">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p3.694">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2523">1:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.2547">1:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.viii-p7.1727">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.viii-p7.347">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1514">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.1523">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.ix-p7.645">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.492">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.502">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1514">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1523">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1975">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1982">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#v.ix-p120.4">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.v-p194.4">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.492">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.502">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1698">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1708">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.269">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.iv-p4.275">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#v.iii.ii-p7.32">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#v.ix-p36.6">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iii.ii-p6.540">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iii.ii-p6.542">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1111">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1266">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.viii-p7.1337">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.v-p92.7">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.vii-p9.454">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.ix-p7.412">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.ix-p7.454">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.vii-p9.560">2:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1515">2:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1524">2:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1054">2:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.1077">2:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2516">2:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.xvii.ii-p7.2540">2:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#v.ii.ii-p9.28">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iii.iv-p25.1563">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iii.iv-p25.1569">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.v-p202.4">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2043">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2068">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2434">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2444">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2457">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2473">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.vii-p9.523">2:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2710">2:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.2723">2:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2043">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.xvii.ii-p7.2068">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2710">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p7.2723">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2710">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.2723">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#v.iii.ii-p2.51">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#v.ii.ii-p11.28">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.vii-p9.272">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.267">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.289">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#v.ii.ii-p37.6">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#v.ii.ii-p23.7">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#v.iii.ii-p7.46">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#v.iii.ii-p7.79">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#v.ix-p157.1">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.v-p241.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.803">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p3.820">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2339">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2348">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p3.316">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p3.324">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#v.iii.ii-p2.51">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#v.ii.ii-p11.17">2:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#v.iii.ii-p7.71">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p3.316">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p3.324">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.2323">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#iv.xvii.ii-p7.2331">2:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=27#v.ii.ii-p23.3">2:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=28#v.ii.ii-p37.52">2:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=29#v.ii.ii-p35.12">2:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p11.101">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p11.114">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.viii-p7.2036">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1191">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.1197">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.xvi-p303.1">3:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2521">3:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.2545">3:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.ix-p7.596">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.ix-p7.610">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.513">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.533">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#v.iv-p30.4">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.vii-p9.274">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.viii-p7.1517">3:8-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#v.iii.ii-p7.22">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#v.iii.ii-p7.38">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvi-p297.2">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2285">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2293">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2324">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2332">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2574">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.2588">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2435">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2445">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2458">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.2474">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1039">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.1047">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.375">3:16-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p9.394">3:16-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.415">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p9.421">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2435">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2445">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2435">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.xvii.ii-p7.2445">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2435">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2445">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvi-p301.2">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2435">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=3&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.2445">3:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.118">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.126">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#iv.iv-p4.3">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#v.ii.ii-p3.36">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.viii-p7.237">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.viii-p7.1515">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#v.ix-p90.3">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#iv.v-p157.4">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#v.ii.ii-p23.25">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#v.ii.ii-p3.41">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#v.ii.ii-p15.13">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p3.488">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p3.545">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#iv.viii-p7.932">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#iv.xvi-p12.1">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#iv.xvi-p362.2">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#v.ii.ii-p9.4">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#v.ii.ii-p9.27">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.viii-p7.1279">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.viii-p7.752">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.xvi-p56.6">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2503">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2527">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iv.viii-p7.348">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.488">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p3.545">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#v.ii.ii-p37.53">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.viii-p7.2037">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2872">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p7.2894">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#v.ii.ii-p19.7">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#v.ii.ii-p27.29">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.700">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#iv.iv-p4.710">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#v.ii.ii-p15.22">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#v.ii.ii-p17.5">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#v.ii.ii-p15.32">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1727">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1737">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1833">5:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.1849">5:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#v.ii.ii-p5.23">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.viii-p7.257">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.viii-p7.333">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.vii-p9.228">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.ix-p7.50">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p3.642">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p3.653">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.296">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p3.303">5:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1786">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.1799">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#v.iii.ii-p6.18">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#v.iii.ii-p6.23">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1805">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1308">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1313">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1320">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1325">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2436">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2446">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2485">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.2492">5:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3162">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3185">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3202">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3217">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.v-p119.3">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3214">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3229">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.v-p120.4">5:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.xvi-p299.1">5:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#v.ii.ii-p15.32">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iv.vii-p9.524">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iv.xvi-p299.2">5:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#v.ii.ii-p35.19">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#v.ix-p88.2">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iv.v-p155.3">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.812">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.824">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#v.ix-p153.3">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.v-p237.4">5:21</a> </p>
<p class="bbook">2 John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2John&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#v.ii.ii-p27.32">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2John&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.viii-p7.1211">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1366">1:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p7.1371">1:9-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2John&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.viii-p7.239">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2John&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.viii-p7.201">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2John&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3005">5:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2John&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3017">5:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2John&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3038">5:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2John&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3050">5:10-11</a> </p>
<p class="bbook">3 John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=3John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#v.ii.ii-p27.9">1:9</a> </p>
<p class="bbook">Jude</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xv-p2.125">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p4.5">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p5.5">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p11.105">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p11.118">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p11.169">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p11.182">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.viii-p7.510">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.vii-p9.243">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.960">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p7.984">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p11.105">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.xvii.ii-p11.118">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#v.ii.ii-p37.38">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.viii-p7.1934">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.35">1:8-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p9.54">1:8-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.viii-p7.1934">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.viii-p7.1969">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.viii-p7.2021">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#v.iv-p39.8">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#v.ii.ii-p25.23">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2107">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.2123">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#v.ii.ii-p25.23">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2107">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.xvii.ii-p7.2123">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.922">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p9.930">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2667">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.xvii.ii-p7.2681">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#v.ii.ii-p23.21">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1192">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=24#iv.xvii.ii-p7.1198">1:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#v.ii.ii-p23.21">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#v.ii.ii-p3.42">3:5</a> </p>
<p class="bbook">Revelation</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.3234">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.xvii.ii-p7.3261">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#v.ii.ii-p5.35">1:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#v.ix-p185.5">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#v.ix-p169.3">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1728">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=6#iv.v-p254.4">1:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#v.ii.ii-p37.12">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.viii-p7.395">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#v.ii.ii-p31.10">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3391">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3401">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.viii-p7.101">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#v.ix-p170.4">1:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.v-p257.6">1:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.292">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.300">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.306">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.319">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3012">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p7.3045">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#v.iii.ii-p7.100">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#v.iii.ii-p11.14">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2364">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.xvii.ii-p7.2392">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1210">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3012">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3045">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3012">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p7.3045">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3012">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p7.3045">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3013">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p7.3046">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.292">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.300">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.306">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=0#iv.xvii.ii-p9.319">3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#v.ix-p170.5">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.v-p257.7">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1208">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1580">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.1616">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.ix-p7.489">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.viii-p7.1208">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#v.ii.ii-p5.13">4:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p3.471">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p3.476">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p3.528">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p3.533">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#v.ii.ii-p5.16">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.viii-p7.479">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.486">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.543">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.585">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p3.618">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3118">5:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iv.xvii.ii-p7.3133">5:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p3.600">5:12-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p3.633">5:12-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#iv.ix-p7.742">6:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.viii-p7.1953">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=6&amp;scrV=15#iv.viii-p7.2032">6:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#v.ix-p156.3">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=4#iv.v-p240.3">7:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#v.ix-p156.3">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#iv.v-p240.3">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#iv.ix-p7.683">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.224">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#iv.xvii.ii-p9.250">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.ix-p7.731">7:14-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#iv.ix-p7.731">7:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#v.ii.ii-p15.5">8:7-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1541">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1393">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.289">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.297">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1393">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.289">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=12&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p9.297">12:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.345">13:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=6#iv.xvii.ii-p9.350">13:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#v.ix-p102.6">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#v.ix-p185.2">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.v-p169.8">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1023">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.xvii.ii-p7.1029">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2949">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.2975">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.61">13:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#iv.xvii.ii-p9.65">13:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2949">13:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.2975">13:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2949">13:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=13&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.2975">13:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=7#iv.v-p84.5">14:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=7#iv.viii-p7.2038">14:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=10#iv.ix-p9.358">14:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#iv.ix-p7.722">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3212">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=13#iv.xvii.ii-p7.3227">14:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1455">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix-p7.734">16:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=3#iv.viii-p7.1544">17:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#iv.viii-p7.1544">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3019">17:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=12#iv.xvii.ii-p7.3052">17:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=14#iv.viii-p7.1451">17:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3633">17:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=14#iv.xvii.ii-p7.3650">17:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3019">17:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3052">17:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3633">17:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=16#iv.xvii.ii-p7.3650">17:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.3019">17:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=17#iv.xvii.ii-p7.3052">17:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=18&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.309">18:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=18&amp;scrV=2#iv.xvii.ii-p9.322">18:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#v.ix-p153.4">18:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#iv.v-p237.5">18:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#iv.viii-p7.1446">18:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=19&amp;scrV=10#v.ix-p29.5">19:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=19&amp;scrV=10#iv.vii-p9.569">19:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=19&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3121">19:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=19&amp;scrV=10#iv.xvii.ii-p7.3136">19:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=19&amp;scrV=13#iv.viii-p7.266">19:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=19&amp;scrV=16#v.ii.ii-p33.21">19:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=20&amp;scrV=11#v.ii.ii-p37.51">20:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=20&amp;scrV=12#v.iii.ii-p2.34">20:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=20&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1976">20:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=20&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1984">20:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=20&amp;scrV=12#iv.viii-p7.1998">20:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=20&amp;scrV=13#iv.ix-p9.351">20:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=21&amp;scrV=4#iv.viii-p7.2072">21:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=21&amp;scrV=4#iv.ix-p7.732">21:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=21&amp;scrV=8#iv.viii-p7.2050">21:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=21&amp;scrV=27#v.ii.ii-p15.6">21:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=21&amp;scrV=27#iv.ix-p7.430">21:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=8#iv.v-p84.6">22:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=9#v.ix-p29.6">22:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=11#v.ii.ii-p37.34">22:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=17#v.ii.ii-p13.3">22:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=17#v.iii.ii-p2.47">22:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#iv.viii-p7.193">22:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#iv.viii-p7.212">22:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#v.ii.ii-p3.21">22:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#v.ix-p6.2">22:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#iv.v-p57.3">22:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#iv.vii-p9.214">22:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.271">22:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#iv.xvii.ii-p3.277">22:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p11.229">22:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=20#iv.xvii.ii-p11.241">22:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=22&amp;scrV=20#iv.viii-p7.2087">22:20</a> </p>
</div>




</div2>

<div2 title="Greek Words and Phrases" prev="viii.i" next="viii.iii" id="viii.ii">
  <h2 id="viii.ii-p0.1">Index of Greek Words and Phrases</h2>
  <div class="Greek" id="viii.ii-p0.2">
    <insertIndex type="foreign" lang="EL" id="viii.ii-p0.3" />



<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li><span class="Greek"> ὑφιστάμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1124">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀδιαφορα : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p344.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀταξίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p234.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐθελοθρησκείας: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p217.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκκλησιῶν τῆς Βελγικῖς ἐξομολόγησις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τοῖς οὐρανοῖς: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2551">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπὶ τὸ πολὺ: 
  <a class="TOC" href="#v.i.i-p33.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιείκειαν: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1279">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιεικείας: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.832">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔλεγχος: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p215.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.10">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.16">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπόστασις: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p215.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπηρέτας: 
  <a class="TOC" href="#v.ix-p169.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑφιστάμενον: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1121">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ὑπηρέτας: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p255.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θεάνθρωπος: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.165">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεόπνευστος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πληροφορία: 
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.138">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σαρκός: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.64">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως χριστοῦ καταλείπειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.121">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῷ Λόγῳ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1821">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φρόνημα σαρκὸς: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.74">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.76">2</a></span></li>
</ul>
</div>



  </div>
</div2>

<div2 title="Latin Words and Phrases" prev="viii.ii" next="viii.iv" id="viii.iii">
  <h2 id="viii.iii-p0.1">Index of Latin Words and Phrases</h2>
  <insertIndex type="foreign" lang="LA" id="viii.iii-p0.2" />



<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li> (quos vocant: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.112">1</a></li>
 <li> A.C. : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p2.18">1</a></li>
 <li> Agnoscimus item et confitemur imperia, regna, dominatus, et civitates, divisas et institutas esse a Deo: item imperatoribus in sua: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.270">1</a></li>
 <li> Arcemus item quotquot ab ecclesiæ sancta societate discedentes, aliena dogmata vel ingerunt vel sectantur. Quo malo: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.750">1</a></li>
 <li> Atque hanc ob causam ministros ecclesiæ cooperarios esse Dei: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.448">1</a></li>
 <li> Atque sic quidem solus verus Dei cultus est, fides inquam nulla operum fiducia, operum fæcundissima: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.395">1</a></li>
 <li> Augustanæ Confessioni, ejusdem Apologiæ, Smalcaldicis Articulis, et Catechismis Lutheri repugnent: quos etiam errores omnes pii summi atqueinfimi cavere et vitare debent, nisi æternæ suæ salutis jacturam facere velint: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1895">1</a></li>
 <li> Baptisma quidem ex institutione Domini lavacrum regenerationis quam Dominus electis suis, visibili signo per ecclesiæ ministerium: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.619">1</a></li>
 <li> Cœnam vero mysticam, in qua Dominus corpus et sanguinem suum, id est, seipsum suis vere ad hoc offerat, ut magis magisque in illis vivat, et illi in ipso. Non quod pani et vino corpus et sanguis Domini vel naturaliter uniantur: vel hic localiter includantur, vel ulla huc carnali præsentia statuantur. Sed quod panis et vinum ex institutione Domini symbola sint, quibus ab ipso Domino per ecclesiæ ministerium vera corporis et sanguinis ejus communicatio, non in periturum ventris cibum, sed in æternæ vitæ alimoniam exhibeatur: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.651">1</a></li>
 <li> Cœtus autem sacros sic peragendos esse censemus, ut ante omnia verbum Dei in publicum plebi quottidie propronatur, Scripturæ abdita per idoneos ministros quottidie eruantur edisseranturque: sacra Eucharistia celebranda piorum subinde fides exerceatur, precationi pro omnibus omnium necessitatibus assidue instetur: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.691">1</a></li>
 <li> Ceteras vero cerimoniarum ambages inutiles et innumerabiles, vasa, vela, vestes, faces, aras, aurum, argentum, quatenus pervertendæ religioni serviunt, idola præsertim et imagines, quae ad cultum et scandalum, prostant et id genus omnia prophana, a sacro nostro cœtu procul arcemus: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.704">1</a></li>
 <li> Christus ipse verum suæ ecclesiæ caput ac pastor solus est is ecclesiæ suæ pastores dat et doctores, qui in ecclesia externa hac clavium potestate legitime sic concredita recte et legitime utantur. Unde illos titulotenus tantum pastores, caputque romanum minime agnoscimus: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.537">1</a></li>
 <li> Conjugium hominibus omnibus aptis et alio non vocatis divinitus institutum, nullius ordinis sanctimoniæ repugnare censemus. Quod ut ecclesia hortatione solenni precationeque inaugurat et sancit, ita magistratus interest, ut digne et ineatur et colatur: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.816">1</a></li>
 <li> De fide, et bonis operibus, eorumque mercede, et merito hominis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p24.1">1</a></li>
 <li> De sequentibus Conclusionibus nos: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.9">1</a></li>
 <li> De vera fidelium justificatione.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p51.1">1</a></li>
 <li> Deinde secundum leges æquas judicare populum: tueri pacem, publicam: rempublicam fovere, sontes pro delicti ratione mulctare, opibus, corpore, vita. Quæ quum facit debitum Deo cultum præstat: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.784">1</a></li>
 <li> Ecclesiæ: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p312.4">1</a></li>
 <li> Electi qui jam decesserunt, laboribus liberi, pace et tranquillitate fruuntur; non quod dormiant, aid oblivione sopiantur, ut fanatici quidam affirmant; sed quod ab omni metu, cruciatu, et tentatione sint exempti, quibus nos ac cæteri omnes electi Dei sumus obnoxii quamdiu: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.724">1</a></li>
 <li> Est enim functio hæc nulli, quem non et legis divinæ peritia, et vitæ innocentia, et Christi nominis studio singulari esse compererint et judicarint ministri ecclesiæ, et iis, quibus id negotii per Christianum magistratum ecclesiæ nomine commissum est, concedenda. Quæ quum vera Dei electio sit, ecclesiæ tamen suffragio et manuum presbyterorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.514">1</a></li>
 <li> Exihibitæ ordinibus Regni ejusdem in publicis Parliamenti, ut vocant, Comitiis, &amp; eorum communi consensu approbatæ, uti certissimis fundamentis verbi Dei innixæ &amp; consentaneæ,: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p3.1">1</a></li>
 <li> Explicata hactenus, et asserta, per Dei gratiam, veritate, erroribus rejectis, et damnatis, abstersis iniquis calumniis; Synodus hæc: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p341.6">1</a></li>
 <li> Filius, qui est uerbum Patris ab æterno à Patre genitus uerus et æternus Deus, ac Patri consubstantialis, in utero Beatæ uirginis ex illlus substantia naturam humanam assumpsit: ita ut duæ naturæ, diuina et humana integrè atque perfectè in unitate personæ, fuerint inseparabiliter coniunctæ: ex quibus est vnus CHRISTVS, verus Deus et verus Homo: qui uerè passus est, crucifixus, mortuus, et sepultus, ut Patrem nobis reconciliaret, essetque: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.33">1</a></li>
 <li> Gal. i. 8: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1151">1</a></li>
 <li> Hæc omnia de Quinque Doctrinæ Capitibus Controversis supra comprehensis, ita esse gesta testatur Illustrissimorum ac Præpotentium DD. Ordinum Generalium ad hanc Synodum Deputati, manuum nostrarum subsignatione.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p316">1</a></li>
 <li> Hic Christus verus Dei Filius, verusque Deus, et homo verus, quum juxta præfinitum tempus hominem totum, id est, anima et corpore constantem assumpsisset, in una individuaque persona duas, sed impermixtas naturas obtinens, ut vitæ mortuos nos restitueret, et Dei cohæredes faceret, frater noster factus est: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.250">1</a></li>
 <li> Hic morte, peccato, inferisque omnibus triumphatis, victor duxque, et caput nostrum, ac pontifex vere summus: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.295">1</a></li>
 <li> Hoc sacro cibo idcirco utimur sæpe, quoniam hujus monitu in crucifixi mortem sanguinemque, fidei oculis intuentes, ac salutem nostrum, non sine cœlestis vitæ gustu, et vero vitæ æternæ sensu, meditantes, hoc spirituali, vivifico intimoque pabulo, ineffabili: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.660">1</a></li>
 <li> Huïc nos: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.796">1</a></li>
 <li> Hujus igitur hominis hac culpa damnationi addicti, et in indignationem justam incurrentis, nunquam tamen curam gerere Deus Pater desiit. Id quod ex primis promissionibus, legeque tota: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.228">1</a></li>
 <li> I.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p46.1">1</a></li>
 <li> III.Quod hæc Unio, Exhibitio et Sumptio fiat hic inferius in terris, non superius in cœlis.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p4.20">1</a></li>
 <li> Idem ut esset plena nobis perfectaque immortalitatis nostræ spes et fiducia, suam ipse carnem, de morte suscitatam, in cœlum ad omnipotentis Patris dexteram collocavit: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.283">1</a></li>
 <li> Ideoque profitemur et palam affirmamus, quicunque magistratui in mora est quo minus suum exerceat munus, is ordinationi Dei resistit, neque a scelere excusari potest. Præterea affirmamus, quicunque auxilium, consilium, operamque suam negat magistratui, ad officium vigilanter et ex fide faciendum, idem suum auxilium, consilium, et operam Deo negat, qui per magistratum, qui vices ejus in terris explet, ea ipsa a nobis exposcit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.315">1</a></li>
 <li> Ipsa autem verbi, et pascendi gregis Dominici auctoritas, quæ proprie: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.487">1</a></li>
 <li> Is sacrosanctam divinitatis unione carnem, nostræ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.260">1</a></li>
 <li> Ista vero tam divina beneficia, ac veram Spiritus Dei sanctificationem, fide mero Dei donc, haud ullis aut viribus aut meritis nostris consequimur: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.369">1</a></li>
 <li> Itaque immerito fit nostro maximo, quod quidam parum nos tribuere sacris symbolis putant. Sunt enim hæc res sanctæ verandæque, utpote, a summo sacerdote Christo institutæ et susceptæ, suo quo diximus modo res significatas exhibentes, testimonium rei gestæ præbentes, res tam arduas repræsentantes, et mirabili quadam rerum significatarum analogia clarissimam mysteriis istis lucem afferentes. Ad hæc auxilium opemque ipsi suppeditant fidei, ac jurisjurandi denique vice initiatum capiti Christi et ecclesiæ adstringunt. Tam sancte de sacris symbolis sentimus. At vero vivificantis et sanctificantis vim et virtutem tribuimus ei perpetuo, qui vita: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.672">1</a></li>
 <li> Itaque in omni doctrina evangelica primum ac præcipuum hoc ingeri debet, sola nos Dei misericordia et Christi merito servari. Quo ut intelligant homines quam opus habeant, peccata eis per legem et mortem Christi luculentissime semper sunt indicanda: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.348">1</a></li>
 <li> Jampridem optabamus, Fratres charissimi, ut ejus quam profitemur, ac propter quam ignominiæ et periculis toties objecti fuimus doctrinæ ratio, si fieri posset, orbi terrarum clara existeret. Sed is fuit Sathanæ furor, non modo adversus nos sed adversus ipsum Jesum: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.1">1</a></li>
 <li> Magistratus omnis a Deo quum sit, officium ejus : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.777">1</a></li>
 <li> Nunc autem cum immensa Dei bonitate: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.11">1</a></li>
 <li> Ordines Generates Fœderati Belgii omnibus, qui hasce visuri aut lecturi sunt, salutem, Notum facimus, Quum ad tollendas tristes et noxias illas controversias, quæ aliquot abhinc annis cum magno reipubl. detrimento, et pacis Ecclesiarum perturbatione, exortæ sunt super quinque notis Doctrinæ Christianæ Capitibus, eorumque appendicibus, visum nobis fuerit, ex ordine in Ecclesia Dei, ipsaque adeo Belgica, Dordrechtum convocare Synodum Nationalem omnium Ecclesiarum Fœderati Belgii; utque illa maximo cum fructu et reipubl. emolumento celebrari posset, non sine gravi molestia, magnisque impensis, ad eandem expetiverimus et impetraverimus complures præstantissimos, doctissimos, et celeberrimos Reformatæ Ecclesiæ Theologos exteros, uti ex prædictæ Synodi Decretorum subscriptione, post singula doctrinæ Capita videre est; delegatis insuper ex singulis provinciis ad ejusdem directionem nostris deputatis, qui in eadem ab initio usque ad finem præsentes curam gererent, ut omnia ibidem in timore Dei, et recto ordine, ex solo Dei verbo, sinceræ nostræ intentioni congruenter, possent pertractari: Cumque prædicta hæc Synodus singulari Dei benedictione tanto omnium et singulorum, tam exterorum quam Belgicorum, consensu, de prædictis quinque Doctrinæ Capitibus, eorumque doctoribus jam judicarit, nobisque consultis et consentientibus sexto Maii proxime præterito decreta et sententiam hisce præfixa promulgarit; Nos, ut exoptati fructus ex magno et sancto hoc opere (quale nunquam antehac Ecclesiæ Reformatæ viderunt), ad Ecclesias harum regionum redundare queant, quandoquidem nihil nobis æque cordi et curæ est, quam gloria Sanctissimi Nominis Divini, quam conservatio et propagatio veræ Reformatæ Christianæ Religionis (quæ fundamentum est prosperitatis et vinculum unionis Fœderati Belgii), quam concordia, tranquillitas, et pax Ecclesiarum; itemque conservatio concordiæ et communionis Ecclesiarum, quæ sunt in hisce regionibus, cum omnibus exteris Reformatis Ecclesiis, a quibus nos separare nec debuimus, nec potuimus, Visis, cognitis, et mature examinatis atque expensis, prædicto judicio et sententia Synodi, ista plene in omnibus approbavimus, confirmavimus, et rata habuimus, approbamus, confirmamus, et rata habemus per præsentes: Volentes ac statuentes, ut nulla alia doctrina de quinque prædictis Doctrinæ Capitibus in Ecclesiis harum regionum doceatur aut propagetur, præter hanc, quæ prædicto judicio sit conformis atque consentanea; Mandantes atque imperantes omnibus ecclesiasticis cœtibus, Ecclesiarum Ministris, Sacrosanctæ Theologiæ Professoribus et Doctoribus, Collegiorum Regentibus, omnibusque in universum et singulis, quos hæc aliquatenus concernere queant aut attingere, ut in suorum ministeriorum et functionum exercitio eadem in omnibus fideliter et sincere sequantur, iisque convenienter sese gerant. Utque bonæ nostræ intentioni plene ac per omnia ubique possit satisfieri, Denunciamus et mandamus Ordinibus, Gubernatoribus, Deputatis Ordinum, Consiliariis et Ordinibus Deputatis provinciarum Geldriæ, et comitatus Zutphaniæ, Hollandiæ, et Westfrisiæ, Zelandiæ, Ultrajecti, Frisiæ, Transisalaniæ, civitatis Groningæ et Omlandiarum, omnibusque aliis Officiariis, Judicibus, et Justitiariis, ut prædicti Judicii Synodici, eorumque quæ inde dependent, observationem promoveant et tueantur, ac promovere et tueri faciant, adeo ut nullam in hisce mutationem aut ipsi faciant, aut ab aliis ullo modo fieri permittant: Quoniam ad promovendam Dei gloriam, securitatem et salutem status harum regionum, tranquillitatem et pacem Ecclesiæ, ita fieri debere judicamus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p347.13">1</a></li>
 <li> Ordines ac cives Regni: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p5.1">1</a></li>
 <li> Proinde cælibatum istum monasticum et eorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.836">1</a></li>
 <li> Quæ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.732">1</a></li>
 <li> Qua quidem quum solius sit Dei oculis nota, externis tamen quibusdam ritibus, ab ipso Christo institutis, et Verbi Dei velut publica legittimaque disciplina, non solum cernitur cognosciturque, sed ita constituitur, ut in hanc sine his nemo: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.428">1</a></li>
 <li> Quanquam verbi divini syncera prædicatio, sacramentorum legitima ministratio, et disciplina convenienter verbo Dei exercita, sint certa et minime fallacia veræ ecclesiæ indicia; non continuo tamen quicunque in hunc cætum nomen dedit,: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.328">1</a></li>
 <li> Quartum, quod Deus varios modos novit, et in sua potestate habet, quibus alicubi esse potest, neque ad unicum illum alligatus est, quem Philosophi localem aut circumscriptum appellare solent.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.864">1</a></li>
 <li> Quemadmodum quæ ab hominibus piis, legitime ad generate concilium convocatis nobis proposita sunt, ea non temere aut præcipitanter damnamus; ita nec sine justa examinatione recipere audemus, quicquid generalis concilii nomine nobis obtruditur: quippe cum homines eos fuisse constet, qui in manifestos inciderint errores, idque in rebus non minimi momenti. Itaque sicubi concilium perspicuo verbi divini testimonio sua decreta confirmat, statim ea reveremur atque amplectimur: sed si homines nova fidei dogmata, constitutionesve cum Verbo Dei pugnantes edant, iisque interim nomen concilii prætendant, ea nos penitus rejicimus atque recusamus tanquam doctrinam diabolicam, quæ a Dei Verbo ad constitutiones et doctrinas hominum animas nostras avocent. Causa igitur cur generalia concilia cogerentur non ea fuit, ut leges quas Deus non jussisset velut perpetuo duraturas rogarent; neque ut nova de fide dogmata comminiscerentur, neque ut Verbum Dei autoritate sua confirmarent; multo etiam minus ut pro: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.116">1</a></li>
 <li> Qui ut solus est mediator, intercessor, hostia, idemque et pontifex, dominusque, et rex noster, ita hunc solum agnoscimus ac toto corde credimus conciliationem, redemptionem, sanctificationem, expiationem, sapientiam, protectionem, assertionem nostram solum: omne hîc simpliciter vitæ salutisque nostræ medium, præter hunc solum Christum, rejicientes: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.327">1</a></li>
 <li> Quo quidem sancto lavacro infantes nostros idcirco tingimus, quoniam e nobis: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.629">1</a></li>
 <li> Quumque sciamus non paucos, a Satana et antichristo: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p1.68">1</a></li>
 <li> Signa, quæ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.599">1</a></li>
 <li> Sincera Ecclesiæ doctrina de hoc controversia.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.392">1</a></li>
 <li> Sincera doctrina, cum norma verbi Dei congruens.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.537">1</a></li>
 <li> Summum functionis hujus munus est, pœnitentiam et peccatorum per Christum, remissionem prædicare: pro populo incessanter orare, sanctis studiis verboque Dei indefesse invigilare, atque Verbo Dei velut gladio Spiritus, et arte omnigena Satanam internecino semper odio persequi ac debilitare, Christi cives sanos quidem tueri, vitiosos autem monere, reprehendere, coërcere, et grassantes longius, ecclesiæ, id est, Christi confœderatorum conspiratione consensuque pio, tota ditione aut ejicere ac proscribere, aut alia ratione commoda emendare tantisper: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.555">1</a></li>
 <li> XXV. Tempus et locus in potestate sunt hominis, non homo in illorum potestate. Qui ergo tempus et locum: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.244">1</a></li>
 <li> ad quam omnia dogmata exigenda, et quæ inciderunt certamina, pie declaranda et componenda sunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p7.1">1</a></li>
 <li> de quibus: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p4.9">1</a></li>
 <li> interpretantur: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.70">1</a></li>
 <li> legi Dei non subjiciatu. Et quanquàm renatis et credentibus nulla propter Christum est condemnatio, peccati tamen in sese rationem habere Concupiscentiam fatetur Apostolus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.72">1</a></li>
 <li> : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.180">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.203">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.207">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.223">4</a></li>
 <li>æternum inconfusæ et inseparabiles: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p8.17">1</a></li>
 <li>&amp;gt;DE CŒNA DOMINI.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.765">1</a></li>
 <li>'Animalis homo non percipit ea, quæ sunt Spiritus; stultitia illi est, et non potest intelligere, quia de spiritualibus examinatur: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.5">1</a></li>
 <li>(: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.65">1</a></li>
 <li>(Rom. v. 1: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.489">1</a></li>
 <li>(nisi causa inter nos et partes juxta tenorem Cæsareæ proximæ citationis amice in caritate composita, sedata, et ad Christianam concordiam reducta fuerit: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.61">1</a></li>
 <li>): 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.71">1</a></li>
 <li>1. Baptismus a Deo institutus et consecratus est, primusque baptizavit Joannes, qui Christum aqua in Jordano tinxit. Inde defluxit ad Apostolos, qui et ipsi aqua baptizarunt. Jussit hos manifeste Dominus Evangelium prædicare, et baptizare in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p284.1">1</a></li>
 <li>1. Cœna Domini, quæ et mensa Domini, et eucharistia, id est, gratiarum actio nuncupatur, ideo cœna nuncupatur vulgo, quod a Christo in ultima illa cœna sua instituta sit, eamque adhuc repræsentet, ac in ipsa spiritualiter cibentur et potentur fideles. Auctor enim cœnæ Dominicæ non est angelus aut homo ullus, sed ipse Dei Filius, Dominus noster Jesus Christus, qui primus eam Ecclesiæ suæ consecravit. Durat autem ea consecratio vel benedictio adhuc apud omnes eos, qui non aliam cœnam, sed illam ipsam celebrant, quam Dominus instituit; ad quam verba cœnæ Domini recitant, et in omnibus ad unum Christum vera fide respiciunt, et cujus veluti manibus accipiunt, quod per ministerium ministrorum Ecclesiæ accipiunt. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p292.1">1</a></li>
 <li>1. Credimus et confitemur, Scripturas Canonicas sanctorum Prophetarum et Apostolorum utriusque Testamenti ipsum verum esse verbum Dei, et auctoritatem sufficientem ex semetipsis, non ex hominibus habere. Nam Deus ipse loquutus est Patribus, Prophetis, et Apostolis, et loquitur adhuc nobis per Scripturas Sanctas.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p56.1">1</a></li>
 <li>1. Credimus præterea et docemus, Filium Dei Dominum nostrum Jesum Christum ab æterno prædestinatum vel præordinatum esse a Patre salvatorem mundi: credimusque hunc esse genitum, non tantum, cum ex virgine Maria carnem adsumsit, nec tantum ante jacta fundamenta mundi, sed ante omnem æternitatem, et quidem a Patre, ineffabiliter. Nam Esaias dixit: Generationem ejus quis enarrabit?: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p154.1">1</a></li>
 <li>1. Dei hujus sapientis, æterni et omnipotentis providentia credimus cuncta in cœlo et in terra et in creaturis omnibus conservari et gubernari. David enim testificatur et ait: Excelsus super omnes gentes Dominus, et super cœlos gloria ejus. Quis sicut Dominus Deus: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p99.1">1</a></li>
 <li>1. Deum credimus et docemus unum esse essentia vel natura, per se subsistentem, sibi ad omnia sufficientem, invisibilem, incorporeum, immensum, æternum, creatorem rerum omnium, tum visibilium tum invisibilium, summum bonum, vivum, et omnia vivificantem et conservantem, omnipotentem et summe sapientem, clementem, sive misericordem, justum atque veracem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p75.1">1</a></li>
 <li>1. Deum verum docemus solum adorare et colere. Hunc honorem communicamus nemini, juxta mandatum Domini: Dominum Deum tuum adorabis, et ilium solum coles, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p90.1">1</a></li>
 <li>1. Deus ab æterno prædestinavit quosdam ad vitam, et quosdam ad mortem reprobavit: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p4.19">1</a></li>
 <li>1. Deus ab æterno prædestinavit vel elegit libere et mera sua gratia, nullo hominum respectu, sanctos, quos vult salvos facere in Christo, juxta illud Apostoli: Deus elegit nos in ipso, antequam jacerentur fundamenta mundi : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p141.1">1</a></li>
 <li>1. Deus ad colligendam vel constituendam sibi Ecclesiam, eandemque gubernandam et conservandam, semper usus est ministris, iisque utitur adhuc, et utetur porro, quoad Ecclesia in terris fuerit. Ergo ministrorum origo, institutio et functio vetustissima et ipsius Dei, non nova aut hominum est ordinatio. Posset sane Deus sua potentia immediate sibi adjungere ex hominibus Ecclesiam, sed maluit agere cum hominibus per ministerium hominum. Proinde spectandi sunt ministri, non ut ministri duntaxat per se, sed sicut ministri Dei, utpote per quos Deus salutem hominum operatur. Unde cavendum monemus, ne ea, quæ sunt conversionis nostrae et institutionis, ita occultæ virtuti Spiritus Sanctum attribuamus, ut ministerium ecclesiasticum evacuemus. Nam convenit nos semper esse memores verborum Apostoli: Quomodo credent, de quo non audierunt? Quomodo autem audient absque prædicante? Ergo fides est ex auditu, auditus autem per Verbum Dei: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p245.1">1</a></li>
 <li>1. Deus hic bonus et omnipotens creavit omnia, cum visibilia, tum invisibilia, per Verbum suum coæternum, eademque quoque conservat per Spiritum suum coæternum, testificante Davide atque dicente: Verbo Dei cœli facti sunt, et in Spiritu oris ejus omnis virtus eorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p105.1">1</a></li>
 <li>1. Docemus, lege Dei exponi nobis voluntatem Dei, quid a nobis fieri velit aut nolit, quid bonum et justum, quidve malum sit et injustum. Bonam igitur et sanctam confitemur esse legem. Et hanc quidem alias digito Dei inscriptam esse in corda hominum, vocarique legem naturæ: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p175.1">1</a></li>
 <li>1. Dominus veteri suo populo injunxit, maximam curam ut impenderent ab infantia recte instituendæ juventuti, adeoque mandavit diserte in lege sua, erudirent et sacramentorum mysteria interpretarentur. Cum autem ex Evangelicis et Apostolicis literis constet, Deum non minorem rationem habere novi sui populi pubis, cum palam testetur et dicat, Sinite pueros venire ad me, talium enim est regnum cœlorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p330.1">1</a></li>
 <li>1. Evangelium quidem opponitur legi. Nam lex iram operatur, et maledictionem adnunciat; Evangelium vero gratiam et benedictionem prædicat. Sed et Joannes dicit: Lex per Mosen data est, gratia et veritas per Jesum Christum exorta est: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p181.1">1</a></li>
 <li>1. Fidelium corpora, ut Spiritus Sancti templa, et quæ in ultimo die recte creduntur resurrectura, jubet scriptura honeste absque superstitione humo mandare, sed et honestam eorum, qui sancte in Domino obdormiverunt, mentionem facere, relictisque eorum, ut viduis et pupillis, omnia pietatis officia præstare: aliam non docemus pro mortuis curam gerere. Improbamus ergo maxime Cynicos, corpora mortuorum negligentes, aut quam negligentissime contemptissimeque in terram abjicientes, nunquam vel verbum bonum de defunctis facientes, aut relictos ipsorum ne tantillum quidem curantes. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p335.1">1</a></li>
 <li>1. Fides enim Christiana non est opinio ac humana persuasio, sed firmissima fiducia et evidens ac constans animi adsensus, denique certissima comprehensio veritatis Dei, propositæ in Scripturis et Symbolo Apostolico, atque adeo Dei ipsius summi boni, et præcipue promissionis divinæ, et Christi, qui omnium promissionum est colophon. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p213.1">1</a></li>
 <li>1. Fuit homo ab initio a Deo conditus ad imaginem Dei, in justitia et sanctitate veritatis, bonus et rectus. Sed instinctu serpentis, et sua culpa a bonitate et rectitudine deficiens, peccato, morti, variisque calamitatibus factus est obnoxius. Et qualis factus est a lapsu, tales sunt omnes, qui ex ipso prognati sunt, peccato, inquam, morti, variisque obnoxii calamitatibus. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p115.1">1</a></li>
 <li>1. Habet Evangelium conjunctam sibi doctrinam de pœnitentia. Ita enim dixit in Evangelio Dominus: Oportet prædicari in nomine meo pœnitentiam et remissionem peccatorum in omnes gentes: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p190.1">1</a></li>
 <li>1. Justificare significat Apostolo in disputatione de justificatione, peccata remittere, a culpa et pœna absolvere, in gratiam recipere, et justum pronunciare. Etenim ad Romanos dicit Apostolus: Deus est, qui justificat, quis ille, qui condemnet?: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p205.1">1</a></li>
 <li>1. Licet sane privatim precari quavis lingua quam quis intelligat, sed publicæ preces in sacris cœtibus vulgari lingua vel omnibus cognita fieri debent. Oratio fidelium omnis per solum Christi interventum soli Deo fundatur ex fide et caritate. Divos cœlites invocare, aut his uti pro intercessoribus, prohibet sacerdotium Christi Domini et vera religio. Orandum est autem pro magistratu, pro regibus aut omnibus in eminentia constitutis, pro ministris Ecclesiæ et omnibus necessitatibus ecclesiarum. In calamitatibus vero et potissimum Ecclesiæ, absque intermissione, et privatim et publice precandum est. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p313.1">1</a></li>
 <li>1. Magistratus omnis generis ab ipso Deo est institutus ad generis humani pacem ac tranquillitatem, ac ita, ut primum in mundo locum obtineat. Si hic sit adversarius Ecclesiæ, et impedire et obturbare potest plurimum. Si autem sit amicus, adeoque membrum Ecclesiæ, utilissimum excellentissimumque membrum est Ecclesiæ, quod ei permultum prodesse, eam denique peroptime juvare potest.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p358.1">1</a></li>
 <li>1. Opes habet Ecclesia Christi ex munificentia principum ac liberalitate fidelium, qui facilitates suas Ecclesiæ donarunt. Opus enim habet Ecclesia facultatibus, et habuit ab antiquo facultates ad res Ecclesiæ necessarias sustinendas. Ac verus usus opum Ecclesiæ quondam fuit, et nunc est, conservare doctrinam in scholis, et cœtibus sacris, cum universo cultu, ritibus et ædificio sacro, conservare denique doctores, discipulos atque ministros, cum rebus aliis necessariis, et imprimis pauperibus juvandis atque alendis. Deligantur autem viri timentes Deum, prudentes, et in œconomia insignes, qui legitime bona dispensent ecclesiastica. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p347.1">1</a></li>
 <li>1. Prædicationi verbi sui adjunxit Deus mox ab initio, in Ecclesia sua, sacramenta vel signa sacramentalia. Ita enim clare testatur universa Scriptura sacra. Sunt autem sacramenta symbola mystica, vel ritus sancti aut sacræ actiones, a Deo ipso institutæ, constantes verbo suo, signis, et rebus significatis, quibus in Ecclesia summa sua beneficia, homini exhibita, retinet in memoria, et subinde renovat, quibus item promissiones suas obsignat, et quæ ipse nobis interius præstat, exterius repræsentat, ac veluti oculis contemplanda subjicit, adeoque fidem nostram, Spiritu Dei in cordibus nostris operante, roborat et auget: quibus denique nos ab omnibus aliis populis et religionibus separat, sibique soli consecrat et obligat, et quid a nobis requirat, significat. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p270.1">1</a></li>
 <li>1. Quamquam religio tempori non alligetur, non potest tamen absque justa temporis distinctione vel ordinatione plantari et exerceri. Deligit ergo quævis ecclesia sibi tempus certum ad preces publicas et Evangelii prædicationem, nec non sacramentorum celebrationem. Non licet autem cuivis pro suo arbitrio Ecclesiæ ordinationem hanc convellere. Ac nisi otium justum concedatur religionis externæ exercitio, abstrahuntur certe ab eo negotiis suis homines. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p320.1">1</a></li>
 <li>1. Quando autem Deus ab initio salvos voluit fieri homines, et ad agnitionem veritatis venire, oportet omnino semper fuisse, nunc esse, et ad finem usque seculi futuram esse Ecclesiam, id est, e mundo evocatum vel collectum cœtum fidelium, sanctorum, inquam, omnium communionem, eorum videlicet, qui Deum verum, in Christo Servatore, per verbum et Spiritum Sanctum vere cognoscunt et rite colunt, denique omnibus bonis per Christum gratuito oblatis fide participant. Sunt isti omnes unius civitatis cives, viventes sub eodem Domino, sub iisdem legibus, in eadem omnium bonorum participatione. Sic enim hos concives sanctorum et domesticos Dei: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p226.1">1</a></li>
 <li>1. Qui cœlitus donum habent cœlibatus, ita ut ex corde, vel toto animo, puri sint ac continentes, nec urantur graviter, serviant in ea vocatione Domino, donec senserint se divino munere præditos, et ne efferant se cæteris, sed serviant Domino assidue, in simplicitate et humilitate. Aptiores autem hi sunt curandis rebus divinis, quam qui privatis familiæ negotiis distrahuntur. Quod si adempto rursus dono, ustionem senserint durabilem, meminerint verbi Apostolici: Melius est nubere, quam uri: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p351.1">1</a></li>
 <li>1. Quoniam vero Deus Spiritus est invisibilis et immensa essentia, non potest sane ulla arte aut imagine exprimi, unde non veremur, cum Scriptura simulacra Dei mera nuncupare mendacia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p82.1">1</a></li>
 <li>1. Scripturas Sanctas, dixit Apostolus Petrus, non esse interpretationis privatæ : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p67.1">1</a></li>
 <li>1. Tametsi omnibus sacras literas privatim legere domi, et instruendo ædificare mutuum in vera religione liceat; ut tamen legitime adnuncietur verbum Dei populo, et preces ac supplicationes fiant publice, sacramenta item celebrentur legitime, et collecta Ecclesiæ fiat in pauperes et omnes Ecclesiæ necessarios sumtus faciendos, aut usus sustentandos, necessarii sunt omnino cœtus sacri, vel ecclesiastici fidelium conventus. Constat enim, in Ecclesia Apostolica et primitiva hujusmodi cœtus esse ab omnibus piis frequentatos. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p307.1">1</a></li>
 <li>1. Veteri populo traditæ sunt quondam cæremoniæ, ut pædagogia quædam, iis qui sub lege veluti sub pædagogo et tutore quodam custodiebantur, sed adveniente Christo liberatore, legeque sublata, fideles sub lege amplius non sumus: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p342.1">1</a></li>
 <li>10. Ceterum quam vigilantes sedulosque oporteat esse pœnitentes in studio vitæ novæ, et in conficiendo vetere et excitando novo homine, docent nos exempla Evangelica. Dominus enim ad paralyticum, quem sanaverat, dicit: Ecce sanus factus es, ne posthac pecces, ne quid deterius tibi contingat: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p199.1">1</a></li>
 <li>10. Ergo corpus Domini et sanguinem ejus cum pane et vino non ita conjungimus, ut panem ipsum dicamus esse corpus Christi, nisi ratione sacramentali, aut sub pane corporaliter latitare corpus Christi: ut etiam sub speciebus panis adorari debeat, aut quicunque signum percipiat, idem et rem percipiat ipsam. Corpus Christi in cœlis est ad dextram Patris. Sursum ergo elevanda sunt corda, et non defigenda in panem, nec adorandus Dominus in pane. Et tamen non est absens Ecclesiæ suæ celebranti cœnam Dominus. Sol absens a nobis in cœlo, nihilominus efficaciter præsens est nobis: quanto magis sol justitiæ Christus, corpore in cœlis absens nobis, præsens est nobis, non corporaliter quidem, sed spiritualiter per vivificam operationem, et ut ipse se nobis præsentem futurum exposuit in ultima cœna (Joh. xiv.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p301.1">1</a></li>
 <li>10. Etenim docemus, Deum bona operantibus amplam dare mercedem, juxta illam prophetae sententiam: Cohibe vocem tuam a fletu: quoniam erit merces operi tuo: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p222.1">1</a></li>
 <li>10. Nnncupant sane Apostoli Christi omnes in Christum credentes sacerdotes, sed non ratione ministerii, sed quod per Christum omnes fideles facti reges et sacerdotes, offerre possumus spirituales Deo hostias (Exod. xix. 6: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p254.1">1</a></li>
 <li>10. Non enim aqua, panis et vinum sunt signa vulgaria, sed sacra. Et qui instituit aquam baptismi, non ea voluntate consilioque instituit, ut fideles aqua duntaxat baptismi perfundantur: et qui jussit in cœna sacra panem edere, et vinum bibere, non hoc voluit, ut fideles panem et vinum tantum percipiant sine mysterio, sicut domi suæ panem manducant, sed ut rebus quoque significatis spiritualiter communicent, et vere per fidem abluantur a peccatis, et Christo participent. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p278.1">1</a></li>
 <li>10. Objicitur nobis, varia esse in ecclesiis nostris certamina atque dissidia, posteaquam se a Romana separarunt Ecclesia, proinde non esse eas Ecclesias veras. Quasi vero nullæ unquam fuerint in Ecclesia Romana sectæ, nulla unquam dissidia atque certamina, et quidem de religione, non tam in scholis, quam in cathedris sacris, in medio populi instituta. Agnoscimus sane, dixisse Apostolum: Deus non est Deus dissensionis, sed pacis: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p235.1">1</a></li>
 <li>10. Præterea credimus, Dominum nostrum Jesum Christum, vere passum et mortuum esse pro nobis: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p163.1">1</a></li>
 <li>10. Proinde infirmum est nostrum illud liberum arbitrium, propter reliquias remanentis in nobis, ad finem usque vitæ nostræ, veteris Adami, agnatæque corruptionis humanæ. Interim cum carnis vires et reliquiæ veteris hominis non ita sint efficaces, ut extinguant penitus Spiritus operationem; idcirco fideles liberi dicuntur, ita tamen, ut agnoscant infirmitatem, et nihil glorientur de libero arbitrio. Semper enim animis fidelium obversari debet, quod toties inculcat beatus Augustinus ex Apostolo: Quid habes, quod non accepisti, et si accepisti, quid gloriaris, quasi non acceperis? : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p136.1">1</a></li>
 <li>10. Quod denique cum universa Dei Ecclesia oramus: 'Pater noster, qui es in cœlis;' et quod baptismo sumus insiti corpori Christi, et pascimur in Ecclesia ejus carne et sanguine frequenter ad vitam æternam. His confirmati cum timore et tremore,: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p150.1">1</a></li>
 <li>11. Admonemur præterea celebratione cœnæ Dominicæ, ut memores simus, cujus corporis membra facti simus, et idcirco concordes simus cum omnibus fratribus, ut sancte vivamus, et non polluamus nos flagitiis et peregrinis religionibus. sed in vera fide in finem usque vitæ perseverantes, studeamus excellere sanctimonia vitæ. Decet ergo, ut accessuri ad cœnam, prius nos ipsos juxta præceptum Apostoli probemus, imprimis quali simus fide præditi, an credamus, Christum venisse, servandis peccatoribus et ad pœnitentiam vocandis, et an quisque credat, se in horum esse numero, qui per Christum liberati servantur, et an mutare vitam pravam instituerit, ac vivere sancte, perse verareque, auxiliante Domino, in vera religione et in concordia cum fratribus, dignasque Deo pro liberatione agere gratias, etc. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p302.1">1</a></li>
 <li>11. Ceterum nemo negat, in externis, et regenitos et non regenitos habere liberum arbitrium; habet enim homo hanc constitutionem cum animantibus aliis (quibus non est inferior) communem, ut alia velit, alia nolit. Ita loqui potest, aut tacere, domo egredi, vel domi manere, etc. Quamvis semper et hic potentia Dei observanda sit: quæ effecit, ut Balaam eo non posset pertingere, quo volebat (Num. xxiv.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p137.1">1</a></li>
 <li>11. Ceterum, ut non agnoscimus aliud caput Ecclesiæ quam Christum, ita non agnoscimus quamlibet Ecclesiam, quæ se venditat pro vera, veram esse Ecclesiam; sed illam docemus veram esse Ecclesiam, in qua signa vel notæ inveniuntur Ecclesiæ veræ, imprimis vero Verbi Dei legitima vel sincera prædicatio, prout nobis est tradita in libris Prophetarum et Apostolorum, qui omnes ad Christum deducunt, qui in Evangelio dixit: Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me, et ego vitam æternam do eis. Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt, ab eo, quia non noverunt vocem alienorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p236.1">1</a></li>
 <li>11. Credimus et docemus, eundem Dominum nostrum Jesum Christum vera sua carne, in qua crucifixus et mortuus fuerat, a mortuis resurrexisse, et non aliam pro sepulta excitasse, aut spiritum pro carne suscepisse, sed veritatem corporis retinuisse. Ergo dum discipuli ejus arbitrarentur, se Domini spiritum videre, exhibet eis manus atque pedes, stigmatibus utique clavorum et vulnerum notatas, et addit: Adspicite manus meas et pedes meos: quia ego ipse sum. Contrectate me et videte: quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut videtis me habere: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p164.1">1</a></li>
 <li>11. Equidem in Novo Testamento Christi non est amplius tale sacerdotium, quale fuit in populo veteri, quod unctionem habuit externam, vestes sacras et cærimonias plurimas: quæ typi fuerunt Christi, qui illa omnia veniens et adimplens abrogavit. Manet autem ipse solus sacerdos in æternum: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p255.1">1</a></li>
 <li>11. Idcirco minime probamus eos, qui sanctificationem sacramentorum attribuunt, nescio, quibus characteribus, et recitationi, vel virtuti verborum pronuntiatorum a consecratore, Niemeyer: 'a consecrato: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p279.1">1</a></li>
 <li>11. Proinde damnamus omnes impias quorundam Evangelica prædicatione abutentium voces, et dicentium: facilis est ad Deum reditus. Christus expiavit omnia peccata; facilis est peccatorum condonatio. Quid ergo peccare nocebit? Nec magnopere curanda est pœnitentia, etc. Docemus interim semper, et omnibus peccatoribus aditum patere ad Deum, et hunc omnia omnibus fidelibus condonare peccata, excepto uno illo peccato, in Spiritum Sanctum: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p200.1">1</a></li>
 <li>11. Tametsi ergo doceamus, mercedem dari a Deo nostris benefactis, simul tamen docemus cum Augustino, coronare Deum in nobis non merita nostra, sed dona sua. Et proinde quidquid accipimus mercedis, dicimus gratiam quoque esse, et magis quidem gratiam quam mercedem: quod, quæ bona facimus, per Deum magis, quam per nos ipsos facimus: et quod Paulus dicat: Quid habes, quod non accepisti? Si vero accepisti, quid gloriaris, quasi non acceperis?: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p223.1">1</a></li>
 <li>12. Adjicit præterea, quo ministerium plenius explanet, ministros Ecclesiæ œconomos esse vel dispensatores mysteriorum Dei. Mysteria vero Dei multis in locis, imprimis ad Eph. iii. 3: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p256.1">1</a></li>
 <li>12. Damnamus hac in causa Manichæos, qui negant, homini bono ex libero arbitrio fuisse initium mali. Damnamus etiam Pelagianos, qui dicunt, hominem malum sufficienter habere liberum arbitrium, ad faciendum præceptum bonum. Redarguuntur utrique a Scriptura Sancta, quæ illis dicit: Fecit Deus hominem rectum : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p138.1">1</a></li>
 <li>12. Et qui tales sunt in Ecclesia, hi unam habent fidem, unum spiritum, et idcirco unum solum Deum adorant, solum hunc in spiritu et veritate colunt, hunc ex toto corde et omnibus viribus solum diligunt, solum per Christum mediatorem et intercessorem unicum invocant, extra Christum fidemque in ipsum nullam quærunt justitiam et vitam; quia Christum solum caput et fundamentum Ecclesiæ agnoscunt, ac super hoc impositi quotidie se pœnitentia reparant, patientia impositam ipsis crucem ferunt, sed et caritate non ficta cum omnibus Christi membris connexi, hac se declarant discipulos esse Christi, perseverando in vinculo pacis atque unitatis sanctæ; simul et participant sacramentis a Christo institutis, et ab Apostolis traditis: neque his aliter utuntur, quam uti acceperunt a Domino. Notum est enim omnibus illud Apostoli: Ego enim accepi a Domino, quod et tradidi vobis: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p237.1">1</a></li>
 <li>12. Ideoque damnamus et veteres et novos Novatianos, atque Catharos. Damnamus imprimis lucrosam papæ de pœnitentia doctrinam; et contra simoniam ejus simoniacasque ejus indulgentias illud usurpamus Simonis Petri judicium: Pecunia tua tecum sit in perditionem: quoniam donum Dei existimasti parari pecuniis. Non est tibi pars neque sors in ratione hac. Cor enim tuum non est rectum coram Deo: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p201.1">1</a></li>
 <li>12. In eadem illa carne sua credimus adscendisse Dominum nostrum Jesum Christum, supra omnes cœlos adspectabiles, in ipsum cælum supremum, sedem videlicet Dei et beatorum, ad dextram Dei Patris, quæ, etsi et gloriæ majestatisque consortium æquale significet, accipitur tamen et pro loco certo, de quo in Evangelio loquens Dominus dicit, se abiturum et suis paraturum locum: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p165.1">1</a></li>
 <li>12. Interim sicut a dignitate vel indignitate ministrorum non æstimamus integritatem sacramentorum, ita neque a conditione sumentium. Agnoscimus enim sacramentorum integritatem ex fide vel veritate meraque bonitate Dei dependere. Sicut enim Verbum Dei manet verum Verbum Dei, quo non tantum verba nuda recitantur, dum prædicatur, sed simul a Deo offeruntur res verbis significatæ, vel adnunciatæ, tametsi impii vel increduli verba audiant, et intelligant, rebus tamen significatis non perfruantur: eo quod vera fide non recipiant: Ita sacramenta verbo, signis et rebus significatis constantia, manent vera et integra sacramenta, non tantum significantia res sacras, sed Deo offerente etiam res significatas, tametsi increduli res oblatas non percipiant. Fit hoc non dantis aut offerentis Dei vitio, sed hominum sine fide illegitimeque accipientium culpa: Quorum incredulitas fidem Dei irritam non facit: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p280.1">1</a></li>
 <li>12. Ritum, modum vel formam cœnæ, illam existimamus esse simplicissimam et præstantissimam, quæ proxime accedit ad primam Domini institutionem et apostolicam doctrinam: quæ videlicet constat annuntiatione verbi Dei, precibus piis, ipsa actione dominica et repetitione ejus, manducatione corporis et potu sanguinis domini, memoria item mortis dominicæ salubri, et gratiarum actione fideli, nec non sancta consociatione in corporis ecclesiastici unionem. Improbamus itaque illos, qui alteram speciem, poculum, inquam, domini, fidelibus subtraxerunt. Graviter enim hi peccant contra institutionem domini, dicentis: Bibite ex hoc omnes: : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p303.1">1</a></li>
 <li>13. Communionem vero cum Ecclesia Christi vera tanti facimus, ut negemus eos coram Deo vivere posse, qui cum vera Dei Ecclesia non communicant, sed ab ea se separant. Nam ut extra arcam Noë non erat ulla salus, pereunte mundo in diluvio, ita credimus, extra Christum, qui se electis in Ecclesia fruendum præbet, nullam esse salutem certam: et proinde docemus, vivere volentes non oportere separari a vera Christi Ecclesia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p238.1">1</a></li>
 <li>13. Improbamus item illos, qui suis satisfactionibus existimant, se pro commissis satisfacere peccatis. Nam docemus, Christum unum, morte vel passione sua, esse omnium peccatorum satisfactionem, propitiationem vel expiationem (Isa. liii. 5: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p202.1">1</a></li>
 <li>13. Missa qualis aliquando apud veteres fuerit, tolerabilis an intolerabilis, modo non disputamus; hoc autem libere dicimus, missam, quæ hodie in usu est per universam Romanam Ecclesiam, plurimas et justissimas quidem ob causas in ecclesiis nostris esse abrogatam, quas sigillatim ob brevitatem nunc non commemoramus. Certe approbare non potuimus, quod ex actione salubri, spectaculum inane est factum, quod item facta est meritoria, vel celebrata pro pretio, quodque in ea sacerdos dicitur conficere ipsum Domini corpus, et hoc offerre realiter pro remissione peccatorum vivorum et mortuorum, adde et in honorem et celebrationem, vel memoriam sanctorum in cœlis, etc. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p304.1">1</a></li>
 <li>13. Porro cum mox ab initio, quando expositum est, quid sint sacramenta, pariter et obiter explicatum sit, ad quid sint instituta; non est, quod semel dicta cum molestia repetantur. Consequenter ergo sigillatim dicemus de novi populi sacramentis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p281.1">1</a></li>
 <li>13. [Conf. Aug., Art. XVII.] Ex cælis autem idem ille redibit in judicium, tum, quando summa erit in mundo consceleratio, et antichristus, corrupta religione vera, superstitione impietateque omnia opplevit, et sanguine atque flamma ecclesiam crudeliter vastavit. Redibit autem Christus, adserturus suos, et aboliturus adventu suo antichristum, judicaturusque vivos et mortuos. Resurgent enim mortui, et qui illa die (quæ omnibus incognita est creaturis) superstites futuri sunt, mutabuntur in momento oculi, fidelesque omnes una obviam Christo rapientur in aëra, ut inde cum ipso ingrediantur in sedes beatas sine fine victuri (Act. xvii. 31: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p166.1">1</a></li>
 <li>13. [Conf. Aug., de Abus. 7.] Nunc ergo commode dicemus etiam quædam de potestate et officio ministrorum Ecclesiæ. De potestate hac operosius quidam disputarunt, subdideruntque suæ potestati omnia in terris summa, idque contra mandatum Domini, qui suis dominium prohibuit, humilitatem autem maximopere commendavit (Luc. xxii. 25: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p257.1">1</a></li>
 <li>14. Damnamus ergo omnes negantes veram carnis resurrectionem (2 Tim. ii. 18: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p167.1">1</a></li>
 <li>14. Hanc potestatem sibi servat Dominus, nec in alium quemquam transfert, ut ipse deinceps otiosus adsistat, operantibus ministris spectator. Jesaias enim: Clavem domus David, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p258.1">1</a></li>
 <li>14. Signis tamen commemoratis non ita arcte includimus Ecclesiam, ut omnes illos extra Ecclesiam esse doceamus, qui vel sacramentis non participant, non quidem volentes, neque per contemtum, sed necessitate potius inevitabili coacti, nolentes ab iis abstinent, aut iis carent: vel in quibus aliquando deficit fides, non tamen penitus exstingnitur, aut prorsus desinit: vel in quibus infirmitatis vitia atque errores inveniuntur. Scimus enim, Deum aliquot habuisse in mundo amicos, extra Israelis rempublicam. Scimus, quid populo Dei evenerit in captivitate Babylonica, in qua sacrificiis suis caruerunt annis septuaginta; scimus, quid evenerit S. Petro negatori, et quid quotidie evenire soleat electis Dei fidelibus, errantibus et infirmis. Scimus præterea, quales Apostolorum temporibus fuerint Galatarum et Corinthiorum ecclesiæ, in quibus multa et gravia accusat Apostolus scelera, et tamen nuncupat easdem sanctas Christi ecclesiæ. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p239.1">1</a></li>
 <li>15. Porro passione vel morte sua omnibusque adeo, quæ a suo in carne adventu nostra causa fecit et pertulit, reconciliavit omnibus fidelibus Dominus noster Patrem cœlestem, expiavit peccatum, exarmavit mortem, condemnationemque et inferos confregit, ac resurrectione sua ex mortuis vitam immortalitatemque reduxit ac restituit (Rom. iv. 25: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p168.1">1</a></li>
 <li>15. Quinimo fit aliquando, ut Deus justo judicio veritatem verbi sui, fidemque Catholicam, et cultum Dei legitimum sic obscurari et convelli sinat, ut prope videatur exstincta, et nulla amplius superesse Ecclesia: sicuti factum videmus Elise et aliis temporibus. Interim habet Deus in hoc mundo et in hisce tenebris suos illos veros adoratores, nec paucos, sed septem millia ac plures (1 Reg. xix. 18: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p240.1">1</a></li>
 <li>15. Quo nimirum pertinent illæ Evangelicæ sententiæ: Dabo tibi claves regni cœlorum, et, quicquid adligaveris aut solveris in terra, adligatum aut solutum erit in cælis: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p259.1">1</a></li>
 <li>16. Data est autem omnibus in Ecclesia ministris una et æqualis potestas sive functio. Certe ab initio Episcopi vel Presbyteri Ecclesiam communi opera gubernaverunt; nullus alteri se prætulit, aut sibi ampliorem potestatem dominiumve in coëpiscopos usurpavit. Memores enim verborum Domini: Qui voluerit inter vos primus esse, sit vester servus: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p260.1">1</a></li>
 <li>16. Docemus enim ac credimus, hunc Jesum Christum, Dominum nostrum, unicum et æternum generis humani adeoque totius mundi esse Servatorem, in quo per fidem servati sint, quotquot ante legem, sub lege, et sub Evangelio salvati sunt, et quotquot adhuc in finem usque seculi salvabuntur. Nam ipse Dominus in Evangelio dicit: Qui non intrat per ostium in stabulum ovium, sed adscendit aliunde, ille fur est et latro. Ego sum ostium ovium: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p169.1">1</a></li>
 <li>16. Rursus non omnes, qui numerantur in Ecclesia, sancti et viva atque vera sunt ecclesiæ membra. Sunt enim hypocritæ multi, qui foris Verbum Dei audiunt, et sacramenta palam percipiunt, Deum quoque per Christum invocare solum, Christum confiteri, justitiam suam unicam, Deum item colere, et caritatis officia exercere, patientiaque in calamitatibus ad tempus perdurare videntur; sed intus vera Spiritus illuminatione, et fide animique sinceritate, et finali perseverantia destituuntur. Qui etiam, quales sint, tandem deteguntur fere. Joannes enim Apostolus: Exierunt ex nobis, inquit, sed non erant ex nobis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p241.1">1</a></li>
 <li>17. Observandum præterea diligenter docemus, in quo potissimum sit sita veritas et unitas Ecclesiæ, ne temere schismata excitemus, et in Ecclesia foveamus. Sita est illa non in cærimoniis et ritibus externis, sed magis in veritate et unitate fidei Catholicæ. Fides Catholica non est nobis tradita humanis legibus, sed Scriptura divina, en jus compendium est Symbolum Apostolicum. Unde legimus, apud veteres rituum fuisse diversitatem variam, sed eam liberam, qua nemo unquam existimavit dissolvi unitatem ecclesiasticam. In dogmatibus itaque et in vera concordique prædicatione Evangelii Christi, et in ritibus a Domino diserte traditis, dicimus veram Ecclesiæ constare concordiam; ubi illam maxime Apostoli sententiam urgemus. Quotquot itaque perfecti sumus, hoc sentiamus. Quod si quid aliter sentitis, hoc quoque vobis Deus revelabit. Attamen in eo, ad quod pervenimus, eadem incedamus regula, et itidem simus affecti: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p242.1">1</a></li>
 <li>17. Sic legitur fecisse in Actis App. S. Petrus, qui tamen ideo nec aliis fuit præpositus, nec potestate majore ceteris præditus. Rectissime enim Cyprianus, martyr, de simplicitate clericorum: Hoc erant utique, inquit, et ceteri Apostoli, quod fuit Petrus, pari consortio præditi et honoris et potestatis; sed exordium ab initate proficiscitur, ut Ecclesia una monstretur. Refert item S. Hieronymus non disparia in Comment, ad Ep. ad Tit. Pauli, et dicit: Antequam diaboli instinctu studia in religione fierent, communi Presbyterorum consilio Ecclesiæ gubernabantur, postquam vero unusquisque eos, quos baptizaverat, suos putabat, non Christi, decretum est, ut unus de Presbyteris electus superponeretur ceteris, ad quem omnis ecclesiæ cura pertineret, et schismatum semina tollerentur. Hoc tamen decretum Hieronymus non pro divino venditat. Mox enim subjicit: Sicut Presbyteri sciunt, se ex ecclesiæ consuetudine, ei, qui sibi præpositus fuerit, esse subjectos: ita Episcopi noverint, se magis consuetudine, quam dispositionis Dominicæ veritate, Presbyteris esse majores, et in commune debere Ecclesiam regere. Hæc ille. Ideoque nemo jure prohibuerit ad veterem Ecclesiæ Dei constitutionem redire, et illam præ humana consuetudine recipere. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p261.1">1</a></li>
 <li>17. Unde pleno ore profitemur, et prædicamus, Jesum Christum unicum esse mundi Redemptorem et Salvatorem, regem et pontificem maximum, Messiam verum et exspectatum illum, inquam, sanctum benedictum, quem omnes legis typi et vaticinia prophetarum præfigurarint atque promiserint, Deus autem præstiterit ac miserit illum nobis, ut alius porro non sit ullus nobis exspectandus. Nec restat jam aliud, quam ut omnes omnem gloriam Christo tribuamus, in ipsum credamus, et in ipso solo adquiescamus, omnibus aliis vitæ præsidiis spretis atque abjectis. Nam gratia Dei exciderunt, et Christum inanem sibi reddunt, quotquot salutem in alia re ulla, quam in uno Christo quærunt (Gal. v. 4: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p170.1">1</a></li>
 <li>18. Et ut paucis multa hujus causæ dicamus, quæcunque de incarnationis Domini nostri Jesu Christi mysterio definita sunt ex Scripturis Sanctis, et comprehensa symbolis ac sententiis quatuor primarum et præstantissimarum synodorum, celebratarum Niceæ, Constantinopoli, Ephesi et Chalcedone, una cum beati Athanasii symbolo, et omnibus his similibus symbolis, credimus corde sincero, et ore libero ingenue profitemur, condemnantes omnia his contraria.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p171.1">1</a></li>
 <li>18. Officia ministrorum sunt varia, quæ tamen plerique ad duo restringunt, in quibus omnia alia comprehenduntur, ad doctrinam Christi Evangelicam, et ad legitimam sacramentorum administrationem. Ministrorum enim est congregare cœtum sacrum, in hoc exponere Verbum Dei, et universam doctrinam accommodare ad rationem usumque Ecclesiæ, ut ea, quæ docentur, prosint auditoribus, et ædificent fideles. Ministrorum, inquam, est, docere imperitos, hortari item, et urgere ad progrediendum in via Domini cessantes, aut etiam tardius procedentes, consolari item et confirmare pusillanimes, munireque contra Satanæ tentationes varias, corripere peccantes, revocare in viam errantes, lapsos erigere, contradicentes revincere, lupos denique ab ovili Dominico abigere, scelera item et sceleratos prudenter et graviter increpare, neque connivere aut tacere ad conscelerationem: sed et sacramenta administrare, usumque eorum justum commendare, et omnes ad illa percipienda per sanam doctrinam præparare, in unitate quoque sancta fideles conservare, et schismata prohibere, denique catechisare rudes, pauperum necessitatem commendare ecclesiæ, ægrotantes et variis impexos tentationibus visitare, instruere, et in via vitæ retinere: præterea orationes publicas, vel supplicationes necessitatis tempore, una cum jejunio, id est, abstinentia sancta procurare; et omnia quæ pertinent ad ecclesiarum tranquillitatem, pacem et salutem, quam diligentissime curare. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p262.1">1</a></li>
 <li>19. Ut autem hæc omnia rectius faciliusque possit minister præstare, requiritur ab eo imprimis, ut sit Dei timens, oret sedulo, lectioni sacræ intendat, et in omnibus et semper vigilet, et puritate vitæ omnibus præluceat. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p263.1">1</a></li>
 <li>2 Regum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.43">1</a></li>
 <li>2 Samuelis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p24.3">1</a></li>
 <li>2. Adorandum autem colendumque docemus Deum, sienti ipse nos colere docuit, in spiritu : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p91.1">1</a></li>
 <li>2. Causa movens aut efficiens prædestinationis ad vitam non est prævisio fidei, aut perseverantiæ, aut bonorum operum, aut ullius rei, quæ insit in personis prædestinatis, sed sola voluntas beneplaciti Dei.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p4.23">1</a></li>
 <li>2. Certissimum est autem, omnes nos esse natura peccatores et impios, ac coram tribunali Dei convictos impietatis et reos mortis. Justificari autem, id est, absolvi a peccatis et morte, a judice Deo, solius Christi gratia, et nullo nostro merito aut respectu. Quid enim apertius, quam quod Paulus dixit? Omnes peccaverunt, et destituuntur gloria Dei. Justificantur autem gratis per illius gratiam, per redemptionem, quæ est in Christo Jesu: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p206.1">1</a></li>
 <li>2. Conjugium enim (incontinentiæ medicina et continentia ipsa est) institutum est ab ipso Domino Deo, qui ei liberalissime benedixit, ac virum ac fœminam inseparabiliter sibi mutuum adhærere, et una in summa dilectione, concordiaque vivere voluit (Matt. xiii.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p352.1">1</a></li>
 <li>2. Credimus, hac Dei lege omnem Dei voluntatem, et omnia præcepta necessaria, ad omnem vitæ partem, plenissime tradi. Alioqui enim non vetuisset Dominus, huic legi nihil vel addi vel adimi: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p176.1">1</a></li>
 <li>2. Cum vero nunquam gravioribus tentationibus expositi sunt homines, quam dum infirmitatibus exercentur aut ægrotant, morbis cum animi tum corporis fracti, nunquam sane convenit pastores ecclesiarum saluti sui gregis invigilare accuratius, quam in hujusmodi morbis et infirmitatibus. Visitent ergo mature ægrotantes, vocentur item mature ab ægrotantibus, siquidem res ipsa postulaverit: consolentur autem illos, et in vera fide confirment, muniant denique contra perniciosas Satanæ suggestiones: instituant item preces apud ægrotantem domesticas, ac si necesse sit, precentur pro ægrotantis salute etiam in. cœtu publico curentque, quo feliciter ex hoc seculo migret. Papisticam visitationem cum sua illa unctione extrema, diximus superius, nos non approbare, quod absurda habeat, et a scriptura canonica non approbetur. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p331.1">1</a></li>
 <li>2. Cuncta vero illa dicimus ab uno profecta esse principio. Damnamus ergo Manichæos et Marcionitas, qui impie fingebant duas substantias atque natural boni et mali, duo item principia, et duos sibi adversos Deos, bonum et malum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p106.1">1</a></li>
 <li>2. Deinde considerandum est, qualis fuerit homo post lapsum. Non sublatus est quidem homini intellectus, non erepta ei voluntas, et prorsus in lapidem vel truncumExpressions of Luther and Flacius, afterwards sanctioned by the Formula of Concord, Art. II.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p128.1">1</a></li>
 <li>2. Ejus officium præcipuum est, pacem et tranquillitatem publicam procurare et conservare. Quod sane nunquam fecerit felicius, quam cum fuerit vere timens Dei ac religiosus, qui videlicet ad exemplum sanctissimorum regum principumque populi Domini, veritatis prædicationem et fidem sinceram promoverit, mendacia et superstitionem omnem cum omni impietate et idololatria exciderit ecclesiamque Dei defenderit. Equidem docemus religionis curam imprimis pertinere ad magistratum sanctum. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p359.1">1</a></li>
 <li>2. Ergo non sine medio, licet non propter ullum meritum nostrum, sed in Christo et propter Christum, nos elegit Deus, ut qui jam sunt in Christo insiti per fidem, illi ipsi etiam sint electi, reprobi vero, qui sunt extra Christum, secundum illud Apostoli: Vos ipsos tentate, num sitis in fide. An non cognoscitis vosmet ipsos, quod Jesus Christus in vobis est? nisi sicubi reprobi estis : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p142.1">1</a></li>
 <li>2. Et cum semper unus modo sit Deus, unus Mediator Dei et hominum Jesus Messias, unus item gregis universi pastor, unum hujus corporis caput, unus denique Spiritus, una salus, una fides, unum testamentum vel fœdus; necessario consequitur unam duntaxat esse Ecclesiam: quam propterea Catholicam nuncupamus, quod sit universalis, et diffundatur per omnes mundi partes, et ad omnia se tempora extendat, nullis vel locis inclusa vel temporibus. Damnamus ergo Donatistas, qui Ecclesiam in nescio quos Africæ coarctabant angulos. Nec Romanensem adprobamus clerum, qui solam prope Romanam Ecclesiam venditat pro Catholica. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p227.1">1</a></li>
 <li>2. Et in hac Scriptura Sancta habet universalis Christi Ecclesia plenissime exposita, quæcunque pertinent cum ad salvificam fidem, tum ad vitam Deo placentem recte informandam, quo nomine distincte a Deo præceptum est, ne ei aliquid vel addatur vel detrahatur : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p57.1">1</a></li>
 <li>2. Et quidem agnoscimus, Patribus duo fuisse promissionum genera, sicuti et nobis, revelata. Aliæ enim erant rerum præsentium vel terrenarum, quales sunt promissiones de terra Canaan, de victoriis, et quales hodie adhuc sunt de pane quotidiano. Aliæ vero erant tunc, et sunt etiam nunc, rerum cœlestium et æternarum, gratiæ videlicet divinæ, remissionis peccatorum, et vitæ æternæ, per fidem in Jesum Christum. Habuerunt autem veteres non tantum externas vel terrenas, sed spirituales etiam cœlestesque promissiones, in Christo. Nam de salute, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p182.1">1</a></li>
 <li>2. Et sunt quidem alia veteris, alia novi populi sacramenta. Veteris populi sacramenta fuerunt circumcisio, et agnus paschalis, qui immolabatur: quo nomine ad sacrificia refertur, quæ fuerunt celebrata ab origine mundi. Novi populi sacramenta sunt baptismus, et cœna Dominica. Sunt, qui septem sacramenta novi populi numerent. Ex quibus nos pœnitentiam, ordinationem ministrorum, non papisticam quidem illam, sed Apostolicam, et matrimonium agnoscimus instituta esse Dei utilia, sed non sacramenta. Confirmatio et extrema unctio inventa sunt hominum, quibus nullo cum damno carere potest Ecclesia. Neque illa nos in nostris ecclesiis habemus. Nam habent illa quædam, quæ minime probare possumus. Nundinationem omnem, quam exercent Romanenses in dispensatione sacramentorum, omnino execramur. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p271.1">1</a></li>
 <li>2. Hæc autem fides merum est Dei donum, quod solus Deus ex gratia sua, electis suis, secundum mensuram, et quando, cui, et quantum ipse vult, donat, et quidem per Spiritum Sanctum, mediante prædicatione Evangelii, et oratione fideli. Hæc etiam sua habet incrementa; quæ nisi et ipsa darentur a Deo, non dixissent Apostoli: Domine! adauge nobis fidem: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p214.1">1</a></li>
 <li>2. Improbamus rursus nimis et præpostere officiosos in defunctos, qui instar Ethnicorum suos deplangunt mortuos (luctum moderatum, quem Apostolus (1 Thess. iv. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p336.1">1</a></li>
 <li>2. Peccatum autem intelligimus esse nativam illam hominis corruptionem, ex primis illis nostris parentibus, in nos omnes derivatam vel propagatam, qua concupiscentiis pravis inmersi, et a bono aversi, ad omne vero malum propensi, pleni omni nequitia, diffidentia, contemtu et odio Dei, nihil boni ex nobis ipsis facere, imo ne cogitare quidem possumus. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p116.1">1</a></li>
 <li>2. Per pœnitentiam autem intelligimus mentis in homine peccatore resipiscentiam, verbo Evangelii et Spiritu Sancto excitatam, fideque vera acceptam, qua protinus homo peccator, agnatam sibi corruptionem peccataque omnia sua, per Verbum Dei accusata, agnoscit, ac de his ex corde dolet, eademque coram Deo non tantum deplorat et fatetur ingenue cum pudore, sed etiam cum indignatione execratur, cogitans jam sedulo de emendatione, et perpetuo innocentiæ virtutumque studio, in quo sese omnibus diebus vitæ reliquis sancte exerceat. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p191.1">1</a></li>
 <li>2. Pluralitatem vero Deorum abominamur, quod diserte scriptum sit, Dominus Deus tuus unus est : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p76.1">1</a></li>
 <li>2. Proinde Filius est Patri juxta divinitatem coæqualis et consubitantialis, Deus verus, non nuncupatione, aut adoptione, aut ulla dignatione, sed substantia atque natura (Phil. ii. 6: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p155.1">1</a></li>
 <li>2. Proinde non aspernamur sanctorum Patrum Græcorum Latinorumque interpretationes, neque reprobamus eorundem disputationes ac tractationes rerum sacrarum cum Scripturis consentientes: a quibus tamen recedimus modeste, quando aliena a Scripturis aut his contraria adferre deprehenduntur. Nec putamus, illis ullam a nobis hac re injuriam irrogari, cum omnes uno ore nolint sua scripta æquari canonicis, sed probare jubeant, quatenus vel consentiant cum illis, vel dissentiant, jubeantque consentientia recipere, recedere vero a dissentientibus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p68.1">1</a></li>
 <li>2. Quod si in ecclesiis dispares inveniuntur ritus, nemo ecclesiæ existimet ex eo esse dissidentes. Socrates, Impossibile fuerit, inquit, omnes ecclesiarum, quæ per civitates et regiones sunt, ritus conscribere. Nulla religio eosdem ritus custodit, etiamsi eandem de illis doctrinam amplectatur. Etenim, qui ejusdem sunt fidei, de ritibus inter se dissentiunt. Hæc ille. Et nos hodie ritus diversos in celebratione cœnæ Domini et in aliis nonnullis rebus habentes in nostris ecclesiis, in doctrina tamen et fide non dissidemus, neque unitas societasque ecclesiarum nostrarum ea re discinditur. Semper vero ecclesiæ in hujusmodi ritibus, sicut mediis, usæ sunt libertate. Id quod nos hodie quoque facimus. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p343.1">1</a></li>
 <li>2. Quotquot hos aspernantur, et ab his sese segregant, religionem veram contemnunt, urgendique sunt a pastoribus et piis magistratibus, ne contumacius se segregare, et cœtus sacros aversari pergant. Sint vero cœtus ecclesiastici non occulti et obscuri, sed publici atque frequentes, nisi, persecutio hostium Christi et Ecclesiæ non sinat esse publicos. Scimus enim, quales fuerint quondam primitivæ Ecclesiæ cœtus in abditis locis, sub tyrannide Romanorum principum. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p308.1">1</a></li>
 <li>2. Rejicimus itaque non modo gentium idola, sed et Christianorum simulacra. Tametsi enim Christus humanam assumserit naturam, non ideo tamen assumsit, ut typum præferret statuariis atque pictoribus. Negavit se venisse ad solvendum legem et prophetas : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p83.1">1</a></li>
 <li>2. Retinere vult Dominus ritu hoc sacro in recenti memoria maximum generi mortalium præstitum beneficium, nempe quod, tradito corpore, et effuso suo sanguine, omnia nobis peccata nostra condonavit, ac a morte æterna et potestate diaboli nos redemit, jam pascit nos sua carne et potat suo sanguine, quæ vera fide spiritualiter percepta, alunt nos ad vitam æternam. Et hoc tantum beneficium renovatur toties, quoties cœna Domini celebratur. Dixit enim Dominus: Hoc facite in mei commemorationem. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p293.1">1</a></li>
 <li>2. Rursus tamen et hoc cavendum est, ne ministris et ministerio nimium tribuamus, memores etiam hie verborum Domini, dicentis in Evangelio: Nemo venit ad me, nisi Pater meus traxerit eum: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p246.1">1</a></li>
 <li>2. Si vero opes Ecclesiæ per injuriam temporis, et quorundam audaciam, inscitiam, ant avaritiam translatæ sunt in abusum, reducantur a viris piis et prudentibus ad sanctum usum. Neque enim connivendum est ad abusum maxime sacrilegum. Docemus itaque reformandas esse scholas et collegia corrupta in doctrina, in cultu, et in moribus, ordinandamque esse pie, bona fide, atque prudenter pauperum subventionem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p348.1">1</a></li>
 <li>2. Sponte item precandum est, non coacte, neque pro ullo pretio. Neque decet orationem superstitiose adstrictam esse loco, quasi alibi non liceat, nisi in templo precari. Neque oportet preces publicas, quoad formam et tempus, in omnibus ecclesiis esse pares. Libertate enim sua utantur Ecclesiæ quælibet. Socrates in historia, In omnibus, ubique regionibus, inquit, non poteris invenire duas ecclesias, quæ orando plene consentiant. Hujusmodi discrepantiæ autores eos esse puto, qui singulis temporibus ecclesiis præfuerunt. Si tamen sunt congruentes, maximopere commendandum id et aliis imitandum videtur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p314.1">1</a></li>
 <li>2. Unde videmus in ecclesiis vetustis, non tantum certas fuisse horas in septimana constitutas cœtibus, sed ipsam diem dominicam ab ipsis Apostolorum temporibus, iisdem sacroque otio fuisse consecratam: quod etiam nunc recte propter cultum et caritatem, ab ecclesiis nostris custoditur. Observationi Judaicæ et superstitionibus nihil hic permittimus. Neque enim alteram diem altera sanctiorem esse credimus, neque otium Deo per se probari existimamus, sed et dominicam non sabbatum libera observatione celebramus. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p321.1">1</a></li>
 <li>2. Unus est duntaxat baptismus in Ecclesia Dei, et satis est semel baptizari vel initiari Deo. Durat autem semel susceptus baptismus per omnem vitam, et est perpetua obsignatio adoptionis nostræ. Etenim baptizari in nomine Christi est: inscribi, initiari et recipi in fœdus atque familiam adeoque in hæreditatem filiorum Dei, imo, jam nunc nuncupari nomine Dei, id est, appellari filium Dei, pnrgari item a sordibus peccatorum, et donari varia Dei gratia ad vitam novam et innocentem. Baptismus ergo in memoria retinet et reparat ingens Dei beneficium generi mortalium præstitum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p285.1">1</a></li>
 <li>2. Verissime ergo et secundum Scripturam pronunciavit Augustinus (in libro De agone Christi, cap. viii.): 'Dominus dixit, nonne duo passeres asse veniunt, et unus eorum non cadit in terram sine voluntate Patris vestri? : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p100.1">1</a></li>
 <li>20. Cumque omnino oporteat esse in Ecclesia disciplinam, et apud veteres quondam usitata fuerit excommunicatio, fuerintque judicia ecclesiastica in populo Dei, in quibus per viros prudentes et pios exercebatur hæc disciplina, ministrorum quoque fuerit, ad ædificationem, disciplinam moderari hanc, pro conditione temporum, status publici, ac necessitate. Ubi semper tenenda est regula, omnia fieri debere ad ædificationem, decenter, honeste, sine tyrannide et seditione. Apostolus enim testatur: Sibi a Deo traditam esse in Ecclesia potestatem ad ædificationem et non ad destructionem: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p264.1">1</a></li>
 <li>21. Ceterum exsecramur in præsenti Donatistarum errorem, qui doctrinam et administrationem sacramentorum, vel efficacem vel inefficacem, ex mala vel bona ministrorum vita æstimant. Scimus enim, vocem Christi audiendam esse vel ex malorum ministrorum ore. Quando ipse Dominus dixit: Quæ dicunt, facite, secundum opera autem eorum nolite facere: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p265.1">1</a></li>
 <li>22. Atqui debet interim justa esse inter ministros disciplina. Inquirendum enim diligenter in doctrinam et vitam ministrorum, in synodis. Corripiendi sunt peccantes a senioribus, et in viam reducendi, si sunt sanabiles, aut deponendi, et velut lupi abigendi sunt per veros Pastores a grege Dominico, si sunt incurabiles. Si enim sint pseudodoctores, minime ferendi sunt. Neque vero et œcumenica improbamus concilia, si ad exemplum celebrentur Apostolicum, ad Ecclesiæ salutem, non perniciem. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p266.1">1</a></li>
 <li>23. Ministri quoque fideles omnes, ut boni operarii, mercede sua digni sunt, nec peccant, quando stipendium omniaque interim necessaria pro se et sua familia accipiunt. Nam Apostolus ostendit, hæc jure dari ab Ecclesia, et accipi a ministris, in 1 ad Cor. ix.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p267.1">1</a></li>
 <li>3. Abominamur ergo Arii et omnium Arianorum impiam contra Filium Dei doctrinam, imprimis vero Michælis Serveti, Hispani et Servetanorum omnium blasphemias, quas contra Dei Filium Satan per illos, veluti ex inferis hausit et in orbem audacissime et impiissime dispergit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p156.1">1</a></li>
 <li>3. At cavendum interim monemus, ne inter media deputentur, ut quidem solent missam et usum imaginum in templo pro mediis reputare, quæ revera non sunt media, Indifferens: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p344.1">1</a></li>
 <li>3. Auctor autem sacramentorum omnium non est homo ullus, sed Deus solus. Homines sacramenta instituere non possunt. Nam pertinent illa ad cultum Dei. At hominum non est, instituere et formare cultum Dei; sed traditum a Deo recipere et custodire. Præterea habent symbola promissiones adjunctas, quæ requirunt fidem. Fides autem solo Dei Verbo innititur. Et Verbum Dei habetur instar tabularum vel literarum, sacramenta vero instar sigillorum: quæ literis Deus adpendit solus. Et ut Deus sacramentorum auctor est, ita perpetuo operatur in Ecclesia, in qua rite peraguntur sacramenta: adeo ut fideles, cum a ministris sacramenta percipiunt, agnoscant, operari Deum in suo instituto, ideoque sacramenta perinde, ac ex ipsius Dei manu percipere, et ipsis ministri vitium (si quod insigne ipsi insit) non obesse, quando agnoscant, sacramentorum integritatem dependere ab institutione Domini. Unde etiam discriminant aperte in administratione sacramentorum inter Dominum ipsum, et Domini ministrum, confitentes, sacramentorum res dari ab ipso Domino, symbola autem a Domini ministris. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p272.1">1</a></li>
 <li>3. Credimus enim, fideles recta a morte corporea migrare ad Christum, ideoque viventium suffragiis aut precibus pro defunctis, denique illis suis officiis nihil indigere. Credimus item, infideles recta præcipitari in tartara, ex quibus nullus impiis aperitur, ullis viventium officiis, exitus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p337.1">1</a></li>
 <li>3. Damnamus ergo Epicureos, providentiam Dei abnegantes, omnesque illos, qui blaspheme dicunt, Deum versari circa cardines cœli, et nos atque nostra nec videre nec curare. Damnavit hos etiam David, propheta regius, qui dixit: Quousque Domine! quousque impii exsultabunt? Dicunt: Dominus non videt, neque intelligit Deus Jacob. Intelligite stupidi in populo et stulti! quando demum sapietis? Is, qui aurem condidit, an non audiret? et qui oculum finxit, quomodo non videret? : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p101.1">1</a></li>
 <li>3. Denique electi sunt sancti in Christo per Deum ad finem certum, quem et ipsum exponit Apostolus et ait: Elegit nos in ipso, ut essemus sancti et irreprehensibiles coram illo per caritatem; qui prædestinavit nos, ut adoptaret in filios per Jesum Christum, in sese, ut laudetur gloria gratiæ suæ : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p143.1">1</a></li>
 <li>3. Diducitur quidem Ecclesia in partes vel species varias, non quod divisa aut divulsa sit in semetipsa, sed magis propter membrorum in ipsa diversitatem distincta. Aliam enim faciunt Ecclesiam militantem, aliam vero triumphantem. Militat illa adhuc in terris, et certat cum carne, cum mundo, et principe mundi hujus, diabolo, cum peccato atque morte. Hæc vero rude jam donata, in cœlo triumphat de istis devictis omnibus, et exultat coram Domino: nihilominus habent illæ inter sese communionem, vel conjunctionem. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p228.1">1</a></li>
 <li>3. Docemus, legem hanc non datam esse hominibus, ut ejus justificemur observatione: sed ut ex ejus indicio infirmitatem potius, peccatum atque condemnationem agnoscamus, et de viribus nostris desperantes, convertamur ad Christum in fide. Aperte enim Apostolus: Lex iram,: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p177.1">1</a></li>
 <li>3. Educentur quoque liberi a parentibus, in timore Domini: provideant item parentes liberis, memores Apostolicæ sententiæ: Qui suis non prospicit, fidem abnegavit, et infideli est deterior: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p353.1">1</a></li>
 <li>3. Eodem in ordine collocantur etiam conciliorum definitiones vel canones.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p69.1">1</a></li>
 <li>3. Et hæc quidem est vera pœnitentia, sincera nimirum ad Deum et omne bonum conversio, sedula vero a diabolo et ab omni malo aversio. Diserte vero dicimus, hanc pœnitentiam merum esse Dei donum, et non virium nostrarum opus. Jubet enim Apostolus: Fidelem ministrum diligenter erudire obsistentes veritati, si quando Deus his det pœnitentiam ad agnoscendum veritatem: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p192.1">1</a></li>
 <li>3. Et hæc quidem omnia, quæ hactenus de fide diximus, ante nos ita docuerunt Apostoli. Paulus enim: Est autem fides, inquit, eorum, quæ sperantur, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p215.1">1</a></li>
 <li>3. Et quidem ab initio mundi usus est Deus omnium praætantissimis in mundo (simplicibus quidem pluribus in mundana sapientia vel philosophia, sed excellentissimis in vera theologia) hominibus, Patriarchis videlicet, cum quibus non raro collocutus est per angelos. Fuerunt enim Patriarchæ sui seculi Prophetæ sive Doctores, quos Deus hoc nomine aliquot voluit secula vivere, ut essent veluti Patres et lumina orbis. Secutus est illos Moses cum Prophetis For Prophetis: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p247.1">1</a></li>
 <li>3. Et quidem visibiliter hoc foris sacramento per ministrum repræsentatur, et veluti oculis contemplandum exponitur, quod intus in anima invisibiliter per ipsum Spiritum Sanctum præstatur. Foris offertur a ministro panis, et audiuntur voces Domini: Accipite, edite, hoc est corpus meum, accipite et dividite inter vos, bibite ex hoc omnes, hic est sanguis meus. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p294.1">1</a></li>
 <li>3. Et, quamvis ad hunc modum patres nostri in Scripturis prophetarum habuerint Evangelium, per quod salutem in Christo per fidem consecuti sunt, Evangelium tamen proprie illud dicitur lætum et felix nuncium, quod nobis primum per Joannem Baptistam, deinde per ipsum Christum Dominum, postea per Apostolos ejus Apostolorumque successores prædicatum est mundo, Deum jam præstitisse, quod ab exordio mundi promisit, ac misisse, imo donavisse nobis Filium unicum, et in hoc reconciliationem cum Patre, remissionem peccatorum, omnem plenitudinem, et vitam æternam. Historia ergo descripta a quatuor Evangelistis, explicans, quomodo hæc sint facta vel adimpleta a Christo, quæ docuerit et fecerit Christus; et quod in ipso credentes omnem habent plenitudinem, recte nuncupatur Evangelium. Prædicatio item et Scriptura Apostolica, qua nobis exponunt Apostoli, quomodo nobis a Patre datus sit Filius, et in hoc vitæ salutisque omnia, recte dicitur doctrina Evangelica, sic, ut ne hodie quidem, si sincera sit, appellationem tam præclaram amittat. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p183.1">1</a></li>
 <li>3. Etenim Christus peccata mundi in se recepit et sustulit, divinæque justitiæ satisfecit. Deus ergo propter solum Christum passum et resuscitatum, propitius est peccatis nostris, nec illa nobis imputat, imputat autem justitiam Christi pro nostra: ita, ut jam simus non solum mundati a peccatis et purgati, vel sancti, sed etiam donati justitia Christi, adeoque absoluti a peccatis, morte vel condemnatione, justi denique ac hæredes vitæ æternæ. Proprie ergo loquendo, Deus solus nos justificat, et duntaxat propter Christum justificat, non imputans nobis peccata, sed imputans ejus nobis justitiam: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p207.1">1</a></li>
 <li>3. Etenim voluntas non noluntas dicitur. Ergo quoad malum sive peccatum, homo non coactus vel a Deo vel a diabolo, sed sua sponte, malum facit; et hac parte liberrimi est arbitrii. Quod vero non raro cernimus, pessima hominis facinora et consilia impediri a Deo, ne finem suum consequantur, non tollit homini libertatem in malo, sed Deus potentia sua prævenit, quod homo alias libere instituit, sicut fratres Josephi Josephum libere instituunt tollere; sed non possunt, quod Dei consilio aliud visum esset.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p129.1">1</a></li>
 <li>3. Eundem nihilominus Deum immensum, unum et indivisum, credimus et docemus personis inseperabiliter et inconfuse esse distinctum, Patrem, Filium, et Spiritum Sanctum, ita ut Pater ab æterno Filium generavit, Filius generatione ineffabili genitus sit, Spiritus Sanctus vero procedat ab utroque, idque ab æterno, cum utroque adorandus: ita ut sint tres non quidem Dii sed tres Personæ consubstantiales, coæternæ et coæquales, distinctæ quoad hypostases, et ordine alia aliam præcedens, nulla tamen inæqualitate. Nam quoad naturam vel essentiam ita sunt conjunctæ, ut sint unus Deus, essentiaque divina communis sit Patri, Filio, et Spiritui Sancto.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p77.1">1</a></li>
 <li>3. Eundem solum invocamus in omnibus discriminibus et casibus vitæ nostræ, idque per interventum unici mediatoris et intercessoris nostri Jesu Christi. Diserte enim præceptum est nobis: Invoca me in die tribulationis, et eruam te, et glorificabis me : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p92.1">1</a></li>
 <li>3. Inter omnes creaturas præstant angeli atque homines. De angelis pronunciat Scriptura divina: Qui creat angelos suos spiritus, et ministros suos flammam ignis : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p107.1">1</a></li>
 <li>3. Nascimur enim omnes in peccatorum sordibus, et sumus filii iræ. Deus autem, qui dives est misericordia, purgat nos a peccatis gratuito, per sanguinem Filii sui, et in hoc adoptat nos in filios, adeoque fœdere sancto nos sibi connectit, et variis donis ditat, ut possimus novam vivere vitam. Obsignantur haec omnia baptismo. Nam intus regeneramur, purificamur, et renovamur a Deo per Spiritum Sanctum: foris autem accipimus obsignationem maximorum donorum in aqua, qua etiam maxima illa beneficia repræsentantur et veluti oculis nostris conspicienda proponuntur. Ideoque baptizamur, id est, abluimur, aut adspergimur aqua visibili. Aqua enim sordes mundat, deficientia et æstuantia recreat et refrigerat corpora. Gratia vero Dei hæc animabus præstat, et quidem invisibiliter vel spiritualiter. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p286.1">1</a></li>
 <li>3. Prædestinatorum præfinitus et certus numerus est qui nec augeri nec minui potest.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p4.27">1</a></li>
 <li>3. Præterea si ecclesiæ pro Christiana libertate memoriam dominicæ nativitatis, circumcisionis, passionis et resurrectionis, ascensionis item in cœlum, et missionis Sancti Spiritus in discipulos religiose celebrent, maximopere approbamus. Festa vero hominibus aut divis instituta non probamus. Et sane pertinent feriæ ad tabulam legis primam, et sunt solius Dei: denique habent feriæ divis institutæ et a nobis abrogatæ, absurda, inutilia, minimeque toleranda plurima. Interim fatemur non inutiliter sanctorum memoriam, suo loco et tempore in sacris concionibus populo commendari, et omnibus sancta exempla sanctorum imitanda proponi. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p322.1">1</a></li>
 <li>3. Quinimo accedentibus jam etiam annis, cogitationibus, dictis et factis pravis contra legem Dei admissis, corruptos fructus, mala arbore dignos, proferimus (Matt. xii. 33: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p117.1">1</a></li>
 <li>3. Quis ergo crederet, umbram vel simulacrum corporis aliquam conferre piis utilitatem? Cumque maneat in nobis per Spiritum suum, sumus utique templa Dei : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p84.1">1</a></li>
 <li>3. Sed et modum esse decet, ut in re quavis, ita et in precibus publicis, ne nimis sint prolixæ et molestæ. Cedant ergo potiores partes in cœtibus sacris doctrinæ evangelicæ, caveaturque, ne nimis prolixis precibus fatigetur in cœtu populus, ut cum audienda est prædicatio Evangelii, vel egredi ex cœtu, vel hunc in universum solvi cupiant defatigati. Talibus in concione nimis videtur prolixum esse, quod alias succinctum est satis. Nam et concionatores modum tenere decet. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p315.1">1</a></li>
 <li>3. Sentimus ergo, ex hisce Scripturis petendam esse veram sapientiam et pietatem, ecclesiarum quoque reformationem et gubernationem, omniumque officiorum pietatis institutionem, probationem denique dogmatum reprobationemque aut errorum confutationem omnium, sed et admonitiones omnes juxta illud Apostoli: Omnis Scriptura divinitus inspirata utilis est ad doctrinam, ad redargutionem, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p58.1">1</a></li>
 <li>3. Sint autem loca, in quibus coëunt fideles, honesta et Ecclesiæ Dei per omnia commoda. Deligantur ergo ædes amplæ, aut templa. Repurgentur tamen ab iis rebus omnibus, quæ Ecclesiam non decent. Instruantur autem omnia pro decoro, necessitate et honestate pia, ne quid desit, quod requiritur ad ritus et usus Ecclesiæ necessarios. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p309.1">1</a></li>
 <li>3. Teneat ergo ipse in manibus verbum Dei, et ne huic contrarium doceatur, procuret, bonis item legibus ad verbum Dei compositis moderetur populum, sibi a Deo creditum, eundemque in disciplina, officio, obedientiaque contineat. Judicia exerceat juste judicando, ne respiciat personam, aut munera accipiat; viduas, pupillos et afflictos asserat, injustos, impostores et violentos coërceat atque adeo et exscindat. Neque enim frustra accepit a Deo gladium: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p360.1">1</a></li>
 <li>4. Ceteram præcipuum illud, quod in omnibus sacramentis proponitur a Deo, et attenditur a piis omnibus omnium temporum (quod alii nuncupant substantiam et materiam sacramentorum) Christus est Servator, hostia illa unica, agnus item ille Dei mactatus ab origine mundi, petra quoque illa, de qua omnes majores nostri biberunt, per quem electi omnes circumciduntur sine manibus, per Spiritum Sanctum, abluunturque a peccatis suis omnibus, et aluntur vero corpore et sanguine Christi ad vitam æternam. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p273.1">1</a></li>
 <li>4. Distinctionem enim personarum manifestam tradidit nobis Scriptura, angelo ad divam virginem inter alia dicente: Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi, et quod nascetur sanctum, vocabitur Filius Dei : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p78.1">1</a></li>
 <li>4. Docemus ergo, angelos alios quidem perstitisse in obedientia, ac ad fidele Dei et hominum ministerium esse deputatos: alios vero sua sponte lapsos, et in exitium esse præcipitatos, factosque esse omnis boni fideliumque hostes, etc.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p109.1">1</a></li>
 <li>4. Estque certissimum opera illa, quæ in vera fide fiunt a parentibus, per conjugii officia et œconomiam, esse coram Deo sancta et vere bona opera, et placere hæc Deo non minus, quam preces, jejunia, atque eleemosynas. Sic enim docuit et Apostolus in epistolis suis, præcipue vero ad Tim. et Titum. Numeramus autem cum eodem Apostolo inter dogmata Satanica illorum doctrinam, qui matrimonium prohibent, aut palam vituperant, vel oblique perstringunt, quasi non sanctum vel mundum sit. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p354.1">1</a></li>
 <li>4. Et militans in terris Ecclesia semper plurimas habuit particulares ecclesias, quæ tamen omnes ad unitatem Catholicæ Ecclesiæ referuntur. Hæc aliter fuit instituta ante legem inter patriarchas, aliter sub Mose per legem, aliter a Christo per Evangelium. Vulgo numerantur fere duo populi, Israelitarum videlicet et gentium, vel eorum, qui ex Judæis et gentibus collecti sunt in Ecclesiam, testamenta item duo, vetus et novum. Omnium tamen horum populorum una fuit et est societas, una salus in uno Messia, in quo ceu membra unius corporis sub unum caput connectuntur omnes, in eadem fide, etiam de eodem cibo et potu spirituali participantes. Agnoscimus hie tamen diversa fuisse tempora, diversa symbola promissi et exhibiti Messiæ, sublatisque cærimonialibus, lucem nobis illustriorem lucere, et dona auctiora donari, et libertatem esse pleniorem. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p229.1">1</a></li>
 <li>4. Et quamvis Deus norit, qui sint sui, et alicubi mentio fiat paucitatis electorum, bene sperandum est tamen de omnibus, neque temere reprobis quisquam est adnumerandus. Paulus certe ad Philippenses: Gratias ago, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p144.1">1</a></li>
 <li>4. Eundem quoque æterni Dei æternum Filium credimus et docemus hominis factum esse filium, ex semine Abrahæ atque Davidis, non ex viri coitu, quod Ebion dixit, sed conceptum purissime ex Spiritu Sancto, et natum ex Maria semper virgine: sicut diligenter nobis historia explicat evangelica (Matt. i. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p157.1">1</a></li>
 <li>4. Hactenus itaque abrogata est lex Dei, quatenus nos amplius non damnat, nec iram in nobis operatur. Sumus enim sub gratia, et non sub lege. Præterea implevit Christus omnes legis figuras. Unde umbræ cesserunt, corpore adveniente, ut jam in Christo et veritatem habeamus et omnem plenitudinem. Attamen legem non ideo fastidientes rejicimis. Meminimus enim verboram Domini, dicentis: Non veni legem et prophetas solvere, sed implere: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p178.1">1</a></li>
 <li>4. Idem ille Apostolus fidem vocat efficacem et sese exserentem per dilectionem: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p216.1">1</a></li>
 <li>4. Illa ipsa Evangelii prædicatio nuncupatur item ab Apostolo spiritus et ministerium spiritus, eo, quod efficax et viva fiat per fidem in auribus, imo cordibus credentium, per Spiritum Sanctum illuminantem. Nam litera, quæ opponitur spiritui, significat quidem omnem rem externam, sed maxime doctrinam legis, sine spiritu et fide in animis, non viva fide credentium, operantem iram, et excitantem peccatum. Quo nomine et ministerium mortis ab Apostolo nuncupatur. Huc enim illud Apostoli pertinet, Litera occidit, spiritus vivificat: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p184.1">1</a></li>
 <li>4. Interim vero media, per quæ operatur divina providentia, non aspernamur, ut inutilia, sed his hactenus nos accomodandos esse docemus, quatenus in verbo Dei nobis commendantur. Unde illorum voces temerarias improbamus, qui dicunt: si providentia Dei omnia geruntur, innutiles certe sunt conatus nostri et studia nostra: satis fuerit, si omnia divinæ permittamus providentiæ gubernanda, nec erit, quod porro simus solliciti de re ulla, aut quidquam faciamus. Tametsi enim Paulus agnosceret, se in Dei providentia navigare, qui ipse dixerat, oportet te et Romæ testificari : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p102.1">1</a></li>
 <li>4. Jam vero peccatrix illa Evangelica, quæ lacrymis rigat pedes Domini,: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p193.1">1</a></li>
 <li>4. Per mortem itaque intelligimus non tantum corpoream mortem, quæ omnibus nobis semel, propter peccata, est obeunda, sed etiam supplicia sempiterna, peccatis et corruptioni nostræ debita. Nam Apostolus: Eramus mortui, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p118.1">1</a></li>
 <li>4. Proinde cum hodie hoc Dei verbum per prædicatores legitime vocatos annunciatur in Ecclesia, credimus ipsum Dei verbum annunciari et a fidelibus recipi, neque aliud Dei verbum vel fingendum, vel cœlitus esse exspectandum: atque in præsenti spectandum esse ipsum verbum, quod annunciatur, non annunciantem ministrum, qui, etsi sit malus et peccator, verum tamen et bonum manet nihilominus verbum Dei.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p59.1">1</a></li>
 <li>4. Proinde sanctos cœlites sive divos nec adoramus, neque colimus nec invocamus, neque illos coram Patre pro intercessoribus aut media toribus nostris agnoscimus. Sufficit enim nobis Deus et Mediator Christus, neque honorem soli Deo et Filio ejus debitum aliis communicamus; quod ille diserte dixerit: Gloriam meam alteri non dabo : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p93.1">1</a></li>
 <li>4. Quanto vero gravius accusat Christi Ecclesia crapulam, ebrietatem, et omnem libidinem ac intemperantiam, tanto vehementius commendat nobis jejunium Christianum. Est enim jejunium aliud nihil, quam abstinentia et temperantia piorum, disciplina item, custodia, et castigatio carnis nostræ, pro necessitate præsenti suscepta, qua humiliamur coram Deo, et carni sua fomenta detrahimus, quo facilius libentiusque spiritui pareat. Proinde non jejunant, qui istorum nullam rationem habent, sed jejunare se credunt, si semel in die farciant ventrem, et certo vel præscripto tempore a certis abstineant cibis, existimantes, hoc opere operato se Deo placere et bonum opus facere. Jejunium est adminiculum orationis sanctorum ac virtutum omnium. Non placuit Deo (ut videre est in Prophetarum libris), jejunium, quo a cibo non a sceleribus jejunabant Judæi. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p323.1">1</a></li>
 <li>4. Quantum vero ad bonum et ad virtutes, intellectus hominis non recte judicat de divinis ex semetipso. Requirit enim Scriptura Evangelica et Apostolica regenerationem abs quolibet : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p130.1">1</a></li>
 <li>4. Quapropter non patimur, nos in controversiis religionis vel fidei causis urgeri nudis Patrum sententiis aut conciliorum determinationibus, multo minus receptis consuetudinibus, aut etiam multitudine idem sentientium, aut longi temporis præscriptione. Ergo non alium sustinemus in causa fidei judicem, quam ipsum Deum, per Scripturas Sanctas pronunciantem, quid verum sit, quid falsum, quid sequendum sit, quidve fugiendum. Ita judiciis nonnisi spiritualium hominum, ex verbo Dei petitis, acquiescimus. Jeremias certe cæterique prophetæ sacerdotum concilia, contra legem Dei instituta, damnarunt graviter, ac monuerunt diligenter, ne audiamus Patres, aut insistamus viæ illorum, qui, in suis ambulantes adinventionibus, a lege Dei deflexerunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p70.1">1</a></li>
 <li>4. Qui non sunt prædestinati ad salutem necessario propter peccata sua damnabuntur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p4.31">1</a></li>
 <li>4. Quid quod post hos misit Pater cœlestis Filium suum unigenitum, doctorem mundi absolutissimum, in quo est abscondita divina illa sapientia, et in nos derivata, per sacratissimam simplicissimamque et omnium perfectissimam doctrinam. Allegit enim ille sibi discipulos, quos fecit Apostolos. Hi vero exeuntes in mundum universum collegerunt ubique ecclesias per prædicationem Evangelii, deinde vero per omnes mundi ecclesias ordinarunt pastores atque doctores, ex præcepto Christi, per quorum successores hucusque Ecclesiam docuit ac gubernavit. Itaque ut Deus veteri populo dedit Patriarchas una cum Mose et Prophetis: ita novi testamenti populo misit suum unigenitum Filium una cum Apostolis et doctoribus ecclesiæ. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p248.1">1</a></li>
 <li>4. Quod autem quidam tradunt de igne purgatorio, fidei Christianæ: Credo remissionem peccatorum et vitam æternam, purgationique plenæ per Christum, et Christi Domini hisce sententiis adversatur: Amen, amen dico vobis, qui sermonem meum audit, et credit ei qui misit me, habet vitam æternam, et in judicium non veniet, sed transivit a morte in vitam: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p338.1">1</a></li>
 <li>4. Quod si necesse sit, etiam bello populi conservare salutem, bellum, in nomine Dei suscipiat, modo prius pacem modis omnibus quæsierit, nec aliter nisi bello suos servare possit. Et dum hæc ex fide facit magistratus, illis ipsis operibus, ut vere bonis, Deo inservit, ac benedictionem a Domino accipit. Damnamus Anabaptistas, qui, ut Christianum negant fungi posse officio magistratus, ita etiam negant, quemquam a magistratu juste occidi, aut magistratum bellum gerere posse, aut juramenta magistratui præstanda esse, etc. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p361.1">1</a></li>
 <li>4. Quoniam vero nos justificationem hanc recipimus, non per ulla, opera, sed per fidem in Dei misericordiam et Christum, ideo docemus et credimus cum Apostolo, hominem peccatorem justificari sola fide in Christum, non lege, aut ullis operibus. Dicit enim Apostolus: Arbitramur, fide justificari hominem absque operibus legis: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p208.1">1</a></li>
 <li>4. Separat item Deus nos baptismi symbolo ab omnibus alienis religionibus et populis, et sibi consecrat ceu peculium: nos itaque, dum baptizamur, confitemur fidem nostram et obstringimur Deo ad obedientiam et mortificationem carnis vitæque novitatem, adeoque inscribimur in sanctam Christi militiam, ut toto vitæ cursu pugnemus contra mundum, et Satanam, atque carnem propriam. Baptizamur præterea in. unum Ecclesiæ corpus, ut cum omnibus membris Ecclesiæ pulchre in una et eadem religione mutuisque officiis consentiamus. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p287.1">1</a></li>
 <li>4. Sic et cantus in cœtu sacro est moderandus, ubi is est in usu. Cantus, quem Gregorianum nuncupant, plurima habet absurda: unde rejectus est merito a nostris et pluribus ecclesiis. Si ecclesiæ sunt, quæ orationem fidelem legitimamque habent, cantum autem nullum habent, condemnari non debent. Non enim canendi commoditatem omnes habent ecclesiæ. Ac certum est ex testimoniis vetustatis, ut cantus usum fuisse vetustissimum in orientalibus ecclesiis, ita sero tandem receptum esse ab occidentalibus. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p316.1">1</a></li>
 <li>4. Sicut autem credimus, Deum non habitare in templis manu factis, ita propter verbum Dei et usus sacros scimus, loca Deo cultuique ejus dedicata non esse profana sed sacra, et qui in his versantur, reverenter et modeste conversari debere, utpote qui sint in loco sacro, coram Dei conspectu et sanctorum angelorum ejus. Longe itaque a templis et oratoriis Christianorum repellendus, est omnis vestium luxus, omnis superbia, et omnia, quæ humilitatem, disciplinam et modestiam dedecent christianam. Ac verus templorum ornatus non constat ebore, auro et gemmis, sed frugalitate, pietate, virtutibusque eorum, qui versantur in templo. Omnia autem decenter et ordine fiant in Ecclesia, omnia denique fiant ad ædificationem. Taceant ergo omnes peregrinæ linguæ in cœtibus sacris. Omnia proponantur lingua vulgari, et quæ eo in loco ab hominibus in cœtu intelligatur. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p310.1">1</a></li>
 <li>4. Ut autem rectius et perspicacius intelligatur, quo modo caro et sanguis Christi sint cibus et potus fidelium, percipianturque a fidelibus ad vitam æternam, paucula hæc adjiciemus. Manducatio non est unius generis. Est enim manducatio corporalis, qua cibus in os percipitur ab homine, dentibus atteritur et in ventrem deglutitur. Hoc manducationis genere intellexerunt olim Capernaitæ sibi manducandam carnem Domini, sed refutantur ab ipso, Joann. cap. vi. Nam ut caro Christi corporaliter manducari non potest citra flagitium aut truculentiam, ita non est cibus ventris. Id quod omnes fateri coguntur. Improbamus canonem in decretis itaque pontificum: Ego Berengarius, etc. (De Consecratione, Distinct. 2). Neque enim credidit vetustas pia, neque nos credimus, corpus Christi manducari ore corporis corporaliter vel essentialiter. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p295.1">1</a></li>
 <li>4. Ut vero instituantur homines in religione, admoneanturque rerum divinarum et salutis suæ, prædicare jussit evangelium Dominus : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p85.1">1</a></li>
 <li>5. Agnoscimus ergo, in omnibus hominibus esse originale peccatum; agnoscimus, omnia alia peccata, quæ ex hoc oriuntur, et dici, et vere esse peccata, quaiicunque nomine nuncupentur, sive mortalia, sive venialia, sive illud quoque, quod vocatur peccatum in Spiritum Sanctum, quod nunquam remittitur : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p119.1">1</a></li>
 <li>5. Constat vero, mentem vel intellectum ducem esse voluntatis, cum autem cæcus sit dux, claret, quonsque et voluntas pertingat. Proinde nullum est ad bonum homini arbitrium liberum, nondum renato, vires nullæ ad perficiendum bonum. Dominus in Evangelio dicit: Amen, amen dico vobis, quod omnis, qui facit peccatum, servus est peccati : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p131.1">1</a></li>
 <li>5. Credimus perfectissimam esse baptizandi formam, qua Christus ipse baptizatus est, et qua baptizarunt Apostoli. Ergo, quæ humana inventione postea adjecta et usurpata sunt in Ecclesia, non arbitramur necessaria esse ad perfectionem baptismi: cujus generis est exorcismus, usus item ardentis luminis, olei, salis, sputi, et similium rerum, ut, quod baptismus singulis annis pluribus cærimoniis bis consecratur. Nos enim credimus, unum Ecclesiæ baptismum in prima Dei institutione sanctificatum esse, et consecrari per verbum, efficacemque esse nunc etiam propter primam Dei benedictionem. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p288.1">1</a></li>
 <li>5. Damnamus ergo Judæos et Mahumetistas, omnesque sacrosanctam et adorandam hanc trinitatem blasphemantes. Damnamus item omnes hæreses atque hæreticos, docentes, Filium et Spiritum Sanctum nuncupatione esse Deum; item creatum ac serviens aut alteri officiale esse in trinitate, esse in ea denique inæquale, majus aut minus, corporeum aut corporaliter effigiatum, moribus vel voluntate diversum, aut confusum vel solitarium, quasi Filius et Spiritus Sanctus affectiones et proprietates sint unius Dei Patris, ut Monarchici senserunt, Noëtiani, Praxeas, Patripassiani, Sabellius, Samosatenus, Aëtius, Macedonius, Anthropomorphitæ, Arius, et similes.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p79.1">1</a></li>
 <li>5. Docemus enim, vere bona opera enasci ex viva fide, per Spiritum Sanctum, et a fidelibus fieri secundum voluntatem vel regulam Verbi Dei. Nam Petrus Apostolus: Omni adhibito studio,: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p217.1">1</a></li>
 <li>5. Est autem publicum jejunium, et privatum. Celebrarunt olim jejunia publica calamitosis temporibus rebusque Ecclesiæ afflictis. Abstinebant in universum a cibo ad vesperam usque. Totum autem hoc tempus impendebant precibus sacris cultuique Dei et pœnitentiæ. Parum hæc abfuerunt a luctu: et frequens fit horum mentio in Prophetis, præcipue apud Joëlem (cap. ii.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p324.1">1</a></li>
 <li>5. Est et spirituals manducatio corporis Christi, non ea quidem, qua existimemus cibum mutari in spiritum, sed qua, manente in sua essentia et proprietate corpore et sanguine Domini, ea nobis communicantur spiritualiter, utique non corporali modo, sed spirituali, per Spiritum Sanctum, qui videlicet ea, quæ per carnem et sanguinem Domini pro nobis in mortem tradita parata sunt, ipsam, inquam, remissionem peccatorum, liberationem et vitam æternam, applicat et confert nobis, ita ut Christus in nobis vivat et nos in ipso vivamus, efficitque, ut ipsum, quo talis fit cibus et potus spiritualis noster, id est, vita nostra, vera fide percipiamus. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p296.1">1</a></li>
 <li>5. Et cum (Luc. xiii.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p145.1">1</a></li>
 <li>5. Et quamvis Evangelii doctrina collata cum Pharisæorum doctrina legis, visa sit, cum primum prædicaretur per Christum, nova esse doctrina, quod et Jeremias de Novo Testamento vaticinatus sit, revera tamen illa, non modo vetus erat, et est adhuc (nam nova dicitur et hodie a Papistis, collata cum doctrina jam Papistarum recepta) vetus doctrina, sed omnium in mundo antiquissima. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p185.1">1</a></li>
 <li>5. Et quantum quidem attinet ad illud, quod in sacramentis est præecipuum et res ipsa, paria sunt utriusque populi sacramenta. Nam Christus unicus Mediator et Servator fidelium utrobique est illud præcipuum et ipsa res sacramentorum. Unus et idem Deus, utrobique horum est auctor. Utrique populo data sunt illa, ut signa adeoque obsignationes gratiæ et promissionum Dei, quæ in memoriam reducant, reparentque maxima Dei beneficia, quibus item fideles ab omnibus aliis orbis religionibus sejungerentur, denique quæ spiritualiter per fidem perciperentur, et percipientes obstringerent Ecclesiæ, et ipsos sui admonerent officii. In his inquam et similibus non disparia sunt utriusque populi sacramenta, quæ tamen in signis sunt di versa. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p274.1">1</a></li>
 <li>5. Execramur autem cœlibatum immundum, libidines et fornicationes tectas et apertas hypocritarum, simulantium continentiam, cum omnium sint incontinentissimi. Hos omnes judicabit Deus. Divitias, et divites, si pii sunt et recte utantur divitiis, non reprobamus. Reprobamus autem sectam Apostolicorum, etc. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p355.1">1</a></li>
 <li>5. Hæc Ecclesia Dei sancta vocatur domus Dei viventis, exstructa ex lapidibus vivis et spiritualibus, et imposita super petram immotam, super fundamentum, quo aliud collocari non potest: et ideo nuncupatur etiam columna et basis veritatis (1 Tim. iii. 15: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p230.1">1</a></li>
 <li>5. Horas canonicas, id est, preces ad certas in die horas compositas, a Papistis cantatas aut recitatas, nescivit vetustas: quod ex ipsis horarum lectionibus et argumentis pluribus demonstrari potest. Sed et absurda non pauca habent, ut nihil dicam aliud, proinde omittuntur recte ab ecclesiis substituentibus in locum ipsarum res salutares Ecclesiæ Dei universæ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p317.1">1</a></li>
 <li>5. Interim divos nec contemnimus, nec vulgariter de eis sentimus. Agnoscimus enim, eos esse viva Christi membra, amicos Dei, qui carnem et mundum gloriose vicerunt. Diligimus ergo illos ut fratres, et honoramus etiam, non tamen cultu aliquo, sed honorabili de iis existimatione, denique laudibus justis. Imitamur item eos. Nam imitatores fidei virtutumque ipsorum, consortes item æternæ salutis esse, illis æternum apud Deum cohabitare et cum eis in Christo exsultare, desideriis votisque ardentissimis exoptamus. Atque hac in parte adprobamus illam S. Augustini de vera religione sententiam: 'Non sit nobis religio cultus hominum mortuorum. Quia si pie vixerint, non sic habentur, ut tales quærant honores, sed ilium a nobis coli volunt, quo illuminante, lætantur, meriti sui nos esse conservos. Honorandi ergo sunt propter imitationem, non adorandi propter religionem,' etc.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p94.1">1</a></li>
 <li>5. Itaque justifications beneficium non partimur, partim gratiae Dei, vel Christo, partim nobis, aut dilectioni operibusve, vel merito nostro, sed insolidum gratiæ Dei in Christo per fidem tribuimus. Sed et non possent Deo placere dilectio et opera nostra, si fierent ab injustis; proinde oportet nos prius justos esse, quam diligamus aut faciamus opera justa. Justi vere efficimur, quemadmodum diximus, per fidem in Christum, mera gratia Dei, qui peccata nobis non imputat, sed justitiam Christi, adeoque fidem in Christum ad justitiam nobis imputat. Apostolus præterea apertissime dilectionem derivat ex fide, dicens: Finis præcepti est caritas, ex puro corde, conscientia bona, et fide non ficta: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p209.1">1</a></li>
 <li>5. Jam quod traditur de spiritibus vel animabus mortuorum apparentibus aliquando viventibus, et petentibus ab eis officia, quibus liberentur, deputamus apparitiones eas inter ludibria, artes et deceptiones diaboli, qui, ut potest se transfigurare in angelum lucis, ita satagit fidem veram vel evertere, vel in dubium revocare. Dominus in veteri testamento vetuit veritatem sciscitari a mortuis, et ullum cum spiritibus habere commercium (Deut. xviii. 10, 11: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p339.1">1</a></li>
 <li>5. Jam vero de homine dicit Scriptura, quod ab initio conditus sit bonus, ad imaginem et similitudinem Dei; quod Deus collocaverit eum in paradisum, subjeceritque ei omnia (Gen. i. 27, 28: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p110.1">1</a></li>
 <li>5. Neque arbitramur, prædicationem illam externam tanquam inutilem ideo videri, quoniam pendeat institutio veræ religionis ab interna Spiritus illuminatione: propterea, quod scriptum sit: Non erudiet quis proximum suum. Omnes enim cognoscent me : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p60.1">1</a></li>
 <li>5. Pariter repudiamus traditiones humanas, quæ, tametsi insigniantur speciosis titulis, quasi divinæ apostolicæque sint, viva voce Apostolorum et ceu per manus virorum Apostolicorum succedentibus Episcopis, ecclesiæ traditæ; compositæ tamen cum Scripturis, ab his discrepant, discrepantiaque illa sua ostendunt, se minime esse Apostolicas. Sicut enim Apostoli inter se diversa non docuerunt, ita et Apostolici non contraria Apostolis ediderunt Quinimo impium esset adseverare, Apostolos viva voce contraria scriptis suis tradidisse.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p71.1">1</a></li>
 <li>5. Porro ministri novi populi variis nuncupantur appellationibus. Dicuntur enim Apostoli, Prophetæ, Evangelistæ, Episcopi, Presbyteri, Pastores atque Doctores (1 Cor. xii. 3: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p249.1">1</a></li>
 <li>5. Præterea anima fuit Domino nostro Jesu Christo non absque sensu et ratione, ut Apollinaris sentiebat, neque caro absque anima, ut Eunomius docebat, sed anima cum ratione sua, et caro cum sensibus suis, per quos sensus veros dolores tempore passionis suæ sustinuit; sicuti et ipse testatus est, et dixit: Tristis est anima mea usque ad mortem: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p158.1">1</a></li>
 <li>5. Sed et filius ille concoctor, et publicanus ille in Evangelio, cum Pharisæo collatus, præeunt nobis formulis adcommodatissimis peccata nostra Deo confitendi. Ille dicebat: Pater, peccavi in cælum et coram te! Jam non sum dignus vocari filius tuus, fac me sicut unum de mercenariis tuis: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p194.1">1</a></li>
 <li>5. Sed et passim, quoquo vertamus oculos, occurrunt res creatæ a Deo vivæ et veræ in oculos nostros, quæ, si observentur, ut par est, longe evidentius movent adspectantem, quam omnes omnium hominum imagines vel picturæ vanæ, immobiles, marcidæ atque mortuæ. De quibus vere dixit Propheta: Oculos habent et non vident, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p86.1">1</a></li>
 <li>5. Sicut enim Deus salutem populi sui operari vult per magistratum, quem mundo veluti patrem dedit: ita subditi omnes, hoc Dei beneficium in magistratu agnoscere jubentur. Honorent ergo et revereantur magistratum, tanquam Dei ministrum: ament eum, faveant ei, et orent pro illo, tanquam pro Patre: obediant item omnibus ejus justis et æquis mandatis: denique pendant vectigalia atque tributa, et quæ hujus generis debita sunt, fideliter atque libenter. Et si salus publica patriæ vel justitia requirat, et magistratus ex necessitate bellum suscipiat, deponant etiam vitam, et fundant sanguinem pro salute publica magistratusque, et quidem in Dei nomine, libenter, fortiter et alacriter. Qui enim magistratui se opponit, iram Dei gravem in se provocat. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p362.1">1</a></li>
 <li>5. Vera, viva: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p4.35">1</a></li>
 <li>6. Agnoscimus ergo in uno atque eodem Domino nostro Jesu Christo duas naturas vel substantias, divinam et humanam: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p159.1">1</a></li>
 <li>6. Caput est, quod in corpore eminentiam habet, et unde corpus vitam haurit, cujus spiritu regitur in omnibus, unde et incrementa et, ut crescat, habet. Unicum item est corporis caput, et cum corpore habet congruentiam. Ergo Ecclesia non potest ullum aliud habere caput, quam Christum. Nam ut Ecclesia est corpus spirituale, ita caput habeat sibi congruens spirituale, utique oportet. Nec alio potest regi spiritu, quam Christi. Paulus quoque: Ipse est caput, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p231.1">1</a></li>
 <li>6. Credimus autem, hanc confessionem ingenuam, quæ soli Deo fit., vel privatim inter Deum et peccatorem, vel palam in templo, ubi generalis illa peccatorum confessio recitatur, sufficere, nec necessarium esse ad remissionem peccatorum consequendam, ut quis peccata sua confiteatur sacerdoti, susurrando in aures ipsius, ut vicissim cum impositione manuum ejus audiat ab ipso absolutionem; quod ejus rei nec præceptum ullum, nec exemplum exstet in Scripturis Sanctis, David protestatur et ait: Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi, confitebor contra me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p195.1">1</a></li>
 <li>6. Deus enim ab æterno prædestinavit: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p186.1">1</a></li>
 <li>6. Dicimus autem, constare hominem duabus ac diversis quidem substantiis, in una persona, anima immortali, utpote quæ separata a corpore, nec dormit, nec interit, et corpore mortali, quod tamen in ultimo judicio a mortuis resuscitabitur, ut totus homo inde, vel in vita, vel in morte, æternum maneat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p111.1">1</a></li>
 <li>6. Docemus, baptismum in Ecclesia non administrari debere a mulierculis, vel ab obstetricibus. Paulus enim removit mulierculas ab officiis ecclesiasticis. Baptismus autem pertinet ad officia ecclesiastica. Damnamus Anabaptistas, qui negant baptizandos esse infantulos recens natos a fidelibus. Nam juxta doctrinam Evangelicam horum est regnum Dei, et sunt in fœdere Dei; cur itaque non daretur eis signum fœderis Dei? cur non per sanctum baptisma initiarentur, qui sunt peculium et in Ecclesia Dei? Damnamus Anabaptistas et in aliis ipsorum dogmatibus, quæ contra Verbum Dei peculiaria habent. Non sumus ergo Anabaptistæ, neque cum eis in ulla re ipsorum communicamus. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p289.1">1</a></li>
 <li>6. Fatemur etiam, peccata non esse æqualia, licet ex eodem corruptionis et incredulitatis fonte exoriantur, sed alia aliis esse graviora. Sicut Dominus dixit: Sodomæ tolerabilius futurum, quam urbi rejicienti verbum evanqelii : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p120.1">1</a></li>
 <li>6. Homo vere fidelis, id est, fide justificante præditus, certus est plerophoria fidei, de remissione peccatorum suorum, et salute sempiterna sua per Christum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p4.46">1</a></li>
 <li>6. Idcirco adprobamus Lactantii, veteris scriptoris, sententiam, dicentis: 'Non est dubium, quin religio nulla sit, ubicunque simulacrum est.' Recte item fecisse adserimus beatum episcopum Epiphanium, qui in foribus ecclesiæ inveniens velum, habens depictam imaginem quasi Christi vel sancti cujuspiam, scidit atque sustulit: quod contra auctoritatem Scripturarum vidisset, in Ecclesia Christi hominis pendere imaginem. Ideoque præcipiebat, ne deinceps in Ecclesia Christi ejusmodi vela, quæ contra religionem nostram veniunt, adpenderentur, sed tolleretur potius illa scrupulositas, quæ indigna sit Ecclesia Christi et populis fidelibus. Præterea adprobamus hanc S. Augustini de vera religione sententiam: 'Non sit nobis religio humanorum operum cultus. Meliores enim sunt ipsi artifices, qui talia fabricantur, quos tamen colere non debemus: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p87.1">1</a></li>
 <li>6. Improbamus ergo hujusmodi opera: adprobamus et urgemus illa, quæ sunt ex voluntate et mandato Dei. Illa ipsa fieri debent, non ut his promereamur vitam æternam. Donum Dei enim est, ut Apostolus ait, vita æterna, neque ad ostentationem, quam rejecit Dominus (Matt. vi. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p218.1">1</a></li>
 <li>6. Multo vero minus credimus, reliquias divorum adorandas esse aut colendas. Veteres isti sancti satis honorasse videbantur mortuos suos, si honeste mandassent terræ reliquias, postquam astra petiisset spiritus: ac omnium nobilissimas reliquias majorum æstimabant esse virtutes, doctrinam et fidem: quas ut commendabant cum laude mortuorum, ita eas exprimere adnitebantur, dum vivebant in terris.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p95.1">1</a></li>
 <li>6. Omnia jejunia proficisci debent ex libero, spontaneoque spiritu et vere humiliato, nec composita esse ad plausum vel gratiam hominum consequendam, multo minus eo, ut per ipsa velit homo justitiam demereri. Jejunet autem in hunc finem quilibet, ut fomenta carni detrahat, et ferventius Deo inserviat. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p325.1">1</a></li>
 <li>6. Paulus disserte dicit: Eadem se in omnibus ecclesiis docuisse : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p72.1">1</a></li>
 <li>6. Porro terrenarum rerum intelligentia in lapso homine non est nulla. Reliquit enim Deus ex misericordia ingenium, multum tamen distans ab eo, quod inerat ante lapsum. Jubet Deus excolere ingenium, et addit dona simul et profectum. Et manifestum est, quam nihil proficiamus in artibus omnibus sine benedictione Dei. Scriptura certe omnes artes ad Deum refert. Nam et ethnici retulerunt artium origines ad inventores Deos. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p132.1">1</a></li>
 <li>6. Proinde non probamus impias quorundam voces, qui dicunt: pauci sunt electi, et cum mihi non constet, an sim in illo paucorum numero, genium meum non fraudabo. Alii dicunt: si prædestinatus vel electus sum a Deo, nihil impediet me a salute certo jam definita, quicquid tandem designavero. Si vero sum de reproborum numero, nulla me vel fides vel pœnitentia juvabit, cum definitio Dei mutari non possit. Itaque inutiles sunt doctrinæ et admonitiones omnes. Nam contra hos pugnat illud Apostoli: Oportet servum Domini propensum esse ad docendum, erudientem eos, qui obsistunt, si quando det Deus illis pœnitentiam, ad agnoscendum veritatem, ut resipiscant a laqueo diaboli, capti ab eo ad ejus voluntatem : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p146.1">1</a></li>
 <li>6. Quapropter loquimur in hac causa non de ficta fide, de inani et otiosa, aut mortua, sed de fide viva vivificanteque, quae propter Christum, qui vita est et vivificat, quern comprehendit, viva est et dicitur, ac se vivam esse vivis declarat operibus. Nihil itaque contra hanc nostram doctrinam pugnat Jacobus, qui de fide loquitur inani et mortua, quam quidam jactabant, Christum autem intra se viventem per fidem non habebant. Idem ille dixit, opera justificare, non contra dicens Apostolo (rejiciendus alioqui), sed ostendens Abrahamum vivam justificantemque fidem suam declaravisse per opera (Jac. ii.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p210.1">1</a></li>
 <li>6. Qui enim intus illuminat, donato hominibus Spiritu Sancto, idem ille præcipiens dixit ad discipulos suos: Ite in mundum universum, et prædicate evangelium omni creaturæ : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p61.1">1</a></li>
 <li>6. Sicut enim cibus et potus corporalis corpora nostra non tantum reficiunt ac roborant, sed et in vita conservant: ita et caro Christi tradita pro nobis, et sanguis ejus effusus pro nobis, non tantum reficiunt et roborant animas nostras, sed etiam in vita conservant, non quatenus quidem corporaliter eduntur et bibuntur, sed quatenus spiritualiter nobis a Spiritu Dei communicantur, dicente Domino: Et panis, quem ego dabo, caro mea est, quam dabo pro mundi vita. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p297.1">1</a></li>
 <li>6. Subsequentibus porro temporibus, multo plures in Ecclesiam Dei inductæ sunt nuncupationes ministrorum in Ecclesia. Alii enim ordinati sunt Patriarchæ, alii Archiepiscopi, alii Suffraganei, item Metropolitani, Archipresbyteri, Diaconi quoque, Subdiaconi, Acoluthi, Exorcistæ, Cantores, Janitores, et nescio, qui alii, ut Cardinales, Præpositi, et Priores, Patres minores et majores, ordines majores et minores. At de his omnibus nihil sumus nos soliciti, quales olim fuerint, aut nunc sint. Sufficit nobis Apostolica de ministris doctrina. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p250.1">1</a></li>
 <li>7. Agnoscimus interim, Deum illuminare posse homines etiam sine externo ministerio, quos et quando velit, id quod ejus potentiæ est. Nos autem loquimur de usitata ratione instituendi homines, et præcepto et exemplo tradita nobis a Deo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p62.1">1</a></li>
 <li>7. Certe cum Christus verus Messias nobis sit exhibitus, et abundantia gratiæ Kindler reads 'et abundans gratia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p275.1">1</a></li>
 <li>7. Damnamus ergo omnes, qui his contraria docuerunt, imprimis vero Pelagium et omnes Pelagianos, una cum Jovinianistis, peccata cum Stoicis paria facientibus. Sentimus per omnia in hac causa cum S. Augustino, qui sua ex Scripturis Sanctis protulit atque defendit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p121.1">1</a></li>
 <li>7. Damnamus omnes, qui irrident aut subtilibus disputationibus in dubium vocant immortalitatem animarum, aut animam dicunt dormire, aut partem esse Dei. Breviter, damnamus omnes omnium opiniones, quotquot diversa sentiunt de creatione, de angelis, et dæmonibus, et homine, ab iis, quæ nobis tradita sunt per Scripturas Sanctas, in Apostolica Christi Ecclesia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p112.1">1</a></li>
 <li>7. Etenim, ut Nestorianum dogma ex uno Christo duos faciens, et unionem personæ dissolvens, abominamur: ita Eutychetis et Monothelitarum vel Monophysicorum vesaniam, expungentem naturæ humanæ proprietatem execramur: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p160.1">1</a></li>
 <li>7. Ex quibus omnibus claret, nos per spiritualem cibum minime intelligere imaginarium, nescio quem, cibum, sed ipsum Domini corpus pro nobis traditum, quod tamen percipiatur a fidelibus, non corporaliter, sed spiritualiter per fidem. In qua re sequimur per omnia doctrinam ipsius Salvatoris Christi Domini apud Joh. vi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p298.1">1</a></li>
 <li>7. Gratia salutaris non tribuitur, non communicator, non conceditur universis hominibus, qua servari possint, si voluerint.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p4.50">1</a></li>
 <li>7. Illi ipsi veteres non jurarunt, nisi per nomen solius Dei Jehovah, sicuti lege divina est præceptum: qua sicut vetitum est jurare per nomina alienorum deorum : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p96.1">1</a></li>
 <li>7. Necesse est ergo, ut Deo Patri nostro confiteamur peccata nostra, et cum proximo nostro, si ipsum offendimus, redeamus in gratiam. De quo confessionis genere loquens Jacobus Apostolus: Confitemini, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p196.1">1</a></li>
 <li>7. Non probamus ergo doctrinam cleri Romani, facientis suum illum Romanum Pontificem Catholicæ in terris ecclesiæ militantis pastorem universalem et caput summum, adeoque verum Christi vicarium, qui habeat in Ecclesia plenitudinem, ut vocant, potestatis, et dominium supremum. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p232.1">1</a></li>
 <li>7. Postremo videndum, an regenerati sint liberi arbitrii, et quatenus. In regeneratione intellectus illuminatur, per Spiritum Sanctum, ut et mysteria et voluntatem Dei intelligat. Et voluntas ipsa non tantum mutatur per Spiritum, set etiam instruitur facultatibus, ut sponte velit et possit bonum (Rom. viii. 5, 6: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p133.1">1</a></li>
 <li>7. Quadragesimale jejunium vetustatis habet testimonia, sed nulla ex literis Apostolicis: ergo non debet, nec potest imponi fidelibus. Certum est, quondam varias fuisse jejuniorum formas vel consuetudines. Unde Irenæus, scriptor vetustissimus, Quidam, inquit, putant uno tantum die observari debere jejunium, alii duobus, alii vero pluribus, nonnulli etiam quadraginta diebus. Quæ varietas observantiæ, non nostris nunc demum temporibus cœpit, sed multo ante noe: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p326.1">1</a></li>
 <li>7. Quamvis ergo doceamus cum Apostolo, hominem gratis justificari per fidem in Christum, et non per ulla opera bona, non ideo tamen vilipendimus aut condemnamus opera bona. Cum sciamus, hominem nec conditum nec regenitum esse per fidem, ut otietur, sed potius, ut indesinenter, quæ bona et utilia sunt, faciat. Etenim in Evangelio dicit Dominus: Bona arbor bonum fructum adfert: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p219.1">1</a></li>
 <li>7. Sed et Augustinus de bono perseverantiæ cap. xiv. et conseq. ostendit, utrumque esse prædicandum et liberæ electionis prædestinationisque gratiam, et admonitiones et doctrinas salutares. Improbamus itaque illos, qui extra Christum quærunt: an sint electi? Et quid ante omnem æternitatem de ipsis statuerit Deus?: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p147.1">1</a></li>
 <li>7. Unde dicimus, omnes eos errare turpiter, et indigna æterno Dei consilio loqui, qui Evangelicam doctrinam et religionem nuncupant nuper exortam, et vix XXX. annorum fidem. In quos competit illud Jesaiæ Prophetæ: Væ his, qui dicunt, malum esse bonum, et bonum malum, qui ponunt tenebras lucem, et lucem tenebras, amarum dulce, et dulce amarum: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p187.1">1</a></li>
 <li>7. [Conf. Aug., de Abus. 6.] Ita cum sciamus certo, monachos et monachorum ordines vel sectas neque a Christo, neque ab Apostolis esse institutas; docemus, nihil eas ecclesiæ Dei utiles esse, imo perniciosas. Tametsi enim quondam (cum essent solitarii, et manibus sibi victum quærerent, nec ullis essent oneri, sed pastoribus ecclesiarum ubique parerent, ut laici) fuerint tolerabiles, tamen nunc, quales sint, videt et sentit universus orbis. Prætexunt nescio quæ vota et vivunt votis suis vitam prorsus contrariam: ut prorsus optimi eorum inter eos numerari mereantur, de quibus dixit Apostolus: Audimus quosdam versantes inter vos inordinate, nihil operis facientes, sed curiose agentes. Tales ergo nos in nostris ecclesiis nec habemus, nec in ecclesiis Christi habendos esse docemus: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p251.1">1</a></li>
 <li>8. Audienda est enim prædicatio Evangelii, eique credendum est: et pro indubitato habendum, si credis ac sis in Christo, electum te esse. Pater enim prædestinationis suæ æternam sententiam, sicut modo ex Apostolo (2 Tim. i.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p148.1">1</a></li>
 <li>8. Damnamus itaque omnes, qui bona opera contemnunt, non curanda et inutilia esse blaterant. Interim, quod et antea dictum est, non sentimus, per opera bona nos servari, illaque ad salutem ita esse necessaria, ut absque illis nemo unquam sit servatus. Gratia enim soliusque Christi beneficio servamur. Opera necessario ex fide progignuntur. At improprie his salus attribuitur: quæ propriissime adscribitur gratiæ. Notissima enim est illa Apostoli sententia: Si per gratiam, jam non ex operibus: quandoquidem gratia, jam non est gratia. Sin ex operibus, jam non ex gratia; quandoquidem jam opus, non est opus: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p220.1">1</a></li>
 <li>8. Damnamus præterea Florinum et Blastum, contra quos et Irenæus scripsit, et omnes, qui Deum faciunt auctorem peccati. Cum diserte scriptum sit: Tu non es Deus, qui velit iniquitatem. Odisti omnes, qui operantur iniquitatem, perdes omnes, qui loquuntur mendacium : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p122.1">1</a></li>
 <li>8. De clavibus regni Dei, traditis a Domino Apostolis, multi admiranda garriunt, et ex his cudunt enses, lanceas, sceptra et coronas, plenamque in maxima regna, denique in animas et corpora potestatem. Nos simpliciter judicantes, secundum Verbum Dei dicimus: omnes ministros legitime vocatos habere et exercere claves vel usum clavium, cum Evangelium adnunciant, id est, populum suæ fidei creditum docent, hortantur, consolantur et increpant, inque disciplina retinent. Ita enim regnum cœlorum aperiunt obsequentibus, et inobsequentibus claudunt. Has claves promisit Apostolis Dominus (Matt. xvi. 19: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p197.1">1</a></li>
 <li>8. Docemus enim, Christum Dominum esse et manere unicum pastorem universalem, summum item Pontificem coram Deo Patre, ac in Ecclesia ipsum omnia pontificis vel pastoris obire munia, ad finem usque sæculi, ideoque nullo indigere vicario, qui absentis est. Christus vero præsens est ecclesiæ, et caput vivificum. Hic Apostolis suis Apostolorumque successoribus primatum et dominium in Ecclesia severissime prohibuit. [Quicunque ergo huic illustri veritati contradicentes reluctantur, et in Ecclesiam Christi diversam inducunt gubernationem, quis non videat, eos illis potius esse adcensendos, de quibus Apostoli Christi vaticinantur, Petrus (2 Pet. ii.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p233.1">1</a></li>
 <li>8. Ergo minime docemus, naturam in Christo divinam passam esse, aut Christum secundum humanam naturam adhuc esse in hoc mundo, adeoque esse ubique. Neque enim vel sentimus, vel docemus, veritatem corporis Christi a clarificatione desiisse, aut deificatam, adeoque sic deificatam esse, ut suas proprietates, quoad corpus et animam deposuerit, ac prorsus in naturam divinam abierit, unaque duntaxat substantia esse cœperit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p161.1">1</a></li>
 <li>8. Execramur igitur omnes hæreses Artemonis, Manichæorum, Valentinianiorum, Cerdonis et Marcionitarum, qui negarunt Scripturas a Spiritu Sancto profectas: vel quasdam illarum non receperunt, vel interpolarunt et corruperunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p63.1">1</a></li>
 <li>8. Jam vero, quoad delectum ciborum attinet, in jejuniis arbitramur omne id detrahendum esse carni, unde redditur ferocior, et quo delectatur impensius, unde existunt fomenta carni, sive pisces sint, sive carnes, sive aromata, delitiæve aut præstantia vina. Alioqui scimus, creaturas Dei omnes conditas esse in usus et servitia hominum. Omnia, quæ condidit Deus, bona sunt: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p327.1">1</a></li>
 <li>8. Nemo autem honorem ministerii ecclesiastici usurpare sibi, id est, ad se largitionibus, aut ullis artibus, aut arbitrio proprio, rapere debet. Vocentur et eligantur electione ecclesiastica et legitima ministri ecclesiæ: id est, eligantur religiose ab Ecclesia, vel ad hoc deputatis ab Ecclesia, ordine justo, et absque turba, seditionibus et contentione. Eligantur autem non quilibet, sed homines idonei, eruditione justa et sacra, eloquentia pia, prudentiaque simplici, denique moderatione et honestate vitæ insignes, juxta canonem Apostolicum, qui ab Apostolo contexitur in 1 ad Tim. iii. et ad Tit. i.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p252.1">1</a></li>
 <li>8. Nemo potest venire ad Christum, nisi datum ei fuerit, et nisi Pater eum traxerit. Et omnes homines non trahuntur a Patre, ut veniant ad Filium.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p4.54">1</a></li>
 <li>8. Præter superiorem manducationem spiritualem est et sacramentalis manducatio corporis Domini, qua fidelis non tantum spiritualiter et interne participat vero corpore et sanguine Domini, sed foris etiam accedendo ad mensam Domini accipit visibile corporis et sanguinis Domini sacramentum. Prius quidem, dum credidit fidelis, vivificum alimentum percepit, et ipso fruitur adhuc, sed ideo, dum nunc sacramentum quoque accipit, non nihil accipit. Nam in continuatione communicationis corporis et sanguinis Domini pergit, adeoque magis magisque incenditur et crescit fides, ac spirituali alimonia reficitur. Dum enim vivimus, fides continuas habet accessiones. Et qui foris vera fide sacramentum percipit, idem ille non signum duntaxat percipit, sed re ipsa quoque, ut diximus, fruitur. Præterea idem ille institutioni et mandato Domini obedit, lætoque animo gratias pro redemptione sua totiusque generis humani agit, ac fidelem mortis Dominicæ memoriam peragit, atque coram Ecclesia, cujus corporis membrum sit, attestatur; obsignatur item percipientibus sacramentum, quod corpus Domini non tantum in genere pro hominibus sit traditum, et sanguis ejus effusus, sed peculiariter pro quovis fideli communicante, cujus cibus et potus sit ad vitam æternam. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p299.1">1</a></li>
 <li>8. Sicut autem quondam sacramenta constabant verbo, signo et re significata, ita nunc quoque iisdem veluti partibus absolvuntur. Nam Verbo Dei fiunt, quæ antea non fuerunt, sacramenta. Consecrantur enim Verbo et sanctificata esse ostenduntur ab eo, qui instituit. Et sanctificare vel consecrare est, rem aliquam Deo sacrisque usibus dedicare, h. e. a communi vel profano usu segregare et sacro usui destinare. Sunt enim in sacramentis signa petita ex usu vulgari, res externæ et visibiles. In baptismo enim signum est elementum aquæ, ablutioque illa visibilis, quæ fit per ministrum. Res autem significata est regeneratio vel ablutio a peccatis. In cœna vero Domini signum est panis et vinum, sumptum ex communi usu cibi et potus. Res autem significata est ipsum traditum Domini corpus, et sanguis ejus effusus pro nobis, vel communio corporis et sanguinis Domini. Proinde aqua, panis et vinum sua natura, et extra institutionem divinam ac usum sanctum, duntaxat id sunt, quod esse dicuntur, et experimur. Ceterum, si accedat Domini Verbum, cum invocatione divini nominis, et renovatione primæ institutionis et sanctificationis, signa ista consecrantur, et sanctificata a Christo esse ostenduntur. Manet enim semper efficax in Ecclesia Dei prima Christi institutio et consecratio sacramentorum adeo ut, qui non aliter celebrent sacramenta, quam ipse Dominus ab initio instituit, fruantur etiam nunc prima illa consecratione omnium præstantissima. Et ideo recitantur in celebratione sacramentorum ipsa verba Christi. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p276.1">1</a></li>
 <li>8. Ubi interim duo observanda esse docemus: Primum, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p134.1">1</a></li>
 <li>9. Cæterum qui nulla cum fide ad hanc sacram Domini mensam accedit, Sacramento duntaxat communicat, et rem sacramenti, unde est vita et salus, non percipit. Et tales indigne edunt de mensa Domini. Qui autem indigne edunt de pane Domini et de poculo ejus bibunt, rei fiunt corporis et sanguinis Domini, et ad judicium sibi edunt et bibunt. Nam cum vera fide non accedant, mortem Christi contumelia adficiunt, et ideo damnationem sibi ipsis edunt et bibunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p300.1">1</a></li>
 <li>9. Christus itaque sit speculum, in quo prædestinationem nostram contemplemur. Satis perspicuum et firmum habebimus testimonium, nos in libro vitæ inscriptos esse, si communicaverimus cum Christo, et is in vera fide noster sit, nos ejus simus. Consoletur nos in tentatione prædestinationis, qua vix alia est periculosior, quod promissiones Dei sunt universales fidelibus, quod ipse ait: Petite et accipietis. Omnis qui petit, accipit : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p149.1">1</a></li>
 <li>9. Et proinde Schwenkfeldii similiumque leptologorum inargutas argutias, intricatas, obscurasque, et parum sibi constantes hac de re dissertationes, haudquaquam probamus aut recipimus, neque Schwenkfeldiani sumus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p162.1">1</a></li>
 <li>9. Et quoniam Verbo Dei discimus, quod signa haec in alium finem sint instituta a Domino, quam usurpentur vulgo, ideo docemus, signa nunc in usu sacro usurpare rerum signatarum vocabula, nec appellari amplius aquam tantum, panem et vinum, sed etiam regenerationem vel lavacrum renovationis, item corpus et sanguinem Domini, vel symbola aut sacramenta corporis et sanguinis Domini; non quod symbola mutentur in res siguificatas, et desinant esse id, quod sunt sua natura. Alioqui enim sacramenta non essent, quæ re significata duntaxat constarent, signa non essent: sed ideo usurpant signa rerum nomina, quod rerum sacrarum sint symbola mystica, et signa et res significatæ inter se sacramentaliter conjungantur, conjungantur inquam, vel uniantur per significationem mysticam, et voluntatem vel consilium ejus, qui sacramenta instituit. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p277.1">1</a></li>
 <li>9. Interim agnoscimus, quorundam in veteri Ecclesia pastorum simplicitatem innocuam plus aliquando profuisse ecclesiæ, quam quorundam eruditionem variam, exquisitam, delicatamque, sed paulo fastnosiorem. Unde ne hodie quidem rejicimus simplicitatem quorundam probam, nec tamen omnino imperitam. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p253.1">1</a></li>
 <li>9. Interim nihil dissimulamus, quosdam Veteris Testamenti libros a veteribus nuncupatos esse apocryphos, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p64.1">1</a></li>
 <li>9. Non est positum in arbitrio aut potestate uniuscuiusque hominis servari.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p4.58">1</a></li>
 <li>9. Placent vero adprobanturque a Deo opera, quæ a nobis fiunt per fidem. Quia illi placent Deo, propter fidem in Christum, qui faciunt opera bona, quæ insuper per Spiritum Sanctum ex gratia Dei sunt facta. S. Petrus enim: In quavis gente, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p221.1">1</a></li>
 <li>9. Proinde quando dicitur in Scripturis Deus indurare, excœcare, et tradere in reprobum sensum, intelligendum id est, quod justo judicio Deus id faciat, tanquam judex et ultor justus. Denique quotiescunque Deus aliquid maii in Scriptura facere dicitur atque videtur, non ideo dicitur, quod homo malum non faciat, sed quod Deus fieri sinat et non prohibeat, justo suo judicio, qui prohibere potuisset, si voluisset; vel, quod malo hominum bene utatur, ut peccatis fratrum Josephi: vel quod ipse peccata gubernet, ne latius, quam par est, erumpant atque grassentur, S. Augustinus, in Enchiridio suo, 'Miro modo, inquit, et ineffabili non fit præter voluntatem ejus, quod etiam fit contra voluntatem ejus. Quia non fieret, si fieri non sineret. nec utique nolens sinit, sed volens. Nec sineret bonus fieri male, nisi omnipotens etiam de malo facere posset bene.' Hæc ille.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p123.1">1</a></li>
 <li>9. Rite itaque et efficaciter ministri absolvunt, dum Evangelium Christi, et in hoc remissionem peccatorum, quæ singulis promittitur fidelibus, sicuti et singuli sunt baptizati, prædicant, et ad singulos peculiariter pertinere testantur. Nec putamus absolutionem hanc efficaciorem fieri, per hoc, quod in aurem alicui aut super caput alicujus singulariter inmurmuratur. Censemus tamen, sedulo adnunciandam esse hominibus remissionem peccatorum in sanguine Christi, admonendosque singulos, quod ad ipsos pertineat remissio peccatorum. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p198.1">1</a></li>
 <li>9. Secundum, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p135.1">1</a></li>
 <li>9. Sublato autem capite Romano; nullam inducimus in Ecclesiam Christi ἀταξίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p234.1">1</a></li>
 <li>A Correspondentia: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p93">1</a></li>
 <li>A RTICULI: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p2.7">1</a></li>
 <li>A quo interpretationis genere, quatenus sancti patres non discessere, eos non solum ut interpretes Scripturæ recipimus, sed ut organa Dei electa veneramur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.69">1</a></li>
 <li>ARTICULI FIDEI PRÆCIPUI: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.72">1</a></li>
 <li>ARTICULI IN QUIBUS RECENSENTUR ABUSUS MUTATI: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.572">1</a></li>
 <li>ARTICULI SIVE CONCLUSIONES LXVII. H. ZWINGLII.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p0.2">1</a></li>
 <li>Ab hoc eodem decreto pendet discrimen inter electos et reprobos; quia alias sibi adoptavit in salutem, alios æterno exitio destinavit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p10.1">1</a></li>
 <li>Ac proinde hæc certitudo non est ex peculiari quadam revelatione præter aut extra verbum facta, sed ex fide promissionum Dei, quas in verbo suo copiosissime in nostrum solatium revelavit: ex testimonio Spiritus Sancti testantis cum spiritu nostro nos esse Dei filios et hæredes. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p279">1</a></li>
 <li>Accessit opinion, quæ auxit privatas Missas in infinitum, videlicet quod Christus sua passione satisfecerit pro peccato originis, et instituerit Missam, in qua fieret oblatio pro quotidianis delictis, mortalibus et venialibus. Hinc manavit publica opinio,: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.714">1</a></li>
 <li>Acta apostolorum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.202">1</a></li>
 <li>Ad Ecclesiæ tamen disciplinam pertinent, ut in malos ministros inquiratur, accusentúrque ab hijs, qui eorum flagitia nouerint, atque tandem iusto conuicti iudicio, deponantur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.16">1</a></li>
 <li>Ad explicandam hanc controversiam et juxta analogiam fidei nostræ Christianæ decidendam, fidem, doctrinam et confessionem nostram piam perspicue profitemur, videlicet:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1090">1</a></li>
 <li>Ad hæc mala accedebat talis persuasio de votes, quam constat etiam olim displicuisse ipsis monachis, si qui paulo cordatiores fuerunt. Docebant vota paria esse baptismo, docebant se hoc vitæ genere mereri remissionem peccatorum et justificationem coram Deo. Imo addebant, vitam monasticam non tantum justitiam mereri coram : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.932">1</a></li>
 <li>Ad hæc persuaserunt hominibus, facticias religiones esse statum Christianæ perfectionis. An non est hoc justificationem tribuere operibus? Non est leve scandalum in Ecclesia, populo proponere certum cultum ab hominibus excogitatum sine mandato Dei, et docere, quod talis cultus justificet homines: quia justitia fidei, quam maxime oportet tradi in Ecclesia, obscuratur, cum illæ mirificæ religiones angelorum, simulatio paupertatis et humilitatis, et cælibatus offunduntur oculis hominum: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1034">1</a></li>
 <li>Ad has rationes, paulo ante monstratas, omnis doctrina in religionis negotio conformanda est, et, si quid iis contrarium esse deprehenditur, id rejiciendum atque damnandum est: quippe quod cum unanimi fidei nostræ declaratione pugnet.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.88">1</a></li>
 <li>Ad rectam sacramentorum administrationem duo arbitramur esse necessaria; alterum, ut ea ministratio per legitimos fiat ministros: legitimos autem eos esse asserimus, quibus verbi prædicatio commissa est, in quorum ora Deus exhortationis indidit sermonem, modo legitime ab aliqua electi sint ecclesia: alterum autem, ut sub ea elementorum forma, et in eum morem administrentur quem Deus instituit; alioqui enim vera : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.213">1</a></li>
 <li>Ad solidam hujus controversiæ explicationem primum sciendum est, duo esse Sacramentariorum genera. Quidam enim sunt Sacramentarii crassi admodum: hi perspicuis et claris verbis id aperte profitentur, quod corde sentiunt, quod videlicet in Cœna Domini nihil amplius quam panis et vinum sint præsentia, ibique distribuantur et ore percipiantur. Alii autem sunt versuti et callidi, et quidem omnium nocentissimi Sacramentarii: hi de negotio Cœnæ Dominicæ loquentes, ex parte nostris verbis splendide admodum utuntur, et præ se ferunt, quod et ipsi veram præsentiam veri, substantialis atque vivi corporis et sanguinis Christi in Sacra Cœna credant, eam tamen præsentiam et manducationem dicunt esse spiritualem, quæ fiat fide. Et hi posteriores Sacramentarii sub his splendidis verbis eandem crassam, quam priores habent, opinionem occultant et retinent:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.795">1</a></li>
 <li>Additæ sunt paulatim supra vota aliæ multæ observationes. Et hæc vincula multis ante justam ætatem contra Canones injecta sunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.918">1</a></li>
 <li>Addunt testimonia ex Scriptura.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.846">1</a></li>
 <li>Admonentur etiam homines, quod hic nomen fidei non significet tantum historiæ notitiam, quails est in impiis et diabolo, sed significet fidem, quæ credit non tantum historiam, ed etiam : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.499">1</a></li>
 <li>Admonentur etiam, quod traditiones humanæ institutæ ad placandum Deum, ad promerendam gratiam et satisfaciendum pro peccatis, adversentur Evangelio et doctrinæ fidei. Quare vota et traditiones de cibis et diebus, etc., institutæ ad promerendam gratiam, et satisfaciendum pro peccatis inutiles sint et contra Evangelium.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.363">1</a></li>
 <li>Adversus hanc gratuitæ electionis gratiam, et justæ reprobationis severitatem, obmurmuranti opponimus hoc apostolicum: O homo! tu quis es qui ex adverso responsas Deo? : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p44">1</a></li>
 <li>Affirmativa: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.116">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.200">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.386">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.531">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.654">5</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.806">6</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1080">7</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1398">8</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1498">9</a></li>
 <li>Affirmativa.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.126">1</a></li>
 <li>Agendum est in Ecclesia lingua quæ sit populo nota.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p35">1</a></li>
 <li>Agnoscimus item et fatemur, hanc maxime admirabilem divinitatis cum humanitate conjunctionem, ab æterno et immutabili Dei decreto profectam: unde omnis nostra solus emanat ac pendet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.243">1</a></li>
 <li>Ait Petrus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.867">1</a></li>
 <li>Alios autem Libros (ut ait Hieronymus) legit quidem Ecclesia ad exempla uitæ et formandos mores, illos tamen : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p27.13">1</a></li>
 <li>Amos.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.130">1</a></li>
 <li>An peccatum originale sit proprie et absque omni discrimine ipsa hominis corrupti natura, substantia et essentia, aut certe principalis et præstantissima pars ipsius substantiæ; utpote ipsa rationalis anima in summo suo gradu et in summis ipsius viribus considerata? An vero inter hominis substantiam, naturam, essentiam, corpus et animam, etiam post lapsum humani generis, et inter originale peccatum aliquod sit discrimen, ita, ut aliud sit ipsa natura, et aliud ipsum peccatum originis, quod in natura corrupta hæret, et naturam etiam depravat?: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.120">1</a></li>
 <li>Anabaptistæ in multas sectas: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1700">1</a></li>
 <li>Ante creatum primum hominem statuerat Deus æterno consilio quid de toto genere humana fieri vellet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p8.1">1</a></li>
 <li>Ante omnia vero protestamur, nos semper esse paratissimos, omnia et singula hic a nobis proposita, si quis requirat, copiosius explicare, denique meliora ex verbo Dei docentibus, non sine gratiarum actione, et cedere et obsequi in Domino, Cui laus et gloria. Acta 1 Martii, Anno 1566.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p10.1">1</a></li>
 <li>Antea immodice extollebantur satisfactiones; fidei et meriti Christi ac justitiæ fidei nulla fiebat mentio; quare in ha parte minime sunt culpandæ ecclesiæ nostræ. Nam hoc etiam adversarii tribuere nobis coguntur, quod doctrina de pœnitentia diligentissime a nostris tractata ac patefacta sit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.768">1</a></li>
 <li>Antithesis, seu: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.284">1</a></li>
 <li>Apocalypsis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.263">1</a></li>
 <li>Apostoli jusserrunt: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1283">1</a></li>
 <li>Apostolicis : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.55">1</a></li>
 <li>Approbatio: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p347.4">1</a></li>
 <li>Art: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.159">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.298">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.322">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.336">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.435">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.7">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.84">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.104">8</a></li>
 <li>Art.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.79">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.97">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.120">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.144">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.185">5</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.204">6</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.229">7</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.252">8</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.269">9</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.281">10</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.353">11</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.367">12</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.385">13</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.406">14</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.447">15</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.532">16</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.545">17</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.594">18</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.618">19</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.672">20</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.754">21</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.801">22</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.908">23</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1062">24</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.106">25</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.95">26</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.165">27</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.626">28</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.759">29</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1044">30</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1326">31</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1362">32</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1484">33</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1670">34</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p5.7">35</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.67">36</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.88">37</a></li>
 <li>Art. IV.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.352">1</a></li>
 <li>Art. V.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.511">1</a></li>
 <li>Articuli Anabaptistici, qui in Œconomia: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1784">1</a></li>
 <li>Articuli Anabaptistici, qui in Ecclesia ferri non possunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1706">1</a></li>
 <li>Articuli Anabaptistici, qui in Politia: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1760">1</a></li>
 <li>Articuli de: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p7.1">1</a></li>
 <li>Articuli, de quibus in Synodo Londinensi anno Domini, iuxta ecclesiæ Anglicanæ computationem, M.D.LXII. ad tollendam opinionum, dissensionem, et firmandum in uera Religione consensum, inter Archiepiscopos Episcoposque utriusque Prouinciæ, nec non etiam uniuersum Clerum convenit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p18.1">1</a></li>
 <li>Articulus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p9.1">1</a></li>
 <li>Articulus Primus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p167">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p204">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p260">3</a></li>
 <li>Atque ad hunc modum retinemus inviolatam sive integram fidem Christianam, orthodoxam atque Catholicam: scientes, symbolis prædictis nihil contineri, quod non sit conforme verbo Dei, et prorsus faciat ad sinceram fidei explicationem. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p172.1">1</a></li>
 <li>Atque hæc est illa tantopere in Scripturis prædicata regeneratio, nova creatio, suscitatio e mortuis, et vivificatio, quam Deus sine nobis, in nobis operatur. Ea autem neutiquam fit per solam forinsecus insonantem doctrinam, moralem suasionem, vel talem operandi rationem, ut post Dei (quoad ipsum) operationem, in hominis potestate maneat regenerari vel non regenerari, converti vel non converti; sed est plane supernaturalis, potentissima simul et suavissima, mirabilis, arcana, et ineffabilis operatio, virtute sua, secundum Scripturam (quæ ab Authore hujus operationis est inspirata) nec creatione, nec mortuorum resuscitatione minor, aut inferior, adeo ut omnes illi, in quorum cordibus admirando hoc modo Deus operatur, certo, infallibiliter, et efficaciter regenerentur, et actu credant. Atque tum voluntas jam renovata, non tantum agitur et movetur a Deo, sed a Deo acta, agit et ipsa. Quamobrem etiam homo ipse per gratiam istam acceptam credere et resipiscere recte dicitur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p227">1</a></li>
 <li>Atque hæc est perspicua, simplex, et ingenua Orthodoxæ de Quinque Articulis in Belgio controversis doctrinæ declaratio, et errorum, quibus Ecclesiæ Belgicæ aliquamdiu sunt perturbatæ, rejectio, quam Synodus ex verbo Dei desumptam, et Confessionibus Reformatarum Ecclesiarum consentaneam esse judicat. Unde liquido apparet eos, quos id minime decuit, citra omnem veritatem, æquitatem, et charitatem, populo inculcatum voluisse:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p310">1</a></li>
 <li>Atque hæc lues, quam: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.174">1</a></li>
 <li>Atque ut Deus ipse est sapientissimus, immutabilis, omniscius, et omnipotens: ita electio ab ipso facta nec interrumpi, nec mutari, revocari, aut abrumpi, nec electi abjici, nec numerus eorum minui potest.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p30">1</a></li>
 <li>Baptismum existimamus non minus communicandum infantibus fidelium, quam iis quibus est rationis et judicii usus: itaque damnamus errorem : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.257">1</a></li>
 <li>Baptismus non est tantum professionis signum ac discriminis nota, qua Christiani à non Christianis discernantur, sed etiam est signum Regenerationis, per quod tanquam per instrumentum rectè baptismum suspitientes, ecclesiæ inseruntur, promissiones de Remissione peccatorum atque Adoptione nostra in filios Dei, per Spiritum sanctum uisibiliter : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.30">1</a></li>
 <li>Baptismus paruulorum omnino in ecclesia retinendus est, ut qui cum Christi institutione optimè congruat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.43">1</a></li>
 <li>Bona opera quæ sunt fructus fidei et iustificatos sequuntur, quanquam peccata nostra expiari et diuini iudicij seueritatem ferre non possunt, Deo tamen grata sunt et accepta in Christo, atque ex uera et uiua fide necessario profluunt, ut plane ex illis, æque fides uiua cognosci possit, atque arbor ex fructu iudicari.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.126">1</a></li>
 <li>Cæsareæ Majestatis Vestræ,: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1338">1</a></li>
 <li>Cætera autem Symbola, et alia scripta, quorum paulo ante mentionem fecimus, non obtinent autoritatem judicis; hæc enim dignitas solis sacris literis debetur: sed duntaxat pro religione: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.96">1</a></li>
 <li>Cæterum æternam et gratuitam hanc electionis nostri gratiam eo vel maxime illustrat, nobisque commendat Scriptura Sacra, quod porro testatur non omnes homines esse electos, sed quosdam non electos, sive in æterna Dei electione præteritos, quos scilicet Deus ex liberrimo, justissimo, irreprehensibili, et immutabili beneplacito decrevit in communi miseria, in quam se sua culpa præcipitarunt, relinquere, nec salvifica fide et conversionis gratia donare, sed in viis suis, et sub justo judicio relictos, tandem non tantum propter infidelitatem, sed etiam cætera omnia peccata, ad declarationem justitiæ suæ damnare, et æternum punire. Atque hoc est decretum reprobationis: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p38">1</a></li>
 <li>Cæterum Evangelica et Apostolica historia una cum 2 Pet. Epistolis docent nos, qualem religionem S. Petrus Apostolus tradiderit omnibus Ecclesiis per Orientem et Occidentem, nedum Romanæ. Fides vero et doctrina Damasi Pontificis, qualis fuerit, colliquescit ex ipsius Symbolo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p16.1">1</a></li>
 <li>Cæterum promissio Evangelii est, ut quisquis credit in Christum crucifixum, non pereat, sed habeat vitam æternam. Quæ promissio omnibus populis et hominibus, ad quos Deus pro suo beneplacito mittit Evangelium, promiscue et indiscriminatim annunciari et proponi debet cum resipiscentiæ et fidei mandato.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p176">1</a></li>
 <li>Cæterum, quando Deus hoc suum beneplacitum in electis exequitur, seu veram in iis conversionem operatur, non tantum Evangelium illis externe prædicari curat, et mentem eorum per Spiritum Sanctum potenter illuminat, ut recte intelligant et dijudicent quæ sunt Spiritus Dei, sed ejusdem etiam Spiritus regenerantis efficacia ad intima hominis penetrat, cor clausum aperit, durum emollit, præputiatum circumcidit, voluntati novas qualitates infundit, facitque eam ex mortua vivam, ex mala bonam, ex nolente volentem, ex refractaria morigeram, agitque et roborat eam, ut, ceu arbor bona, fructus bonarum actionum proferre possit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p225">1</a></li>
 <li>Cœna Domini non est tantùm signum mutuæ beneuolentiæ Christianorum inter sese, uerum potiùs est sacramentum nostræ per mortem Christi redemptionis. Atque adeo ritè, dignè et cum fide sumentibus, panis quem frangimus, est communicatio corporis Christi: similiter poculum benedictionis, est communicatio sanguinis Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.57">1</a></li>
 <li>CANONES SYNODI DORDRECHTANÆ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p0.2">2</a></li>
 <li>CONFESSIO: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p1.6">1</a></li>
 <li>CONTROVERSIÆ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p4.13">1</a></li>
 <li>CUR OPORTEAT MEDIATOREM ET PACIFICATOREM VERUM ESSE DEUM ET VERUM HOMINEM.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.237">1</a></li>
 <li>Calix Domini Laicis non est denegandus: utraque enim pars dominici sacramenti ex Christi institutione et præcepto, omnibus Christianis ex æquo administrari debet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p42.25">1</a></li>
 <li>Cantica.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p26.37">1</a></li>
 <li>Canticum Canticorum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.90">1</a></li>
 <li>Cap. I.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.13">1</a></li>
 <li>Cap. II.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.433">1</a></li>
 <li>Cap. III.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1099">1</a></li>
 <li>Cap. III. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.664">1</a></li>
 <li>Cap. IV.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.27">1</a></li>
 <li>Cap. V.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.124">1</a></li>
 <li>Cap. VI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.382">1</a></li>
 <li>Cap. VII.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.553">1</a></li>
 <li>Cap. VIII.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.747">1</a></li>
 <li>Cap. X.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1201">1</a></li>
 <li>Cap. XI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1376">1</a></li>
 <li>Cap. XII.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1565">1</a></li>
 <li>Cap. XIII.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1646">1</a></li>
 <li>Cap. XIV.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1746">1</a></li>
 <li>Cap. XIX.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2602">1</a></li>
 <li>Cap. XV.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1858">1</a></li>
 <li>Cap. XVI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2006">1</a></li>
 <li>Cap. XVII.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2275">1</a></li>
 <li>Cap. XVIII.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2409">1</a></li>
 <li>Cap. XX.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2847">1</a></li>
 <li>Cap. XXI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3065">1</a></li>
 <li>Cap. XXII.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3428">1</a></li>
 <li>Cap. XXIII.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3604">1</a></li>
 <li>Cap. XXIV.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.68">1</a></li>
 <li>Cap. XXIX.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.722">1</a></li>
 <li>Cap. XXV.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.203">1</a></li>
 <li>Cap. XXVI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.353">1</a></li>
 <li>Cap. XXVII.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.452">1</a></li>
 <li>Cap. XXVIII.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.557">1</a></li>
 <li>Cap. XXX.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.871">1</a></li>
 <li>Cap. XXXI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.948">1</a></li>
 <li>Cap. XXXII.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.71">1</a></li>
 <li>Cap. XXXIII.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.150">1</a></li>
 <li>Catalogus Homiliarum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p48.38">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p48.61">2</a></li>
 <li>Catalogus librorum sacræ Canonicæ scripturæ Veteris Testamenti.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p21.1">1</a></li>
 <li>Catechismus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.8">2</a></li>
 <li>Caussa vero hujus gratuitæ electionis, est solum Dei beneplacitum, non in eo consistens, quod certas qualitates seu actiones humanas, ex omnibus possibilibus, in salutis conditionem elegit; sed in eo, quod certas quasdam personas ex communi peccatorum multitudine sibi in peculium adscivit, sicut scriptum est: Nondum natis pueris, cum neque boni quippiam fecissent neque mali: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p28">1</a></li>
 <li>Christi non in pane et vino Cœnæ Dominicæ quærere, sed oculos in cælum attollere, et ibi corpus Christi quærere debere.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1008">1</a></li>
 <li>Christi titulo divitias ad se rapiunt, ipsum magna infamia afficiunt, quum cupiditatis suæ et luxus eum patronum faciunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.222">1</a></li>
 <li>Christi usus, sed prophanatio: : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.224">1</a></li>
 <li>Christianis licet et ex mandato Magistratus arma portare, et iusta bella administrare.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.66">1</a></li>
 <li>Christianorum bona non sunt communia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.75">1</a></li>
 <li>Christo, et a gratia excidunt. Nam et hi, qui votis tribuunt justificationem, tribuunt propriis operibus hoc, quod proprie ad gloriam Christi pertinet. Neque vero negari potest, quin monachi docuerint, se per vota et observationes suas justificari et mereri remissionem peccatorum, imo affinxerunt absurdiora, dixerunt se aliis mutuari sua opera. Hæc si quis velit odiose exaggerare, quam multa possit colligere, quorum jam ipsos monachos pudet: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1030">1</a></li>
 <li>Christum, et æternam ejus nuper hie renatam veritatem, ut ad hunc usque diem non licuerit, id quod unice optabamus, nostram vobis, hisce de rebus dilucide explicare sententiam. Major enim, ut arbitramur, : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.7">1</a></li>
 <li>Christum, et erigat et consoletur pavidam conscientiam. Nam id est meminisse Christi, beneficia meminisse, ac sentire, quod vere exhibeantur nobis. Nec satis est historiam recordari, quia hanc etiam Judæi et impii recordari possunt. Est igitur ad hoc facienda Missa, ut ibi porrigatur Sacramentum his, quibus opus est consolatione, sicut Ambrosius ait: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.732">1</a></li>
 <li>Christus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.852">1</a></li>
 <li>Christus in cœlum ascendens, corpori suo Immortalitatem dedit, Naturam non abstulit humane enim nature veritatem: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.72">1</a></li>
 <li>Christus in nostræ naturæ ueritate per omnia similis factus est nobis, excepto peccato, à quo prorsus erat immunis, tum in carne tum in spiritu. Venit, ut Agnus absque macula esset, qui mundi peccata per immolationem sui semel factam, tolleret: et peccatum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.175">1</a></li>
 <li>Christus vere a mortuis resurrexit, suumque corpus cum carne, ossibus, omnibusque ad integritatem humanæ naturæ pertinentibus, recepit, cum quibus in cœlum ascendit, ibique residet, quoad extremo die ad iudicandos [: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.65">1</a></li>
 <li>Chronicorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.144">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.149">2</a></li>
 <li>Collossenses.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.247">1</a></li>
 <li>Conclusio: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p309.6">1</a></li>
 <li>Confessio Fidei.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.10">1</a></li>
 <li>Confessio in ecclesiis apud nos non est abolita, non enim solet porrigi corpus Domini, nisi antea exploratis et absolutis. Et docetur populus diligentissime de fide absolutionis, de qua ante hæc tempora magnum erat silentium. Docentur homines, ut absolutionem plurimi faciant, quia sit vox Dei et mandato Dei pronuncietur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.760">1</a></li>
 <li>Confessio sinceræ doctrinæ, de Cœna Domini, contra Sacramentarios.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.812">1</a></li>
 <li>Confitemur atque agnoscimus unicum Deum, cui uni adhærere, uni servire, quem unum colere debeamus, in quo uno collocemus omnem spent salutis. Eundem etiam credimus æternum, infinitum, immensum, incomprehensibilem, omnipotentem, invisibilem; essentia quidem unum, in tres autem distinctum personas, Patrem, Filium, ac Spiritum sanctum. Per hunc Deum asseveramus atque etiam credimus quæcunque visibilia aut invisibilia cælo terraque continentur creata esse, constare, et inscrutabili: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.52">1</a></li>
 <li>Conscriptae sunt hactenus, et eduntur hoc præcipue tempore in publicum, a regnis, nationibus, et civitatibus, multæ ac variæ Confessiones et Expositiones fidei, quibus extremo hoc seculo, in tam infelici perniciosarum proventu hæresium, quæ passim exoriuntur, docent, atque testantur, se in Ecclesiis suis orthodoxe simpliciterque sentire, credere atque docere, de omnibus in universum et singulis Christianæ fidei et religionis nostræ dogmatibus, denique, se et ab hæresium sectarumve communione esse quam alienissimos. Nos ergo, tametsi antea hoc ipsum fecerimus in nostris scriptis in publicum editis, quia tamen illa in oblivionem forte abierunt, variisque in locis, et prolixius etiam rem exponunt, quam ut omnibus inquirere ac perlegere vacet, præclaro aliorum fidelium exemplo excitati, brevi hac expositione conamur complecti, et omnibus Christi fidelibus proponere doctrinam, œconomiamque Ecclesiarum nostrarum, quam illæ mox ab initio Reformationis, multos jam per annos, multaque per discrimina rerum ad hunc usque diem, summo cum consensu, et docuerunt, et nunc quoque custodiunt. Eadem opera attestamur etiam omnibus consensum nostrum unanimem, quem dedit nobis Dominus, ut in nostris Ecclesiis, quibus nos ministrare voluit Dominus, idem loquamur omnes, nec sint inter nos dissidia, sed simus integrum corpus, eadem mente eademque sententia. Attestamur item, nos minime talia in Ecclesiis nostris spargere dogmata, qualia adversarii nonnulli nostri nobis, apud eos maxime, ad quos scripta nostra non perveniunt, et qui doctrinæ nostræ imperiti sunt, falso et præter meritum tribuere, obtrudereque nituntur. Ergo manifestissime ex his nostris æqui deprehendent lectores, nihil nos quoque habere communionis cum ullis sectis atque hæresibus, quarum, hoc consilio, in singulis prope capitibus, mentionem facimus, easque rejicientes perstringimus. Colligent itaque et illud, nos a sanctis Christi Ecclesiis Germaniæ, Galliæ, Angliæ, aliarumque in orbe Christiano nationum, nephario schismate nos non sejungere atque abrumpere: sed cum ipsis omnibus et singulis, in hac confessa veritate Christiana, probe consentire, ipsasque caritate sincera complecti.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p7.1">1</a></li>
 <li>Constanter enim credimus, quod post formidabilem illam atque horrendam hominis ab obedientia Dei defectionem, rursus Deus : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.128">1</a></li>
 <li>Constat autem hanc quoque publicam et longe maximum querelam omnium bonorum virorum diu fuisse, quod Missæ turpiter prophanarentur, cottatæ ad quæstum. Neque enim obscurum est, quam late pateat hic abusus in omnibus templis, a quælibus celebrentur Missæ, tantum propter mercedem aut stipendium, quam multi contra interdictum Canonum celebrent. Paulus autem graviter minatur his, qui indigne tractant Eucharistiam, cum ait: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.700">1</a></li>
 <li>Constat autem monachos docuisse, quod facticiæ religiones satisfaciant pro peccatis, mereantur gratiam et justificationem. Quid hoc est aliud, quam de gloria Christi detrahere, et obscurare ac negare justitiam fidei? Sequitur igitur, ista vota usitata impios cultus fuisse; quare sunt irrita. Nam votum impium et factum contra mandata Dei non valet, neque enim debet votum vinculum esse iniquitatis, ut Canon dicit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1018">1</a></li>
 <li>Constat autem pœnitentia proprie his duabus partibus: Altera est contricio seu terrores incussi conscientæ agnito peccato. Altera est fides, quæ concipitur ex Evangelio seu absolutione, et credit propter Christum remitti peccata, et consolatur conscientiam, et ex terroribus liberat. Deinde sequi debent bona opera, quæ sunt fructus pœnitentiæ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.308">1</a></li>
 <li>Contra autem recte docetur, quod Dominus in conversione, per Spiritus Sancti tractionem : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.143">1</a></li>
 <li>Contra protervi, inobedientes, crudeles, violenti, impuri, idololatræ, ac cætera impiorum genera conjicientur in carcerem tenebrarum exteriorum, ubi nec vermis eorum morietur, nec ignis extinguetur: cujus judicii exercendi dies, ejusque memoria non solum nobis pro fræno est ad voluptates carnis coercendas, sed inestimabilis etiam animi confirmatio, quæ nos ita corroboret, ut neque minis principum terrenorum, neque mortis hujus momentaneæ admoto metu, nec: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.436">1</a></li>
 <li>Contrariæ et damnatæ Sacramentariorum doctrinæ rejectio.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.926">1</a></li>
 <li>Contrariæ et falsæ doctrinæ de persona Christi rejectio.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1205">1</a></li>
 <li>Contraria et falsa doctrina, quæ rejicitur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.618">1</a></li>
 <li>Corinthios I. II.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.222">1</a></li>
 <li>Corpus Christi datur, accipitur, et manducatur in cœna, tantùm cœlesti et spirituali ratione. Medium autem quo Corpus Christi accipitur et manducatur in cœna, fides est.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.77">1</a></li>
 <li>Credimus: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p18.1">1</a></li>
 <li>Credimus igitur et sentimus, quando doctrina de electione Dei ad vitam æternam eo modo proponitur, ut perturbatæ piæ mentes ex ea consolationem nullam capere queant, sed potius per eam in animi angustias: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1628">1</a></li>
 <li>Credimus item et confitemur ab hoc nostro Deo, hominem, id est, humani generis primum parentem : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.83">1</a></li>
 <li>Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem cœli ac terræ; et in Jesum Christum filium ejus unicum, Dominum nostrum; qui conceptus est e Spiritu sancto, natus ex Maria Virgine; passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus; descendit ad inferos:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.855">1</a></li>
 <li>Cui alia quoque Scripturæ dicta respondent.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.33">1</a></li>
 <li>Cum Regiæ Maiestati summam gubernationem tribuimus,. quibus titulis intelligimus animos quorundam calumniatorum offendi: non damus Regibus nostris aut uerbi Dei aut sacramentorum administrationem, quod etiam Iniunctiones ab Elizabetha Regina nostra nuper æditæ, apertissimè testantur: sed eam tantùm prærogatium, quam in sacris scripturis à Deo ipso omnibus pijs: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.43">1</a></li>
 <li>Cum autem Missa sit talis communicatio Sacramenti, servatur apud nos uns communis Missa singulis feriis atque aliis etiam diebus, si qui Sacramento velint uti, ubi porrigitur Sacramentum his, qui petunt. Neque hic mos in Ecclesia novus est, nam veteres ante Gregorium non faciunt mentionem privatæ Missæ; de comuni Missa plurimum loquuntur. Chrysostomus ait:: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.736">1</a></li>
 <li>Cum autem extet mandatum Dei, cum mos Ecclesiæ notus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.649">1</a></li>
 <li>Cum autem hic fidei nostræ articulus, sicut et præcedens, neque sensibus neque ratione nostra comprehendi queat, sola autem fide acceptandus sit: unanimi consensu consulimus, de hac re non esse disputandum, sed quam simplicissime hunc articulum credendum et docendum esse. Atque : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1348">1</a></li>
 <li>Cum autem nos omnes simus hujus fidei religionisque, speramus nos ab omnibus habendos, non pro hæreticis, sed pro Catholicis et Christianis, etc.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p21.1">1</a></li>
 <li>Cum constet, Legem Dei propter tres causas hominibus datam esse, primo, ut externa quædam disciplina conservetur, et feri atque intractabiles homines quasi repagulis quibusdam cœrceantur,: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.644">1</a></li>
 <li>Cum ecclesiæ apud nos de nullo articulo fidei dissentiant ab Ecclesia Catholica: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.578">1</a></li>
 <li>Cum etiam V.C.M. Electoribus, Principibus et reliquis Statibus Imperii non una vice, sed sæpe clementer significaverit, et in Comitiis Spirensibus, quæ anno Domini etc. XX VI. habita sunt, ex data et præscripta forma vestræ Cæsareæ instructionis et comissionis recitari et publice prælegi fecerit: Vestram M. in hoc negocio religionis ex causis certis, quæ V.M. nomine allegatæ sunt, non velle quicquam determinare, nec concludere posse, sed apud Pontificem Romanum pro officio V.C.M. diligenter daturam operam de congregando Concilio generali. Quemadmodum : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.45">1</a></li>
 <li>Cum hominis voluntas quadruplicem habeat considerationem : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.109">1</a></li>
 <li>Cum igitur V.C.M. Electoribus, Principibus et aliis Statibus Imperii etiam hic Augustæ sub ipsa initia horum Comitiorum inter cœtera proponi fecerit, quod singuli Status Imperii vigore Cæsarei edicti suam opinionem et sententiam in Germanica et Latina lingua proponere debeant atque offerre; et habita deliberatione proxima feria quarta, rursum responsum est V.C.M. nos proxima feria sexta articulos nostræ Confessionis pro nostra parte oblaturos esse:: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.27">1</a></li>
 <li>Cum igitur de jurisdictione Episcoporum quæritur, discerni debet imperium ab ecclesiastica jurisdictione. Porro secundum Evangelium, seu, ut loquuntur, de jure divino, nulla jurisdictio competit Episcopis, ut Episcopis, hoc est, his, quibus est commissum ministerium Verbi et Sacramentorum, nisi remittere peccata, item, cognoscere doctrinam, et doctrinam ab Evangelio dissentientem rejicere, et impios, quorum nota est impietas, excludere a communione Ecclesiæ, sine vi humana, sed Verbo. Hic necessario et de jure divino debent eis Ecclesiæ præstare obedientiam, juxta illud: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1138">1</a></li>
 <li>Cum igitur doctrina de fide, quam oportet in Ecclesia præcipuam esse, tam diu jacuerit ignota, quemadmodum fateri omnes necesse est, de fidei justitia altissimum silentium fuisse in concionibus, tantum doctrinam operum versatam esse in ecclesiis, nostri de fide sic admonuerunt ecclesias:: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.464">1</a></li>
 <li>Cum omnes homines in Adamo peccaverint, et rei sint facti malediction is et mortis æternæ, Deus nemini fecisset injuriam, si universum genus humanum in peccato et maledictione relinquere, ac propter peccatum damnare voluisset, juxta illa Apostoli, Totus mundus est obnoxius condemnationi Dei. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p10">1</a></li>
 <li>Cum plenitudo temporis venisset, Deus Filium suum, æternam suam sapientiam, et gloriæ suæ substantiam misit in hunc mundum. Isque Filius, co-operante Spiritu Sancto, humanam assumpsit naturam ex feminæ, ejusdemque virginis, substantia. Atque ita editum: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.213">1</a></li>
 <li>Cum vero divina et humana naturæ personaliter, hoc est, ad constituendum unum: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1120">1</a></li>
 <li>Cum vero ipsi satisfacere, et ab ira Dei nos liberare non possimus, Deus ex immensa misericordia Filium suum unigenitum nobis Sponsorem dedit, qui, ut pro nobis satisfaceret, peccatum et maledictio in cruce pro nobis, seu vice nostra, factus est.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p170">1</a></li>
 <li>Cum vero nobis constet, per eximiam Dei gratiam huic regno præfectum esse regem nostrum serenissimum, ad ecclesiam in eo conservandam et justitiam nobis administrandam; cujus incolumitate et bono exemplo, secundum Deum, religionis et ecclesiæ tranquillitas et securitas nitatur: sancte, ex animo, eodem adacti sacramento, eademque pœna proposita pollicemur, et consignatis chirographis promittimus, sacratissimi, regis nostri incolumitatem et autoritatem in beato Christi evangelio defendendo, in libertate patriæ asserenda, in justitia administranda, in improbis puniendis, adversus hostes quoscunque internos sive externos, quovis etiam bonorum et vitæ discrimine, nos constanter propugnaturos. Ita DEUM NOSTRUM OPTIMUM MAXIMUM potentem et propitium conservatorem habeamus in mortis articulo, et adventu DOMINI NOSTRI JESU CHRISTI, cui cum Patre et Spiritu Sancto, sit omnis honos et gloria in æternum. Amen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p1.80">1</a></li>
 <li>Cyprianus aliquot locis testatur, populo sanguinem datum esse. Idem testatur Hieronymus, qui ait, sacerdotes Eucharistiæ ministrant, et sanguinem Christi populis dividunt. Imo Gelasius Papa mandat, ne dividatur Sacramentum: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.614">1</a></li>
 <li>D. Paulus vocare solet in suis Epistolis Legem Christi et Legem mentis: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.725">1</a></li>
 <li>DD. Ordinum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p347.10">1</a></li>
 <li>DE ÆTERNA PRÆDESTINATIONE ET ELECTIONE DEI.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1490">1</a></li>
 <li>DE ALIIS HÆRESIBUS ET SECTIS.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1676">1</a></li>
 <li>DE ASCENSIONE.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.397">1</a></li>
 <li>DE BENEFICIIS LIBERALITER ECCLESIÆ CONCESSIS.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.324">1</a></li>
 <li>DE BONIS OPERIBUS.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.356">1</a></li>
 <li>DE CAUSA BONORUM OPERUM.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.523">1</a></li>
 <li>DE CEREMONIIS ECCLESIASTICIS,: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1368">1</a></li>
 <li>DE CONCILIIS GENERALIBUS, DEQUE EORUM POTESTATE, AUTORITATE ET CAUSIS CUR COGANTUR.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.108">1</a></li>
 <li>DE CREATIONE HOMINIS.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.72">1</a></li>
 <li>DE DEO.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.30">1</a></li>
 <li>DE DESCENSU CHRISTI AD INFEROS.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1332">1</a></li>
 <li>DE ECCLESIA.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.674">1</a></li>
 <li>DE ELECTIONE.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.252">1</a></li>
 <li>DE FIDE IN SPIRITUM SANCTUM.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.468">1</a></li>
 <li>DE IMMORTALITATE ANIMARUM.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.718">1</a></li>
 <li>DE INCARNATIONE JESU CHRISTI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.209">1</a></li>
 <li>DE JUSTITIA FIDEI CORAM DEO.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.171">1</a></li>
 <li>DE LEGE ET EVANGELIO.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.515">1</a></li>
 <li>DE LIBERO ARBITRIO.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.101">1</a></li>
 <li>DE MAGISTRATU CIVILI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.266">1</a></li>
 <li>DE MORTE PASSIONE, ET SEPULTURA CHRISTI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.316">1</a></li>
 <li>DE PECCATO ORIGINALI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.93">1</a></li>
 <li>DE PECCATO ORIGINIS.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.112">1</a></li>
 <li>DE PERPETUA SUCCESSIONE, INCREMENTO ET CONSERVATIONE ECCLESIÆ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.153">1</a></li>
 <li>DE PERSONA CHRISTI.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1050">1</a></li>
 <li>DE RECTA ADMINISTRATIONE SACRAMENTORUM.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.209">1</a></li>
 <li>DE RESURRECTIONE.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.357">1</a></li>
 <li>DE REVELATIONE PROMISSORUM.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.124">1</a></li>
 <li>DE SACRAMENTIS.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.142">1</a></li>
 <li>DE SCRIPTURÆ AUTORITATE.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.89">1</a></li>
 <li>DE TERTIO USU LEGIS.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.632">1</a></li>
 <li>Damnamus itaque omnes magistratus contemptores, rebelles, reipublicæ hostes, et seditiosos nebulones, denique omnes, quotquot officia debita præstare, vel palam, vel arte renuunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p363.1">1</a></li>
 <li>Damnant Anabaptistas et alios,: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.173">1</a></li>
 <li>Damnant Anabaptistas, qui improbant Baptismum puerorum et affirmant pueros sine Baptismo: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.263">1</a></li>
 <li>Damnant Anabaptistas, qui negant semel justificatos posse amittere Spiritum Sanctum. Item, qui contendunt quibusdam tantam perfectionem in hac vita contingere, ut peccare non possint: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.312">1</a></li>
 <li>Damnant Anabaptistas, qui sentiunt hominibus damnatis ac diabolis finem pænarum futurum esse. Damnant et alios, qui nunc spargunt Judaicas opiniones, quod ante resurrectionem mortuorum pii regnum mundi occupaturi sint, ubique oppressis impiis : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.401">1</a></li>
 <li>Damnant Donatistas et similes,: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.241">1</a></li>
 <li>Damnant Pelagianos et alios, qui docent, quod sine Spiritu Sancto, solis naturæ viribus possimus Deum super omnia diligere; item præcepta Dei facere, quoad substantiam actuum. Quanquam enim externa opera aliquo modo efficere natura possit, potest enim continere manus a furto, a cede: tamen interiores motus non potest efficere, ut timorem Dei, fiduciam erga Deum, castitatem, patientiam, etc.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.428">1</a></li>
 <li>Damnant Pelagianos et alios, qui vitium originis negant esse peccatum, et, ut extenuent gloriam meriti et beneficiorum Christi, : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.108">1</a></li>
 <li>Damnant Pelagianos, qui negant peccatum originis, et sentiunt defectus illos seu concupiscentiam esse res indifferentes seu pœnas tantum, nec esse res sua natura domnatas, et somniant hominem legi Dei satisfacere posse, et propter hanc propriam obedientiam coram Deo justum pronunciari.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.116">1</a></li>
 <li>Damnant igitur illos, qui docent, quod Sacramenta ex opere operato justificent, nec docent fidem requiri in usu Sacramentorum, quæ credat remitti peccata.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.332">1</a></li>
 <li>Damnant omnes hæreses, contra hunc articulum exortas, ut Manichæos, qui duo principia ponebant, Bonum et Malum, item Valentinianos, Arianos, Eunomianos, Mahometistas et omnes horum similes. Damnant et Samosatenos, veteres et neotericos,: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.91">1</a></li>
 <li>Daniel.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.115">1</a></li>
 <li>De: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p6.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p66.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p74.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p81.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p89.1">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p98.1">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p104.1">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p114.1">8</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p126.1">9</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p140.1">10</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p152.1">11</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p174.1">12</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p180.1">13</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p189.1">14</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p225.1">15</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p244.1">16</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p269.1">17</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p283.1">18</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p291.1">19</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p306.1">20</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p312.1">21</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p319.1">22</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p329.1">23</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p333.1">24</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p341.1">25</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p346.1">26</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p350.1">27</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p357.1">28</a></li>
 <li>De : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p55.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.v-p212.1">2</a></li>
 <li>De æterno Dei Decreto.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.668">1</a></li>
 <li>De Adoptione.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1568">1</a></li>
 <li>De Baptismo: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.560">1</a></li>
 <li>De Baptismo docent, quod sit necessarius ad salutem, quodque per Baptismum offeratur gratia Dei; et quod pueri: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.258">1</a></li>
 <li>De Baptismo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.25">1</a></li>
 <li>De Cœna Domini: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.725">1</a></li>
 <li>De Cœna Domini docent, quod corpus et sanguis [wahrer Leib und Blut] Christi vere adsint: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.275">1</a></li>
 <li>De Cœna Domini.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.52">1</a></li>
 <li>De Censuris Ecclesiasticis: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.874">1</a></li>
 <li>De Christo Mediatore.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.750">1</a></li>
 <li>De Communione Sanctorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.356">1</a></li>
 <li>De Confessione docent, quod absolutio privata in Ecclesiis retinenda : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.287">1</a></li>
 <li>De Coniugio Sacerdotum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p45.12">1</a></li>
 <li>De Conjugio et Divortio: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.71">1</a></li>
 <li>De Creatione.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.30">1</a></li>
 <li>De Deo et Sacro-sancta Trinitate.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.436">1</a></li>
 <li>De Deo sic sentimus, : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.142">1</a></li>
 <li>De Deo, ejus unitate ac trinitate.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p27.1">1</a></li>
 <li>De Descensu Christi ad Inferos.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.43">1</a></li>
 <li>De Ecclesiæ autoritate.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.34">1</a></li>
 <li>De Ecclesia: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.206">1</a></li>
 <li>De Ecclesia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.12">1</a></li>
 <li>De Fide in Sacrosanctam Trinitatem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.7">1</a></li>
 <li>De Fide salvifica: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1749">1</a></li>
 <li>De Hominis Iustificatione.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.105">1</a></li>
 <li>De Jesu Christo vero Deo et homine, unico mundi Salvatore.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p43.1">1</a></li>
 <li>De Juramentis, votisque licitis: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3431">1</a></li>
 <li>De Justificatione: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1379">1</a></li>
 <li>De Lapsis post Baptismum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.184">1</a></li>
 <li>De Lege Dei: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2605">1</a></li>
 <li>De Libero Arbitrio.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.83">1</a></li>
 <li>De Libertate Christiana deque Libertate Conscientiæ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2850">1</a></li>
 <li>De Magistratu Civili: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3607">1</a></li>
 <li>De Persona Christi, : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p22.10">1</a></li>
 <li>De Persona Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p5.15">1</a></li>
 <li>De Prædestinatione et Æterna Providentia Dei.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.59">1</a></li>
 <li>De Prædestinatione et Electione.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.206">1</a></li>
 <li>De Prædestinatione et Providentia Dei.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p31.10">1</a></li>
 <li>De Providentia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.127">1</a></li>
 <li>De Purgatorio.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.71">1</a></li>
 <li>De S. Baptismo.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p8.57">1</a></li>
 <li>De Sacra Cœna.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p2.31">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p17.10">2</a></li>
 <li>De Sacramentis: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.455">1</a></li>
 <li>De Sacramentis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p37.12">1</a></li>
 <li>De Sacro Baptismo.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.10">1</a></li>
 <li>De Sanctificatione: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1649">1</a></li>
 <li>De Scriptura S., vero Dei verbo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p23.1">1</a></li>
 <li>De Scriptura Sacrosancta.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.16">1</a></li>
 <li>De Spiritu sancto.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.76">1</a></li>
 <li>De Synodis et Conciliis: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.951">1</a></li>
 <li>De Veteri Testamento.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.12">1</a></li>
 <li>De Vtraque Specie.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p42.20">1</a></li>
 <li>De adoratione, cultu et invocatione Dei per unicum mediatorem Jes. Chr.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p31.1">1</a></li>
 <li>De autoritate Conciliorum Generalium.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.48">1</a></li>
 <li>De bonis Operibus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.119">1</a></li>
 <li>De bonis ecclesiæ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p48.1">1</a></li>
 <li>De bonis operibus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2009">1</a></li>
 <li>De cœlibatu, conjugio, et œconomia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p50.1">1</a></li>
 <li>De cœna Domini docent quod cum pane et vino vere exhibeantur corpus et sanguis Christi vescentibus in Cœna Domini.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.277">1</a></li>
 <li>De cœtibus sacris et ecclesiasticis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p36.1">1</a></li>
 <li>De catechesi et ægrotantium consolatione vel visitatione.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p42.1">1</a></li>
 <li>De catholica et sancta Dei ecclesia, et unico capite ecclesiæ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p26.1">1</a></li>
 <li>De causa peccati docent, quod tametsi Deus creat et conservat naturam, tamen causa peccati est voluntas malorum, videlicet diaboli et impiorum, quæ non adjuvante Deo avertit se a Deo, sicut Christus ait: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.441">1</a></li>
 <li>De certitudine gratiæ et salutis: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2412">1</a></li>
 <li>De ciuilibus Magistratibus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.32">1</a></li>
 <li>De creatione rerum omnium, de angelis, diabolo, et homine.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p35.1">1</a></li>
 <li>De cultu Sanctorum docent, quod memoria Sanctorum proponi potest, ut imitemur fidem eorum et bona opera juxta vocationem; ut Cæsar imitari potest exemplum Davidis in bello gerendo ad depellendos Turcas a patria. Nam uterque Rex est. Sed Scriptura non docet invocare Sanctos, seu petere auxilium a Sanctis; quia unum Christum nobis proponit mediatorem, propitiatorium, pontificem et intercessorem. Hic invocandus est, et promisit, se exauditurum esse preces nostras, et hunc cultum maxime probat, videlicet, ut invocetur in omnibus afflictionibus : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.539">1</a></li>
 <li>De cultu religioso et de Sabbato.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3068">1</a></li>
 <li>De eo, quinam habendi sint, vel: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p13.1">1</a></li>
 <li>De evangelio Jes. Chr., de promissionibus item, spiritu et litera.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p47.1">1</a></li>
 <li>De fœdere Dei cum nomine.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.556">1</a></li>
 <li>De feriis, jejuniis, ciborumque delectu.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p40.1">1</a></li>
 <li>De hac æterna et immutabili sui ad salutem electione, electi suo tempore, variis licet gradibus et dispari mensura, certiores redduntur, non quidem arcana et profunditates Dei curiose scrutando; sed fructus electionis infallibiles, in verbo Dei designatos, ut sunt vera in Christum fides, filialis Dei timor, dolor de peccatis secundum Deum, esuries et sitis justitiæ, etc., in sese cum spirituali gaudio et sancta voluptate observando.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p32">1</a></li>
 <li>De hac electorum ad salutem custodia, vereque fidelium in fide perseverantia, ipsi fideles certi esse possunt, et sunt pro mensura fidei, qua certo credunt se esse et perpetuo mansuros vera et viva Ecclesiæ membra, habere remissionem peccatorum, et vitam æternam.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p277">1</a></li>
 <li>De hoc articulo non quidem publice mota est controversia inter Augustanæ Confessionis Theologos: sed tamen cum hic articulus magnam piis mentibus consolationem adferat, si recte et dextre explicetur, visum est eundem in hoc scripto declarare, ne forte temporis progressu disputationes aliquæ cum offendiculo conjunctæ de hoc re exoriantur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1494">1</a></li>
 <li>De hoc negotio hæc est fides, doctrina et confessio nostra: quod videlicet hominis intellectus et ratio in rebus spiritualibus prorsus sint cæca, nihilque propriis viribus intelligere possint. Sicut scriptum est: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.3">1</a></li>
 <li>De hominis lapsu, de peccato ejusque pœna.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.385">1</a></li>
 <li>De idolis v. imaginibus Dei, Christi et Divorum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p29.1">1</a></li>
 <li>De interpretandis Scripturis S. et de patribus, conciliis et traditionibus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p25.1">1</a></li>
 <li>De lapsu hominis et peccato, et de causa peccati.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p37.1">1</a></li>
 <li>De lege Dei.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p45.1">1</a></li>
 <li>De libero arbitrio docent, quod humana voluntas habeat aliquam libertatem ad efficiendam civilem justiciam et deligendas res rationi subjectas. Sed non habet vim sine Spiritu Sancto efficiendæ justiciæ Dei seu justiciæ spiritualis, quia animalis homo non percipit ea, quæ sunt Spiritus Dei: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.412">1</a></li>
 <li>De libero arbitrio, adeoque viribus hominis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p39.1">1</a></li>
 <li>De libero arbitrio.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1102">1</a></li>
 <li>De magistrate.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p52.1">1</a></li>
 <li>De ministris ecclesiæ, ipsorumque institutione, et officiis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p28.1">1</a></li>
 <li>De ordine Ecclesiastico: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.342">1</a></li>
 <li>De pœnitentia docent, quod lapsis post Baptismum contingere posit remissio peccatorum, quocunque tempore cum convertuntur : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.304">1</a></li>
 <li>De pœnitentia et conversione hominis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p49.1">1</a></li>
 <li>De perseverantia Sanctorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2278">1</a></li>
 <li>De prædestinatione Dei, et electione sanctorum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p41.1">1</a></li>
 <li>De precibus ecclesiæ, cantu et horis canonicis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p38.1">1</a></li>
 <li>De providentia Dei.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p33.1">1</a></li>
 <li>De rebus civilibus docent, quod legitimæ ordinationes civiles sint bona opera Dei, quod Christianis liceat gerere Magistratus, exercere judicia, judicare res ex Imperatoriis et aliis præsentibus legibus supplicia jure constituere,: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.373">1</a></li>
 <li>De resipiscentia ad vitam: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1861">1</a></li>
 <li>De ritibus Ecclesiasticis: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.359">1</a></li>
 <li>De ritibus, cærimoniis et mediis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p46.1">1</a></li>
 <li>De sacra cœna Domini. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p34.1">1</a></li>
 <li>De sacramentis ecclesiæ Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p30.1">1</a></li>
 <li>De sancto baptismo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p32.1">1</a></li>
 <li>De sepultura fidelium, curaque pro mortuis gerenda, de purgatorio et adparitione spirituum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p44.1">1</a></li>
 <li>De statu hominum post mortem, deque resurrectione mortuorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.75">1</a></li>
 <li>De ultimo judicio: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.153">1</a></li>
 <li>De unica Christi oblatione in Cruce perfecta.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p43.1">1</a></li>
 <li>De usu Sacramentorum docent, quod Sacramenta instituta sint, non modo ut sint notæ professionis inter homines, sed magis ut sint signa et testimonia voluntatis Dei erga nos, ad excitandam et confirmandam fidem in his, qui utuntur, proposita. Itaque utendum est Sacramentis ita, ut fides accedat, quæ per Sacramenta exhibentur et ostenduntur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.328">1</a></li>
 <li>De vera: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p204.1">1</a></li>
 <li>De vocatione efficaci: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1204">1</a></li>
 <li>Decalogus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.782">1</a></li>
 <li>Dei Verbo quod in alia Scripturæ parte continetur, pugnaverit, luce clarius est, eam nec esse veram explicationem, nec mentem Spiritus Sancti, quantumvis eam concilia, regna, et nationes probaverint ac receperint. Nos enim nullam interpretationem recipere aut admittere audemus, quæ pugnet aut cum aliquo ex præcipuis fidei nostræ capitibus, aut cum perspicua Scriptura, aut cum caritatis regula.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.80">1</a></li>
 <li>Dei et verus cultus Dei, cum audiunt homines, solos monachos esse in statu perfectionis, quia perfectio Christiana est serio timere Deum, et rursus concipere magnam fidem, et confidere propter Christum, quod habeamus Deum placatum, petere a Deo, et certo expectare auxilium in omnibus rebus gerendis, juxta vocationem; interim foris diligenter facere bona opera, et servire vocationi. In his rebus est vera perfectio et verus cultus Dei, non est in cælibatu, aut mendicitate, aut veste sordida.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1044">1</a></li>
 <li>Dei gratia:, gratuita illa et speciali; a nulla autem re in homine prævisa;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1288">1</a></li>
 <li>Dei, qui, lege lata, quid fieri vellet diserte cavit. Contra, ea opera dicimus mala, non modo quæ aperte cum verbo Dei pugnant; sed ea etiam quæ in rebus quæ ad pietatem ac Dei cultum spectant, nullum aliud habent firmamentum, nisi ab hominis opinione et commento; hujus enim generis opera Deus ab initio usque semper rejecit et adversatus est, uti ex : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.619">1</a></li>
 <li>Deinde promissiones diuinas sic amplecti oportet, ut nobis in Sacris literis generaliter propositæ sunt: ut Dei voluntas in nostris actionibus ea sequenda est,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.224">1</a></li>
 <li>Deinde, cur obligationem exaggerant adversarii seu effectum voti, cum interim de ipsa voti natura sileant, quod debet esse in re possibili,: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.982">1</a></li>
 <li>Deo, sed amplius etiam, quia servaret non modo præcepta, sed etiam consilia Evangelica. Ita persuadebant monasticam professionem longe meliorem esse baptismo, vitam monasticam plus mereri, quam vitam magistratuum, vitam pastorum et similium, qui in mandatis Dei sine facticiis religionibus suæ vocationi serviunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.938">1</a></li>
 <li>Deus æterno et immutabili decreto in Christo Jesu Filio suo, ante jacta mundi fundamenta, statuit ex genere humano in peccatum prolapso, eos in Christo, propter Christum, et per Christum salvare, qui per gratiam Spiritus Sancti in eundem Filium suum credituri, inque ea ipsa fide et obedientia fidei, per eandem gratiam, usque ad finem essent perseveraturi; contra vero contumacio et incredulos, sub peccato et ira relinquere et condemnare, tanquam a Christo alienos; juxta verbum Evangelii : 
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.22">1</a></li>
 <li>Deus enim non modo Adami et Hevæ corpus et animam ante lapsum, verum etiam corpora et animas nostras post lapsum creavit; etsi hæc jam aunt corrupta. : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p10.11">1</a></li>
 <li>Deus enim, qui dives est misericordia, ex immutabili electionis proposito, Spiritum Sanctum, etiam in tristibus lapsibus, a suis non prorsus aufert, nec eousque eos prolabi sinit, ut gratia adoptionis, justificationis statu excidant, aut peccatum ad mortem, sive in Spiritum Sanctum committant, et ab eo penitus deserti in exitium æternum sese præcipitent.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p271">1</a></li>
 <li>Deus justificatos omnes dignatur in filio suo unigenito Jesu Christo, et propter eundem participes facere gratiæ Adoptionis;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1606">1</a></li>
 <li>Deus non tantum est summe misericors, sed etiam summe justus. Postulat autem ejus justitia (prout se in verbo revelavit), ut peccata nostra, adversus infinitam ejus majestatem commissa, non tantum temporalibus, sed etiam æternis, tum animi, tum corporis, pœnis puniantur: quas pœnas effugere non possumus, nisi justitiæ Dei satisfiat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p168">1</a></li>
 <li>Deuteronom.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.23">1</a></li>
 <li>Deuteronomium.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.104">1</a></li>
 <li>Disceptatum fuit super hoc articulo inter quosdam theologos, qui Augustanam Confessionem profitentur: quando et quomodo Dominus noster Jesus Christus, ut testatur fides nostra Catholica, ad inferos descenderit, an id ante, vel post mortem ejus factum sit. Præterea quæsitum fuit, num anima tantum, an divinitate sola, an vero anima et corpore descenderit, idque an spiritualiter, an vero corporaliter sit factum. Disputatum etiam est, num hic articulus ad passionem, an verum ad gloriosam victoriam et triumphum Christi sit referendus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1344">1</a></li>
 <li>Divinæ Scripturæ doctrina sufficit ad salutem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.90">1</a></li>
 <li>Divini prædicatio, per quod Verbum Deus ipse sese nobis revelavit, quemadmodum scripta Prophetarum et Apostolorum nobis indicant; proximum indicium est, legitima sacramentorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.59">1</a></li>
 <li>Docemus in hac causa, quæ semper in Ecclesia multas peperit conflictationes, conditionem vel statum hominis triplicem esse considerandum. Principio qualis fuerit homo ante lapsum, rectus nimirum et liber, qui et in bono manere et ad malum potuerit declinare; declinaverit autem ad malum, implicaveritque peccato et morti, et se, et omne genus mortalium, sicuti dictum est antea. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p127.1">1</a></li>
 <li>Doctrina Romanensium de Purgatorio, de Indulgentijs, de veneratione et adoratione tum Imaginum tum Reliquiarum, nec non de inuocatione Sanctorum, res est futilis, inaniter conficta, et nullis Scripturarum testimonijs innititur, imo verbo Dei contradicit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.76">1</a></li>
 <li>Dominus cœlum, terramque, mare et quicquid in illis continetur: septimo vero die requievit; quamobrem benedixit Dominus diei Sabbati, eumque sanctificavit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.808">1</a></li>
 <li>Dominus nobis peccata remittit, ex mera gratia, absque ullo respectu præcedentium, præscentium, aut consequentium nostrorum operum, dignitatis, aut rneriti. Ille enim donat atque imputat nobis justitiam obedientiæ Christi; propter eam, justitiam, a Deo in gratiam recipimur, et justi reputamur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.222">1</a></li>
 <li>Dominus vero Jesus ipse testificatur de diabolo: Ille, : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p108.1">1</a></li>
 <li>Duo à Christo Domino nostro in Euangelio instituta sunt Sacramenta, scilicet Baptismus et Cœna Domini.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p37.22">1</a></li>
 <li>E quæstione qualibet utriusque catechismi repetitum dedimus in responsione quantum responsionem quamlibet reddat propositionem integram, sive sententiam absolutam. Eo nempe consilio ut discenti ulterius utilis esse possit, quoties occasio tulerit, ad cognitionis ac pietatis incrementum, vel extra catechisandi rationem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p5.5">1</a></li>
 <li>EDICTUM IMPERATORIUM.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p12.2">1</a></li>
 <li>EPITOME ARTICULORUM: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p4.5">1</a></li>
 <li>Ea est hominis post lapgum Adæ conditio, ut sese naturalibus suis viribus et bonis operibus ad fidem et invocationem Dei conuertere ac præparare non possit: Quare absque gratia Dei, quæ per Christum est, nos præueniente, ut uelimus, et cooperante dum volumus, ad: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.88">1</a></li>
 <li>Eadem: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p20.1">1</a></li>
 <li>Eadem hæc electio facta est non ex prævisa fide, fideique obedientia, sanctitate, aut alia aliqua bona qualitate et dispositione, tanquam caussa seu conditione in homine eligendo prærequisita, sed ad fidem, fideique obedientiam, sanctitatem, etc. Ac proinde electio est fons omnis salutaris boni: unde fides, sanctitas, et reliqua dona salvifica, ipsa denique vita æterna, ut fructus et effectus ejus profluunt, secundum illud Apostoli: Elegit nos (non quia eramus, sed) ut essemus sancti et inculpati in conspectu ejus in charitate. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p26">1</a></li>
 <li>Eandem humanam nostram naturam : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p10.31">1</a></li>
 <li>Ecclesiæ magno consensus : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.85">1</a></li>
 <li>Ecclesia Christi visibilis. est cœtus fidelium, in quo uerbum Dei purum prædicatur, et sacramenta, quoad ea quæ necessario exiguntur, iuxta Christi institutum recte administrantur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.17">1</a></li>
 <li>Ecclesiastes.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p26.32">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.85">2</a></li>
 <li>Editio: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p17.6">1</a></li>
 <li>Edvardus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p338">1</a></li>
 <li>Ei qui Christo vera fide insiti, ac per consequens vivificantis ejus Spiritus participes facti sunt, abunde instructi sunt viribus, quibus adversus Satanam, peccatum, Mundum, suamque carnem possint pugnare, atque adeo etiam victoriam ab iis referre; semper tamen: 
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.119">1</a></li>
 <li>Elenchus: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.12">1</a></li>
 <li>Ephesios.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.237">1</a></li>
 <li>Epilogus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1315">1</a></li>
 <li>Episcopis, Presbyteris, et Diaconis, nullo mandato diuino : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p45.17">1</a></li>
 <li>Epist. ad Hebræos.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.218">1</a></li>
 <li>Ernestus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p7.7">1</a></li>
 <li>Ernestus ab Aylva, Ordinum Frisian Consiliarius, Orientalis Dongriæ Grietmannus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p332">1</a></li>
 <li>Ernestus ab Harinxma, Consiliarius primarius in Curia Provinciali Frisiæ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p333">1</a></li>
 <li>Error: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1851">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1872">2</a></li>
 <li>Errores: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1692">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1808">2</a></li>
 <li>Esdræ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p26.3">1</a></li>
 <li>Est autem electio immutabile Dei propositum, quo ante jacta mundi fundamenta ex universo genere humano, ex primæva integritate in peccatum et exitium sua culpa prolapso, secundum liberrimum voluntatis suæ beneplacitum, ex mera gratia, certam quorundam hominum multitudinem, aliis nee meliorum, nec digniorum, sed in communi miseria cum aliis jacentium, ad salutem elegit in Christo, quem etiam ab æterno Mediatorem et omnium electorum caput, salutisque fundamentum constituit; atque ita eos ipsi salvandos dare, et ad ejus communionem per verbum et Spiritum suum efficaciter vocare ac trahere; seu vera et ipsum fide donare, justificare, sanctificare, et potenter in Filii sui communione custoditos tandem glorificare decrevit, ad demonstrationem suæ misericordiæ, et laudem divinarum gloriosæ suæ gratiæ, sicut scriptum est: Elegit nos Deus in Christo, ante jacta mundi fundamenta, ut essemus sancti et inculpati in conspectu ejus, cum charitate; qui prædestinavit nos quos adoptaret in filios, per Jesum Christum, in sese, pro beneplacito voluntatis suæ, ad laudem gloriosæ suæ gratiæ, qua nos gratis sibi acceptos fecit in illo dilecto. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p22">1</a></li>
 <li>Esther.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.164">1</a></li>
 <li>Et Filius Dei unione personali illam humanam naturam, sed sine peccato, assumsit, et non alienam, sed nostram carnem sibi adjungens arctissime copulavit, ejusque assumtæ carnis ratione vere frater noster factus est; ut Scriptura testatur : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p10.23">1</a></li>
 <li>Et Illustribus ac Amplissirnis DD. Delegatis a Secretis,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p339">1</a></li>
 <li>Et ad veram unitatem Ecclesiæ satis est consentire de doctrina Evangelii et administratione Sacramentorum. Nec necesse est ubique esse similes traditiones humanas, seu ritus aut ceremonias, ab hominibus institutas. Sicut inquit Paulus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.224">1</a></li>
 <li>Et dum de commemoratis illis vocabulis disputatum est, tandem etiam de reipsa fuit disceptatum. Alii enim contenderunt, Legem apud Christianos prorsus non ease docendam, sed tantummodo doctrina Evangelii homines ad bona opera invitandos esse: alii hanc opinionem impugnarunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.382">1</a></li>
 <li>Et ex hac confusione maxima bella, maximi motus extiterunt, dum Pontifices, freti potestate clavium, non solum novos cultus instituerunt reservatione casuum, violentis excommunicationibus conscientias oneraverunt, sed etiam regna mundi transferre et imperatoribus adimere imperium conati sunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1078">1</a></li>
 <li>Et ex talibus lapidibus super : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.409">1</a></li>
 <li>Et loquebar de testimoniis tuis in conspectu Regum, et non confundebar.—: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p5.1">1</a></li>
 <li>Et non modo Paulus præcipit: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.684">1</a></li>
 <li>Et quæ ejus generis sunt alia plurima, quæ Ecclesiæ Reformatæ non solum non agnoscunt, sed etiam toto pectore detestantur. Quare quotquot nomen Servatoris nostri Jesu Christi pie invocant, eos Synodus hæc Dordrechtana per nomen Domini obtestatur, ut de Ecclesiarum Reformatarum fide, non ex coacervatis hinc inde calumniis, vel etiam privatis nonnullorum, tum veterum tum recentium doctorum dictis, sæpe etiam aut mala fide citatis, aut corruptis, et in alienum sensum detortis, sed ex publicis ipsarum Ecclesiarum Confessionibus, et ex hac orthodoxæ doctrinæ declaratione, unanimi omnium et singulorum totius Synodi membrorum consensu firmata, judicent. Calumniatores deinde ipsos serio monet, viderint quam grave Dei. judicium sint subituri, qui contra tot Ecclesias, contra tot Ecclesiarum Confessiones, falsum testimonium dicunt, conscientias infirmorum turbant, multisque vere fidelium societatem suspectam reddere satagunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p312">1</a></li>
 <li>Et quamvis in alterutro Catechismo substantia doctrinæ in compendia illo {Symbolo apostolico vulgo dicto) comprehensæ plene ac perfecte exhibeatur, adeo quidem ut nulla supersit necessitas symbolum ipsum inserendi: nihilominus tamen hic illud subnectendum esse duximus; non perinde quasi aut ab ipsis Apostolis fuerit concinnatum, aut pariter cum decalogo, ac oratione Dominica pro Scriptura canonica haberi debeat:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p5.8">1</a></li>
 <li>Et quia hæc religionis causa etiam ad Laicos, quos vocant, spectat, eorumque perpetua salus agitur: profitemur publice, nos etiam amplecti : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.60">1</a></li>
 <li>Et sane hodie Dominus animus et corpora nostra creaturas et opus suum esse agnoscit, sicut scriptum est : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p10.17">1</a></li>
 <li>Et, si quando pro vocabulo justificationis vocabula regenerationis et vivificationis usurpantur : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.250">1</a></li>
 <li>Etiam veni Domine Jesu.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.2089">1</a></li>
 <li>Etsi Cingliani Doctores non in eorum Theologorum numero, qui Augustanam Confessionem agnoscunt et profitentur: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.769">1</a></li>
 <li>Etsi autem illa potentia Dei vere fideles in gratia confirmantis et conservantis, major est, quam quæ a carne superari possit; non semper tamen conversi ita a Deo aguntur et moventur, ut non possint in quibusdam actionibus particularibus a ductu gratiæ, suo vitio, recedere, et a carnis concupiscentiis seduci, iisque obsequi. Quapropter ipsis perpetuo est vigilandum et orandum, ne in tentationes inducantur. Quod cum non faciunt, non solum a carne, mundo, et Satana, in peccata etiam gravia et atrocia abripi possunt, verum etiam interdum justa Dei permissione abripiuntur. Quod tristes Davidis, Petri, aliorumque sanctorum lapsus, in sacra Scriptura descripti, demonstrant.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p267">1</a></li>
 <li>Etsi enim Christum, ut Salvatorem, a se repellunt, tamen eundem, licet maxime inviti, ut severum Judicem, admittere coguntur. Is vero non minus præsens judicium suum in convivis illis impœnitentibus exercet, quam præsens consolationem et vitam in cordibus vere credentium et dignorum convivarum operatur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.887">1</a></li>
 <li>Etsi igitur concio illa de passione et morte Christi Filii Dei, severitatis et terroris plena est, quæ iram Dei adversus peccata ostendit, unde demum homines ad Legem Dei propius adducuntur, postquam velum illud Moisis ablatum est, ut tandem exacte agnoscant, quanta videlicet Dominus in Lege sua a nobis exigat, quorum, nihil nos præstare possumus, ita, ut universam nostram justitiam in solo Christo quærere oporteat:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.598">1</a></li>
 <li>Evangelium secundem: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.186">1</a></li>
 <li>Ex: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p72">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p82">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p96">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p99">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p112.1">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p117">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p123">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p129">8</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p135">9</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p150">10</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p160">11</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p325">12</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p328">13</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p331">14</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p334">15</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p336">16</a></li>
 <li>Ex : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p78">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p87">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p103">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p138">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p143">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p157">6</a></li>
 <li>Ex 2: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p17.1">1</a></li>
 <li>Ex Cod. Justin. Imper.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p14.1">1</a></li>
 <li>Ex controversia superiore de Cœna Domini inter sinceros Theologos Augustanæ Confessionis, et Calvinistas, qui alios etiam quosdam Theologos perturbarunt, dissensio orta est de persona Christi, de duabus in Christo naturis, et de ipsarum proprietatibus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1054">1</a></li>
 <li>Ex hac persuasione de traditionibus multa incommoda in Ecclesia secuta sunt. Primo, obscurata est doctrina de gratia et justitia fidei, quæ es præcipua pars Evangelii, et quam maxime oportet, extare et eminere in Ecclesia, ut meritum Christi bene cognoscatur, et fides, quæ credit remitti peccata propter Christum, longe supra opera collocetur. Quare et Paulus in hunc locum maxime incumbit, legem et traditiones humanas : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.811">1</a></li>
 <li>Ex his, quæ a nobis allata sunt, discrimen inter corruptam naturam, et inter corruptionem, quæ naturæ infixa est, et per quam natura est corrupta, facile agnosci potest.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p10.41">1</a></li>
 <li>Ex hujus electionis sensu et certitudine, filii Dei majorem indies sese coram Deo humiliandi, abyssum misericordiarum ejus adorandi, seipsos purificandi, et eum, qui ipsos prior tantopere dilexit, vicissim ardenter diligendi, materiam desumunt: tantum abest, ut hac electionis doctrina atque ejus meditatione in mandatorum divinorum observatione segniores, aut carnaliter securi, reddantur. Quod iis justo Dei judicio solet accidere, qui de electionis gratia, vel temere præsumentes, vel otiose et proterve fabulantes, in viis electorum ambulare nolunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p34">1</a></li>
 <li>Excommunicati uitandi sunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p46">1</a></li>
 <li>Excusum Londini apud REGINALDVM: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p155.4">1</a></li>
 <li>Exhibita Invictissimo Imperatori Carolo V. Cæsari Augusto in Comiciis Augustæ. Anno MDXXX.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p3.1">1</a></li>
 <li>Exod. xx: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.787">1</a></li>
 <li>Exodus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.8">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.89">2</a></li>
 <li>Exposita doctrina orthodoxa, Synodus rejicit errores eorum:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p239">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p291">2</a></li>
 <li>Exposita doctrina orthodoxa, rejicit Synodus errores eorum:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p186">1</a></li>
 <li>Extant prodigiosæ disputationes de mutatione legis, de ceremoniis novæ legis, de mutatione Sabbati, quæ omnes ortæ sunt: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1272">1</a></li>
 <li>Exurge Domine, et confundantur inimici tui. Fugiant a facie : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.369">1</a></li>
 <li>Ezechiel.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.110">1</a></li>
 <li>Ezra.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.154">1</a></li>
 <li>FIDEI &amp; DOCTRINÆ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p1.14">1</a></li>
 <li>Facile autem possent Episcopi legitimam obedientiam retinere, si non urgerent servare traditiones, quæ bona conscientia servari non possunt. Nunc imperant cælibatum, nullos recipiunt, nisi jurent se puram Evangelii doctrinam nolle docere. Non petunt Ecclesiæ, ut Episcopi honoris sui jactura sarciant concordiam, quod tamen decebat bonos Pastores facere. Tantum petunt, ut injusta onera remittant, quæ nova sunt, et præter consuetudinem Ecclesiæ Catholicæ: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1296">1</a></li>
 <li>Facultates &amp; bona Christianorum non sunt communia quoad ius &amp; possessionem, vt quidam Anabaptistæ falso iactant. Debet tamen quisque de hijs quæ possidet, pro facultatum ratione, pauperibus eleemosynas benigne distribure.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.80">1</a></li>
 <li>Falsæ doctrinæ de hoc Articulo rejectio.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1456">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1624">2</a></li>
 <li>Falsæ doctrinæ rejectio.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.745">1</a></li>
 <li>Falsa doctrina, superiori repugnans.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.483">1</a></li>
 <li>Falsa et erronea doctrina: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p21.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p27.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p30.1">3</a></li>
 <li>Falso accusantur Ecclesiæ nostræ, quod Missam aboleant; retinetur enim Missa, apud nos, et summa reverentia celebratur. Servantur et usitatæ ceremoniæ fere omnes, præterquam quod Latinis cantionibus : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.680">1</a></li>
 <li>Falso accusantur nostri, quod bona opera prohibeant. Nam scripta eorum, quæ extant de decem præceptis, et alia simili argumento testantur, quod utiliter docuerint de omnibus vitæ generibus et officiis, quæ genera vitæ, quæ opera in qualibet vocatione Deo placeant. De quibus rebus olim parum docebant Concionatores, tantum puerilia et non necessaria opera urgebant, ut certas ferias, certa jejunia, fraternitates, peregrinationes, cultus Sanctorum, rosaria, monachatum et similia. Hæc adversarii nostri admoniti nunc dediscunt, nec perinde prædicant hæc inutilia opera, ut olim. Preterea incipient fidei mentionem facere, de qua olim mirum erat silentium. Docent nos non tantum operibus justificari, sed conjungunt fidem : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.454">1</a></li>
 <li>Fatemur item et pro certo tenemus, quod sanctissimas Deus leges homini dederit, quæ non modo vetent opera omnia quæ divinam ejus offendunt majestatem; sed ea jubeant quibus gaudet, quæque se remuneraturum pollicetur. Eorum autem operum duo sunt genera; altera ad Dei referuntur honorem, altera ad proximi utilitatem: utraque fidem et authoritatem assumunt ex voluntate Dei nobis revelata. Deum venerari, honore prosequi, eum in omni labore et molestia invocare, sanctum nomen ejus revereri, verbum audire, audito parere, communione sacramentorum ejus uti; hæc sunt quæ priore tabula præcipiuntur opera. At patrem, matrem, reges, magistratus, omnesque qui jus et potestatem in nos habent, honore afficere; eos amare, iis opitulari, dictis, factis audientes esse, quoties cum Dei præceptis non pugnant; vitæ bonorum adesse, tyrannidem opprimere, ab infirmioribus vim improborum defendere, corpus nostrum sanctum ac purum servare, sobrieque et temperanter vivere, in omnibus dictis factisque jure æquabili cum omnibus uti, et omnem proximi: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.585">1</a></li>
 <li>Faxit Deus omnipotens, Pater Domini nostri Jesu Christi, ut per gratiam Spiritus Sancti omnes in ipso consentientes et concordes simus, atque in consensu pio, qui ipsi probetur, constanter perseveremus. Amen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1666">1</a></li>
 <li>Franciscus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p7.27">1</a></li>
 <li>Fredericus van: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p329">1</a></li>
 <li>Fuit enim hoc Dei Patris liberrimum consilium, et gratiosissima voluntas atque intentio, ut mortis pretiosissimæ Filii sui vivifica et salvifica efficacia sese exereret in omnibus electis, ad eos solos fide justificante donandos, et per eam ad salutem infallibiliter perducendos: hoc est, voluit Deus, ut Christus per sanguinem crucis (quo novum fœdus confirmavit) ex omni populo, tribu, gente, et lingua, eos omnes et solos, qui ab æterno ad salutem electi, et a Patre ipsi dati sunt, efficaciter redimeret, fide (quam, ut et alia Spiritus Sancti salvifica dona, ipsis morte sua acquisivit) donaret, ab omnibus peccatis, tum originali, tum actualibus, tam post, quam ante fidem commissis sanguine suo mundaret, ad finem usque fideliter custodiret, tandemque absque omni labe et macula gloriosos coram se sisteret.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p182">1</a></li>
 <li>Galatas.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.232">1</a></li>
 <li>Generalia Concilia sine iussu et uoluntate principum congregari non possunt, et vbi conuenerint, quia ex hominibus constant, qui non omnes spiritu et uerbis Dei reguntur, et errare possunt, et interdum errarunt, etiam in hijs quæ ad normam pietatis pertinent: ideo quæ ab illis constituuntur, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.54">1</a></li>
 <li>Genesis: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.3">1</a></li>
 <li>Genesis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.84">1</a></li>
 <li>Georgius: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p7.1">1</a></li>
 <li>Gerardus de: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p324">1</a></li>
 <li>Gratiam et Pacem a Deo: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p6.1">1</a></li>
 <li>Hæc Dei gratia est principium, progressus et complimentum omnis boni; adeo quidem ut ne ipse quidem regenitus absque præcedente sive præveniente ista, excitante, prosequente et cooperante gratia, bonum cogitare, velle, aut peragere possit, ullisve ad malum tentationibus resistere, ita ut omnia bona opera actionesque, quas quis cogitando potest adsequi, gratiæ Dei in Christo adscribenda sint. Cœterum, quod ad modum operationis ejus gratiæ attinet, non est ille irresistibilis, quandoquidem scriptum est de multis, quod : 
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.94">1</a></li>
 <li>Hæc brevis est et simplicissima articulorum controversorum explicatio, de quibus inter theologos Augustanæ Confessionis aliquandiu disceptatum et discrepantibus inter se sententiis disputatum est. Et ex hac declaratione homo pius, quamtumvis simplex, secundum analogiam Verbi Dei et Catechismi simplicem doctrinam deprehendere potest, quid verum sit, quid falsum. Non enim tantummodo sincera doctrina diserte est recitata, verum etiam contraria et falsa doctrina repudiata est et rejecta, et controversiæ illæ, offendiculorum plenæ, solide sunt decisæ atque dijudicatæ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1660">1</a></li>
 <li>Hæc doctrina de fide ubique in Paulo tractatur : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.477">1</a></li>
 <li>Hæc dogmata omnia falsa sunt, horrenda et blasphema, iisque piis mentibus omnis prorsus consolatio eripitur, quam ex Evangelio et sacramentorum usu capere deberent, et idcirco in Ecclesia Dei nequaquam sunt ferenda.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1656">1</a></li>
 <li>Hæc electio non est multiplex, sed una et eadem omnium salvandorum in Vetere et Novo Testamento, quandoquidem Scriptura unicum prædicat beneplacitum, propositum, et consilium voluntatis Dei, quo nos ab æterno elegit et ad gratiam et ad gloriam; et ad salutem et ad viam salutis, quam præparavit ut in ea ambulemus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p24">1</a></li>
 <li>Hæc fere summa est doctrinæ apud nos, in qua cerni potest, nihil inesse, quod discrepet a Scripturis, vel ab Ecclesia Catholica,: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.551">1</a></li>
 <li>Hæc ideo recitavimus nihil odiose exaggerantes, ut melius intelligi : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.950">1</a></li>
 <li>Hæc igitur veneranda Synodus (: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p6">1</a></li>
 <li>Hæc ille : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p123.3">1</a></li>
 <li>Hæc mors Filii Dei est unica et perfectissima pro peccatis victima et satisfactio, infiniti valoris et pretii, abunde sufficiens ad totius mundi peccata expianda.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p172">1</a></li>
 <li>Hæc nostra fides, ejusque certitudo, non a carne et sanguine proficiscitur, hoc est, a nulla quæ in nobis est vi et potentia naturali, sed ab inspiratione et instinctu Sancti Spiritus, quem nos item Deum confitemur æqualem Patri et Filio: qui nos sanctificat, qui omnem in nobis veritatem operatur, sine quo perpetuo maneremus inimici Deo, et : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.480">1</a></li>
 <li>Hæc potestas tantum exercetur docendo seu prædicando verbum, et porrigendo Sacramenta, vel multis vel singulis juxta vocationem, quia conceduntur non res corporales, sed res æternæ, justitia æterna, Spiritus Sanctus, vita æterna. Hæc non possunt contingere nisi per ministerium verbi et Sacramentorum; sicut Paulus dicit: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1100">1</a></li>
 <li>Hæc prorsus nova est hæresis, quæ antehac Ecclesiis Christi ignota fuit, eorum videlicet, qui opinantur, docent et profitentur, non esse unicam tantum divinam et æternam Patris, Filii, et Spiritus Sancti essentiam: sed quemadmodum Pater, Filius, et Spiritus Sanctus tres sunt distinctæ persona, ita unamquamque personam habere distinctam, et a reliquis personis Divinitatis separatam essentiam. Et horum alii sentiunt, quod singulæ personæ in singulis essentiis æquali sint potestate, sapientia, majestate, et gloria: sicut alias tres numero differentes homines, ratione essentiæ suæ, sunt a se invicem disjuncti et separati. Alii sentiunt tres illas personas et essentias ita inæquales esse, ratione essentiæ et proprietatum, ut solus Deus Pater verus sit Deus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1880">1</a></li>
 <li>Hæc totidem verbis dicit Augustinus lib. III. Hypognosticon: Esse fatemur liberum arbitrium omnibus hominibus, habens quidem judicium rationis, non per quod sit idoneum in iis, quæ ad Deum pertinent, sine Deo aut inchoare : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.418">1</a></li>
 <li>Hæc vitia multo ante reprehenderunt in Ecclesia homines pii et eruditi. Itaque nostri ad consolandas conscientias coacti sunt ostendere discrimen ecclesiasticæ potestatis et potestatis gladii, et docuerunt utramque propter mandatum Dei religiose venerandam et honore afficiendam esse, tanquam summa Dei beneficia in terris.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1082">1</a></li>
 <li>Habet Ecclesia Ritus statuendi ius, et in fidei controuersijs autoritatem, quamuis Ecclesiæ non licet quicquam instituere, quod verbo Dei scripto aduersetur, nec unum scripturæ locum sic exponere potest, ut alteri contradicat. Quare licet Ecclesia sit diuinorum librorum testis et conseruatrix, attamen vt aduersus eos nihil decernere, ita præter illos nihil credendum de necessitate salutis debet obtrudere.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.39">1</a></li>
 <li>Habito Dordrechti Anno MDCXVIII. et MDCXIX. Cui plurimi insignes Theologi Reformatarum Ecclesiarum Magnæ Britanniæ, Germaniæ, Galliæ, interfuerunt, de Quinque Doctrinæ. Capitibus in Ecclesiis Belgicis Controversis: promulgatum VI. Maii MDCXIX.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p2.1">1</a></li>
 <li>Habucuc.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.155">1</a></li>
 <li>Hac nostra fide, doctrina et confessione persona Christi non solvitur, quod olim Nestorius fecit. Is enim veram communicationem idiomatum seu proprietatum utriusque naturæ. in Christo negavit, et hac ratione Christi personam solvit: quam rem D. Lutherus in libello suo de Conciliis perspicue declaravit. Neque hac pia nostra doctrina duæ in Christo naturæ, earumque proprietates confunduntur, aut in unam essentiam commiscentur (in quo errore Eutyches fuit), neque humana natura in persona Christi negatur, aut aboletur, neque altera natura in : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1187">1</a></li>
 <li>Haggæus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.165">1</a></li>
 <li>Hanc de vere credentium ac sanctorum perseverantia, ejusque certitudine, doctrinam, quam Deus ad nominis sui gloriam, et piarum animarum solatium, in verbo suo abundantissime revelavit, cordibusque fidelium imprimit, caro quidem non capit, Satanas odit, mundus ridet, imperiti et hypocritæ in abusum rapiunt, spiritusque erronei oppugnant; sed sponsa Christi ut inæstimabilis pretii thesaurum tenerrime semper dilexit, et constanter propugnavit: quod ut porro faciat procurabit Deus, adversus quem nec consilium valere, nec robur ullum prævalere potest. Cui soli Deo, Patri, Filio, et Spiritui Sancto sit honor et gloria in sempiternum. Amen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p289">1</a></li>
 <li>Hanc gratiam Deus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p233">1</a></li>
 <li>Henkicus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p335">1</a></li>
 <li>Henricus van: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p319">1</a></li>
 <li>Hester.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p26.12">1</a></li>
 <li>Hi sunt præcipui articuli, qui videntur habere controversiam. Quanquam enim de pluribus abusibus dici poterat, tamen, ut fugeremus prolixitatem, præcipua complexi sumus, ex quibus cœtera facile judicari possunt. Magnæ querelæ fuerunt de indulgentiis, de peregrinationibus, de abusu excommunicationis.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1321">1</a></li>
 <li>Hic cultus delectat Deum, tails usus Sacramenti alit pietatem erga Deum. Itaque non videntur apud adversarios Missæ majore religione fieri, quam apud nos.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.696">1</a></li>
 <li>Hic objiciunt adversarii, quod nostri prohibeant disciplinam et mortificationem carnis, sicut Jovinianus. Verum aliud deprehendetur ex scriptis nostrorum. Semper enim docuerunt de cruce, quod Christianos oporteat tollerare afflictiones. Hæc est vera, seria et non simulata mortificatio, variis afflictionibus exerceri et crucifigi cum Christo. Insuper docent, quod quilibet Christianus debeat se corporali disciplina aut corporalibus exercitiis et laboribus sic exercere et cærcere, ne saturitas aut desidia estimulet ad peccandum, non ut per illa exercitia mereamur gratiam, aut satis faciamus pro peccatis. Et hanc corporalem disciplinam oportet semper urgere, non solum paucis et constitutis diebus. Sicut Christus præcipit : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.881">1</a></li>
 <li>Hic rigor displicuit multis bonis viris ante hæc tempora, qui videbant puellas et adolescentes in monasteria detrudi propter victum, videbant, quam infœliciter succederet hoc consilium, quæ scandala pareret, quos laqueos conscientiis injiceret. Dolebant autoritatem Canonum in re periculosissima omnino negligi et contemni.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.928">1</a></li>
 <li>Hieronymus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p337">1</a></li>
 <li>Hinc facile apparet, hanc doctrinam non esse accusandam, quod bona opera prohibeat, sed multo magis laudandam, quod ostendit, quomodo bona opera facere possimus. Nam sine fide nullo modo potest humana natura primi aut secundi præcepti opera facere. Sine fide non invocat Deum, a Deo nihil expectat, non tollerat crucem, sed querit humana præsidia, confidit humanis præsidiis. Ita regnant in corde omnes cupiditates et humana consilia, cum abest fides et fiducia erga Deum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.520">1</a></li>
 <li>Hinc quotidiana infirmitatis peccata oriuntur, et optimis etiam sanctorum operibus nævi adhærescunt: quæ illis perpetuam sese coram Deo humiliandi, ad Christum crucifixum confugiendi, carnem magis ac magis per Spiritum precum et sancta pietatis exercitia mortificandi, et ad perfectionis metam suspirandi, materiam suggerunt; tantisper dum hoc mortis corpore soluti, cum Agno Dei in cœlis regnent.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p263">1</a></li>
 <li>His enim postremis temporibus non minus necessarium est, ut homines ad recte et pie vivendi rationem bonaque opera invitentur atque moneantur, quam necessarium sit, ut ad declarandam fidem atque gratitudinem suam erga Deum in bonis operibus sese exerceant: quam, necessarium est, cavere, ne bona opera negotio justificationis admisceantur. Non minus enim homines Epicurea persuasione de fide, : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.497">1</a></li>
 <li>Hoc arcano Dei consilio factum est ut Adam ab integro naturæ suæ statu deficeret ac sua defectione traheret omnes suos posteros in reatum æternæ mortis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p9.1">1</a></li>
 <li>Hoc consilium, ex æterno erga electos amore profectum ab initio mundi in præsens usque tempus, frustra obnitentibus inferorum portis, potenter impletum fuit, et deinceps quoque implebitur: ita quidem ut electi suis temporibus in unum colligantur, et semper sit aliqua credentium Ecclesia in sanguine Christi fundata, quæ illum Servatorem suum, qui pro ea, tanquam Sponsus pro sponsa, animam suam in cruce exposuit, constanter diligat, perseveranter colat, atque hic et in omnem æternitatem celebret.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p184">1</a></li>
 <li>Hoc imperii contemptione, quod originale peccatum vulgo dici solet, : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.97">1</a></li>
 <li>Hoc modo luculentum discrimen inter sacras Veteris et Novi Testamenti literas, et omnia aliorum scripta retinetur: et sola Sacra Scriptura judex, norma et regula : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.92">1</a></li>
 <li>Hoc voluntatis suæ mysterium Deus in Veteri Testamento paucioribus patefecit, in Novo Testamento pluribus, sublato jam populorum discrimine, manifestat. Cujus dispensationis caussa, non in gentis unius præ alia dignitate, aut meliore luminis naturæ usu, sed in liberrimo beneplacito, et gratuita dilectione Dei: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p217">1</a></li>
 <li>Homo ab initio ad imaginem Dei conditus vera et salutari sui Creatoris et rerum spiritualium notitia in mente, et justitia in voluntate et corde, puritate in omnibus affectibus exornatus, adeoque totus sanctus fuit; sed Diaboli instinctu, et libera sua voluntate a Deo desciscens, eximiis istis donis seipsum orbavit: atque e contrario eorum loco cœcitatem, horribiles tenebras, vanitatem, ac perversitatem judicii in mente, malitiam, rebellionem, ac duritiem in voluntate et corde, impuritatem denique in omnibus affectibus contraxit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p205">1</a></li>
 <li>Homo perfectissima Dei in terris imago, primasque creaturarum visibilium habens, ex anima et corpore constans, quorum hoc mortale, illud immortale est, quum esset sancte a Deo conditus, sua culpa in vitium prolapsus, in eandem secum ruinam genus humanum totum traxit, ac eidem calamitati obnoxium reddidit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.157">1</a></li>
 <li>Homo salvificam fidem non habet a se, neque ex liberi arbitrii sui viribus, quandoquidem in statu apostasiæ et peccati nihil boni: 
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.66">1</a></li>
 <li>Hos Articulos fidei Christianæ, continentes in uniuersum nouemde cimpaginas in autographo, quod asseruatur apud Reuerendissimum in Christo patrem, Dominum Matthæum Centuariensem Archiepiscopum, totius Angliæ Primatem &amp; Metropolitanum, Archiepiscopi &amp; Episcopi utriusque Prouinciæ regni Angliæ, in sacra prouinciali Synodo legitimè congregati, unanimi assensu recipiunt &amp; profitentur, &amp; ut ueros atque Orthodoxos, manuum suarum subscriptionibus approbant, uicesimo nono die mensis Ianuarij: Anno Domini, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.116">1</a></li>
 <li>Hos articulos supra scriptos voluimus exhibere juxta edictum C. M. in quibus confessio nostra exstaret, et eorum, qui apud nos docent, doctrinæ summa cerneretur. Si quid in hac confessione desiderabitur, parati sumus latiorem informationem, Deo volente, juxta Scripturas exhibere: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1333">1</a></li>
 <li>Hos igitur articulos ita propositos et traditos censent Remonstrantes divino Verbo conformos, ædificationi idoneos, et in hoc quidem argumento sufficientes ad salutem; ita ut necessarium non sit, aut ædificationi serviens, vel altius conscendere vel inferius subsidere.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p5.5">1</a></li>
 <li>Hos, atque his similes errores omnes, ut eos etiam, qui ab his dependent, et ex his consequuntur, rejicimus atque damnamus: : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1884">1</a></li>
 <li>Hosea.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.120">1</a></li>
 <li>Hugo: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p322">1</a></li>
 <li>Huic capiti eadem quæ prius subscribuntur nomina.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p202">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p259">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p314">3</a></li>
 <li>Hujus interpretatio ex ipsa sola petenda est, ut ipsa interpres : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.37">1</a></li>
 <li>Huldrico: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.23">1</a></li>
 <li>Hunc venturum ad sæculorum omnium finem, verum rectumque judicem, ac sententiam in omnem carnem, ad id judicium, prius suscitatam, laturum, ac pios supra ethera evecturum, impios corpore et anima ad æternum : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.304">1</a></li>
 <li>I. Ad hanc controversiam dirimendam unanimi consensu credimus, docemus, et confitemur, quod ceremoniæ sive ritus Ecclesiastici : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1408">1</a></li>
 <li>I. Ad refellendum utrumque errorem, credimus, docemus et confitemur unanimiter, quod Christus vere sit nostra justitia, sed tamen neque secundum solam divinam naturam, neque secundum solam humanam naturam: sed totus Christus, secundum utramque naturam, in sola videlicet obedientia sua, quam Patri ad mortem usque absolutissimam Deus et homo præstitit, eaque nobis peccatorum omnium remissionem et vitam æternam promeruit. Sicut scriptum est:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.210">1</a></li>
 <li>I. Baptismum esse externum lavacrum aquæ, per quod interna quædam ablutio a peccatis tantum significetur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.16">1</a></li>
 <li>I. Baptismus est sacramentum : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.563">1</a></li>
 <li>I. Bona opera ea tantum sunt quæ in verbo suo sancto præcepit Deus;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2023">1</a></li>
 <li>I. Catholica sive Universalis Ecclesia ea quæ est invisibilis constat e toto electorum numero, quotquot fuerunt, sunt, aut erunt unquam in unum collecti, sub Christo ejusdem Capite; estque sponsa, corpus ac plenitudo ejus qui implet omnia in omnibus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.213">1</a></li>
 <li>I. Christum non pro omnibus hominibus, sed pro solis electis mortuum esse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p31.16">1</a></li>
 <li>I. Christum, esse justitiam nostram solummodo secundum divinam naturam.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.300">1</a></li>
 <li>I. Complacitum est Deo Filium ejus unigenitum Dominum Jesum in æterno suo proposito eligere atque ordinare ut Mediator esset inter Deum et hominem,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.780">1</a></li>
 <li>I. Conjugium inter unum virum ac fœminam unam contrahi debet; neque viro ulli uxores plures, nec ulli fœminæ ultra unum maritum eodem tempore habere licet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.81">1</a></li>
 <li>I. Constat quidem naturæ lumine esse Deum qui in universa Primatum obtinet ac absolutum Dominium, eundemque bonum esse ac omnibus beneficum, proindeque toto corde, tota anima, totisque viribus timendum esse et diligendum, laudandum ac invocandum, eique fidendum esse ac serviendum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3092">1</a></li>
 <li>I. Credimus, confitemur et docemus, unicam regulam et normam: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.3">1</a></li>
 <li>I. Credimus, docemus et confitemur, discrimen Legis et Evangelii, ut clarissimum quoddam lumen: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.541">1</a></li>
 <li>I. Credimus, docemus et confitemur, etsi vere in Christum credentes, et sincere ad Deum conversi, a maledictione et coactione Legis per Christum liberati sunt: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.664">1</a></li>
 <li>I. Credimus, docemus et confitemur, quod in Cœna Domini corpus et sanguis Christi vere et substantialiter sint præsentia, et quod una cum pane et vino vere distribuantur atque sumantur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.816">1</a></li>
 <li>I. Credimus, docemus et confitemur, quod sit aliquod discrimen inter ipsam hominis naturam, non tantum, quemadmodum initio a Deo purus, et sanctus, et absque peccato homo conditus est, verum etiam, qualem jam post lapsum naturam illam habemus, discrimen, inquam, inter ipsam naturam, quæ etiam post lapsum est permanetque Dei creatura, et inter peccatum originis, et quod tanta sit illa naturæ et peccati originalis differentia, quanta est inter opus Dei, et inter opus Diaboli.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p10.3">1</a></li>
 <li>I. De: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.10">1</a></li>
 <li>I. Deo, Patri, Filio et Spiritui sancto, complacitum est,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.49">1</a></li>
 <li>I. Deus Adamo legem dedit ut fœdus operum, quo cum illum ipsum tum posteros ejus omnes, ad obedientiam personalem, integram, exquisitam simul et perpetuam obligavit, pollicitus vitam si observarent, violatoribus autem mortem interminatus; eundemque potentia et viribus imbuit, quibus par esset illam observando.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2617">1</a></li>
 <li>I. Deus quos ad vitam prædestinavit omnes, eosque solos dignatur per verbum suum et spiritum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1237">1</a></li>
 <li>I. Deus, e sapientissimo sanctissimoque consilio voluntatis suæ, libere ac immutabiliter, quicquid unquam evenit, ab omni æterno ordinavit;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.686">1</a></li>
 <li>I. Diem Deus designavit quo mundum in justitia judicabit per Jesum Christum;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.158">1</a></li>
 <li>I. Dominus Jesus quatenus Rex et caput Ecclesiæ suæ constituit in ea regimen, quod in officiariorum Ecclesiasticorum manu foret, distinctum a civili Magistratu.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.887">1</a></li>
 <li>I. Dominus noster Jesus eadem qua prodebatur nocte instituit corporis : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.728">1</a></li>
 <li>I. Eam humanæ voluntati naturalem Deus indidit libertatem, ut nec cogatur unquam, neque absoluta ulla naturæ necessitate ad bonum aut malum determinetur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1111">1</a></li>
 <li>I. Gratia Fidei, qua electi credere valent ad animarum suarum salutem,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1766">1</a></li>
 <li>I. Hominum corpora post mortem ad pulverem rediguntur, et corruptionem vident:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.84">1</a></li>
 <li>I. In Christo sunt duæ distinctæ naturæ, divina et humana: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p8.7">1</a></li>
 <li>I. Juramentum licitum est pars cultus religiosi,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3441">1</a></li>
 <li>I. Libertas quam Christus acquisivit fidelibus sub Evangelio in eo sita est, quod a reatu peccati, ab ira Dei condemnante, a legis Moralis maledictione immunes fiant,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2875">1</a></li>
 <li>I. Magnus ille rerum omnium creator Deus sapientissima sua et sanctissima simul providentia: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.160">1</a></li>
 <li>I. Non habebis deos alios coram me.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.794">1</a></li>
 <li>I. Papisticam Transsubstantiationem; cum videlicet in Papatu docetur, panem et vinum in Sacra Cœna substantiam atque naturalem suam essentiam amittere, et ita annihilari, atque elementa illa ita in Christi corpus transmutari, ut præter externas species nihil de iis reliquum maneat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.934">1</a></li>
 <li>I. Primi parentes, Satanæ subtilitate ac tentatione seducti, fructus vetiti esu peccaverunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.393">1</a></li>
 <li>I. Primo delirum Philosophorum Stoicorum dogma, quemadmodum et Manichæorum furorem, qui docuerunt, omnia, quæ eveniant, necessario fieri, et aliter fieri prorsus non posse, et hominem omnia coactum facere, etiam ea, quæ in rebus externis agat, eumque ad designanda mala: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.87">1</a></li>
 <li>I. Primum omnium est, quod accurate observari oportet, discrimen esse inter præscientiam: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1508">1</a></li>
 <li>I. Primum schisma inter Theologos quosdam factum est, cum alii assererent, bona opera necessaria esse ad salutem, impossibile esse salvari sine bonis operibus, et neminem unquam sine bonis operibus salvatum esse: alii vero docerent, bona opera ad salutem esse perniciosa.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.372">1</a></li>
 <li>I. Quamvis fieri potest ut hypocritæ aliique homines non regeniti spe vana falsisque (pro corruptæ naturæ more) opinionibus præsumptis, se decipiant, favorem Dei, statumque salutis sibi falso arrogantes;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2420">1</a></li>
 <li>I. Quanquam naturæ lumen, operaque Dei cum Creationis tum Providentiæ, bonitatem ejus, sapientiam, potentiamque eo usque manifestant, ut homines vel inde reddantur inexcusabiles:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.30">1</a></li>
 <li>I. Quicunque Evangelion nihil esse dicunt, nisi ecclesiæ calculus et adprobatio accedat, errant, et Deum blasphemant.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.32">1</a></li>
 <li>I. Quo melius gubernari, ac ulterius ædificari possit Ecclesia, conventus ejusmodi fieri debent, quales vulgo Synodi et Concilia nuncupantur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.956">1</a></li>
 <li>I. Quod Christus carnem et sanguinem suum, non e Maria virgine assumserit, sed e cœlo attulerit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1710">1</a></li>
 <li>I. Quod Christus pro omnibus hominibus mortuus sit, et ceu agnus Dei totius mundi peccata sustulerit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p14.5">1</a></li>
 <li>I. Quod Deus Homo, et Homo Deus est, esse figuratam locutionem.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p25.5">1</a></li>
 <li>I. Quod Deus et homo in Christo non constituant unam personam, sed quod alius sit Dei Filius, et alius hominis Filius, ut Nestorius deliravit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1213">1</a></li>
 <li>I. Quod Deus nolit, ut omnes homines pœnitentiam agant, et Evangelio credant.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1634">1</a></li>
 <li>I. Quod Magistratus officium non sit, sub Novo Testamento, genus vitas, quod Deo placeat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1764">1</a></li>
 <li>I. Quod bona opera veram fidem : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.400">1</a></li>
 <li>I. Quod divina et humana natura in Christo personaliter unitæ sint, ita prorsus, ut non sint duo Christi, unus Filius Dei, alter Filius hominis, sed ut unus et idem sit Dei et hominis Filius : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1094">1</a></li>
 <li>I. Quod homo pius non possit conscientia salva proprium tenere: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1788">1</a></li>
 <li>I. Quod humanæ traditiones et constitutiones, in Ecclesiasticis rebus, per se, pro cultu Dei, aut certe pro parte divini cultus sint habendæ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1466">1</a></li>
 <li>I. Quod omnes illi, qui Christum, secundum carnem, creaturam esse dicunt, non habeant veram regnantis cælestis Regis agnitionem.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1816">1</a></li>
 <li>I. Quod supra posita verba Christi figurate intelligenda sint, et non secundum litteram, sicut sonant.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p17.16">1</a></li>
 <li>I. Quod unum: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.6">1</a></li>
 <li>I. Quod verba Christi: ACCIPITE ET COMEDITE, HOC EST CORPUS MEUM; BIBITE, HIC EST SANGUIS MEUS,: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p4.7">1</a></li>
 <li>I. Quos Deus vocat efficaciter, eosdem etiam gratis justificat,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1401">1</a></li>
 <li>I. Quotquot Deus in dilecto suo acceptavit, vocavit efficaciter ac per Spiritum suum sanctificavit, non possunt illi statu gratiæ aut finaliter excidere aut totaliter; verum in eo ad finem usque certo perseverabunt, ac salutem æternam consequentur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2288">1</a></li>
 <li>I. Quotquot efficaciter vocantur, ac regenerantur, cor novum habentes novumque spiritum in se creatum, sunt virtute mortis et resurrectionis Christi: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1672">1</a></li>
 <li>I. Rejicimus ergo et damnamus dogma illud, quo asseritur, peccatum originale tantummodo reatum et debitum esse, ex alieno delicto, absque ulla naturæ nostræ corruptione, in nos derivatum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.3">1</a></li>
 <li>I. Rejicimus igitur et damnamus subsequentes phrases, cum docetur: bona opera necessaria esse ad salutem; neminem unquam sine bonis operibus salvatum; impossibile esse sine bonis operibus salvari.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.487">1</a></li>
 <li>I. Resipiscentia ad vitam est gratia Evangelica,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1871">1</a></li>
 <li>I. Sacramenta sunt fœderis gratiæ signa sacra et sigilla,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.476">1</a></li>
 <li>I. Sancta Christiana Ecclesia, cujus unicum caput est Christus, nata est ex Dei Verbo, in eoque permanet, nec vocem audit alieni.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.20">1</a></li>
 <li>I. Sancti omnes, qui capiti suo Jesu Christo per Spiritum ejus ac per fidem uniuntur, gratiarum ejus, perpessionum, mortis, resurrectionis ac gloriæ ejus habent communionem;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.377">1</a></li>
 <li>I. Supremus totius Mundi Rex ac Dominus Deus, Magistratus Civiles ordinavit qui vices ejus gerant supra populum ad suam ipsius gloriam, ac bonum publicum; in quem finem eosdem armavit potestate gladii, propter bonorum quidem animationem ac tutamen, animadversionem autem in maleficos.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3613">1</a></li>
 <li>I. Tanta est inter deum et creaturam distantia, ut licet creaturæ rationales obedientiam illi ut creatori suo debeant, nullam tamen fruitionem ejus tanquam suæ beatitudinis ac præmii habere unquam potuissent, ni voluntaria fuisset aliqua ex parte Dei condescentio; quam ipsi exprimere placuit icto fœdere.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.569">1</a></li>
 <li>I. Unus est unicusque: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.495">1</a></li>
 <li>II. Alterum schisma inter Theologos nonnullos super vocabulis : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.376">1</a></li>
 <li>II. Baptismum non operari neque conferre regenerationem, fidem, gratiam Dei et salutem, sed tandum significare et obsignare ista.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.22">1</a></li>
 <li>II. Bona hæc opera e conscientia mandatorum Dei præstita vivæ veræque fidei fructus sunt ac evidentiæ;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2061">1</a></li>
 <li>II. Christianis, quoties ad id vocantur, Magistratus munus et suscipere licet et exequi;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3635">1</a></li>
 <li>II. Christum esse justitiam, nostram tantummodo juxta humanam naturam.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.304">1</a></li>
 <li>II. Conjugium erat institutum, cum propter mariti uxorisque auxilium mutuum,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.97">1</a></li>
 <li>II. Credimus etiam, docemus et confitemur, quod bona opera penitus excludenda sint, non tantum cum de justificatione fidei agitur, sed etiam cum de salute nostra æterna disputatur, sicut Apostolus perspicuis verbis testatur, cum ait: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.405">1</a></li>
 <li>II. Credimus igitur, docemus et confitemur, hoc ipsum nostram esse coram Deo justitiam, quod: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.216">1</a></li>
 <li>II. Credimus, docemus et confitemur etiam, voluntatem hominis nondum renatam, non tantum a Deo esse aversam, verum etiam, inimicam Deo factam, ita, ut tantummodo ea velit et cupiat, iisque delectetur, quæ mala sunt et voluntati divinæ repugnant. Scriptum est enim : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.19">1</a></li>
 <li>II. Credimus, docemus et confitemur, Legem esse proprie doctrinam divinitus revelatam, quæ doceat, quid justum Deoque gratum sit; quæ etiam, quicquid peccatum est, et voluntati divinæ adversatur, redarguat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.552">1</a></li>
 <li>II. Credimus, docemus et confitemur, concionem Legis non modo apud eos, qui fidem in Christum non habent, et pœnitentiam nondum agunt, sed etiam apud eos, qui vere in Christum credunt, vere ad Deum conversi et renati, et per fidem justificati sunt, sedulo urgendam esse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.685">1</a></li>
 <li>II. Credimus, docemus et confitemur, divinam et humanam naturas, non in unam substantiam commixtas, nec unam in alteram mutatam esse, sed utramque naturam retinere suas proprietates essentiales, ut guæ alterius: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1102">1</a></li>
 <li>II. Credimus, docemus et confitemur, quod summo studio hoc discrimen sit conservandum propterea quod illud dogma, nullum videlicet inter naturam hominis corrupti et inter peccatum originis esse discrimen, cum præcipuis Fidei nostræ articulis (de creatione, de redemtione, de sanctificatione et resurrectione carnis nostræ) pugnet, neque salvis hisce articulis stare possit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p10.7">1</a></li>
 <li>II. Credimus, docemus et confitemur, verba Testamenti Christi non aliter accipienda esse, quam sicut verba ipsa ad literam sonant: ita, ne panis absens Christi corpus, et vinum: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.820">1</a></li>
 <li>II. Credimus, docemus, et confitemur, Ecclesiæ Dei, ubivis terrarum, et quocunque tempore, licere, pro re nata, ceremonias tales mutare, juxta eam rationem, quæ Ecclesiæ Dei utilissima, et ad ædificationem ejusdem maxime accommodata judicatur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1420">1</a></li>
 <li>II. Cultus religiosus Deo Patri Filio et Spiritui sancto, eique soli est exhibendus,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3128">1</a></li>
 <li>II. De: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.29">1</a></li>
 <li>II. Deum potissimam partem hominum ad damnationem æternam creasse, et nolle, ut potissima pars convertatur et vivat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p31.22">1</a></li>
 <li>II. Deus solus Dominus est conscientiæ,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2951">1</a></li>
 <li>II. Ecclesia Christi non condit leges et mandata extra Dei Verbum; ea propter omnes traditiones humanæ, quas Ecclesiasticas vocant, non ulterius nos obligant, quam quatenus in Dei Verbo sunt fundatæ et præceptæ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.25">1</a></li>
 <li>II. Ecclesia visibilis : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.245">1</a></li>
 <li>II. Efficax hæc vocatio est a sola : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1270">1</a></li>
 <li>II. Elementum externum in hoc Sacramento adhibendum est Aqua; qua baptizari debet admittendus, a ministro Evangelii legitime ad hoc vocato, in nomine Patris et filii et Spiritus Sancti.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.621">1</a></li>
 <li>II. Eo autem consilio Diem hum præstituit Deus, quo nempe misericordiæ suæ constaret gloria ex æterna salute electorum, justitiæ autem e damnatione reproborum, qui improbi sunt et contumaces. Tunc enim justi introibunt in vitam æternam, recipientque plenitudinem illam gaudii ac refrigerii, quæ a præsentia Domini ventura sunt: Impii autem, qui Deum ignorant, quique Evangelio Jesu Christi non morem gerunt, in æternos cruciatus detrudentur, æternaque perditione punientur a præsentia Domini et a potentiæ ipsius gloria profligati.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.207">1</a></li>
 <li>II. Et quia statim post Apostolorum tempora, imo etiam cum adhuc superstites essent, falsi doctores et hæretici exorti sunt, contra quos in primitiva Ecclesia Symbola sunt composita, id est, breves et categoricæ Confessiones, quæ unanimem Catholicæ Christianæ fidei Consensum et Confessionem, Orthodoxorum: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.23">1</a></li>
 <li>II. Fides hoc modo Christum recipiens, eique innitens ac justitiæ ejus, est justificationis unicum instrumentum;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1429">1</a></li>
 <li>II. Filius Dei persona secunda in Trinitate, verus nempe idem æternusque Deus, substantiæ cum Patre unius ejusdemque, eique coæqualis, cum advenerat temporis plenitudo, assumpsit naturam humanam,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.821">1</a></li>
 <li>II. Hæ duæ naturæ personaliter: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p8.26">1</a></li>
 <li>II. Hæc certitudo non est persuasio mere conjecturalis et probabilis, innixa spe fallaci;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2466">1</a></li>
 <li>II. Hac Fide credit Christianus verum esse quicquid in verbo revelatur, propter authoritatem ipsius inibi loquentis Dei;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1795">1</a></li>
 <li>II. Hoc illi peccato, justitia sua originali et communione cum Deo exciderunt;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.414">1</a></li>
 <li>II. Homo in statu innocentiæ libertatem habuit ac potentiam, quod bonum erat Deoque gratum volendi agendique;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1122">1</a></li>
 <li>II. In Sacramento quolibet est inter : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.497">1</a></li>
 <li>II. In hoc Sacramento non Patri suo offertur Christus, sed neque inibi fit reale aliquod sacrificium ad peccatorum remissionem vivis aut mortuis procurandam;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.753">1</a></li>
 <li>II. Item, concupiscentias pravas non esse peccatum, sed concreatas naturæ conditiones, et proprietates quasdam essentiales: aut defectus illos, et malum ingens a nobis paulo ante commemoratum, non esse peccatum, propter quod homo, Christo non insertus, sit filius iræ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.7">1</a></li>
 <li>II. Lex ista post lapsum non desiit esse justitiæ regula perfectissima; quo etiam nomine a Deo est in monte Sinai tradita, tabulis duabus descripta, decem præceptis comprehensa;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2640">1</a></li>
 <li>II. Non facies tibi imaginem quamvis sculptilem, aut similitudinem rei cujusvis quæ est in cœlis superne, aut inferius in terris, aut in aquis infra terram; non incurvabis te iis, nec eis servies: siquidem ego Dominus Deus tuus Deus sum zelotypus, visitans iniquitates patrum in filios ad tertiam usque quartamque progeniem osorum mei, exhibens vero misericordiam ad millenas usque diligentium me ac mandata mea observantium.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.797">1</a></li>
 <li>II. Novissimo illo die, qui comperientur in vivis non morientur quidem sed mutabuntur;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.128">1</a></li>
 <li>II. Officiariis hisce claves regni cœlorum sunt commissæ, quarum virtute obtinent potestatem peccata vel retinendi vel remittendi pro varia peccantium conditione; impœnitentibus quidem regnum illud tam per verbum quam per censuras occludendi, peccatoribus vero pœnitentibus tam evangelii ministerio quam absolutione a censuris idem aperiendi, prout occasio postulaverit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.905">1</a></li>
 <li>II. Omnem vitam,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.601">1</a></li>
 <li>II. Papisticum Missæ sacrificium, quod pro peccatis vivorum et mortuorum offertur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.938">1</a></li>
 <li>II. Per baptismum tanquam : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.12">1</a></li>
 <li>II. Per eam peccator ex inspectu sensuque non solum periculi verum etiam turpitudinis, ac naturæ peccatorum suorum prorsus abominandæ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1887">1</a></li>
 <li>II. Per solum Dei nomen jurare : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3451">1</a></li>
 <li>II. Postquam omnes alias creaturas condidisset Deus, creavit hominem marem et fœminam,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.86">1</a></li>
 <li>II. Præscientia enim Dei nihil aliud est, quam quod Deus omnia noverit, antequam fiant, sicut scriptum est: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1512">1</a></li>
 <li>II. Primum fœdus cum hominibus : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.582">1</a></li>
 <li>II. Quamvis omnia cognoscat Deus, quæ suppositis quibusvis conditionibus sunt eventu possibilia;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.710">1</a></li>
 <li>II. Quamvis respectu præscientiæ ac decreti Dei: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.202">1</a></li>
 <li>II. Quando Deus nos ad se vocat, quod non serio hoc velit, ut omnes homines ad ipsum veniant.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1638">1</a></li>
 <li>II. Quando ejusmodi ceremoniæ et constitutiones Ecclesiæ Dei coactione quadam tanquam necessariæ obtruduntur, et quidem contra libertatem Christianam, quam Ecclesia Christi in rebus ejusmodi externis habet.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1470">1</a></li>
 <li>II. Quemadmodum licitum est Magistratibus Synodum Ministrorum aliorumque qui sunt idonei convocare, quibuscum de religionis rebus deliberent ac consultent:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.19">1</a></li>
 <li>II. Qui sanctos sese profitentur, sanctam illi societatem et communionem inire tenentur et conservare, cum in divino cultu, tum alia officia spiritualia præstando, quæ ad mutuam eorum ædificationem conferre possint;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.403">1</a></li>
 <li>II. Quod Christus non sit verus Deus, sed tantummodo cæteris sanctis sit superior, quia plura Spiritus Sancti dona acceperit, quam alius quispiam homo sanctus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1714">1</a></li>
 <li>II. Quod Deus neminem ad condemnationem condiderit, sed velit, ut omnes homines salvi fiant et ad agnitionem veritatis perveniant; propterea omnibus mandat, ut Filium suum Christum in evangelio audiant, et per hunc auditum promittit virtutem et operationem Spiritus Sancti ad conversionem et salutem.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p14.11">1</a></li>
 <li>II. Quod caro Christi per exaltationem eo modo omnes proprietates divinas acceperet, ut Christus, quatenus homo est, potentia, virtute, majestate, gloria, Patri et : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1820">1</a></li>
 <li>II. Quod divina et humana naturæ in unam essentiam commixtæ sint, et humana natura in Deitatem mutata sit, ut Eutyches furenter dixit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1217">1</a></li>
 <li>II. Quod homo Christianus illæsa conscientia neque cauponariam, neque mercaturam exercere, aut arma conficere possit: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1799">1</a></li>
 <li>II. Quod homo Christianus salva et illæsa conscientia officio Magistratus fungi non possit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1768">1</a></li>
 <li>II. Quod humana natura cum divina non in re et veritate, sed tantum nomine et verbis communionem habeat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p25.11">1</a></li>
 <li>II. Quod in cœna tantum nuda signa sint, corpus autem Christi tam procul a pane, quam supremum cœlum a terra.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p17.22">1</a></li>
 <li>II. Quod in sacramento duæ res sint, quæ exhibentur et simul accipiuntur: una terrena, : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p4.14">1</a></li>
 <li>II. Repudiamus et damnamus nudam hanc, offendiculi plenam, et Christianæ disciplinæ perniciosam phrasin: bona opera noxia esse ad salutem: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.492">1</a></li>
 <li>II. Repudiamus etiam crassum illum Pelagianorum errorem, qui asserere non dubitarunt, quod homo propriis viribus, sine gratia Spiritus Sancti, sese ad Deum convertere, Evangelio credere, legi divinæ ex animo parere, et hac ratione peccatorum remissionem ac vitam æternam ipse promereri valeat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.97">1</a></li>
 <li>II. Sacræ Scripturæ, nomine, seu Verbi Dei scripti continentur hodie omnes illi libri tam Veteris quam Novi Instrumenti,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.72">1</a></li>
 <li>II. Universalis est hæc et per totum hominem diffusa sanctificatio,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1704">1</a></li>
 <li>II. hæc autem sanctorum perseverantia, non pendet a libero ipsorum arbitrio, verum a decreti electionis immutabilitate: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2309">1</a></li>
 <li>II. Summa Evangelii est, quod Christus Filius Dei vivi notefecit nobis voluntatem Patris cœlestis, et quod innocentia sua nos de morte æterna redemit, et Deo reconciliavit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.37">1</a></li>
 <li>III. Baptizandi in aquam immersio necessaria non est; verum baptismus rite administratur aqua superfusa vel etiam inspersa baptizando.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.635">1</a></li>
 <li>III. Catholicæ huic Ecclesiæ visibili dedit Christus ministrorum ordinem, oracula, ac instituta Dei ad sanctos usque ad finem mundi in hac vita colligendos simul et perficiendos; in quem finem præsentia sua, spirituque secundum ipsius promissionem, eadem reddit efficacia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.279">1</a></li>
 <li>III. Christus est unica sapientia, justitia, redemptio et satisfactio pro peccatis totius mundi; idcirco aliud salutis et satisfactionis meritum pro peccato confiteri, est Christum abnegare: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.30">1</a></li>
 <li>III. Conversionem autem hominis operatur Spiritus Sanctus non sine mediis, sed ad eam efficiendam uti solet prædicatione et auscultatione verbi Dei, sicut scriptum est : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.43">1</a></li>
 <li>III. Credimus etiam, docemus et confitemur, solam fidem esse illud medium et instrumentum, quo Christum Salvatorem, et ita in Christo justitiam illam, quæ coram judicio Dei consistere potest, apprehendimus: propter Christum enim fides illa nobis ad justitiam imputatur : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.226">1</a></li>
 <li>III. Credimus, docemus et confitemur, omnes quidem homines, præcipue vero eos, qui per Spiritum Sanctum regenerati sunt et renovati, ad bona opera facienda debitores esse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.419">1</a></li>
 <li>III. Cum asseritur, quod tempore persecutionis, quando clara confessio requiritur, hostibus Evangelii in observatione ejusmodi rerum adiaphorarum gratificari, et cum ipsis pacisci et consentire liceat: quæ res cum detrimento veritatis cælestis conjuncta est.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1474">1</a></li>
 <li>III. De : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.59">1</a></li>
 <li>III. Deus in providentia sua ordinaria mediis utitur,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.222">1</a></li>
 <li>III. Deus, quo gloriam suam manifestaret, nonnullos hominum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.719">1</a></li>
 <li>III. Dominus Jesus in humana sua natura divinæ hunc modum conjuncta sanctificatus est, ac Spiritu sancto supra mensuram unctus,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.878">1</a></li>
 <li>III. Ea tamen in re omnem levitatem fugiendam et offendicula cavenda, in primis vero infirmorum in fide rationem habendam, et iis parcendum esse censemus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1424">1</a></li>
 <li>III. Electi infantes in infantia sua morientes regenerantur salvanturque a Christo per spiritum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1315">1</a></li>
 <li>III. Electos et regenitos non posse fidem et Spiritum Sanctum amittere aut damnari, quamvis omnis generis grandia peccata et flagitia committant.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p31.28">1</a></li>
 <li>III. Etsi enim renati, et spiritu mentis suæ renovati sunt: tamen regeneratio illa et renovatio, in hac vita non est omnibus numeris absoluta, sed duntaxat inchoata. Et credentes illi, spiritu, mentis suæ perpetuo luctantur cum carne, hoc est, cum corrupta natura, quæ in nobis ad mortem usque hæret: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.689">1</a></li>
 <li>III. Etsi resipiscentiæ nobis fidendum non sit, ac si ea esset ulla aut pro peccatis satisfactio, aut causa remissionis peccatorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1927">1</a></li>
 <li>III. Fides hæc pro diversis ejus gradibus debilior est aut fortior;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1840">1</a></li>
 <li>III. Hæc autem communio qua sancti cum Christo potiuntur, eos substantiæ Deitatis ejus neutiquam reddit participes, nec ullo respectu æquales Christo: Quorum utrumvis affirmare impium est ac blasphemum;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.438">1</a></li>
 <li>III. Hæc certitudo infallibilis, non ita spectat essentiam fidei, quin vere fidelis expectare quandoque diutius, et cum variis difficultatibus confligere prius possit, quam illius compos fiat,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2490">1</a></li>
 <li>III. Hæc præscientia simul ad bonos et malos pertinet, sed interim non est causa mali, neque est causa peccati, quae, hominem : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1518">1</a></li>
 <li>III. Homo per lapsum suum in statum peccati, potentiam omnem quam habuerat voluntas ejus ad bonum aliquod spirituals et saluti contiguum amisit penitus;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1145">1</a></li>
 <li>III. In Deitatis unitate personæ : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.636">1</a></li>
 <li>III. In dictis Propheticis et Apostolicis, ubi de justificatione fidei agitur, vocabula: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.308">1</a></li>
 <li>III. In hoc suo instituto præcepit Dominus Jesus Ministris suis, verbum institutionis populo declarare, orare, ac elementis pani scilicet ac vino benedicere, eaque hac ratione a communi ad sacrum usum separare, quinetiam panem accipere et frangere; poculum item in manus accipere; atque : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.775">1</a></li>
 <li>III. In quo quidem bello licet corruptio residua possit aliquandiu prævalere plurimum,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1718">1</a></li>
 <li>III. Injustorum corpora ad dedecus per potentiam Christi suscitabuntur; justorum autem corpora per spiritum ejus ad honorem, fientque hæc conformia corpori ipsius glorioso.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.142">1</a></li>
 <li>III. Jam quod ad Consecrationem attinet, credimus, docemus et confitemur, quod nullum opus humanum, neque ulla Ministri Ecclesiæ pronunciatio præsentiæ corporis et sanguinis Christi in Cœna causa sit, sed quod hoc soli omnipotenti virtuti Domini nostri Jesu Christi sit tribuendum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.830">1</a></li>
 <li>III. Libri Apocryphi, vulgo dicti, quum non fuerint divinitus inspirati, Canonem Scripturæ nullatenus constituunt; proindeque nullam aliam authoritatem obtinere debent in Ecclesia Dei, nec aliter quam alia humana scripta, sunt aut approbandi aut adhibendi: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.286">1</a></li>
 <li>III. Magistratui Civili verbi et sacramentorum administrationem, aut clavium regni cœlorum potestatem assumere sibi non est licitum:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3680">1</a></li>
 <li>III. Matrimonio jungi cuivis hominum generi licitum est, qui consensum suum præbere valent cum judicio;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.121">1</a></li>
 <li>III. Nihilo tamen minus fieri potest ut iidem illi, qua Satanæ mundique tentatione, qua manentis adhuc in iis corruptionis prævalentia, et neglectu mediorum conservationis suæ, in peccata gravia incidant,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2379">1</a></li>
 <li>III. Nomen Domini Dei tui inaniter non usurpabis; non enim eum pro insonte habebit Dominus qui nomen ejus inaniter adhibuerit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.800">1</a></li>
 <li>III. Non omnes, qui aqua baptizantur, consequi eo ipso gratiam Christi aut donum fidei, sed tantum electos.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.28">1</a></li>
 <li>III. Omnes, qui in Christum Jesum baptizati sunt, in mortem ejus baptizati sunt, et per baptismum cum ipso in mortem ejus consepulti sunt, et Christum induerunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.26">1</a></li>
 <li>III. Omnino necessariæ sunt censuræ Ecclesiasticæ, lucrandis fratribus delinquentibus eisque in viam reducendis, reliquis autem a similibus delictis deterrendis, fermento illi malo, ne totam massam inficiat, expurgando; ad honorem Christi et Sanctam Evangelii professionem vindicandum, ut prævertatur denique ira Dei, quæ merito in Ecclesiam accendi posset, si ipsius fœdus, hujusque sigilla ab insigniter ac pertinaciter delinquentibus impune profanari pateretur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.923">1</a></li>
 <li>III. Præter autem hanc legem, quæ moralis vulgo audit, visum est Deo ut populo Israelitico tanquam Ecclesiæ minorenni leges daret ceremoniales instituta typica multifaria : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2654">1</a></li>
 <li>III. Præter hos errores rejicimus et Semipelagianorum falsum dogma, qui docent, hominem propriis viribus inchoare posse suam conversionem: absolvere autem sine Spiritus Sancti gratia non posse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.101">1</a></li>
 <li>III. Præterea reprobamus atque damnamus dogma illud, quod fides in Christum, non amittatur, et Spiritus Sanctus nihilominus in homine habitet, etiamsi sciens volensque peccet; et quod sancti atque electi: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.507">1</a></li>
 <li>III. Proprietates divinæ naturæ sunt: esse omnipotentem, æternam., infinitam, et secundum naturæ naturalisque suæ essentiæ proprietatem, per se, ubique præsentem esse, omnia novisse, etc. Hæc omnia neque sunt, neque unquam fiunt humanæ naturæ proprietates.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1112">1</a></li>
 <li>III. Propter hanc personalem unionem recte dicitur, atque in re et veritate ita se habet, quod Deus Homo: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p8.36">1</a></li>
 <li>III. Quæ in Sacramentis sive per ea rite adhibita exhibetur gratia, per vim aliquam iis intrinsecam non confertur, neque ex intentione vel pietate adininistrantis pendent Sacramenti vis ac efficacia;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.523">1</a></li>
 <li>III. Quare, quicquid extat in sacris literis, quod peccata arguit, id revera ad Legis concionem pertinet.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.556">1</a></li>
 <li>III. Quemadmodum Christus nobis, futurum esse aliquando diem judicii, esse velit persuasissimum; tum quo omnes a peccato absterreantur, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.214">1</a></li>
 <li>III. Qui hunc in modum justificantur, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1439">1</a></li>
 <li>III. Qui sub prætextu Christianæ libertatis, cuivis aut cupiditati indulgent aut peccato assuescunt, eo ipso libertatis Christianæ finem corrumpunt; nempe ut e manibus inimicorum nostrorum liberati, Domino in sanctimonia et justitia coram ipso omnibus diebus vitæ nostræ absque metu serviamus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2985">1</a></li>
 <li>III. Quicunque juramentum præstat eum pondus actionis tam solennis rite secum perpendere oportet, atque juratum de nullo asseverare quod verum esse non habeat sibi persuasissimum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3498">1</a></li>
 <li>III. Quod Christus illic præsens sit tantum virtute et operatione sua, et non corpore suo. Quemadmodum sol splendore et operatione sua in terris præsens et efficax est, corpus autem solare superius in cœlo existit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p17.28">1</a></li>
 <li>III. Quod Christus non sit verus, naturalis et æternus Deus, ut Arius blasphemavit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1221">1</a></li>
 <li>III. Quod Deo impossibile sit ex tota omnipotentia sua præstare, ut corpus Christi naturale simul et instante in pluribus quam in unico loco sit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p25.17">1</a></li>
 <li>III. Quod bonis operibus idonei : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2088">1</a></li>
 <li>III. Quod conjugibus, propter diversam religionem, divortium facere, et cum alia persona, quæ in religione non dissentiat, matrimonium contrahere liceat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1804">1</a></li>
 <li>III. Quod homo Christianus illæsa conscientia officium Magistratus, rebus ita ferentibus, adversus improbos administrare et exequi, et subditi potestatem illam, quam Magistratus a Deo accepit, ad defensionem implorare non possint.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1772">1</a></li>
 <li>III. Quod justitia nostra coram Deo, non in solo Christi merito, sed in renovatione atque adeo in nostra propria probitate, in qua ambulemus, consistat. Ea vero Anabaptistarum justitia magna ex parte electitia et humanitus excogitata quadam sanctimonia constat, et revera nil aliud est, quam novus quidam monachatus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1718">1</a></li>
 <li>III. Quod ministerium verbi, prædicatum et auditu perceptum verbum, non sit instrumentum illud, per quod Deus Spiritus Sanctus homines doceat, salutaremque Christi agnitionem largiatur, et conversionem, veram pœnitentiam, fidem et novam obedientiam in ipsis efficiat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1827">1</a></li>
 <li>III. Quod multi homines propria culpa pereant: alii, qui evangelium de Christo nolunt audire, alii, qui iterum excidunt gratia, sive per errores contra fundamentum sive per peccata contra conscientiam.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p14.17">1</a></li>
 <li>III. Quod nolit Deus, ut omnes salventur, sed quod quidam, non ratione peccatorum suorum, verum. solo Dei consilio, proposito et voluntate, ad exitium : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1642">1</a></li>
 <li>III. Quod vero ad schismata in negotiis fidei attinet, quæ in nostra tempora inciderunt, judicamus, unanimem Consensum et Declarationem, Christianæ nostræ fidei et Confessionis, in primis contra Papatum, et hujus falsos ac idolatricos cultus et superstitiones, et alias sectas, esse nostri temporis Symbolum, : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.41">1</a></li>
 <li>III. Quum autem homo lapsu suo omnem sibi præstruxisset ad vitam aditum per illud fœdus, complacuit Domino secundum inire,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.625">1</a></li>
 <li>III. Quumque illi fuerint radix totius humani: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.441">1</a></li>
 <li>III. Rejicimus etiam Pelagianam hæresin, qua asseritur, hominis naturam post lapsum incorruptam esse, et quidem in spiritualibus: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.11">1</a></li>
 <li>III. Sacrilegium, quo Laicis una tantum pars Sacramenti datur, cum nimirum, contra expressa verba Testamenti Christi, calice illis interdicitur, atque ita sanguine Christi spoliantur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.942">1</a></li>
 <li>III. Supplicationem cum gratiarum actione, quæ est inter partes præcipuas divini cultus,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3147">1</a></li>
 <li>III. Synodorum et Conciliorum est controversias fidei et conscientiæ casus, ministerialiter quidem, determinare; regulas ac præscripta quo melius publicus Dei cultus ejusque Ecclesiæ regimen ordinentur constituere; Querelas de mala administratione delatas admittere, deque iis authoritative decernere. Quæ quidem decreta et decisiones, modo verbo Dei consenserint, cum reverentia sunt ac summissione excipienda; Non quidem solum quod verbo Dei sint consentanea, verum etiam gratia potestatis ea constituentis, ut quæ : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.33">1</a></li>
 <li>III. Vicissim autem credimus, docemus atque confitemur, peccatum originis non esse levem, sed tam profundam humanæ naturæ corruptionem, quæ nihil sanum, nihil incorruptum, in corpore et anima hominis, atque adeo in interioribus et exterioribus viribus ejus reliquit. Sicut Ecclesia canit:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p11.1">1</a></li>
 <li>III. Hinc sequitur Christum esse unicam viam ad salutem omnium, qui fuerunt, sunt et erunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.42">1</a></li>
 <li>IV.  Quod corpus et sanguis Christi essentialiter et corporaliter in pane Eucharistiæ percipiatur, ex Scriptura Sacra non potest demonstrari.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.37">1</a></li>
 <li>IV. Ab æterno decrevit Deus electos omnes justificare,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1497">1</a></li>
 <li>IV. Ab hac originali labe: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.469">1</a></li>
 <li>IV. Alii autem, qui non electi sunt, ut ut verbi ministerio vocari possint,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1345">1</a></li>
 <li>IV. Authoritas Scripturæ sacræ propter quam ei debetur fides et observantia, non ab ullius aut hominis aut Ecclesiæ pendet testimonio, sed a solo ejus authore Deo, qui est ipsa veritas: eoque est a nobis recipienda, quoniam est Verbum Dei: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.299">1</a></li>
 <li>IV. Baptismus est lavacrum illud regenerationis, propterea, quia in eo renascimur denuo et Spiritu adoptionis obsignamur ex gratia (sive gratis).: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.32">1</a></li>
 <li>IV. Certitudo salutis vere fidelibus multifariam concuti potest et imminui imo et quandoque interrumpi; conservandi scilicet eam incuria; lapsu in peccatum aliquod insigne, quod conscientiam vulnerat, spiritumque contristat; tentatione aliqua vehementi ac subitanea; uti etiam Deo vultus sui lumen subducente, ac permittente ut vel illi qui ipsum timent in tenebris ambulent omni prorsus lumine viduati:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2559">1</a></li>
 <li>IV. Connubia intra consanguinitatis affinitatisque gradus in verbo Dei vetitos iniri non est licitum;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.150">1</a></li>
 <li>IV. Corpus Christi esse typicum corpus, quod pane et vino tantum significetur et præfiguretur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p17.34">1</a></li>
 <li>IV. Credimus præterea, docemus et confitemur, fidem illam justificantem non esse nudam notitiam historiæ de Christo, sed ingens atque tale Dei donum, quo Christum, Redemtorem nostrum, in verbo Evangelii recte agnoscimus, ipsique confidimus: quod videlicet propter solam ipsius obedientiam, ex gratia, remissionem peccatorum habeamus, sancti et justi coram Deo Patre reputemur, et æternam salutem consequamur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.232">1</a></li>
 <li>IV. Credimus, docemus, et confitemur, quod temporibus persecutionum, quando perspicua et constans confessio a nobis exigitur, hostibus Evangelii in rebus adiaphoris non sit cedendum. Sic enim Apostolus inquit: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1430">1</a></li>
 <li>IV. Cum externæ ceremoniæ, quæ indifferentes sunt, ea opinione abrogantur, quasi Ecclesiæ Dei liberum non sit, pro re nata, ut judicaverit ad ædificationem utile esse, hanc vel illam ceremoniam, ratione libertatis Christianæ, usurpare.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1478">1</a></li>
 <li>IV. De: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.74">1</a></li>
 <li>IV. Debet populus pro Magistratibus preces fundere,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.36">1</a></li>
 <li>IV. Dogma, quo docetur, quod : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.946">1</a></li>
 <li>IV. Ecclesia hæc Catholica extitit quandoque magis quandoque minus visibilis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.294">1</a></li>
 <li>IV. Eos vero, qui electi non sunt, necessario damnari, nec posse pervenire ad salutem, etiamsi millies baptizarentur et quotidie ad eucharistiam accederent, præterea vitam tam sancte atque inculpate ducerent, quantum unquam fieri potest.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p31.34">1</a></li>
 <li>IV. Et in hoc sententia vocabula illa: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.423">1</a></li>
 <li>IV. Evangelion vero proprie doctrinam esse censemus, quæ doceat, quid homo credere debeat, qui Legi Dei non satisfecit, et idcirco per eandem damnatur: videlicet, quod illum credere oporteat, Jesum Christum omnia peccata expiasse, atque pro iis satisfecisse, et remissionem peccatorum, justitiam coram Deo consistentem et vitam æternam, nullo interveniente peccatoris illius merito, impetrasse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.560">1</a></li>
 <li>IV. Fidem, non respicere in solam Christi obedientiam, sed in divinam ejus naturam; quatenus videlicet ea in nobis habitet atque efficax sit, ut per eam inhabitationem peccata nostra tegantur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.312">1</a></li>
 <li>IV. Hoc fœdus Gratiæ in Scriptura sæpe nomine: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.648">1</a></li>
 <li>IV. Hoc munus promtissima voluntate in se suscepit Dominus Jesus,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.915">1</a></li>
 <li>IV. Humanæ autem naturæ proprietates sunt: corpoream esse creaturam, constare came et sanguine, esse finitam et circumscriptam, pati, mori, ascendere, descendere, de loco ad locum moveri, esurire, sitire, algere, æstu affligi, et si quæ sunt similia. Hæc neque sunt, neque unquam fiunt proprietates divinæ naturæ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1116">1</a></li>
 <li>IV. Iisdem etiam tanquam corpori politico leges multas dedit judiciales, quæ una cum istius populi politeia expirarunt, nullos hodie alios obligantes supra quod generalis et communis earum æquitas postularit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2696">1</a></li>
 <li>IV. Interim tamen unanimi consensu credimus, docemus et confitemur, in usu Cœnæ Dominicæ verba institutionis Christi nequaquam omittenda, sed publice recitanda esse, sicut scriptum est: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.834">1</a></li>
 <li>IV. Item, cum docetur, licet homo non renatus, ratione liberi arbitrii, ante sui regenerationem infirmior quidem sit, quam ut conversionis suæ initium facere, atque propriis viribus sese ad Deum convertere, et legi Dei toto corde parere valeat: tamen, si Spiritus Sanctus prædicatione verbi initium fecerit, suamque gratiam in verbo homini obtulerit, tum hominis voluntatem, propriis et naturalibus suis viribus quodammodo aliquid, licet id modiculum, infirmum et languidum: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.105">1</a></li>
 <li>IV. Item, peccatum, originis externum, levem, et nullius prope momenti esse nævum, aut aspersam quandam maculam, sub qua nihilominus natura bonas suas vires etiam in rebus spiritualibus retinuerit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.21">1</a></li>
 <li>IV. Jam quod ad discrimen operum Legis et fructuum Spiritus attinet, credimus, docemus et confitemur, quod opera illa, quæ secundum præscriptum Legis fiunt, eatenus opera Legis sint et appellentur, quatenus ea solummodo urgendo, et minis pænarum atque iræ divinæ, ab homine extorquentur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.715">1</a></li>
 <li>IV. Juramentum præstandum est sensu verborum vulgari quidem ac : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3510">1</a></li>
 <li>IV. Memineris diem Sabbati ut sanctifices eum; sex diebus operaberis et facies omne opus tuum, septimus vero dies sabbatum est Domini Dei tui, opus in eo nullum facies tu, neque servus tuus, nec ancilla tua, neque jumentum tuum, neque hospes tuus quicunque intra portas tuas commoratur: Nam sex diebus perfecit : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.803">1</a></li>
 <li>IV. Missæ privatæ, sive perceptio hujusce Sacramenti a solo vel Sacerdote vel alio quovis;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.793">1</a></li>
 <li>IV. Non illi solum qui fidem in Christum eique se obedientes fore actu quidem profitentur,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.646">1</a></li>
 <li>IV. Omnipotentem Dei potentiam, sapientiam inscrutabilem, bonitatemque infinitam providentia ejus eo usque manifestat, ut vel ad primum lapsum, omniaque reliqua peccata, seu hominum sint sive angelorum, se extendat;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.269">1</a></li>
 <li>IV. Prædestinatio vero, seu æterna Dei electio, tantum ad bonos et dilectos filios Dei pertinet; et hæc est causa ipsorum salutis. Etenim eorum salutem procurat, et ea, quæ ad ipsam pertinent, disponit. Super hanc Dei prædestinationem salus nostra ita fundata est, ut inferorum portæ eam evertere nequeant: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1528">1</a></li>
 <li>IV. Preces pro rebus non nisi licitis sunt faciendæ,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3215">1</a></li>
 <li>IV. Quandocunque Deus convertit ac in statum gratiæ transfert peccatorem, eundem eximit naturali sua sub peccato servitute,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1168">1</a></li>
 <li>IV. Quemadmodum nullum est peccatum adeo exiguum ut damnationem non mereatur,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1948">1</a></li>
 <li>IV. Qui gradum obedientiæ summum quidem in hac vita possibilem assequuntur, tantum abest ut supererogare quicquam possint ac plus præstare quam quod Deus requisiverit, ut multum sane subsidant infra illud, quod ex officio præstare obligantur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2132">1</a></li>
 <li>IV. Quicunque aliud ostium vel: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.47">1</a></li>
 <li>IV. Quo melius autem hosce fines consequantur, procedere debent Ecclesiæ officiarii, admonendo, a Sacramento cœnæ Dominicæ ad tempus aliquod suspendendo, excommunicando denique ab Ecclesia, pro ratione criminis, atque personæ delinquentis merito.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.939">1</a></li>
 <li>IV. Quod Christus non veram humanam naturam anima rationali et corpore constantem habuerit, ut Marcion finxit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1225">1</a></li>
 <li>IV. Quod aqua Baptismi non sit medium, per quod Dominus adoptionem in filiis Dei obsignet, et regenerationem efficiat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1831">1</a></li>
 <li>IV. Quod exhibeatur et accipiatur verum et natu­rale corpus Christi, : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p4.30">1</a></li>
 <li>IV. Quod homo Christianus sana conscientia jusjurandum præstare, et juramento interposito obedientiam et fidem suo Principi aut Magistratui promittere nequeat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1776">1</a></li>
 <li>IV. Quod infantes non baptizati coram Deo non sint peccatores, sed justi et innocentes, et in illa sua innocentia, cum usum rationis nondum habeant, sine baptismo: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1722">1</a></li>
 <li>IV. Quod non sola Dei misericordia et sanctissimum Christi meritum, sed etiam in nobis ipsis aliqua causa sit electionis divinæ, cujus causæ ratione Deus nos ad vitam æternam elegerit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1652">1</a></li>
 <li>IV. Quod omnes peccatores, pœnitentiam agentes, in gratiam recipiantur, et nemo excludatur, etsi peccata ejus rubeant ut sanguis; quandoquidem Dei misericordia major est quam peccata totius mundi, et Deus omnium suorum operum miseretur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p14.23">1</a></li>
 <li>IV. Quoniam vero potestates quas Deus ordinavit, et libertas quam acquisivit Christus non in eum finem a Deo destinatæ sunt ut se mutuo perimant, verum ut se sustentent ac conservent invicem; Qui itaque sub libertatis Christianæ prætextu potestati cuivis legitimæ : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3029">1</a></li>
 <li>IV. Regenerationem non fieri in vel cum baptismo, sed postea demum crescente ætate, imo et multis in senectute demum contingere.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.34">1</a></li>
 <li>IV. Sacramenta duo tantum sunt a Christo Domino nostro in Evangelio instituta, Baptismus scilicet, et cœna Domini; quorum neutrum de debet nisi a ministro verbi legitime ordinato dispensari.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.540">1</a></li>
 <li>IV. Synodi omnes sive concilia post Apostolorum tempora, seu generales sive particulares, errori sunt obnoxiæ, quin neque paucæ erraverunt. Proindeque fidei aut praxeos norma constituendæ non sunt, verum in utrisque auxilii loco adhibendæ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.54">1</a></li>
 <li>IV. prædestinati illi et præordinati homines Angelique, particulariter sunt ac immutabiliter designati, certusque illorum est ac definitus numerus, adeo ut nec augeri possit nec imminui.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.744">1</a></li>
 <li>IV.  Quod Christus secundum humanam naturam per exaltationem suam tantum creata dona et finitam potentiam acceperit, non omnia sciat aut possit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p25.23">1</a></li>
 <li>IX. Credentes in Christum coram Deo justos esse et salvos, simul per imputatam Christi justitiam, et per inchoatam novam obedientiam, vel, partim quidem per imputationem justitiæ Christi, partim vero per inchoatam novam obedientiam.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.334">1</a></li>
 <li>IX. Credimus, docemus et confitemur, quod nullus vere credentium, quam diu vivam fidem retinet, Sacram Domini Cœnam ad judicium sumat, quantacunque fidei imbecillitate laboret. Cœna. enim Domini inprimis propter infirmos in fide, pœnitentes tamen, instituta est, ut ex ea veram consolationem et imbecillis fidei suæ confirmationem percipiant: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.902">1</a></li>
 <li>IX. Fidem nostram de salute : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.972">1</a></li>
 <li>IX. Illam tamen infirmitatem Dominus electis suis non imputat, idque propter Mediatorem Christum. Sic enim scriptum est: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.461">1</a></li>
 <li>IX. Infallibilis Scripturam interpretandi regula est Scriptura ipsa. Quoties igitur cunque oritur quæstio de. vero plenoque Scripturæ cujusvis sensu: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.410">1</a></li>
 <li>IX. Item, quod D. Lutherus scripsit, hominis voluntatem in conversione pure passive se habere: id recte et dextre est accipiendum, videlicet, respectu divinæ gratiæ in accendendis novis motibus, hoc est, de eo intelligi oportet, quando Spiritus Dei per verbum auditum, aut per usum Sacramentorum hominis voluntatem aggreditur, et conversionem atque regenerationem in homine operatur. Postquam enim Spiritus hoc ipsum jam operatus est atque effecit, hominisque voluntatem sola sua divina virtute et operatione immutavit atque renovavit: tunc revera hominis nova illa voluntas instrumentum est et organon Dei Spiritus Sancti, ut ea non modo gratiam apprehendat, verum etiam in operibus sequentibus Spiritui Sancto cooperetur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.149">1</a></li>
 <li>IX. Liberum: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.194">1</a></li>
 <li>IX. Non eris adversus proximum tuum testis mendax.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.823">1</a></li>
 <li>IX. Quapropter vere Filius Dei pro nobis est passus, sed secundum proprietatem humanæ naturæ, quam in unitatem divinæ suæ personæ assumsit, sibique eam propriam fecit, ut videlicet pati et, Pontifex noster summus, reconciliationis nostræ cum Deo causa esse posset. Sic enim scriptum est: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1151">1</a></li>
 <li>IX. Quemadmodum membra corporis sine administratione capitis nihil possunt, sic in corpore Christi nemo quidquam, potest sine capite eius, Christo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.93">1</a></li>
 <li>IX. Quod homo pius nihil prorsus commercii habere debeat cum Ecclesiæ ministris, qui Evangelion Christi juxta Augustanæ Confessionis sententiam docent, et Anabaptistarum conciones ac errores reprehendunt, et quod ejusmodi Ecclesiæ ministris neque servire, neque operam locare liceat, sed quod iidem ut perversores : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1750">1</a></li>
 <li>IX. Quod humana natura divinæ, ratione substantiæ, atque essentiæ suæ, vel proprietatum divinarum essentialium, exæquata sit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1247">1</a></li>
 <li>IX. Rejicimus etiam atque damnamus, ut Manichæum errorem, quando docetur, originale peccatum proprie, et quidem nullo posito discrimine, esse ipsam hominis corrupti substantiam, naturam et essentiam, ita ut inter naturam corruptam post lapsum, per se ipsam consideratam, et inter peccatum originis nulla prorsus sit differentia, neque ulla distinctio cogitari, aut saltem peccatum illud a natura cogitatione discerni possit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.47">1</a></li>
 <li>IX. Vera igitur sententia de prædestinatione ex Evangelio Christi discenda est. In eo enim perspicue docetur, quod Deus omnes sub incredulitatem concluserit, ut omnium misereatur, et quod nolit quenquam perire, sed potius ut omnes convertantur, et in Christum credant: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1558">1</a></li>
 <li>IX. Matrimonium nulli ordini hominum in Scriptura interdictum est, sed scortationis et impuritatis vitandæ causa omnium ordinum hominibus præceptum et permissum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.70">1</a></li>
 <li>Idem Christus palam est rediturus, : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.134">1</a></li>
 <li>Idem descendit ad inferos, et vere resurrexit tertia die, deinde ascendit ad cœlos, ut sedeat ad dexteram Patris, et perpetuo regnet et dominetur omnibus creaturis, sanctificet credentes in ipsum, misso in corda eorum Spiritu Sancto, qui regat : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.130">1</a></li>
 <li>Idem docent et veteres Scriptores Ecclesiastici. Ambrosius enim inquit: Hoc constitutum est a Deo, ut qui credit in Christum, salvus sit, sine opere, sola fide, gratis accipiens remissionem peccatorum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.200">1</a></li>
 <li>Idem enim sempiternus Deus, ac Pater, qui ex mera sua gratia: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.256">1</a></li>
 <li>Ideo V.C.M. voluntati obsequamur, offerimus in hac religionis causa nostrorum Concionatorum et nostram Confessionem, cujusmodi doctrinam ex Scripturis Sanctis et puro verbo Dei hactenus illi in nostris terris, ducatibus, ditionibus et urbibus tradiderint, ac in Ecclesiis tractaverint. Quod si et cœteri Electores, Principes ac Status Imperii, similibus scriptis, Latinis scilicet et Germanicis, juxta prædictam Cæsaream propositionem, suas opiniones in hac causa religionis produxerint: hic nos coram V.C.M. tanquam Domino nostro clementissimo paratos offerimus, nos cum præfatis Principibus et amicis nostris de tollerabilibus modis ac viis amice conferre, ut, quantum honeste fieri potest, conveniamus, et : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.31">1</a></li>
 <li>Ideo autem hæc mors tanti est valoris et pretii, quia persona, quæ eam subiit, non tantum est verus et perfecte sanctus homo, sed etiam unigenitus Dei: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p174">1</a></li>
 <li>Iesus filius Syrach.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p27.36">1</a></li>
 <li>Illud quoque constanter persuasum habemus, quod Deus cunctis deinceps ætatibus, ab: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.174">1</a></li>
 <li>Impii, et fide viua destituti, licet carnaliter et visibiliter: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p42.3">1</a></li>
 <li>Impp. Gratianus, Valentinianus et Theodosius, Aug. Populo urbis Constantinopolitanæ. Cunctos populos, quos clementiæ nostræ regit imperium, in ea volumus religione versari, quam divinum Petrum Apostolum tradidisse Romanis, religio usque nunc ab ipso insinuata declarat, quamque Pontificem Damasum sequi claret, et Petrum Alexandriæ Episcopum, virum Apostolicæ sanctitatis: Hoc est, ut secundum Apostolicam disciplinam Evangelicamque doctrinam, Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, unam Deitatem sub pari majestate, et sub pia trinitate credamus. Hanc legem sequentes, Christianorum Catholicorum nomen jubemus amplecti: reliquos vero dementes væsanosque judicantes, hæretici dogmatis infamiam sustinere, divina primum vindicta, post etiam motu animi nostri, quem ex cœlesti arbitrio sumpserimus ultione plectendos. Data 3 Calend. Martias Thessalonicæ, Gratiano 5. Valent. et Theod. Aug. Coss.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p15.1">1</a></li>
 <li>In doctrina de bonis operibus duæ controversiæ in quibusdam Ecclesiis ortæ sunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.368">1</a></li>
 <li>In eventum ergo talem, quod in causa religionis dissensiones inter nos et partes amice et in caritate non fuerint compositæ, tunc coram V.C.M. hic in omni obedientia nos offerimus, ex superabundanti comparituros et causam dicturos in tali generali, libero et Christiano Concilio, de quo congregando in omnibus Comitiis Imperialibus, quæ quidem annis Imperii V.C.M. habita sunt, per Electores, Principes et reliquos Status Imperii semper concorditer actum et congruentibus suffragiis conclusum est. Ad cujus etiam generalis Concilii conventum, simul et ad V.C.M. in hac longe maxima et gravissima causa jam ante etiam debito modo et in forma juris provocavimus et appellavimus. Cui appellationi ad V.C.M. simul et Concilium adhuc adheremus, neque eam per hunc vel alium tractatum: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.55">1</a></li>
 <li>In scholis autem, et apud homines doctos: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.81">1</a></li>
 <li>In testimonium Actorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p347">1</a></li>
 <li>Incredulitatis istius, ut et omnium aliorum peccatorum, caussa seu culpa neutiquam est in Deo, sed in homine. Fides autem in Jesum Christum et salus per ipsum, est gratuitum Dei donum, sicut scriptum est: Gratia salvati estis per fidem, et hoc non ex vobis, Dei donum est. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p18">1</a></li>
 <li>Inscite vel calumniose faciunt qui Deum fieri dicunt autorem peccati, si omnia eo volente et ordinante fiant: quia inter manifestam hominum pravitatem et arcana Dei judicia non distinguunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p18.1">1</a></li>
 <li>Inter plurima, quæ Dominus et Servator noster Jesus Christus militanti suæ Ecclesiæ in hac ærumnosa peregrinatione dedit solatia, merito celebratur illud, quod ei ad Patrem suum in cœleste sanctuarium abiturus reliquit: Ego,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p4">1</a></li>
 <li>Interim testatur Scriptura fideles in hac vita cum variis carnis dubitationibus conflictari, et in gravi tentatione constitutos hanc fidei plerophoriam, ac perseverantiæ certitudinem, non semper sentire. Verum Deus, Pater omnis consolationis, supra vires tentari eos non sinit, sed cum tentatione præstat evasionem. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p281">1</a></li>
 <li>Invictissime Imperator, Cæsar Auguste, Domine clementissime. Cum V.C.M. indixerit conventum Imperii Augustæ, ut deliberetur de auxiliis contra Turcam, atrocissimum, hæreditarium atque veterem Christiani nominis ac religionis hostem, quomodo illius scilicet furori et conatibus durabili et perpetuo belli apparatus resisi posit; deinde et de dissensionibus in causa nostræ sanctæ religionis et Christianæ fidei, et ut in hac causa religionis partium opiniones ac sententiæ inter sese in caritate, lenitate et mansuetudine mutua audiantur coram, intelligantur et ponderentur, ut illis, quæ utrinque in Scripturis secus tractata aut intellecta sunt, sepositis et correctis, res illæ ad unam simplicem veritatem et Christianam concordiam componantur et reducantur; ut de cœtero a nobis una, sincera et vera religio colatur et servetur : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.17">1</a></li>
 <li>Iob.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p26.17">1</a></li>
 <li>Iosue.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.28">1</a></li>
 <li>Isaias.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.95">1</a></li>
 <li>Ita non suis meritis, aut viribus, sed ex gratuita Dei misericordia id obtinent, ut nec totaliter fide et gratia excidant, nec finaliter in lapsibus maneant aut pereant. Quod quoad ipsos non tantum facile fieri posset, sed et indubie fieret; respectu autem Dei fieri omnino non potest: eum nec consilium ipsius mutare, promissio excidere, vocatio secundum propositum revocari, Christi meritum, intercessio, et custodia irrita reddi nec Spiritus Sancti obsignatio frustranea fieri aut deleri possit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p275">1</a></li>
 <li>Ita nos sentire et judicare, manuum nostrarum subscriptions testamur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p66">1</a></li>
 <li>Itaque bonorum in nobis operum causam esse asserimus, non arbitrii nostri libertatem, sed Spiritum Domini nostri : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.534">1</a></li>
 <li>Itaque credimus, quantum abest, ut corpus mortuum seipsum vivificare, atque sibiipsi corporalem vitam restituere possit, tantum abesse, ut homo, qui ratione peccati spiritualiter mortuus est, seipsum in vitam spiritualem revocandi ullam facultatem habeat; sicut scriptum est : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.33">1</a></li>
 <li>Itaque cum potestas ecclesiastica concedat res æternas, et tantum exerceatur per ministerium verbi: non impedit politicam administrationem; sicut ars canendi nihil impedit politicam administrationem. Nam politica administration versatur circa alias res, quam Evangelium: magistratus defendit non mentes, sed corpora et res corporales : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1106">1</a></li>
 <li>Itaque omnes homines in peccato concipiuntur, et filii iræ nascuntur, inepti ad omne bonum salutare, propensi ad malum, in peccatis mortui, et peccati servi; et absque Spiritus Sancti regenerantis gratia, ad Deum redire, naturam depravatam corrigere, vel ad ejus correctionem se disponere nec volunt, nec possunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p209">1</a></li>
 <li>Itaque quicunque iuxta ritus illius libri consecrati aut ordinati sunt ab Anno secundo prædicti Regis Edwardi, usque ad hoc tempus, aut in posterum iuxta eosdem ritus consecrabuntur aut ordinabuntur ritè, ordine, atque legitimè, statuimus esse &amp; fore consecratos &amp; ordinatos.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.23">1</a></li>
 <li>Item asseveramus, et pro certo persuasum habemus quod Dominus noster : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.325">1</a></li>
 <li>Item docent, quod Christus apparebit in consummatione mundi: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.391">1</a></li>
 <li>Item docent, quod Verbum, hoc est, Filius Dei, assumpserit humanam naturam in utero beatæ Mariæ virginis, ut sint duæ naturæ, divina et humana, in unitate personæ inseparabiliter conjunctæ, unus Christus, vere Deus et vere homo, natus ex virgine Maria, vere passus, crucifixus, mortuus et sepultus, ut reconciliaret nobis Patrem, et hostia esset non tantum pro culpa originis, sed etiam pro omnibus actualibus hominum peccatis.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.126">1</a></li>
 <li>Item docent, quod fides illa debeat bonos fructus parere, et quod oporteat bona opera, mandata a Deo, facere, propter voluntatem Dei, non ut confidamus, per ea opera justificationem coram Deo mereri.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.191">1</a></li>
 <li>Item docent, quod homines non possint justificari: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.150">1</a></li>
 <li>Item docent, quod post lapsum Adæ omnes homines, secundum naturam propagati, nascantur cum peccato, hoc est, sine metu Dei, sine fiducia erga Deum, et cum concupiscentia; quodque hic morbus, seu vitium originis vere sit peccatum, damnans et afferens nunc quoque æternam mortem his, qui non renascuntur per Baptismum et Spiritum Sanctum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.103">1</a></li>
 <li>Item docent, quod una Sancta Ecclesia pepetuo mansura sit. Est autem Ecclesia congregatio Sanctorum: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.210">1</a></li>
 <li>Item, autores traditionum faciunt contra mandatum Dei, cum collocant peccatum in cibis, in diebus et similibus rebus, et onerant Ecclesiam servitute legis, quasi oporteat apud Christianos ad promerendam justificationem cultum esse similem Levitico, cujus ordinationem commiserit Deus Apostolis et Episcopis. Sic enim scribunt quidam, et videntur Pontifices aliqua ex parte exemplo legis Mosaicæ decepti esse. Hinc sunt illa onera, quod peccatum mortale sit, etiam sine offensione aliorum, in feriis laborare minibus, quod sit peccatum mortale omittere horas Canonicas, quod certi cibi polluant conscientiam, quod jejunia sint opera placantia Deum, quod peccatum in casu reservato non posit remitti, nisi accesserit autoritas reservantis, cum quidem ipsi Canones non de reservatione : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1188">1</a></li>
 <li>Iudicum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.33">1</a></li>
 <li>Jacobi Epistola.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.228">1</a></li>
 <li>Jacobus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p323">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p327">2</a></li>
 <li>Jeremias.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.100">1</a></li>
 <li>Jesu Christo. Itaque manifestissimæ vanitatis eos damnamus, qui affirmant sacramenta nihil aliud esse præterquam nuda signa: sed persuasissimum habemus, per baptismum nos in : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.173">1</a></li>
 <li>Joannes: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1346">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p7.19">2</a></li>
 <li>Job.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.169">1</a></li>
 <li>Joel.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.125">1</a></li>
 <li>Johan. Epist. I. II.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.243">1</a></li>
 <li>Johannem: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.196">1</a></li>
 <li>Jonas.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.140">1</a></li>
 <li>Josua.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.109">1</a></li>
 <li>Judæ Epistola.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.258">1</a></li>
 <li>Judices.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.114">1</a></li>
 <li>Judicium: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p1.2">1</a></li>
 <li>L. Solus Deus peccata remittit, idque per solum Christum Jesum Dominum nostrum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.453">1</a></li>
 <li>LEGEM ESSE NUMERIS OMNIBUS PERFECTAM, HOMINES AUTEM IMPERFECTOS.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.628">1</a></li>
 <li>LI. Qui remissionem peccatorum creaturæ tribuit, Deum gloria sua spoliat et idololatra est: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.460">1</a></li>
 <li>LII. Confessio ergo, quæ sacerdoti aut proximo fit, non pro remissione peccatorum, sed pro consultatione haberi debet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.467">1</a></li>
 <li>LIII. Opera satisfactionis a sacerdote imposita humanæ sunt traditionis: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.472">1</a></li>
 <li>LIV. Christus dolores nostros et omnes labores nostros tulit; qui vero operibus pœnitentialibus tribuit, quod Christi solius est, errat et Deum blasphemat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.480">1</a></li>
 <li>LIX. Quo minus de hisce rebus nobis revelat Deus, hoc minus nobis pervestigandæ sunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.515">1</a></li>
 <li>LV. Qui vel unicum peccatum pœnitenti remittere negat, is non Dei nec Petri, sed Diaboli vicem tenet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.491">1</a></li>
 <li>LVI. Qui quædam tantum peccata idque pro mercede aut pecunia remittunt, Simonis et Balaami socii sunt, et veri Satanæ legati.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.496">1</a></li>
 <li>LVII. Scriptura sacra purgatorium post hanc vitam nullum novit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.505">1</a></li>
 <li>LVIII. Defunctorum judicium soli Deo cognitum est.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.510">1</a></li>
 <li>LX. Si quis, pro mortuis sollicitus, apud Deum gratiam eis implorat aut precatur, non damno; sed tempus de hoc definire: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.520">1</a></li>
 <li>LXI. De charactere, quem postremis hisce temporibus excogitarunt sacrifici, nihil novit divina Scriptura.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.531">1</a></li>
 <li>LXII. Scriptura alios presbyteros aut sacerdotes non novit quam eos qui verbum Dei annunciant.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.536">1</a></li>
 <li>LXIII. Mis vero presbyteris, de: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.541">1</a></li>
 <li>LXIV. Qui errorem agnoscunt, illis nihil damni inferendum, ferantur autem donec in pace decedant, deinde sacerdotiorum bona juxta Christianam caritatem ordinentur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.557">1</a></li>
 <li>LXV. Qui errorem non agnoscunt nec ponunt, Deo sunt relinquendi, nec vis corporibus illorum inferenda nisi tam enormiter ac tumultuose se gerant, ut parcere illis magistratui salva publica tranquillitate non liceat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.562">1</a></li>
 <li>LXVI. Humilient se illico quicunque in Ecclesia sunt præfecti, crucemque Christi : 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.567">1</a></li>
 <li>LXVII. Si cui libet disserere mecum de decimis, reditibus, de infantibus non baptizatis, de confirmatione, non detrectabo colloquium.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.572">1</a></li>
 <li>Laicis datur utraque species Sacramenti in Cœna Domini, quia hic mos habet mandatum Domini: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.601">1</a></li>
 <li>Lamentationes.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.105">1</a></li>
 <li>Legem Dei maxime justam, æquabilem, et perfectam agnoscimus et fatemur, ea jubentem quæ, si perfecte pleneque præstarentur, vitam dare possent, et ad æternam nos perducere fælicitatem. Sed nostra natura adeo est corrupta et infirma, ut nunquam ad opera legis perfecte præstanda simus idonei; nam si peccatum nos habere etiam post regenerationem negemus, nosmetipsos decipimus, et veritas Dei non est in nobis. Propterea necesse erat, ut : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.647">1</a></li>
 <li>Leges Ciuiles possunt Christianas propter capitalia et grauia crimina morte punire.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.61">1</a></li>
 <li>Leguntur exempla hominum, qui deserto conjugio, deserta reipublicæ administratione, abdiderunt se in monasteria. Id vocabant fugere ex mundo, et quærere vitæ genus, quod Deo magis placeret, nec videbant, Deo serviendum esse in illis mandatis, quæ ipse tradidit, non in mandatis, quæ sunt excogitata ab hominibus. Bonum et perfectum vitæ genus est, quod habet mandatum Dei. De his rebus necesse est admonere homines. Et ante hæc tempora reprehendit Gerson errorem monachorum de perfectione, et testatur, suis temporibus novam vocem fuisse, quod vita monastica sit status perfectionis.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1054">1</a></li>
 <li>Leviticus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.13">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.94">2</a></li>
 <li>Libellus de Consecratione Archiepiscoporum &amp; Episcoporum, &amp; de ordinatione Presbyterorum &amp; Diaconorum æditus nuper temporibus Edwardi sexti, &amp; autoritate Parlamenti illis ipsis temporibus confirmatus, omnia ad eiusmodi consecrationem &amp; ordinationem necessaria continet, &amp; nihil habet quod ex se sit aut superstitiosum aut impium.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.15">1</a></li>
 <li>Libri Machabæorum. 2.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p27.46">1</a></li>
 <li>Lingua populo non intellecta publicas in ecclesia preces peragere, aut Sacramenta administrare, verbo Dei et primitiuæ Ecclesiæ consuetudini planè repugnat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p37.3">1</a></li>
 <li>Locutus est Deus omnia hæc verba, dicendo; Ego sum Dominus Deus tuus, qui te eduxi e terra Ægypti, e domo servitutis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.791">1</a></li>
 <li>Lucam: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.191">1</a></li>
 <li>Magistratu civili subveniri possit, sufficiens causa nulla esse potest conjugii vinculum dissolvendi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.192">1</a></li>
 <li>Magnæ disputationes fuerunt de potestate Episcoporum, in : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1068">1</a></li>
 <li>Malachias.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.175">1</a></li>
 <li>Marcum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.195">1</a></li>
 <li>Martinus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p318">1</a></li>
 <li>Matt. vi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.838">1</a></li>
 <li>Matthæum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.190">1</a></li>
 <li>Micheas.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.145">1</a></li>
 <li>Ministri Subscriptarum Ecclesiarum per Helvetiam: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p5.1">1</a></li>
 <li>Ministrorum malitia non tollit efficaciam institutionum diuinarum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p38">1</a></li>
 <li>Modum hujus operationis fideles in hac vita plene comprehendere non possunt; in eo interim acquiescentes, quod per istam Dei: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p229">1</a></li>
 <li>Multi inciderunt errore in hoc vitæ genus, quibus etiam si non deesent anni, tamen judicium de suis viribus defuit. Qui sic irretiti erant, cogebantur manere, etiam si quidam beneficio Canonum liberari possent. Et hoc accidit magis etiam in monasteriis virginum, quam monachorum, cum sexui imbecilliori magis parcendum esset.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.924">1</a></li>
 <li>Nahum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.150">1</a></li>
 <li>Nam hisce vocabulis discrimen inter opus Dei, et inter opus Diaboli quam maxime perspicue : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.85">1</a></li>
 <li>Nam per verbum et Sacramenta, tanquam per instrumenta, donatur Spiritus Sanctus, qui fidem efficit, ubi et quando visum est Deo, in iis, qui audiunt Evangelium, scilicet, quod Deus non propter nostra merita, sed propter Christum justificet hos, qui credunt, se propter Christum in gratiam recipi: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.169">1</a></li>
 <li>Nam remissio peccatorum et justificatio fide apprehenditur, sicut testatur et vox Christi: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.195">1</a></li>
 <li>Ne tacita cogitatione hæreses illæ et sectæ nobis tribuantur, propterea, quod earum in commemorata declaratione expressam mentionem non fecimus: visum est, articulos earum ad calcem : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1688">1</a></li>
 <li>Nec habeat fidem Cæsarea Majestas istis, qui, ut inflamment odia hominum adversus nostros, miras calumnias spargunt in populum. Hoc modo irritatis animis bonorum virorum initio præbuerunt occasionem huic dissidio, et eadem arte conantur nunc augere discordias. Nam Cæsarea Majestas haud dubie comperiet tolerabiliorem esse formam et doctrinæ et ceremoniarum apud nos, quam qualem homines iniqui et malevoli describunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.584">1</a></li>
 <li>Negativa: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p21.11">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.73">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.477">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.739">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.920">5</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1199">6</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1450">7</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1618">8</a></li>
 <li>Negativa.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.612">1</a></li>
 <li>Nehemias.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.159">1</a></li>
 <li>Nemo in Ecclesia ministret nisi uocatus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.85">1</a></li>
 <li>Nemo præter Christum sine peccato.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.170">1</a></li>
 <li>Neque dubitamus quin idem corpus, quod ex virgine natum, cruci affixum, mortuum, et resuscitatum fuerat, in cœlum ascendent, ut omnia impleret nostro nomine, et ad nostri consolationem accepit omnium potestatem in cœlo et in terra; et regno suscepto sedet ad dextram patris, patronus et unicus intercessor pro nobis. Atque hanc gloriam, honorem et prærogativam: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.406">1</a></li>
 <li>Neque etiam in iis, qui a lapsu instaurantur, lasciviam ant pietatis injuriam procreat rediviva perseverantiæ fiducia; sed multo majorem curam de viis Domini solicite custodiendis, quæ præsparatæ sunt ut in illis ambulando perseverantiæ suæ certitudinem retineant, ne propter paternæ benignitatis abusum propitii Dei facies (cujus contemplatio piis vita dulcior, subductio morte acerbior) denuo ab ipsis avertatur, et sic in graviores animi cruciatus incidant.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p285">1</a></li>
 <li>Neque tamen id eo facimus, quod aliquando fore speremus, ut inveterata illa pestis hac nostra simplici et nuda confessione sanari possit; præsertim cum non ignoremus suavem evangelii odorem filiis perditionis letiferum futurum: sed quod fratrum infirmorum rationem habendam duceremus; cum quibus sententiam nostram, velut ex intimis animi penetralibus prolatam, communicandam esse putavimus; ne videlicet perturbarentur, aut etiam auferrentur variorum rumorum ventis, quos Sathan adversus nos excitarat, ut nostrum illud sanctum, ac pium eluderet consilium. Denunciamus igitur, omnesque adeo rogamus, si quis aut caput aliquod, aut etiam sententiam cum sancto Dei verbo pugnantem hic animadverterit, ut pro sua humanitate, proque eo amore, quo Christum, Christique gregem prosequitur, nos per literas admoneat: id qui fecerit, sancte ei repromittimus nos eidem aut ex ore Dei, hoc est, ex sacræ scripturæ oraculo satisfacturos; aut quod secus a nobis dictum : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.15">1</a></li>
 <li>Nihil enim est, qui rigat, neque qui plantat, sed qui dat incrementum Deus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.468">1</a></li>
 <li>Nihil horum negari potest, extant enim in libris eorum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.942">1</a></li>
 <li>Non igitur commiscendæ sunt potestates ecclesiastica et civilis: ecclesiastica suum mandatum habet Evangelii docendi et administrandi Sacramenta. Non irrumpat in alienum officium, non transferat regna mundi, non abroget leges magistratuum, non tollat legitimam obedientiam, non impediat judicia de ullis civilibus ordinationibus aut contractibus, non præscribat leges magistratibus de forma rei publicæ; sicut dicit Christus : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1116">1</a></li>
 <li>Non licet cuiquam sumere sibi munus publicè prædicandi, aut administrandi Sacramenta, in Ecclesia, nisi prius fuerit ad hæc obeunda legitimè uocatus et missus. Atque illos, legitimè uocatos et missos existimare debemus, qui per homines, quibus potestas uocandi Ministros atque mittendi in uineam Domini publicè concessa est in Ecclesia, cooptati fuerint et asciti in hoc opus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.90">1</a></li>
 <li>Non omne peccatum Mortale post baptismum uoluntarie perpetratum, est peccatum in Spiritum sanctum et irremissible. Proinde lapsis à baptismo in peccata, locus pœnitentia non est negandus. Post acceptum spiritum sanctum, possumus à gratia data recedere atque peccare, denuóque per gratiam Dei resurgere ac respiscere. Ideóque illi damnandi sunt, qui se quamdiu: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.189">1</a></li>
 <li>Nos universi et singuli subscribentes profitemur, postquam de religionis controversiis diu multumque apud nos deliberatum esset, cunctis ad lydium veritatis divinæ lapidem accuratius examinatis, in veritatis certa persuasione, per Dei Verbum et Spiritum Sanctum, animos nostros acquiescere: ideoque corde credimus, ore profitemur, consignatis chirographis testamur et constanter asserimus, Deo teste invocato, et universo genere humano in conscientiam appellato, hanc unicam esse fidem et religionem Christianam Deo acceptam, hominique salutarem, quæ nunc ex immensa Dei misericordia per evangelii prædicationem mundo patefacta, a multis ecclesiis gentibusque clarissimis, præsertim ab ecclesia : 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p1.30">1</a></li>
 <li>Noui Testamenti Libros omnes (ut uulgo recepti sunt) recipimus et habemus pro Canonicis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.3">1</a></li>
 <li>Novi Testamenti, a Jesu Christo institutum,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.590">1</a></li>
 <li>Novi autem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.183">1</a></li>
 <li>Numeri.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.18">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.99">2</a></li>
 <li>Obadias.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.135">1</a></li>
 <li>Oblatio Christi semel facta, perfecta est redemptio, propitiatio, et satisfactio pro omnibus peccatis totius mundi, tam originalibus quam actualibus. Neque præter illam unicam est ulla alia pro peccatis expiatio. Vnde missarum sacrificia, quibus uulgo dicebatur, Sacerdotem offerre Christum in remissionem pœna aut culpæ pro uiuis et defunctis, blasphema figmenta sunt, et pernitiosæ imposturæ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p45.3">1</a></li>
 <li>Olim vexabantur conscientiæ doctrina operum, non audiebant ex Evangelio consolationem. Quosdam conscientia expulit in desertum, in monasteria, sperantes ibi se gratiam merituros esse per vitam monasticam. Alii alia excogitaverunt opera ad promerendam gratiam et satisfaciendum pro peccatis. Ideo magnopere fuit opus, hanc doctrinam de fide in Christum tradere et renovare, ne deesset consolatio pavidis conscientiis, sed scirent fide in Christum apprehendi gratiam et remissionem peccatorum et justificationem.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.495">1</a></li>
 <li>Omniaque ideo contraria de religione dogmata aversamur; præsertim vero papismum universum et singula ejus capita, quemadmodum hodie Dei verbo confutata et ab ecclesia : 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p1.40">1</a></li>
 <li>Opera Supererogationis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.152">1</a></li>
 <li>Opera ante Iustificationem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.138">1</a></li>
 <li>Opera quæ fiunt ante gratiam Christi, et spiritus eius afflatum, cum ex fide Iesu Christi non prodeant, minimè Deo grata sunt: neque gratiam : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.143">1</a></li>
 <li>Opera quæ supererogationis appellant, non possunt sine arrogantia et impietate prædicari. Nam illis declarant homines non tantum se Deo reddere quæ tenentur sed plus in eius gratiam facere quam deberent: cum apertè Christus dicat: Cum feceritis omnia quæcunque præcepta sunt uobis, dicite: Serui inutiles sumus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.158">1</a></li>
 <li>Oramus Deum Patrem nostrum in cœlis clementissimum, ut principibus populi, nobis quoque et universo populo suo benedicat, per Jesum Christum, Dominum et Servatorem nostrum unicum, cui laus et gloria ac gratiarum actio in secula seculorum. Amen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p365.1">1</a></li>
 <li>Oratio: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.832">1</a></li>
 <li>Ornatur potestas clavium, et commenoratur, quantam consolationem afferat perterrefactis conscientiis, et quod requirat Deus fidem, ut illi absolutioni tanquam voci de cœlo sonanti credamus, et quod illa fides in Christum vere consequatur et accipiat remissionem peccatorum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.764">1</a></li>
 <li>Orta est etiam inter theologos Augustanæ Confessionis controversia de ceremoniis seu ritibus Ecclesiasticis, qui in Verbo Dei neque præcepti sunt, neque : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1376">1</a></li>
 <li>PRÆFATIO.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p4.6">1</a></li>
 <li>Panis et vini transubstantiatio in Eucharistia, ex sacris literis probari non potest, sed apertis scripturæ verbis aduersatur, sacramenti naturam euertit, et: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.62">1</a></li>
 <li>Paralipom. 2.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.48">1</a></li>
 <li>Parochiæ multipliciter vexabantur per Stationarios. Infinitæ contentiones erant pastoribus cum monachis, de jure parochiali, de confessionibus, de sepulturis, de extraordinariis concionibus, et de aliis innumerabilibus rebus. Hujusmodi negotia prætermisimus, ut illa, quæ sunt in hac causa præcipua, breviter proposita, facilius cognosci possent. Neque hic quicquam ad ullius contumeliam dictum aut collectum est. Tantum ea recitata sunt, quæ videbantur necessario dicenda esse, ut intelligi posit in doctrina ac ceremoniis apud nos nihil esse receptum contra Scripturam aut Ecclesiam Catholicam: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1327">1</a></li>
 <li>Pars: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.65">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.565">2</a></li>
 <li>Paschatis, Pentecostes et similium feriarum et rituum. Nam qui judicant Ecclesiæ autoritate pro Sabbato institutam esse diei Dominici observationem, tanquam necessariam, longe errant. Scriptura abrogavit Sabbatum, quæ docet omnes ceremonias Mosaicas, post revelatum Evangelium omitti posse. Et tamen, quia opus erat constituere certum diem, ut sciret populus, quando convenire deberet, apparet Ecclesiam: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1261">1</a></li>
 <li>Pater noster qui es in cœlis, sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua in terris sicut in cœlis, panem nostrum quotidianum da nobis hodie, ac remitte nobis debita nostra, sicut nos remittimus debitoribus nostris, et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo, quia tuum est regnum, potentia et gloria in secula. Amen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.842">1</a></li>
 <li>Paternoster: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.5">1</a></li>
 <li>Pauli espistolæ ad: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.212">1</a></li>
 <li>Paulus dicit: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1022">1</a></li>
 <li>Peccatum Originale.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.48">1</a></li>
 <li>Peccatum originis non est (et fabulantur Pelagiani) in imitatione Adami situm, sed est vitium et deprauatio naturæ cuiuslibet hominis ex Adamo naturaliter propagati, qua fit, vt ab originali iustitia quàm longissime: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.55">1</a></li>
 <li>Per Ecclesiam: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p1.18">1</a></li>
 <li>Per cætera de traditionibus hominum quantumvis speciosis et receptis, quæcumque nos abducunt, sic illud Domini respondemus,: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.89">1</a></li>
 <li>Petri Epist. I. II.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.233">1</a></li>
 <li>Petrus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1308">1</a></li>
 <li>Philemonem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.213">1</a></li>
 <li>Philippenses.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.242">1</a></li>
 <li>Philippus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p7.13">1</a></li>
 <li>Plerique Canones recindunt vota ante annum XV. contracta, quia ante illam ætatem non videtur tantum esse judicii, ut de perpetua vita constitui possit. Alius Canon, plus concedens hominum imbecillitati, addit annos aliquot, vetat enim ante annum XVIII. votum fieri. Sed utrum sequemur? Maxima pars habet excusationem, cur monasteria deserant, quia plurimi ante hanc ætatem voverunt: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.998">1</a></li>
 <li>Porro veritas ex vulgi rumoribus aut maledictis inimicorum colligi non potest. Facile autem hoc judicari potest, nihil magis prodesse ad dignitatem ceremoniarum conservandam et alendam reverentiam ac peitatem in populo, quam si ceremoniæ rite fiant in ecclesiis.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.590">1</a></li>
 <li>Postquam igitur Missa apud nos habet exemplum Ecclesiæ, ex Scriptura et Patribus, confidimus improbari eam non posse, maxime cum publicæ ceremoniæ magna ex parte similes usitatis serventur; tantum numerus Missarum est dissimilis, quem propter maximos et manifestos abusus certe moderari prodesset. Nam olim etiam in ecclesiis frequentissimis non fiebat quotidie Missa, ut testatur Historia Tripartita Lib. IX. Cap.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.748">1</a></li>
 <li>Postremo, etiam si voti violatio reprehendi posset, tamen non videtur statim sequi, quod conjugia talium personarum dissolvenda sint. Nam Augustinus negat debere dissolvi, XXVII. quæst. I. Cap. Nuptiarum; cujus non est levis auctoritas, etiamsi alii postea aliter senserunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1002">1</a></li>
 <li>Prædestinatio ad uitam, est æternum Dei propositum, quo ante iacta mundi fundamenta, suo consilio, nobis quidem occulto, constanter decreuit, eos quos in Christo elegit ex hominum genere, à maledicto et exitio liberare, atque ut uasa in honorem efficta, per Christum ad æternam salutem adducere: Vnde qui tam præclaro Dei beneficio sunt donati, illi spiritu eius opportuno tempore operante, secundum propositum eius uocantur: uocationi per gratiam parent: iustificantur gratis: adoptantur in filios; vnigeniti Iesu Christi imagini efficiuntur conformes: in bonis operibus sanctè ambulant: et demùm ex Dei misericordia pertingunt ad sempiternam fœlicitatem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.211">1</a></li>
 <li>Præfatio: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p3.7">1</a></li>
 <li>Præfatio ad: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.7">1</a></li>
 <li>Præfatio.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p2.3">1</a></li>
 <li>Præter hæc disputatur, utrum Episcopi seu Pastores habeant jus instituendi ceremonias in Ecclesia, et leges de cibis, feriis, gradibus ministrorum, seu ordinibus, etc., condendi. Hoc jus qui tribuunt Episcopis, allegant testimonium : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1165">1</a></li>
 <li>Præterea docent nostri, quod necesse sit bona opera facere, non ut confidamus per ea gratiam mereri, sed propter voluntatem Dei. Tantum fide apprehenditur remissio peccatorum ac gratia. Et quia per fidem accipitur Spiritus Sanctus, jam corda renovantur et induunt novos affectus, ut parere bona opera: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.510">1</a></li>
 <li>Præterea obscurantur præcepta : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1038">1</a></li>
 <li>Primo enim in istis lapsibus conservat in illis semen illud suum immortale, ex quo regeniti sunt, ne illud pereat aut excutiatur. Deinde per verbum et Spiritum suum, eos certo et efficaciter renovat ad pœnitentiam, ut de admissis peccatis ex animo secundum Deum doleant, remissionem in sanguine Mediatoris, per fidem, contrito corde, expetant, et obtineant, gratiam Dei reconciliati iterum sentiant, miserationes per fidem ejus adorent, ac deinceps salutem suam cum timore et tremore studiosius operentur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p273">1</a></li>
 <li>Primum de his, qui matrimonia contrahunt, sic docent apud nos, quod liceat omnibus, qui non sunt idonei a cælibatum, contrahere matrimonium, quia vota non possunt ordinationem ac mandatum Dei tollere. Est autem hoc mandatum Dei : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.960">1</a></li>
 <li>Primum fundamentum est articulus fidei nostræ Christianæ, videlicet Jesu Christus est verus, : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.844">1</a></li>
 <li>Principalis hujus dissidii quæstio fuit, an divina et humana natura et utriusque proprietates propter unionem personalem, realiter, hoc est, vere et reipsa in persona Christi invicem communicent, et quousque illa communicatio extendatur?: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1066">1</a></li>
 <li>Principibus, uidemus semper fuisse attributam, hoc est, ut omnes status atque ordines fidei suæ a Deo commissos, siue illi ecclesiastici sint, siue ciuiles, in officio contineant, &amp; contumaces ac delinquentes, gladio ciuili coerceant.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.51">1</a></li>
 <li>Principio, quod opera nostra non possint reconciliare Deum, aut mereri remissionem peccatorum et gratiam et justificationem, sed hanc tantum fide consequimur, credentes, quod propter Christum recipiamur in gratiam, qui solus positus est Mediator et Propitiatorium : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.468">1</a></li>
 <li>Pro certo etiam credimus, quod quatenus fieri non poterat, ut mortis dolores perpetuam haberent potestatem adversus autorem vitæ, Dominus : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.365">1</a></li>
 <li>Proinde Jesus Christus, Mundi Salvator, pro omnibus et singulis hominibus mortuus est, omnibusque per mortem crucis promeritus reconciliationem et remissionem peccatorum; ita tamen ut nemo remissionis illius reipsa particeps fiat, præter credentes, idque etiam secundum verba Evangelii : 
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.49">1</a></li>
 <li>Prophetæ maiores.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p27.3">1</a></li>
 <li>Prophetæ minores.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p27.8">1</a></li>
 <li>Propter istas peccati inhabitantis reliquias, et mundi insuper ac Satanæ tentationes, non possent conversi in ista gratia perstare, si suis viribus permitterentur. Sed fidelis est Deus, qui ipsos in gratia semel collata misericorditer confirmat, et in eadem usque ad finem potenter conservat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p265">1</a></li>
 <li>Propter quod unumquodque est tale, illud ipsum est magis tale.: 
  <a class="TOC" href="#v.iv-p15.4">1</a></li>
 <li>Prouerbia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p26.27">1</a></li>
 <li>Proverbia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.179">1</a></li>
 <li>Psalmi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p26.22">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.174">2</a></li>
 <li>Publica persuasio fuit non tantum vulgi, sed etiam docentium in ecclesiis, quod discrimina ciborum et similes tradtiones humanæ sint opera utilia ad promerendum gratiam et satisfactoria pro peccatis. Et quod sic senserit mundus, apparet ex eo, quia quotidie instituebantur novæ ceremoniæ, novi ordines, novæ feriæ, nova jejunia, et Doctores in templis exigebant hæc opera tanquam necessarium cultum ad promerendam gratiam, et vehementer terrebant conscientias, si quid omitterent.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.807">1</a></li>
 <li>Publica querela fuit de exemplis Sacerdotum, qui non continebant. : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.624">1</a></li>
 <li>Pura et vera doctrina nostrarum ecclesiarum de Sacra Coma:: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p4.1">1</a></li>
 <li>Pura et vera doctrina nostrarum ecclesiarum de hoc articulo de Persona Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p7.1">1</a></li>
 <li>Pura et vera doctrina nostrarum ecclesiarum de hoc articulo s. baptismatis.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p10.1">1</a></li>
 <li>Pura et vera doctrina nostrarum ecclesiarum de hoc articulo.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p13.1">1</a></li>
 <li>QUÆ OPERA APUD DEUM HABENTUR BONA.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.567">1</a></li>
 <li>QUIBUS COMMUNICARI SACRAMENTA DEBEANT.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.246">1</a></li>
 <li>QUIBUS INDICIIS VERA ECCLESIA DISTINGUATUR A FALSA, ET QUIS IN ECCLESIASTICÆ DOCTRINÆ CONTROVERSIIS SIT JUDEX.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.1">1</a></li>
 <li>Quæ est inter nos et Sacramentarios in hoc articulo.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.781">1</a></li>
 <li>Quæ fides certa et indubita omnium sperandarum de Dei benevolentia rerum substantia est et apprehensio. Ex sese caritatem ac mox præclaros virtutum omnium fructus pullulat. Non quidquam tamen his officiis, licet piorum, sed ipsi simpliciter justificationem et partam salutem gratiæ Dei tribuimus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.387">1</a></li>
 <li>Quæ libet ecclesia particularis, sine nationalis autoritatem habet instituendi, mutandi, aut abrogandi cæremonias aut ritus Ecclesiasticos, humana tantum autoritate institutos, modò omnia ædificationem fiant.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p48.29">1</a></li>
 <li>Quæ luminis naturæ, eadem hæc Decalogi per Mosen a Deo Judæis peculiariter traditi est ratio: cum enim is magnitudinem quidem peccati retegat, ejusque hominem magis ac magis reum peragat, sed nec remedium exhibeat, nec vires emergendi ex miseria conferat, adeoque per carnem infirmatus transgressorem maledictione relinquat, non potest homo per eum salutarem gratiam obtinere.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p213">1</a></li>
 <li>Quæ vero Romanenses fingunt de ministeriali capite et titulo servi servorum Dei, minime recipimus. Experimur enim voces illas inanes jactari, et papam sese constituere adversarium Christi et efferre se adversus Deum, adeo ut in templo Dei sedeat ostentans se ipsum esse Deum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p233.7">1</a></li>
 <li>Quæ vulgo Adiaphora seu res mediæ et indifferentes vocantur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1372">1</a></li>
 <li>Quæritur, an in Sacra Cœna verum corpus et verus sanguis Domini nostri Jesu Christi vere et substantialiter sint præsentia, atque cum pane et vino distribuantur, et ore sumantur, ab omnibus illis, qui hoc Sacramento utuntur, sive digni sint, sive indigni, boni aut mali, fideles aut infideles, ita tamen, ut fideles : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.785">1</a></li>
 <li>Quæs. Age quodnam est tertium mandatum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.382">1</a></li>
 <li>Quæs. An vero Deus humanum genus universum in statu peccati ac miseriæ periturum dereliquit?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.154">1</a></li>
 <li>Quæs. An vero Primi nostri Parentes in quo creati fuerant statu perstitere?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.100">1</a></li>
 <li>Quæs. An vero sunt omnes violationes legis ex æquo graves?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.600">1</a></li>
 <li>Quæs. Cedo mandatum sextum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.489">1</a></li>
 <li>Quæs. Dic quænam sit Decalogi summa?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.310">1</a></li>
 <li>Quæs. E septenis autem quem diem sabbato hebdomadario designavit Deus?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.426">1</a></li>
 <li>Quæs. In decimo præcepto quid exigitur?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.576">1</a></li>
 <li>Quæs. In mandato primo quid exigitur?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.334">1</a></li>
 <li>Quæs. In octavo præcepto quid prohibetur?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.542">1</a></li>
 <li>Quæs. In petitione tertia quid precamur?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.745">1</a></li>
 <li>Quæs. In quem vero statum præcipitavit lapsus iste humanum genus?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.129">1</a></li>
 <li>Quæs. In quo consistit Christi exaltatio?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.214">1</a></li>
 <li>Quæs. In quo consistit status illius in quem lapsus est homo peccaminositas?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.135">1</a></li>
 <li>Quæs. In quo constitit Christi humiliatio?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.206">1</a></li>
 <li>Quæs. Mandatum octavum quid a nobis exigit?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.536">1</a></li>
 <li>Quæs. Quæ miseria est illius status in quem homo lapsus est?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.142">1</a></li>
 <li>Quæs. Quæ munera Christus ut Redemptor noster obit?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.175">1</a></li>
 <li>Quæs. Quæ prohibentur decimo mandato?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.582">1</a></li>
 <li>Quæs. Quæ ratio subnectitur quinto præcepto?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.483">1</a></li>
 <li>Quæs. Quæ tandem beneficia a Christo percipiunt fideles in resurrectione?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.284">1</a></li>
 <li>Quæs. Quænam a Christo beneficia in morte percipiunt fideles?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.278">1</a></li>
 <li>Quæs. Quænam beneficia in hac : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.238">1</a></li>
 <li>Quæs. Quænam est Decalogi præfatio?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.316">1</a></li>
 <li>Quæs. Quænam est ratio subnexa mandato tertio?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.402">1</a></li>
 <li>Quæs. Quænam sunt externa media quibus Christus nobis communicat redemptionis suæ beneficia?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.633">1</a></li>
 <li>Quæs. Quænam sunt illa beneficia quæ justificationem, adoptionem et sanctificationem in hac vita vel comitantur, vel ab eis promanant?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.267">1</a></li>
 <li>Quæs. Quænam sunt opera Divinæ providentiæ?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.88">1</a></li>
 <li>Quæs. Quænam sunt quarto præcepto rationes annexe?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.453">1</a></li>
 <li>Quæs. Quænam sunt rationes præcepto secundo annexe?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.374">1</a></li>
 <li>Quæs. Quænam sunt sacramenta Novi Testamenti?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.668">1</a></li>
 <li>Quæs. Qua ratione exequitur Christus munus Sacerdotale?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.192">1</a></li>
 <li>Quæs. Qua ratione fit verbum efficax ad salutem?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.639">1</a></li>
 <li>Quæs. Qua ratione participes efficimur redemptionis per Christum acquisitæ?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.220">1</a></li>
 <li>Quæs. Quale est mandatum decimum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.570">1</a></li>
 <li>Quæs. Qualem creavit Deus hominem?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.77">1</a></li>
 <li>Quæs. Quam nobis regulam dedit Deus, qua nos ad ejus glorificationem ac fruitionem dirigamur?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.21">1</a></li>
 <li>Quæs. Quam nobis regulum præscripsit Deus precibus nostris dirigendis?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.714">1</a></li>
 <li>Quæs. Quem peculiarem providentiæ suæ actum exercebat Deus circa hominem in statu creationis suæ existentem?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.94">1</a></li>
 <li>Quæs. Qui autem Christus, Filius Dei cum esset, factus est homo?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.169">1</a></li>
 <li>Quæs. Qui autum est sabbatum sanctificandum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.433">1</a></li>
 <li>Quæs. Qui evadunt sacramenta media efficacia ad salutem?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.656">1</a></li>
 <li>Quæs. Qui exequitur Christus munus Regium?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.199">1</a></li>
 <li>Quæs. Quibus est Baptismus administrandus?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.685">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid a nobis exigit mandatum quartum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.414">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid a nobis exigit mandatum sextum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.495">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid a nobis exigit præceptum nonum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.557">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid autem exigit a nobis Deus, quo nobis ob peccatum debitas iram ejus ac maledictionem effugiamus?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.612">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid autem officii ac observantiæ ab homine exposcit Deus?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.290">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est Deus?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.36">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est adoptio?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.255">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est baptismus?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.674">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est cœna Domini?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.691">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est fides in Jesum Christum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.620">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est justificatio?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.249">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est opus creationis?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.71">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est peccatum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.106">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est precatio?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.708">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est quod Scripturæ præcipue docent?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.29">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est quod in secundo præcepto prohibetur?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.368">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est quod jubemur mandato quinto?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.468">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est quod mandatum quintum vetat?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.477">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est quod meretur peccatum unumquodque?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.606">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est quod oramus in petitione prima?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.727">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est quod prohibetur mandato primo?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.342">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est resipiscentia ad vitam?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.626">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est sacramentum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.662">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est sanctificatio?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.261">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid est vocatio efficax?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.232">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid exigitur in mandate tertio?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.388">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid exigitur in secundo præcepto?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.362">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid exigitur mandato septimo?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.518">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid homini primum revelavit Deus, quod foret ipsi obedientiæ regula?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.296">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid imprimis docemur verbis istis mandati primi: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.348">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid nos docet orationis Dominicæ conclusio?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.771">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid nos docet orationis Dominicæ præfatio?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.720">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid nos edocet Decalogi præfatio?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.322">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid oramus in petitione quarta?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.751">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid petimus in secunda petitione?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.738">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid petimus in sexta petitione?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.765">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid precamur in petitions quinta?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.759">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid prohibetur in mandato quarto?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.440">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid prohibetur mandato septimo?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.524">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid prohibetur mandato tertio?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.396">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid prohibetur nono præcepto?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.563">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid sunt decreta Dei?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.59">1</a></li>
 <li>Quæs. Quid vero prohibet sextum mandatum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.501">1</a></li>
 <li>Quæs. Quis est Redemptor electorum Dei?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.160">1</a></li>
 <li>Quæs. Quisquamne potis est mandata Dei perfecte observare?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.594">1</a></li>
 <li>Quæs. Quodnam erat peccatum istud quo primi parentes statu in quo creati fuerant exciderunt?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.112">1</a></li>
 <li>Quæs. Quodnam est mandatum primum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.328">1</a></li>
 <li>Quæs. Quodnam est mandatum septimum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.507">1</a></li>
 <li>Quæs. Quodnam est præceptum nonum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.549">1</a></li>
 <li>Quæs. Quodnam est præceptum octavum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.530">1</a></li>
 <li>Quæs. Quodnam est præceptum quintum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.462">1</a></li>
 <li>Quæs. Quodnam est præceptum secundum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.354">1</a></li>
 <li>Quæs. Quomodo Prophetæ munere defungitur Christus?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.186">1</a></li>
 <li>Quæs. Quomodo decreta sua exequitur Deus?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.65">1</a></li>
 <li>Quæs. Quomodo legi debet ac audiri verbum, ut evadat efficax ad salutem?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.650">1</a></li>
 <li>Quæs. Quomodo nobis applicat Spiritus redemptionem per Christum acquisitam?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.226">1</a></li>
 <li>Quæs. Quot sunt personæ in Deitate?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.53">1</a></li>
 <li>Quæs. Recita mandatum quartum?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.408">1</a></li>
 <li>Quæs. Suntne plures uno Deo?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.47">1</a></li>
 <li>Quæs. Totumne genus humanum cecidit in prima Adami transgressione?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.123">1</a></li>
 <li>Quæs. Ubinam summatim comprehenditur lex moralis?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.302">1</a></li>
 <li>Quæs. Ut digne quis participet cœnam Dominicam quid requiritur?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.697">1</a></li>
 <li>Quæsitum fuit, num persecutionis tempore, et in casu confessionis: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1394">1</a></li>
 <li>Quæsitum fuit: an Evangelism proprie sit tantummodo concio de gratia Dei, quæ remissionem peccatorum nobis annunciet: an vero etiam sit concio pœnitentiæ, arguens peccatum incredulitatis, quippe quæ non per Legem, sed per Evangelion duntaxat arguatur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.527">1</a></li>
 <li>Quæstio. Quis hominis finis est præcipuus?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.14">1</a></li>
 <li>Qualis autem post lapsum fuit homo, tales et liberos procreavit, nempe corruptus corruptos; corruptione ab Adamo in omnes posteros [solo Christo excepto] non per imitationem [quod Pelagiani olim voluerunt], sed per vitiosæ naturæ propagationem, justo Dei judicio, derivata.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p207">1</a></li>
 <li>Quam Synodus Dordrechtana Verbo Dei consentaneam, atque in Ecclesiis Reformatis hactenus receptam esse, judicat, quibusdam Articulis exposita.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p8.1">1</a></li>
 <li>Quam ob causam et Pius Papa dixisse fertur, fuisse aliquas causas, cur ademptum sit sacerdotibus conjugium, sed multo majores esse causas, cur reddi debeat; sic enim scribit Platina. Cum igitur sacerdotes apud nos publica illa scandala vitare vellent, duxerunt uxores, ac docuerunt, quod liceat ipsis contrahere matrimonium. Primum, quia Paulus dicit: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.630">1</a></li>
 <li>Quandoquidem de voluntate Dei ex verbo ipsius nobis est judicandum, quod testatur liberos fidelium esse sanctos, non quidem natura, sed beneficio fœderis gratuiti, in quo illi cum parentibus comprehenduntur, pii parentes de electione et salute suorum liberorum, quos Deus in infantia ex hac vita evocat, dubitare non debent.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p42">1</a></li>
 <li>Quanquam Ecclesia proprie sit congregatio Sanctorum et vere credentium: tamen, cum in hac vita multi hypocritæ et mali admixti sint, licet uti Sacramentis, quæ per malos administrantur, juxta vocem Christi: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.235">1</a></li>
 <li>Quanquam autem hæc doctrina contemnitur ab imperitis, tamen experiuntur piæ ac pavidæ conscientiæ, plurimum eam consolationis afferre, quia conscientiæ non possunt reddi tranquillæ per ulla opera, sed tantum fide, cum certo statuunt, quod propter Christum habeant placatum Deum; quemadmodum Paulus docet : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.483">1</a></li>
 <li>Quanquam autem mandatum Dei de conjugio videatur plerosque liberare a votis, tamen afferunt nostri et aliam rationem de votis, quod sint : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1006">1</a></li>
 <li>Quare et Christus dixit: Sine me nihil potestis facere: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.526">1</a></li>
 <li>Quare non est æquum tam rigide de obligatione disputare, cum omnes fateantur contra : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.988">1</a></li>
 <li>Quare nostri non debent videri hanc causam temere attigisse, aut odio episcoporum, ut quidam falso suspicantur. Magna necessitas fuit, de illis erroribus, qui nati erant ex traditionibus male intellectis, admonere ecclesias. Nam Evangelium cogit urgere doctrinam in ecclesiis de gratia et justitia fidei, quæ tamen intelligi non potest, si putent homines se mereri gratiam per observationes ab ipsis electas. Sic igitur docuerunt, quod per observationem traditionum humanarum non possimus gratiam mereri, aut justificari, quare non est sentiendum, quod hujusmodi observationes sint necessarius cultus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.842">1</a></li>
 <li>Quemadmodum Prædestinationis et Electionis nostræ in Christo pia consideratio, dulcis, suauis et ineffabilis comolationis plena est verè pijs et his qui sentiunt in se uim spiritus CHRISTI, facta carnis et membra quæ adhuc sunt super terram mortificantem, animumque ad cœlestia et superna rapientem, tum quia fidem nostram de æterna salute consequenda per Christum plurimum stabilit atque confirmat, tum quia amorem nostrum in Deum uehementer accendit; ita hominibus curiosis, carnalibus, et spiritu Christi destitutis, ob oculos perpetuò versari Prædestinationis Dei sententiam, pernitiosissimum, est præcipitium, unde illos Diabolus protrudit, uel in desperationem, uel in æquè pernitiosam impurissimæ vitæ securitatem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.219">1</a></li>
 <li>Quemadmodum autem Deo placuit, opus hoc suum gratiæ per prædicationem Evangelii in nobis inchoare; ita per ejusdem auditum, lectionem, meditationem, adhortationes, minas, promissa, nec non per usum sacramentorum illud conservat, continuat, et perficit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p287">1</a></li>
 <li>Quemadmodum credimus et confitemur, ex Scripturis divinis Dei cognitionem abunde hominibus tradi; ita affirmamus atque asseveramus, a nullo hominum aut angelorum, sed a Deo solo Scripturæ autoritatem pendere. Igitur qui tantam esse Scripturæ autoritatem volunt, quantum illi ecclesiæ concedunt sufragia, eos constanter asserimus adversus Deum blasphemos esse, adversus veram ecclesiam contumeliosos; quæ sui sponsi, suique pastoris vocem audit, eique obtemperat, neque tantum sibi assumit ut domina ejus videri velit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.97">1</a></li>
 <li>Quemadmodum credimus in unum Deum, Patrem, Filium, et Spiritum Sanctum; ita firmissime tenemus, quod ab usque rerum initio fuerit, nunc extet, ac futura sit usque ad mundi finem una ecclesia, id est, unus cœtus et multitudo hominum a Deo electorum, qui recte ac pie Deum venerantur et amplectuntur per veram fidem in : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.689">1</a></li>
 <li>Quemadmodum etiam omnipotens illa Dei operatio, qua vitam hanc nostram naturalem producit et sustentat, non excludit sed requirit usum mediorum, per quæ Deus pro infinita sua sapientia et bonitate virtutem istam suam exercere voluit: ita et hæc prædicta supernaturalis Dei operatio, qua nos regenerat, neutiquam excludit, aut evertit usum Evangelii, quod sapientissimus Deus in semen regenerationis, et cibum animæ ordinavit. Quare, ut Apostoli, et qui eos secuti sunt doctores, de gratia hac Dei ad ejus gloriam et omnis superbiæ depressionem, pie populum docuerant, neque tamen interim sanctis Evangelii monitis, sub verbi, sacramentorum, et disciplinæ exercitio eum continere neglexerunt: sic etiamnum, absit, ut docentes aut discentes in Ecclesia Deum tentare præsumant, ea separando, quæ Deus pro suo beneplacito voluit esse conjunctissima. Per monita enim confertur gratia, et quo nos officium nostrum facimus promptius, hoc ipso Dei in nobis operantis beneficium solet esse illustrius, rectissimeque ejus opus procedit. Cui soli omnis, et mediorum, et salutaris eorum fructus atque efficaciæ debetur gloria in sæcula. Amen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p237">1</a></li>
 <li>Quemadmodum patres, qui sub lege vivebant, præter eam veritatem quæ sacrificiis repræsentabatur, etiam duo præcipua habebant sacramenta, nempe circumcisionem et pascha; quæ quicunque sprevisset, in populo Dei non censebatur: ita nunc quoque, evangelii tempore, nos duo quidem sacramenta, eaque sola agnoscimus, atque a : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.158">1</a></li>
 <li>Qui devicto mortis imperio, cum ea carne, qua natus et passus et mortuus fuerat, et resurrexit, ascendit ad Patrem, sedetque ad dexteram ejus in gloria, quam semper habuit et habet. In hujus morte et sanguine credimus emundatos nos, et ab eo resuscitandos die novissimo, in hac carne, qua nunc vivimus. Et habemus spem nos consequuturos præmium boni meriti, aut pœnam pro peccatis aeterni supplicii. Hæc lege, hæc crede, hæc retine, huic fidei animam tuam subjuga, et vitam consequeris, et præmium a Christo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p19.1">1</a></li>
 <li>Qui docent, ' Deum quidem hominem fidelem sufficientibus ad perseverandum viribus instruere, ac paratum esse eas in ipso conservare si officium faciat: positis tamen illis omnibus, quæ ad perseverandum in fide necessaria sunt, quæque Deus ad conservandam fidem adhibere vult, pendere semper a "voluntatis arbitrio, ut perseveret, vel non perseveret.' Haec enim sententia manifestum Pelagianismum continet; et homines, dum vult facere liberos, facit sacrilegos, contra perpetuum evangeliæ doctrina; consensum, quas omnem gloriandi materiam homini adimit, et hujus beneficii laudem soli divinæ gratia; transcribit; et contra Apostolum testantem: Deum esse qui confirmabit nos usque in finem inculpatos in die Domini nostri Jesu Christi. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p295">1</a></li>
 <li>Qui docent, ' Fœdus illud novum gratiæ, quod Deus Pater, per mortis Christi interventum cum hominibus pepigit, non in eo consistere, quod per fidem, quatenus meritum Christi apprehendit, coram Deo justificemur et salvemur; sed in hoc, quod Deus, abrogata perfectæ obedientiæ legalis exactione, fidem ipsam et fidei obedientiam imperfectam pro perfecta legis obedientia reputet, et vitæ æternæ præmio gratiose dignam censeat.' Hi enim contradicunt Scripturæ, Justificantur gratis, ejus gratia, per redemptionem factam in Jesu Christo, quem proposuit Deus placamentum per fidem in sanguine ejus. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p194">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Christum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p200">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Christum nunquam rogasse pro infallibili credentium in fide perseverantia. 'Contradicunt enim ipsi Christo, dicenti, Luc. xxii. 32: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p309">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Christum per suam satisfactionem, nullis certo meruisse ipsam salutem et fidem, qua hæc Christi satisfactio ad salutem efficaciter applicetur, sed tantum Patri acquisivisse potestatem vel plenariam voluntatem, de novo cum hominibus agendi, et novas, quascunque vellet conditiones, præscribendi, quarum præstatio a libero hominis arbitrio pendeat, atque ideo fieri potuisse, ut vel nemo, vel omnes eas implerent.' Hi enim de morte Christi nimis abjecte sentiunt, primarium fructum seu beneficium per eam partum nullatenus agnoscunt, et Pelagianum errorem ab inferis revocant.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p192">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Deum in hominis regeneratione eas suæ omnipotentiæ vires non adhibere, quibus voluntatem ejus ad fidem et conversionem potenter et infallibiliter flectat; sed positis omnibus gratiæ operationibus, quibus Deus ad hominem convertendum utitur, hominem tamen Deo, et Spiritui regenerationem ejus intendenti, et regenerare ipsum volenti, ita posse resistere, et actu ipso sæpe resistere, ut sui regenerationem prorsus impediat, atque adeo in ipsius manere potestate, ut regeneretur vel non regeneretur.' Hoc enim nihil aliud est, quam tollere omnem efficaciam gratiæ Dei in nostri conversione, et actionem Dei omnipotentis subjicere voluntati hominis, idque contra Apostolos, qui docent, Nos credere pro efficacitate fortis roboris Dei. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p255">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Doctrinam de perseverantiæ: ac salutis certitudine, ex natura et indole sua, esse carnis pulvinar, et pietati, bonis moribus, precibus aliisque sanctis exercitiis noxiam; contra vero de ea dubitare, esse laudabile.' Hi enim demonstrant se efficaciam divinæ gratiæ, et inhabitantis Spiritus S. operationem ignorare: et contradicunt Apostolo Johanni contrarium disertis verbis affirmanti, Epist. I. iii. 2, 3: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p303">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Dona spiritualia non esse in morte spirituali ab hominis voluntate separata, cum ea in sese nunquam corrupta fuerit, sed tantum per tenebras mentis, et affectuum inordinationem impedita; quibus impedimentis sublatis, liberam suam facultatem sibi insitam exerere, id est, quodvis bonum sibi propositum ex se, aut velle, sive eligere, aut non velle, sive non eligere possit.' Novum hoc et erroneum est, atque eo facit ut extollantur vires liberi arbitrii, contra Jeremiæ prophetæ dictum, cap. xvii. 9: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p245">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Dona spiritualia, sive habitus bonos, et virtutes, ut sunt bonitas, sanctitas, justitia, in voluntate hominis, cum primum crearetur, locum habere non potuisse, ac proinde nec in lapsu ab ea separari.' Pugnat enim hoc cum descriptione imaginis Dei, quam Apostolus ponit Ephes. iv. 24: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p243">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Fidem temporariorum a justificante et salvifica fide non differre nisi sola duratione.' Nam Christus ipse Matt. xiii. 20: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p305">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Gratiam et liberum arbitrium esse causas partiales simul concurrentes ad conversionis initium; nec gratiam ordine causalitatis efficientiam voluntatis antecedere;' id est, 'Deum non prius hominis voluntatem efficaciter juvare ad conversionem, quam voluntas ipsa hominis se movet ac determinat.' Hoc enim dogma Ecclesia prisca in Pelagianis jam olim condemnavit, ex Apostolo Rom. ix. 16: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p257">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Gratiam, qua convertimur ad Deum, nihil aliud esse quam lenem suasionem; seu' (ut alii explicant) 'nobilissimum agendi modum in conversione hominis, et naturæ humanæ convenientissimum esse, qui fiat suasionibus; nihilque obstare quo minus vel sola moralis gratia homines animales reddat spirituales; imo Deum non aliter quam morali ratione consensum voluntatis producere: atque in eo consistere operationis divinæ efficaciam, qua Satanæ operationem superet, quod Deus æterna bona, Satan autem temporaria promittat.' Omnino enim hoc Pelagianum est, et universæ Scripturæ contrarium, quæ præter hunc etiam alium, et longe efficaciorem ac diviniorem Spiritus Sancti agendi modum, in hominis conversione agnoscit. Ezech. xxxvi. 26: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p253">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Hominem corruptum et animalem gratia communi, quæ ipsis est lumen naturæ, sive donis post lapsum relictis, tam recte uti posse, ut bono isto usu majorem gratiam, puta evangelicam, sive salutarem, et salutem ipsam gradatim obtinere possit. Et hac ratione Deum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p249">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Hominem irregenitum non esse proprie nec totaliter in peccatis mortuum, aut omnibus ad bonum spirituale viribus destitutum, sed posse justitiam vel vitam esurire ac sitire, sacrificiumque Spiritus contriti, et contribulati, quod Deo acceptum est, offerre.' Adversantur enim hæc apertis Scripturæ testimoniis, Ephes. ii. 1, 5: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p247">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'In vera hominis conversione, non posse novas qualitates, habitus, seu dona in voluntatem ejus a Deo infundi, atque adeo fidem, qua primum convertimur, et a qua fideles nominamur, non esse qualitatem seu donum a Deo infusum; sed tantum actum hominis, neque aliter donum dici posse, quam respectu potestatis ad ipsam perveniendi.' Contradicunt enim hæc sacris literis, quæ testantur Deum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p251">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Non esse absurdum, hominem priore regeneratione extincta, iterate, imo renasci.' Hi enim per hanc doctrinam negant seminis Dei, per quod renascimur, incorruptibilitatem: adversus testimonium Apostoli Petri, Epist. I. i. 23: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p307">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Non fuisse hunc finem mortis Christi, ut novum gratiæ fœdus suo sanguine reipsa sanciret, sed tantum, ut nudum jus Patri acquireret, quodcunque fœdus, vel gratiæ, vel operum, cum hominibus denuo ineundi.' Hoc enim repugnat Scripturæ, quæ docet, Christum melioris: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p190">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Nullam certitudinem futuræ perseverantiæ haberi posse in hac vita, absque speciali revelatione.' Per hanc enim doctrinam vere fidelium solida consolatio in hac vita tollitur, et pontificiorum dubitatio in Ecclesiam reducitur. Sacra vero Scriptura passim hanc certitudinem, non ex speciali et extraordinaria revelatione, sed ex propriis filiorum Dei signis, et constantissimis Dei promissionibus petit. Imprimis Apostolus Paulus, Rom. viii. 39: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p301">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Omnes homines in statum reconciliationis et gratiam fœderis esse assumptos, ita ut nemo propter peccatum originate sit damnationi obnoxius, aut damnandus, sed omnes ab istius peccati reatu sint immunes.' Hæc enim sententia repugnat Scriptura, affirmanti nos natura esse filios iræ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p196">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Perseverantiam vere fidelium non esse effectum electionis, aut donum Dei morte Christi partum, sed esse conditionem novi fœderis, ab homine ante sui electionem ac justificationem' (ut ipsi loquuntur) 'peremtoriam, libera voluntate præstandam.' Nam sacra Scriptura testatur eam ex electione sequi, et vi mortis, resurrectionis et intercessionis Christi electis donari. Rom. xi. 7: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p293">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Proprie dici non posse, quod peccatum originis per se sufficiat toti generi humano condemnando, aut temporales et æternas pœnas promerendo.' Contradicunt enim Apostolo, dicenti, Rom. v. 12: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p241">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Quod Deus Pater Filium suum in mortem crucis destinaverit, sine certo ac definito consilio quemquam nominatim salvandi, adeo ut impetrationi mortis Christi sua necessitas, utilitas, dignitas sarta tecta, et numeris suis perfecta, completa atque integra constare potuisset, etiamsi impetrata redemptio nulli individuo unquam actu ipso fuisset applicata.' Hæc enim assertio in Dei Patris sapientiam meritumque Jesu Christi contumeliosa, et Scripturæ contraria est. Sic enim ait Servator: Ego animam pono pro ovibus, et agnosco eas. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p188">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Vere credentes et regenitos non tantum posse a fide justificante, item gratia, et salute totaliter et finaliter excidere, sed etiam reipsa non raro ex iis excidere, atque in æternum perire. 'Nam hæc opinio ipsam justificationis ac regenerationis gratiam, et perpetuam Christi custodiam irritam reddit, contra diserta Apostoli Pauli verba, Rom. v. 8, 9: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p297">1</a></li>
 <li>Qui docent, 'Vere fideles ac regenitos posse peccare peccato ad mortem, vel in Spiritum Sanctum.' Quum idem Apostolus Johan. [Ep. I.] cap. v. postquam vers. 16, 17: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p299">1</a></li>
 <li>Qui huic Evangelio non credunt, super eos manet ira Dei. Qui vero illud recipiunt, et Servatorem Jesum vera ac viva fide amplectuntur, illi per ipsum ab ira Dei et interitu liberantur, ac vita æterna donantur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p16">1</a></li>
 <li>Qui impetrationis et applicationis distinctionem usurpant, ut incautis et imperitis hanc opinionem instillent: Deum, quantum ad se attinet, omnibus hominibus ex æquo ea beneficia voluisse conferre, quæ per mortem Christi acquiruntur; quod autem quidam præ aliis participes fiant remissionis peccatorum, et vitæ æternæ, discrimen illud pendere ex libero eorum arbitrio, se ad gratiam indifferenter oblatam applicante, non autem ex singulari misericordiæ dono, efficaciter in illis operante, ut præ aliis gratiam illam sibi applicent. Nam isti, dum simulant se distinctionem hanc sano sensu proponere, populo perniciosum Pelagianismi venenum conantur propinare.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p198">1</a></li>
 <li>Qui omnes divina inspiratione dati sunt in Fidei vitæque regulam.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.273">1</a></li>
 <li>Qui vivam in Christum fidem, seu certam cordis fiduciam, pacem conscientiæ, studium filialis obedientiæ, gloriationem in Deo per Christum in se nondum efficaciter sentiunt, mediis tamen, per quæ Deus ista se in nobis operaturum promisit, utuntur, ii ad reprobationis mentionem non consternari, nec se reprobis accensere, sed in usu mediorum diligenter pergere, ac horam uberioris gratiæ ardenter desiderare et reverenter humiliterque expectare debent. Multo autem minus doctrina de reprobatione terreri debent ii, qui cum serio ad Deum converti, ei unice placere, et e corpore mortis eripi desiderant, in via tamen pietatis et fidei eo usque, quo volunt, pervenire nondum possunt, siquidem linum fumigans se non extincturum, et arundinem quassatam se non fracturum, promisit misericors Deus. Iis autem hæc doctrina merito terrori est, qui Dei et Servatoris Jesu Christi obliti, mundi curis et carnis voluptatibus se totos manciparunt, quamdiu ad Deum serio non convertuntur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p40">1</a></li>
 <li>Quia Satan ab initio semper laboravit, ut pestilentem synagogam veræ Dei ecclesiæ titulo insigniret, animosque crudelium homicidarum accendit, ut veram ecclesiam ejusque membra premerent, turbarent, et infestarent: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.11">1</a></li>
 <li>Quibus Ecclesiæ Belgicæ sunt aliquamdiu perturbatæ. Exposita doctrina Orthodoxa de Electione et Reprobatione, Synodus rejicit Errores eorum:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p46">1</a></li>
 <li>Quid de votes monachorum apud nos doceatur, melius intelliget, si quis meminerit, qualis status fuerit monasteriorum, quam multa contra Canones in ipsis monasteriis quotidie fiebant. Augustini tempore erant libera colegia, postea, corrupta disciplina, ubique addita sunt vota, ut tanquam excogitato carcere disciplina restitueretur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.914">1</a></li>
 <li>Quid fiebat postea in monasteriis? Olim erant scholæ sacrarum literarum, et aliarum disciplinarum, quæ sunt utiles Ecclesiæ, et sumebantur inde pastores et episcopi: nunc alia res est; nihil opus est recitare nota. Olim ad discendum conveniebant: nunc fingunt institutum esse vitæ genus ad promerendam gratiam et justitiam; imo prædicant esse statum perfectionis, et longe præferunt omnibus aliis vitæ generibus a Deo ordinatis.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.946">1</a></li>
 <li>Quid igitur sentiendum est de die Dominico et similibus ritibus templorum? Ad hæc respondent : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1239">1</a></li>
 <li>Quid potest contra hæc opponi? Exaggeret aliquis obligationem voti, quantum volet, tamen non poterit efficere, ut votum tollat mandatum Dei. Canones docent,: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.968">1</a></li>
 <li>Quinque illa uulgo nominata Sacramenta, scilicet, Confirmatio, Pœnitentia, Ordo, Matrimonium, et Extrema unctio, pro sacramentis euangelicis habenda non sunt, ut quæ partim à praua Apostolorum imitatione profluxerunt, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p37.27">1</a></li>
 <li>Quintum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p259.2">1</a></li>
 <li>Quo circa speramus Christi Ecclesias, ubi viderint deprehenderintque nos in sancti et æterni Dei doctrina, in sensu item orthodoxo et caritate fraterna, cum ipsis, imprimis vero cum veteri Apostolica Ecclesia, per omnia consentire, libenter ipsas quoque in unitate fidei atque doctrinæ, sensuque orthodoxo, et fraterna caritate consensuras nobiscum. Cum hanc Confessionem in hoc quoque ediderimus præcipae, ut Ecclesiarum pacem concordiamque cum mutua caritate, apud Germaniæ exterasque Ecclesias quæramus, nobis conciliemus, conciliatamque retineamus. Ubi sane illas ipsas Ecclesias, ea dilectione, sinceritate, integritateque præditas esse, nobis certo persuademus, ut si quid forte nostrarum rerum hactenus minus recte intellectum sit a nonnullis, porro, audita hac simplici Confessione nostra, illæ nos neutiquam numeraturæ sint inter hæreticos, neque Ecclesias nostras, quæ veræ Christi Ecclesiæ sunt, damnaturæ, ut impias.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p9.1">1</a></li>
 <li>Quod Christies non sit verus, substantialis, naturalis Deus: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1861">1</a></li>
 <li>Quod autem alii, per ministerium Evangelii vocati, veniunt et convertuntur, id non est adscribendum homini, tanquam seipsum per liberum arbitrium ab aliis pari vel sufficiente gratia ad fidem et conversionem instructis discernenti (quod superba Pelagii hæresis statuit), sed Deo, qui ut suos ab æterno in Christo elegit, ita eosdem in tempore efficaciter vocat, fide et resipiscentia donat, et e potestate tenebrarum erutos in Filii sui regnum transfert, ut virtutes ejus, qui ipsos e tenebris in admirandam hanc lucem vocavit, prædicent, et non in se, sed in Domino, glorientur. Scriptura apostolica passim id testante.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p223">1</a></li>
 <li>Quod autem aliqui in tempore fide a Deo donantur, aliqui non donantur, id ab æterno ipsius decreto provenit; Omnia enim opera sua novit ab æterno: : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p20">1</a></li>
 <li>Quod autem hæc sit omnium nostrum fides, doctrina et confessio : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1901">1</a></li>
 <li>Quod autem multi per Evangelium vocati non resipiscunt, nec in Christum credunt, sed infidelitate pereunt, non fit hoc hostiæ Christi in cruce oblatæ defectu, vel insufficientia, sed propria ipsorum culpa.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p178">1</a></li>
 <li>Quod igitur nec lumen naturæ, nec lex potest, id Spiritus Sancti virtute præstat Deus, per sermonem, sive ministerium reconciliationis, quod est Evangelium de Messia, per quod placuit Deo homines credentes tam in Veteri, quam in Novo Testamento servare.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p215">1</a></li>
 <li>Quod multi per ministerium Evangelii vocati, non veniunt et non convertuntur, hujus culpa non est in Evangelio, nec in Christo per Evangelium oblato, nec in Deo per Evangelium vocante, et dona etiam varia iis conferente, sed in vocatis ipsis, quorum aliqui verbum vitæ non admittunt securi; alii admittunt quidem, sed non in cor immittunt, ideoque post evanidum fidei temporariæ gaudium resiliunt; alii spinis curaram et voluptatibus sæculi semen verbi suffocant, fructusque nullos proferunt; quod Servator noster seminis parabola docet, Matt. xiii. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p221">1</a></li>
 <li>Quod vero ad dicta quædam, tum Patrum, tum Neotericorum quorundam Doctorum attinet: Deus trahit, sed volentem trahit: et hominis voluntas in conversione non est otiosa, sed agit aliquid: judicamus hæc formæ sanorum verborum non esse analoga. Afferuntur enim hæc dicta ad confirmandam falsam opinionem, de viribus humani arbitrii in hominis conversione, contra doctrinam, quæ soli gratiæ divinæ id opus attribuit. Ideoque ab ejusmodi sermonibus, quando de conversione hominis ad Deum agitur, abstinendum censemus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.139">1</a></li>
 <li>Quodsi obligatio votorum nullas : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.972">1</a></li>
 <li>Quomodo enim homo, Mariæ Filius, Deus aut Filius Dei altissimi vere appellari posset, aut esset, si ipsius humanitas cum Filio Dei non esset personaliter unita, atque ita realiter, hoc est, vere et reipsa, nihil prorsus, excepto solo nudo nomine, cum ipso commune haberet?: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1137">1</a></li>
 <li>Quos Deus secundum propositum suum, ad communionem Filii sui Domini nostri Jesu Christi, vocat, et per Spiritum Sanctum regenerat, eos quidem et a peccati dominio et servitute, non autem a carne, et corpore peccati, penitus in hac vita liberat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p261">1</a></li>
 <li>Quotquot autem per Evangelium vocantur, serio vocantur. Serio enim et verissime ostendit Deus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p219">1</a></li>
 <li>Quotquot autem vere credunt, et per mortem Christi: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p180">1</a></li>
 <li>Qvamuis in Ecclesia uisibili bonis mali semper sint admixti, atque interdum ministerio uerbi et sacramentorum administrationi præsint, tamen cùm non suo sed Christi nomine agant, eiúsque mandato et autoritate ministrent, illorum ministerio uti licet, cum in verbo Dei audiendo, tum in sacramentis percipiendis. Neque per illorum malitiam effectus : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.3">1</a></li>
 <li>Qvemadmodum iuramentum : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.93">1</a></li>
 <li>Qvemmadmodum Christus pro nobis mortuus est et sepultus, ita est etiam credendus ad Inferos descendisse.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.48">1</a></li>
 <li>Qvi per publicam Ecclesiæ denuntiationem ritè ab unitate ecclesiæ præcisus est et excommunicatus, is ab uniuersa fidelium multitudine, donec per pœnitentiam publicè reconciliatus fuerit, arbitrio Iudicis competentis, habendus est tanquam Ethnicus et Publicanus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p48.3">1</a></li>
 <li>Regia Maiestas in hoc Angliæ Regno ac cœteris eius Dominijs, iure summam habet potestatem, ad quam omnium statuum huius Regni, siue illi ecclesiastici sunt siue non, in omnibus causis suprema gubernatio pertinet, &amp; nulli externæ iurisdictioni est subiecta, nec esse debet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.38">1</a></li>
 <li>Regni SCOTIÆ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p1.26">1</a></li>
 <li>Regum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.134">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.139">2</a></li>
 <li>Rejectio: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p45.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p185">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p238">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p290.2">4</a></li>
 <li>Rejectio contrariæ et falsæ doctrinæ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.79">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.292">2</a></li>
 <li>Rejectio falsorum dogmatum, quæ commemoratæ sanæ doctrinæ repugnant.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p22.1">1</a></li>
 <li>Rejicimus atque damnamus unanimi consensu omnes erroneos, quos jam recitabimus, articulos, ut qui commemoratæ piæ doctrinæ, simplicitati fidei et sinceræ confessioni de Cœna Domini repugnant.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.930">1</a></li>
 <li>Rejicimus igitur, ut falsum et periculosum dogma, cum asseritur: quod Evangelion proprie sit concio pœnitentiæ, arguens, accusans et damnans peccata, quodque non sit tantummodo concio de gratia Dei. Hac enim ratione Evangelion rursus in Legem transformatur, meritum, Christi et sacræ literæ obscurantur, piis mentibus vera et solida consolatio eripitur, et Pontificiis erroribus et superstitionibus fores aperiuntur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.622">1</a></li>
 <li>Relinquitur igitur, cum ordinationes institutæ tanquam necessariæ, aut cum opinione promerendæ gratiæ, pungent cum Evangelio, Quod non liceat ullis Episcopis tales cultus instituere aut exigere. Necesse est enim in ecclesiis: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1231">1</a></li>
 <li>Relinquuntur igitur ante conversionem hominis duæ tantum efficientes causæ (ad conversionem efficaces), nimirum Spiritus Sanctus, et verbum Dei, quod est instrumentum Spiritus Sancti, quo conversionem hominis efficit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.153">1</a></li>
 <li>Reliqua vero sive Patrum sive Neotericorum scripta, quocunque veniant nomine, sacris literis nequaquam, sunt æquiparanda, sed universal, illis ita subjicienda sunt, ut alia ratione non recipiantur, nisi testium loco, qui doceant, quod etiam post Apostolorum tempora, et in quibus partibus orbis doctrina illa Prophetarum et Apostolorum sincerior conservata sit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.17">1</a></li>
 <li>Reliquas quæstiones, an Deus voluerit labi Adamum, aut impulerit ad lapsum, aut quare lapsum non impediverit, et similes quæstiones deputamus inter curiosas (nisi forte cum hæreticorum aut alioqui importunorum hominum improbitas cogit ista etiam ex verbo Dei explicare, sicut fecerunt non raro pii ecclesiæ doctores), scientes Dominum prohibuisse, ne homo ederet de fructu prohibito, et transgressionem punivisse; sed et mala non esse, quæ fiunt, respectu providentiæ Dei, voluntatis ac potestatis Dei, sed respectu Satanæ et voluntatis nostræ, voluntati Dei repugnantis. : 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p124.1">1</a></li>
 <li>Repudiamus atque damnamus hæc falsa et Verbo Dei contraria dogmata: : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1460">1</a></li>
 <li>Repudiamus ergo et damnamus omnia falsa dogmata, quæ jam recitabimus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.296">1</a></li>
 <li>Repudiamus igitur atque damnamus omnes erroneos, quos jam recitabimus, articulos, eo quod Verbo Dei et sinceræ fidei nostræ Christianæ repugnent, cum videlicet sequentes errores docentur:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1209">1</a></li>
 <li>Repudiamus igitur et damnamus omnes, quos recitabimus, errores, cum verbi divini regula non congruentes.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.83">1</a></li>
 <li>Repudiamus itaque ut perniciosum et falsum dogma, quod Christianæ disciplinæ et veræ pietati adversatur, cum docetur, quod Lex Dei: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.749">1</a></li>
 <li>Residuum quidem est post lapsum in homine lumen aliquod naturæ, cujus beneficio ille notitias quasdam de Deo, de rebus naturalibus, de discrimine honestorum et turpium retinet, et aliquod virtutis ac disciplinæ externæ studium ostendit: sed tantum abest, ut hoc naturæ lumine ad salutarem Dei cognitionem pervenire, et ad eum se convertere possit, ut ne quidem eo in naturalibus ac civilibus recte utatur, quinimo qualecumque id demum sit, id totum variis modis contaminet, atque in injustitia detineat, quod dum facit, coram Deo inexcusabilis redditur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p211">1</a></li>
 <li>Resp. Adoptio est actus gratiæ Dei gratuitæ, quo in numerum recipimur ac jus obtinemus ad omnia privilegia filiorum Dei.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.258">1</a></li>
 <li>Resp. Animæ fidelium in morte fiunt perfecte sanctæ, ac protinus in gloriam transferuntur; corpora vero usque Christo unita in sepulchris ad resurrectionem usque quiescunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.281">1</a></li>
 <li>Resp. Baptismus est Sacramentum, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.677">1</a></li>
 <li>Resp. Baptismus non est administrandus quibusdam extra Ecclesiam visibilem constitutis, donec se in Christum credere, eique obedientes fore professi fuerint; verum infantes eorum qui membra sunt Ecclesiæ visibilis sunt baptizandi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.688">1</a></li>
 <li>Resp. Cœna Domini est Sacramentum, in quo pane ac vino secundum Christi institutum datis acceptisque, mors ejus ostenditur; quæ qui digne participant, corporis ejus et sanguinis : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.694">1</a></li>
 <li>Resp. Christus Filius Dei factus est homo, dum corpus verum, animamque rationalem assumeret sibi vi Spiritus Sancti in utero eque substantia Virginis Mariæ conceptus, et ex eadem natus, immunis tamen a peccato.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.172">1</a></li>
 <li>Resp. Christus defungitur Prophetæ munere, voluntatem Dei in salutem nostram nobis per verbum suum spiritumque revelando.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.189">1</a></li>
 <li>Resp. Christus exequitur Sacerdotale munus, semetipsum semel in sacrificium offerendo, quo justitiæ divinæ satisfaceret, nosque Deo conciliaret; prout etiam perpetuo pro nobis intercedendo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.196">1</a></li>
 <li>Resp. Christus exequitur munus Regium nos sibi subjugando, nos gubernando, tuendoque, ut etiam hostes suos nostrosque coërcendo ac debellando.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.203">1</a></li>
 <li>Resp. Christus quatenus Redemptor noster obit munera Prophetæ, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.178">1</a></li>
 <li>Resp. Decalogi præfatio hisce verbis continetur: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.319">1</a></li>
 <li>Resp. Decalogi præfatio nos docet, quod quoniam Deus est Dominus, nosterque Deus ac redemptor, ea propter præcepta ejus omnia tenemur observare.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.325">1</a></li>
 <li>Resp. Decreta Dei sunt æternum ejus propositum secundum voluntatis suæ consilium, quo quicquid unquam evenit, propter suam ipsius gloriam præordinavit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.62">1</a></li>
 <li>Resp. Deus cum ex mero suo beneplacito nonnullos ad vitam æternam ab omni retro æternitate elegisset, fœdus gratiæ cum eis iniit; se nempe liberaturum eos e statu peccati ac miseriæ, atque in statum salutis per redemptorem translaturum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.157">1</a></li>
 <li>Resp. Deus est Spiritus essentia, sapientia, potentia, sanctitate, justitia,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.39">1</a></li>
 <li>Resp. Deus exequitur decreta sua creationis operibus ac providentiæ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.68">1</a></li>
 <li>Resp. Deus hebdomadario sabbato designavit septimum diem hebdomadæ ah initio mundi usque ad Christi resurrectionem, exinde vero ad finem usque mundi duraturum, diem septimanæ primum, quod est sabbatum Christianum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.430">1</a></li>
 <li>Resp. Deus hominem creavit marem ac fœminam, juxta suam ipsius imaginem, in cognitione, justitia ac : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.80">1</a></li>
 <li>Resp. Dominus Jesus Christus est electorum Dei Redemptor unicus, qui æternus Dei Filius cum esset, factus est homo; adeoque fuit, est, eritque : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.164">1</a></li>
 <li>Resp. Duo imprimis sunt quæ Scripturæ docent, quid homini de Deo sit credendum, quidque officii exigat ab homine Deus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.32">1</a></li>
 <li>Resp. Exaltatio Christi consistit in resurrectione ejus a mortuis tertio die, ascensu in cœlum, sessione ad dextram Dei Patris, adventu ejus ad mundum judicandum die novissimo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.217">1</a></li>
 <li>Resp. Exigit a nobis mandatum sextum, ut vitam cum nostram tum aliorum honestis quibuscunque rationibus tueamur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.498">1</a></li>
 <li>Resp. Fides in Jesum Christum est gratia salvifica, qua illum recipimus, eoque solo nitimur, ut salvi simus, prout ille nobis offertur in evangelio.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.623">1</a></li>
 <li>Resp. Humiliatio Christi in eo constitit quod fuerit natus, et quidem humili conditione, factus sub lege, quodque vitæ hujus miserias, iram Dei mortemque crucis execrabilem subierit; quod sepultus fuerit, et sub potestate mortis aliquandiu commoratus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.209">1</a></li>
 <li>Resp. In Deitate personæ tres sunt, Pater, Filius, ac Spiritus Sanctus; suntque hæ tres personæ Deus unus, substantia eædem, potentia ac gloria coæquales.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.56">1</a></li>
 <li>Resp. In mandato primo exigitur ut Jehovam esse unicum illum verumque Deum, Deumque nostrum cognoscamus simul et agnoscamus, atque ut talem colamus, ac glorificemus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.337">1</a></li>
 <li>Resp. In petitione prima, scil. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.730">1</a></li>
 <li>Resp. In petitione quinta, cujus verba sunt: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.762">1</a></li>
 <li>Resp. In petitione secunda, quæ hujusmodi est: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.742">1</a></li>
 <li>Resp. In petitione sexta, quam hæc verba complectuntur: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.768">1</a></li>
 <li>Resp. In petitione tertia, scil. hisce verbis: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.748">1</a></li>
 <li>Resp. In primo mandato prohibetur veri Dei abnegatio, neglectusque ipsum tanquam Deum, Deumque nostrum colendi ac glorificandi; prout etiam cultum ac gloriam illi soli debita alii cuivis tribuere aut exhibere.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.345">1</a></li>
 <li>Resp. In quarta petitione quæ sic habetur: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.754">1</a></li>
 <li>Resp. In resurrectione fideles suscitati in gloria, palam agnoscentur et absolventur in die judicii, fientque perfecte beati plena Dei in omne æternum fruitione.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.287">1</a></li>
 <li>Resp. Justificatio est actus gratiæ Dei gratuitæ, quo peccata nobis condonat omnia, nosque tanquam justos in conspectu suo acceptat, propter solam Christi justitiam nobis imputatam, per fidem tantum apprehensam.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.252">1</a></li>
 <li>Resp. Lapsus iste humanum genus in statum peccati ac miseriæ præcipitavit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.132">1</a></li>
 <li>Resp. Lex moralis summatim comprehenditur in Decalogo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.305">1</a></li>
 <li>Resp. Mandati quarti verba sunt isthæc: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.411">1</a></li>
 <li>Resp. Mandatum decimum hæc verba exhibent: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.573">1</a></li>
 <li>Resp. Mandatum decimum prohibet rerum nostrarum displicentiam, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.585">1</a></li>
 <li>Resp. Mandatum primum est: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.331">1</a></li>
 <li>Resp. Mandatum quartum prohibet officiorum quæ inibi requiruntur, cum omissionem tum præstationem negligentem; prout etiam ejus diei : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.444">1</a></li>
 <li>Resp. Mandatum quintum nos jubet honorem conservare, ac officia persolvere unicuique pro ratione ordinis ac relationis in quibus fuerit exhibenda, seu superior nobis fiet, sive inferior, sive denique æqualis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.472">1</a></li>
 <li>Resp. Mandatum septimum exigit ut tam nostram quam proximorum castitatem animo, sermone, gestuque conservemus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.521">1</a></li>
 <li>Resp. Mandatum septimum hæc : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.510">1</a></li>
 <li>Resp. Mandatum sextum hisce verbis comprehenditur: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.492">1</a></li>
 <li>Resp. Mandatum tertium exigit ut Dei nomina, titulos, attributa, instituta, verba, operaque sancte summaque cum reverentia adhibeamus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.391">1</a></li>
 <li>Resp. Mandatum tertium prohibet rei cujusvis qua Deus se notum facit, profanationem omnem ac abusum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.399">1</a></li>
 <li>Resp. Mandatum tertium sic habetur: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.385">1</a></li>
 <li>Resp. Media externa ac ordinaria quibus Christus nobis communicat redemptionis suæ beneficia sunt ejus instituta, verbum præsertim, sacramenta, et oratio; quæ quidem omnia electis redduntur efficacia ad salutem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.636">1</a></li>
 <li>Resp. Nonum præceptum prohibet quicquid est aut veritati inimicum; aut existimationi nostri vel proximorum nostrorum injurium.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.566">1</a></li>
 <li>Resp. Obedientiæ regula, quam Deus homini primum revelavit, erat Lex moralis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.299">1</a></li>
 <li>Resp. Octavum mandatum a nobis exigit, facultates ac rem externam nostri aliorumque ut procuremus ac promoveamus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.539">1</a></li>
 <li>Resp. Octavum mandatum prohibet quicquid nostris aut proximorum nostrorum opibus rebusque externis injusto aut est aut esse possit impedimento.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.545">1</a></li>
 <li>Resp. Officium quod ab homine Deus exposcit, est obedientia voluntati ejus revelatæ exhibenda.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.293">1</a></li>
 <li>Resp. Opus creationis est quo Deus per verbum potentiæ suæ omnia sex dierum spatio ex nihilo condidit, atque omnia quidem valde bona.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.74">1</a></li>
 <li>Resp. Orationis Dominicæ conclusio: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.774">1</a></li>
 <li>Resp. Orationis Dominicæ præfatio nempe: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.724">1</a></li>
 <li>Resp. Peccata sunt nonnulla aliis cum sua natura, tum propter varias eorum aggravationes in conspectu Dei graviora.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.603">1</a></li>
 <li>Resp. Peccatum est defectus quilibet conformitatis cum lege Divina, seu quævis ejusdem transgressio.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.109">1</a></li>
 <li>Resp. Peccatum istud quo primi parentes statu in quo creati fuerant: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.115">1</a></li>
 <li>Resp. Post lapsum nemo extat humana tantum natura constans, qui mandata Dei perfecte in hac vita implere potest, quominus ea quotidie tum cogitatione, tum dictis factisque violet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.597">1</a></li>
 <li>Resp. Postquam Deus hominem condidisset, inibat cum illo fœdus vitæ, sub conditione perfectæ, obedientiæ; esu de arbore scientiæ boni malique sub pœna mortis eidem interdicens.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.97">1</a></li>
 <li>Resp. Præceptum decimum exigit ut sorti nostræ plane acquiescamus, utque in proximum et quæcunque sunt ejus debite, benevoleque afficiamur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.579">1</a></li>
 <li>Resp. Præceptum nonum id a nobis exigit ut veritatem inter homines mutuo, utque bonum nomen et existimationem cum nostri tum proximorum nostrorum conservemus ac promoveamus, cum primis vero in ferendo testimonio.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.560">1</a></li>
 <li>Resp. Præceptum nonum sic se habet: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.552">1</a></li>
 <li>Resp. Præceptum octavum hoc est: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.533">1</a></li>
 <li>Resp. Præceptum secundum exigit, ut cultus omnes ac instituta religionis quæcunque Deus in verbo suo constituit, excipiamus, observemus, pura denique ac integra custodiamus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.365">1</a></li>
 <li>Resp. Precatio est qua petitiones nostras pro rebus divinæ voluntati congruis offerimus Deo, in nomine Christi, una cum peccatorum nostrorum confessione, et grata beneficiorum ejus agnitione.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.711">1</a></li>
 <li>Resp. Primi Parentes voluntatis suæ libertati permissi peccando in Deum statu in quo creati fuerant exciderunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.103">1</a></li>
 <li>Resp. Providentiæ Divinæ opera sunt sanctissima Dei, sapientissima potentissimaque creaturarum suarum omnium, earumque actionum conservatio et gubernatio.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.91">1</a></li>
 <li>Resp. Quæ justificationem, adoptionem et sanctificationem in hac vita vel comitantur vel ab eis promanant beneficia, sunt certitudo amoris Dei, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.270">1</a></li>
 <li>Resp. Quandoquidem fœdus cum Adamo ictum fuerat non suo tantum sed et posterorum suorum nomine; exinde factum est ut totum genus humanum ab illo generatione ordinaria procreatum, in eo peccaverit, cumque eo ceciderit, in prima ejus transgressione.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.126">1</a></li>
 <li>Resp. Quartum mandatum a nobis: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.417">1</a></li>
 <li>Resp. Qui cœnam Dominicam digne cupiunt participare, requiritur, ut semet examinent cum de cognitione : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.700">1</a></li>
 <li>Resp. Qui vocati sunt efficaciter, justificationem, adoptionem, et sanctificationem in hac vita consequuntur, una cum omnibus iis beneficiis quæcunque solent in hac vita comitari illas, aut ab iisdem promanare. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.246">1</a></li>
 <li>Resp. Quintum mandatum vetat honorem, officiumque singulis debitum pro ratione ordinis ac relatione in quibus fuerint, aut negligere, aut adversus ea quicquam machinari.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.480">1</a></li>
 <li>Resp. Quintum præceptum est hujusmodi: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.465">1</a></li>
 <li>Resp. Quo iram Dei ac maledictionem ob peccatum nobis debitas effugiamus, exigit a nobis Deus fidem in Jesum Christum, resipiscentiam ad vitam, una cum usu mediorum omnium externorum diligenti, quibus Christus nobis communicat redemptionis suæ beneficia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.615">1</a></li>
 <li>Resp. Quo verbum evadat efficax ad salutem, debemus ei cum præparatione, ac oratione diligenter attendere; idemque fide excipere ac amore, in animis nostris recondere, ac in vita nostra exprimere.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.653">1</a></li>
 <li>Resp. Ratio mandato tertio subnexa est, quod licet hujus præcepti violatores ab hominibus quandoque nil supplicii ferant, nihilominus tamen Dominus Deus noster eos justum ejus judicium neutiquam patietur subterfugere.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.405">1</a></li>
 <li>Resp. Ratio quinto præcepto subnexa est promissio longævitatis, prosperitatisque: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.486">1</a></li>
 <li>Resp. Rationes quarto præcepto annexæ sunt istiusmodi; quoniam e septimana qualibet sex dies concesserit nobis Deus nostris ipsorum negotiis insumendos; quoniam in septimo jus sibi vendicat peculiare; quoniam Deus exemplo suo nobis præivit, ac diei sabbati benedixit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.458">1</a></li>
 <li>Resp. Rationes secundo præcepto annexæ sunt, supremum Dei in nos dominium, illius jus in nobis peculiare, zelusque quo suum ipsius cultum prosequitur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.379">1</a></li>
 <li>Resp. Redemptionis per Christum acquisitæ participes efficimur ejusdem nobis efficaci per Spiritum ejus Sanctum, applicatione.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.223">1</a></li>
 <li>Resp. Resipiscentia ad vitam est gratia salvifica, qua peccator e vero peccati sui sensu, ac apprehensione divinæ in Christo misericordiæ, dolens ac perosus peccatum suum ab illo ad Deum convertitur, cum novae, obedientiæ pleno proposito et conatu.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.630">1</a></li>
 <li>Resp. Sabbatum est sanctificandum diem illum integrum sancte quiescendo, etiam a negotiis et recreationibus mundanis, aliis quidem diebus haud illicitis; totumque illud temporis: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.436">1</a></li>
 <li>Resp. Sacramenta Novi Testamenti sunt Baptismus ac cœna Dei.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.671">1</a></li>
 <li>Resp. Sacramenta evadunt efficacia ad salutem media, non ulla in ipsis vi, nec in eo qui illa administrat; verum Christi solummodo benedictione, ac Spiritus ejus in iis qui illa per fidem recipiunt operatione.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.659">1</a></li>
 <li>Resp. Sacramentum est ordinatio sacra a Christo instituta, in qua fidelibus per signa in sensus incurrentia Christus novique fœderis beneficia repræsentantur, obsignantur, et applicantur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.665">1</a></li>
 <li>Resp. Sanctificatio est opus gratiæ Dei gratuitæ, quo in toto homine secundum imaginem Dei renovamur, et potentes efficimur, qui magis in dies magisque peccato quidem moriamur, justitiæ autem vivamus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.264">1</a></li>
 <li>Resp. Secundum præceptum est: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.357">1</a></li>
 <li>Resp. Secundum præceptum interdicit nobis cultu Dei per simulacra, aut alia ratione quaviscunque quam in verbo suo Deus non præscripsit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.371">1</a></li>
 <li>Resp. Septimum mandatum prohibet cogitationes, sermones, actionesque omnes impudicas.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.527">1</a></li>
 <li>Resp. Sextum mandatum prohibet vitam nobismetipsis, aut injuste proximo vitam adimere, aut quidvis quod eo tendat agere.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.504">1</a></li>
 <li>Resp. Spiritus Dei lectionem verbi præcipue vero prædicationem ejus reddit medium efficax convincendi, convertendique peccatores, eosdemque : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.642">1</a></li>
 <li>Resp. Spiritus nobis applicat redemptionem per Christum acquisitam fidem in nobis efficiendo, ac per eandem nos Christo in vocatione nostra efficaci uniendo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.229">1</a></li>
 <li>Resp. Status in quem lapsus est homo peccaminositas consistit in reatu primi illius peccati quod Adamus admisit, in defectu originalis justitiæ, totiusque naturæ corruptione, quod Peccatum originale: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.138">1</a></li>
 <li>Resp. Summa Decalogi est ut Dominum nostrum toto corde, tota anima, tota mente, totisque viribus nostris diligamus; proximum vero nostrum sicut nosmetipsos.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.313">1</a></li>
 <li>Resp. Totum Dei verbum utile est nobis in oratione dirigendis; specialis vero directionis norma est illa orationis formula quam discipulos suos edocuit Christus, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.717">1</a></li>
 <li>Resp. Universum genus humanum lapsu suo communionem cum Deo perdidit, sub ira ejus et maledictione est constitutum, adeoque cunctis hujus : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.146">1</a></li>
 <li>Resp. Unumquodque peccatum iram Dei meretur ac maledictionem cum in vita præsenti, tum in futura.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.609">1</a></li>
 <li>Resp. Unus est unicusque, vivens ille verusque Deus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.50">1</a></li>
 <li>Resp. Verba isthæc: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.351">1</a></li>
 <li>Resp. Verbum Dei : 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.25">1</a></li>
 <li>Resp. Vocatio efficax est Spiritus Dei opus, quo nos peccati ac miseriæ nostræ arguens, mentes nostras cognitione Christi illuminans, voluntates nostras renovans, prorsus nobis persuadet, et vires sufficit, ut Jesum Christum amplectamur, gratuito nobis oblatum in Evangelio.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.235">1</a></li>
 <li>Responsio. Præcipuus hominis finis est, Deum glorificare, eodemque frui in æternum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.17">1</a></li>
 <li>Resurrectio Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.60">1</a></li>
 <li>Romanos.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.217">1</a></li>
 <li>Romanus Pontifex nullam habet iurisdictionem in hoc regno Angliæ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.56">1</a></li>
 <li>Ruth.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p23.38">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.119">2</a></li>
 <li>SS. Theologiæ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p106">1</a></li>
 <li>SYMBOLA EVANGELICA.: 
  <a class="TOC" href="#iv-p0.2">1</a></li>
 <li>Sacerdotis ac Regis, cum in humiliationis tum in exaltationis suæ statu.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.183">1</a></li>
 <li>Sacræ Scripturæ nomine eos Canonicos libros Veteris et Novi testamenti intelligimus, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.100">1</a></li>
 <li>Sacramenta à Christo instituta, non tantum sunt notæ professionis Christianorum, sed certa quædam potius testimonia, et efficacia signa gratiæ, atque bonæ in nos uoluntatis Dei, per quæ inuisibiliter ipse in nobis operatur, nostrámque fidem in se, non solum excitat, uerumetiam confirmat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p37.17">1</a></li>
 <li>Sacramenta, non in hoc instituta sunt à Christo, ut spectarentur, aut circumferentur, sed ut ritè illis uteremur: et in hijs duntaxat qui dignè percipiunt, salutarem habent effectum: qui uerò indigne percipiunt, damnationern: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p37.40">1</a></li>
 <li>Sacramentarii affirmarunt, divinam et humanam naturas in Christo eo modo personaliter unitas esse, ut neutra alteri quicquam realiter, hoc est, vere et reipsa, quod cujusque naturæ proprium sit, communicet: sed nomina tantum nuda communicari. Unio: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1070">1</a></li>
 <li>Sacramentarii loquuntur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1034">1</a></li>
 <li>Sacramentum Eucharistiæ ex institutione Christi non seruabatur, circumferebatur, eleuabatur, nec adorabatur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.82">1</a></li>
 <li>Samuelis: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.124">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.129">2</a></li>
 <li>Sapientia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p27.31">1</a></li>
 <li>Satanæque, præsidio foret ac solatio destituta.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.57">1</a></li>
 <li>Satis enim nobis esse debet, si sciamus, Christum ad inferos descendisse, infernum omnibus credentibus destruxisse, nosque per ipsum e potestate mortis et Satanæ, ab æterna damnatione, atque adeo e faucibus inferni ereptos. Quo autem modo hæc effecta fuerint, non curiose scrutemur, sed hujus rei cognitionem alteri seculo reservemus, ubi non modo hoc mysterium, sed alia multa, in hoc vita simpliciter a nobis credita, revelabuntur, quæ captum cæcæ nostra rationis excedunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1358">1</a></li>
 <li>Scriptura canonica Verbum Dei, Spiritu Sancto tradita, et per prophetas apostolosque mundo proposita, omnium, perfectissima et antiquissima Philosophia, pietatem omnem, omnem vitæ rationem sola perfecte continet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.21">1</a></li>
 <li>Scriptura sacra continet omnia quæ sunt ad salutem necessaria, ita ut quicquid in ea nec legitur, neque inde probari potest, non sit à quoquam exigendum, ut tanquam Articulus fidei credatur, aut ad necessitatem salutis requiri putetur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.95">1</a></li>
 <li>Secundo, hæ traditiones obscuraverunt præcepta Dei, quia traditiones longe præferebantur præceptis Dei. Christianismus totus putabatur esse observatio certarum feriarum, rituum, jejuniorum, vestitus. Hæ observationes erant in possessione honestissimi tituli, quod essent vita spiritualis et vita perfecta. Interim mandata Dei juxta vocationem nullam laudem habebant, quod paterfamilias educabat sobolem, quod mater pariebat, quod princeps regebat rem publicam, hæc putabantur esse opera mundane et imperfecta et longe deteriora illis splendidis: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.821">1</a></li>
 <li>Secundum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p166.4">1</a></li>
 <li>Secundum, quod dextera Dei ubique est: ad eam autem Christus, ratione humanitatis suæ, vere et reipsa, collocatus est, ideoque præsens gubernat, in manu sua, et. sub pedibus suis, ut Scriptura loquitur: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.854">1</a></li>
 <li>Sed de confessione docent, quod enumeratio delictorum non: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.772">1</a></li>
 <li>Sed de hac quæstione nostri sic docent, quod Episcopi non habent poststatem statuendi aliquid contra Evangelium, ut supra ostensum est, docent idem Canones IX. Distinct. Porro contra Scripturam est, traditiones condere aut exigere, ut per eam observationem satis faciamus pro peccatis, aut mereamur gratiam et justitiam. Leditur enim Gloria meriti Christi, cum talibus observationibus conamur mereri justificationem. Constat autem propter hanc persuasionem, in Ecclesia pene in infinitum crevisse traditiones, oppressa interim doctrina de fide: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1178">1</a></li>
 <li>Senatus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p8.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p9.5">2</a></li>
 <li>Sententia: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p341.2">1</a></li>
 <li>Sententia, de: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p7.2">1</a></li>
 <li>Sequitur falsa et erronea doctrina: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p16.1">1</a></li>
 <li>Servantur tamen apud nos pleræque traditiones, quæ conducunt ad hoc, ut res ordine geratur in Ecclesia; ut ordo lectionum in Missa et præcipuæ feriæ. Sed interim homines admonentur, quod talis cultus non justificet coram Deo, et quod non sit ponendum peccatum in talibus rebus, si omittantur sine scandalo. Hæc libertas in ritibus humanis non fuit ignota Patribus. Nam in Oriente alio tempore servaverunt Pascha quam Romæ, et cum Romani propter hanc dissimilitudinem accusarent Orientem schismatic, admoniti sunt ab aliis, tales mores non oportere ubique similes esse. Et Irenæus inquit:: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.897">1</a></li>
 <li>Si autem, quod ad cœteros Electores, Principes et Status, ut partem alteram, attinet, hæc tractatio causæ religionis, eo modo, quo V.C.M. agendam et tractandam sapienter duxit, scilicet cum tali mutua præsentatione scriptorum ac sedata collatione inter nos non processerit, nec aliquo fructu facta fuerit: nos quidem testatum clare relinquimus, hic nihil nos, quod ad Christianam concordiam (quæ cum Deo et bona conscientia fieri posit) conciliandam conducere queat, ullo modo detrectare; quemadmodum et V.C.M. deinde et cœteri Electores et Status Imperii et omnes, quicunque sincero religionis amore ac studio tenentur, quicunque hanc causam æquo animo audituri sunt, ex hac nostra et nostrorum Confessione hoc clementer cognoscere et intelligere dignabuntur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.41">1</a></li>
 <li>Si jus habent Episcopi onerandi ecclesias infinitis traditionibus, et illaqueandi conscientias, cur toties prohibet Scriptura condere et audire traditiones? Cur vocat eas: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1225">1</a></li>
 <li>Si quam habent Episcopi potestatem : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1128">1</a></li>
 <li>Si quam habent aliam vel potestatem, vel jurisdictionem in cognoscendis certis causis, videlicet matrimonii, aut decimarum, etc., hanc habent humano jure; ubi cessantibus Ordinariis coguntur Principes, vel inviti, suis subditis jus dicere, ut pax retineatur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1161">1</a></li>
 <li>Sic autem sentiunt, potestatem clavium seu potestatem Episcoporum, juxta Evangelium, potestatem esse seu mandatum Dei, prædicandi Evangelii, remittendi et retinendi peccata, et administrandi Sacramenta. Nam cum : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1086">1</a></li>
 <li>Sic ergo fides Dei donum est, non eo quod a Deo hominis arbitrio offeratur, sed quod homini reipsa conferatur, inspiretur, et infundatur. Non etiam quod Deus potentiam credendi tantum conferat, consensum vero seu actum credendi ab hominis deinde arbitrio expectet, sed, quod et velle credere, et ipsum credere in homine is efficiat, qui operatur et velle et facere, adeoque omnia operatur in omnibus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p231">1</a></li>
 <li>Sicut autem nulla lex humana potest mandatum Dei tollere, ita nec votum potest tollere mandatum Dei. Proinde etiam Cyprianus suadet, ut mulieres nubant, quæ non servant promissam castitatem. Verba ejus sunt hæc, Lib. I., Epistola XI.:: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.662">1</a></li>
 <li>Sicut errauit ecclesia Hierosolymitana, Alexandrina et Antiochena: ita et errauit Ecclesia Romana, non solùm quoad agenda et cæremoniarum, ritus, uerum in hijs etiam quæ credenda sunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.22">1</a></li>
 <li>Sicut initium et perseverantia fidei a gratuita Dei electione fluit, ita non alii vere illuminantur in fidem, nec alii Spiritu regenerationis donantur, nisi quos Deus elegit: reprobos vero vel in sua cæcitate manere necesse est, vel excidere a parte fidei, si qua in illis fuerit,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p13.1">1</a></li>
 <li>Sicuti vero per lapsum homo non desiit esse homo, intellectu et voluntate præditus, nec peccatum, quod universum genus humanum pervasit, naturam generis humani sustulit, sed depravavit, et spiritualiter occidit; ita etiam hæc divina regenerationis gratia, non agit in hominibus tanquam truncis et stipitibus, nec voluntatem ejusque proprietates tollit, aut invitam violenter cogit, sed spiritualiter vivificat, sanat, corrigit, suaviter simul ac potenter flectit: ut ubi antea plene dominabatur carnis rebellio et resistentia, nunc regnare incipiat prompta, ac sincera Spiritus obedientia; in quo vera et spiritualis nostræ voluntatis instauratio et libertas consistit. Qua ratione nisi admirabilis ille omnis boni opifex nobiscum ageret, nulla spes esset homini surgendi e lapsu per liberum arbitrium, per quod se, cum staret, præcipitavit in exitium.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p235">1</a></li>
 <li>Simili beneficio fidelis noster Servator Ecclesiæ Belgicæ, annos aliquam multos afflictissimæ, gratiosam suam præsentiam hoc tempore testatus est. Hanc enim Ecclesiam a Romani antichristi tyrannide et horribili papatus idololatria potenti Dei manu vindicatam, in belli diuturni periculis toties miraculose custoditam, et in veræ doctrinæ atque disciplinæ concordia ad Dei sui laudem, admirabile reipub. incrementum, totiusque reformati orbis gaudium efflorescentem, Jacobus: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p5">1</a></li>
 <li>Sincera doctrina Ecclesiæ Dei de Persona Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1086">1</a></li>
 <li>Sincera doctrina de hoc Articulo.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1504">1</a></li>
 <li>Sincera doctrina de hoc articulo, cum immota regula verbi divini congruens.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p24.1">1</a></li>
 <li>Sincera doctrina et confessio de hoc Articulo.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1404">1</a></li>
 <li>Sincera doctrina piarum Ecclesiarum, utrique commemorato errori opposita.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.206">1</a></li>
 <li>Sincera doctrina, fides et confessio, cum superiore norma et compendiosa declaratione consentiens.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p9.1">1</a></li>
 <li>Sincera et pia doctrina de hac controversia.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.660">1</a></li>
 <li>Solida, plana ac perspicua: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p5.11">1</a></li>
 <li>Spiritus Sanctus iis detur, qui ex proposito et pertinaciter ipsi resistunt. Nam Deus in conversione ex nolentibus volentes facit, et in volentibus habitat, ut Augustinus loqui solet.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.135">1</a></li>
 <li>Spiritus sanctus, à patre et filio procedens, eiusdem est cum patre et filio essentiæ, maiestatis, et gloriæ, uerus, ac æternus Deus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.81">1</a></li>
 <li>Status: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.773">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1058">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1336">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1386">4</a></li>
 <li>Status : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.175">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.360">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.519">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.636">4</a></li>
 <li>Status Controversiæ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.116">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.105">2</a></li>
 <li>Status hujus Scripturæ canonicæ totius is est, bene Deum hominum generi velle, et eam benevolentiam per Christum Filium suum declarasse. Quæ fide: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.107">1</a></li>
 <li>Subscripserunt: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p11.1">1</a></li>
 <li>Svnt illi anathematizandi qui dicere audent, vnumquemque in Lege aut secta quam profitetur, esse seruandum: modo iuxta illam et lumen naturæ accurate vixerit: cùm sacræ literæ tantum Iesu Christi nomen prædicent, in quo saluos fieri homines oporteat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.3">1</a></li>
 <li>Symbola tria, Nicænum, Athanasij, et quod vulgo Apostolicum appellatur, omnino recipienda sunt et credenda. Nam firmissimis Scripturarum testimonijs probari possunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.39">1</a></li>
 <li>Symbola tria.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.34">1</a></li>
 <li>Symbolum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.849">1</a></li>
 <li>Symon: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p326">1</a></li>
 <li>Tales ordinations convenit ecclesias propter caritatem et tranquillitatem servare eatenus, ne alius alium offendat, ut ordine et sine tumultu omnia fiant in ecclesiis: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1247">1</a></li>
 <li>Talibus autem enormibus peccatis Deum valde offendunt, reatum mortis incurrunt, Spiritum S. contristant, fidei exercitium interrumpunt, conscientiam gravissime vulnerant, sensum gratiæ nonnunquam ad tempus amittunt: donec per seriam resipiscentiam in vitam revertentibus paternus Dei vultus rursum affulgeat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p269">1</a></li>
 <li>Talis est observatio diei Dominici, : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1255">1</a></li>
 <li>Tam multæ impiæ opiniones hærent in votis, quod justificent, quod sint perfectio Christiana, quod servent consilia et præcepta, quod habeant opera supererogationis. Hæc omnia cum sint falsa et inania, faciunt vota irrita: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1058">1</a></li>
 <li>Tametsi Dei voluntas summa et prima est rerum omnium causa, et Deus diabolum et impios omnes suo arbitrio subjectos habet, Deus tamen neque peccati causa vocari potest, neque mali autor, neque ulli culpæ obnoxius est. : 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p15.1">1</a></li>
 <li>Tametsi Deus peccato vere infensus est et damnat quidquid est injustitiæ in hominibus, quia illi displicet, non tamen nuda ejus permissione tantum, sed nutu quoque et arcano decreto gubernantur omnia hominum facta.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p16.1">1</a></li>
 <li>Tametsi diabolus et reprobi Dei ministri sunt et organa, et arcana ejus judicia exsequuntur, Deus tamen incomprehensibili modo sic in illis et per illos operatur ut nihil ex eorum vitio labis contrahat, quia illorum malitia juste recteque utitur in bonum finem, licet modus sæpe nobis sit absconditus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p17.1">1</a></li>
 <li>Tametsi electi fide percipiunt adoptionis gratiam, non tamen pendet electio a fide, sed tempore et ordine prior est.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p12.1">1</a></li>
 <li>Tametsi in Christo eligimur, ordine tamen illud prius est ut nos Dominus in suis censeat, quam ut faciat Christi membra.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p14.1">1</a></li>
 <li>Tametsi justæ Dei vindictæ vasa sunt reprobi, rursum electi vasa misericordiæ, causa tamen discriminis non alia in Deo quærenda est quam mera ejus voluntas, quæ summa est justitiæ regula.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p11.1">1</a></li>
 <li>Tametsi vero in diversis Ecclesiis quædam deprehenditur varietas, in loquutionibus, et modo expositionis doctrinæ, in ritibus item vel ceremoniis, eaque recepta pro Ecclesiarum quarumlibet ratione, opportunitate et ædificatione, nunquam tamen ea, ullis in Ecclesia temporibus, materiam dissensionibus et schismatibus, visa est suppeditare. Semper enim hac in re, Christi Ecclesiae usæ sunt libertate. Id quod in historia Ecclesiastica videre licet. Abunde piæ vetustati satis erat, mutuus ille in præcipuis fidei dogmatibus, inque sensu orthodoxo et caritate fraterna, consensus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p8.1">1</a></li>
 <li>Tantùm propter meritum Domini ac Seruatoris nostri Iesu Christi, per fidem, non propter opera et merita nostra, iusti coram Deo reputamur: Quare sola fide nos iustificari, doctrina est saluberrima, ac consolationis plenissima: ut in Homilia de Iustificatione hominis fusiùs explicatur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.110">1</a></li>
 <li>Tantum autem abest, ut hæc perseverantiæ certitudo vere fideles superbos, et carnaliter securos reddat, ut e contrario humilitatis, filialis reverentiæ!, veræ pietatis, patientia; in omni lucta, precum ardentium, constantiæ in cruce et veritatis confessione, solidique in Deo gaudii vera sit radix: et consideratio istius beneficii sit stimulus ad serium et continuum gratitudinis et bonorum operum exercitium, ut ex Scripturæ testimoniis et sanctorum exemplis constat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p283">1</a></li>
 <li>Tantum in nomine Christi speranda est æterna salus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p32">1</a></li>
 <li>Tertio, traditiones attulerunt magna pericula conscientiis, quia impossibile erat omnes traditiones servare, et tamen homines arbitrabantur has observationes necessarios esse cultus. Gerson scribit,: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.831">1</a></li>
 <li>Tertium et: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p203.2">1</a></li>
 <li>Tertium, quod verbum Dei non est falsum, aut mendax.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.860">1</a></li>
 <li>Tertius et quartus Esdræ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p27.26">1</a></li>
 <li>Testamenti: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.74">1</a></li>
 <li>Testamentum vetus Nouo contrarium non est, quandoquidem tam in veteri quam nova, per Christum, qui vnicas est mediator Dei et hominum, Deus et Homo, æterna vita humano generi est proposita. Quare malè sentiunt, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.17">1</a></li>
 <li>Testantur et veteres scriptores enumerationem non esse necessariam. Nam in Decretis citatur Chrysostomus, qui sic ait:: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.786">1</a></li>
 <li>Thessalonicens I. II.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.252">1</a></li>
 <li>Timotheum I. II.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.262">1</a></li>
 <li>Titum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.208">1</a></li>
 <li>Tobias.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p27.41">1</a></li>
 <li>Tomus secundus Homiliarum, quarum singulos titulos huic Articulo subiunximus, continet piam et salutarem doctrinam, et hijs temporibus necessariam, non minus quàm prior Tomus Homiliarum quæ æditæ sunt tempore Edwardi sexti. Itaque eas in ecclesijs per ministros diligenter et clarè, ut à populo : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p48.44">1</a></li>
 <li>Traditiones atque cæremonias easdem, non omnino necessarium est esse ubique aut prorsus consimiles. Nam et uariæ semper fuerunt, et mutari possunt, pro regionum, temporum, et morum diuersitate, modo nihil contra uerbum Dei instituatur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p48.16">1</a></li>
 <li>Traditiones et cæremonias ecclesiasticas quæ cum uerbo Dei non pugnant, et sunt autoritate publica institutæ atque probatæ, quisquis priuato consilio uolens et data opera publicè uiolauerit, is, ut qui peccat in publicum ordinem ecclesiæ, quique lædit autoritatem Magistratus, et qui infirmorum fratrum conscientias uulnerat, publicè, ut cœteri timeant, arguendus est.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p48.24">1</a></li>
 <li>Una enim pars sensit, Christum tantummodo secundum divinam naturam, esse nostram justitiam, si videlicet ille per fidem in nobis habitet: etenim omnia: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.190">1</a></li>
 <li>Unanimi consensu {ad normam verbi divini, et sententiam Augustanæ Confessionis) in Ecclesiis nostris docetur, nos peccatores longe miserrimos sola in Christum fide coram Deo justificari et salvari, ita ut Christus solus nostra sit justitia. Hic autem Jesus Christus, Salvator noster, et justitia nostra, verus Deus est et verus homo: etenim divina et humana naturæ in ipso sunt personaliter unitæ. Quæsitum igitur fuit: secundum quam naturam Christus nostra sit justitia? Et hoc occasione duo errores, et quidem inter se pugnantes, Ecclesias quasdam perturbarunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.183">1</a></li>
 <li>Unde Pontificiorum illa de perpetuo cœlibatu, de paupertate, deque obedientia regulari vota Monastica, tantum abest ut perfectionis gradus sint sublimiores, ut superstitionis plane sint ac peccati laquei, quibus nulli unquam Christiano semetipsum licet implicare.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3595">1</a></li>
 <li>Unde asserimus sacramenta non solum tesseras quasdam societatis Christiana, sed et gratiæ divinæ symbola esse, quibus ministri, Domino, ad eum finem quem ipse promittit offert et efficit, cooperentur, sic tamen, qualiter de verbi ministerio dictum est, ut omnis virtus salvifica uni Domino transscribatur: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.606">1</a></li>
 <li>Unde habent jus episcopi has traditiones imponendi Ecclesiis ad illaqueandas conscientias, quum Petrum : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1198">1</a></li>
 <li>Unde sic homini liberum arbitrium tribuimus, ut qui scientes et volentes agere nos bona et mala experimur, mala quidem agere sponte nostra queamus, bona vero amplecti et persequi, nisi gratia Christi illustrati, Spiritu ejus impulsi, non queamus. Deus enim is est, qui operatur in nobis et velle et perficere pro bona sua voluntate. Et ex Deo salus, e nobis perditio est.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.204">1</a></li>
 <li>Universis: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p4.8">1</a></li>
 <li>Ut autem hæc de divina electione doctrina sapientissimo Dei consilio per prophetas, Christum ipsum, atque Apostolos, sub Veteri æque atque sub Novo Testamento, est prædicata, et sacrarum deinde literarum monumentis commendata: ita et hodie in Ecclesia Dei, cui ea peculiariter est destinata, cum spiritu discretionis, religiose et sancte, suo loco et tempore, missa omni curiosa viarum altissimi scrutatione, est proponenda, idque ad sanctissimi nominis divini gloriam, et vividum populi ipsius solatium.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p36">1</a></li>
 <li>Ut autem homines ad fidem adducantur, Deus clementer lætissimi hujus nuntii præcones mittit, ad quos vult, et quando vult, quorum ministerio homines ad resipiscentiam et fidem in Christum crucifixum vocantur. Quomodo enim credent in eum, de quo non audierint? quomodo autem audient absque prædicante? quomodo prædicabunt, nisi fuerint missi? : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p14">1</a></li>
 <li>Ut hæ controversiæ solide et dextre explicentur atque decidantur, hæc nostra fides, doctrina et confessio est.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.396">1</a></li>
 <li>Ut hanc fidem consequamur, institutum st ministerium docendi Evangelii et porrigendi Sacramenta: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.165">1</a></li>
 <li>V. Adulterium aut scortatio si admittatur post sponsalia, ac ante conjugium detegatur, personæ innocenti justam præbet occasionem contractum illum dissolvendi;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.169">1</a></li>
 <li>V. Corpus Christi in Sacra Cœna non ore una cum pane sumi: sed tantum panem et vinum ore accipi: corpus vero Christi spiritualiter duntaxat, fide nimirum, sumi.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.956">1</a></li>
 <li>V. Credimus, docemus et confitemur, vocabulum: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.236">1</a></li>
 <li>V. Credimus, docemus, et confitemur, quod Ecclesia alia aliam damnare non debeat, propterea, quod hæc vel illa plus minusve externarum ceremoniarum, quas Dominus non instituit, observet; si modo in doctrina ejusque articulis omnibus, et in vero Sacramentorum usu sit inter eas consensus. Hoc enim vetus et verum dictum est: Dissonantia jejunii non dissolvit consonantiam fidei.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1446">1</a></li>
 <li>V. Cum autem vocabulum: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.564">1</a></li>
 <li>V. Dominus Jesus obedientia sua perfecta, suique ipsius sacrificio; quod per æternum Spiritum Deo semel obtulit, justitiæ Patris plene satisfecit,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1000">1</a></li>
 <li>V. Fidem esse talem fiduciam in obedientiam Christi, quæ possit in eo etiam homine permanere et consistere, qui vera pœnitentia careat, et ubi caritas non sequatur, sed qui contra conscientiam in peccatis perseveret.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.316">1</a></li>
 <li>V. Fructus vero Spiritus sunt opera illa, quæ Spiritus Dei, in credentibus habitans, per homines renatos operatur, et quæ a credentibus fiunt, quatenus renati sunt, ita quidem sponte ac libere, quasi nullum præceptum unquam accepissent, nullas minas audivissent, nullamque remunerationem expectarent. Et hoc modo filii Dei in Lege vivunt, et secundum normam Legis divinæ vitam suam instituunt; hanc vivendi rationem: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.719">1</a></li>
 <li>V. Fundamenta autem, quibus in hoc negotio contra Sacramentarios nitimur, hæc sunt, quæ etiam D. Lutherus in majore sua de Cœna Domini Confessione posuit:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.840">1</a></li>
 <li>V. Hæc Dei prædestinatio non in arcano Dei consilio est scrutanda, sed in Verbo Dei, in quo revelatur quærenda est.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1536">1</a></li>
 <li>V. Hæc naturæ corruptio durante : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.486">1</a></li>
 <li>V. Hoc fœdus sub Lege atque sub Evangelio administratum est modo alio atque alio.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.658">1</a></li>
 <li>V. Honora patrem tuum ac matrem tuam, ut prolongentur dies tui in terra illa quam tibi largitur Dominus Deus tuus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.811">1</a></li>
 <li>V. In hoc Sacramento externa elementa ad usus a Christo institutos rite separata, ita ad eum crucifixum referuntur ut rerum quas repræsentat nominibus : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.805">1</a></li>
 <li>V. In resipiscentia generali acquiescendum non est, verum ad id contendere tenetur quisque, ut singulorum suorum peccatorum quam particularem agat pœnitentiam.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1963">1</a></li>
 <li>V. Item, hominem, post regenerationem, legem Dei perfecte observare atque implere posse, eamque impletionem esse nostrum coram Deo justitiam, qua vitam æternam promereamur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.115">1</a></li>
 <li>V. Item, peccatum originale tantum esse externum impedimentum bonarum spiritualium virium, et non esse despoliationem et defectum earundem, sicuti cum magnes allii succo illinitur, vis ejus naturalis attrahendi ferrum non tollitur, sed tantum impeditur, aut sicut macula de facie, aut color de pariete abstergi facile potest.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.25">1</a></li>
 <li>V. Lex moralis omnes tam justificatos quam alios quosvis perpetuo ligat ad obedientiam illi exhibendam;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2719">1</a></li>
 <li>V. Missa, ut hodie in usu est, in qua Christus Deo Patri offertur pro peccatis vivorum et mortuorum, Scripturæ est contraria, in sanctissimum sacrificium, passionem et mortem Christi blasphema et propter abusus coram Deo abominabilis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.42">1</a></li>
 <li>V. Nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu, non potest introire in regnum cœlorum. Casus tamen necessitatis hoc ipso non intenditur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.38">1</a></li>
 <li>V. Peccatorum veniam, aut vitam æternam de Deo mereri non valemus, ne optimis quidem operibus nostris; cum propter summam illam inter ea et futuram gloriam disparitatem; tum etiam propter infinitam distantiam quæ inter nos ac Deum intercedit; cui nos per illa nec prodesse : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2140">1</a></li>
 <li>V. Per hanc unionem personalem et, quæ eam secuta est, exaltationem Christus secundum carnem: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p8.46">1</a></li>
 <li>V. Perseverat Deus eorum peccata condonare quos semel justificavit,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1520">1</a></li>
 <li>V. Purissimæ omnium quæ in terris sunt Ecclesiæ, cum mixturæ tum etiam errori sunt obnoxiæ,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.316">1</a></li>
 <li>V. Quamvis grave peccatum sit institutum hoc despicatui habere vel negligere;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.687">1</a></li>
 <li>V. Qui ex humano genere sunt ad vitam prædestinati, illos Deus ante jacta mundi fundamenta, secundum æternum suum ac immutabile propositum, secretumque voluntatis suæ consilium et beneplacitum, elegit in Christo ad æternam gloriam,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.760">1</a></li>
 <li>V. Quicunque ergo alias doctrinas Evangelio vel æquant vel præferunt, errant, nec intelligunt quid sit Evangelion.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.61">1</a></li>
 <li>V. Quod Christus secundum humanitatem absens regnet, sicut rex Hispaniæ novas insulas regit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p25.29">1</a></li>
 <li>V. Quod Magistratus, sub Novo Testamento, bona conscientia homines facinorosos capitali supplicio afficere non possit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1780">1</a></li>
 <li>V. Quod corpus et san­guis Christi non fide tantum spiritualiter: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p4.38">1</a></li>
 <li>V. Quod infantes baptizandi non sint, donec usum rationis: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1726">1</a></li>
 <li>V. Quod panis et vinum in Sacra Cœna non sint organa, per quæ et cum quibus Christus corpus et sanguinem suum distribuat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1835">1</a></li>
 <li>V. Quod sola fide, quæ in cœlum se elevet, et non ore accipiatur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p19.1">1</a></li>
 <li>V. Quod unio personalis faciat tantum communia nomina et communes titulos.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1231">1</a></li>
 <li>V. Sacramenta Veteris Testamenti si res spirituales per ea significatas exhibitasque respiciamus, quoad substantiam eadem fuere cum his sub Novo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.551">1</a></li>
 <li>V. Salutem non dependere a baptismo, atque ideo baptismum in casu necessitatis non permittendum esse in ecclesia, sed in defectu ordinarii ministri ecclesiæ permittendum esse, ut infans sine baptismo moriatur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.40">1</a></li>
 <li>V. Sapientissimus, justissimus, et gratiosissimus idem Deus, sæpenumero filios suos tentationibus multifariis, suorumque cordium corruptioni ad tempus permittit; quo ob admissa prius peccata castiget eos, vel corruptionis iis detegat vim occultam, cordiumque suorum fraudulentiam ut humilientur;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.296">1</a></li>
 <li>V. Scopus: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.100">1</a></li>
 <li>V. Scripturarum lectio cum timore pio;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3258">1</a></li>
 <li>V. Sed tamen per vocabula: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.427">1</a></li>
 <li>V. Synodi et Concilia id solum quod Ecclesiam spectat tractare debent et concludere; neque civilibus negotiis, quæ rem publicam spectant ingerere se debent, nisi humiliter supplicando in casibus, si qui acciderint, extraordinariis; aut consulendo, quoties id ab eis postulat Magistratus civilis, nempe quo conscientiæ illius satisfiat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.65">1</a></li>
 <li>V. Testimonium Ecclesiæ efficere quidem potest ut de Scriptura sacra : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.307">1</a></li>
 <li>V. Voluntas humana perfecte ac immutabiliter libera ad bonum solum redditur non nisi in statu gloriæ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1193">1</a></li>
 <li>V. Votum, naturæ consimilis est cum juramento promissorio, parique debet tum religione nuncupari tum fide persolvi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3543">1</a></li>
 <li>VI. Ad hunc modum una eademque Lex est manetque, immota videlicet Dei voluntas, sive pœnitentibus sive impœnitentibus, renatis aut non renatis proponatur. Discrimen autem, quo ad obedientiam, duntaxat in hominibus est: quorum alii non renati Legi obedientiam, qualemcunque a Lege requisitam præstant, sed coacti et inviti id faciunt: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.735">1</a></li>
 <li>VI. Baptismi efficacia ei temporis momento quo administratur non adstringitur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.705">1</a></li>
 <li>VI. Christianorum infantes iam ante baptismum esse sanctos, ab utero matris, imo adhuc in utero materno constitutos esse in foedere vitas æternæ; ceteroque : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.46">1</a></li>
 <li>VI. Consilium Dei universum de omnibus quæ ad suam ipsius gloriam, quæque ad hominum salutem, fidem, vitamque sunt necessaria, aut expresse in Scriptura continetur, aut consequentia bona et necessaria derivari potest a Scriptura; cui nihil deinceps addendum est, seu novis a spiritu revelationibus, sive traditionibus hominum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.334">1</a></li>
 <li>VI. Credimus igitur, docemus et confitemur, cum dicitur, renatos : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.437">1</a></li>
 <li>VI. Credimus, docemus et confitemur etiam, etsi vere in Christum credentes et renati multis infirmitatibus et nævis usque ad mortem sunt obnoxii: non tamen illis vel de justitia, quæ per fidem, ipsis imputatur, vel de æterna salute esse dubitandum, quin potius firmiter illis statuendum esse: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.254">1</a></li>
 <li>VI. Credimus, docemus et confitemur, corpus et sanguinem Christi non tantum spiritualiter per fidem, sed etiam ore, non tamen Capernaitice, sed supernaturali et cælesti modo, ratione sacramentalis unionis, cum pane et vino sumi. Hoc enim verba Christi perspicue testantur, quibus præcipit, accipere, edere, bibere: idque ab Apostolis factum : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.868">1</a></li>
 <li>VI. Deus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.131">1</a></li>
 <li>VI. Doctrina illa quæ substantiæ panis ac vini in substantiam corporis et sanguinis Christi conversionem : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.825">1</a></li>
 <li>VI. Ecclesiæ caput extra unum Dominum Jesum Christum nullum est;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.334">1</a></li>
 <li>VI. Hinc etiam credimus, docemus atque confitemur, quod Deus sit homo, et homo sit Deus, id quod nequaquam ita se haberet, si divina et humana natura prorsus inter se nihil revera et reipsa communicarent.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1133">1</a></li>
 <li>VI. Hodie sub evangelio neque preces, nec ulla pars alia religiosi cultus ita cuivis alligatur loco in quo præstetur aut versus quem dirigatur,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3342">1</a></li>
 <li>VI. Item, hominis naturam et essentiam non prorsus esse corruptam: sed aliquid boni adhuc in homine reliquum, etiam in rebus spiritualibus, videlicet, bonitatem, capacitatem, aptitudinem, facultatem, industriam, aut vires, quibus in rebus spiritualibus inchoare aliquid boni, operari, aut cooperari valeat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.29">1</a></li>
 <li>VI. Justificatio fidelium sub Vetere ac Novo: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1554">1</a></li>
 <li>VI. Nihilominus tamen acceptis in gratiam per Christum fidelium personis, eorum etiam opera bona per eundem accepta sunt;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2200">1</a></li>
 <li>VI. Non est ulli creaturæ, sed Deo soli nuncupandum,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3562">1</a></li>
 <li>VI. Non ipsum Deum, sed tantum dona Dei in credentibus habitare.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.322">1</a></li>
 <li>VI. Non occides.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.814">1</a></li>
 <li>VI. Panem et vinum in Cœna Domini tantummodo symbola seu tesseras esse, quibus Christiani mutuo sese agnoscant.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.960">1</a></li>
 <li>VI. Peccatum omne cum originale tum actuale, quum justæ Dei legis transgressio sit eique contraria,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.531">1</a></li>
 <li>VI. Quamvis ea sit hominis corruptio ut proclivis sit ad excogitandum argumenta, indebite illos quos Deus connubio junxit dissociandi; nihilominus tamen extra adulterium ac desertionem ita obstinatam, ut cui nullo remedio, nec ab Ecclesia nec a : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.179">1</a></li>
 <li>VI. Quamvis redemptionis opus non nisi post incarnationem ejus, a Christo quidem actu effectum fuerit, vis tamen ejus, efficacia, et beneficia per omnia iam inde a mundi primordiis elapsa secula electis sunt communicata, in et per promissiones illas, typos, et sacrifica, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1015">1</a></li>
 <li>VI. Quamvis vere fideles non sint sub lege tanquam sub operum fœdere, unde aut justificari possint aut condemnari:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2741">1</a></li>
 <li>VI. Quando vero Lex et Evangelion, sicut et ipse Moises, ut Doctor Legis, et Christus, ut Doctor Evangelii, inter se conferuntur: credimus, docemus et confitemur, quod Evangelion non sit concio pœnitentiæ, arguens peccata: sed quod proprie nihil aliud sit, quam laetissimum quoddam nuncium, et concio plena consolationis, non arguens aut terrens, quandoquidem conscientias contra terrores Legis solatur, easque in meritum solius Christi respicere jubet, et dulcissima prædicatione, de gratia et favore Dei, per meritum Christi impetrato, rursus erigit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.578">1</a></li>
 <li>VI. Quemadmodum autem Deus electos ad gloriam destinavit, sic omnia etiam quibus illam consequantur media præordinavit, voluntatis suæ proposito æterno simul et liberrimo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.778">1</a></li>
 <li>VI. Quemadmodum autem tenetur quivis peccata sua Deo privatim confiteri, et pro remissione illorum precibus contendere:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1976">1</a></li>
 <li>VI. Quidquid de carne nascitur, caro est, et natura sumus omnes filii iræ divinæ, quia ex semine peccaminoso sumus geniti et in peccatis concipimur omnes.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.44">1</a></li>
 <li>VI. Quod Christianorum liberi eam ob causam, quia parentibus Christianis et fidelibus orti sunt (etiam præter et ante susceptum baptismum), revera sancti, et in filiorum Dei numero sint habendi. Qua de causa etiam neque Pædobaptismum magnifaciunt, neque id operam dant, ut infantes baptizentur, quod cum expressis verbis promissionis divinæ: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1736">1</a></li>
 <li>VI. Quod damnabilis idololatria sit, si fiducia et fides cordis in Christum non solum secundum divinam, sed etiam secundum humanam ipsius naturam collocetur, et honor adorationis ad utramque dirigatur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p25.35">1</a></li>
 <li>VI. Quod homo pius, vere per Spiritum Dei regeneratus, legem Dei in hac vita perfecte servare et implere valeat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1839">1</a></li>
 <li>VI. Quod oralis perceptio corporis et sanguinis Christi non solum fiat a dignis: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p5.1">1</a></li>
 <li>VI. Quod phrasis tantum et modus quidam loquendi sit, cum dicitur: Deus est homo, et homo ed Deus; siquidem Divinitas nihil cum humanitate, et humanitas nihil cum Deitate realiter, hoc est, vere et reipsa, commune habeat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1235">1</a></li>
 <li>VI. Quod scelestos illos spectat impiosque homines, quos Deus, ut justus judex, ob peccata præcedentia excæcat induratque;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.342">1</a></li>
 <li>VI. Quod soli digni illud accipiant; indigni autem, qui talem fidem evolantem sursum in cœlos non habent, nihil præter panem et vinum accipiant.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p19.7">1</a></li>
 <li>VI. Rejicimus etiam damnamusque Enthusiastarum: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.119">1</a></li>
 <li>VI. Sub evangelio autem, exhibito jam Christo, substantia: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.719">1</a></li>
 <li>VI. Verbum autem Dei deducit nos ad Christum, is est liber ille vitæ, in quo omnes inscripti et electi sunt, qui salutem æternam consequuntur. Sic enim scriptum est: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1540">1</a></li>
 <li>VI. Nam Christus Jesus dux est et imperator, a Deo toti generi humano et promissus et præstitus:: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.70">1</a></li>
 <li>VI. Quemadmodum Christus solus pro nobis mortuus est, ita etiam solus ut mediator et advocatus inter Deum Patrem et nos fideles adorandus est. Idcirco alios mediatores extra hanc vitam existentes ad adorandum proponere cum fundamento Verbi Dei pugnat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.47">1</a></li>
 <li>VII. Christus in opere Mediatorio agit secundum utramque naturam, id agens per utramvis, quod eidem proprium est,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1040">1</a></li>
 <li>VII. Christus vero omnes peccatores ad se vocat, et promittit illis levationem, et serio vult: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1548">1</a></li>
 <li>VII. Contra autem rejicimus etiam, falsum dogma Manichæorum, cum docetur, peccatum originis tanquam quiddam essentiale atque substantiale a Satana in naturam esse infusum, et cum eadem: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.33">1</a></li>
 <li>VII. Credimus, docemus et confitemur, quod ad conservandam puram doctrinam de justitia fidei coram Deo, necessarium sit, ut particulæ exclusivæ : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.260">1</a></li>
 <li>VII. Credimus, docemus et confitemur, quod non tantum vere in Christum credentes, et qui digne ad Cœnam Domini accedunt, verum etiam indigni et infideles verum corpus et sanguinem Christi sumant: ita tamen, ut nec consolationem, nec vitam inde percipiant, sed potius, ut illis sumtio ea ad judicium et damnationem cedat, si non convertantur et pœnitentiam agant: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.881">1</a></li>
 <li>VII. Digne communicantes, Elementa in hoc Sacramento visibilia dum participant,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.838">1</a></li>
 <li>VII. Eam ob causam credimus, docemus et confitemur, quod virgo Maria non nudum aut merum hominem duntaxat, sed verum Dei Filium conceperit et genuerit: unde recte Mater Dei et appellatur et revera est. : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1141">1</a></li>
 <li>VII. Esse locum post hanc vitam, in quo purgentur animæ, in Scriptura non reperitur; proin omnia officia pro mortuis instituta, ut vigiliæ, missæ pro defunctis, exequiæ, septimæ, trigesimæ, anniversariæ, lampades, cerei et id genus alia frustanea sunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.58">1</a></li>
 <li>VII. Fidem ideo salutem nobis conferre, quod novitas illa, quæ in dilectione erga Deum et proximum consistit, per fidem in nobis inchætur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.326">1</a></li>
 <li>VII. Hoc tamen non aliter, quam de spiritu hominis jam liberato intelligendum est, sicut hanc rem ipse Christus, ejusque Apostoli declarant : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.447">1</a></li>
 <li>VII. Homo et: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.147">1</a></li>
 <li>VII. Item, Deum in conversione et regeneratione hominis substantiam et essentiam veteris Adami, et præcipue animam rationalem penitus abolere, novamque animas essentiam ex nihilo, in illa conversione et regeneratione creare.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.125">1</a></li>
 <li>VII. Nemini quicquam vovere licet se acturum, quod aut verbo Dei prohibetur; aut officium aliquod inibi præceptum impediret, quodve non est in voventis potestate, et cui præstando vires illi Deus non est pollicitus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3575">1</a></li>
 <li>VII. Neque interim Legis usus isti iam memorati, Evangelii gratiæ adversantur, sed cum eadem conspirant suaviter,Gal. iii. 21: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2837">1</a></li>
 <li>VII. Non mæchaberis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.817">1</a></li>
 <li>VII. Opera nondum regenitorum, licet, quoad materiam præcepto divino conformia esse possint, sibique ipsis et aliis item utilia;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2221">1</a></li>
 <li>VII. Panem et vinum tantum esse figuras, similitudines et typos corporis et sanguinis Christi, longissimo intervallo a nobis absentis.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.964">1</a></li>
 <li>VII. Providentia Dei sicut ad omnes creaturas universali modo se extendit; ita modo plane peculiari Ecclesiæ suæ curam gerit, ac in ejus bonum disponit universa.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.372">1</a></li>
 <li>VII. Quæ in Scriptura continentur non sunt omnia æque aut in se perspicua, aut omnibus hominibus evidentia,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.362">1</a></li>
 <li>VII. Quemadmodum est de lege naturæ ut indefinite portio quædam temporis idonea divino cultui celebrando sejuncta sit ac assignata; ita in verbo suo Deus : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3377">1</a></li>
 <li>VII. Quod ea non sit vera et Christiana Ecclesia, in qua aliqui adhuc peccatores reperiuntur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1742">1</a></li>
 <li>VII. Quod non sit vera Ecclesia Christi, in qua non vigeat publica excommunicatio, et solennis aliquis excommunicationis modus, seu, ut vulgo dicitur, processus ordinarius.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1843">1</a></li>
 <li>VII. Quod tantum, sit verbalis, sine re ipsa, idiomatum communicatio, cum dicitur: Filium Dei pro peccatis mundi mortuum esse: Filium hominis omnipotentem factum esse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1239">1</a></li>
 <li>VII. Quod vero ad revelationem peccati attinet, sic sese res habent. Velum illud Moisis omnium hominum oculis est obductum, quam diu solam Legis concionem, nihil autem de Christo audiunt. Itaque peccata sua ex Lege non vere agnoscunt: sed aut hypocritæ fiunt, qui justitiæ propriæ opinione turgent, quales : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.582">1</a></li>
 <li>VII. Reliquos humani generis Deo placuit secundum consilium voluntatis suæ inscrutabile: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p4.7">1</a></li>
 <li>VII. Sacramentum Baptismi eidem personæ non est nisi semel administrandum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.717">1</a></li>
 <li>VII. Ut sit ipse salus et caput omnium credentium, qui corpus eius sunt, quod quidem absque ipso mortuum est, et nihil potest.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.77">1</a></li>
 <li>VIII. Credimus, docemus et confitemur, etsi antecedens contritio et subsequens nova obedientia ad articulum justificationis coram Deo non pertinent: non tamen talem fidem justificantem esse fingendam, quæ una cum malo proposito peccandi, videlicet, et contra conscientiam agendi, esse et stare possit. Sed postquam homo per fidem est justificatus, tum, veram illam et vivam fidem esse per caritatem efficacem : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.276">1</a></li>
 <li>VIII. Credimus, docemus et confitemur, unum tantum genus esse indignorum convivarum: ii sunt soli illi, qui non credunt. De his scriptum est: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.893">1</a></li>
 <li>VIII. De nostra igitur electione ad vitam æternam neque ex rationis nostræ judicio, neque ex lege Dei judicandum est, ne vel dissolutæ et Epicureæ vitæ nos tradamus, vel in desperationem incidamus. Qui enim rationis suæ judicium in hoc negotio sequuntur, in horum cordibus hæ perniciosæ cogitationes: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1552">1</a></li>
 <li>VIII. Doctrina de sublimi hoc prædestinationis mysterio non sine summa cura et prudentia tractari debet,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p6.10">1</a></li>
 <li>VIII. Ex his sequitur, quod omnes, qui in isto capite vivunt, sunt membra et Filii Dei. Et hæc est ecclesia seu communio sanctorum, sponsa Christi, ecclesia catholica.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.86">1</a></li>
 <li>VIII. Fidem in justifications negotio primas quidem partes tenere, sed tamen etiam renovationem et caritatem ad justitiam nostrum coram Deo pertinere, ita ut renovatio et caritas quidem non sit principalis causa nostræ justitiæ: sed tamen justitiam nostrum coram Deo (si absint renovatio et caritas) non esse integram et perfectam.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.330">1</a></li>
 <li>VIII. Hanc vero libertatem spiritus in electis Dei filiis non perfectam, sed multiplici infirmitate adhuc gravatam agnoscimus, quemadmodum D. Paulus super ea re de sua ipsius persona conqueritur: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.453">1</a></li>
 <li>VIII. Homines improbi et ignari externa licet in hoc sacramento percipere possint elementa, rem tamen : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.847">1</a></li>
 <li>VIII. Inde porro credimus, docemus et confitemur, quod non nudus homo tantum pro nobis passus, mortuus et sepultus sit, ad inferos descendant, a mortuis resurrexit, ad cœlos ascenderit, et ad majestatem et omnipotentem Dei virtutem evectus fuerit: sed talis homo, cujus humana natura cum Filio Dei tam arctam ineffabilemque unionem et communicationem habet, ut cum eo una sit facta persona.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1147">1</a></li>
 <li>VIII. Instrumentum Vetus Hebræa lingua (antiqua Dei populo nempe vernacula) Novum autem Græca: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.371">1</a></li>
 <li>VIII. Item, cum hi sermones citra declarationem usurpantur, quod videlicet hominis voluntas, ante conversionem, in ipsa conversione, et post conversionem, Spiritui Sancto repugnet, et quod: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.129">1</a></li>
 <li>VIII. Item, non ipsum animalem hominem, sed aliquid aliud, et peregrinum quiddam, quod sit in homine, peccare, ideoque non ipsam naturam, sed tantummodo peccatum originale, in natura existens, accusari.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.43">1</a></li>
 <li>VIII. Non furaberis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.820">1</a></li>
 <li>VIII. Originale: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.165">1</a></li>
 <li>VIII. Panem et vinum tantummodo signa, memoriæ conservandæ gratia, instituta esse, quæ sigillorum et pignorum rationem habeant, quibus nobis confirmetur, quod fides, cum in cælum illa ascendit et evehitur, ibi tam vere corporis et sanguinis Christi particeps fiat, quam vere nos in Sacra Cœna panem manducamus et vinum bibimus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.968">1</a></li>
 <li>VIII. Pro quibus Christus redemptionem acquisivit, iis omnibus certo quidem ac efficaciter eam applicat impertitque,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1072">1</a></li>
 <li>VIII. Quod conciones non sint audiendæ ullæ in iis templis, in quibus aliquando Missæ Pontificiæ sunt celebratæ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1746">1</a></li>
 <li>VIII. Quod humana in Christo natura, eo modo, quo est Divinitas, facta sit essentia quædam infinita, et ex hoc essentiali, communicata, in humanam naturam effusa, et a Deo separata virtute et proprietate, eo modo, quo divina natura, ubique præsens sit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1243">1</a></li>
 <li>VIII. Quod is Ecclesiæ minister alios homines cum fructu docere, aut vera Sacramenta dispensare non possit, qui ipse non sit vere renovatus, renatus et vere justus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1847">1</a></li>
 <li>VIII. Tamen, quam diu nobis Christi passio et mors iram Dei ob oculos ponunt, et hominem perterrefaciunt, tam diu non sunt proprie concio Evangelii,: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.602">1</a></li>
 <li>VIII. Tunc autem hoc Sabbatum Deo sancte celebratur, quum post corda rite præparata, et compositas suas res mundanas, homines non solum a suis ipsorum operibus, dictis, cogitatis; : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3416">1</a></li>
 <li>VIII. Imagines fabricare cultus gratia, Dei Verbo, Veteris et Novi Testamenti libris comprehenso repugnat. Idcirco si sub periculo adorationis proponantur, abolendæ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.63">1</a></li>
 <li>Verbo Dei, aut verbi divini interpretatione notes obtruderent, quod neque Deus antea voluisset, nec per scripturas suas nobis indicasset: sed cogebantur concilia: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.131">1</a></li>
 <li>Verbum Dei uerum hominem esse factum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.28">1</a></li>
 <li>Verum confessio, cum propter maximum absolutionis beneficium, : 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.791">1</a></li>
 <li>Verum cum aliquid contra Evangelium docent aut statuunt, tunc habent Ecclesiæ mandatum Dei, quod obedientiam prohibet: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1144">1</a></li>
 <li>Verum extant clara testimonia, quæ prohibent condere tales traditiones ad promerendam gratiam, aut tanquam necessarias ad salutem. Paulus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1206">1</a></li>
 <li>Verum in hoc manifestata est charitas Dei, quod Filium suum unigenitum in mundum misit, ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam. 1 Johan. iv. 9: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p12">1</a></li>
 <li>Verum populus concipit multas perniciosas opiniones ex illis falsis preconiis vitæ monasticæ. Audit sine modo laudari cælibatum: ideo cum offensione conscientiæ versatur in conjugio. Audit solos mendicos esse perfectos: ideo cum offensione conscientiæ versatur in conjugio. Audit solos mendicos esse perfectos: ideo cum offensione conscientæ retinet possessiones, negotiatur. Audit consilium Evangelicum esse de non vindicando: ideo alii in privata vita non verentur ulcisci, audiunt enim consilium esse, non præceptum. Alii omnes magistratus et civilia officia judicant indigna esse Christianis.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1048">1</a></li>
 <li>Veteris Testamenti.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.80">1</a></li>
 <li>Vix ulli Canones servantur accurate, et multi quotidie exotescunt apud illos etiam, qui diligentissime defendunt traditiones. Nec potest conscientiis consuli, nisi hæc æquitas servetur: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1292">1</a></li>
 <li>Vnus est viuus et uerus Deus æternus, incorporeus, impartibilis, impassibilis, immensæ potentiæ, sapientiæ ac bonitatis: creator et conseruator omnium tum uisibilium tum inuisibilium. Et in Vnitate huius diuinæ naturæ tres sunt Personæ, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.12">1</a></li>
 <li>Volfgangus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p7.33">1</a></li>
 <li>Walravus de: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p321">1</a></li>
 <li>Wilhelmus van: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p330">1</a></li>
 <li>X.  Quia manifestus scortator juxta Scripturam excommunicandus; sequitur, scortationem aut impurum cælibatum propter scandalum nulli ordini hominum magis quam sacerdotali damnosum esse.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.75">1</a></li>
 <li>X. Consilium: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.214">1</a></li>
 <li>X. Credimus præterea, docemus et confitemur, fidem et salutem : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.467">1</a></li>
 <li>X. Credimus, docemus et confitemur, totam dignitatem, convivarum cælestis hujus Cœnæ in sola sacratissima obedientia et absolutissimo Christi merito consistere. Illud autem nobis vera fide applicamus, et de applicatione hujus meriti per Sacramentum certi reddimur, atque in animis nostris confirmamur. Nequaquam autem dignitas illa ex : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.910">1</a></li>
 <li>X. D. Lutherus quidem, originis illud malum, peccatum naturæ, personale, essentiale vocat: sed non eam ob causam, quasi natura, persona, aut essentia hominis, absque omni discrimine, sit ipsum peccatum originis: sed ideo ad hunc modum loquitur, ut hujusmodi phrasibus discrimen inter peccatum originale, quod humanæ naturæ infixum est, et inter alia peccata, quæ actualia vocantur, melius intelligi possit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.51">1</a></li>
 <li>X. Ex eodem etiam fundamento credimus, docemus, et confitemur, Filium hominis ad dextram omnipotentis majestatis et virtutis Dei realiter, hoc est, vere et reipsa, secundum humanam suam naturam, esse exaltatum, cum homo ille in Deum assumtus fuerit, quamprimum in utero matris a Spiritu Sancto eat conceptus, ejusque humanitas: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1159">1</a></li>
 <li>X. In Sacra Cœna duntaxat virtutem, operationem et meritum absentis corporis et sanguinis Christi dispensari.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.982">1</a></li>
 <li>X. Non concupisces proximi tui domum, non concupisces proximi tui uxorem, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum neque aliud denique quicquam quod est proximi tui.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.826">1</a></li>
 <li>X. Promissionem gratiæ nobis applicari per fidem in corde, et præterea etiam per confessionem, quæ ore fit, et per alias virtutes.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.338">1</a></li>
 <li>X. Qui igitur voluntatem Dei revelatam inquirunt, eoque ordine progrediuntur, quem D. Paulus in Epistola ad Romanos secutus est: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1572">1</a></li>
 <li>X. Quod humana natura in Christo in omnia loca cœli et terræ localiter expansa sit; quod: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1251">1</a></li>
 <li>X. Supremus judex, a quo omnes de religione controversiæ sunt determinandæ, omnia Conciliorum decreta, opiniones Scriptorum Veterum, doctrinæ denique hominum, et privati quicunque Spiritus sunt examinandi, cujusque sententia tenemur: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.417">1</a></li>
 <li>X. Quum membra absque capite aliquid operantur, ut, dum sese lacerant aut perdunt, demens est homo: sic, dum membra Christi sine capite Christo aliquid tentant, insana sunt, sese gravant et perdunt imprudentibus legibus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.98">1</a></li>
 <li>XI. Christi corpus ita cœlo inclusum esse, ut nullo prorsus modo, simul, eodem tempore, pluribus aut omnibus locis in terris præsens esse possit, ubi Cœna Domini celebratur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.986">1</a></li>
 <li>XI. Colligimus hinc Ecclesiasticorum : 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.103">1</a></li>
 <li>XI. Eamque majestatem, ratione unionis personalis, semper Christus habuit, sed in statu suæ humiliationis sese exinanivit, qua de causa revera ætate, sapientia, et gratia apud Deum atque homines profecit. Quare majestatem illam non semper, sed quoties ipsi visum fuit, execruit, donec formam servi, non autem naturam humanam, post resurrectionem plene et prorsus deponeret, et in plenariam usurpationem, manifestationem et declarationem divinæ majestatis collocaretur, et hoc modo in gloriam suam ingrederetur: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1169">1</a></li>
 <li>XI. Fidem non justificare sine bonis operibus, itaque bona opera necessario ad justitiam requiri, et: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.342">1</a></li>
 <li>XI. Jesus: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.237">1</a></li>
 <li>XI. Peccatum enim originis non est quoddam delictum, quod actu perpetratur, sed intime inhæret infixum ipsi naturæ, substantiæ et essentiæ hominis. Et quidem, si maxime nulla unquam prava cogitatio in corde hominis corrupti exoriretur, si nullum verbum otiosum proferretur, si nullum malum opus aut facinus designaretur: tamen natura nihilominus corrupta est per originate peccatum, quod nobis ratione corrupti seminis agnatum est, quod ipsum etiam scaturigo est omnium aliorum actualium peccatorum, ut sunt pravæ cogitationes, prava colloquia, prave et scelerate facta. Sic enim scriptum legimus : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.57">1</a></li>
 <li>XI. Quod Christo impossibile sit, propter humanæ naturæ proprietatem, ut simul in pluribus, quam in uno loco, nedum ubique, suo cum corpore esse possit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1261">1</a></li>
 <li>XI. Quod vero scriptum est: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1576">1</a></li>
 <li>XII. Christum substantialem corporis et sanguinis sui præsentiam neque promittere neque exhibere potuisse, quandoquidem id proprietas humanæ ipsius naturæ assumtæ nequaquam ferre aut admittere possit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.990">1</a></li>
 <li>XII. Est etiam diligenter observanda varia significatio vocabuli: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.67">1</a></li>
 <li>XII. Huc usque homo plus in meditatione articuli de æterna Dei electione tuto progredi potest, quatenus videlicet ea in Verbo Dei est revelata. Verbum Dei enim nobis Christum, librum vitæ, proponit: is nobis per Evangelii prædicationem aperitur et evolvitur, sicut scriptum est: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1594">1</a></li>
 <li>XII. Inde adeo, et quidem facillime, corpus suum verum et sanguinem suum in Sacra Cœna præsens distribuere potest. Id vero non fit secundum modum et proprietatem humanæ naturæ, sed secundum modum et proprietatem dextræ Dei, ut Lutherus secundum analogiam fidei nostræ Christianæ, in Catechesi comprehensæ, loqui solet. Et hæc Christi in Sacra Cœna præsentia neque physica aut terrena est, neque Capernaitica: interim tamen verissima et quidem substantialis est. Sic enim verba Testamenti Christi sonant: Hoc est, est, est corpus meum, etc.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1183">1</a></li>
 <li>XII. Quod sola humanitas pro nobis passa sit, nosque redemerit, et quod Filius Dei in passions nullam prorsus cum humanitate: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1265">1</a></li>
 <li>XII. Scopus: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.337">1</a></li>
 <li>XII. Adhuc ergo insaniunt non pro capite, quod per gratiam Dei pii omnes summo studio conantur erigere, sed quod non permittuntur insanire et furere. Volunt enim pii soli capiti Christo auscultare.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.119">1</a></li>
 <li>XIII. Christianus et: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.358">1</a></li>
 <li>XIII. Deum ne quidem universa sua omnipotentia: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.994">1</a></li>
 <li>XIII. Interim tamen summo studio in eo elaboremus, ut ad normam voluntatis divinæ vitam nostram instituamus, et vocationem nostram: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1606">1</a></li>
 <li>XIII. Quod Filius Dei tantummodo Divinitate sua nobis in terris, in verbo, sacramentis, in omnibus denique ærumnis nostris, præsens sit, et quod hæc præsentia prorsus ad humanitatem nihil pertineat. Christo enim, postquam, nos passione et morte sua redemerit, secundum humanitatem suam nihil amplius nobiscum in terris esse negotii.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1269">1</a></li>
 <li>XIII. Quod vero ad Latina vocabula substantiæ et accidentis attinet, cum ea non sint Scripturæ Sacræ vocabula, præterea etiam a plebe non intelligantur, abstinendum est ab illis in publicis sacris concionibus, ubi indocta plebs docetur; et hac in re simplicium et rudiorum merito habenda est ratio.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.77">1</a></li>
 <li>XIII. Verbo Dei quum auscultant homines, pure et synceriter voluntatem Dei discunt. Deinde per Spiritum Dei in Deum trahuntur et veluti transformantur: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.126">1</a></li>
 <li>XIV. De: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.379">1</a></li>
 <li>XIV. Hac brevi explicatione æternæ electionis divinæ honos suus Deo plene et in solidum tribuitur: quod videlicet, secundum voluntatis suæ propositum, mera misericordia, sine ullo nostro merito salvos nos faciat. Neque tamen hac doctrina, vel gravioribus illis animi perturbationibus, et pusillanimitati, vel Epicurismo: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1612">1</a></li>
 <li>XIV. Non omnipotens illud verbum Testamenti Christi, sed fidem præsentiæ corporis et sanguinis Christi in Sacra Cœna causam esse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.998">1</a></li>
 <li>XIV. Quod Filius Dei, qui humanam naturam assumsit, jam post depositam servi formam, non omnia opera omnipotentiæ suæ, in et cum humanitate sua, et per eam, efficiat, sed tantum aliqua, et quidem in eo tantum loco, ubi humana natura est localiter.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1273">1</a></li>
 <li>XIV. Summo igitur studio hoc unum in primis curent omnes Christiani ut Evangelium Christi unice et synceriter ubique prædicetur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.133">1</a></li>
 <li>XIX. Christus unicus est Mediator inter Deum et nos.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.184">1</a></li>
 <li>XIX. Externa visibilia elementa panis et vini in sacramento adoranda esse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1024">1</a></li>
 <li>XIX. Pastor: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.526">1</a></li>
 <li>XIX. Quod Christo secundum humanitatis suæ spiritum impossibile sit scire, quid ab æterno fuerit, quid jam nunc ubique fiat, et quid in omnem æternitatem sit futurum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1311">1</a></li>
 <li>XL. Magistratus jure duntaxat occidere possunt, atque eos tantum qui publice offendunt, idque inoffenso Deo, nisi Deus aliud præcipiat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.372">1</a></li>
 <li>XLI. Quum illis, pro quibus rationem reddere coguntur, consilia: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.377">1</a></li>
 <li>XLII. Quando vero perfide et extra regulam Christi egerint, possunt cum Deo deponi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.392">1</a></li>
 <li>XLIII. Hujus regnum optimum est et firmissimum qui ex Deo et cum Deo regnat; hujus vero pessimum et infirmissimum qui sua libidine.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.397">1</a></li>
 <li>XLIV. Veri adoratores invocant Deum in spiritu et veritate, corde orantes, non clamore coram hominibus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.406">1</a></li>
 <li>XLIX. Maius et gravius scandalum non puto, quam quod sacerdotibus matrimonio legitimo interdicitur; concubinas et scorta habere accepta ab eis pecunia permittitur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.444">1</a></li>
 <li>XLV. Hypocritæ omnia opera sua faciunt ut videantur ab hominibus; propterea mercedem suam hic recipiunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.411">1</a></li>
 <li>XLVI. Cantiones ergo, seu verius boatus, qui in templis sine devotione pro mercede fiunt, aut laudem aut quæstum ab hominibus quærunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.416">1</a></li>
 <li>XLVII. Potius mortem eligere debet homo, quam Christianum offendere aut pudefacere.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.425">1</a></li>
 <li>XLVIII. Qui ex infirmitate aut ignorantia absque causa vult offendi, non patiamur ut is infirmus : 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.430">1</a></li>
 <li>XV. Ecclesia: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.403">1</a></li>
 <li>XV. Fideles corpus et sanguinem : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1002">1</a></li>
 <li>XV. Qui credit Evangelio, salvus erit; qui non credit, condemnabitur. Nam in Evangelio omnis veritas clarescit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.138">1</a></li>
 <li>XV. Quod secundum humanitatem, omnipotentiæ aliarumque: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1277">1</a></li>
 <li>XVI.  In Evangelio discimus, hominum doctrinas et traditiones ad salutem nihil esse utiles:: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.143">1</a></li>
 <li>XVI. De: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.440">1</a></li>
 <li>XVI. Infideles et impœnitentes Christianos in Cœna Domini non verum corpus et sanguinem Christi, sed panem tantum et vinum sumere.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1012">1</a></li>
 <li>XVI. Quod Christo secundum humanitatem data quidem sit maxima potestas in cœlo et in terra, videlicet major et amplior, quam omnes angeli et creaturæ acceperint: sed tamen ita, ut cum omnipotentia Dei nullam habeat communicationem, neque omnipotentia illi data sit. Itaque mediam quandam potentiam, inter omnipotentiam Dei, et inter aliarum creaturarum potentiam., fingunt, datam Christo secundum humanam ejus naturam per exaltationem; quæ minor quidem sit, quam Dei omnipotentia, major tamen omnium aliarum. creaturarum potestate.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1291">1</a></li>
 <li>XVII. Christus unicus æternus et summus est sacerdos. Qui ergo se pro summis sacerdotibus venditant, gloriæ et potentiæ Christi : 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.153">1</a></li>
 <li>XVII. Dignitatem convivarum in hoc cælesti Cœna non ex sola vera in Christum fide, sed etiam ex præparatione hominum externa pendere.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1016">1</a></li>
 <li>XVII. Potestas: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.474">1</a></li>
 <li>XVII. Quod Christo secundum spiritum suum humanum certi limites positi sint, quantum videlicet ipsum scire oporteat, et quod non plus sciat, quam ipsi conveniat, et ad executionem sui officii, Judicis nimirum, necessario requiratur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1295">1</a></li>
 <li>XVIII. Christus qui sese semel in cruce obtulit hostia est et victima satisfaciens in æternum pro peccatis omnium fidelium. Ex quo colligitur, missam non esse sacrificium, sed sacrificii in cruce semel oblati commemorationem et quasi sigillum redemptionis per Christum exhibitæ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.173">1</a></li>
 <li>XVIII. Electio: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.500">1</a></li>
 <li>XVIII. Eos etiam, qui veram et vivam in Christum fidem habent, eamque retinent, nihilominus hoc sacramentum ad judicium sumere posse, propterea quod in externa sua conversatione adhuc imperfecti sint.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1020">1</a></li>
 <li>XVIII. Quod Christus ne hodie : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1299">1</a></li>
 <li>XX.  Omnia nobis per Christum et in nomine Christi præstat Deus. Hinc sequitur, nobis extra hanc vitam intercessore præter Christum nullo opus esse.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.191">1</a></li>
 <li>XX. Ministrorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.548">1</a></li>
 <li>XX. Præter hæc justo Dei judicio relinquimus omnes curiosas, sannis virulentis tinctas, et blasphemas quæstiones, quæ honeste, pie, et sine gravi offensione recitari nequeunt, aliosque sermones, quando de supernaturali et cælesti mysterio hujus sacramenti crasse, carnaliter, Capernaitice, et plane abominandis modis, blaspheme, et maximo cum Ecclesiæ offendiculo,: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1028">1</a></li>
 <li>XXI. De: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.590">1</a></li>
 <li>XXI. Prorsus etiam rejicimus atque damnamus Capernaiticam manducationem corporis Christi, quam nobis Sacramentarii contra suæ conscientiæ testimonium, post tot nostras protestationes, malitiose affingunt, ut doctrinam nostram apud auditores suos in odium adducant, quasi videlicet doceamus, corpus Christi dentibus laniari, et instar alterius cujusdam cibi, in corpore humano digeri. Credimus autem et asserimus, secundum clara verba Testamenti Christi, veram, sed supernaturalem manducationem corporis Christi, quemadmodum etiam vere, supernaturaliter tamen, sanguinem Christi bibi docemus. Hæc autem humanis sensibus aut ratione nemo comprehendere potest, quare in hoc negotio, sicut et in aliis fidei articulis, intellectum nostrum in obedientiam, Christi captivare oportet. Hoc enim mysterium in solo Dei verbo revelatur, et sola fide comprehenditur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1038">1</a></li>
 <li>XXI. Quum mutuo pro nobis hic in terris oramus, in hoc: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.196">1</a></li>
 <li>XXII. Baptisma: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.611">1</a></li>
 <li>XXII. Christus est nostra institia. Hinc consequitur, opera nostra eatenus esse bona, quotenus sunt Christi; quatenus vero nostra, non esse vere bona.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.206">1</a></li>
 <li>XXIII. Eucharistia: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.641">1</a></li>
 <li>XXIII. Quod Christus substantiam hujus mundi et fastum contemnit, docet, quod hi, qui sub : 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.215">1</a></li>
 <li>XXIV.  Christianorum nullus ad ea opera, quæ Christus non præcepit, adstringitur; quolibet tempore, quolibet cibo vesci potest. Consequitur ergo literas, quas pro caseo et butyro dant pontificii, Romanas esse imposturas.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.235">1</a></li>
 <li>XXIV. Cœtus: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.684">1</a></li>
 <li>XXIX. Qui Ecclesiastici vulgo seu spirituales vocantur, peccant, dum, posteaquam senserint castitatem sibi a Deo negatam, non uxores ducunt aut nubunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.288">1</a></li>
 <li>XXV. [XXVI.] De: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.719">1</a></li>
 <li>XXVI. Nihil magis displicet Deo quam hypocrisis. Hinc discimus hypocrisim esse gravem, et impudentem audaciam quidquid sanctum se simulat coram hominibus. Hic cadunt cuculli, signa, rasus vertex, etc.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.254">1</a></li>
 <li>XXVI. [XXV.] De: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.742">1</a></li>
 <li>XXVII. De: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.770">1</a></li>
 <li>XXVII. Omnes Christiani fratres sunt Christi, et fratres inter sese, patrem ergo super terram: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.265">1</a></li>
 <li>XXVIII. De: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.808">1</a></li>
 <li>XXVIII. Quidquid Deus non vetat et permittit, juste fit. Ex quo discimus matrimonium omnibus ex æquo convenire.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.277">1</a></li>
 <li>XXX. Qui vovent castitatem, stulta præsumptione et puerili arrogantia tenentur. Qui ergo ab eis vota hujusmodi vel exquirunt vel oblata recipiunt, injuriam eis faciunt et tyrannidem in simplices exercent.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.297">1</a></li>
 <li>XXXI.  Excommunicationem nemo privatus ferre potest, sed ecclesia in qua excommunicandus habitat una cum episcopo.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.306">1</a></li>
 <li>XXXII. Nemo potest nec debet excommunicari, quam is, qui sceleribus suis publice offendit: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.313">1</a></li>
 <li>XXXIII.  Ablata injuste non templis, monasteriis, non monachis aut sacerdotibus, sed pauperibus danda sunt, si iis quibus: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.322">1</a></li>
 <li>XXXIV.  Potestas quam sibi Papa et Episcopi, cæterique quos spiritales vacant, arrogant, et fastus, quo turgent, ex sacris literis et doctrina Christi firmamentum non habet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.338">1</a></li>
 <li>XXXIX. Leges magistratuum ad regulam divinæ voluntatis sunt conformandæ, ut oppressus et vim passos defendant et ab injuria asserant, etiam si nemo queratur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.367">1</a></li>
 <li>XXXV. Magistratus publicus firmatur verbo et facto Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.347">1</a></li>
 <li>XXXVI. Jurisdictio aut juris administratio, quam sibi dicti spirituales arrogant, tota magistratus sæcularis est, si modo velit esse Christianus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.352">1</a></li>
 <li>XXXVII. Magistratibus publicis omnes Christiani obedire debent nemine excepto.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.357">1</a></li>
 <li>XXXVIII. Modo contra Deum nihil præcipiant!: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.362">1</a></li>
 <li>Zacharias.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.170">1</a></li>
 <li>Zephanias.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.160">1</a></li>
 <li>[: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.67">1</a></li>
 <li>[Conf.: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p153.1">1</a></li>
 <li>[Sanctificetur nomen tuum] oramus et efficere velit Deus, ut eum nos aliique, in eis, quibuscunque se notum nobis facit, glorificare valeamus; atque ad suam ipsius gloriam omnia dirigere velit ac disponere.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.735">1</a></li>
 <li>]: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.69">1</a></li>
 <li>a carne, mundo, et Satana: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p415.3">1</a></li>
 <li>a natura denique fœderis gratiæ;Jer. xxxii. 40: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2341">1</a></li>
 <li>ab: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.20">1</a></li>
 <li>ablata sunt restitui commode non possunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.329">1</a></li>
 <li>abolitum erit : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p10.37">1</a></li>
 <li>absentem Christi sanguinem significent, sed ut propter sacramentalem unionem, panis et vinum vere sint corpus et sanguis Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.826">1</a></li>
 <li>absque eorum præsentia hominem justificari non posse. : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.348">1</a></li>
 <li>abusus episcopi, qui si correxissent eos in tempore, minus nunc esset dissensionum. Antea sua dissimulatione multa vitia passi sunt in Ecclesiam serpere. Nunc sero incipiunt queri de calamitatibus Ecclesiæ, cum hic tumultus non aliunde sumpserit occasionem, quam ex illis abusibus, qui tam manifesti erant, ut tolerari amplius non possent. Magnæ dissensiones de Missa, de Sacramento extiterunt. Fortasse dat pœnas orbis tam diuturnæ prophanationis Missarum, quam in Ecclesiis tot seculis toleraverunt isti, qui emendare et poterant et debebant. Nam in Decalogo scriptum est: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.708">1</a></li>
 <li>ac Angelorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.731">1</a></li>
 <li>ad dogmata confirmanda non adhibet: ut sunt: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p27.21">1</a></li>
 <li>ad scelus impellat. Peccatum enim, ex diabolo, et ex hominis prava et mala voluntate oritur. Neque hæc Dei præscientia causa est, quod homines pereant; hoc enim sibi ipsis imputare debent: sed præscientia Dei disponit: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1524">1</a></li>
 <li>adjudicium sibi mandueant et bibunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p42.11">1</a></li>
 <li>admodum sit, conversionem adjuvare, atque cooperari, et seipsam ad gratiam applicare, præparare, eam apprehendere, amplecti, et Evangelio credere posse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.111">1</a></li>
 <li>adversantur, et Christum rejiciunt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.162">1</a></li>
 <li>adversus manifestas injurias, et coërcet homines gladio et corporalibus pænis, ut justitiam civilem et pacem retineat: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1112">1</a></li>
 <li>afferat pavidis conscientiis, ut discant Deo credere, et omnia bona a Deo expectare et petere.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.692">1</a></li>
 <li>alios cum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.137">1</a></li>
 <li>alteram mutatur: sed Christus verus Deus et homo in una indivisa persona est, permanetque in omnem æternitatem. Hoc post illud Trinitatis summum est mysterium, ut Apostolus: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1193">1</a></li>
 <li>animi nostri docere.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.139">1</a></li>
 <li>assumto homine vere habet, et expersonali unione, et summa ac ineffabili communione, quæ inde consequitur, totum illud promanat, quicquid humani de Deo, et quicquid divini de homine Christo dicitur et creditur. Et hanc unionem atque communionem naturarum antiquissimi Ecclesiæ Doctores similitudine ferri candentis, itemque unione corporis et animæ in homine, declararunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1129">1</a></li>
 <li>aut Sacramenta administrare, nisi rite vocatus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.348">1</a></li>
 <li>aut certe peragere: sed tantum in operibus vitæ præsentis tam bonis, quam etiam malis. Bonis dico, quæ de bono naturæ oriuntur, i.e., velle laborare in agro, velle manducare et bibere, velle habere amicum, velle habere indumenta, velle fabricare domum, uxorem velle ducere, pecora nutrire, artem discere diversarum rerum bonarum, vel quicquid bonum ad præsentem pertinet vitam. Quæ omnia non sine divino gubernaculo subsistunt, imo ex ipso et per ipsum sunt et esse cœperunt. Malis vero dico, ut est, velle idolum colere, velle homicidium, etc.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.424">1</a></li>
 <li>bene operari libero et spontaneo spiritu, id non ita accipiendum esse, quod in hominis renati arbitrio relictum sit, bene aut male agere, quando ipsi visum fuerit, ut nihilominus tamen fidem retineat, etiamsi in peccatis ex proposito perseveret.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.443">1</a></li>
 <li>bonitate ac veritate infinitus, æternus, ac immutabilis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.44">1</a></li>
 <li>cæcorum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1218">1</a></li>
 <li>carnis: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.68">1</a></li>
 <li>caro ac homo animalis suæ corruptioni consentiens, suæ naturæ consentaneas appetit voluptates, rebus adversis contrahitur, secundis attollitur, ac singulis momentis pronus ad offensionem divinæ majestatis inclinat. At quod inhonestis voluptatibus obsistimus, quod ante Deum ingemiscentes ab hac servitute corruptionis liberari flagitemus, denique quod ita de peccato triumphemus, ut in hoc mortali corpore regnum non obtineat, id a Spiritu Dei est, qui spiritui nostro testificatur quod filii Dei sumus. Homines autem carni obnoxii, qui Spiritu Dei carent, hoc etiam bello carent; vitiositati suæ obsequuntur; et quo Satan, et prava libido impellit, eo avide sine ulla pœnitentia ruunt. Filii vero Dei, ut ante dictum est, adversus peccatum pugnant, suspirant, et ingemiscunt, quoties vitiorum illecebris sese titillari ac sollicitari sentiunt: et si quando cadunt, per veram et minime dissimulatam pœnitentiam resurgunt; ac ne id quidem faciunt suis viribus, sed : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.556">1</a></li>
 <li>certam reddi et confirmari in Cœna Domini, non nisi signis illis externis, pane et vino: nequaquam autem, vere præsentibus vero corpore et sanguine Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.978">1</a></li>
 <li>colunt me, docentes doctrinas, mandata hominum: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1415">1</a></li>
 <li>consequantur, et fidem suam ipsi profiteri possint.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1732">1</a></li>
 <li>consolatione conscientiarum in arduis tentationibus. Itaque Gerson et alii quidam Theologi graviter questi sunt, se his rixis traditionum impediri, quo minus versari possent in meliore genere doctrinæ. Et Augustinus vetat onerare conscientias hujusmodi observationibus, et prudenter admonet Januarium, ut sciat eas indifferenter observandas esse; sic enim loquitur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.838">1</a></li>
 <li>continentes; partim de cultu, Christi gratias, actiones, perpessiones ac beneficia præfigurantia;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2672">1</a></li>
 <li>corpus meum, et redigo in servitutem.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.892">1</a></li>
 <li>culpæ, sed de reservatione pœnæ ecclesiasticæ loquantur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1194">1</a></li>
 <li>cum, suavitate reficimur, ac inenarrabili verbis lætitia, propter inventam vitam, exultamus, totique ac viribus omnino omnibus nostris, in gratiarum actionem pro tam mirando Christi erga nos beneficio, effundimur: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.667">1</a></li>
 <li>dæmoniorum: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.876">1</a></li>
 <li>de quorum autoritate in Ecclesia, nunquam dubitatum est.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.108">1</a></li>
 <li>debent homines, quod quidem cum omni timore sancto ac reverentia est inibi usurpandum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3471">1</a></li>
 <li>demonstraverit, emendaturos. Deum enim nostrorum consiliorum conscium attestamur, quod ab omni prava hæresi, atque adeo erroneæ assertionis authoribus animo abhorremus; quod cum summa humilitate evangelii Christi puritatem amplectimur, qui unicus est nostrorum animorum cibus, atque ideo eo usque carus, ut decreverimus omnia quæ possunt humanitus evenire potius experiri, quam ut nos eo cibo fraudari patiamur. Persuasissimum enim id habemus, quod quemcunque Christi puduerit, aut qui eum coram hominibus negaverit, hunc ille coram Patre, sanctisque ejus angelis negabit. Atque ideo ejusdem Domini nostri omnipotentis Jesu Christi præsenti ope freti, in animo habemus in hujus nostræ fidei, cujus capita sequuntur, confessione perseverare.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.21">1</a></li>
 <li>dependentiam; Quo denique adversus onmes occasiones peccati de futuro reddat cautiores. Sed et ob alios etiam varios fines, justos sanctosque sibi propositos.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.311">1</a></li>
 <li>depurato,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2251">1</a></li>
 <li>destinati sint, ut prorsus salutem consequi non possint.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1648">1</a></li>
 <li>diabolos condemnabit, ut sine fine crucientur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.397">1</a></li>
 <li>diligentiæ et consolationis copiosæ omnibus sincere obedientibus evangelio.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.19">1</a></li>
 <li>disputant hominem propriis viribus rationis coram Deo justificari posse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.114">1</a></li>
 <li>distet, ad malum sua natura propendeat, et caro semper aduersus spiritum concupiscat. Vnde in vno quoque nascentium, iram Dei atque damnationem meretur. Manet etiam in renatis hæc naturæ deprauatio; qua fit, ut affectus carnis, græce: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.63">1</a></li>
 <li>doctrinæ ex solidis Verbi Dei et fidei nostræ Catholicæ fundamentis constanter contradicatur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1322">1</a></li>
 <li>e Cœna Domini consolationem et vitam percipiant, infideles autem eam ad judicium sumant. Cingliani hanc præsentiam et dispensationem corporis et sanguinis Christi in Sacra Cœna negant: nos vero eandem asseveramus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.791">1</a></li>
 <li>e naturis duabus distinctis persona unica in sempiternum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.166">1</a></li>
 <li>ea enim in iis doctrina traditur quæ Dei Verbo scripto continentur; novi et veteris Testamenti eos intelligimus libros, qui ab infantia usque ecclesiæ semper habiti sunt canonici. Quibus in libris omnia quæ ad humani generis salutem sunt necessaria, asserimus sufficienter esse expressa. Hujus Scripturæ interpretandi potestas penes nullum est hominem, sive is privatam, sive publicam gerat personam; nec penes ullam est ecclesiam, quacunque illa, sive loci seu personæ prærogativa sibi blandiatur: sed penes Spiritum Dei, cujus instinctu illa ipsa Scriptura confecta est. Igitur, cum de Scripturæ sensu et interpretatione, aut loci alicujus, aut sententiæ quæ in ea contineatur controversia oritur, aut cum de collapsæ disciplinæ emendations agitur in ecelesia, spectare debemus non tam quid homines qui nos antecesserunt dixerint aut fecerint, quam quid perpetuo sibi consentiens Spiritus Sanctus in Scripturis loquatur; præterea, quid : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.74">1</a></li>
 <li>eam adipisci,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2524">1</a></li>
 <li>edocendo dirigit simul et obligat ad consentanee ambulandum;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2789">1</a></li>
 <li>effectæ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.175">1</a></li>
 <li>effectum historiæ, videlicet hunc articulum, remissionem peccatorum, quod videlicet per Christum habeamus gratiam, justitiam et remissionem peccatorum. Jam qui scit, se per Christum habere propitium Patrem, is vere novit Deum, scit, se ei curæ esse, invocat eum; denique non est sine Deo, sicut gentes. Nam diaboli et impii non possunt hunc articulum credere, remissionem peccatorum. Ideo Deum tanquam hostem oderunt, non invocant eum, nihil boni ab eo expectant. Augustinus etiam de fidei nomine hoc modo admonet lectorem et docet, in Scripturis nomen fidei accipi, non pro notitia, qualis est in impiis, sed pro fiducia, quæ consolatur et erigit perterrefactas mentes.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.506">1</a></li>
 <li>eiusdem essentiæ, potentiæ, ac æternitatis, Pater, Filius, et Spiritus sanctus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p20.19">1</a></li>
 <li>ejus providentia regi et gubernari: omniaque eo referri, quo ejus æternæ sapientiæ, bonitati et justitiæ visum est; nempe ad gloriæ majestatisque ipsius illustrationem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.62">1</a></li>
 <li>ejus viis cum eodem ambulandi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1910">1</a></li>
 <li>ejusdem cum Patre et Spiritu Sancto essentiæ; sed divina tantum majestate ita cum Patre ornatus, ut Patre sit inferior.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1868">1</a></li>
 <li>enim ita sumus mortui, obcæcati, depravati, ut neque stimulis confessi quicquam sentiamus, neque lumen oblatum videamus, neque cum voluntas Dei revelata est nobis, ei assentiamur; nisi Dei Spiritus, et mortuos ad vitam revocet, et a mentis nostræ oculis tenebras discutiat, et contumaces flectat animos, ut sanctæ ipsius voluntati pareamus. Et quemadmodum confitemur a Deo patre nos creatos, cum antea nihil essemus, ab : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.512">1</a></li>
 <li>enim legi subjicitur, ac ne potest id quidem.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.29">1</a></li>
 <li>eorum omnium debita Christus per obedientiam suam mortemque prorsus dissolvit; eorumque vice justitiæ Patris sui realem, plenum, et proprie dictam satisfactionem præstitit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1463">1</a></li>
 <li>esse censeamus, in quibus omnia illa breviter comprehenduntur, quæ in Sacra Scriptura fusius tractantur, et quorum cognitio homini Christiano ad æternam salutem est necessaria.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.83">1</a></li>
 <li>esse, Scriptura commemorat, dicens: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.874">1</a></li>
 <li>essentialis, naturalis, perfectus Deus et homo in unitate personæ, inseparabilis et indivisus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.850">1</a></li>
 <li>est finis et consummatio, cum sua justitia et satisfactione apprehenderemus; qui in libertatem nos asseruit, ne in execrationem ac maledictionem Dei incideremus, etiamsi opera in lege jussa non omni ex parte plene perfecteque faceremus: Deus enim Pater, in corpore Filii sui : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.663">1</a></li>
 <li>est justum illud semen : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.228">1</a></li>
 <li>est, cui sit laus in sæcula sæculorum. Amen: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.679">1</a></li>
 <li>et Dist. XII.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.903">1</a></li>
 <li>et auxilia legitime administrant, debent et illi ipsi magistratibus subsidia corporalia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.384">1</a></li>
 <li>et extra Ecclesiam Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.265">1</a></li>
 <li>et has ita dicimus conjunctas et unitas esse, ut absorptæ, aut confusæ, aut inmixtæ non sint, sed salvis potius et permanentibus naturarum proprietatibus, in una persona, unitæ vel conjunctæ; ita ut unum Christum Dominum, non duos veneremur: unum inquam verum Deum, et hominem, juxta divinam naturam Patri, juxta humanam vero nobis hominibus consubstantialem, et per omnia similem, peccato excepto: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p159.3">1</a></li>
 <li>et ignorans maneat; sed demus operam ut rite edoctus firmus tandem evadat, nec peccatum ducat quod peccatum non est.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.437">1</a></li>
 <li>et justitia fidei, quia subinde plures feriæ factæ sunt, jejunia indicta, ceremoniæ novæ, novi honores sanctorum instituti sunt, quia arbitrabantur se autores talium rerum his operibus mereri gratiam. Sic olim creverunt Canones pœnitentiales, quorum adhuc in satisfactionibus vestigial quædam videmus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1184">1</a></li>
 <li>et opera, et dicunt, nos fide et operibus justificari. Quæ doctrina tolerabilior est priore, et plus afferre potest consolationis, quam vetus ipsorum doctrina.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.460">1</a></li>
 <li>et possidere, sed quod is, quicquid omnino facultatum habeat, id totum in commune conferre: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1794">1</a></li>
 <li>et propugnata est; explicata etiam uberius, in Fidei confessione, plurimis comitiorum publicorum actis confirmata, regisque serenissimi et universorum hujus regni civium publica multorum jam annorum professione approbata. Cui nos Confessioni cultusque divini formulæ, ut veritati divinæ certissima sacrarum autoritate subnixæ, lubentissimis animis in singulis assentimur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p1.36">1</a></li>
 <li>et qui Verbo Dei, tribus approbatis Symbolis: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1892">1</a></li>
 <li>et sanguinis sui sacramentum, : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.737">1</a></li>
 <li>et veræ Ecclesiæ complectebantur : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.29">1</a></li>
 <li>etiam infantes qui a Parente vel altero vel utroque fideli procreantur, sunt baptizandi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.665">1</a></li>
 <li>evadit victrix: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1734">1</a></li>
 <li>evanescit in electus, aut finaliter aut totaliter.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xiii-p4.42">1</a></li>
 <li>ex amore veritatis divinæ per Spiritum Sanctum in cordibus nostris inscriptæ, ad eam nos inductos esse; ita DEUM propitium habeamus eo die quo cordium omnium arcana palam fient.: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p1.74">1</a></li>
 <li>ex falsa persuasione, quod oporteat in Ecclesia cultum esse similem Levitico, et quod Christus commiserit Apostolis et Episcopis excogitare novas ceremonias, quæ sint ad salutem necessariæ. Hi errores serpserunt in Ecclesiam, cum justitia fidei non satis clare doceretur. Aliqui disputant, diei Dominici observationem non quidem juris divini esse, sed quasi juris divini; præscribunt de feriis, quatenus liceat operari. Hujusmodi disputationes quid sunt aliud, nisi laquei conscientiarum? Quanquam enim conentur epiikeizare: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1278">1</a></li>
 <li>exciderunt, erat comestio fructus interdicti.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.120">1</a></li>
 <li>exigit, ut statum illud tempus quod in verbo suo designavit Deus, sanctum ei observemus; integrum nempe Diem e septenis unum in sanctum illi sabbatum celebrandum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.423">1</a></li>
 <li>exitium damnaturum, expectamus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.314">1</a></li>
 <li>explicari potest. Diabolus enim substantiam nullam creare, sed tantummodo per accidens, permittente Domino, substantiam a Deo creatam depravare potest.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.91">1</a></li>
 <li>facere; sed necessarium est ut a Deo, in Christo, per Spiritum ipsius Sanctum regeneretur atque renovetur, intellectu, affectibus seu voluntate, omnibusque viribus, ut vere bonum recti possit intelligere, meditari, velle atque proficere sicut scriptum est : 
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.77">1</a></li>
 <li>fideles et subditi:: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1342">1</a></li>
 <li>gladii, hanc non habent Episcopi ex mandato Evangelii, sed jure humano donatam a regibus et imperatoribus, ad administrationem civilem suorum bonorum. Hæc interim alia functio est, quam ministerium Evangelii.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1134">1</a></li>
 <li>gregem Dei inficiant, judicamus: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.761">1</a></li>
 <li>haberet causas, cur mutari posit: nec Romani Pontifices dispensassent; neque enim licet homini obligationem, quæ simpliciter est juris divini, rescindere. Sed prudenter judicaverunt Romani Pontifices æquitatem in hac obligatione adhibendam esse. Ideo sæpe de votis dispensasse leguntur. Nota est historia de Rege Arragonum, revocato ex monasterio, et extant exempla nostri temporis.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.978">1</a></li>
 <li>hac vita fruimur, ideoque nomine : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.744">1</a></li>
 <li>hac vita manet etiam in regenitis;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.500">1</a></li>
 <li>hic viuant, amplius non posse peccare affirmant, aut verè resipiscentibus pœnitentiæ locum denegant.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.197">1</a></li>
 <li>hoc mandata Christus mittit Apostolos: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1092">1</a></li>
 <li>hominum peccata, collata nimirum cum illa per fidem inhabitante Divinitate, esse instar unius guttulæ aquæ, cum magno mari comparatæ. Contra hanc opinionem alii quidam asseruerunt, Christum esse nostram coram Deo justitiam, duntaxat secundum humanam naturam.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.196">1</a></li>
 <li>idem latius expositum est ante annum in publico proximo conventu, qui Spiræ congregatus fuit. Ubi V.C.M. per Dominum Ferdinandum, Bohemiæ et Ungariæ Regem, amicum et Dominum clementem nostrum, deinde per Oratorem et Comissarios Cæsareos, hæc inter cœtera proponi fecit, quod V.C.M. intellexisset et expendisset Locum Tenentis V.C.M. in Imperio et Præsidentis et Consiliariorum in Regimine et Legatorum ab aliis Statibus, qui Ratisbonæ convenerant, deliberationem de Concilio congregando, et quod judicaret etiam V.C.M. utile esse, ut congregaretur Concilium, et quia causæ, quæ tum tractabantur inter V.C.M. et Romanum Pontificem, vicinæ essent concordiæ et Christianæ reconciliationi, non dubitaret V.C.M. quin Romanum Pontifex adduci posset ad habendum generale Concilium: ideo significabat se V.C.M. operam daturam, ut præfatus Pontifex Maximus una cum V.C.M. tale generale Concilium primo quoque tempore emissis literis publicandum congregare consentiret.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.51">1</a></li>
 <li>illa ultimo in omnibus de religione controversiis Ecclesia debeat appellare.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.390">1</a></li>
 <li>illas nunc mitigare, quia talis mutatio non labefacit Ecclesiæ unitatem. Multæ enim traditiones humanæ tempore mutatæ sunt, ut ostendunt ipsi Canones. Quod si non potest impetrari, ut relaxentur observationes, quæ sine peccato non possunt præstari, oportet nos regulam Apostolicam sequi: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1302">1</a></li>
 <li>ille unus e fratribus tenebit, donec ponat inimicos suos scabellum pedum suorum. Ibique credimus usque ad ultimum judicium, futurum; ad quod exercendum, credimus constanter eundem Dominum nostrum : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.426">1</a></li>
 <li>imago Dei in homine penitus obliterata fuit: eaque contemptio, ipsum hominem totamque ejus posteritatem ita Deo inimicam, Sathanæ mancipium, et peccato reddidit obnoxiam, ut sempiterna mors dominata fuerit, atque adeo in posterum dominatura sit in omnes, qui non fuerint, sunt, aut erunt divinitus regenerati. Hæc autem regeneratio est actio Spiritus sancti, qui in corda eorum quos Deus elegit, constantem inserit fidem de promissis, quæ Deus verbo suo nobis revelavit: qua fide Jesum Christum, omnemque gratiam et beneficentiam in Christo nobis promissam apprehendimus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.115">1</a></li>
 <li>imperia, regibus in regna, ducibus et principibus in dynastias, aliisque magistratibus in suas civitates, jus et potestatem esse ex ordinatione et instituto Dei, ad gloriæ ipsius manifestationem, et singularem humani generis utilitatem et commoditatem. Itaque quicunque id agit, ut jamdiu corroboratum inter homines civilem ordinem aut tollat aut conturbet, eum nos asserimus non modo humani generis esse inimicum, sed adversus expressam Dei voluntatem impium gerere bellum. Præterea asserimus atque affirmamus, iis qui autoritate justa funguntur, omnem laudem, honorem, et reverentiam esse deferendam: propterea, quod cum vices Dei inter homines gerant, in eorum conciliis Deus ipse assideat, ac de ipsis judicibus et principibus: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.289">1</a></li>
 <li>imprimis necessarium videtur, veram ecclesiam ab impura synagoga certis et manifestis distinguere indiciis; ne in eum incidamus errorem, ut alteram pro altera cum nostro amplectamur exitio. Notas autem et indicia, quibus intemerata : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.31">1</a></li>
 <li>in disputationem primam promulgatorum: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.17">1</a></li>
 <li>in hoc negotio sequamur piam D. Lutheri doctrinam, qui: hunc articulum in concione, Torgæ habita: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1354">1</a></li>
 <li>in nobis conservari, aut retineri, non per opera, sed tantum per Spiritum Dei, et per fidem : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.473">1</a></li>
 <li>in nomine domini et servatoris nostri jesu christi. amen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p3.1">1</a></li>
 <li>in quo ablutio per aquam in nomine Patris ac Filii ac Spiritus Sancti, nostram in Christum insitionem, et beneficiorum fœderis gratiæ, participationem, pactumque nostrum, nos nempe Domini futuros esse totos, significat obsignatque.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.682">1</a></li>
 <li>in sanctimonia et consolatione ædificandi per fidem ad salutem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.647">1</a></li>
 <li>ingenium, conditio, defectus, aut vitium alicujus rei, in ipsa natura insitum et inhærens, ut cum dicimus: Serpentis natura est icere, hominis natura est peccare et peccatum. Et in hac posteriore significatione vocabulum (naturæ) non ipsam hominis substantiam, sed aliquid, quod in natura aut substantia fixum inhæret, denotat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.73">1</a></li>
 <li>initum erat fœdus operum,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.597">1</a></li>
 <li>institutorum Christi tollitur, aut gratia donorum Dei minuitur, quoad eos qui fide et ritè sibi oblata percipiunt, quæ propter institutionem CHRISTI et promissionem efficacia sunt, licet per malos administrentur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.11">1</a></li>
 <li>intelligi possint, recitandas, esse iudicamus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p48.52">1</a></li>
 <li>invidiam ac dolorem de bono proximi, una cum animi nostri motibus et affectionibus circa ea quæ proximi sunt inordinatis quibuscunque.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.591">1</a></li>
 <li>ipse in Ministerio suo: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.570">1</a></li>
 <li>ipsorum tum inscripta erat, quia Dominus eos ad imaginem suam creaverat: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.675">1</a></li>
 <li>irrita, qui omnis cultus Dei, ab hominibus sine mandato Dei institutus et electus ad promerendam justificationem et gratiam, impius est, sicut Christus ait: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1012">1</a></li>
 <li>ita eosdem in tempore efficaciter vocat: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p402.3">1</a></li>
 <li>iubet ab hominibus universis;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3176">1</a></li>
 <li>jam tum cum Filio Dei altissimi personaliter fuerit unita.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1165">1</a></li>
 <li>jurantes, nos in ecclesiæ hujus doctrina et disciplina constanter perseveraturos, et pro cujusque vocatione ac viribus ad extremum spiritum defensuros; sub pœna omnium in lege maledictionum, æternique cum animæ tum corporis exitii periculo in tremendo illo Dei judicio.: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p1.63">1</a></li>
 <li>jure bellare, militare, lege contrahere, tenere proprium, jusjurandum postulantibus magistratibus dare, ducere uxorem, nubere. Damnant Anabaptistas, qui interdicunt hæc civilia officia Christianis. Damnant et illos, qui Evangelicam perfectionem non collocant in timore Dei et fide, sed in deserendis civilibus officiis, quia Evangelium tradit justiciam æternam cordis. Interim non dissipat Politiam aut Œconomiam, sed maxime postulat conservare tanquam ordinationes Dei, et in talibus ordinationibus exercere caritatem. Itaque necessario debent Christiani obedire magistratibus suis et legibus; nisi cum jubent peccare, tunc etiam magis debent obedire Deo quam hominibus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.379">1</a></li>
 <li>justitiam sine operibus. Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum, etc. Et alibi : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.413">1</a></li>
 <li>justo Dei judicio: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p394.3">1</a></li>
 <li>lætitia recepta, et constanter credita est ab omnibus fidelibus, ab : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.144">1</a></li>
 <li>lapsi essent in Adamo, a Christo sunt redempti;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.804">1</a></li>
 <li>loca probantia: 
  <a class="TOC" href="#iv.xv-p2.141">1</a></li>
 <li>longius: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.557">1</a></li>
 <li>mandatum insuper acceperunt; quod certe quam diu observabant, communione Dei beati erant,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.115">1</a></li>
 <li>manentem adhuc in eo corruptionem, bonum nec perfecte velit; neque id tantummodo, verum etiam quandoque malum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1182">1</a></li>
 <li>manifesto, sine æquivocatione aut reservatione mentali quaviscunque.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3525">1</a></li>
 <li>modo admonitionibus et minis Legis, verum etiam pænis et plagis coerceatur, ut Spiritui obsequatur, segue ipsi captivum tradat: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.699">1</a></li>
 <li>mortui in eo ipso quod quisque tulerat corpore, sed jam immortali et incorruptibili, ut recipiant, juxta opera sua, aut gloriam aut pœnam; nam crudeles, flagitiosi, idololatræ, quique rerum partim inanium, partim etiam impiarum studio in hac vita tenebantur, ad ignis inextincti supplicium damnabuntur: ibique sempiternis cruciabuntur pœnis non modo corpora, sed etiam animæ, quas in servitutem diabolo in omnem immunditiæ et nequitiæ usum addixerant. At qui in bonorum operum exercitio ad finem usque perseverabunt, : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.365">1</a></li>
 <li>mortuus et sepultus fuerat, quique ad inferos descenderat, iterum surrexit, ut nos justificaret: et autore mortis : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.388">1</a></li>
 <li>multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo. Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem.' Allegant etiam exemplum Apostolorum, qui prohibuerunt abstinere a sanguine et suffocato. Allegant Sabbatum mutatum in diem Dominicum, contra Decalogum ut videtur. Nec ullum exemplum magis jactatur, quam mutatio Sabbati. Magnam contendunt Ecclesiæ potestatem esse, quod dispensaverit de præcepto Decalogi.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1172">1</a></li>
 <li>multarum superstitionum dedit occasionem: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.70">1</a></li>
 <li>mundi ac Satanæ: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p414.3">1</a></li>
 <li>naturæ proprietates fieri nequeant.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1108">1</a></li>
 <li>ne quidem divinæ naturae, est tribuendum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1257">1</a></li>
 <li>nec nisi justis ex causis solvatur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.823">1</a></li>
 <li>nempe Legis ceremonialis jugo, cui subjecta erat Ecclesia Judaica, eximuntur;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2911">1</a></li>
 <li>nempe quorum inferius subsequuntur nomina.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.75">1</a></li>
 <li>nemur acquiescere, nullus alius esse potest, præter Spiritum Sanctum in Scriptura pronunciantem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.426">1</a></li>
 <li>nos in : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.291">1</a></li>
 <li>nostra testimonium dicunt eamque explicant, ac ostendunt, quomodo singulis temporibus sacræ literæ in articulis controversis in Ecclesia Dei a Doctoribus, qui tum vixerunt, intellectæ et explicatæ fuerint, et quibus rationibus dogmata cum Sacra Scriptura pugnantia rejecta et condemnata sint.sint.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.102">1</a></li>
 <li>observationibus. Et hic error valde cruciavit pias conscientias, quæ dolebant se teneri imperfecto vitæ genere, in conjugio, in magistratibus, aut aliis funtionibus civilibus, mirabantur monachos et similes, et falso putabant illorum observationes Deo gratiores esse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.827">1</a></li>
 <li>obsignantur, fides confirmatur, et ui diuinæ inuocationis, gratia augetur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p40.38">1</a></li>
 <li>offendendi libidinem cohibere: hæc sunt opera posterioris tabula, Deo imprimis grata ac accepta, utpote ab ipso imperata. Horum autem contraria in vitiorum genere sunt, Deo invisa, ingrata, eamque ad iram incitantia; quale est, non eum solum invocare cum res postulat; nolle verbum ejus reverenter audire, aut etiam aspernari ac parvi pendere; idola aut venerari aut apud se habere; cultum idolorum fovere ac tueri; nomen Dei venerabile parvi facere; prophanare, abuti, aut contemnere sacramenta a Domino instituta; non parere, ac etiam resistere iis quibus authoritas data est divinitus, præsertim quamdiu intra juris et muneris sui terminos sese continent; cædem facere, aut quo fiat coire et consentire; odium conceptum continere; pati ut innoxius fundatur sanguis cum impedire possis: ac breviter, quicquid adversus præcepta prioris aut posterioris tabulæ committitur, id peccatum esse asseveramus, ac tale peccatum quod iram, odiumque Dei adversus hominum ingratitudinem accendat. Itaque juxta nostram sententiam, ea opera bona sunt, quæ ex fide proficiscuntur, ac fiunt juxta præcepta: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.604">1</a></li>
 <li>olim erant Pharisæi, aut in peccatis suis desperant, quod Judas proditor ille fecit. Eam, ob causam Christus sumsit sibi Legem explicandam spiritualiter: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.588">1</a></li>
 <li>omnesque Doctores æstimari et judicari oporteat, nullam omnino aliam esse, quam Prophetica et Apostolica scripta cum Veteris, tum Novi Testamenti, sicut scriptum est : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.9">1</a></li>
 <li>omnis potestas et judicium.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.177">1</a></li>
 <li>opera et scelera : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.93">1</a></li>
 <li>operationem spiritus eadem illa certitudo tempestive possit reviviscere:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2586">1</a></li>
 <li>opinione, penitus est adulterata; quid : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.235">1</a></li>
 <li>opprimant: quod in : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.311">1</a></li>
 <li>ortæ sunt inter Theologos Augustanæ Confessionis, qui in repetitione sequenti, secundum verbi Dei præscriptum, pie declarati sunt et conciliati.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p5.1">1</a></li>
 <li>panis ac vinum nihilo minus quam antea fuerant.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.815">1</a></li>
 <li>partim uitæ status sunt in scripturis quidem probati, sed sacramentorum eandem cum baptismo et cœna Domini rationem non habentes: quomodo nec Pœnitentia, ut quæ signum aliquod uisibile seu cæremoniam a Deo institutam non habeat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p37.35">1</a></li>
 <li>pascalem, aliosque typos ac instituta populo Judaico tradita, quæ omnia Venturum Christum præsignificabant;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.679">1</a></li>
 <li>pax conscientiæ, gaudium in Spiritu Sancto, gratiæ incrementum, in eaque ad finem usque perseverantia.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.275">1</a></li>
 <li>peccata agnoverint, imploraverint veniam, fidem denique et pœnitentiam suam renovaverint.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1540">1</a></li>
 <li>peccatis vulnera passus, quod cum purus et innocens Dei agnus esset, ad tribunal terreni judicis fuerit damnatus, ut nos ante tribunal Dei nostri absolveremur: quod non modo mortem incruce atrocem, et Dei ore execratam subierit; sed, quam peccatores meruerunt, iram patris ad tempus tulerit. Nihilo tamen minus asseveramus, quod in medio etiam dolore et cruciatu, quos animo pariter et corpore pertulit : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.348">1</a></li>
 <li>peccatum omne perosus,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.561">1</a></li>
 <li>per ea significatam non recipiunt; verum indigne illuc accedendo, rei fiunt corporis ac sanguinis Dominici ad sui ipsorum condemnationem. Quapropter homines impii et ignari prout communioni cum Deo potiundæ nullatenus sunt idonei, ita prorsus indigni sunt qui accedant ad mensam Domini; neque sine gravi in Christum peccato, possunt : 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.860">1</a></li>
 <li>permixtum, quemadmodum venenum et vinum miscentur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.39">1</a></li>
 <li>persona indissolubili nexu conjunctæ fuerint, sine conversione, compositione, aut confusione.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.846">1</a></li>
 <li>phrasi Scripturæ Sacræ, in hoc articulo, idem significare, quod absolvere a peccatis, ut ex dicto Salomonis : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.242">1</a></li>
 <li>pietatis opera facienda, quæ Deo grata sint et accepta, nihil valemus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.96">1</a></li>
 <li>plene fiet. Ibi enim ea ipsa natura nostra, quam nunc circumferimus, absque peccato originis, et ab eodem omnino separata et remota resurget, et æterna felicitate fruetur. Sic enim scriptum est : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p21.5">1</a></li>
 <li>posset de hac re doctrina nostrorum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.956">1</a></li>
 <li>possibi: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.984">1</a></li>
 <li>possint. Sic enim ait Ambrosius: Fides bonæ voluntatis et justæ actionis genitrix est. Nam humanæ vires, sine Spiritu Sancto, plenæ sunt impiis affectibus, et sunt imbecilliores, quam ut bona opera possint efficere coram Deo. Ad hæc, sunt in potestate diaboli, qui impellit homines ad varia peccata, ad impias opiniones, ad manifesta scelera. Quemadmodum est videre in philosophis, qui et ipsi conati honeste vivere, tamen id non potuerunt efficere, sed contaminati sunt multis manifestis sceleribus. Talis est imbecillitas hominis, cum est sine fide et sine Spiritu Sancto, et tantum humanis viribus se gubernat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.516">1</a></li>
 <li>potest Papa Romanus, qui est insignis ille Antichristus, homo ille peccati et perditionis filius; in Ecclesia semet efferens adversus Christum, et supra quicquid dicitur Deus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.346">1</a></li>
 <li>præceptum est, ut aut cœlibatum uoueant, aut à matrimonio abstineant. Licet igitur etiam illis, vt cœteris omnibus Christianis, vbi hoc ad pietatem magis facere iudicauerint, pro suo arbitratu matrimonium contrahere.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p45.25">1</a></li>
 <li>præcludant, ut opus suum in eis efficere nequeat, aut certe quod verbum auditum flocci pendant: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1584">1</a></li>
 <li>præsentia ulla periculi commoveamur, ut beatam illam dirimamus societatem quæ nobis, utpote membris, conflata est cum capite nostro, et unico intercessore : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.459">1</a></li>
 <li>primum ante annos quadringentos Sacerdotes vi coacti sunt ad cælibatum, qui quidem adeo adversati sunt, ut Archiepiscopus Moguntinus, publicaturus edictum Rom. Pontificis de ea re, pene ab iratis Sacerdotibus per tumultum oppressus sit. Et res gesta est tam inciviliter, ut non solum in posterum conjugia prohiberentur, sed etiam præsentia, contra omnia jura divina et humana, contra ipsos etiam Canones, factos non solum a Pontificibus, sed a laudatissimis Synodis, distraherentur. Et cum senescente mundo paulatim natura humana fiat imbecillior, convenit prospicere, ne plura vitia serpant in Germaniam. Porro Deus instituit conjugium, ut esset remedium humanæ infirmitatis. Ipsi Canones veterem rigorem interdum posterioribus temporibus propter imbecillitatem hominum laxandum esse dicunt, quod optandum est, ut fiat et in hoc negotio. Ac videntur ecclesiis aliquando defuturi pastores, si diutius prohibeatur conjugium.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.645">1</a></li>
 <li>primum doctrinæ caput, de divina prædestinatione: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p8.3">1</a></li>
 <li>profanationem qualemcunque, sive illum otiose consumendo, sive quod in se peccatum est faciendo, seu denique circa mundana negotia vel recreationes cogitationibus, dictis, factisve non necessariis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.450">1</a></li>
 <li>prohibiti, sed ordinis tantum et decori gratia in Ecclesiam sunt introducti.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1382">1</a></li>
 <li>promisit e fructu lumborum ejus futurum, qui perpetuo super regium ejus thronum sederet. Ad hanc ipsam gentem diversis subinde temporibus misit prophetas, qui eam in viam Dei sui reducerent: a qua sæpe ad idolorum cultus deflexerant. Et quanquam ob protervum justitiæ contemptum sæpe eos potestati inimicorum permiserat: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.200">1</a></li>
 <li>prophetia: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p247.4">1</a></li>
 <li>proponenda, atque apud hos solos sit urgenda.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.755">1</a></li>
 <li>proprietatum divinæ naturæ prorsus non sit capax. Idque asserere audent contra expressum testimonium Christi: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1283">1</a></li>
 <li>quæ nunquam Augustanam Confessionem sunt amplexæ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1684">1</a></li>
 <li>quæ potissimum III. et IV. Articulo purioris doctrinæ repugnat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p24.1">1</a></li>
 <li>quærit vel ostendit, errat; quin animarum latro est et fur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.54">1</a></li>
 <li>quam Pharisaica et Papistica fiducia in propria opera et merita damnationem incurrere possunt. : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.503">1</a></li>
 <li>quam honorifice sentiamus;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.320">1</a></li>
 <li>quam in uerbo Dei habemus disertè reuelatam.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.233">1</a></li>
 <li>quam lavacrum illud regenerationis et renovationis Spiritus Sancti salvos nos facit Deus et operatur in nobis talem justitiam et purgationem a peccatis, ut, qui in eo fœdere et fiducia usque ad finem perseverat, non pereat, sed habeat vitam æternam.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.20">1</a></li>
 <li>qui sentient, Spiritum Sanctum contingere sine verbo externo hominibus per ipsorum preparationes et opera.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.179">1</a></li>
 <li>qui veteres tantum in promissiones temporarias sperasse confingunt. Quanquam Lex à Deo data per Mosen, quoad Ceremonias et ritus, Christianos non astringat, neque ciuilia eius præcepta in aliqua Republica necessariò recipi debeant: nihilominus tamen ab obedientia mandatorum, quæ Moralia vocantur, nullus quantumius Christianus, est solutus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.25">1</a></li>
 <li>quibus diximus, qui Verbum Dei prædicant, Scriptura divina jubet, ut necessaria ministrentur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.548">1</a></li>
 <li>quibus nonnulli incommode commiscuerunt potestatem Ecclesiasticam et potestatem gladii.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1074">1</a></li>
 <li>quibus revelatum erat et significatum hunc esse semen illud mulieris, quod contriturum erat serpentis caput, agnumque illum mactatum ab initio mundi; ut qui heri ac hodie idem est et in sempiternum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1025">1</a></li>
 <li>quicquam possumus, neque pro antecedentium peccatorum nostrorum debito satisfacere;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2164">1</a></li>
 <li>quidem ab orbe condito ad resurrectionem usque Christi dies ultimus erat in septimana; deinde autem a Christi resurrectione in septimanæ diem primum transferebatur;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3395">1</a></li>
 <li>quidem perfectam habeat cognitionem Dei, et omnium ipsius operum y cum tamen de Christo scriptum sit: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1305">1</a></li>
 <li>quod Missa sit opus delens peccata vivorum et mortuorum ex opere operato. Hic cœptum est disputari, utrum una Missa, dicta pro pluribus, tantundem valeat, quantum singulæ pro singulis. Hæc disputatio peperit istam infinitam multitudinem Missarum. De his opinionibus nostri admonuerunt, quod dissentiant a Scripturis Sanctis, et ledant gloriam passionis Christi. Nam passio Christi fuit oblatio et satisfactio, non solum pro culpa originis, sed etiam pro omnibus reliquis peccatis, ut ad Hebræos: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.720">1</a></li>
 <li>quod alij sapientiam, alij sensum, alij affectum, alij studium : 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p31.66">1</a></li>
 <li>quod videlicet præter panem et vinum nihil amplius in Cœna Domini sit præsens, et ore sumatur. Vocabulum enim: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.801">1</a></li>
 <li>re inter nos partes citra odiosam contentionem pacifice agitata, Deo dante, dissensio dirimatur, et ad unam veram concordem religionem reducatur; sicut omnes sub uno Christo sumus et militamus et unum Christum confiteri debemus, juxta tenorem edicti V.C.M. et omnia ad veritatem Dei perducantur, id quod ardentissimis votis a Deo petimus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.37">1</a></li>
 <li>rebus totam bonam et puram in viribus suis naturalibus mansisse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p23.17">1</a></li>
 <li>recte: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.218">1</a></li>
 <li>recumbentia pro justificatione, sanctificatione, ipsaque adeo vita æterna, virtute fœderis gratiæ consequendis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1817">1</a></li>
 <li>reddimur, quod mera gratia, sine ullo nostro merito, in Christo ad vitam æternam electi simus, et quod nemo ex ipsius manibus rapere nos possit. Et hanc clementissimam electionem non nudis verbis, sed interposito jurejurando Dominus contestando confirmavit, et venerabilibus Sacramentis nobis obsignavit, quorum in summis tentationibus meminisse, et ex iis consolationem petere debemus, ut ignita Diaboli tela extinguamus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1602">1</a></li>
 <li>removet, ut ostendat justitiam Christianam aliud quiddam esse, quam hujusmodi opera, videlicet fidem, quæ credit peccata gratis remitti propter Christum. At hæc doctrina Pauli pene tota oppressa est per traditiones, quæ pepererunt opinionem, quod per discrimina ciborum et similes cultus oporteat mereri gratiam et justitiam. In pœnitentia nulla mentio fiebat de fide, tantum hæc opera satisfactoria proponebantur, in his videbatur pœnitentia tota consistere.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.817">1</a></li>
 <li>revelantur, agnoscimus esse necessariam:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.349">1</a></li>
 <li>sacramentorum doctrinam: quinque adulterina sacramenta; omnesque ritus, ceremonias falsasque traditiones genuinorum sacramentorum administrationi, citra autoritatem verbi divini, accumulatas: crudelem de infantibus ante baptismum morte præreptis sententiam: districtam et absolutam baptismi necessitatem: blasphemam de transsubstantiatione, et corporali præsentia Christi in cœnæ dominicæ elementis, cujus etiam impii fiant participes, atque orali ejusdem manducatione doctrinam: juramentorum perjuriorumque gratiam faciendi arrogatam potestatem: matrimonii in Verbo Dei interdictis permissionem: crudelitatem erga innocentes matrimonii nexu solutos: diabolicam missam: sacrilegum sacerdotium: abominandum pro vivorum mortuorumque peccatis sacrificium: hominum indigetationem seu canonizationem, angelorum mortuorumque invocationem; crucis, imaginum reliquiarumque venerationem; in creaturarum honorem dicata fana et altaria, dies sacratos, vota nuncupata: purgatorium; pro defunctis deprecationem: ignotæ linguæ in precibus sacrisque usum, sacrilegas supplicationum pompas, blasphemam litaniam: mediatorum turbam, ordinum ecclesiasticorum multiplicem : 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p1.46">1</a></li>
 <li>sacrum baptisma ipsis conferri non posse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.54">1</a></li>
 <li>sanctitate, dominium habentem in creaturas.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.85">1</a></li>
 <li>scandalum faciant? Et æquitate quadam utuntur ipsi Canones erga hos, qui ante justam ætatem voverunt, quomodo fere hactenus fieri consuevit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.668">1</a></li>
 <li>scilicet eos hæreticos esse judicaverit, vel etiam alio prætextu quoviscunque.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.62">1</a></li>
 <li>sectæ, aut religionis professores fore salvos, modo vitæ suæ actiones ad justitiæ et æquitatis normam conformaverint: nam uti absque : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.709">1</a></li>
 <li>secundo, ut per Legem homines ad agnitionem suorum peccatorum adducantur, tertio, ut homines jam renati, quibus tamen omnibus multum adhuc carnis adhæret, eam ipsam ob causam certam aliquam regulam habeant, ad quam totam suam vitam formare possint et debeant, etc., orta est inter paucos quosdam Theologos controversia, super tertio usu Legis: videlicet, an Lex etiam, renatis inculcanda, et ejus observatio apud eos urgenda sit, an non. Alii urgendam Legem censuerunt: alii negarunt. : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.650">1</a></li>
 <li>secundum computationem ecclesiæ Anglicanæ, millesimo quingentesimo sexagesimo secundo: uniuersusque Clerus Inferioris domus, eosdem etiam unanimiter &amp; recepit &amp; professus est, ut ex manuum suarum subscriptionibus patet, quas obtulit &amp; deposuit apud eundem Reuerendissimum, quinto die Februarij, Anno prædicto.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.123">1</a></li>
 <li>sed Legis et Moisis doctrina, et sunt alienum opus Christi, per quod accedit ad proprium suum Officium, quod est, prædicare de gratia Dei, consolari et vivificare. Hæc propria sunt prædicationis Evangelicæ.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.608">1</a></li>
 <li>sentiebant ministerium malorum inutile et inefficax esse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.248">1</a></li>
 <li>signum et rem significatam relatio quædam spiritualis, sive Sacramentalis unio; unde fit ut alterius nomina et effectus alteri quandoque tribuantur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.507">1</a></li>
 <li>singulari diligentia in Ecclesia Dei retinendum esse, ut verbum Dei, juxta admonitionem D. Pauli, recte secari queat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.548">1</a></li>
 <li>sint præstandis omnino id a spiritu Christi est, nullatenus autem e seipsis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2108">1</a></li>
 <li>sint unitæ, credimus, docemus et confitemur, unionem illam hypostaticam non esse talem copulationem, aut combinationem, cujus ratione neutra natura cum altera personaliter, hoc est, propter unionem personalem, quicquam commune habeat, qualis combinatio fit, cum duo asseres conglutinantur, ubi neuter alteri quicquam confert, aut aliquid ab altero accipit: quin potius hic summa communio est, quam Deus cum : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1122">1</a></li>
 <li>sit electum : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.345">1</a></li>
 <li>sit necessaria, nec sint onerandæ conscientiæ cura enumerandi omnia delicta, quia impossibile est omnia delicta recitare, ut testatur Psalmus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.778">1</a></li>
 <li>sit ordinatio Dei id ad in verbo suo designata.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.42">1</a></li>
 <li>sit sui, caritatis fideique regula moderante.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.49">1</a></li>
 <li>sit, cum impurus cælibatus plurima pariat scandala, adulteria et alia scelera, digna animadversione boni magistratus: tamen mirum est, nulla in re majorem exerceri sævitiam, quam adversus conjugium Sacerdotum. Deus præcepit honore afficere conjugium. Leges in omnibus rebus publicis bene constitutis, etiam apud Ethnicos, maximis honoribus ornaverunt. At nunc capitalibus pænis excruciantur, et quidem Sacerdotes, contra Canonum voluntatem, nullam aliam ob causam, nisi propter conjugium. Paulus vocat doctrinam dæmoniorum, quæ prohibet conjugium: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.655">1</a></li>
 <li>sit, quanquam in confessione non sit necessaria omnium delictorum enumeratio Est enim impossibilis juxta Psalmum (xix. 12: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.293">1</a></li>
 <li>sive in Spiritum Sanctum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvi-p417.3">1</a></li>
 <li>sola ad nos perveniat recipiaturque, caritate vero erga proximos exprimatur: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.120">1</a></li>
 <li>solennesque gratiarum actiones, pro varietate eventuum: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.3305">1</a></li>
 <li>solum excepto, quoniam illibatam esse hostiam oportebat: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.271">1</a></li>
 <li>spes peribit:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.2439">1</a></li>
 <li>spiritualiter: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.803">1</a></li>
 <li>statuere ac defendere, perniciosum admodum est ac detestandum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1369">1</a></li>
 <li>studio pietatis novo pios omnes exhilaret: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.575">1</a></li>
 <li>sua, qua corpus Domini valeant discernere, tum de fide sua, qua vescantur ipso, tum etiam de resipiscentia sua, amore ac obedientia nova; ne forte indigni si advenerint, judicium edant bibantque sibimetipsis.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.705">1</a></li>
 <li>suis dolore, resipiscentiam suam eis quibus offendiculo fuerit declarare,: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.1995">1</a></li>
 <li>sumpserunt corpus Domini. Sic enim sonant verba Canonis Niceni: 'Accipiant diaconi secundum ordinem post presbyteros ab episcopo vel a presbytero sacram communionem.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.742">1</a></li>
 <li>superius memoratum, agnosceremus et amplecteremur. Præterea necesse erat, ut qui verus Messias et redemptor esset futurus, idem verus homo et verus esset Deus: quippe qui pœnas esset pensurus, quas nostro delicto commeriti eramus; et ante tribunal patris sese repræsentaturus esset, ut in pœna luenda pro nostro delicto et inobedientia, nostram sustineret personam, ac morte sua mortis autorem superaret. Et quia nec sola divinitas pati, nec sola humanitas vincere mortem poterat, utramque in unam coaptavit personam: ut alterius infirmitas morti, quam commerueramus esset obnoxia; alterius, id est divinitatis, invicta et immensa vis, de morte triumpharet, nobisque vitam, libertatem, ac perpetuam pareret victoriam. Atque sic confitemur, maximeque indubitanter credimus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p7.307">1</a></li>
 <li>supra: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.240">1</a></li>
 <li>tali enim rerum statu non agitur jam amplius de adiaphoris, sed de veritate Evangelii, et de libertate Christiana sarta tectaque conservanda, et quomodo cavendum sit, ne manifeste idololatria confirmetur, et infirmi in fide offendantur. In hujusmodi rebus nostrum certe non est, aliquid adversariis largiri: sed officium nostrum requirit, ut piam et ingenuam confessionem edamus, et ea patienter feramus, quæ Dominus nobis ferenda imposuerit, et hostibus Verbi Dei in nos permiserit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1442">1</a></li>
 <li>tanto distet a noiis intervallo, qui nunc mortales in terra degimus; hoc tamen constanter tenemus, panem quem frangimus communionem esse corporis : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.190">1</a></li>
 <li>terreat etiam et judicet. Ita tamen, ut virtutem et efficaciam in his omnem Domino, ministerium ministris tamen adscribamus. Nam hanc virtutem efficaciamque nulli omnino creatures alligari, sed libera Dei dignatione dispensari: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.461">1</a></li>
 <li>tres sunt unius ejusdemque essentiæ, potential ac æternitatis; Deus Pater, Deus Filius, ac Deus Spiritus Sanctus.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p3.651">1</a></li>
 <li>tua qui oderunt sanctum nomen tuum. Da servis tuis virtutem, ut cum omni fiducia verbum tuum eloquantur; omnesqne nationes veritatem tuam agnoscant et amplectantur. Amen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.375">1</a></li>
 <li>tum ob majus piorum solatium in rebus adversis:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.230">1</a></li>
 <li>tum propter alias conscientiarum utilitates apud nos retinetur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.797">1</a></li>
 <li>uanum &amp; temerarium à Domino nostro Iesu Christo, &amp; Apostolo eius Iacobo, Christianis hominibus interdictum esse fatemur: ita Christianam religionem minimè prohibere censemus, quin iubente Magistratu, in causa fidei &amp; charitatis, iurare liceat, modò id fiat iuxta, Prophetæ doctrinam, in iustitia, in iudicio, &amp; ueritate.In the Forty-two Articles of Edward VI. there are four additional Articles—on the Resurrection of the Dead, the State of the Souls of the Departed, Millenarians, and the Eternal Damnation of the Wicked.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p111.101">1</a></li>
 <li>uberem terram jactum aliquando in frugem erumpet. Spiritus enim Sanctus, qui a vera : 
  <a class="TOC" href="#iv.ix-p9.198">1</a></li>
 <li>ubi Dei faciem in lumine ac gloria intuentur, corporum suorum plenum redemtionem expectantes:: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p11.107">1</a></li>
 <li>ut Deus nihil cum humanitate commune habeat, et vicissim humanitas nihil cum Divinitate, quo ad ipsius majestatem et proprietates, realiter, hoc est, revera et reipsa commune habeat. Contrariam vero huic dogmati sententiam D. Lutherus, et qui cum ipso faciunt, adversus Sacramentarios propugnarunt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1076">1</a></li>
 <li>ut ad salutem, necessaria, neque robur habent, neque autoritatem, nisi ostendi possint è sacris literis esse desumpta.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xi-p34.62">1</a></li>
 <li>ut ii Tomis Lutheri sunt inserti: quod eos quasi Laicorum Biblia: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.80">1</a></li>
 <li>ut judicet vivos et mortuos, etc., juxta Symbolum Apostolorum.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.140">1</a></li>
 <li>ut, quemadmodum sub uno Christo sumus et militamus: ita in una etiam Ecclesia Christiana, in unitate et concordia vivere possimus; cumque nos infra scripti Elector et Principes, cum aliis, qui nobis conjuncti sunt, perinde ut alii Electores et Principes et Status ad præfata Comitia evocati simus, ut Cæsareo mandato obedienter obsequeremur, mature venimus Augustam; et, quod citra jactantiam dictum volumes, inter primos affuimus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.23">1</a></li>
 <li>utpote, qui falsi sint atque hæretici: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1890">1</a></li>
 <li>varietatem, auricularem confessionem: incertam et desperationis plenam pœnitentiam, generalem et ancipitem fidem: peccatorum per satisfactiones humanas expiatonem, justificationem ex operibus, opus operatum, operum supererogationem, merita, indulgentias, peregrinationes et stationes, aquam lustralem: campanarum baptizationem, exorcismos; bonas Dei creaturas cruce obsignandi, lustrandi, ungendi, conjurandi et consecrandi superstitionem: politicam ipsius monarchiam, impiam hierarchiam: tria vota solennia, variasque rasuræ sectas: impia et sanguinaria concilii: 
  <a class="TOC" href="#iv.x-p1.57">1</a></li>
 <li>vel ab Ecclesia Romana quatenus ex scriptoribus: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.557">1</a></li>
 <li>vel indigentiæ. Quæ quidem communio, prout opportunitatem Deus obtulerit, est ad eos omnes, qui ubivis locorum Domini Jesu nomen invocant, extendenda.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p9.418">1</a></li>
 <li>vera fide amplectatur, nequaquam suis viribus propriis, sed sola gratia et operatione Dei Spiritus Sancti obtinere potest.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.161">1</a></li>
 <li>verba Testamenti Jesu Christi non simpliciter intelligenda et fide amplectenda sint, uti sonant; ea enim obscura esse, ideoque verum eorum sensum ex aliis Scripturæ locis petendum esse.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.952">1</a></li>
 <li>verba complectuntur: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.515">1</a></li>
 <li>verbi divini vitandi et fugiendi sint.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1756">1</a></li>
 <li>vero perpessiones quam maxime dolorificas; crucifixus est, ac mortuus;: 
  <a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-p7.962">1</a></li>
 <li>virtutibus nostris, aut ex internis vel externis nostris præparationibus pendet.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.916">1</a></li>
 <li>vitæ miseriis, ipsi morti, infernique cruciatibus in æternum est obnoxium.: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.151">1</a></li>
 <li>vita consequuntur ii qui sunt vocati efficaciter?: 
  <a class="TOC" href="#iv.xviii-p2.243">1</a></li>
 <li>vivam hanc petram, hoc pacto inedificatis, ecclesiam construi, sanctamque sanctorum omnium collectionem et immaculatam Christi sponsam esse tenemus, quam Christus sanguine suo lavet et purificet, et tandem Patri suo eam sine macula et ruga statuat et tradat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.416">1</a></li>
 <li>vocant, genus totum humanum sic pervasit, ut nulla ope iræ filius, inimicusque Dei nisi divina per Christum curari potuerit. Nam si quid frugis hic bonæ superstes est, vitiis nostris assidue debilitatum, in pejus vergit. Superat enim mali vis, et nec rationem persequi, nec mentis divinitatem excolere sinit: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.185">1</a></li>
 <li>voti naturam esse, quod non sponte, quod inconsulto admittitur.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.994">1</a></li>
 <li>wieder fallen mögen: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.318">1</a></li>
</ul>
</div>



</div2>

<div2 title="German Words and Phrases" prev="viii.iii" next="viii.v" id="viii.iv">
  <h2 id="viii.iv-p0.1">Index of German Words and Phrases</h2>
  <insertIndex type="foreign" lang="DE" id="viii.iv-p0.2" />



<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li> (Das Fünfte Hauptstück.): 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.232">1</a></li>
 <li> Amen: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p45.14">1</a></li>
 <li> Amen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.200">1</a></li>
 <li> Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.208">1</a></li>
 <li> Da wir so fest d’rauf bauen,: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p23.4">1</a></li>
 <li> Darauf soll der Beichtiger sagen:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.192">1</a></li>
 <li> Darauf spreche er:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.216">1</a></li>
 <li> Das ist gewißlich wahr!: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.116">1</a></li>
 <li> Das ist gewißlich wahr.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.152">1</a></li>
 <li> Desselbigen gleichen nahm er auch den Kelch nach dem Abendmahl, dankte und gab ihnen den, und sprach: Nehmet hin und trinket alle daraus; dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blute, das für euch vergossen wird zur Vergebung der Sünden; solched thut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtniß.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p11.25">1</a></li>
 <li> Ein Herr oder Frau sage also:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.170">1</a></li>
 <li> Es spricht der Geist und die Braut: Ach komm!: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.82">1</a></li>
 <li> Sage an:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.156">1</a></li>
 <li> So sollst du zum Beichtiger sprechen:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.148">1</a></li>
 <li> Und wer es höret, der spreche: Komm!: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.86">1</a></li>
 <li> Unser Vater: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.6">1</a></li>
 <li> Unser l’ater in dem Himmel! dein Name werde geheiliget; dein Reich komme; dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel; unser täglich Brod gib uns heute; und vergieb uns unsre Schulden wie wir unsern Schuldigern vergeben; und führe uns nicht in l’ersuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen; den dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit, Amen.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.42">1</a></li>
 <li> Von der Erlösung.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.35">1</a></li>
 <li> Weiter:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.200">1</a></li>
 <li> menschlichen Geschlechte von Gott verheißen und gegeben:: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.66">1</a></li>
 <li>öffentlichen Ermahnung und einem Gelübde bestätigt wird, also soll auch die Obrigkeit Acht haben und dafür sorgen, daß die Ehe rechtlich und ordentlich eingegangen und recht und ehrbar gehalten, auch nicht leicht, ohne wichtige und rechtmäßige Ursachen, getrennt und geschieden werde.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.821">1</a></li>
 <li>'Als Zeugen, welcher Gestalt nach der Apostel Zeit und an welchen Orten solche Lehre de Propheten und Apostel erhalten worden.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.19">1</a></li>
 <li>(Das Dritte Hauptstück.): 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.88">1</a></li>
 <li>(Das Erste Hauptstück.): 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p1.14">1</a></li>
 <li>(Das Zweite Hauptstück.): 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.235">1</a></li>
 <li>(Das vierte Hauptstück.): 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.217">1</a></li>
 <li>(Frage 80.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1670">1</a></li>
 <li>,Wie lautet der Befchluß? Denn dein ist das Reich, und die Kraft, und die Herrlichkeit, in Ewigkeit. Amen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.202">1</a></li>
 <li>Absterbung der Sünden, und Eingang zum ewigen Leben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.886">1</a></li>
 <li>Alle Dinge, die man Mitteldinge nennt, wie sie es denn (eigentlich zu reden) sind, kann ein frommer, gläubiger Christ zu allen Zeiten und an allen Orten frei gebrauchen, doch daß er es thue nach rechter Einsicht und mit Liebe; denn der Gläubige soll aller Dinge also gebrauchen, daß die Ehre Gottes befördert, und die Kirche und der Nächste nicht geärgert werde.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.725">1</a></li>
 <li>Alle diejenigen, die sich von der heiligen Gemeinschaft und Gesellschaft der Kirche trennen und absondern, fremde, ungöttliche Lehren in die Kirche einführen, oder solcher Lehre anhangen,—Gebrechen, die zu unsrer Zeit sich am meisten bei den Wiedertäufern zeigen,—wenn sie die Warnung der Kirche und christlichen Unterricht nicht hören und befolgen, sondern hartnäckig auf ihrem Streit und Irrthum mit Verletzung und Verführung der Kirche bestehn und verharren wollen,—sollen durch: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.748">1</a></li>
 <li>Alle geistliche und leibliche Nothdurft, welche der Herr Christus begriffen hat: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2524">1</a></li>
 <li>Allein die aus wahrem Glauben nach dem Gesetz Gottes ihm zu Ehren: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1915">1</a></li>
 <li>Allein durch wahren Glauben in Jesum Christum: also, daß, ob mich schon mein Gewissen anklagt, daß ich wider alle Gebote Gottes schwerlich gesündiget, und derselben keines je gehalten habe, auch noch immerdar zu allem Bösen geneigt bin, doch Gott ohne all mein Verdienst aus lauter Gnaden, mir die vollkommene Genugthuung, Gerechtigkeit und Heiligkeit Christi schenket und zurechnet, als hätte ich nie eine Sünde begangen noch gehabt, und selbst allen den: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1255">1</a></li>
 <li>Alles Gott und seinem heiligen Worte zur Ehre!: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p2.1">1</a></li>
 <li>Alles, was uns im Evangelio verheißen wird, welches uns die Artikel unseres allgemeinen ungezweifelten christlichen Glaubens in einer Summa lehren.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.463">1</a></li>
 <li>Alles, was zur Leibes Nahrung und Nothdurft gehört, als Essen, Trinken, Kleider, Schuh, Haus, Hof, Acker, : 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.130">1</a></li>
 <li>Also, daß Christus dieß äußerliche Wasserbad eingesetzt, und dabei verheißen hat, daß ich so gewiß mit seinem Blut und Geist von der Unreinigkeit meiner Seele, das ist, allen meinen Sünden gewaschen sei, so gewiß ich äußerlich mit dem Wasser, welches die Unsauberkeit des Leibes pflegt hinzunehmen, gewaschen bin.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1445">1</a></li>
 <li>Also, daß Christus mir und allen Gläubigen von diesem gebrochenen Brot zu essen, und von diesem Kelch zu trinken befohlen hat, zu seinem Gedächtniß, und dabei verheißen: Erstlich, daß sein Leib so gewiß für mich am Kreuz geopfert und gebrochen, und sein Blut für mich vergossen sei, so gewiß ich mit Augen sehe, daß das Brot des Herrn: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1572">1</a></li>
 <li>Also, daß nach dem Befehl Christi allen und jeden Gläubigen verkündigt und öffentlich bezeuget wird, daß ihnen, so oft sie die Verheißung des Evangeliums mit wahrem Glauben annehmen, wahrhaftig alle ihre Sünden von Gott, um des Verdienstes Christi willen, vergeben sind; und hinwiederum allen Ungläubigen und Heuchlern, daß der Zorn Gottes und die ewige Verdammniß auf ihnen liegt, so lange sie sich nicht bekehren. Nach welchem Zeugniß des Evangelii Gott beide in diesem und dem zukünftigen Leben urtheilen will.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1770">1</a></li>
 <li>Also, daß nach dem Befehl Christi diejenigen, so unter dem christlichen: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1788">1</a></li>
 <li>Am dritten Tage wieder auferstanden von den Todten, und mit ihm viele Leiber der Heiligen, die da schliefen;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.74">1</a></li>
 <li>Amen: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2757">1</a></li>
 <li>Amen! ja, Herr Jesu! komm, bleib nicht lange!: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.90">1</a></li>
 <li>Amen.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p45.21">1</a></li>
 <li>Amen. Das walte Gott!: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p3.1">1</a></li>
 <li>Amplen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.56">1</a></li>
 <li>An Statt des einigen wahren Gottes, der sich in seinem Wort hat offenbaret, oder neben demselben, etwas anderes dichten oder haben, darauf der Mensch sein Vertrauen setzt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2081">1</a></li>
 <li>Andere Ceremonien, die unzählbar sind, als Kelche, Meßgewänder, Chorröcke, Kutten, Platten, Fahnen, Kerzen und Altäre, Gold und Silber, wie fern sie die wahre Religion und den rechten Gottesdienst zu stören und umzukehren dienen, und besonders die Götzen und Bildner, die zur Verehrung und zum Aergerniß gebraucht werden, und was solcher ungöttlichen Dinge mehr sind, die wollen wir aus unsrer heiligen Gemeinde weit hinweggetrieben haben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.694">1</a></li>
 <li>Antwort.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.19">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.43">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.72">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.90">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.117">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.135">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.154">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.178">8</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.196">9</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.214">10</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.235">11</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.263">12</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.281">13</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.299">14</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.323">15</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.341">16</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.359">17</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.377">18</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.402">19</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.420">20</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.438">21</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.458">22</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.476">23</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.504">24</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.528">25</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.554">26</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.578">27</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.596">28</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.622">29</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.640">30</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.660">31</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.685">32</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.704">33</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.723">34</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.744">35</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.762">36</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.781">37</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.802">38</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.821">39</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.839">40</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.857">41</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.875">42</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.899">43</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.920">44</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.939">45</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.964">46</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.982">47</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1000">48</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1020">49</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1039">50</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1057">51</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1082">52</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1108">53</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1127">54</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1152">55</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1171">56</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1190">57</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1214">58</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1232">59</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1250">60</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1274">61</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1292">62</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1310">63</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1330">64</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1355">65</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1373">66</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1397">67</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1415">68</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1440">69</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1458">70</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1482">71</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1501">72</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1525">73</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1543">74</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1567">75</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1587">76</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1611">77</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1637">78</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1655">79</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1679">80</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1705">81</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1723">82</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1747">83</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1765">84</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1783">85</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1818">86</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1838">87</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1856">88</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1874">89</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1892">90</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1910">91</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1934">92</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2040">93</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2058">94</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2076">95</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2096">96</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2114">97</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2132">98</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2150">99</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2174">100</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2192">101</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2210">102</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2234">103</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2252">104</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2272">105</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2290">106</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2308">107</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2328">108</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2346">109</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2364">110</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2384">111</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2402">112</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2420">113</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2440">114</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2458">115</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2483">116</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2501">117</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2519">118</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2543">119</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2565">120</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2586">121</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2604">122</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2623">123</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2648">124</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2667">125</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2686">126</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2711">127</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2730">128</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2752">129</a></li>
 <li>Artikeln: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.49">1</a></li>
 <li>Auch wird er mit einem Feldgeschrei und Stimme des Erzengels, und mit der Posaune Gottes hernieder kommen vom Himmel, zu richten die Lebendigen und die Todten.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.99">1</a></li>
 <li>Auf daß Er urschuldig unter dem weltlichen Richter verdammet würde, und uns damit von dem strengen Urtheil Gottes, das über uns ergehen sollte, erledigte.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.807">1</a></li>
 <li>Auf daß ich sein eigen sei, und in seinem Reiche unter ihm lebe und ihm diene in ewiger Gerechtigkeit, Unschuld und Seligkeit;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.110">1</a></li>
 <li>Auf daß wir von der himmlichen Majestät Gottes nichts Irdisches gedenken, und von seiner Allmächtigkeit alle Nothdurft Leibes und der Seele gewarten.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2591">1</a></li>
 <li>Aufgefahren gen Himmel, sitzet auf des l’aters Stuhle;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.77">1</a></li>
 <li>Aus dem Fall und Ungehorsam unserer : 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.159">1</a></li>
 <li>Aus dem Gesetz Gottes.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.77">1</a></li>
 <li>Aus dem heiligen Evangelio, welches Gott selbst anfänglich im Paradies hat geoffenbaret, in der Folge durch die heiligen Erzväter und Propheten lassen verkündigen, und durch die Opfer und andere Ceremonien des Gesetzes vorgebildet, endlich aber durch seinen eingeliebten Sohn erfüllet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.407">1</a></li>
 <li>Aus diesen Herrn Jesum Christum warter wir, daß er kommen werde am Ende der Welt, als ein wahrer, gerechter Richter, der das wahre Urtheil über alles Fleisch, von ihm zum Urtheil auferweckt, fällen wird; die Frommen und Gläubigen wird er in den Himmel: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.302">1</a></li>
 <li>Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes machet uns Gott selig, und wirket in uns solche Gerechtigkeit und Reinigung von Sünden, daß, wer in solchem Bund und Vertrauen bis an das Ende beharret, nicht verloren wird, sondern das ewige Leben hat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.18">1</a></li>
 <li>Basel, 1536, am 26. März.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p7.1">1</a></li>
 <li>CONFESSIO HELVETICA PRIOR (sive: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p0.2">1</a></li>
 <li>Christi auferwecket, wieder mit meiner Seele vereiniget, und dem herrlichen Leibe Christi gleichförmig werden soll.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1201">1</a></li>
 <li>Christliche Visitations-Artikel: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p2.5">1</a></li>
 <li>Christus ist wahrer Mensch und wahrer Gott: nach seiner menschlichen Natur ist Er jetzt nicht auf Erden, aber nach seiner Gottheit, Majestät, Gnade und Geist weicht Er nimmer von uns.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.987">1</a></li>
 <li>Christus redet also nicht ohne große Ursache: nämlich, daß Er uns nicht allein damit will lehren, daß, gleich wie Brot und Wein das zeitliche Leben erhalten, also sei auch sein gekreuzigter: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1660">1</a></li>
 <li>Christus selbst ist allein das wahre und rechte Haupt und der Hirt seiner Kirche; derselbe giebt seiner Kirche Hirten und Lehrer, die aus seinem Befehl das Wort und das Amt der Schlüssel ordentlich und rechtmäßig, wie oben gemeldet, führen. Deßhalb wir diejenigen, die allein mit dem Namen Bischöfe sind, und das Haupt zu Rom weder bekennen, noch annehmen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.531">1</a></li>
 <li>Confessio odder Bekantnus des Glaubens etlicher Fürsten und Stedte: Uberantwort Kaiserlicher Majestet: zu Augspurg, Anno M.D.XXX.: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p3.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p4.2">2</a></li>
 <li>Da alle Gewalt und Obrigkeit von Gott ist, so ist ihr höchstes und vornehmstes Amt, wenn sie nicht eine Tyrannin sein will, daß sie die wahre Ehre Gottes und den rechten Gottesdienst, mit Strafe und Ausrottung aller Gotteslästerung, schirme und fördere, und möglichen Fleiß anwende, daß sie dasjenige, was der Diener der Kirche und Verkündiger des Evangeliums aus dem Worte Gottes lehrt und vorträgt, fördere und vollstrecke. Damit aber solche Religion, wahrer Gottesdienst und Ehrbarkeit aufgehe und wachse, wird die Obrigkeit vornehmlich allen Fleiß dahin wenden, daß das lautre Wort Gottes der Gemeine treulich vorgetragen, und Niemand daran verhindert werde, daß die Schulen wohl eingerichtet, die gemeine Bürgerschaft wohl gelehret, fleißig unterrichtet und gestraft werde, daß man fleißig Sorge trage für die Diener der Kirche und die Armen in der Kirche, daß dieselben nach der Billigkeit und ziemlicher Rothdurft versehen werden; denn dazu sollen die Güter der Kirche dienen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.775">1</a></li>
 <li>Da siehe deinen Stand an nach den Zehn Geboten, ob du Vater, Mutter, Sohn, Tochter, Herr, Frau, Knecht seiest; ob du ungehorsam, untreu, unfleißig, zornig, unzüchtig, hitzog gewesen seiest; ob du Jemand Leide gethan habest mit Worten oder Werken; ob du gestohlen, versäumt, verwahrlost, Schaden gethan habest.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.138">1</a></li>
 <li>Da unser Herr Christus spricht, Marci am letzten:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.46">1</a></li>
 <li>Da unser Herr Christus spricht, Matthäi am letzten:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.19">1</a></li>
 <li>Daß Christus vor den Augen seiner Jünger ist von der Erde aufgehoben gen Himmel, und uns zu gut daselbst ist, bis daß Er wiederkommt zu richten die Lebendigen und die Todten.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.969">1</a></li>
 <li>Daß Er an Leib und Seele die ganze Zeit seines Lebens auf Erden, sonderlich aber am Ende desselben, den Zorn Gottes wider die Sünde des ganzen menschlichen Geschlechts getragen hat, auf daß Er mit seinem Leiden, als mit dem einigen Sühnopfer, unsern Leib und Seele von der ewigen Verdammniß erlösete, und uns Gottes Gnade, Gerechtigkeit und ewiges Leben erwürbe.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.786">1</a></li>
 <li>Daß Er gleich im Anfang unsers Gebets in uns erweck die kindliche Furcht und Zuversicht gegen Gott, welche der Grund unseres Gebets sein soll, nämlich, daß Gott unser Vater durch Christum worden sei, und wolle uns viel weniger versagen, warum wir ihn im Glauben bitten, denn unsere Väter uns irdische Dinge abschlagen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2570">1</a></li>
 <li>Daß Er unser Mittler ist, und mit seiner Unschuld und vollkommenen Heiligkeit meine Sünde, darin ich bin empfangen, vor Gottes Angesicht bedecket.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.767">1</a></li>
 <li>Daß Gott um der Genugthuung Christi willen aller meiner Sünden, auch der sündlichen Art, mit der ich mein Leben lang zu streiten habe, nimmermehr gedenken will, sondern mir die Gerechtigkeit Christi aus Gnaden schenket, daß ich in's Gericht nimmermehr soll kommen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1176">1</a></li>
 <li>Daß alle Unkeuschheit von Gott vermaledeiet sei, und daß wir darum ihr von Herzen feind sein, und keusch und züchtig leben sollen, es sei im heiligen Ehestand, oder außerhalb desselben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2333">1</a></li>
 <li>Daß auch die geringste Lust oder Gedanken wider irgend ein Gebot Gottes in unser Herz nimmermehr kommen; sondern wir für und für von ganzem Herzen aller Sünde feind sein, und Lust zu aller Gerechtigkeit haben sollen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2425">1</a></li>
 <li>Daß der Sohn Gottes aus dem ganzen menschlichen Geschlechte sich eine auserwählte Gemeine zum ewigen Leben, durch seinen Geist und Wort, in Einigkeit des wahren Glaubens,: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1132">1</a></li>
 <li>Daß der ewige Sohn Gottes, der wahrer und ewiger Gott ist und bleibet, wahre menschliche Natur aus dem Fleisch und Blut der Jungfrau Maria, durch Wirkung des heiligen Geistes, an sich genommen hat, auf daß Er auch der wahre Same Davids sei, seinen Brüdern in allem gleich, ausgenommen die Sünde.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.749">1</a></li>
 <li>Daß der ewige Vater unsers Herrn Jesu Christi, der Himmel und Erde, sammt allem, was darinnen ist, aus nichts erschaffen, auch dieselbigen noch durch seinen ewigen Rath und Fürsehung erhält und regieret, um seines Sohnes Christi willen mein Gott und mein Vater sei, auf welchen ich also vertraue, daß ich nicht zweifle, Er werde mich mit aller Nothdurft Leibes und der Seele versorgen, auch alles: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.559">1</a></li>
 <li>Daß durch seine Kraft unser alter Mensch mit Ihm gekreuziget, getödtet und begraben wird, auf daß die bösen Lüste des Fleisches nicht mehr in uns regieren, sondern daß wir uns selbst Ihm zur Danksagung aufopfern.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.904">1</a></li>
 <li>Daß er aus Kraft seiner Gottheit die Last des Zornes Gottes an seiner Menschheit ertragen, und uns die Gerechtigkeit und das Leben erwerben und wieder geben möchte.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.364">1</a></li>
 <li>Daß ich in Christo vor Gott gerecht, und ein Erbe des ewigen Lebens bin.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1237">1</a></li>
 <li>Daß ich in aller Trübsal und Verfolgung mit aufgerichtetem Haupt eben des Richters, der sich zuvor dem Gerichte Gottes für mich dargestellt und alle Vermaledeiung von mir hinweggenommen hat, aus dem Himmel gewärtig bin, daß Er alle seine und meine Feinde in die ewige Verdammniß werfe, mich aber, sammt allen Auserwählten, zu sich in die himmlische Freude und Herrlichkeit nehme.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1087">1</a></li>
 <li>Daß ich in meinen höchsten Anfechtungen versichert sei, mein Herr Christus habe mich durch seine unaussprechliche Angst, Schmerzen und Schrecken, die Er auch an seiner Seele am Kreuz und zuvor erlitten, vor der höllischen Angst und Pein erlöset.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.925">1</a></li>
 <li>Daß ich meinem Vater und Mutter, und allen, die mir vorgesetzt sind, alle Ehre, Liebe und Treue beweisen, und mich aller guten Lehre und Strafe mit gebührlichem Gehorsam unterwerfen, und auch mit ihren Gebrechen Geduld haben soll, dieweil uns Gott durch ihre Hand regieren will.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2257">1</a></li>
 <li>Daß ich meinen Nächsten weder mit Gedanken, noch mit Worten oder Geberden, viel weniger mit der That, durch mich selbst oder Andere, schmähen, hassen, beleidigen oder tödten; sondern alle Rachgierigkeit ablegen, auch mich selbst nicht beschädigen, oder muthwillig in Gefahr begeben soll. Darum auch die Obrigkeit, dem Todtschlag zu wehren, das Schwert trägt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2277">1</a></li>
 <li>Daß ich meines Nächsten Nutzen, wo ich kann und mag, fördere, gegen ihn also handele, wie ich wollte, daß man mit mir handelte, und treulich arbeite, auf daß ich dem Dürftigen in seiner Noth helfen möge.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2389">1</a></li>
 <li>Daß ich mit Leib und Seele, beides im Leben und im Sterben, nicht mein, sondern meines getreuen Heilandes Jesu Christi eigen bin, der mit seinem: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.24">1</a></li>
 <li>Daß ich soll gewiß sein, solche Bitten sind dem Vater im Himmel angenehm und erhöret; denn er selbst hat uns geboten, also zu beten, und verheißen, daß er uns will erhören. Amen, Amen, das heißt, Ja, Ja, es soll also geschehen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.211">1</a></li>
 <li>Daß ich wider Niemand falsch Zeugniß gebe, Niemand seine Worte verkehre, kein Afterreder und Lästerer sei, Niemand unverhört und leichtlich verdammen helfe; sondern allerlei Lügen und Trügen, als eigene Werke des Teufels, bei schwerem Gottes-Zorn vermeide, in Gerichts- und allen andern Handlungen die Wahrheit liebe, aufrichtig sage und bekenne, auch meines Nächsten Ehre und Glimpf, nach meinem Vermögen, rette und fördere.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2407">1</a></li>
 <li>Daß ich, bei Verlierung meiner Seelen Heil und Seligkeit, alle Abgötterei, Zauberei, abergläubische Segen, Anrufung der Heiligen oder anderer Creaturen, meiden und fliehen soll, und den einigen wahren Gott recht erkennen, ihm allein vertrauen, in aller Demuth und Geduld, von ihm allein alles Gute gewarten, und ihn von ganzem Herzen lieben, fürchten, und ehren; also, daß ich ehe alle Creaturen übergebe, denn in dem Geringsten wider seinen Willen thue.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2063">1</a></li>
 <li>Daß nicht allein meine Seele nach diesem Leben alsbald zu Christo, ihrem Haupt, genommen wird, sondern auch, daß dieß mein Fleisch, durch die Kraft: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1195">1</a></li>
 <li>Daß wir Gott in keinem Wege verbilden, noch auf irgend eine andere Weise, denn Er in seinem Wort befohlen hat, verehren sollen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2101">1</a></li>
 <li>Daß wir in aller Widerwärtigkeit geduldig, in Glückseligkeit dankbar, und auf's Zukünftige guter Zuversicht zu unserm getreuen Gott und Vater sein sollen, daß uns keine Creatur von seiner Liebe scheiden wird, dieweil alle Creaturen also in seiner Hand sind, daß sie sich ohne seinen Willen auch nicht regen noch bewegen können.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.601">1</a></li>
 <li>Daß wir nicht allein mit Fluchen, oder mit falschem Eid, sondern auch mit unnöthigem Schwören den Namen Gottes nicht lästern oder mißbrauchen, noch uns mit unserm Stillschweigen und Zusehen, solcher schrecklichen Sünden : 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2155">1</a></li>
 <li>Daß, nachdem ich jetzt den Anfang der ewigen Freude in meinem Herzen empfinde, ich nach diesem Leben vollkommene Seligkeit besitzen werde, die kein Auge gesehen, kein Ohr gehöret, und in keines Menschen Herz gekommen ist, Gott ewiglich darin zu preisen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1219">1</a></li>
 <li>Damit zu bezeugen, daß Er wahrhaftig gestorben sei.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.862">1</a></li>
 <li>Darum bleibet er in mir und ich in ihm, und ich habe das ewige Leben, und er wird mich auferwecken am jüngsten Tage. Amen.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.168">1</a></li>
 <li>Darum, daß Christus, nachdem Er uns mit seinem Blut erkauft hat, uns auch durch seinen Heiligen Geist erneuert zu seinem Ebenbild, daß wir mit unserm ganzen Leben uns dankbar gegen Gott für seine Wohlthat erzeigen, und Er durch uns gepriesen werde. Darnach auch, daß wir bei uns selbst unsers Glaubens aus seinen Früchten gewiß seien, und mit unserm gottseligen Wandel unsern Nächsten auch Christo gewinnen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1823">1</a></li>
 <li>Darum, weil Christus allein der ewige natürliche Sohn Gottes ist, wir aber um seinetwillen aus Gnaden zu Kindern Gottes angenommen sind.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.709">1</a></li>
 <li>Darum, weil die Gerechtigkeit Gottes erfordert, daß die menschliche Natur, die gesündiget hat, für die Sünde bezahle, aber Einer, der selbst ein Sünder wäre, nicht könnte für Andere bezahlen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.346">1</a></li>
 <li>Darum, weil die Gerechtigkeit, so vor Gottes Gericht bestehen soll, durchaus vollkommen und dem Gesetz ganz gleichförmig sein muß, aber auch unsere besten Werke in diesem Leben alle unvollkommen und mit Sünden befleckt sind.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1297">1</a></li>
 <li>Darum, weil er uns selig macht von unsern Sünden, und weil bei keinem Andern einige Seligkeit zu suchen noch zu finden ist.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.627">1</a></li>
 <li>Darum, weil es das vornehmste Stück der Dankbarkeit ist, welche Gott von uns fordert, und weil Gott seine Gnade und Heiligen Geist allein denen will geben, die ihn mit herzlichem Seufzen ohne Unterlaß darum bitten, und ihm dafür danken.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2488">1</a></li>
 <li>Darum, weil sich Gott also in seinem Wort geoffenbaret hat, daß diese drei unterschiedlichen Personen der einige wahrhaftige ewige Gott sind.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.533">1</a></li>
 <li>Darum, weil wegen der Gerechtigkeit und Wahrheit Gottes nicht anders für unsere Sünden möchte bezahlet werden, denn durch den Tod des Sohnes Gottes.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.844">1</a></li>
 <li>Das Abendmahl bezeuget uns, daß wir vollkommene Vergebung aller unserer Sünden haben durch das einige Opfer Jesu Christi, so Er selbst einmal am Kreuz vollbracht hat; [und daß wir durch den Heiligen Geist Christo werden eingeleibet, der jetzt mit seinem wahren Leib im Himmel zur Rechten des Vaters ist, und daselbst will angebetet werden]. Die Messe aber lehret, daß die Lebendigen und die Todten nicht durch das Leiden Christi Vergebung der Sünden haben, es sei denn, daß Christus noch täglich für sie von den Meßpriestern geopfert werde; [und daß Christus leiblich unter der Gestalt Brots und Weins sei, und derhalben: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1684">1</a></li>
 <li>Das Achte (Gobot).: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.150">1</a></li>
 <li>Das Achte Gebot.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2001">1</a></li>
 <li>Das Allerhöchste und Vornehmste in diesem Amte ist, daß die Diener der Kirche Reue und Leid über die Sünde, Aenderung des Lebens und Verzeihung der Sünde predigen, und das Alles durch Christum; ferner, daß sie unaufhörlich für das Volk bitten, der Heiligen Schrift und dem Worte Gottes in Lesen und heiliger Betrachtung ernstlich und fleißig obliegen, mit dem Worte Gottes, als mit dem Schwerte des Geistes, in alle Wege den Teufel mit tödtlichem Hasse verfolgen und seine Kraft unterdrücken und schwächen, daß sie die gesunden Bürger Christi beschirmen, die bösen aber warnen, zurückdrängen und entfernen, und wenn sie in ihrem Frevel und ihren unverschämten Lastern die Kirche Christi wollten für und für ärgern und verwüsten, sollen sie durch diejenigen, die von den Dienern des Wortes und christlicher Obrigkeit dazu verordnet sind, ausgestoßen, oder auf andere fügliche und schickliche Weise gestraft und gebessert werden, bis sie ihren Irrthum bekennen, sich ändern und gesund werden; dann aber soll der Bürger Christi, der also ungesund und krank gewesen und ausgeschlossen ist, wieder in die Kirche aufgenommen : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.553">1</a></li>
 <li>Das Andere Gebot.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1951">1</a></li>
 <li>Das Dritte (Gebot).: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.41">1</a></li>
 <li>Das Dritte Gebot.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1959">1</a></li>
 <li>Das Erste (Gebot).: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.3">1</a></li>
 <li>Das Erste Gebot.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1943">1</a></li>
 <li>Das Fünfte (Gebot).: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.87">1</a></li>
 <li>Das Fünfte Gebot.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1977">1</a></li>
 <li>Das Neunte (Gebot).: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.171">1</a></li>
 <li>Das Neunte Gebot.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2009">1</a></li>
 <li>Das Sacrament des Altars,: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.238">1</a></li>
 <li>Das Sakrament der heiligen Taufe: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.221">1</a></li>
 <li>Das Sechste (Gebot).: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.106">1</a></li>
 <li>Das Sechste Gebot.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1985">1</a></li>
 <li>Das Siebente (Gebot).: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.125">1</a></li>
 <li>Das Siebente Gebot.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1993">1</a></li>
 <li>Das Vaterunser,: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.93">1</a></li>
 <li>Das Vierte (Gebot).: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.66">1</a></li>
 <li>Das Vierte Gebot.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1969">1</a></li>
 <li>Das Zehnte (Gebot).: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.190">1</a></li>
 <li>Das Zehnte Gebot.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2017">1</a></li>
 <li>Das Zweite (Gebot).: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.22">1</a></li>
 <li>Das ist gewißlich wahr!: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.27">1</a></li>
 <li>Das ist mein Herr, der mich verlornen und verdammten Menschen erlöset hat, erworben, gewonnen, von allen Sünden, vom Tode und von der Gewalt des Teufels;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.104">1</a></li>
 <li>Das zeigen uns diese Worte: Für euch gegeben und vergossen zur Vergebung der Sünden: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p11.33">1</a></li>
 <li>Deßhalb bekennen wir auch, daß die Diener der Kirche Mitarbeiter Gottes sind, wie sie der heilige Paulus nennt, durch die er seinen Gläubigen Erkenntniß seiner selbst und Vergebung der Sünden zutheilt und darbietet, die Menschen zu sich bekehrt, aufrichtet, : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.446">1</a></li>
 <li>Deßhalb bekennen wir, daß die Sacramente nicht allein äußere Zeichen sind christlicher Gesellschaft, sondern wir bekennen sie für Zeichen göttlicher Gnade, durch welche die Diener der Kirche mit dem Herrn in der Absicht und zu dem Ende, wie er es uns selbst verheißt, anbietet und kräftiglich verschafft, wirken, jedoch, wie oben von den Dienern des Wortes gesagt ist, nämlich, daß alle heiligende und seligmachende Kraft Gott, dem Herrn, allein zugeschrieben wird.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.604">1</a></li>
 <li>Deßhalb beschuldigt man uns sehr unbillig, daß wir auf die hohen Wahrzeichen wenig Werth legen; denn diese heiligen Zeichen und Sacramente sind heilige und ehrwürdige Dinge, da sie von Christo, dem hohen Priester, eingesetzt und gebraucht sind. So reichen sie in der Art, wie oben davon geredet ist, die geistlichen Dinge, die sie bedeuten, dar und bieten sie an. Sie geben von den geschehenen Dingen Zeugniß. Sie geben uns ein Bild und eine Erinnerung so hoher, heiliger Dinge, und mit einer besondern Aehnlichkeit der Dinge, die sie bedeuten, bringen sie ein großes und herrliches Licht in die heiligen, göttlichen Angelegenheiten. Ueberdieß geben sie etwas Hülfe und Unterstützung dem Glauben, und sind gleichsam ein Eid, mit dem sich die Gläubigen ihrem Haupte und der Kirche verpflichten und verbinden. So hoch und theuer halten wir die heiligen, hochbedeutenden Wahrzeichen; jedoch schreiben wir die lebendig : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.670">1</a></li>
 <li>Deßhalb können wir die Klöster und die unsaubere und unordentliche Keuschheit aller vermeinter Geistlichen und derselben faules und unnützes Leben, das etliche Leute aus unbegründetem Eifer eingesetzt und angeordnet haben, nicht loben, sondern verwerfen es als ein scheußliches und gräuliches Ding, von Menschen wider Gottes Ordnung erdichtet und erfunden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.826">1</a></li>
 <li>Deßhalb schreiben wir dem Menschen eine freie Willkür also zu, weil wir an uns selbst befinden, daß wir mit Wissen und Willen Gutes und Böses thun. Das Böse können wir von uns selbst thun, das Gute aber können wir weder annehmen, noch vollbringen, wir seien denn durch die Gnade Christi erleuchtet, erwecket und getrieben; denn Gott ist der, der in uns das Wollen und Vollbringen wirkt, nach seinem guten Willen; aus Gott ist unser Heil, aus uns aber ist nichts, als Sünde und Verdammniß.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.199">1</a></li>
 <li>Deßhalb soll in aller evangelischen Lehre das das höchste und vornehmste Hauptstück sein, das in allen Predigten nachdrücklich getrieben und in die Herzen der Menschen eingedrückt werden soll, nämlich, daß wir allein durch die einige Barmherzigkeit Gottes und durch das Verdienst Christi erhalten und selig werden. Damit aber die Menschen verstehen, wie nothwendig ihnen Christus zum Heil und zur Seligkeit sei, soll man ihnen die Größe und Schwere der Sünde durch das Gesetz und den Tod Chrsti auf’s Hellste und Klarste anzeigen, vorbilden und vor Augen stellen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.343">1</a></li>
 <li>Dein Reich komme.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.58">1</a></li>
 <li>Dein Reich komme;: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2628">1</a></li>
 <li>Dein Wille geschehe auf Erden, wie im Himmel;: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2653">1</a></li>
 <li>Dein Wille geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erden.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.87">1</a></li>
 <li>Dem sei Ehre in der Gemeine, die in Christo Jesu ist, der allgemeinen beiligen christlichen Kirche, in Gemeinschaft der Heiligen, zu aller Zeit, und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.136">1</a></li>
 <li>Den wird Jesus Christus einst beim Erwachen: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p5.4">1</a></li>
 <li>Denn dein ist das Reich, und die Kraft, und die Herrlichkeit in Ewigkeit;: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2735">1</a></li>
 <li>Denn er war der Herr, der Engel des Bundes, deß wir begehrten; der Herr und sein Geist hatten ihn gesandt, zu predigen das angenehme Jahr des Herrn.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.63">1</a></li>
 <li>Der Dritte Artikel.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.59">1</a></li>
 <li>Der Erste Artikel.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.3">1</a></li>
 <li>Der Glaube,: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.240">1</a></li>
 <li>Der Heilige Geist wirket denselben in unsern Herzen durch die Predigt des heiligen Evangeliums, und bestätigt ihn durch den Brauch der heiligen Sacramente.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1360">1</a></li>
 <li>Der Mensch, das vollkommenste Bild Gottes auf Erden, unter allen sichtbaren Geschöpfen das edelste und vornehmste, ist aus Leib und Seele zusammengesetzt; der Leib ist sterblich, die Seele unsterblich. Dieser Mensch, der von Gott recht und wohl geschaffen war, ist durch seine eigne Schuld in die Sünde gefallen, und hat das ganze menschliche Geschlecht mit sich in diesen Fall gezogen, und solchem Elend unterwürfig gemacht.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.152">1</a></li>
 <li>Der Zeichen, die man Sacramente nennt, sind zwei, nämlich die Taufe und das Nachtmahl des Herrn. Diese Sacramente sind bedeutsame, heilige Zeichen hoher, heimlicher Dinge; sie sind aber nicht bloße und leere Zeichen, sondern bestehen in Zeichen und wesentlichen Dingen. Denn in der Taufe ist das Wasser das Zeichen; das Wesentliche aber und Geistliche ist die Wiedergeburt und die Aufnahme in das Volk Gottes. Im Nachtmahl oder Danksagung sind Brot und Wein Zeichen; das Wesentliche aber und Geistliche ist die Gemeinschaft des Leibes und Blutes Christi, das Heil, das am Kreuz erobert ist, und Vergebung der Sünden, welche wesentliche, unsichtbare und geistliche Dinge im Glauben empfangen werden, so wie die Zeichen leiblich, und in diesen geistlichen, wesentlichen Dingen besteht die ganze Kraft, Wirkung und Frucht der Sacramente.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.597">1</a></li>
 <li>Der Zweite Artikel.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.28">1</a></li>
 <li>Der andere Artikel.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p5.5">1</a></li>
 <li>Der dritte Artikel.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p8.50">1</a></li>
 <li>Der dritte Theil.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1801">1</a></li>
 <li>Der erste Artikel.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p2.22">1</a></li>
 <li>Der erste Theil.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.55">1</a></li>
 <li>Der unreine Geistliche nehme ein Weib.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.280">1</a></li>
 <li>Der uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsterniß, und hat uns versetzet in das Reich Seines lieben Sohnes;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.18">1</a></li>
 <li>Der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.21">1</a></li>
 <li>Der vierte Artikel.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.50">1</a></li>
 <li>Derselbe Glaube ist ein gewisser, fester, ja unbezweifelter Grund und eine Ergreifung aller der Dinge, die man von Gott hofft, welcher daraus die Liebe und demnach allerlei Tugenden und guter Werke Frucht wachsen macht. Und wiewohl die Frommen und Gläubigen sich in solchen Früchten des Glaubens ohne Unterlaß üben, so schreiben wir doch die Frommmachung und das erlangte Heil nicht solchen Werken, sondern nur der Gnade Gottes zu.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.385">1</a></li>
 <li>Die Andere [Zweite] Bitte.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.51">1</a></li>
 <li>Die Dritte Bitte.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.80">1</a></li>
 <li>Die Erste Bitte.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.24">1</a></li>
 <li>Die Fünfte Bitte.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.140">1</a></li>
 <li>Die Geistlichen Ehe.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.271">1</a></li>
 <li>Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi, und die Liebe Gottes, und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes, sei mit uns Allen.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p45.18">1</a></li>
 <li>Die Macht, das Wort Gottes zu predigen und die Schäflein des Herrn zu weiden, welches eigentlich zu reden das Amt der Schlüssel ist, schreibt allen Menschen vor Eine Form zu leben, sie seien hoch oder niedern Standes. Dieß Ansehn soll, als ein Befehl Gottes, hoch, theuer und unverletzt sein; es soll auch Niemand diese Macht zur Verwaltung übertragen werden, er sei denn zuvor durch die göttliche Stimme und Wahl, durch diejenigen, die von der Kirche durch wohlerwogene Rathschläge als Ausschuß dazu bestimmt und erwählt sind, tauglich und geschickt dazu erfunden und erkannt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.479">1</a></li>
 <li>Die Predigt des heiligen Evangeliums, und die christliche Bußzucht, durch welche beide Stücke das Himmelreich den Gläubigen aufgeschlossen und den Ungläubigen zugeschlossen wird:: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1752">1</a></li>
 <li>Die Sechste Bitte.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.159">1</a></li>
 <li>Die Siebente Bitte.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.181">1</a></li>
 <li>Die Taufe ist nach der Einsetzung des Herrn ein Bad der Wiedergeburt, widergeberliche abweschung.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.615">1</a></li>
 <li>Die Taufe ist nicht allein schlecht Wasser, fondern sie ist das Wasser in Gottes Gebot gefasset, und mit Gottes Wort verbunden.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.11">1</a></li>
 <li>Die Vierte Bitte.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.107">1</a></li>
 <li>Die Zehn Gebote,: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p1.19">1</a></li>
 <li>Die allmächtige und gegenwärtige Kraft Gottes, durch welche Er Himmel und Erde, sammt allen Creaturen, gleich als mit seiner Hand noch erhält, und also regieret, daß Laub und Gras, Regen und Dürre, fruchtbare und unfruchtbare Jahre, Essen und Trinken, Gesundheit und Krankheit, Reichtum und Armuth, und alles nicht von ohngefähr, sondern von seiner väterlichen Hand uns zukomme.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.583">1</a></li>
 <li>Die ganze biblische Schrift sieht allein darauf, daß der Mensch verstehe, daß ihm Gott günstig sei und wohlwolle, und daß er diese seine Gutwilligkeit durch Christum, seinen Sohn, dem : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.105">1</a></li>
 <li>Die heilige, göttliche, biblische Schrift, die da ist das Wort Gottes, von dem heiligen Geiste eingegeben, und durch die Propheten und Apostel der Welt vorgetragen, ist die allerälteste, vollkommenste und höchste Lehre, und begreift allein alles das, was zur wahren Erkenntniß, Liebe und Ehre Gottes, zu rechter, wahrer Frömmigkeit und Anrichtung eines frommen, ehrbaren und gottseligen Lebens dienet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.16">1</a></li>
 <li>Die reine und wahrhaftige Lehre unser Kirchen vom heiligen Nachtmahl:: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p3.1">1</a></li>
 <li>Die reine und wahrhaftige Lehre unserer Kirchen dieses Artikels von der Person Christi:: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p6.1">1</a></li>
 <li>Die reine und wahrhaftige Lehre unserer Kirchen von diesem Artikel.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p12.1">1</a></li>
 <li>Die reine, wahrhaftige Lehre unserer Kirchen von diesem Artikel der heiligen Taufe:: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p9.1">1</a></li>
 <li>Die sich selbst um ihrer Sünden willen mißfallen, und doch vertrauen, daß dieselbigen ihnen verziehen, und die übrige Schwachheit mit dem Leiden und Sterben Christi bedeckt sei, begehren auch je mehr und mehr ihren Glauben zu stärken, und ihr Leben zu bessern. Die Unbußfertigen aber und Heuchler essen und trinken sich selbst das Gericht.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1710">1</a></li>
 <li>Dieß Amt und dieser Dienst soll Niemand befohlen oder vertraut werden, er sei denn zuvor in der Heiligen Schrift und der Erkenntniß des Willens Gottes wohlberichtet, in Frömmigkeit und Unschuld des Lebens unsträflich, und im Fleiß und Ernst, die Ehre und den Namen Christi zu fördern, eifrig und inbrünstig erfunden und erkannt worden, nämlich durch die Diener und Vorsteher der Kirche; auch die, welche aus der christlichen Obrigkeit, als von der Kirche wegen, zu solchem Amt erwählt sind. Und weil dasselbe eine rechte, wahre Wahl Gottes ist, sollen sie durch das Urtheil der Kirche und Auflegung der Hände der Aelteren als billig und recht erkannt und angenommen werden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.505">1</a></li>
 <li>Dieß lehret uns Christus in einer: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.95">1</a></li>
 <li>Dies ist fast die Summa der Lehre, welche in unsern Kirchen zu rechtem christlichem Unterricht und Trost der Gewissen, auch zu Besserung der Gläubigen gepredigt und gelehret ist: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.559">1</a></li>
 <li>Diese Belohnung geschieht nicht aus Verdienst, sondern aus Gnaden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1315">1</a></li>
 <li>Diese Erbsündeeerbsucht (Erbseuche).: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.170">1</a></li>
 <li>Diese heilige, göttliche Schrift soll nicht anders, als aus ihr selbst ausgelegt : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.35">1</a></li>
 <li>Diese nachbestimmten siebenundsechszig Artikel und Meinungen bekenne ich Huldrich Zwingly in der löblichen Stadt Zürich gepredigt zu haben aus Grund der Schrift, die θεόπνευστος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.5">1</a></li>
 <li>Dieser Glaube, der sich nicht seiner Werke, wiewohl er unzählbare gute Werke wirft, sondern der Barmherzigkeit Gottes tröstet, ist der rechte, wahre Dienst, mit dem man Gott gefällt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.390">1</a></li>
 <li>Dieser Herr Christus, der Sohn des wahren, lebendigen Gottes, hat : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.258">1</a></li>
 <li>Dieser Herr Christus, der den Tod, die Sünde und alle höllische Gewalt übenwonden und besiegt hat, ist unser Vorgänger, unser Führer und unser Haupt; er ist der rechte Hohepriester, der da sitzt zur Rechten Gottes, und unsre Sache überall beschirmt und führt, bis er uns zu dem Bilde, zu dem wir geschaffet sind, reformire und zurückbringe, und in die Gemeinschaft seines göttlichen Wesens einführe.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.289">1</a></li>
 <li>Dieser Herr Christus, ein wahrer Sohn Gottes, wahrer Gott und Mensch, hat in der Zeit, die Gott von Ewigkeit dazu bestimmt hat, die wahre menschliche Natur, mit Leib und Seele angenommen, hat zwei unterschiedene, unvermischte Naturen in einer eingen unzertrennlichen Person, welche Annehmung menschlicher Natur darum geschehen ist, daß er uns, die todt waren, wieder lebendig und zu Miterben Gottes machte, weßhalb er auch unser Bruder geworden ist.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.243">1</a></li>
 <li>Dieser Herr Jesus, wie er allein unser Mittler, Fürsprecher, Opfer, Hoher Priester, Herr und König ist, also erkennen wir ihn allein, und glauben von ganzem Herzen, daß er allein unsre Versöhnung, unsre Erlösung, Heiligung, Bezahlung, Weisheit, Schirm und Rettung sei. Hier verwerfen wir alles das, was sich als Mittel, Opfer und Versöhnung unsers Lebens und Heils darstellt, und erkennen keines, als allein den Herrn Christum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.320">1</a></li>
 <li>Dieser hohen und heiligen Speise gebrauchen wir oft, daß wir, dadurch erinnert, den Tod und das Blut des gekreuzigten Christus mit den Augen des Glaubens erblicken, und unser Heil mit einem Vorgeschmack des himmlichen Wesens und mit einer wahren Empfindung des ewigen Lebens betrachten. : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.658">1</a></li>
 <li>Dieweil beide unser Leib und Seele ein Tempel des Heiligen Geistes sind: so will Er, daß wir sie beide sauber und heilig bewahren; verbietet derhalben alle unkeusche Thaten, Geberden, Worte, Gedanken, Lust, und was den Menschen dazu reizen mag.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2351">1</a></li>
 <li>Dieweil denn allein der Glaube uns Christi und aller seiner Wohlthaten theilhaftig macht, woher kommt solcher Glaube?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1351">1</a></li>
 <li>Dieweil nur ein einig göttlich Wesen ist, warum nennest du drei, den Vater, Sohn und heiligen Geist?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.524">1</a></li>
 <li>Dieweil wir denn aus unserm Elend, ohne all unser Verdienst, aus Gnaden durch Christum erlöset sind, warum sollen wir gute Werke thun?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1814">1</a></li>
 <li>Dieweil wir denn nach dem gerechten Urtheil Gottes zeitliche und ewige Strafe verdienet haben: wie möchten wir dieser Strafe entgehen, und wiederum zu Gnaden kommen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.259">1</a></li>
 <li>Dr. Martin Luther's: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p1.6">1</a></li>
 <li>Drei Stücke: Erstlich, wie groß meine Sünde und Elend seien. Zum Andern, wie ich von allen meinen Sünden und Elend erlöset werde. Und zum Dritten, wie ich Gott für solche Erlösung soll dankbar sein.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.48">1</a></li>
 <li>Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest im Lande, das dir der Herr, dein Gott, giebt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1981">1</a></li>
 <li>Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.73">1</a></li>
 <li>Du sollst den Feiertag heiligen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.48">1</a></li>
 <li>Du sollst den Namen deines Gottes nicht unnützlich führen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.29">1</a></li>
 <li>Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht mißbrauchen, denn der Herr wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1963">1</a></li>
 <li>Du sollst dir kein Bildniß, noch irgend ein Gleichniß machen, weder deß, das oben im Himmel, noch deß, das unten auf Erden, oder deß, das im Wasser unter der Erde ist; du sollst sie nicht anbeten, noch ihnen dienen. Denn Ich, der Herr, dein Gott, bin ein starker, eifriger Gott, der die Missethat der Väter heimsucht an den Kindern bis in's dritte und vierte Glied, derer, die Mich hassen, und thue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die Mich lieben und Meine Gebote halten.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1955">1</a></li>
 <li>Du sollst kein falsch Zeugniß reden wider deinen Nächsten.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2013">1</a></li>
 <li>Du sollst nicht andere Götter haben.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.10">1</a></li>
 <li>Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.178">1</a></li>
 <li>Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Vieh, oder was sein ist.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.197">1</a></li>
 <li>Du sollst nicht ehebrechen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.113">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1997">2</a></li>
 <li>Du sollst nicht falsch Zeugniß reden wider deinen Nächsten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.157">1</a></li>
 <li>Du sollst nicht stehlen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.132">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2005">2</a></li>
 <li>Du sollst nicht tödten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.94">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1989">2</a></li>
 <li>Durch Adam's Fall ist ganz verderbt: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p12.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p18.1">2</a></li>
 <li>Durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes, welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland, auf daß wir durch desselben Gnade gerechtfertiget, Erben seien des ewigen Lebens, nach der Hoffnung. Das ist gewißlich wahr.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.73">1</a></li>
 <li>Durch den heiligen Geist empfangen von Maria der Jungfrau; wie die Kinder Fleisch und Blut haben, ist er’s gleichermaßen theilhaftig worden, geboren von einem Weibe;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.55">1</a></li>
 <li>Ehre sei dem, der da ist die Auferstehung und das Leben!: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p45.2">1</a></li>
 <li>Ehre sei ihm in der Gemeine, die auf ihn wartet, und die um ihn her ist!: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p45.8">1</a></li>
 <li>Ein gemeine bekantnus des helgen waren und uralten Christlichen gloubens und unsern mittburgern und Christlichn: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p3.1">1</a></li>
 <li>Ein kurtze und gemeine bekantnuß des gloubens der kelchen so in einer Eidtgnoschafft das Evangelium Christi angenomen habend, allen glöbigen und fromen zu erwegen, zu beschatzn und zu urteilen dargestelt. 1 Pet. iii.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.1">1</a></li>
 <li>Einen solchen, der ein wahrer und gerechter Mensch, und doch stärker denn alle Creaturen, das ist, zugleich wahrer Gott sei.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.328">1</a></li>
 <li>Enchiridion: Der Kleine Catechismus.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p1.10">1</a></li>
 <li>Er redete, was er wußte, und zeugte, was er gesehen hatte; die ihn aufnahem, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.66">1</a></li>
 <li>Er saget also:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.219">1</a></li>
 <li>Er verbietet nicht allein den Diebstahl und Räuberei, welche die Obrigkeit straft; sondern Gott nennet auch Diebstahl alle böse Stücke und Anschläge, damit wir unseres Nächsten Gut gedenken an uns zu bringen, es sei mit Gewalt oder Schein des Rechtes, als unrechtem Gewicht, Elle, Maß, Waare, Münze, Wucher, oder durch einiges Mittel, das von Gott verboten ist; dazu auch allen Geiz und unnütze Verschwendung seiner Gaben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2369">1</a></li>
 <li>Erstes Haupstück, Gebot: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p1.1">1</a></li>
 <li>Erstlich hat Er durch seine Auferstehung den Tod überwunden, daß Er uns der Gerechtigkeit, die Er uns durch seinen Tod erworben hat, könnte theilhaftig machen. Zum andern werden auch wir jetzt durch seine Kraft erwecket : 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.944">1</a></li>
 <li>Erstlich, auf daß wir unser ganzes Leben lang unsere sündliche Art je länger je mehr erkennen, und [so viel]The words 'so viel: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2463">1</a></li>
 <li>Erstlich, daß Er durch seinen heiligen Geist in uns, seine Glieder, die himmlischen Gaben ausgeußt; darnach, daß Er uns mit seiner Gewalt wider alle Feinde schützet und erhält.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1062">1</a></li>
 <li>Erstlich, daß Er gleich ewiger Gott mit dem Vater und dem Sohne ist. Zum andern, daß Er auch mir gegeben ist, mich durch einen wahren Glauben Christi und aller seiner Wohlthaten theilhaftig macht, mich tröstet und bei mir bleiben wird bis in Ewigkeit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1113">1</a></li>
 <li>Erstlich, daß Er im Himmel vor dem Angesicht seines Vaters unser Fürsprecher ist. Zum andern, daß wir unser Fleisch im Himmel zu einem sichern Pfand haben, daß Er, als das Haupt, uns, seine Gleider, auch zu sich werde hinauf nehmen. Zum dritten, daß Er uns seinen Geist zum Gegenpfand herab sendet, durch welches Kraft wir suchen, was droben ist, da Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes, und nicht, das auf Erden ist.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1025">1</a></li>
 <li>Erstlich, daß alle und jede Gläubigen als Glieder an dem Herrn Christo und allen seinen Schätzen und Gaben Gemeinschaft haben. Zum andern, daß ein jeder seine Gaben zu Nutz und Heil der andern Glieder willig und mit Freuden anzulegen sich schuldig wissen soll.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1157">1</a></li>
 <li>Erstlich, daß wir allein den einigen wahren Gott, der sich uns in seinem Wort hat geoffenbaret, um alles, das er uns zu bitten befohlen hat, von Herzen anrufen. Zum andern, daß wir unsere Noth und Elend recht gründlich erkennen, uns vor dem Angesicht seiner Majestät zu demüthigen. Zum dritten, daß wir diesen festen Grund haben, daß Er unser Gebet, unangesehen, daß wir's unwürdig sind, doch um des Herrn Christi willen gewißlich wolle erhören, wie Er uns in seinem Wort verheißen hat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2506">1</a></li>
 <li>Es bedeutet, daß der alte Adam in uns durch tägliche Reue und Buße soll ersäufet werden, und sterben mit allen Sünden und bösen Lüsten; und : 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.87">1</a></li>
 <li>Es heißt Vergebung der Sünden: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1463">1</a></li>
 <li>Es heißt nicht allein mit gläubigem Herzen das ganze Leiden und Sterben Christi annehmen, und dadurch Vergebung der Sünden und ewiges Leben: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1592">1</a></li>
 <li>Es ist der wahre Leib und Blut unfers Herrn Jesu Christi, unter dem Brot und Wein, uns Christen zu essen und zu trinken von Christo selbst eingesetzt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p11.7">1</a></li>
 <li>Es ist nicht allein eine gewisse Erkenntniß, dadurch ich Alles für wahr halte, was uns Gott in seinem Worte hat geoffenbaret, sondern auch ein herzliches Vertrauen, welches der heilige Geist durch's Evangelium in mir wirket, daß nicht allein Andern, sondern auch mir Vergebung der Sünden, ewige Gerechtigkeit und Seligkeit von Gott geschenket sei, aus lauter Gnaden, allein um des Verdienstes Christi willen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.443">1</a></li>
 <li>Es sind sichtbare heilige Wahrzeichen und Siegel, von Gott dazu eingesetzt, daß er uns durch den Brauch derselben die Verheißung des Evangeliums desto besser zu verstehen gebe und versiegele: nämlich, daß er uns von wegen des einigen Opfers Christi, am Kreuz vollbracht, Vergebung der Sünden und ewiges Leben aus Gnaden schenke.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1378">1</a></li>
 <li>Es will uns aber Gott durch Verbietung des Todtschlags lehren, daß Er die Wurzel des Todtschlags, als Neid, Haß, Zorn, Rachgierigkeit, hasset, und daß solches alles vor ihm ein heimlicher Todtschlag sei.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2295">1</a></li>
 <li>Essen und Trinken thut's freilich nicht, sondern die Worte, so da stehen:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p11.42">1</a></li>
 <li>Für [vor] Gott soll man aller Sünden sich schuldig geben, auch die wir : 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.124">1</a></li>
 <li>Für euch gegeben und Vergossen zur Vergebung der Sünden.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p11.48">1</a></li>
 <li>Fürbitte der Heiligen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.178">1</a></li>
 <li>Falsche und irrige Lehre der Calvinisten: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p15.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p20.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.v-p26.1">3</a></li>
 <li>Falsche und irrige Lehre der Calvinisten : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p29.1">1</a></li>
 <li>Fasten und leiblich sich bereiten ist wohl eine feine äußerliche Zucht; aber der ist recht würdig und wohl geschickt, wer den Glauben hat an diese Worte: Für euch gegeben und vergossen zur Vergebung der Sünden.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p11.57">1</a></li>
 <li>Frage 1.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.10">1</a></li>
 <li>Frage 10.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.205">1</a></li>
 <li>Frage 100.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2165">1</a></li>
 <li>Frage 101.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2183">1</a></li>
 <li>Frage 102.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2201">1</a></li>
 <li>Frage 103.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2225">1</a></li>
 <li>Frage 104.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2243">1</a></li>
 <li>Frage 105.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2263">1</a></li>
 <li>Frage 106.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2281">1</a></li>
 <li>Frage 107.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2299">1</a></li>
 <li>Frage 108.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2319">1</a></li>
 <li>Frage 109.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2337">1</a></li>
 <li>Frage 11.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.226">1</a></li>
 <li>Frage 110.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2355">1</a></li>
 <li>Frage 111.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2375">1</a></li>
 <li>Frage 112.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2393">1</a></li>
 <li>Frage 113.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2411">1</a></li>
 <li>Frage 115.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2449">1</a></li>
 <li>Frage 116.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2474">1</a></li>
 <li>Frage 117.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2492">1</a></li>
 <li>Frage 118.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2510">1</a></li>
 <li>Frage 119.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2534">1</a></li>
 <li>Frage 12.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.254">1</a></li>
 <li>Frage 120.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2555">1</a></li>
 <li>Frage 121.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2576">1</a></li>
 <li>Frage 122.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2595">1</a></li>
 <li>Frage 123.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2614">1</a></li>
 <li>Frage 124.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2639">1</a></li>
 <li>Frage 125.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2658">1</a></li>
 <li>Frage 126.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2677">1</a></li>
 <li>Frage 127.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2702">1</a></li>
 <li>Frage 128.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2721">1</a></li>
 <li>Frage 129.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2742">1</a></li>
 <li>Frage 13.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.272">1</a></li>
 <li>Frage 14.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.290">1</a></li>
 <li>Frage 141.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2431">1</a></li>
 <li>Frage 15.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.314">1</a></li>
 <li>Frage 16.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.332">1</a></li>
 <li>Frage 17.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.350">1</a></li>
 <li>Frage 18.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.368">1</a></li>
 <li>Frage 19.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.393">1</a></li>
 <li>Frage 2.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.34">1</a></li>
 <li>Frage 20.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.411">1</a></li>
 <li>Frage 21.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.429">1</a></li>
 <li>Frage 22.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.449">1</a></li>
 <li>Frage 23.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.467">1</a></li>
 <li>Frage 24.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.495">1</a></li>
 <li>Frage 25.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.519">1</a></li>
 <li>Frage 26.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.544">1</a></li>
 <li>Frage 27.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.569">1</a></li>
 <li>Frage 28.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.587">1</a></li>
 <li>Frage 29.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.611">1</a></li>
 <li>Frage 3.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.63">1</a></li>
 <li>Frage 30.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.631">1</a></li>
 <li>Frage 31.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.649">1</a></li>
 <li>Frage 32.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.675">1</a></li>
 <li>Frage 33.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.694">1</a></li>
 <li>Frage 34.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.713">1</a></li>
 <li>Frage 35.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.734">1</a></li>
 <li>Frage 36.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.753">1</a></li>
 <li>Frage 37.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.771">1</a></li>
 <li>Frage 38.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.792">1</a></li>
 <li>Frage 39.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.811">1</a></li>
 <li>Frage 4.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.81">1</a></li>
 <li>Frage 40.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.830">1</a></li>
 <li>Frage 41.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.848">1</a></li>
 <li>Frage 42.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.866">1</a></li>
 <li>Frage 43.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.890">1</a></li>
 <li>Frage 44.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.908">1</a></li>
 <li>Frage 45.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.929">1</a></li>
 <li>Frage 46.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.954">1</a></li>
 <li>Frage 47.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.973">1</a></li>
 <li>Frage 48.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.991">1</a></li>
 <li>Frage 49.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1011">1</a></li>
 <li>Frage 5.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.108">1</a></li>
 <li>Frage 50.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1029">1</a></li>
 <li>Frage 51.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1048">1</a></li>
 <li>Frage 52.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1066">1</a></li>
 <li>Frage 53.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1098">1</a></li>
 <li>Frage 54.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1117">1</a></li>
 <li>Frage 55.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1142">1</a></li>
 <li>Frage 56.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1161">1</a></li>
 <li>Frage 57.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1180">1</a></li>
 <li>Frage 58.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1205">1</a></li>
 <li>Frage 59.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1223">1</a></li>
 <li>Frage 6.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.126">1</a></li>
 <li>Frage 60.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1241">1</a></li>
 <li>Frage 61.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1265">1</a></li>
 <li>Frage 62.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1283">1</a></li>
 <li>Frage 63.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1301">1</a></li>
 <li>Frage 64.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1321">1</a></li>
 <li>Frage 65.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1346">1</a></li>
 <li>Frage 66.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1364">1</a></li>
 <li>Frage 67.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1382">1</a></li>
 <li>Frage 68.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1406">1</a></li>
 <li>Frage 69.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1431">1</a></li>
 <li>Frage 7.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.145">1</a></li>
 <li>Frage 70.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1449">1</a></li>
 <li>Frage 71.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1473">1</a></li>
 <li>Frage 72.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1492">1</a></li>
 <li>Frage 73.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1510">1</a></li>
 <li>Frage 74.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1534">1</a></li>
 <li>Frage 75.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1558">1</a></li>
 <li>Frage 76.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1578">1</a></li>
 <li>Frage 77.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1602">1</a></li>
 <li>Frage 78.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1628">1</a></li>
 <li>Frage 79.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1646">1</a></li>
 <li>Frage 8.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.169">1</a></li>
 <li>Frage 81.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1696">1</a></li>
 <li>Frage 82.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1714">1</a></li>
 <li>Frage 83.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1738">1</a></li>
 <li>Frage 84.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1756">1</a></li>
 <li>Frage 85.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1774">1</a></li>
 <li>Frage 86.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1809">1</a></li>
 <li>Frage 87.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1829">1</a></li>
 <li>Frage 88.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1847">1</a></li>
 <li>Frage 89.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1865">1</a></li>
 <li>Frage 9.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.187">1</a></li>
 <li>Frage 90.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1883">1</a></li>
 <li>Frage 91.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1901">1</a></li>
 <li>Frage 92.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1925">1</a></li>
 <li>Frage 93.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2031">1</a></li>
 <li>Frage 94.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2049">1</a></li>
 <li>Frage 95.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2067">1</a></li>
 <li>Frage 96.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2087">1</a></li>
 <li>Frage 97.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2105">1</a></li>
 <li>Frage 98.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2123">1</a></li>
 <li>Frage 99.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2141">1</a></li>
 <li>Gedenke des Sabbathtages, daß du ihn heiligest. Sechs Tage sollst du arbeiten, und alle deine Werke thun: aber am siebenten Tage ist der Sabbath des Herrn, deines Gottes; da sollst du keine Arbeit thun, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Vieh, noch der Fremdling, der in deinen Thoren ist; denn in sechs Tagen hat der Herr Himmel und Erde gemacht, und das Meer, und alles, was darinnen ist, und ruhete am siebenten Tage: darum segnete der Herr den Sabbathtag, und heiligte ihn.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1973">1</a></li>
 <li>Gehe in im Frieden.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.224">1</a></li>
 <li>Geheiliget werde dein Name.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.31">1</a></li>
 <li>Geheiliget werde dein Name;: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2609">1</a></li>
 <li>Gehet hin in alle Welt,The words in alle Welt: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.24">1</a></li>
 <li>Gehorsam vollbracht, den Christus für mich hat geleistet, wenn ich allein solche Wohlthat mit gläubigem Herzen annehme.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1261">1</a></li>
 <li>Geistlichen Satzungen von ihrer Pracht, Rechthum, Ständen, Titeln und Gesetzen eine Ursache aller Unsinnigkeit sind, da sie mit dem Haupte nicht übereinstimmen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.108">1</a></li>
 <li>Gelübde der Reinigkeit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.291">1</a></li>
 <li>Gemeynsame.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.84">1</a></li>
 <li>Gieb uns heute unser täglich Brot;: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2672">1</a></li>
 <li>Glauben denn die auch an den einigen Seligmacher Jesum, die ihre Seligkeit und Heil bei Heiligen, bei sich selbst, oder anderswo suchen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.636">1</a></li>
 <li>Glaubst du auch, daß meine Vergebung Gottes Vergebung sei?: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.204">1</a></li>
 <li>Gleichwie er die ganze Christenheit auf Erden berufet, sammlet, erleuchtet, heiliget, und bei Jesu Christo erhält, im rechten einigen Glauben;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.146">1</a></li>
 <li>Gleichwie er ist auferstanden vom Tode, lebet und regieret in Ewigkeit.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.113">1</a></li>
 <li>Gott dräuet zu strafen Alle, die diese Gebote übertreten; darum sollen wir uns fürchten vor seinem Zorn, und nicht wider solche Gebote thun. Er verheißet aber Gnade und alles Gutes Allen, die solche Gebote halten; darum sollen wir ihn auch lieben und vertrauen, und gerne thun nach seinen Geboten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.231">1</a></li>
 <li>Gott giebt täglich Brot auch wohl ohne unsere Bitte, allen bösen Menschen; aber wir bitten in diesem Gebet, daß er uns erkennen lasse und mit Danksagung empfahen unser täglich Brot.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.122">1</a></li>
 <li>Gott ist wohl barmherzig, Er ist aber auch gerecht. Derhalben erfordert seine Gerechtigkeit, daß die Sünde, welche wider die allerhöchste Majestät Gottes begangen ist, auch mit der höchsten, das ist, der ewigen Strafe, an Leib und Seele gestraft werde.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.240">1</a></li>
 <li>Gott kann und soll keineswegs abgebildet werden; die Creaturen aber, ob sie schon mögen abgebildet werden, so verbietet doch Gott derselben Bildniß zu machen und zu haben, daß man sie verehre, oder ihm damit diene.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2119">1</a></li>
 <li>Gott redet alle diese Worte:: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1939">1</a></li>
 <li>Gott redet also nicht ohne große Ursache: nämlich, nicht allein, daß Er uns damit will lehren, daß, gleichwie die Unsauberkeit des Leibes durch Wasser, also unsere Sünden durch's Blut und Geist Christi hinweg genommen werden; sondern vielmehr, daß Er uns durch dieß göttliche Pfand und Wahrzeichen will versichern, daß wir so wahrhaftig von unsern Sünden geistlich gewaschen sind, als wir mit dem leiblichen Wasser gewaschen werden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1530">1</a></li>
 <li>Gott sei dir gnädig, und stärke deinen Glauben. Amen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.196">1</a></li>
 <li>Gott versucht zwar niemand; aber wir bitten in diesem Gebet, daß uns Gott wolle behüten und erhalten, auf daß uns Der Teufel, die Welt und : 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.171">1</a></li>
 <li>Gott will damit uns locken, daß wir glauben sollen, Er sei unser rechter Vater, und wir seine rechten Kinder, auf daß wir getrost und mit aller : 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.14">1</a></li>
 <li>Gott will erstlich, daß das Predigtamt und Schulen erhalten werden, und ich, sonderlich am Feiertag, zu der Gemeine Gottes fleißig komme, das Wort Gottes zu lernen, die heiligen Sacramente zu gebrauchen, den Herrn öffentlich anzurufen, und das christliche Almosen zu geben. Zum andern, daß ich alle Tage meines Lebens von meinen bösen Werken feire, den Herrn durch seinen Geist in mir wirken lasse, und also den ewigen Sabbath in diesem Leben anfange.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2239">1</a></li>
 <li>Gott will, daß seiner Gerechtigkeit genug geschehe; deßwegen müssen wir derselben entweder durch uns selbst, oder durch einen Andern vollkommene Bezahlung thun.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.268">1</a></li>
 <li>Gottes Name ist zwar an ihm selbst heilig; aber wir bitten in diesem Gebet, daß er bei uns auch heilig werde.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.39">1</a></li>
 <li>Gottes Reich kommt wohl ohne unser Gebet von ihm selbst; aber wir bitten in diesem Gebet, daß es auch zu uns komme.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.66">1</a></li>
 <li>Gottes guter, gnädiger Wille geschieht wohl ohne unser Gebet; aber wir bitten in diesem Gebet, daß er auch bei uns geschehe.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.95">1</a></li>
 <li>Gründliche, lautere, richtige und endliche Wiederholung : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p5.8">1</a></li>
 <li>Gut nicht nehmen, noch mit fälscher Waare oder Handel an uns bringen; sondern ihm sein Gut und Nahrung helfen bessern und behüten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.146">1</a></li>
 <li>Gute Werke.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.200">1</a></li>
 <li>Hat denn Gott den Menschen also böse und verkehrt erschaffen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.131">1</a></li>
 <li>Herzliche Freude in Gott durch Christum, und Lust und Liebe haben, nach dem Willen Gottes in allen guten Werken zu leben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1897">1</a></li>
 <li>Hier unternehme Keiner zu streiten mit Sophisterei oder Menschentand, sondern komme, die Schrift zum Richter zu haben (die Schrift athmet den Geist Gottes), damit man die Wahrheit entweder finde, oder, wenn sie gefunden ist, wie ich hoffe, behalte.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p2.1">1</a></li>
 <li>I. Alle, welche sagen, das Evangelium sei nichtsnüt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.28">1</a></li>
 <li>I. Daß Christus für alle Menschen gestorben, und als das Lamm Gottes der ganzen Welt Sünde getragen hat.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p14.3">1</a></li>
 <li>I. Daß Christus nicht für alle Menschen, sondern alleine für die Auserwählten gestorben sei.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p31.14">1</a></li>
 <li>I. Daß die Worte Christi: Nehmet und eßet, das ist mein Leib; trinket, das ist mein Blut,: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p4.5">1</a></li>
 <li>I. Daß nur eine: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.3">1</a></li>
 <li>I. Daß obgesetzte Worte Christi figürlicher Weise zu verstehen sein, und nicht, wie sie lauten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p17.14">1</a></li>
 <li>I. Die Taufe sei ein äußerlich Waßerbad, damit eine innerliche Abwaschung von Sünden alleine bedeutet werde.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.14">1</a></li>
 <li>I. Die heilige christliche Kirche,Kilch.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.16">1</a></li>
 <li>I. Erstlich, daß Gott Mensch ist und der Mensch Gott sei, das sei ein figürliche Rede.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p25.3">1</a></li>
 <li>I. In Christo sind zwei unterschiedene Naturen, die göttliche: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p8.3">1</a></li>
 <li>I. Von der heiligen Schrift.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.8">1</a></li>
 <li>II. Daß Gott den meisten Theil der Menschen zum ewigen Verdammnis geschaffen, und wolle nicht haben, daß sie bekehret und selig werden.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p31.20">1</a></li>
 <li>II. Daß Gott niemand zur Verdammniß geschaffen, sondern will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntniß der Wahrheit kommen. Befiehlet allen, daß sie seinen Sohn Christum in dem Evangelio hören sollen, und verheißt dadurch Kraft und Wirkung des heiligen Geistes zur Bekehrung und Seligkeit.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p14.9">1</a></li>
 <li>II. Daß die Menschheit mit der Gottheit nicht in der That und Wahrheit, sondern allein nach dem Namen und Worten Gemeinschaft habe.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p25.9">1</a></li>
 <li>II. Daß im Abendmahl nur bloße Zeichen sein, aber der Leib Christi sei so weit von dem Brot, als der höchste Himmel von der Erden.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p17.20">1</a></li>
 <li>II. Daß im Sacrament zwei Dinge sind, gegeben und mit einander empfangen werden: ein irdisches,: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p4.12">1</a></li>
 <li>II. Die Kirche Christi macht nicht Gesetze und Gebote ohne Gottes Wort; deßhalb alle Menschensatzungen, die man Kirchengebote nennt, uns nicht weiter binden, als sie in Gottes Wort gegründet und geboten sind.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.23">1</a></li>
 <li>II. Die Summe des Evangeliums ist, daß unser Herr Jesus Christus, wahrer Gottessohn, uns den Willen seines himmlischen Vaters kund gethan, und uns mit seiner Unschuld vom Tode erlöset und Gott versöhnet hat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.35">1</a></li>
 <li>II. Die Taufe wirke oder gebe nicht die Wiedergeburt, den Glauben, Gnade Gottes und Seligkeit, sondern bezeichne und versiegle alleine dieselbige.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.20">1</a></li>
 <li>II. Diese beide Naturen sind persönlich: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p8.21">1</a></li>
 <li>II. Durch die Taufe als das : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.10">1</a></li>
 <li>II. Von Auslegung der Schrift.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.27">1</a></li>
 <li>III. Alle, die in Christum Jesum getauft sind, die sind in seinen Tod getauft, und durch die Taufe mit ihm in seinen Tod begraben, und haben Christum angezogen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.24">1</a></li>
 <li>III. Christus ist unsre einige Weisheit, Gerechtigkeit, Erlösung und Bezahlung für aller Welt Sünde; deßhalb ein anderes Verdienst der Seligkeit und Genugthuung für die Sünde bekennen, ist Christum verleugnen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.28">1</a></li>
 <li>III. Daß Christus allda gegenwärtig sei nur mit seiner Kraft und Wirkung, und nicht mit seinem Leibe; gleichwie die Sonne mit ihrem Scheine und Wirkung hiernieden auf Erden gegenwärtig und kräftig ist, aber die Sonne selbst ist droben im Himmel.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p17.26">1</a></li>
 <li>III. Daß Gott unmüglich sei mit aller seiner Allmacht zu verschaffen, daß Christi natürlicher Leib auf einmal mehr denn an Einem Orte sei.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p25.15">1</a></li>
 <li>III. Daß die Auserwählten und Neugebornen nicht können den Glauben und heiligen Geist verlieren und verdammt werden, wenn sie gleich allerlei große Sünde und Laster begehen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p31.26">1</a></li>
 <li>III. Daß solches hiernieden auf Erden geschicht, und nicht droben im Himmel.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p4.18">1</a></li>
 <li>III. Daß viele Menschen durch ihre eigene Schuld verdammt werden, die entweder das Evangelium von Christo nicht hören wollen oder aus der Gnade wieder ausfallen, durch Irrthum wider das Fundament oder durch Sünde wider das Gewißen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p14.15">1</a></li>
 <li>III. Daher ist Christus der alleinige Weg zur Seligkeit Aller, die je waren, sind und sein werden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.40">1</a></li>
 <li>III. Nicht alle, die mit Waßer getauft werden, erlangen hiemit die Gnade Christi oder Gabe des Glaubens, sondern allein die Auserwählten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.26">1</a></li>
 <li>III. Um dieser persönlichen Vereinigung willen wird recht gesagt, ist auch in der That und Wahrheit also, daß Gott Mensch: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p8.30">1</a></li>
 <li>III. Von den alten Lehrern.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.57">1</a></li>
 <li>IV. Daß Christus nach seiner Menschheit durch sein Erhöhung allein erschaffene Gaben und gemeßene Gewalt empfangen habe, und nicht alles wiße und vermöge.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p25.21">1</a></li>
 <li>IV. Daß alle Sünder, so Buße thun, zu Gnaden angenommen, und keiner ausgeschloßen werde, wenn seine Sünden gleich blutroth wären. Sintemal Gottes Barmherzigkeit viel größer ist denn aller Welt Sünde, und Gott sich aller seiner Werke erbarmet.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p14.21">1</a></li>
 <li>IV. Daß der Leib und das Blut Christi wesentlich und leiblich in dem Brote der Danksagung empfangen wird, kann mit biblischer Schrift nicht bewiesen werden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.35">1</a></li>
 <li>IV. Daß es der rechte natürliche Leib Christi sei: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p4.26">1</a></li>
 <li>IV. Daß es ein typicum corpus, ein figürlicher Leib sei, der nur bedeutet und fürgebildet werde.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p17.32">1</a></li>
 <li>IV. Die Taufe ist das Bad der Wiedergeburt, darum, daß in derselben wir von neuem geboren, und mit dem Geist der Kindheit versiegelt und begnadet werden.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.30">1</a></li>
 <li>IV. Die Wiedergeburt geschehe nicht in und bei der Taufe, sondern erst hernacher bei erwachsenen Jahren, in etlichen auch wol gar im Alter.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.32">1</a></li>
 <li>IV. Die, so nicht erwählet sind, müßen verdammet werden, und können nicht zur Seligkeit kommen, wenn sie gleich tausendmal getauft würden und täglich zum Abendmahl giengen, auch so heilig und unsträflich lebten, als es immer möglich.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p31.32">1</a></li>
 <li>IV. Durch diese persönliche Vereinigung und darauf erfolgte Erhöhung ist Christus nach dem Fleisch: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p8.40">1</a></li>
 <li>IV. Von Menschenlehren.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.72">1</a></li>
 <li>IV. Wer eine andere Thür sucht : 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.45">1</a></li>
 <li>IX. Die heilige Ehe ist in der Schrift keinem Stande verboten, sondern, Hurerei und Unkeuschheit zu vermeiden, allen Ständen geboten.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.68">1</a></li>
 <li>IX. Von der freien Willkür, die man den freien Willen nennt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.192">1</a></li>
 <li>IX. Zum andern, daß, wie die leiblichen Glieder ohne LeitungVerwalten.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.89">1</a></li>
 <li>Ich armer Sünder bekenne mich vor Gott aller Sündem schuldig; insonderheit bekenne ich vor euch, daß ich ein Knecht, Magd, etc. bin; aber ich diene leider untreulich meinem Herrn: denn da und da habe ich nicht gethan, : 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.160">1</a></li>
 <li>Ich begehre, aufgelöst und bei Christo zu sein, welches auch viel besser wäre: ich werde den Tod nicht schmecken ewiglich, und entgegen kommen zur Auferstehung der Todten; denn meine Hütte, die ich ablege, das Korn der l’erwesung, wird anziehen die Unverweslichkeit: das Fleisch ruhet in Hoffnung;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.172">1</a></li>
 <li>Ich bin der Herr, den Gott, der Ich dich aus Aegyptenland, aus dem Diensthause, geführet habe. Du sollst keine anderen Götter vor Mir haben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1947">1</a></li>
 <li>Ich der HERR: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.223">1</a></li>
 <li>Ich glaube an Gott den Vater allmächtigen, Schöpfer Himmels und der Erden.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.14">1</a></li>
 <li>Ich glaube an Gott, den l’ater unsers Herrn Jesu Christi, der uns erwählet hat durch denselbigen, ehe der Welt Grund geleget war;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.15">1</a></li>
 <li>Ich glaube an den Einigen Gott, l’ater, Sohn, und heiligen Geist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christ, und war in Christo, und versöhnte die Welt mit ihm selber.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.12">1</a></li>
 <li>Ich glaube an den Namen des Eingebornen Sohnes Gottes, durch welchen alle Dinge sind, und wir durch ihn.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.49">1</a></li>
 <li>Ich glaube an den heiligen Geist, der vom l’ater ausgehet, und den uns unser Herr Jesus Christus gesandt hat, nach seinem Hingange, daß er ewiglich bei uns bleibe;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.120">1</a></li>
 <li>Ich glaube an den heiligen Geist, eine heilige christlicheLuther omitted the word Catholic: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.70">1</a></li>
 <li>Ich glaube in Gott Vater, den Allmächtigen, Schöpfer Himmels und der Erden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.481">1</a></li>
 <li>Ich glaube in den heiligen Geist; eine heilige, allgemeine christliche Kirche; die Gemeinschaft der Heiligen; Vergebung der Sünden; Auferstehung des Fleisches, und ein ewiges Leben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.489">1</a></li>
 <li>Ich glaube, daß Jesus Christus, wahrhaftiger Gott vom Vater in Ewigkeit geboren und auch wahrhaftiger Mensch von der Jungfrau Maria geboren, sei mein HERR: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.53">1</a></li>
 <li>Ich glaube, daß er Fleisch ward und wohnete unter uns; und nahm Knechtsgestalt an:: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.52">1</a></li>
 <li>Ich glaube, daß ich durch die heilige Taufe, welche ist das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes, der Gemeine Jesu Christi einverleibt worden bin, welche er geliebet hat, und hat sich selbst für sie gegeben, auf daß er sie heiligte, und hat sie gereiniget durch das Wasserbad im Wort. Amen.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.156">1</a></li>
 <li>Ich glaube, daß ich nicht aus eigener Vernunft noch Kraft an Jesum Christ meinen Herrn glauben oder zu ihm kommen kann; sondern der heilige Geist hat mich durchs Evangelium berufen, mit seinen Gaben erleuchtet, im rechten Glauben geheiliget und erhalten; gleichwie er die ganze Christenheit auf Erden berufet, sammlet, erleuchtet, heiliget, und bei Jesu Christo erhält im rechten einigen Glauben; in welcher Christenheit er mir und allen Gläubigen täglich alle Sünden reichlich vergiebt; und am jüngsten Tage mich und alle Todten auferwecken wird, und mir sammt allen Gläubigen in Christo ein ewiges Leben geben wird. Das ist gewißlich wahr.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.84">1</a></li>
 <li>Ich glaube, daß ich nicht aus eigener l’ernunft noch Kraft an Jesum Christum, meinen Herrn, glauben oder zu ihm kommen kann;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.140">1</a></li>
 <li>Ich glaube, daß mich Gott geschaffen hat sammt allen Creaturen, mir Leib und Seele, Augen, Ohren und alle Glieder, Vernunft und alle Sinne gegeben hat und noch erhält; dazu Kleider und Schuh, Essen und Trinken, Haus und Hof, Weib und Kind, Acker, Vieh und alle Güter; mit aller Nothdurft und Nahrung dieses Leibes und Lebens reichlich und täglich versorget, wider alle Fährlichkeit beschirmet, und vor allem Uebel behütet und bewahret; und das alles aus lauter väterlicher, göttlicher Güte und Barmherzigkeit, ohne alle mein Verdienst und Würdigkeit; deß alles ich ihm zu danken und zu loben, und dafür zu dienen und gehorsam zu sein schuldig bin. Das ist gewißlich wahr.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.24">1</a></li>
 <li>Ich glaube, daß unsre Brüder und Schwestern, so sie im Herrn entschlafen sind, zur oberen Gemeine gefahren und eingegangen sind in ihres Herrn Freude; der Leib ist hier begraben:: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p5.2">1</a></li>
 <li>In der Einsetzung der Taufe, welche also lautet: Gehet hin, und lehret alle Völker, und taufet sie im Namen des Vaters, und des Sohnes, und des Heiligen Geistes: wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubet, der wird verdammt werden. : 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1487">1</a></li>
 <li>In der Einsetzung des heiligen Abendmahls, welche also lautet: Unser Herr Jesus, in der Nacht, da Er verrathen ward, nahm Er das Brot, dankete, und brach's, und sprach: ‚Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches thut zu meinem Gedächtniß.'Desselben gleichen auch den Kelch, nach dem Abendmahl, und sprach: ‚Dieser Kelch ist das Neue Testament in meinem Blut; solches thut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtniß.'Denn so oft ihr von diesem Brot esset, und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des Herrn Tod verkündigen, bis daß Er kommt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1616">1</a></li>
 <li>In diesem heiligen Bade taufen wir unsre Kinder darum, weil es unbillig wäre, daß wir diejenigen, die von uns, einem Volke Gottes, geboren sind, der Gemeinschaft des Volkes Gottes sollten berauben, die doch durch das göttliche Wort dazu bestimmt und diejenigen sind, von denen man vermuthen soll, sie seien von Gott erwählt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.622">1</a></li>
 <li>In dieser Gemeinschaft der Gläubigen : 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.160">1</a></li>
 <li>In drei Theile: Der erste ist von Gott dem Vater: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.509">1</a></li>
 <li>In welcher Christenheit er mir und allen Gläubigen täglich alle Sünden reichlich vergiebt.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.149">1</a></li>
 <li>In wie viel Stücken stehet die wahrhaftige Buße oder Bekehrung des Menschen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1852">1</a></li>
 <li>In zwei Stücken: in Absterbung des alten, und Auferstehung des neuen Menschen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1861">1</a></li>
 <li>In zwei Tafeln: deren die erste in vier Geboten lehret, wie wir uns gegen Gott sollen halten; die andere in sechs Geboten, was wir unserm Nächsten schuldig sind.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2045">1</a></li>
 <li>Insonderheit bekenne ich für [vor] euch, daß ich mein Kind und Gesinde, Weib nicht treulich gezogen habe zu Gottes Ehren; ich habe geflucht, böse Erempel mit unzüchtigen Worten und Werken gegeben, meinem Nachbar Schaden gethan, übel nachgeredet, zu theuer verkauft, falsche und nicht ganze Waare gegeben.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.174">1</a></li>
 <li>Insonderheit bekenne ich, daß ich einmal geflucht; item, einmal unhübsch mit Worten gewesen, einmal dies N. versäurnt habe, Etc.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.182">1</a></li>
 <li>Ist denn Christus nicht bei uns bis an's Ende der Welt, wie Er uns verhießen hat?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.978">1</a></li>
 <li>Ist denn Gott nicht auch barmherzig?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.231">1</a></li>
 <li>Ist denn das äußerliche Wasserbad die Abwaschung der Sünden selbst?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1497">1</a></li>
 <li>Ist denn mit Fluchen und Schwören Gottes Namen lästern so eine schwere Sünde, daß Gott auch über die zürnet, die, so viel an ihnen ist, dieselbe nicht helfen wehren und verbieten?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2170">1</a></li>
 <li>Ist durch oben gemeldeter Städte Boten bestätigt und einhellig angenommen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p6.1">1</a></li>
 <li>Ist es etwas mehr, daß Er ist gekreuziget: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.816">1</a></li>
 <li>Ist's aber damit genug, daß wir unsern Nächsten, wie gemeldet, nicht tödten?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2304">1</a></li>
 <li>Ja freilich: denn der Heilige Geist lehret im Evangelio, und bestätigt durch die heiligen Sacramente, daß unsere ganze Seligkeit stehe in dem einigen Opfer Christi, für uns am Kreuz geschehen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1402">1</a></li>
 <li>Ja freilich: denn keine Sünde größer ist, noch Gott heftiger erzürnet, denn Lästerung seines Namens: darum er sie auch mit dem Tode zu strafen befohlen hat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2179">1</a></li>
 <li>Ja, lieber Herr.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.212">1</a></li>
 <li>Ja: denn dadurch bin ich gewiß, daß Er die Vermaledeiung, die auf mir lag, auf sich geladen habe, dieweil der Tod des Kreuzes von Gott verflucht war.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.826">1</a></li>
 <li>Ja: denn dieweil sie sowohl als die Alten in den Bund Gottes und seine Gemeine gehören, und ihnen in dem Blut Christi die Erlösung von Sünden und der Heilige Geist, welcher den Glauben wirket, nicht weniger denn den Alten zugesagt wird; so sollen sie auch durch die Taufe, als des Bundes Zeichen, der christlichen Kirche eingeleibt und von der Ungläubigen Kindern unterschieden werden, wie im alten Testament durch die Beschneidung geschehen ist, an welcher Statt im neuen Testament die Taufe ist eingesetzt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1548">1</a></li>
 <li>Ja: es sei denn, daß wir durch den Geist Gottes wiedergeboren werden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.183">1</a></li>
 <li>Ja: wenn es die Obrigkeit von ihren Unterthanen oder sonst die Noth erfordert, Treue und Wahrheit zu Gottes Ehre und des Nächsten Heil dadurch zu erhalten und zu fördern. Denn solches Eidschwören ist in Gottes Wort gegründet, und derhalben von den Heiligen im alten und neuen Testament recht gebraucht worden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2197">1</a></li>
 <li>Jarzyt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.54">1</a></li>
 <li>Können aber die, so zu Gott bekehret sind, solche Gebote vollkommen halten?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2436">1</a></li>
 <li>Können denn die nicht selig werden, die sich von ihrem undankbaren, unbußfertigen Wandel zu Gott nicht bekehren?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1834">1</a></li>
 <li>Können wir aber durch uns selbst Bezahlung thun?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.277">1</a></li>
 <li>Kann aber irgend eine bloße Creatur für uns bezahlen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.295">1</a></li>
 <li>Kannst du dieß Alles vollkommen halten?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.113">1</a></li>
 <li>Keineswegs; denn, wie die Schrift sagt: Kein Unkeuscher, Abgöttischer, Ehebrecher, Dieb, Geiziger, Trunkenbold, Lästerer, Räuber und dergleichen, wird das Reich Gottes erben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1843">1</a></li>
 <li>Komm, komm doch, komm!: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.96">1</a></li>
 <li>Kurpfälzischen Kirchenordnung: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2762">1</a></li>
 <li>Kutten-Kleidung, Zeichen, etc.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.248">1</a></li>
 <li>L. Gott läßt allein die Sünden nach, durch Christum Jesum, seinen Sohn, unsern Herrn allein.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.451">1</a></li>
 <li>LI. Wer solches der Creatur beilegt, zugibt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.456">1</a></li>
 <li>LII. Darum die Beichte, die dem Priester oder dem Nächsten geschieht, nicht für ein Nachlassen der Sünde, sondern für ein um Rathfragenrathforschung.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.463">1</a></li>
 <li>LIII. Aufgelegte Bußwerke kommen von menschlichen Rathschlägen (ausgenommen der Bann), nehmen die Sünde nicht hinweg, werden aufgelegt Andern zu einem Schrecken.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.470">1</a></li>
 <li>LIV. Christus hat alle unsre Schmerzen und Arbeit getragen. Wer nun den Bußwerken beilegt, was allein Christi ist, der irrt und schmähet Gott.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.478">1</a></li>
 <li>LIX. Und je weniger uns Gott hat davon wissen lassen, desto weniger sollen wir davon zu wissen versuchen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.513">1</a></li>
 <li>LV. Wer einerlei Sünde dem reuigen Menschen nachzulassen sich weigerte, wäre nicht an Gottes, noch Petri, sondern an des Teufels Statt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.489">1</a></li>
 <li>LVI. Wer etliche Sünden allein um Geldes willen nachläßt, ist Simon's und Bileam's Gesell und des Teufels eigentlicher Bote.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.494">1</a></li>
 <li>LVII. Die wahre heilige Schrift weiß von keinem Fegfeuer nach dieser Zeit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.503">1</a></li>
 <li>LVIII. Das Urtheil über die Abgeschiedenen ist allein Gott bekannt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.508">1</a></li>
 <li>LX. Wenn der Mensch, für die Verstorbenen besorgt, Gott anruft, ihnen Gnade zu beweisen, das verwerfe ich nicht; doch davon die Zeit bestimmen (sieben Jahre um eine Todsünde), und um Gewinnes willen lügen, ist nicht menschlich, sondern teuflisch.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.518">1</a></li>
 <li>LXI. Von dem Character (der Weihe), den die Priester in der letzten Zeit ersonnen haben, seind ynnen worden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.527">1</a></li>
 <li>LXII. Sie erkennt auch keine Priester, als die das Gotteswort verkündigen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.534">1</a></li>
 <li>LXIII. Denen heißt sie Ehre erbieten, : 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.539">1</a></li>
 <li>LXIV. Alle, die ihren Irrthum erkennen, soll man nichts lassen entgelten, sondern sie in Frieden sterben lassen, und hernach das der Kirche gewidmete Gut christlich verwalten.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.555">1</a></li>
 <li>LXV. Die sich [ihren Irrthum] nicht erkennen wollen, mit denen wird Gott wohl handeln; darum man ihren Leibern keine Gewalt anthun soll, es wäre denn, daß sie so ungebührlich verführen, daß man das nicht unterlassen könnte.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.560">1</a></li>
 <li>LXVI. Es sollen alle geistlichen Vorgesetzten sich sogleich herablassen, und einzig das Kreuz Christi, nicht die Kisten aufrichten, oder sie gehen unter; die Art steht am Baum.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.565">1</a></li>
 <li>LXVII. Wenn Jemand begehrte, ein Gespräch mit mir zu haben von Zinsen, Zehenten, ungetauften Kindern, von der Firmelung, entbiete ich mich willig, zu antworten.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.570">1</a></li>
 <li>Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses; laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes,: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2021">1</a></li>
 <li>Laienbibel: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.81">1</a></li>
 <li>Lebens durch das Amt der Schlüssel auszuschließen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1734">1</a></li>
 <li>Leib und vergossen Blut die wahre Speise und Trank unserer Seelen zum ewigen Leben, sondern vielmehr, daß Er uns durch dieß sichtbare Zeichen und Pfand will versichern, daß wir so wahrhaftig seines wahren Leibes und Blutes durch Wirkung des Heiligen Geistes theilhaftig werden, als wir diese heiligen Wahrzeichen mit dem leiblichen Mund zu seinem Gedächtniß empfangen, und daß all sein Leiden und Gehorsam so gewiß unser eigen sei, als hätten wir selbst in unserer eigenen Person alles gelitten und genug gethan.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1666">1</a></li>
 <li>Lieber stelle mir eine kurze Weise zu beichten. Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.142">1</a></li>
 <li>Litaney am Ostermorgen.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.9">1</a></li>
 <li>Mögen aber nicht die Bilder als der Laien Bücher in den Kirchen geduldet werden?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2128">1</a></li>
 <li>Macht aber diese Lehre nicht sorglose und verruchte Leute?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1326">1</a></li>
 <li>Mag man aber auch gottselig bei dem Namen Gottes einen Eid schwören?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2188">1</a></li>
 <li>Mag man auch bei den Heiligen, oder andern Creaturen einen Eid schwören?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2206">1</a></li>
 <li>Mensch verschuldet hat. Zum andern, so kann auch keine bloße Creatur die Last des ewigen Zornes Gottes wider die Sünde ertragen, und andere davon erlösen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.310">1</a></li>
 <li>Menschlich Natur und Wesen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p13.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p19.1">2</a></li>
 <li>Merck Bapst.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.146">1</a></li>
 <li>Mit dieser geistlichen, lebendig machenden, inneren Speise werden wir mit unausprechlicher Süßigkeit ergötzt und erquickt, und mit hoher Freude erfüllt, daß wir in dem Tode Christi unser Leben finden. Deßhalb wir ganz und gar vor Freude in unserm Herzen frohlocken, und mit allen unsern Kräften desto mehr für eine so theure und hohe Wohlthat, die er uns bewiesen hat, uns in Danksagung ergießen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.665">1</a></li>
 <li>Mit nichten: denn weil die Gottheit unbegreiflich und allenthalben gegenwärtig ist, so muß folgen, daß sie wohl außerhalb ihrer angenommenen Menschheit, und dennoch nichts desto weniger auch in derselben ist, und persönlich mit ihr vereiniget bleibt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1005">1</a></li>
 <li>Mit nichten: sondern Er zürnet schrecklich, beides über angeborne und wirkliche Sünden, und will sie aus gerechtem Urtheil zeitlich und ewig strafen, wie Er gesprochen hat: Verflucht sei jedermann, der nicht bleibet in allem dem, das geschrieben stehet im Buch des Gesetzes, daß er's thue.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.219">1</a></li>
 <li>Mit nichten: sondern wir machen auch die Schuld noch täglich größer.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.286">1</a></li>
 <li>Namen unchristliche Lehre oder Wandel führen, nachdem sie etlichemal brüderlich vermahnet sind, und von ihren Irrthümern oder Lastern nicht abstehen, der Kirche, oder denen, so von der Kirche dazu verordnet sind, angezeiget, und so sie sich an derselben Vermahnung auch nicht kehren, von ihnen durch Verbietung der heiligen Sacramente aus der christlichen Gemeine, und von Gott selbst aus dem Reiche Christi werden ausgeschlossen; und wiederum als Glieder Christi und der Kirche angenommen, wenn sie wahre Besserung verheißen und erzeigen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1794">1</a></li>
 <li>Nein: denn Gott hat den Menschen also erschaffen, daß er es konnte thun. Der Mensch aber hat sich und alle seine Nachkommen, aus Anstiftung des Teufels, durch muthwilligen Ungehorsam derselbigen Gaben beraubet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.201">1</a></li>
 <li>Nein: denn ein rechtmäßiger Eid: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2215">1</a></li>
 <li>Nein: denn erstlich will Gott an keiner andern Creatur strafen, was der : 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.304">1</a></li>
 <li>Nein: denn es unmöglich ist, daß die, so Christo durch wahren Glauben sind eingepflanzet, nicht Frucht der Dankbarkeit sollen bringen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1335">1</a></li>
 <li>Nein: denn es wird also der Bund Gottes geschmähet, und sein Zorn über die ganze Gemeine gereizet. Derhalben die christliche Kirche schuldig ist, nach der Ordnung Christi und seiner Apostel, solche bis zur Besserung ihres: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1728">1</a></li>
 <li>Nein: denn ich bin von Natur geneigt, Gott und meinen Nächsten zu hassen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.122">1</a></li>
 <li>Nein: denn indem Gott Neid, Haß und Zorn verdammt, will Er von uns haben, daß wir unsern Nächsten lieben, als uns selbst, gegen ihn Geduld, Friede, Sanftmuth, Barmherzigkeit und Freundlichkeit erzeigen, seinen Schaden, so viel uns möglich, abwenden, und auch unsern Feinden Gutes thun.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2313">1</a></li>
 <li>Nein: denn wir sollen nicht weiser sein denn Gott, welcher seine Christenheit nicht durch stumme Götzen, sondern durch die lebendige Predigt seines Worts will unterwiesen haben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2137">1</a></li>
 <li>Nein: sondern Gott hat den Menschen gut und nach seinem Ebenbild erschaffen, das ist, in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit; auf daß er Gott seinen Schöpfer recht erkenne, und von Herzen liebe, und in ewiger Seligkeit mit ihm lebe,See here the critical note in my German edition, p. 5.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.140">1</a></li>
 <li>Nein: sondern allein diejenigen, die durch wahren Glauben ihm werden einverleibt, und alle seine Wohlthaten annehmen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.425">1</a></li>
 <li>Nein: sondern sie verläugnen mit der That den einigen Seligmacher und Heiland Jesum, ob sie sich sein gleich rühmen. Denn entweder Jesus nicht ein vollkommener Heiland sein kann, oder die diesen Heiland mit wahrem Glauben annehmen, müssen alles in Ihm haben, das zu ihrer Seligkeit vonnöthen ist.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.645">1</a></li>
 <li>Nein: sondern wie das Wasser in der Taufe nicht in das Blut Christi verwandelt, oder die Abwaschung der Sünden selbst wird, deren es allein ein göttlich Wahrzeichen und Versicherung ist: also wird auch das heilige Brot im Abendmahl nicht der Leib Christi selbst, wiewohl es, nach Art und Brauch der Sacramente, der Leib Christi genennet wird.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1642">1</a></li>
 <li>Nein; denn allein das Blut Jesu Christi, und der Heilige Geist reiniget uns von allen Sünden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1506">1</a></li>
 <li>Nein; sondern es haben auch die Allerheiligsten, so lange sie in diesem Leben sind, nur einen geringen Anfang dieses Gehorsams; doch also, daß sie mit erstlichem Vorsatz, nicht allein nach etlichen, sondern nach allen Geboten Gottes anfangen zu leben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2445">1</a></li>
 <li>Nicht daß ich von wegen der Würdigkeit meines Glaubens Gott gefalle, sondern darum, daß allein die Genugthuung, Gerechtigkeit, und Heiligkeit Christi meine Gerechtigkeit vor Gott ist, und ich dieselbe nicht anders, denn allein durch den Glauben annehmen, und mir zueignen kann.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1279">1</a></li>
 <li>Nicht mit Gold oder Silber, sondern mit seinem heiligen theuren Blute und mit seinem unschuldigen Leiden und Sterben;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.107">1</a></li>
 <li>Orden und Secten.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.257">1</a></li>
 <li>Pfuch der schand!: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.442">1</a></li>
 <li>Römische Geschwindigkeit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.233">1</a></li>
 <li>Redet doch dieß Gebot allein vom Tödten.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2286">1</a></li>
 <li>Sünde hat das ganze menschliche Geschlecht so durchdrungen, und hat es so verwüstet und vergiftet, daß dem Menschen, der ein Kind des Zornes und ein Feind Gottes geworden war, Niemand als Gott durch Christum helfen oder ihn wiederherstellen konnte, und was in ihm Gutes übrig geblieben ist, das wird durch tägliche Mängel und Gebrechen [prästen] für und für geschwächt; so daß es noch ärger wird; denn die Kraft der Sünde un des Gebrechens [prästen] in uns ist so mächtig, daß weder die Vernunft dem, was sie erkannt, nachkommen, noch der Verstand das göttliche Fünklein pflanzen und weiterbringen kann.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.179">1</a></li>
 <li>S. Paulus zu den Römern am sechsten spricht:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.101">1</a></li>
 <li>Sehet! das ist Gottes Lamm, das der Welt Sünde getragen hat: gelitten unter Pontio Pilato, gekreuziget, gestorben und begraben; ist im Geiste hingegangen, und hat geprediget den Geistern im Gefängniß;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.69">1</a></li>
 <li>Sein' Augen, seinen Mund: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p15.2">1</a></li>
 <li>Sich die Sünde von Herzen lassen leid sein, und dieselbe je länger je mehr hassen und fliehen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1879">1</a></li>
 <li>Sie wirkt Vergebung der Sünden, erlöset vom Tode und Teufel, und giebt die ewige Seligkeit Allen, die es glauben, wie die Worte und Verheißungen Gottes lauten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.38">1</a></li>
 <li>Sind den beide, das Wort und die Sacramente, dahin gerichtet, daß sie unsern Glauben: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1387">1</a></li>
 <li>Sind wir aber dermaßen verderbt, daß wir ganz und gar untüchtig sind zu einigem Guten und geneigt zu allem Bösen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.174">1</a></li>
 <li>So schreiben die heiligen Evangelisten, Matthäus, Markus, Lukas—und S. Paulus: : 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p11.17">1</a></li>
 <li>Solche hohe und große Wohlthaten göttlicher Gnade und die wahre Heiligung des Geistes Gottes erlangen wir nicht durch unsre Verdienste oder Kräfte, sondern durch den Glauben, der eine lautere Gabe und Geschenk Gottes ist.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.363">1</a></li>
 <li>Solcher Obergewalt sollen wir Alle, obwohl wir in Christo frei sind, mit Leib, Hab und Gut gehorsam und gewärtig sein, und mit Liebe von Herzen und aus Glauben uns ihr unterthänig beweisen, Treue und Eid thun und leisten, wenn ihr Geheiß und Gebot nicht offenbar wider den ist, um deß willen wir ihr Ehre anthun und gehorsam sind.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.787">1</a></li>
 <li>Soll man auch die jungen Kinder taufen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1539">1</a></li>
 <li>Soll man denn gar kein Bildniß machen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2110">1</a></li>
 <li>Sollen aber zu diesem Abendmahl auch zugelassen werden, die sich mit ihrem Bekenntniß und Leben als Ungläubige und Gottlose erzeigen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1719">1</a></li>
 <li>Sondern daß mich der heilige Geist durch’s Evangelium berufet, mit seinen Gaben erleuchtet, im rechten Glauben heiliget und erhält;: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.143">1</a></li>
 <li>Sondern erlöse uns von dem Uebel.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.188">1</a></li>
 <li>Spaltung und Schisma, das sie doch billig sollen verhüten helfen: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1310">1</a></li>
 <li>Speise-Verbot.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.225">1</a></li>
 <li>Steinen, die auf diesen lebendigen Felsen gebauet sind, eine heilige, allgemeine Kirche, die Gemeinschaft und Versammlung aller Heiligen, die Christi Braut und Gemahl ist, welche er durch sein Blut reinige, und endlich dem Vater ohne Tadel ganz unbefleckt darstelle, gebaut und versammelt werde.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.414">1</a></li>
 <li>Summa, Matthäi am 22sten: Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von ganzem Gemüth und allen Kräften: dieß ist das vornehmste und größte Gebot. Das andere aber ist dem gleich: Du sollst deinen Nächsten lieben als dich selbst.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.101">1</a></li>
 <li>Summarischer: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p5.3">1</a></li>
 <li>Taufe das Bad der Wiedergeburt und die Abwaschung der Sünden?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1521">1</a></li>
 <li>Taufe nicht mitgetheilet werden.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.52">1</a></li>
 <li>Thut denn Gott dem Menschen nicht Unrecht, daß er in seinem Gesetz von ihm fordert, was er nicht thun kann?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.192">1</a></li>
 <li>Uebel, so Er mir in diesem Jammerthal zuschicket, mir zu gut wenden, dieweil Er's thun kann, als ein allmächtiger Gott, und auch thun will, als ein getreuer Vater.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.565">1</a></li>
 <li>Ueber diese nachfolgenden Schlußreden wollen wir, Franciscus Kolb: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.5">1</a></li>
 <li>Und an Geberden wie ein Mensch erfunden; ist versucht worden allenthalben, gleich wie wir, doch ohne Sünde:: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.58">1</a></li>
 <li>Und an Jesum Christum, seinen einigen Sohn, unsern HERRN: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.39">1</a></li>
 <li>Und auch dich, du sterbendes Gebeine, wird Gott lebendig machen, um deßwillen, daß sein Geist in dir gewohnet hat.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.177">1</a></li>
 <li>Und daß er Alles in Allem wirke, und theile einem Jeglichen mit, nachdem er will.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.133">1</a></li>
 <li>Und damit wir eine vollkommne Hoffnung und Vertrauen unsers unsterblichen Lebens haben möchten, hat er sein Fleisch, das vom Tode zum Leben wieder auferweckt, zur Rechten seines allmächtigen Vaters gesetzt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.278">1</a></li>
 <li>Und dieser Brauch ist lange Zeit in der Kirchen blieben, wie man durch: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.605">1</a></li>
 <li>Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns vom Bösen;: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2716">1</a></li>
 <li>Und führe uns nicht in Versuchung.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.163">1</a></li>
 <li>Und hat uns tüchtig gemacht zu dem Erbtheil der Heiligen im Licht, da Er uns verordnet hat zur Kindschaft gegen ihn selbst durch Jesum Christ, nach dem Wohlgefallen seines Willens, zu Lobe seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.24">1</a></li>
 <li>Und in Jesum Christum, seinen eingebornen Sohn, unsern Herrn; der empfangen ist von dem heiligen Geiste, geboren aus Maria der Jungfrau; gelitten unter Pontio Pilato, gekreuziget, gestorben und begraben; abgestiegen zu der Hölle; am dritten Tage wieder auferstanden von den Todten; aufgefahren gen Himmel; sitzet zu der Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters; von dannen Er kommen wird zu richten die Lebendigen und die Todten.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.485">1</a></li>
 <li>Und uns mit der vollendeten Gemeine, und insonderheit mit deinen dieses Jahr über heimberufenen Dienern und Dienerinnen, in ewiger Gemeinschaft erhalten, und dereinst bei dir zusammen ausruhen lassen von unsrer Arbeit.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p11.2">1</a></li>
 <li>Und verlasse [vergieb] uns unsre Schuld, als wir verlassen [vergeben] unsern Schuldigern: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.147">1</a></li>
 <li>Und wiewohl diese Kirche und Versammlung Christi allein den Augen Gottes offen und bekannt ist, so wird sie doch durch äußere Zeichen, Gebräuche und Ordnungen, die von Christo selbst eingesetzt und geordnet sind, und durch das Wort Gottes, als durch eine allgemeine, öffentliche und ordentliche Zucht, nicht allein gesehen und erkannt, sondern auch also gesammelt und gebaut, daß zu dieser Kirche Neimand (ordentlich zu reden und ohne besondre von Gott geoffenbarte Freiheit) ohne diese Dinge gezählt wird.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.419">1</a></li>
 <li>Unser HERR: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p11.21">1</a></li>
 <li>Unser Herr Jesus Christus: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.382">1</a></li>
 <li>Unser Tod ist nicht eine Bezahlung für unsere Sünde, sondern nur eine: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.880">1</a></li>
 <li>Unser Vater, der du bist in den Himmeln:The plural form 'Himmeln,: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2548">1</a></li>
 <li>Unser täglich Brot gieb uns heute.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.114">1</a></li>
 <li>V. Daß Christus nach seiner Menschheit abwesend regiere, gleichwie der König in Hispanien über die neuen Inseln regieret.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p25.27">1</a></li>
 <li>V. Daß der Leib und Blut Christi nicht nur mit dem Glauben geistlich: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p4.34">1</a></li>
 <li>V. Daß er allein mit dem Glauben, welcher sich hinauf in den Himmel schwinget, und nicht mündlich empfangen werde.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p18.1">1</a></li>
 <li>V. Daher Alle, die andere Lehre dem Evangelium gleich oder höher achten, messent.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.57">1</a></li>
 <li>V. Die Messe, wie sie jetzt im Gebrauch ist, darin man Christum Gott dem Vater für die Sünden der Lebenden Todten aufopfere, ist der Schrift zuwider, dem allerheiligsten Opfer, Leiden und Sterben Christi eine Lästerung, und um der Mißbräuche willen ein Gräuel vor Gott.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.40">1</a></li>
 <li>V. Die Seligkeit hange nicht an der Taufe, daher denn auch die Nothtaufe in der Kirchen nicht soll gestattet werden, sondern wenn man den Kirchendienst nicht haben mag, soll das Kindlein immer ohne Taufe sterben.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.38">1</a></li>
 <li>V. Es sei denn, daß jemand geboren werde aus dem Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen. Doch ist der Nothfall hiemit nicht gemeinet.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.36">1</a></li>
 <li>V. Was der Zweck der heiligen Schrift sei, und worauf sie zuletzt hinweise.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.98">1</a></li>
 <li>VI. Daß die mündliche Nießung des Leibes und Blutes Christi nicht allein von den Würdigen: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p4.42">1</a></li>
 <li>VI. Daß ein verdammliche Abgötterei sei, wann man das Vertrauen und den Glauben des Herzens auf Christum nicht allein nach seiner Gottheit, sondern auch nach seiner Menschheit setzet, und die Ehre der Anrufung darauf richtet.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p25.33">1</a></li>
 <li>VI. Daß ihn alleine die Würdigen empfahen; die Unwürdigen aber, so solchen Glauben nicht haben, der hinauf in den Himmel steigen kann, nichts denn Brot und Wein empfahen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p19.5">1</a></li>
 <li>VI. Denn Christus Jesus ist der Wegführer und Hauptmann, dem ganzen: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.64">1</a></li>
 <li>VI. Der Christen Kinder sind heilig für die Taufe und von Mutterleibe an, ja noch in ihrer Mutter Leib in dem Bunde des ewigen Lebens; sonst könnte ihnen die heilige: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.44">1</a></li>
 <li>VI. Von Gott.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.129">1</a></li>
 <li>VI. Was vom Fleisch geboren ist, das ist Fleisch, und von Natur sind wir alle Kinder des Zornes Gottes; denn aus sündlichem Samen sind wir gezeuget und in Sünden werden wir alle empfangen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.42">1</a></li>
 <li>VI. Wie Christus allein für uns gestorben ist, so soll er, als alleiniger Mittler und Fürsprecher zwischen Gott dem Vater und uns Gläubigen, angerufen werden. Deßhalb ist das Anrufen aller andern Mittler und Fürsprecher außerhalb dieser Zeit ohne Grund der Schrift vorgeschrieben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.45">1</a></li>
 <li>VII. Daß er ein ewiges Heil und Haupt sei aller Gläubigen, die sein LeibLeichnam.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.73">1</a></li>
 <li>VII. Nach dieser Zeit wird kein Fegefeuer in der Schrift gefunden. Deßhalb sind alle Todtendienste, als Vigilien, Seelenmessen, Septimen, Trigesimen,Tryßgost: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.50">1</a></li>
 <li>VII. Von dem Menschen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.145">1</a></li>
 <li>VIII. Bilder machen zur Verehrung ist wider Gottes Wort des Neuen und Alten Testaments. Deßhalb sind sie abzuthun, wo sie mit Gefahr der Verehrung aufgestellt sind.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.61">1</a></li>
 <li>VIII. DarausUss dem.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.80">1</a></li>
 <li>VIII. Von der Erbsünde.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.163">1</a></li>
 <li>Vater unser,Luther, in his Catechism, retained the old form (Paternoster: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.3">1</a></li>
 <li>Vater! habe uns lieb, darum, daß wir deinen Sohn lieben, und glauben, daß er von dir ausgegangen ist.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.46">1</a></li>
 <li>Vater! verkläre deinen Namen!: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.39">1</a></li>
 <li>Verbietet Gott in diesem Gebot nichts mehr denn Ehebruch und dergleichen Schanden?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2342">1</a></li>
 <li>Verdienen aber unsere guten Werke nichts, so sie doch Gott in diesem und dem zukünftigen Leben will belohnen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1306">1</a></li>
 <li>Vergieb uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern;: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2691">1</a></li>
 <li>Versammlung aller Gläubigen: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.211">1</a></li>
 <li>Vieh, Geld, Gut, fromm Gemahl, fromme Kinder, fromm Gesinde, fromme und treue Oberherren, gut Regiment, gut Wetter, Friede, Gesundheit, Zucht, Ehre, gute Freunde, getreue Nachbarn, und deßgleichen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.136">1</a></li>
 <li>Vom Fegfeuer.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.499">1</a></li>
 <li>Vom Gebet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.400">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2470">2</a></li>
 <li>Vom Heiligen Abendmahl Jesu Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1554">1</a></li>
 <li>Vom Nachlassen der Sünde: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.447">1</a></li>
 <li>Vom heiligen Nachtmahl halten wir also, daß der Herr in demselben seinen Leib und sein Blut, das ist, sich selbst den Seinen wahrlich anbietet, und zu solcher Frucht zu genießen giebt, daß er je mehr und mehr in ihnen, und sie in ihm leben. Nicht, daß der Leib und das Blut des Herrn mit Brot und Wein natürlich vereinbart oder räumlich darein verschlossen werde, oder daß eine leibliche, fleischliche Gegenwärtigkeit hier gesetzt werde, sondern daß Brot und Wein nach der Einsetzung des Herrn hochbedeutende, heilige, wahre Zeichen seien, durch die von dem Herrn selbst, vermittelst des des Dienstes der Kirche, die wahre Gemeinschaft des Leibes und Blutes Christi den Gläubigen gereicht und angeboten werde, nicht zur vergänglichen Speise des Bauches, sondern zur Speise und Nahrung des geistlichen und ewigen Lebens.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.645">1</a></li>
 <li>Vom heiligen Nachtmahl.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p17.8">1</a></li>
 <li>Von Abstellung der Mißbräuche: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.551">1</a></li>
 <li>Von Aergerniß.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.419">1</a></li>
 <li>Von Der Beichte oder dem Amt Der Schlüßel: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.113">1</a></li>
 <li>Von Ewigkeit zu Ewigkeit.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p45.11">1</a></li>
 <li>Von Feiertag und Wallfahrt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.238">1</a></li>
 <li>Von Gott dem Heiligen Geiste.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1094">1</a></li>
 <li>Von Gott dem Sohn.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.607">1</a></li>
 <li>Von Gott dem Vater.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.540">1</a></li>
 <li>Von Gott halten wir also, daß ein einiger, wahrer, lebendiger und allmächtiger Gott sei, einig im Wesen, dreifaltig in der Person, der alle Dinge durch sein Wort, das ist, durch seinen Sohn, aus nichts geschaffen habe, und alle Dinge durch seine Vorsehung recht, wahrhaft und weise regiere, verwalte und erhalte.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.135">1</a></li>
 <li>Von dem Bann.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.300">1</a></li>
 <li>Von dem heiligen Nachtmahl.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p2.29">1</a></li>
 <li>Von den heiligen Sacramenten.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1342">1</a></li>
 <li>Von der Dankbarkeit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1805">1</a></li>
 <li>Von der Gnadenwahl und Fürsehung Gottes.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p31.8">1</a></li>
 <li>Von der Gnadenwahl und ewigen Vorsehung Gottes.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p11.57">1</a></li>
 <li>Von der Heiligung.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.66">1</a></li>
 <li>Von der Messe.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.165">1</a></li>
 <li>Von der Obrigkeit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.332">1</a></li>
 <li>Von der Person Christi, : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p22.8">1</a></li>
 <li>Von der Person Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p5.13">1</a></li>
 <li>Von der Priesterschaft und ihrer Weihe.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.523">1</a></li>
 <li>Von der Schöpfung.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.10">1</a></li>
 <li>Von der heiligen Taufe.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p8.55">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1427">2</a></li>
 <li>Von der heiligen Taufe. : 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p28.8">1</a></li>
 <li>Von des Menschen Elend.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.59">1</a></li>
 <li>Von des Menschen Erlösung.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.250">1</a></li>
 <li>Von unrechtfertigem Gut.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.316">1</a></li>
 <li>Vorbehalten der Sünde.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.485">1</a></li>
 <li>Würdiger, lieber Herr, ich bitte euch, wollet meine Beichte hören, und mir die Vergebung zusprechen um Gottes willen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.152">1</a></li>
 <li>Warum folget: Abgestiegen zu der Hölle?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.913">1</a></li>
 <li>Warum hat Christus den Tod müssen leiden?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.835">1</a></li>
 <li>Warum hat Er under dem Richter Pontio Pilato: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.797">1</a></li>
 <li>Warum hat uns Christus befohlen, Gott also anzureden: Unser Vater?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2560">1</a></li>
 <li>Warum heißt Er Gottes eingeborener Sohn,: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.699">1</a></li>
 <li>Warum ist Er Christus,: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.654">1</a></li>
 <li>Warum ist Er begraben worden?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.853">1</a></li>
 <li>Warum ist den Christen das Gebet nöthig?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2479">1</a></li>
 <li>Warum können aber unsere guten Werke nicht die Gerechtigkeit vor Gott oder ein Stück derselben sein?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1288">1</a></li>
 <li>Warum läßt uns denn Gott also scharf die zehn Gebote predigen, wenn sie in diesem Leben Niemand halten kann.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2454">1</a></li>
 <li>Warum muß Er ein wahrer und gerechter Mensch sein?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.337">1</a></li>
 <li>Warum muß Er zugleich wahrer Gott sein?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.355">1</a></li>
 <li>Warum nennest du Ihn unsern Herrn?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.718">1</a></li>
 <li>Warum nennet denn Christus das Brot seinen Leib, und den Kelch sein Blut, oder das Neue Testament in seinem Blute, und St. Paulus die Gemeinschaft des Leibes und Blutes Jesu Christi?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1651">1</a></li>
 <li>Warum nennet denn der Heilige Geist die: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1515">1</a></li>
 <li>Warum sagst du, daß du allein durch den Glauben gerecht seiest?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1270">1</a></li>
 <li>Warum wird der Sohn Gottes Jesus: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.616">1</a></li>
 <li>Warum wird hinzugesetzt, daß Er sitze zur Rechten Gottes?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1034">1</a></li>
 <li>Warum wird hinzugethan: Der du bist in den Himmeln?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2581">1</a></li>
 <li>Warum wirst aber du: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.680">1</a></li>
 <li>Was bedeutet das Wörtlein: Amen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2747">1</a></li>
 <li>Was bedeutet denn solch Wassertaufen? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.83">1</a></li>
 <li>Was bekommen wir mehr für Nutzen aus dem Opfer und Tod Christi am Kreuz?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.895">1</a></li>
 <li>Was erfordert denn das göttliche Gesetz von uns?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.86">1</a></li>
 <li>Was für Nutzen bekommen wir aus der Erkenntniß der Schöpfung und Fürsehung Gottes?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.592">1</a></li>
 <li>Was für Nutzen bekommst du aus der heiligen Empfängniß und Geburt Christi?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.758">1</a></li>
 <li>Was fordert der Herr im ersten Gebot?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2054">1</a></li>
 <li>Was gebietet dir aber Gott in diesem Gebot?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2380">1</a></li>
 <li>Was gehört zu einem solchen Gebet, das Gott gefalle, und von ihm erhört werde?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2497">1</a></li>
 <li>Was giebt oder nützet die Taufe? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.34">1</a></li>
 <li>Was glaubest du vom Heiligen Geiste?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1103">1</a></li>
 <li>Was glaubest du von der Vergebung der Sünden?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1166">1</a></li>
 <li>Was glaubest du von der heiligen allgemeinen Christlichen Kirche?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1122">1</a></li>
 <li>Was glaubest du, wenn du sprichst: Ich glabe in Gott Vater, den Allmächtigen, Schöpfer Himmels und der Erden?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.549">1</a></li>
 <li>Was hat uns Gott befohlen, von ihm zu bitten?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2515">1</a></li>
 <li>Was heißt den gekreuzigten Leib Christi essen und sein vergossenes Blut trinken?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1583">1</a></li>
 <li>Was heißt mit dem Blut und Geist Christi gewaschen sein?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1454">1</a></li>
 <li>Was heißt, daß Er empfangen ist von dem heiligen Geist, geboren aus Maria der Jungfrau?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.739">1</a></li>
 <li>Was hilft es dir aber nun, wenn du dieß Alles glaubest?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1228">1</a></li>
 <li>Was ist Abgötterei?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2072">1</a></li>
 <li>Was ist aber einem Christen nöthig zu glauben?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.454">1</a></li>
 <li>Was ist das Amt der Schlüssel?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1743">1</a></li>
 <li>Was ist das Sacrament des Altars? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p11.3">1</a></li>
 <li>Was ist das? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.14">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.33">2</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.52">3</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.79">4</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.98">5</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.117">6</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.136">7</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.161">8</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.182">9</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.201">10</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.227">11</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.20">12</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.49">13</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.80">14</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.10">15</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.35">16</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.62">17</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.91">18</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.118">19</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.151">20</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.167">21</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.192">22</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.207">23</a></li>
 <li>Was ist dein einiger Trost im Leben und im Sterben?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.15">1</a></li>
 <li>Was ist die Absterbung des alten Menschen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1870">1</a></li>
 <li>Was ist die Auferstehung des neuen Menschen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1888">1</a></li>
 <li>Was ist die Taufe? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.7">1</a></li>
 <li>Was ist die andere Bitte?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2619">1</a></li>
 <li>Was ist die dritte Bitte?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2644">1</a></li>
 <li>Was ist die erste Bitte?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2600">1</a></li>
 <li>Was ist die fünfte Bitte?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2682">1</a></li>
 <li>Was ist die sechste Bitte?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2707">1</a></li>
 <li>Was ist die vierte Bitte?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2663">1</a></li>
 <li>Was ist für ein Unterschied zwischen dem Abendmahl des Herrn und der päpstlichen Messe?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1675">1</a></li>
 <li>Was ist wahrer Glaube?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.434">1</a></li>
 <li>Was müssen wir denn für einen Mittler und Erlöser suchen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.319">1</a></li>
 <li>Was nützet denn solch Essen un Trinken? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p11.29">1</a></li>
 <li>Was nützet uns die Auferstehung: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.934">1</a></li>
 <li>Was nützet uns die Himmelfahrt Christi?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1016">1</a></li>
 <li>Was nützet uns diese Herrlichkeit unsers Hauptes Christi?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1053">1</a></li>
 <li>Was saget nun Gott von diesen Geboten allen? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.215">1</a></li>
 <li>Was sind die Sacramente?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1369">1</a></li>
 <li>Was sonst menschliche Lehren und Satzungen sind, sie seien so schön, hübsch, angesehen und lange gebraucht, als sie nur wollen, die uns von Gott und dem wahren Glauben abführen, halten wir für eitel und kraftlos, wie es der heilige Matth. 15: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.80">1</a></li>
 <li>Was verbietet Gott im achten Gebot?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2360">1</a></li>
 <li>Was verstehst du under der Gemeinschaft der Heiligen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1147">1</a></li>
 <li>Was verstehst du unter dem Wörtlein: Gelitten: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.776">1</a></li>
 <li>Was verstehst du unter der Fürsehung Gottes?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.574">1</a></li>
 <li>Was will Gott im andern Gebot?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2092">1</a></li>
 <li>Was will Gott im fünften Gebot?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2248">1</a></li>
 <li>Was will Gott im sechsten Gebot?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2268">1</a></li>
 <li>Was will Gott im vierten Gebot?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2230">1</a></li>
 <li>Was will das dritte Gebot?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2146">1</a></li>
 <li>Was will das neunte Gebot?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2398">1</a></li>
 <li>Was will das siebente Gebot?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2324">1</a></li>
 <li>Was will das zehnte Gebot?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2416">1</a></li>
 <li>Wasser thut's freilich nicht, sondern das Wort Gottes, so mit und bei dem Wasser ist, unD der Glaube, so solchem Worte Gottes im Wasser trauet; denn ohne Gottes Wort ist das Wasser schlecht Wasser, und keine Taufe; aber mit dem Worte Gottes ist's eine Taufe, das ist ein gnaden reich Wasser des Lebens und ein Bad der neuen Geburt im heiligen Geiste; wie S. Paulus sagt zu Tito am dritten Kapitel:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.68">1</a></li>
 <li>Weil Christus darum gen Himmel gefahren ist, daß Er sich daselbst erzeige als das Haupt seiner christlichen Kirche, durch welches der Vater alles regieret.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1044">1</a></li>
 <li>Weil Er uns mit Leib und Seele von der Sünde und aus aller Gewalt des Teufels nicht mit Gold oder Silber, sondern mit seinem theuren Blut ihm zum Eigenthum erlöset und erkaufet hat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.728">1</a></li>
 <li>Weil Er von Gott dem Vater verordnet und mit dem heiligen Geiste gesalbet ist zu unserm obersten Propheten und Lehrer, der uns den heimlichen Rath und Willen Gottes von unserer Erlösung vollkommen offenbaret; und zu unserm einigen Hohenpriester, der uns mit dem einigen Opfer seines Leibes erlöset hat, und immerdar: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.665">1</a></li>
 <li>Weil denn Christus für uns gestorben ist, wie kommt's, daß wir auch sterben müssen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.871">1</a></li>
 <li>Weil ich durch den Glauben ein Glied Christi, und also seiner Salbung theilhaftig bin, auf daß auch ich seinen Namen bekenne, mich Ihm zu einem lebendigen Dankopfer darstelle, und mit freiem Gewissen in diesem Leben wider die Sünde und Teufel streite, und hernach in Ewigkeit mit Ihm über alle Creaturen herrsche.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.690">1</a></li>
 <li>Weiter soll die Obrigkeit das Volk nach billigen, göttlichen Gesetzen regieren, Gericht und Recht halten und handhaben, den allgemeinen Frieden und Wohlstand erhalten, den allgemeinen Nutzen schützen und schirmen, und die Uebertreter nach Beschaffenheit ihrer Missethat an Gut, Leib und Leben, wie billig strafen. Und wenn sie das thut, dienet sie Gott, ihrem Herrn, wie sie schuldig und verpflichtet ist.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.782">1</a></li>
 <li>Welche Sünden soll man denn beichten? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.120">1</a></li>
 <li>Welche sind die? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.134">1</a></li>
 <li>Welche sollen zum Tische des Herrn kommen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1701">1</a></li>
 <li>Welches ist denn solch Wort Gottes? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.15">1</a></li>
 <li>Welches sind aber gute Werke?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1906">1</a></li>
 <li>Welches sind denn solche Worte und Verheißungen Gottes? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.42">1</a></li>
 <li>Weltliche Gewalt von Gott.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.341">1</a></li>
 <li>Wenn Der himmlische Vater uns seinen heiligen Geist giebt, daß wir seinem heiligen Worte durch seine Gnade glauben, und göttlich leben, hier zeitlich und dort ewiglich.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.74">1</a></li>
 <li>Wenn Gott allen bösen Rath und Willen bricht und hindert, so uns den Namen Gottes nicht heiligen und sein Reich nicht kommen lassen wollen, als da ist des Teufels, der Welt und unsers Fleisches Wille, sondern stärket und behält uns fest in seinem Wort und Glauben bis an unser Ende; das ist sein gnädiger, guter Wille.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.103">1</a></li>
 <li>Wer an ihn glaubet, der wird leben, ob er gleich stürbe.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p45.5">1</a></li>
 <li>Wer da glaubet und getauft : 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.50">1</a></li>
 <li>Wer empfähet denn solch Sacrament würdiglich? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p11.53">1</a></li>
 <li>Wer ist aber derselbe Mittler, der zugleich wahrer Gott und ein wahrer gerechter Mensch ist?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.373">1</a></li>
 <li>Werden aber auf diese Weise die zwei Naturen in Christo nicht von einander getrennt, so die Menschheit nicht überall ist, da die Gottheit ist?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.996">1</a></li>
 <li>Werden denn alle Menschen wiederum durch Christum selig, wie sie durch Adam sind verloren worden?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.416">1</a></li>
 <li>Wes tröstet dich der Artikel vom ewigen Leben?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1210">1</a></li>
 <li>Wes tröstet dich die Auferstehung des Fleisches?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1185">1</a></li>
 <li>Wes tröstet dich die Wiederkunft Christi : 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1071">1</a></li>
 <li>Wie beschließest du dieß Gebet?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2726">1</a></li>
 <li>Wie bist du gerecht vor Gott?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1246">1</a></li>
 <li>Wie der Geistlichen Gut Christi sey.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.209">1</a></li>
 <li>Wie du glaubst, so geschehe dir! Und ich aus dem Befehl unsers HERRN: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.220">1</a></li>
 <li>Wie geschieht das? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.43">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.99">2</a></li>
 <li>Wie geshieht das? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.70">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.126">2</a></li>
 <li>Wie kann Wasser solche große Dinge thun? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.64">1</a></li>
 <li>Wie kann leiblich Essen und Trinken solche große Dinge thun? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p11.38">1</a></li>
 <li>Wie lauten dieselben?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.472">1</a></li>
 <li>Wie lautet das Gebet des Herrn?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2539">1</a></li>
 <li>Wie lautet das Gesetz des Herrn?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1930">1</a></li>
 <li>Wie man die Einfältigen soll lehren beichten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.109">1</a></li>
 <li>Wie veil Sacramente hat Christus in Neuen Testament eingesetzt?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1411">1</a></li>
 <li>Wie verstehst du [dieß], daß Er ist gen Himmel gefahren?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.959">1</a></li>
 <li>Wie viele Stücke sind dir nöthig zu wissen, daß du in diesem Troste seliglich leben und sterben mögest?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.39">1</a></li>
 <li>Wie werden diese Artikel abgetheilt?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.500">1</a></li>
 <li>Wie werden diese Gebote getheilet?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2036">1</a></li>
 <li>Wie wird das Himmelreich auf- und zugeschlossen durch die christliche Bußzucht?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1779">1</a></li>
 <li>Wie wird das Himmelreich durch die Predigt des heiligen Evangeliums auf- und zugeschlossen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1761">1</a></li>
 <li>Wie wirst du im Heiligen Abendmahl erinnert und versichert, daß du an dem einigen Opfer Christi am Kreuz und allen seinen Gütern Gemeinschaft habest?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1563">1</a></li>
 <li>Wie wirst du in der heiligen Taufe erinnert und versichert, daß das einige Opfer Christi am Kreuz dir zu gut komme?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1436">1</a></li>
 <li>Wiewohl nun der Mensch durch diese seine Schuld und Uebertretung zur ewigen Verdammniß verurtheilt und in den gerechten Zorn Gottes gefallen ist, so hat doch Gott, der gnädige Vater, nie aufgehört, Sorge für ihn zu tragen, welches wir aus der ersten Verheißung und aus dem ganzen Gesetz (durch welches die Sünde erweckt, nicht erlöscht wird), und aus dem Herrn Christo, der dazu verordnet und gegeben ist, klar und offenbar genug merken und verstehen können.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.222">1</a></li>
 <li>Will Gott solchen Ungehorsam und Abfall ungestraft lassen hingehen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.210">1</a></li>
 <li>Wir armen Sünder bitten, du wollest uns erhören, lieber Herr und Gott!: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p8.2">1</a></li>
 <li>Wir bitten in diesem Gebet, als in der Summa, daß uns Der Vater im Himmel von allerlei Uebel Leibes und der Seele, Gutes unD Ehre erlöse, und zuletzt, wenn unser Stündlein kommt, ein seliges Ende beschere, und mit Gnaden von diesem Jammerthal zu sich nehme in den Himmel.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.196">1</a></li>
 <li>Wir bitten in diesem Gebet, daß der Vater im Himmel nicht ansehen wolle unsre Sünde, und um derselbigen willen solche Bitte nicht versagen: denn wir sind der keines werth, das wir bitten, haben's auch nicht verdienet; sondern er wolle es uns alles aus Gnaden geben; denn wir täglich viel sündigen, und wohl eitel Strafe verdienen. So wollen wir zwar wiederum auch herzlich vergeben, und gerne wohlthun [denen], die sich an uns versündigen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.155">1</a></li>
 <li>Wir halten dafür, daß aus den lebendigen : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.407">1</a></li>
 <li>Wir halten dafür, daß der eheliche Stand allen Menchen, die dazu tauglich und geschickt und von Gott sonst nicht berufen sind, außerhalb der Ehe keusch zu leben, von Gott eingesetzt und verordnet sei, daß kein Orden oder Stand so heilig und ehrbar sei, daß ihm der eheliche Stand zuwider wäre und verboten werden sollte. Und wie nun solche Ehe vor der Kirche mit einer herrlichen : 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.814">1</a></li>
 <li>Wir halten dafür, daß die heiligen Versammlungen und Zusammenkünfte der Gläubigen so sollen begangen werden, daß man vor allen Dingen dem Volke das Wort Gottes an einem gemeinen und dazu bestimmten Orte vortrage, daß die Geheimnisse der Schrift durch geschickte Diener täglich ausgelegt und erklärt werden, daß man das Nachtmahl des Herrn und heilige Danksagung halte, damit der Gläubigen Glaube für und für geübt werde, daß man mit ernstlichem Gebet für alles Anliegen aller Menschen erstlich anhalte.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.689">1</a></li>
 <li>Wir preisen dich, l’ater und Herr Himmels und der Erden, daß du solches : 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.31">1</a></li>
 <li>Wir sind sammt Christo durch die Taufe begraben im [in den] Tod, daß gleichwie Christus ist von den Todten auferwecket durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen wir auch in einem neuen Leben wandeln.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.105">1</a></li>
 <li>Wir sollen Gott über alle Dinge fürchten, lieben und vertrauen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.18">1</a></li>
 <li>Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß mir bei seinem Namen nicht fluchen, schwören, zaubern, lügen oder trügen; sondern denselbigen in allen Nöthen anrufen, beten, loben und danken.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.37">1</a></li>
 <li>Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir die Predigt und sein Wort : 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.56">1</a></li>
 <li>Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir keusch und züchtig leben in Worten und Werken, und ein Jeglicher sein Gemahl lieben und ehren.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.121">1</a></li>
 <li>Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir unsere Eltern und Herren nicht verachten noch erzürnen; sondern sie in Ehren halten, ihnen dienen, gehorchen, sie lieb und werth haben.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.83">1</a></li>
 <li>Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir unserm Nächsten an seinem Leibe keinen Schaden noch Leid thun; sondern ihm helfen und förden in allen Leibesnöthen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.102">1</a></li>
 <li>Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir unserm Nächsten nicht : 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.205">1</a></li>
 <li>Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir unserm Nächsten nicht mit List nach seinem Erbe oder Hause stehen, und mit einem Schein des Rechts an uns bringe; sondern ihm dasselbige zu behalten förderlich und dienstlich sein.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.186">1</a></li>
 <li>Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir unsern Nächsten nich fälschlich belügen, verrathen, afterreden, oder bösen Leumund machen; sondern sollen ihn entschuldigen und Gutes von ihm reden, und Alles zum Besten kehren.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.165">1</a></li>
 <li>Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir unsers Nächsten Geld oder : 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.140">1</a></li>
 <li>Wir warten deiner, uns wird fast bange.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.93">1</a></li>
 <li>Wird denn aus Brot und Wein der wesentliche Leib und Blut Christi?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1633">1</a></li>
 <li>Wird wiederkommen, wie man ihn gesehen hat gen Himmel fahren.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.80">1</a></li>
 <li>Wo das Wort Gottes lauter und rein gelehrt wird, und wir auch heilig, als die Kinder Gottes, darnach leben: des [dazu] hilf uns, lieber Vater im Himmel! Wer aber anders lehret und lebet, denn das Wort Gottes lehret, der entheiliget unter uns den Namen Gottes. Davor behüte uns, himmlischer Vater!: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.47">1</a></li>
 <li>Wo hat Christus verheißen, daß Er die Gläubigen so gewiß mit seinem Leib und Blut speise und tränke, als sie von diesem gebrochenen Brot essen, und von diesem Kelch trinken?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1607">1</a></li>
 <li>Wo hat Christus verheißen, daß wir so gewiß mit seinem Blut und Geist, als mit dem Taufwasser, gewaschen sind?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1478">1</a></li>
 <li>Wo nun die heiligen Väter und alten Lehrer, welche die Schrift erklärt und ausgelegt haben, von dieser Richtschnur nicht abgewichen sind,über dise richtschur nit gehowen habend.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.65">1</a></li>
 <li>Wo steht das geschieben? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p11.13">1</a></li>
 <li>Wo steht das geschrieben? Antwort:: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.97">1</a></li>
 <li>Woher erkennest du dein Elend?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.68">1</a></li>
 <li>Woher kommt denn solche verderbte Art des Menschen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.150">1</a></li>
 <li>Woher weißt du das?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.398">1</a></li>
 <li>X. Da ein öffentlicher Hurer nach der Schrift im wahren Banne ist, so folgt, daß Unkeuschheit und Hurerei des Aergernisses wegen keinem Stande schädlicher ist, als dem Priesterstande.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iii-p1.73">1</a></li>
 <li>X. Wie Gott den Menschen durch seinen ewigen Rathschluß wiedergebracht habe.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.212">1</a></li>
 <li>X. Wie der Mensch taub [toll] ist, wenn die Glieder etwas ohne das Haupt wirken, sich selbst reißen, verwunden, beschädigen, also, wenn die Glieder Christi etwas ohne ihr Haupt Christum sich unterstehen, sind sie taub [toll], schlagen und beschweren sich selbst mit unweisen Gesetzen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.96">1</a></li>
 <li>XI. Daher wir sehen, daß der soganannten : 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.101">1</a></li>
 <li>XI. Von dem Herrn Christo, und was wir durch ihn haben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.235">1</a></li>
 <li>XII. Also toben sie noch, nicht von des Hauptes wegen (denn das befleißigt man sich aus Gottes Gnade zu dieser Zeit hervorzubringen), sondern weil man sie nimmer will lassen toben, sondern auf das Haupt allein hören.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.115">1</a></li>
 <li>XII. Was der Zweck der evangelischen Lehre sei.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.335">1</a></li>
 <li>XIII. Wie uns die Gnade Christi und sein Verdienst mitgetheilt werden, und welche Frucht daraus folge.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.356">1</a></li>
 <li>XIII. Wo man darauf hört,Wo dem geloset würt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.122">1</a></li>
 <li>XIV. Darum alle Christenmenschen ihren höchsten Fleiß anwendenankeren.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.129">1</a></li>
 <li>XIV. [XV.] Von der Kirche.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.401">1</a></li>
 <li>XIX. Daß Christus ein einiger Mittler ist zwischen Gott und uns.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.182">1</a></li>
 <li>XIX. [XX.] Was das Amt sei der Diener und der Kirche.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.546">1</a></li>
 <li>XL. Sie mögen allein mit Recht tödten, auch allein die, welche ein öffentliches Aergerniß geben, ohne Gott zu erzürnen, er heiße denn ein anderes.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.370">1</a></li>
 <li>XLI. Wenn sie recht mit Rath und Hülfe dienen denen, für die sie Rechenschaft : 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.375">1</a></li>
 <li>XLII. Wenn sie aber untreu und nicht nachusser (ausser).: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.387">1</a></li>
 <li>XLIII. Summa: Dessen Reich ist das allerbeste und festeste, der allein mit Gott herrschet, und dessen das allerböseste und unsicherste, der nach seinem Gemüthe herrschet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.395">1</a></li>
 <li>XLIV. Wahre Anbeter rufen Gott im Geist und in der Wahrheit an, ohne alles Geschrei vor den Menschen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.404">1</a></li>
 <li>XLIX. Größeres Aergerniß weiß ich nicht, als daß man den Pfaffen, Eheweiber zu haben, nicht nachläßt, aber Huren zu haben, um Geldes willen vergönnt. Pfui der Schande!: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.440">1</a></li>
 <li>XLV. Gleißner thun ihre Werke, daß sie von den Menschen gesehen werden, nehmen auch den Lohn in dieser Zeit ein.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.409">1</a></li>
 <li>XLVI. So muß ja folgen, daß Tempelgesang oder Geschrei, ohne Andacht und nur um Lohn, entweder Ruhm sucht von den Menschen oder Gewinn.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.414">1</a></li>
 <li>XLVII. Leiblichen Tod soll der Mensch eher leiden, als daß er einen Christenmenschen ärgerte oder in Schande brächte.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.423">1</a></li>
 <li>XLVIII. Wer aus Blödigkeit oder Unwissenheit sich will ohne Ursache ärgern, den soll man nicht krank oder: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.428">1</a></li>
 <li>XV. Denn in dem Glauben an dasselbe steht unser Heil, und im Unglauben daran unsere Verdammniß; denn alle Wahrheit ist klar in ihm.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.136">1</a></li>
 <li>XV. [XVI.] Von den Dienern des Wortes Gottes und dem Dienste der Kirche.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.438">1</a></li>
 <li>XVI. Im Evangelium lernt man, daß Menschenlehre und Satzungen zur Seligkeit nichts nützen:: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.141">1</a></li>
 <li>XVI. [XVII.] Von der Macht der Kirche.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.472">1</a></li>
 <li>XVII. Daß Christus ein einiger, ewiger, oberster Priester ist, daraus ermessen wird, daß, die sich für oberste Priester ausgegeben haben, der Ehre: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.151">1</a></li>
 <li>XVII. [XVIII.] Von der Erwählung der Diener der Kirche.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.498">1</a></li>
 <li>XVIII. Daß Christus, der sich selbst Ein Mal aufgeopfert hat, in Ewigkeit ein immerwährendes und bezahlendes Opfer ist für aller Gläubigen Sünden. Daraus ermessen wird, daß die Messe nicht ein Opfer, sondern des Opfers Wiedergedächtniß sei, und VersicherungSicherung.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.169">1</a></li>
 <li>XVIII. [XIX.] Wer der Hirt und das Haupt der Kirche sei.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.524">1</a></li>
 <li>XX. Daß uns Gott alle Dinge will in seinem Namen geben. Daraus folgt, entspringt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.187">1</a></li>
 <li>XX. [XXI.] Von der Kraft und Wirkung der Sacramente.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.588">1</a></li>
 <li>XXI. Daß, wenn wir für einander auf Erden bitten, wir das dergestalt thun, daß wir vertrauen, allein durch Christum werden uns alle Dinge gegeben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.194">1</a></li>
 <li>XXI. [XXII.] Von der Taufe.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.609">1</a></li>
 <li>XXII. Daß Christus unsere Gerechtigkeit ist; woraus wir ermessen, daß unsere Werke so viel gut sind, so viel sie Christi sind; so viel sie aber unser, nicht recht, nicht gut sind.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.204">1</a></li>
 <li>XXII. [XXIII.] Vom Nachtmahl des Herrn, oder von der Danksagung.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.639">1</a></li>
 <li>XXIII. Daß Christus die Habe und Pracht dieser Welt verwirft; woraus wir ermessen, daß die, welche Reichthümer : 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.213">1</a></li>
 <li>XXIII. [XXIV.] Von der heiligen Versammlung und der Zusammenkunft der Gläubigen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.682">1</a></li>
 <li>XXIV. Daß ein jeder Christ zu den Werken, die Gott nicht geboten hat, unverbunden ist; er darf allezeit alle Speisen essen. Daraus erlernt wird, daß Käse- und Butterbriefekäss und ancken, brieff.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.229">1</a></li>
 <li>XXIV. [XXV.] Von den Dingen, die weder geboten, noch verboten, sondern Mitteldinge und frei sind.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.717">1</a></li>
 <li>XXIX. Daß Alle, die man Geistliche nennt, sündigen, wenn sie, nachdem sie inne geworden sind, daß ihnen Gott, Reinigkeit zu halten, versagt hat, sich nicht durch die Ehe sicher stellen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.284">1</a></li>
 <li>XXV. Daß Zeit und Ort den Christenmenschen unterworfen sind, und der Mensch nicht ihnen. Daraus gelernt wird, daß die, welche an Zeit und Ort binden, die Christen ihrer Freiheit berauben.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.242">1</a></li>
 <li>XXV. [XXVI.] Von denen, die durch falsche Lehren die Kirche Christi trennen oder sich von ihr absondern und rotten.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.740">1</a></li>
 <li>XXVI. Daß Gott nichts mißfälliger ist, als Gleißen. Daher erlernt wird, daß Alles, so sich schön macht vor den Menschen, eine schwere Gleißnerei und Verruchtheit ist. Hier fallen Kutten, Zeichen, Platten, etc.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.252">1</a></li>
 <li>XXVI. [XXVII.] Von der weltlichen Obrigkeit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.768">1</a></li>
 <li>XXVII. Daß alle Christenmenschen Brüder Christi und unter einander sind, und Keinen auf Erden Vater nennenuffblasen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.261">1</a></li>
 <li>XXVII. [XXVIII.] Von der heligen Ehe.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.806">1</a></li>
 <li>XXVIII. Daß Alles, was Gott erlaubt, oder nicht verboten hat, recht ist; daher erlernt wird, daß die Ehe allen Menschen geziemt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.275">1</a></li>
 <li>XXX. Daß die, welche Reinigkeit verheißen, närrisch oder kindisch zu viel übernehmen. Daraus erlernt wird, daß, die solche Gelübde annehmen, freventlich an den frommen Menschen handeln.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.295">1</a></li>
 <li>XXXI. Daß den Bann kein einzelner Mensch Jemand auflegen mag, sondern die Kirche, das ist die Gemeinschaft derer, unter denen der das Bannes Würdige wohnt, sammt deren Wächter, das ist der Pfarrherr.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.304">1</a></li>
 <li>XXXII. Daß man allein den bannen mag, der ein öffentliches Aergerniß giebt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.309">1</a></li>
 <li>XXXIII. Daß ungerechtes Gut nicht Tempeln, Klöstern, Mönchen, Pfaffen, Nonnen, sondern den Dürftigen gegeben werden solle, wenn es: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.320">1</a></li>
 <li>XXXIV. Die sogenannte geistliche Gewalt hat keinen Grund ihrer Pracht aus der Lehre Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.336">1</a></li>
 <li>XXXIX. Darum sollen alle ihre Gesetze dem göttlichen Willen gleichförmig sein, also, daß sie den Bedrückten beschirmen, ob er schon nicht klagte.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.365">1</a></li>
 <li>XXXV. Aber die weltliche hat Kraft und Befestigung aus der Lehre und That Christi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.345">1</a></li>
 <li>XXXVI. Alles, wovon der sogenannte geistliche Stand vorgiebt, es gehöre ihm zu von Rechts wegen und zum Schutze des Rechts, gehört den weltlichen [Obrigkeiten] zu, wenn sie Christen sein wollen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.350">1</a></li>
 <li>XXXVII. Ihnen sind auch alle Christen schuldig gehorsam zu sein, Niemand ausgenommen;: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.355">1</a></li>
 <li>XXXVIII. Sofern sie nichts gebieten, das wider Gott ist.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.360">1</a></li>
 <li>Zum Andern.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.30">1</a></li>
 <li>Zum Dritten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.60">1</a></li>
 <li>Zum Ersten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.3">1</a></li>
 <li>Zum Vierten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.79">1</a></li>
 <li>Zuversicht ihn bitten sollen, wie die lieben Kinder ihren lieben Vater.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.20">1</a></li>
 <li>Zwei: die heilige Taufe und das heilige Abendmahl.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1420">1</a></li>
 <li>[Und lasse es genug sein. Weißt du aber gar keine (welches doch nicht wohl sollte möglich sein), so sage auch keine insonderheit, sondern nimm die Vergebung auf die gemeine Beichte, so du für [vor] Gott thust gegen den Beichtiger.]: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.186">1</a></li>
 <li>[Und was er mehr wider die Gebote Gottes und seinen Stand gethan, etc. Wenn aber Jemand sich nicht befindet befchweret mit solcher oder größeren Sünden, der soll nicht sorgen oder weiter Sünden suchen noch erdichten, und damit eine Marter aus der Beichte machen; sondern erzähle eine oder zwei, die du weißt, also:]: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.178">1</a></li>
 <li>[Von anderen Rotten und Secten],: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1680">1</a></li>
 <li>[Welche aber große Beschwerung des Gewissens haben, oder betrübt und angefochten sind, die wird ein Beichtvater wohl wissen mit mehr Sprüchen zu trösten und zum Glauben reizen. Das soll allein eine gemeine Weise der Beichte sein für die Einfältigen.]: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.228">1</a></li>
 <li>[XIV.] Was der Glaube sei.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.376">1</a></li>
 <li>allgemeine christliche Kirche: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.72">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.75">2</a></li>
 <li>als unrecht, falsch, ketzerisch: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1891">1</a></li>
 <li>an sich ziehen in seinem Namen, ihn gräßlich schmähen, wenn sie ihn zu einem Deckmantel ihres Geizes und Muthwillens machen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.220">1</a></li>
 <li>auf das Opfer Jesu Christi am Kreuz, als auf den einigen Grund unserer Seligkeit, weisen?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1393">1</a></li>
 <li>bekommen, sondern auch daneben durch den Heiligen Geist, der zugleich in Christo und in uns wohnet, also mit seinem gebenedeiten Leibe je mehr und mehr vereiniget werden, daß wir, obgleich Er im Himmel, und wir auf Erden sind, dennoch Fleisch von seinem Fleisch und Bein von seinen Beinen sind, und von Einem Geiste (wie die Glieder unsers Leibes von Einer Seele) ewig leben und regieret werden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1598">1</a></li>
 <li>d. i. leibliche Nahrung darreichen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.546">1</a></li>
 <li>darin du wirst Alles in Allen sein.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2635">1</a></li>
 <li>darin soll angebetet werden]. Und ist also die Messe im Grund nichts anders, denn eine Verläugnung des einigen Opfers und Leidens Jesu Christi [und eine vermaledeite Abgötterei].): 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1690">1</a></li>
 <li>das Fleisch, das durch die Vereinbarung mit der Gottheit heilig ist, unserm Fleisch in allen Dingen gleich, ausgenommen die Sünde, weil es ein reines, unbeflecktes Opfer sein sollte, aus der unbefleckten Jungfrau Maria durch Mitwirkung Gottes des heisigen Geistes angenommen, für uns in den Tod gegeben, zu einer Bezahlung, Begnadigung und Abwaschung aller Sünden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.265">1</a></li>
 <li>das Hauptstück christlicher Lehre: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1285">1</a></li>
 <li>dass die Beicht nicht durch die Schrift geboten, sondern durch die Kirche eingesetzt sei: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.787">1</a></li>
 <li>dass weder die Haltung des Sabbaths, noch eines andern Tages vonnöthen sei: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1262">1</a></li>
 <li>dem haubt einig losen: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.117">1</a></li>
 <li>dem rechten Besitzer nicht wieder zugewendet werden mag.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.327">1</a></li>
 <li>den Weisen und Klugen verborgen hast, und hast es den Unmündigen offenbaret. Ja, l’ater! denn es ist also wohlgefällig gewesen von dir.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.36">1</a></li>
 <li>den dreien Symbolis: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1893">1</a></li>
 <li>der daran Mangel halt, dem ist man ferner Bericht mit Grund göttlicher heiliger Schrift zu thun erbötig: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1334">1</a></li>
 <li>derselben: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.45">1</a></li>
 <li>des allmächtigen Vaters, von dannen er kommen wird, zu richten die Lebendigen und Die Todten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p5.45">1</a></li>
 <li>die Historien und der Väter Schriften beweisen kann: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.613">1</a></li>
 <li>die oberste Gewalt gestraft und unterdrückt werden, damit sie die Heerde Gottes mit ihrer falschen Lehre nicht vergiften und verletzen oder beflecken.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.755">1</a></li>
 <li>diese bleiben in Ewigkeit unvermenget: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p8.13">1</a></li>
 <li>durch St. Paulum, da er spricht: Der Kelch der Danksagung, damit wir danksagen, ist er nicht die Gemeinschaft des Bluts Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi? Denn Ein Brot ist's, so sind wir viele Ein Leib, dieweil wir alle Eines Brots theilhaftig sind?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1623">1</a></li>
 <li>ein besonder herrlich Licht: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.542">1</a></li>
 <li>eitel Heilige, Fromme ein weltlich Reich haben, und alle Gottlosen vertilgen werden: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.402">1</a></li>
 <li>entbeüt.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.10">1</a></li>
 <li>ersten Eltern, Adam und Eva, im Paradies, da unsere Natur also vergiftet worden, daß wir Alle in Sünden empfangen und geboren werden.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.165">1</a></li>
 <li>es muss geistlich gerichtet sein: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.9">1</a>
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.15">2</a></li>
 <li>etliche Missbräuche, welche zum Theil mit der Zeit selbst eingerissen, zum Theil mit Gewalt aufgericht: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.580">1</a></li>
 <li>führen, und die Ungläubigen wird er mit Leib und Seele in die ewige Verdammniß stoßen und verdammen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.309">1</a></li>
 <li>ganzen menschlichen Geschlecht öffentlich dargestellt und bewiesen habe, die aber allein durch den Glauben zu uns komme, allein durch den Glauben empfangen, und durch die Liebe gegen den Nächsten gezeigt und bewiesen werde.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.112">1</a></li>
 <li>geben werden vor Gott, so sind auch diese schuldig, ihnen leibliche Handreichung zu thun.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.382">1</a></li>
 <li>gefreiet und ledig gemacht: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.665">1</a></li>
 <li>gehäufet, grösser und schwerer wird: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.895">1</a></li>
 <li>gelaystet.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.68">1</a></li>
 <li>gemeiner christlichen Kirchen: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1328">1</a></li>
 <li>geschehen, und nicht die auf unser Gutdünken oder Menschen-Satzung gegründet sind.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1921">1</a></li>
 <li>getröste ich mich meines lieben Herrn und Heilandes Jesu Christi, welcher ist für mich gestorben, und hat sein Blut am Kreuze für mich vergossen zur l’ergebung der Sünden, und hat mir seinen Leib und sein Blut im Sakrament zum Pfande gegeben. Wie dann die Schrift sagt: Unser Herr Jesus Christus, in der Nacht, da er verrathen ward, nahm er das Brod, dankete und brach es, und gab es seinen Jüngern, und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gegeben wird. Solches thut zu meinem Gedächtniß. Desselbigen gleichen nahm er auch den Kelch nach dem Abendmahl, dankete, und gab ihnen den, und sprach: Nehmet hin, trinket alle daraus: dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut, das für euch vergossen wird, zur l’ergebung der Sünden. Solches thut, so oft ihr es trinket, zu meinem Gedächtniß.: 
  <a class="TOC" href="#v.v-p1.165">1</a></li>
 <li>im ganzen Churkreis Sachsen, etc.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p2.16">1</a></li>
 <li>in dem Gebet, das Er uns selbst gelehret.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2530">1</a></li>
 <li>in die Gemein zu geben: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1795">1</a></li>
 <li>ist eine Anrufung Gottes, daß Er, als der einige Herzenskündiger, der Wahrheit Zeugniß wolle geben, und mich strafen, so ich falsch schwöre, welche Ehre denn keiner Creatur gebühret.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2221">1</a></li>
 <li>kein Gastgeber, Kaufmann oder Messerschmidt sein könne: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1800">1</a></li>
 <li>klein lassen bleiben, sondern ihn stark machen, daß er nicht für Sünde hält, was nicht Sünde ist.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.435">1</a></li>
 <li>laut des Evangelii: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.220">1</a></li>
 <li>machende und heiligende Kraft in alle Wege allein dem zu, der allein das Leben ist; dem sei Lob in Ewigkeit. Amen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.677">1</a></li>
 <li>mit seiner Fürbitte vor dem Vater vertritt; und zu unserm ewigen König, der uns mit seinem Wort und Geist regieret, und bei der erworbenen Erlösung schützet und erhält.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.671">1</a></li>
 <li>mitthellend.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.110">1</a></li>
 <li>nicht erkennen, wie wir im Vaterunser thun; aber für [vor] dem Beichtiger sollen wir allein die Sünden bekennen, die wir wissen und fühlen im Herzen.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.130">1</a></li>
 <li>nicht gelehret wird zuwider der heiligen Schrift, oder gemeiner christlichen Kirchen: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.579">1</a></li>
 <li>nicht verachten; sondern dassselbige heilig halten, gerne hören und lernen : 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.62">1</a></li>
 <li>nicht zurechnen, wie auch wir dieß Zeugniß deiner Gnade in uns finden, daß unser ganzer Vorsatz ist, unserem Nächsten von Herzen zu verzeihen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2698">1</a></li>
 <li>noch seines Knechts, noch seiner Magd, noch seines Ochsens, noch seines Esels, noch alles, was dein Nächster hat.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2027">1</a></li>
 <li>oder zeigt, der irrt, ja, ist ein Seelenmörder und ein Dieb.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.52">1</a></li>
 <li>offentlich verergeret.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.311">1</a></li>
 <li>ohne ordentlichen Beruf: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.349">1</a></li>
 <li>rein: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.219">1</a></li>
 <li>sein Weib, Gesinde oder Vieh abspannen, abdringen oder abwendig mache; sondern dieselbigen anhalten, daß sie bleiben und thun was sie schuldig sind.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p3.211">1</a></li>
 <li>sich einflechte, einreisse und überhand nehme: 
  <a class="TOC" href="#iii.ii-p6.1329">1</a></li>
 <li>so lieb ihnen ihrer Seelen Heil und Seligkeit ist: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1896">1</a></li>
 <li>so vornehmlich wider den dritten und vierten Artikel reiner Lehre streiten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.v-p23.1">1</a></li>
 <li>theilhaftig machen; und in Summa, daß wir den heiligen Namen Gottes anders nicht, denn mit Furcht und Ehrerbietung gebrauchen, auf daß er von uns recht bekennet, angerufen, und in allen unsern Worten und Werken gepriesen werde.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.2161">1</a></li>
 <li>theuren Blute für alle meine Sünden vollkommen bezahlet, und mich aus aller Gewalt des Teufels erlöset hat; und also bewahret, daß ohne den Willen meines Vaters im Himmel kein Haar von meinem Haupte kann fallen, ja auch mir alles zu meiner Seligkeit dienen muß. Darum er mich auch durch seinen heiligen Geist des ewigen Lebens versichert, und ihm forthin zu leben von Herzen willig und bereit macht.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.30">1</a></li>
 <li>tröstet, ja, auch schreckt und richtet, doch in dem Verstande, daß wir in dem Allen alle Wirkung und Kraft dem Herrn Gott allein, dem Diener aber das Zudienen zuschreiben; denn gewiß ist es, daß diese Kraft und Wirkung seinem Geschöpfe jemals beigelegt werden soll, noch kann, sondern Gott theilt sie aus nach seinem freien Willen, denen er will.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.453">1</a></li>
 <li>und Gewalt Christi widerstreben, ja, sie verwerfen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.158">1</a></li>
 <li>und erklärt werden durch die Richtschnur des Glaubens und der Liebe.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.42">1</a></li>
 <li>ungesprochen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.8">1</a></li>
 <li>uns zur vollkommenen Erlösung und Gerechtigkeit geschenkt ist.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.389">1</a></li>
 <li>unser Fleisch nicht betrüge und verführe in Mißglauben, Verzweiflung und andere große Schande und Laster; und ob wir damit angefochten würden, daß wir doch endlich gewinnen und den Sieg behalten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p7.177">1</a></li>
 <li>verbütent.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.286">1</a></li>
 <li>verschupffen.: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p1.160">1</a></li>
 <li>von Anbeginn der Welt bis an's Ende versammle, schütze und erhalte; und daß ich derselben ein lebendiges Glied bin, und ewig bleiben werde.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1138">1</a></li>
 <li>von Gott aus Gnaden haben, um des Blutes Christi willen, welches er in seinem Opfer am Kreuz für uns vergossen hat; darnach auch durch den Heiligen Geist erneuert, und zu einem Glied Christi geheiliget sein, daß wir je länger je mehr der Sünde absterben, und in einem gottseligen, unsträflichen Leben wandeln.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1469">1</a></li>
 <li>wahres dogmatisches Meisterstück: 
  <a class="TOC" href="#iv.v-p3.1">1</a></li>
 <li>wahrhaftiger, wesentlicher, natürlicher Gott: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1867">1</a></li>
 <li>wann er wird von geistlichen Sachen gefraget: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.6">1</a></li>
 <li>was sie mich hießen; habe sie erzürnt und zu fluchen bewegt, habe versäumt und Schaden lassen geschehn; bin auch in Worten und Werken schambar [schamlos] gewesen, habe mit meines Gleichen gezürnt, wider meine Frau gemurrt und geflucht, etc. Das alles ist mir leid, und bitte um Gnade; ich will mich bessern.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.166">1</a></li>
 <li>werden, wenn er sich bekehrt und mit großem Ernst seine Sünde und seinen Irrthum bekennt und gesteht (denn dazu soll diese Strafe dienen) und Arzenei für seine Krankheit willig sucht, sich in geistliche Zucht begiebt, und mit neuem Fleiß und Erst in der Frömmigkeit alle Frommen erfreut.: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv-p4.563">1</a></li>
 <li>wie dasselbige ein Hausvater seinem Gesinde soll einfältiglich fürhalten.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p8.1">1</a></li>
 <li>wie ein Hausvater dasselbige seinem Gesinde aufs einfältigste fürhalten soll.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p6.1">1</a></li>
 <li>wie ein Hausvater dasselbige seinem Gesinde einfältiglich fürhalten soll.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p10.1">1</a></li>
 <li>wie ein Hausvater denselbigen seinem Gesinde aufs einfältigste vorhalten soll.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p4.1">1</a></li>
 <li>wie sie ein Hausvater seinem Gesinde einfältiglich fürhalten soll.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p2.1">1</a></li>
 <li>wiederum täglich herauskommen und auferstehen ein neuer Mensch, der in Gerechtigkeit und Reinigkeit für [vor] Gott ewiglich lebe.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.93">1</a></li>
 <li>wird, der wird selig; wer aber nicht glaubet, der wird verdammt.: 
  <a class="TOC" href="#iii.iii-p9.56">1</a></li>
 <li>wohlbedächtig in wahrer Furcht und Anrufung Gottes: 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p25.1902">1</a></li>
 <li>zu dem : 
  <a class="TOC" href="#iii.iv-p8.74">1</a></li>
 <li>zu einem neuen Leben. Zum dritten ist uns die Auferstehung Christi ein gewisses Pfand unserer seligen Auferstehung.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.950">1</a></li>
 <li>zu richten die Lebendigen und die Todten?: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p0.1078">1</a></li>
</ul>
</div>



</div2>

<div2 title="French Words and Phrases" prev="viii.iv" next="viii.vi" id="viii.v">
  <h2 id="viii.v-p0.1">Index of French Words and Phrases</h2>
  <insertIndex type="foreign" lang="FR" id="viii.v-p0.2" />



<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li> : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.63">1</a></li>
 <li>ÉGLISES RÉFORMÉES WALLONNES ET FLAMANDES.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p5.14">1</a></li>
 <li>à cette règle infaillible,Gal. vi. 16: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.231">1</a></li>
 <li>'Et comme nôtre Seigneur non seulement a une fois offert son Corps et son Sang pour la remission de nos pechés, mais aussi nous : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.147">1</a></li>
 <li>1. Que Dieu soit autheur du Peché.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.191">1</a></li>
 <li>10. Que châcun peut expliquer l’Ecriture Sainte comme il luy plait, et selon les inspirations de son esprit particulier.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.218">1</a></li>
 <li>11. Que l'Église peut de tout defaillir, et estre anneantie.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.221">1</a></li>
 <li>12. Que le Baptéme n’est d’aucune necessité.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.224">1</a></li>
 <li>13. Que dans le Sacrement de l’Eucharistie, nous n'avons aucune reelle communion avec Jesus Christ, mais seulement en figure.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.227">1</a></li>
 <li>14. Qu’on n’est pas obligé d’obeïr aux Magistrats, Rois, Princes, etc.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.230">1</a></li>
 <li>15. Parce que nous n’invoquons pas la Sainte Vierge, et les hommes déja glorifiés, on nous accuse de les mépriser, au lieu que nous les publions bienheureus, dignes, et de loüange, et d’imitation, et tenons sur tout la Sainte Vierge: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.233">1</a></li>
 <li>2. Que Dieu n’est pas tout Puissant.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.194">1</a></li>
 <li>4.The error in numbering (4 for 3, etc.) is Leger's. : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.197">1</a></li>
 <li>5. Que dans les œuvres du salut, où l’home est mû par l’Esprit de Dieu, il n'y coopere non plus qu’une piece de bois, ou une pierre.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.201">1</a></li>
 <li>6. Qu’en vertu de la Predestination, il n’importe que l’on face bien ou mal.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.204">1</a></li>
 <li>7. Que les bonnes œuvres ne sont pas necessaires au salut.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.209">1</a></li>
 <li>8. Que nous rejettons absolument la Confession des pechés, et la Penitence.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.212">1</a></li>
 <li>9. Qu’il faut rejetter les Jûnes, et autres mortifications de la chair, pour vivre dans la dissolution.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.215">1</a></li>
 <li>ADDITIONS À LA SUS-DITE CONFESSION.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.184">1</a></li>
 <li>Ainsi nous recevons volontiers en cette matière les trois symboles, celui des Apôtres, ceux de Nicée et d’Athanase, et semblablement ce qui en a été déterminé par les Anciens conformément à ceux-ci.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.369">1</a></li>
 <li>Ainsi tous ceux qui s’en retirent, ou ne s’y rangent, contrarient à l’ordonnance de Dieu. : 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1464">1</a></li>
 <li>Alors les livres seront ouverts (c’est-à-dire les consciences) et les morts seront jugés selon les choses qu’ils auront faites en ce monde, soit bien, soit mal;Apoc. xx. 12, 13: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1996">1</a></li>
 <li>Art.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.50">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.76">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.107">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.135">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.155">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.169">8</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.243">9</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.291">10</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.373">11</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.428">12</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.464">13</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.535">14</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.608">15</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.696">16</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.733">17</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.781">18</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.807">19</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.878">20</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.915">21</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.944">22</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1010">23</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1068">24</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1126">25</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1224">26</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1253">27</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1352">28</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1415">29</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1468">30</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1548">31</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1584">32</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1632">33</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1668">34</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1698">35</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1782">36</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1875">37</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1938">38</a></li>
 <li>Au Roy.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.3">1</a></li>
 <li>Aussi cette sainte Église n’est point située, attachée ni limitée en un certain lieu, ou à certains personnages; mais elle est répandue et dispersée par tout le monde, étant toutefois jointe et unie de cœur et de volonté,Act. iv. 32: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1405">1</a></li>
 <li>BRIÈVE CONFESSION DE FOY DES ÉGLISES REFORMÉES DE PIÉMONT.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p7.4">1</a></li>
 <li>Briéve justification touchant les points, ou articles de Foy, que nous imputent les Docteurs de Rome, en commun avec toutes les Églises Reformées. Nous accusans de croire,: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.188">1</a></li>
 <li>C’est pourquoi nous attendons ce grand Jour avec désir, pour jouir à plein des promesses de Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.Héb. x. 36–38: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.2081">1</a></li>
 <li>C’est pourquoi, à bon droit, l’Apôtre nous voulant ôter cette folle crainte, ou plutôt défiance, nous dit que Jésus-Christ a été fait en tout semblable à ses frères, afin qu’il fût souverain sacrificateur, miséricordieux et fidèle pour purifier les péchés du peuple: car parce qu’il a souffert étant tenté, il est aussi puissant pour secourir ceux qui sont tentés.Héb. ii. 17, 18: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1316">1</a></li>
 <li>C’est pourquoi, à bon droit, le souvenir de ce jugement est horrible et épouvantable aux iniques et méchants,Apoc. vi. 15, 16: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.2030">1</a></li>
 <li>C’est pourquoi, suivant le commandement de Christ, nous invoquons le Père céleste par Christ notre seul Médiateur, comme nous sommes enseignés par l’Oraison Dominicale,Luc xi. 2: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1342">1</a></li>
 <li>Car les articles de nostre Foy qui sont descrits assez au long en nostre Confession, reviennent tous à ce poinct, que puisque Dieu nous a suffisamment déclaré sa volonté par ses Prophètes et Apostres, et mesmes par la bouche de son fils nostre Seigneur Iésus Christ nous devons cet honneur et révérence à la parole de Dieu de n’y rien aioutter du nostre: mais de nous conformer entièrement à la reigle qui nous y est prescritte. Et pour ce que l’Eglise Romaine, laissant l’usage et coustume de la primitive Eglise, a introduit nouveaux commandemens et nouvelle forme du service de Dieu: nous estimons estre très-raisonnable de préférer les commandemens de Dieu, qui est la vérité mesme, aux commandemens des hommes: qui de leur nature sont enclins à mensonge et vanité. Et quoy que noz adversaires prétendent à l’encontre de nous, si pouvons nous dire devant Dieu et les hommes, que nous ne souffrons pour autre raison que pour maintenir nostre Seigneur Iésus Christ estre nostre Seul Sauveur et Rédempteur, et sa doctrine seule doctrine de vie et de salut.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.17">1</a></li>
 <li>Car quand notre Seigneur fût baptisé au Jourdain,Matt. iii. 16, 17: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.317">1</a></li>
 <li>Cette Église a été dès le commencement du monde, et sera ainsi jusqu’à la fin,Matt. xxviii. 20: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1377">1</a></li>
 <li>Cette doctrine de la sainte Trinité a toujours été maintenue en la vraie Église, depuis le temps des Apôtres jusqu’à présent, contre les Juifs, les Mahométans, et contre : 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.359">1</a></li>
 <li>Cette doctrine nous apporte une consolation indicible, puisque nous sommes enseignés par elle, què rien ne nous peut arriver à l’aventure, mais par l’ordonnance de notre bon Père céleste, lequel veille pour nous par un soin paternel, tenant toutes créatitres sujettes à lui;Matt. viii. 31: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.592">1</a></li>
 <li>Ceus de nôtre Catechisme public sont de même en la Section: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.158">1</a></li>
 <li>Christ, ceus qui sont unis à luy par une vive Foy, doivent s’adonner, et s’adonnent en effét, à bonnes œuvres.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.100">1</a></li>
 <li>Confession de: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.57">1</a></li>
 <li>DE ÆTERNA DEITATE FILII DEI, DOMINI NOSTRI JESU CHRISTI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.379">1</a></li>
 <li>DE ABROGATIONE LEGIS CEREMONIALIS, ET DE CONVENIENTA V. ET N. TESTAMENTI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1230">1</a></li>
 <li>DE AUCTORITATE SACRÆ SCRIPTURÆ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.141">1</a></li>
 <li>DE BAPTISMO.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1704">1</a></li>
 <li>DE CŒNA DOMINI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1788">1</a></li>
 <li>DE CANONICIS LIBRIS VETERIS ET NOVI TESTAMENTI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.113">1</a></li>
 <li>DE COGNITIONE DEI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.56">1</a></li>
 <li>DE COMMUNIONE SANCTORUM CUM VERA ECCLESIA.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1421">1</a></li>
 <li>DE CREATIONE MUNDI, ET DE ANGELIS.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.470">1</a></li>
 <li>DE DISCRIMINE LIBRORUM CANONICORUM ET APOCRYPHORUM.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.161">1</a></li>
 <li>DE ECCLESIA CATHOLICA.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1358">1</a></li>
 <li>DE FIDE JUSTIFICANTE, ET DE JUSTIFICATIONE FIDEI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1016">1</a></li>
 <li>DE HOMINIS CREATIONE, LAPSU ET CORRUPTIONE.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.614">1</a></li>
 <li>DE INCARNATIONE FILII DEI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.813">1</a></li>
 <li>DE INTERCESSIONE CHRISTI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1259">1</a></li>
 <li>DE JUDICIO EXTREMO, RESURRECTIONE CARNIS, ET VITA ÆTERNA.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1944">1</a></li>
 <li>DE JUSTITIA NOSTRA QUA CORAM DEO CONSISTIMUS.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1074">1</a></li>
 <li>DE MAGISTRATU.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1881">1</a></li>
 <li>DE MODO REDEMPTIONIS, PER DECLARATIONEM JUSTITlÆ ET MISERICORDIÆ DEI IN CHRISTO.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.921">1</a></li>
 <li>DE NATURA DEI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.9">1</a></li>
 <li>DE NOTIS VERÆ ECCLESIÆ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1474">1</a></li>
 <li>DE PECCATO ORIGINALI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.702">1</a></li>
 <li>DE PERFECTIONE SACRÆ SCRIPTURÆ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.175">1</a></li>
 <li>DE PERSONA ET .ÆTERNA DEITATE SPIRITUS SANCTI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.434">1</a></li>
 <li>DE POTESTATE ECCLESIÆ: IN CONDENDIS LEGIBUS ECCLESIASTICIS, ET IN ADMINISTRANDA DISCIPLINA.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1638">1</a></li>
 <li>DE PRÆDESTINATIONE DIVINA.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.739">1</a></li>
 <li>DE PROVIDENTIA DEI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.541">1</a></li>
 <li>DE REGIMINE ECCLESIÆ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1554">1</a></li>
 <li>DE REPARATIONE GENERIS HUMANI PER FILIUM DEI.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.787">1</a></li>
 <li>DE SACRA SCRIPTURA.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.82">1</a></li>
 <li>DE SACRAMENTIS.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1674">1</a></li>
 <li>DE SACROSANCTA TRINITATE PERSONARUM IN UNICA ESSENTIA DIVINA.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.249">1</a></li>
 <li>DE SACROSANCTA TRINITATE SCRIPTURÆ TESTIMONIA.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.297">1</a></li>
 <li>DE SANCTIFICATIONE, ET DE BONIS OPERIBUS.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1132">1</a></li>
 <li>DE SATISFACTIONE CHRISTI PRO PECCATIS NOSTRIS.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.950">1</a></li>
 <li>DE UNIONE HYPOSTATICA, SEU PERSONALI, DUARUM NATURARUM IN CHRISTO.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.884">1</a></li>
 <li>DE VOCATIONE MINISTRORUM ECCLESIÆ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1590">1</a></li>
 <li>DES: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p5.10">1</a></li>
 <li>Dans l’Ancien Testament: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.121">1</a></li>
 <li>Dans le Nouveau Testament: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.131">1</a></li>
 <li>De plus chacun, de quelque qualité, condition, ou état, qu’il soit, doit être soumis aux Magistrats,Tit. iii. 1: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1912">1</a></li>
 <li>De plus, afin que la saint ordonnance de Dieu ne puisse être violée ou venir à mépris, nous disons que chacun doit avoir les Ministres de la Parole et les Anciens de l’Église, en singulière estime, pour l’œuvre qu’ils font, et être en paix avec eux, sans murmure, débat, ou contention,1 Thess. v. 12, 13: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1624">1</a></li>
 <li>De plus, nous nous contentons du nombre des sacrements que Christ notre Maître nous a ordonnés: lesquels ne sont que deux seulement, savoir le sacrement du Baptême et de la Sainte Cène de Jésus-Christ.Matt. xxvi. 36: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1691">1</a></li>
 <li>Dieu en trois personnes, créateur et conservateur de tout ce qui existe.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.23">1</a></li>
 <li>Dieu, comme nous enseignent les Écritures Saintes.Gen. i. 2: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.451">1</a></li>
 <li>En outre, bien que les sacrements soient conjoints à la chose signifiée, ils ne sont pas toutefois reçus de tous avec ces deux choses: le méchant prend bien le sacrement à sa condamnation;1 Cor. xi. 29: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1850">1</a></li>
 <li>En quoi nous rejetons toutes les brouilleries et inventions damnables que les hommes ont ajoutées et mêlées aux sacrements, comme profanations, et disons qu’on se doit contenter de l’ordre que Christ et ses Apôtres nous en ont enseigné, et parler comme ils en ont parlé.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1869">1</a></li>
 <li>Esprit, le changement surnaturel que l’Écriture appelle nouvelle naissance, régénération, conversion, passage de la mort à la vie.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.40">1</a></li>
 <li>Et afin que tout le monde voye clairement nôtre croyance sur ce point, nous adjoûtons icy les mémes termes qui sont couchés en nôtre Priere avant la Communion, dans nôtre liturgie, ou maniere de celebrer la Sainte Cene, et dans nôtre Catechisme public, qui sont pieces qu’on peut voir à la fin de nos Pseaumes: voicy les termes de nôtre Priere:: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.144">1</a></li>
 <li>Et au contraire les fidèles et élus seront couronnés de gloire et: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.2058">1</a></li>
 <li>Et cette est la seule cause, Sire, pour laquelle les bourreaux ont en tant de fois les mains souillées du sang de voz poures suiets, lesquels n’espargnent point leurs vies pour maintenir cette mesme confession de Foy, ont bien peu faire entendre à tous qu’ils estoyent poussez d’autre esprit que de celuy des hommes, qui naturellement ont plus de soucy de leurs repos et commoditez, que de l’honneur et gloire de Dieu.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.21">1</a></li>
 <li>Et par ce que nous avons nécessairement besoin d’estre, par la prédication de la parole de Dieu, retenus en nostre devoir et office tant envers luy: qu’envers vous: nous vous supplions très-humblement, Sire, qu’il nous soit permis d’estre quelquefois assemblez tant pour estre exhortez par la parole de Dieu à sa crainte, que pour estre conformez par l’administration des Sacremens que nostre Seigneur Iésus Christ a instituez en son Eglise. Et s’il plaist à vostre Maiesté nous donner lieu, auquel un chacun puisse voir ce qui se fait en noz assemblées, la seule veue nous absoudra de l’accusation de tant de crimes énormes, dont nosdittes assemblées ont esté diffamées parcidevant. Car on n’y pourra veoir que toute modestie et chasteté, et on n’y pourra ovyr que louanges de Dieu, exhortations à son service, et prières pour la conservation de vostre Maiesté et de vostre Royaume. Que s’il ne vous plaist nous faire tant de grâce, au moins qu’il nous soit permis de poursvyvre particulièrement entre nous avec repos l’ordre qui y est estably.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.35">1</a></li>
 <li>Et partant, Sire, suyvant, la bonté et douceur de laquelle promettez user envers voz poures suiets, nous supplions très-humblement vostre Maiesté nous faire cette miséricorde, que de prendre en main la connaissance de la cause, pour laquelle estans poursvyvis à toute heure ou de mort, ou de bannissement, nous perdons : 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.25">1</a></li>
 <li>Et pour plus ample declaration de nôtre creance, nous reïterons icy la protestation que nous fimes imprimer l’an: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.175">1</a></li>
 <li>Et pourtant nous prions bien humblement toutes les Églises Evangeliques et Protestantes, de nous tenir, nonobstant nôtre pauvreté et petitesse, pour vrais membres du corps mystique de Jesus Christ, soufrans pour son Saint Nom; et de nous continuer l’assistance de leurs prieres envers Dieu, et tous autres bons offices de leurs charités, comme nous les avons déja abondamment experimentés, dont nous les remerçions avec toute l’humilité, qui nous est possible, et suplions de tout nôtre cœur le Seigneur qu’il en soit luy même le remunerateur, versant sur elles les plus precieuses benedictions de sa grace et de sa gloire, et en cette vie, et en celle qui est à venir. Amen.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.181">1</a></li>
 <li>Et quant aux Ministres de la Parole, en quelque lieu qu’ils soient, ils ont une même puissance et autorité, étant tous Ministres de Jésus-Christ,1 Cor. iv. 1: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1607">1</a></li>
 <li>Et s’il ne vous plaist, Sire, d’ouyr nostre voix, qu’il vous plaise d’ouyr celle du Fils de Dieu, lequel vous ayant donné puissance sur noz biens, sur noz corps et sur nostre propre vie: vous demande que la puissance et domination sur noz ames et consciences (lesquelles il s’est acquises au pris de son sang) luy soyent réservées.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.49">1</a></li>
 <li>Et sur ceci nous détestons l’erreur des Anabaptistes et autres mutins, et en général de tous ceux qui veulent rejeter les autorités et Magistrats, et renverser la justice,2 Pier. ii. 10: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1930">1</a></li>
 <li>Finalement nous croyons selon la Parole de Dieu, que quand le temps ordonné du Seigneur sera venu (lequel est inconnu a toutes créatures)Matt. xxiv. 36: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1948">1</a></li>
 <li>Finalement, nous tenons le purgatoire pour une illusion procédée de cette même boutique, de laquelle sont aussi procédés les vœux monastiques, pélerinages, défenses du mariage, et de l’usage des viandes, l’observation cérémonielle des jours la confession auriculaire, les indulgences et toutes autres telles choses, par lesquelles on pense mériter grâce et salut.Matt. xv. 11: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.573">1</a></li>
 <li>I. Nous croyons que la sainte Écriture est pleinement inspirée de Dieu dans toutes ses parties, et qu'elle est la seule et infaillible règle de la foi.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.12">1</a></li>
 <li>I. Qu’il y a un seul Dieu, qui est une essence spirituelle, eternelle, infinie, tout sage, tout misericordieuse, et tout juste; en un mot tout parfaite; et qu’il y a trois Personnes en cette seule et simple essence, le Pere, le Fils, et le S. Esprit.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.13">1</a></li>
 <li>II. Ce Dieu se manifeste tel aux hommes,Rom. i. 20: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.44">1</a></li>
 <li>II. Nous connaissons ces livres être canoniques, et la règle très-certaine de notre foi,Psa. xix. 9: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.187">1</a></li>
 <li>II. Nous recevons comme Écritures canoniques, pour l’Ancien Testament, tous les livres qui nous sont transmis à ce titre par l’universalité du peuple juif, auquel les oracles de Dieu ont été confiés sous la surveillanee du Seigneur; et nous recevons également comme Écritures canoniques, pour le Nouveau Testament, tous les livres qui, sous l’action de la même Providence, nous ont été transmis à ce titre par l'universalité des Églises de la chrétienté.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.15">1</a></li>
 <li>II. Que ce Dieu s’est manifesté aux hommes par ses œuvres, tant de la Creation, que de la Providence, et par sa Parole, revelée au commencement par Oracles en diverses sortes, puis redigée par écrit és Livres qu’on appelle l’Escriture Sainte.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.16">1</a></li>
 <li>II. Toute cette Ecriture sainte est comprise aux livres canoniques du Vieux et du Nouveau Testament, desquels le nombre s’ensuit: les cinq livres de Moïse, savoir: Genèse: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.58">1</a></li>
 <li>III. Nous adorons le Père, le Fils et le Saint-Esprit, un seul : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.18">1</a></li>
 <li>III. Qu’il faut recevoir, comme nous recevons cette Sainte Ecriture pour Divine, et Canonique, c’est-à-dire pour regle de nòtre Foy, et de nòtre vie, et qu’elle est contenüe pleinement és Livres de l’Ancien et du Nouveau Testament: que dans l’Ancien Testament : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.19">1</a></li>
 <li>IV. Nous croyons que le premier homme, Adam, fut créé à l’image de Dieu, dans une justice et une sainteté véritables; mais que, séduit par Satan, il tomba, et que dès lors la nature humaine fut entierement corrompue; en sorte que tous les hommes naissent pécheurs, incapables de faire le bien selon Dieu, assujettis au mal, attirant sur eux, par un juste jugement, la condamnation et la mort.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.26">1</a></li>
 <li>IV. Que nous reconnaissons la Divinité de ces Livres Sacrés, non seulement par le témoignage de l’Église, mais principalement par l’eternelle et indubitable verité de la Doctrine qui y est contenüe, par l’excellence, sublimité, et majesté du tout Divine qui y paroît, et par l’opération du S. Esprit, : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.29">1</a></li>
 <li>IX. Nous croyons que l’homme ayant été créé pur et entier, et conforme à l’image de Dieu, est, par sa propre faute, déchu de la grâce qu’il avait reçue,Gen. i. 26: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.295">1</a></li>
 <li>IX. Nous croyons que sans la sanctification personne ne verra le Seigneur, et que, rachetés à grand prix, nous devons le glorifier par nos œuvres. Et quoique le combat entre l’esprit et la chair demeure en nous jusqu’à la fin, toutefois nous ne perdons pas courage, mais ayant reçu une volonté nouvelle, nous travaillons à notre sanctification dans la crainte de Dieu.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.46">1</a></li>
 <li>IX. Que l’homme a perdu par sa transgression, la justice et la sainteté qu’il avoit receüe, encourant avec l’indignation de Dieu, la mort et la captivité, sous la puissance de celuy qui a l’empire de la mort, assavoir le Diable, à ce point que son franc arbitre est devenu serf et éclave du peché, tellement que de nature tous les hommes, et Juifs et gentils, sont Enfans d’Ire, tous morts en leurs fautes et pechés, et par conséquant incapables d’avoir aucun bon movement pour le salut, ni même former aucune bonne pensée sans la grace; toutes leurs imaginations et pensées n’estant que mal en tout tems.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.51">1</a></li>
 <li>Jérémie, Ezéchiel, et Daniel. Puis les autres douze petits Prophètes: Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum, Habacuc, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.127">1</a></li>
 <li>LES FRANÇOIS QUI DESIRENT VIVRE SELON LA PURETÉ DE L’EVANGILE DE NOSTRE SEIGNEUR IÉSUS CHRIST.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p6.1">1</a></li>
 <li>La Confession de Foi: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p5.6">1</a></li>
 <li>La seule défiance donc a amené cette coutume de déshonorer les saints au lieu de les honorer, faisant ce que jamais ils n’ont fait ni demande; mais l’ont rejeté constamment, et selon leur devoir, comme il appert par leurs écrits.Act. x. 26: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1296">1</a></li>
 <li>Le Père, première cause, principe et origine de toutes choses. Le Fils, sa parole et sapience éternelle. Le Saint-Esprit, sa vertu, puissance et efficace. Le Fils éternellement engendré du Père. Le Saint-Esprit procédant éternellement de tous deux, les trois personnes non confuses, mais distinctes, et toutefois non divisées, mais d’une même essence, éternité, puissance et égalité. Et en cela avouons ce qui a été déterminé par les conciles anciens, et détestons toutes sectes et hérésies qui ont été rejetées par les saints docteurs, comme saint Hilaire, saint Athanase, saint Ambroise, et saint Cyrille.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.235">1</a></li>
 <li>Les marques pour connaître la vraie Église sont telles: Si l’Église use de la pure prédication de l’Évangile;*2: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1490">1</a></li>
 <li>Les termes de nôtre Liturgie sont:: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.155">1</a></li>
 <li>Lui envers nous,1 Cor. iv. 7: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1191">1</a></li>
 <li>Nous Croyons.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.10">1</a></li>
 <li>Nous comprenons l’Écriture Sainte aux deux volumes du l’ieux et du Nouveau Testament, qui sont livres canoniques, auxquels il n’y a rien à répliquer. Le nombre en est tel en l’Eglise de Dieu.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.117">1</a></li>
 <li>Nous confessons donc que Dieu a accompli la promesse qu’il avait faite aux anciens Pères, par la bouche de ses saints Prophètes,Es. xi. 1: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.817">1</a></li>
 <li>Nous confessons que cette Parole de Dieu n’a point été envoyée : 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.86">1</a></li>
 <li>Nous connaissons toutes ces choses tant par les témoignages de la Sainte Écriture, que par les effets, et principalement par ceux-là que nous sentons en nous. Les témoignages des Écritures Saintes qui nous enseignent de croire cette sainte Trinité sont écrits en plusieurs lieux de l’Ancien Testament, qui n’ont point besoin de dénombrement, mais de choix et de : 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.301">1</a></li>
 <li>Nous croyons cependant que bien qu’il soit utile et bon aux gouverneurs de l’Église d’établir et disposer certain ordre entre eux, pour l’entretien du corps de l’Église, ils se doivent toutefois bien garder de décliner de ce que Christ notre seul Maître nous a ordonné.Col. ii. 6, 7: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1642">1</a></li>
 <li>Nous croyons et confessons aussi que le Saint-Esprit procède éternellement du PèrePsa. xxxiii. 6, 17: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.438">1</a></li>
 <li>Nous croyons et confessons que Jésus-Christ, qui est la fin de la Loi,Rom. x. 4: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1708">1</a></li>
 <li>Nous croyons et confessons que notre Sauveur Jésus-Christ a ordonné et institué le sacrement de la sainte Cène,Matt. xxvi. 26: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1792">1</a></li>
 <li>Nous croyons et confessons une seule Église catholique ou universelle,Es. ii. 2: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1362">1</a></li>
 <li>Nous croyons qu’il faut bien diligemment discerner, et avec bonne prudence par la Parole de Dieu, quelle est la vraie Église, à cause que toutes les sectes qui sont aunjourd’hui au monde se couvrent de ce nom d’1 Église.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1478">1</a></li>
 <li>Nous croyons que Dieu étant très-parfaitement miséricordieux et aussi très-juste, a envoyé son Fils prendre la nature en laquelle la désobéissance avait été commise, pour porter, en elle, la punition du péché par sa très-rigoureuse mort et passionHéb. ii. 14: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.925">1</a></li>
 <li>Nous croyons que Dieu a créé l’homme du limon de la terre, et l’a fait et formé à son image et resemblance,Gen. i. 26: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.618">1</a></li>
 <li>Nous croyons que Jésus-Christ est grand Sacrificateur éternellement, avec serment, selon l’ordre de Melchisédec,Psa. cx. 4: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.954">1</a></li>
 <li>Nous croyons que Jésus-Christ, quant à sa nature divine, est Fils unique de Dieu,Jean i. 18, 49: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.383">1</a></li>
 <li>Nous croyons que ce bon Dieu, après avoir créé toutes choses, ne les a pas abandonnées à l’aventure ni à fortune; mais les conduit et gouverne de telle façon, selon sa sainte volunté,Jean v. 17: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.545">1</a></li>
 <li>Nous croyons que cette Écriture Sainte contient parfaitement la volonté divine, et que tout ce que: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.179">1</a></li>
 <li>Nous croyons que cette vraie foi étant engendrée en l’homme par l’ouïe de la Parole de Dieu et par l’opération du Saint-Esprit,1 Pier. 23: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1136">1</a></li>
 <li>Nous croyons que le Père a créé de rien le ciel et la terre, et toutes créatures, quand bon lui a semblé, par sa Parole, c’est-à-dire par son Fils,Gen. i. 1: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.474">1</a></li>
 <li>Nous croyons que les Ministres de la Parole de Dieu,1 Tim. v. 22: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1594">1</a></li>
 <li>Nous croyons que les cérémonies et figures de la Loi ont cessé à la: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1234">1</a></li>
 <li>Nous croyons que notre béatitude gît en la rémission de nos péchés à cause de Jésus-Christ, et qu’en cela est contenue notre justice devant Dieu, comme David et saint Paul nous enseignent, déclarant la béatitude de l’homme, à qui Dieu alloue justice sans œuvres.Luc i. 77: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1078">1</a></li>
 <li>Nous croyons que notre bon Dieu ayant égard à notre rudesse et infirmité, nous a ordonné des Sacrements, pour sceller en nous ses promesses,Rom. iv 11: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1678">1</a></li>
 <li>Nous croyons que notre bon Dieu par sa merveilleuse sagesse et bonté, voyant que l’homme s’était ainsi précipité en la mort, tant corporelle que spirituelle, et rendu entièrement malheureux, s’est lui-même mis à le chercher, lorsque l’homme s’enfuyait de lui tout tremblant,Gen. iii. 8, 9, 19: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.791">1</a></li>
 <li>Nous croyons que notre bon Dieu, à cause de la dépravation du genre humain, a ordonné des Rois, Princes, et Magistrats;Ex. xviii. 20: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1885">1</a></li>
 <li>Nous croyons que nous n’avons d’acces vers Dieu, sinon par un seul Médiateur et Avocat Jesus-Christ, le juste,1 Tim. ii. 5: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1263">1</a></li>
 <li>Nous croyons que par cette conception la personne du Fils a été unie et conjointe inséparablement avec la nature humaine, de sorte qu’il n’y a point deux Fils de Dieu ni deux personnes, mais deux natures unies en une seule personne, chaque nature retenant ses propriétes distinctes. Ainsi que la nature divine est toujours demeurée incréée, sans commencement de jours ni fin de vie,Héb. vii. 3: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.888">1</a></li>
 <li>Nous croyons que par la désobéissance d’Adam, le péché originel a été répandu par tout le genre humain;Rom. v. 12, 13: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.706">1</a></li>
 <li>Nous croyons que pour obtenir la vraie connaissance de ce grand mystère, le Saint-Esprit allume en: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1020">1</a></li>
 <li>Nous croyons que puisque cette sainte assemblée et congrégation, est l’assemblée des sauvés, et qu’il n’y a point de salut hors d’elle,1 Pier. iii. 20: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1425">1</a></li>
 <li>Nous croyons que toute la race d’Adam étant ainsi précipitée en perdition et ruine par la faute du premier homme, Dieu s’est démontré tel qu’il est, savoir miséricordieux et juste:Rom. ix. 18, 22, 23: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.743">1</a></li>
 <li>Nous croyons tous de cœur et confessons de bouche, qu’il y a une seule et simple essenceEph. iv. 5: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.13">1</a></li>
 <li>Nous croyons, que cette vraie Église doit être gouvernée selon la police spirituelle que notre Seigneur nous a enseignée par sa Parole: savoir qu’il y ait des Ministres ou Pasteurs pour prêcher la Parole de Dieu et administrer les sacrements;Eph. iv. 11: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1558">1</a></li>
 <li>Nous faisons donc de bonnes œuvres, mais non point pour mériter {car que mériterions-nous?) mais plutôt nous sommes redevables à Dieu pour les bonnes œuvres que nous faisons, et non pas : 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1185">1</a></li>
 <li>Nous le connaissons par deux moyens. Premièrement: Par la création, conservation et gouvernement du monde universel,Psa. xix. 2: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.60">1</a></li>
 <li>Nous le supplions, Sire, qu’il vous conduise tousiours par son Esprit, accroissant avec vostre aage, vostre grandeur et puissance, vous donnant victoire contre tous voz ennemis, establissant pour iamais en toute équité et iustice le throsne de vostre Maiesté: devant laquelle aussi il luy plaise nous faire trouver grâce, pour resentir quelque fruit de nostre présente supplication, à fin qu’ayons changé noz peines et afflictions à quelque repos et liberté, nous changeons aussi noz pleurs et larmes à une perpétuelle action de grâces à Dieu, et à vostre Maiesté, pour avoir fait chose à luy très-agréable, très-digne de vostre bonté et iustice, et très-nécessaire pour la conservation de voz plus humbles et plus obéissons suiets et serviteurs.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.53">1</a></li>
 <li>Nous mettons différence entre ces saints livres et les livres apocryphes, qui sont le troisième et quatrième livre d’Esdras, le livre de Tobie, Judith, Sapience, Ecclésiastique, Baruc, ce qui a été ajouté à l’histoire d’Ester, le cantique des trois Enfants en la fournaise, l’histoire de Susanne, l’histoire de l’idole Bel et du Dragon, l’Oraison de Manassé, et les deux livres des Maccabées, lesquels l’Église peut bien lire et y prendre instruction dans les choses conformes aux livres canoniques; mais ils n’ont point telle force et vertu que par un témoignage qui en est tiré, on puisse arrêter quelque chose de la foi ou religion chrétienne, tant s’en faut qu’ils puissent ramoindrir l’autorité des autres saints livres.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.165">1</a></li>
 <li>Nous ne parlons pas ici de la compagnie des hypocrites qui sont mêlés parmi les bons en l’Eglise, et cependant n’en sont point, bien qu’ils y soient présents quant au corps;1 Matt. xiii. 22: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1482">1</a></li>
 <li>Nous ne voulons pas cependant nier que Dieu ne rémunère les bonnes œuvres, mais c’est par sa grâce qu’il couronne ses dons.Matt. x. 42: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1204">1</a></li>
 <li>Nous recevons donc seulement ce qui est propre pour garder et nourrir concorde et union, et : 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1654">1</a></li>
 <li>Nous recevons tous ces livres-là seulement, pour saints et canoniques, pour régler, fonder et établir notre foi, et croyons pleinement toutes les choses qui y sont contenues, non pas tant parce que l’Eglise les reçoit et approuve tels, mais principalement parce que le Saint-Esprit nous rend témoignage : 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.145">1</a></li>
 <li>Or c’est une chose assurée que Jésus-Christ ne nous a pas recommandé ses Sacrements pour néant: partant il fait en nous tout ce qu’il nous représente par ces signes sacrés; encore que la manière outrepasse notre entendement, et nous soit incomprehensible, : 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1826">1</a></li>
 <li>Or il faut aussi noter les offices et effets particuliers des trois personnes envers nous. Le Père est appelé notre Créateur par sa vertu.Eccl. xii. 3: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.340">1</a></li>
 <li>Or tous ces Chefs qui nous sont ainsi malicieusement imputés, bien loin de les croire ou enseigner parmi nous, que nous les tenons pour heretiques et damnables, et denonçons de tout nôtre cœur anatheme contre quiconaue les voudroit soûtenir.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.236">1</a></li>
 <li>PROFESSION DE FOI: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.6">1</a></li>
 <li>Par quoi mous rejetons tout ce qu’on enseigne du franc arbitre de l’homme, parce qu’il n’est que serf de péché,Es. xxvi. 12: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.663">1</a></li>
 <li>Parce que nous avons apris que nos Adversaires ne se contentans pas de nous avoir persecutés, et dépoüillés de tous nos biens, pour nous rendre tant plus odieus, vont encore semans beaucoup de faus bruits, qui tendent non seulement à fletrir nos personnes, : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.2">1</a></li>
 <li>Pour cette cause, nous croyons que quiconque prétend parvenir à: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1746">1</a></li>
 <li>Publiée avec leur Manifeste à l’occasion des effroyables massacres de l’an 1655.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p9.2">1</a></li>
 <li>Quant à la fausse Église, elle s’attribue à elle et à ses ordonnances plus d’autorité qu’à la Parole de Dieu.Col. ii. 18, 19: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1529">1</a></li>
 <li>Salomon. Item, le livre d’Esaïe: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.107">1</a></li>
 <li>Secondement: Il se donne à connaître à nous plus manifestement et évidemment par sa sainte et divine Parole,Psa. xix. 8: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.69">1</a></li>
 <li>Sire, nous pouvons protester qu’il n’y a aucune chose qui répugne à la parole de Dieu, ne qui contrevienne à l’hommage que nous vous devons.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.13">1</a></li>
 <li>Sire, nous rendons grâces à Dieu, de ce que n’ayans eu iusques icy aucun accés à vostre Maiesté, pour luy faire entendre la rigueur des persécutions que nous avons endurées, et endurons iournellement pour vouloir suyure la pureté de l’Evangile, et le repos de nostre conscience: maintenant il nous fait cet heur de veoir qu’avez la volonté de connoitre le mérite de nostre cause, suyvant l’Edit dernier donné à Amboise au moys de Mars, l’An présent 1559, qu’il a pleu à vostre Maiesté faire publier. Qui est la cause qu’à présent nous osons ouvrir la bouche: laquelle nous a esté parddevant fermée par l’iniustice et violence de plusieurs voz officiers, estans plustost incitez de haine contre nous, que de bonne affection à vostre service. Et à fin, Sire, que nous puissions pleinement informer vostre Maiesté de ce qui concerne cette cause, nous vous supplions très-humblement de voir et entendre nostre Confession de Foy, laquelle nous vous présentons: espérans qu’elle nous sera défence suffisante contre tous les blasmes et opprobres, dont iusques icy avons esté chargez à grand tort par ceux qui ont tousiours fait mestier de nous condamner, premier que nostre cause leur fust connevë. En laquelle, : 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.7">1</a></li>
 <li>Suivant cette vérité et Parole de Dieu, nous croyons en un seul Dieu qui est une seule essence,Es. xliii. 10: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.253">1</a></li>
 <li>Sur cela nous rejetons l’erreur damnable des Épicuriens, qui disent que Dieu ne se mêle de rien et laisse aller toutes choses à l’aventure.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.604">1</a></li>
 <li>V. Nous croyons que la Parole qui est contenue en ces livres, est procédée de Dieu,2 Tim. iii. 15, 16: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.200">1</a></li>
 <li>V. Nous croyons que la Parole, qui était de toute éternité avec Dieu et qui était Dieu, a été faite chair, et que, second Adam, né pur d’une vierge par la puissance du Très-Haut, Jésus, seul entre les hommes, a pu rendre à Dieu une parfaite obéissance.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.29">1</a></li>
 <li>V. Que Dieu a fait toutes choses de rien, par sa volonté toute libre, et par la puissance infinie de sa Parole.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.37">1</a></li>
 <li>VI. Cette Ecriture sainte nous enseigne qu’en cette seule et simple essence divine, que nous avons confessée, il y a trois personnes, le Père, le Fils, et le Saint-Esprit.Deut. iv. 12: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.223">1</a></li>
 <li>VI. Nous croyons que Jésus, le Christ, Dieu et homme en une seule personne, unique Médiateur entre Dieu et les hommes, est mort à notre place en victime expiatoire, qu’il est ressuscité, et que, élevé dans la gloire, il comparaît maintenant pour nous devant Dieu, en même temps qu’il demeure avec nous par son Esprit.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.32">1</a></li>
 <li>VI. Qu’il les conduit et gouverne toutes par sa Providence, ordonnant et adressant tout se qui arrive au monde, sans qu’il soit pourtant ni autheur, ni cause du mal que les créatures font, ou que la coulpe luy en puisse, ou doive en aucune façon estre imputée.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.40">1</a></li>
 <li>VII. Nous croyons que Dieu en trois personnes coopérantes, par sa vertu, sagesse et bonté incompréhensible, a créé toutes choses, nonseulement le ciel, la terre et tout ce qui y est contenu; mais aussi les esprits invisibles,Gen. i. 1: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.239">1</a></li>
 <li>VII. Nous croyons que nul homme ne peut entrer dans le royaume de Dieu s’il n’a subi dans mm âme, par la vertu du Saint-: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.35">1</a></li>
 <li>VII. Que les Anges ayant esté creés purs et saints, il y en a qui sont tombés dans une corruption et perdition irreparable, mais que les autres ont perseveré par un effet de la bonté Divine, qui les a soûtenus et confirmés.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.43">1</a></li>
 <li>VIII. Nous croyons que non-seulement il a créé toutes choses, mais qu’il les gouverne et conduit,Psa. civ.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.263">1</a></li>
 <li>VIII. Nous croyons que nous sommes justifiés devant Dieu, non par des œuvres de justice que nous ayons faites, mais uniquement par grâce et par le moyen de la foi en Christ, dont la justice nous est imputée. C’est pourquoi nous sommes assurés qu’en Lui nous avons la vie éternelle, et que nul ne nous ravira de sa main.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.43">1</a></li>
 <li>VIII. Que l’homme qui avoit esté creé pur et saint, à l’Image de Dieu, s’est privé par sa faute de cét estat bienheureux, donnant ses assentimens aux discours captieus du Diable.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.46">1</a></li>
 <li>Voilà pourquoi nous le confessons être vrai Dieu et vrai homme: vrai Dieu pour vaincre la mort par sa puissancë, et vrai homme, afin qu’il pût mourir pour nous selon l’infirmité de sa chair.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.911">1</a></li>
 <li>Vous supplions très-humblement, Sire, de croyre, que oyant lire cette supplication qui votis est maintenant présentée, vous oyez les cris et gémissemens d’une infinité de voz poures suiets qui implorent vostre miséricorde: à ce qu’elle esteigne les feus que la cruanté de voz iuges a allumez en vostre Royaume. Et ainsi qu’il nous soit loisible, servans à vostre Maiesté : 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.39">1</a></li>
 <li>X. Nous croyons que le commencement et la fin du salut, la nouvelle naissance, la foi, la sanctification, la persévérance, sont un don gratuit de la miséricorde divine; le vrai croyant ayant été élu en Christ avant la fondation du monde, selon la préconnaissance de Dieu le Père, dans la sanctification de l’Esprit, pour : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.49">1</a></li>
 <li>X. Nous croyons que toute la lignée d’Adam est infectée de telle contagion, qui est le péché originel, et un vice héréditaire, et non pas seulement une imitation, comme les Pélagiens ont voulu dire, lesquels nous détestons en leurs erreurs. Et n’estimons pas qu’il soit besoin de s’enquérir comme le péché vient d’un homme à l’autre, vu que c’est : 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.316">1</a></li>
 <li>X. Que toute la posterité d’: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.54">1</a></li>
 <li>XI. Nous croyons aussi que ce vice est vraiment péché, qui suffit à condamner tout, le genre humain, jusqu’aux petits enfants dès le ventre de la mère, et que pour tel il est réputé devant Dieu;Psa. li. 7: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.330">1</a></li>
 <li>XI. Nous croyons que Dieu, qui à tant aimé le monde que de donner son fils unique, ordonne présentement à tout homme, en tout lieu, de se convertir; que chacun est responsable de ses péchés et de son incrédulité; que Jésus ne repousse aucun de ceux qui vont à lui, et que tout pécheur qui invoque sincèrement son Nom sera sauvé.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.57">1</a></li>
 <li>XI. Que Dieu retire de cette corruption et condamnation, les personnes qu’il a éleües par sa misericorde en son Fils Jesus Christ, y laissant les autres par un droit irreprochable de la liberté et justice.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.57">1</a></li>
 <li>XII. Nous croyons que de cette corruption et condamnation générale, en laquelle tous les hommes sont plongés, Dieu, retire ceux lesquels en son conseil éternel et immuable il a élus par sa seule bonté et miséricorde en notre Seigneur Jésus-Christ, sans considération de : 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.345">1</a></li>
 <li>XII. Nous croyons que le Saint-Esprit applique aux élus, par le moyen de la Parole, le salut que le Père leur a destiné et que le Fils leur a acquis; de telle sorte que, les unissant à Jésus par la foi, il habite en eux, les affranchit de l’empire du péché, leur fait comprendre les Écritures, les console et les scelle pour le jour de la rédemption.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.60">1</a></li>
 <li>XII. Que Jesus Christ ayant esté ordonné de Dieu, en son decret eternel, pour estre le seul Saveur, et l’unique Chef de son Corps, qui est l’Église, il l’a rachetée par son propre Sang, dans l’accomplissement des tems, et luy offre et communique tous ses benefices par l’Evangile.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.66">1</a></li>
 <li>XIII. Nous attendons des cieux le Seigneur Jésus-Christ, qui transformera le corps de notre humiliation pour le rendre conforme au corps de sa gloire, et nous croyons qu’en cette journée-là, les morts qui sont en Christ sortant à sa voix de leurs tombeaux, et les fidèles qui vivront alors sur la terre, transmués par sa puissance, seront enlevés tous ensemble dans les nuées à sa rencontre, et qu’ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.63">1</a></li>
 <li>XIII. Nous croyons qu’en icelui Jésus-Christ tout ce qui était requis à notre salut nous a été offert et communiqué. Lequel nous étant donné à salut, nous à été quant et quant fait sapience, sanctification et rédemption: en sorte qu’en déclinant de lui, on renonce à la miséricorde du Père, où il nous convient avoir refuge unique.1 Cor. i. 30: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.368">1</a></li>
 <li>XIII. Qu’il y a deux natures en Jesus Christ, la Divine et l’humaine vrayement en une même personne, sans confusion, sans division, sans separation, sans changement; châque nature gardant ses proprietés distinctes, et que Jesus Christ est vray Dieu et vray homme tout ensemble.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.69">1</a></li>
 <li>XIV. Nous croyons qu’il y aura une résurrection des injustes comme des justes; que Dieu a arrêté un jour où il jugera le monde universel par l’homme qu’il a destiné à celà; et que les méchants iront aux peines éternelles, pendant que les justes jouiront de la vie éternelle.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.68">1</a></li>
 <li>XIV. Nous croyons que Jésus-Christ étant la sagesse de Dieu, et son Fils éternel, a revêtu notre chair, afin d’être Dieu et homme en une personne,Jean i. 14: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.377">1</a></li>
 <li>XIV. Que Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son Fils pour nous sauver par son obeïssance tres-parfaite, nommement par celle qu’il a montré en souffrant la mort maudite de la Croix, et par les victoires qu’il a remporté sur le Diable, le péché, et la mort.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.72">1</a></li>
 <li>XIX. Nous croyons que c’est par ce moyen que nous avons liberté et privilège d’invoquer Dieu, avec pleine fiance qui’l se montrera notre Père.Rom. v. 12: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.460">1</a></li>
 <li>XIX. Que Jesus Christ est nôtre vray et unique Mediateur: non seulement de Redemption, mais aussi d’Intercession, et que par ses merites et sa mediation, nous avons accés au Pere, pour l’invoquer avec la sainte confiance d’estre exaucés, sans qu’il soit besoin d’avoir recours à aucun autre intercesseur que luy.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.92">1</a></li>
 <li>XL. Nous tenons donc qu’il faut obéir à leurs lois et statuts,Matt. xvii. 24: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.835">1</a></li>
 <li>XV. Nous croyons qu’en une même personne, savoir, Jésus-Christ, les deux natures sont vraiment et inséparablement conjointes et unies, demeurant néanmoins chacune nature en sa propriété distincte:Matt. i.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.397">1</a></li>
 <li>XV. Nous croyons que les églises particulières, établies en divers lieux et plus ou moins mélangées de régénérés et d’inconvertis, doivent se faire connaître au monde par la profession de leur espérance, les actes de leur culte, et le travail de leur charité. Mais nous croyons aussi que, au-dessus de toutes ces églises particulières qui ont été, qui sont et qui seront, il existe devant Dieu une sainte Église universelle, composée de tous les régénérés, et formant un seul corps invisible dont Jésus-Christ est la tête et dont les membres ne seront entièrement manifestés qu’au dernier jour.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.71">1</a></li>
 <li>XV. Que Jesus Christ ayant fait l’entiere expiation de nos pechés par son sacrifice tres-parfait, : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.75">1</a></li>
 <li>XVI. Nous croyons que Dieu envoyant son Fils, a voulu montrer son amour et bonté inestimable envers nous, en le livrant à la mort, et le ressuscitant pour accomplir toute justice et pour nous acquérir la vie céleste.Jean iii. 16: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.418">1</a></li>
 <li>XVI. Nous croyons que le Seigneur a institué le baptême et la Cène comme symboles et gages du salut qu’il nous a acquis: le baptême, qui est le signe de la purification par le sang et par l’Esprit de Jésus: la Cène, dans laquelle nous recevons par la foi sa chair et son : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.74">1</a></li>
 <li>XVI. Que le Seigneur Jesus nous ayant pleinement reconcilié à Dieu par le Sang de sa Croix, c’est par son seul merite, et non par nos œuvres, que nous sommes absous et justifiés devant luy.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.83">1</a></li>
 <li>XVII. Mous croyons que par le sacrifice unique que le Seigneur Jésus a offert en la croix,2 Cor. v. 19: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.425">1</a></li>
 <li>XVII. Nous déclarons que, tout en voulant devant Dieu maintenir parmi nous la saine prédication de toutes ces vérités, nous reconnaissons pour frères tous ceux qui, en quelque lieu que se soit, invoquent Jésus-Christ comme leur unique Sauveur et comme leur Dieu; nous voulons les aimer, et nous désirons apprendre du Seigneur à leur donner en toute occasion des témoignages du lien qui nous unit tous en Lui pour l’éternité.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.82">1</a></li>
 <li>XVII. Que nous avons union avec Jesus Christ, et communion à ses benefices par la Foy, qui s’appuye sur les promesses de vie, qui nous sont faites en son Evangile.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.86">1</a></li>
 <li>XVIII. Nous croyons que toute notre justice est fondée en la rémission de nos péchés, comme aussi c’est notre seule félicité, comme dit David.Psa. xxxii. 2: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.438">1</a></li>
 <li>XVIII. Que cette Foy vient de l’operation gracieuse et efficace du S. Esprit, qui éclaire nos ames, et les porte à s’appuyer sur la misericorde de Dieu, pour s’appliquer le merite de Jesus Christ.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.89">1</a></li>
 <li>XX. Nous croyons que nous sommes faits participants de cette justice par la seule foi, comme il est dit qu’il a souffert pour nous acquérir le salut, afin que quiconque : 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.469">1</a></li>
 <li>XX. Que comme Dieu nous promet la regeneration en Jesus : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.95">1</a></li>
 <li>XXI. Nous croyons que nous sommes illuminés en la foi par la grâce secrète du Saint-Esprit, tellement que c’est un don gratuit et particulier que Dieu départ à ceux que bon lui semble, en sorte que les fidèles n’ont de quoi s’en glorifier, étant obligés au double, de ce qu’ils ont été préférés aux autres.Ephés. ii. 8: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.493">1</a></li>
 <li>XXI. Que les bonnes œuvres sont si necessaires aus fideles, qu’ils ne peuvent parvenir au Royaume des Cieux sans les faire, estant vray que Dieu les a preparées afin que nous y cheminoins, qu’ainsi nous devons fuir les vices, et nous adonner aux vertus Chrêtiennes, employant les jûnes et tous autres moyens, qui peuvent nous servir à une chose si sainte.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.103">1</a></li>
 <li>XXII. Nous croyons que, par cette foi, nous sommes régénérés en nouveauté de vie, étant naturellement : 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.507">1</a></li>
 <li>XXII. Que bien que nos œuvres ne puissent pas meriter, nôtre Seigneur ne laissera pas de les recompenser de la Vie Eternelle, par une continuation misericordieuse de sa grace, et en vertu de la constance immuable des promesses qu’il nous en fait.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.106">1</a></li>
 <li>XXIII. Nous croyons que toutes les figures de la loi ont pris fin à la venue de Jésus-Christ.Rom. x. 4: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.537">1</a></li>
 <li>XXIII. Que ceux qui possedent la Vie Eternelle en suite de leur Foy, et de leurs bonnes œuvres, doivent estre confiderés comme Saints, et glorifiés, loüés pour leurs vertus, imités en toutes les belles actions de leur vie, mais non adorés, ni invoqués, puis qu'on ne doit prier qu’un seul Dieu par Jesus Christ.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.109">1</a></li>
 <li>XXIV. Nous croyons, puisque Jésus-Christ nous est donné pour seul avocat,1 Tim. ii. 5: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.556">1</a></li>
 <li>XXIV. Que Dieu s’est recueilli : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.112">1</a></li>
 <li>XXIX. Qu’il a institué celuy du Baptéme pour un témoignage de nôtre adoption, et que nous y sommes lavés de nos pechés au Sang de Jesus Christ, et renouvellés en sainteté de vie.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.138">1</a></li>
 <li>XXIX. Quant est de la vraie Eglise, nous croyons qu’elle doit être gouvernée selon la police que notre Seigneur Jésus-Christ a établie.Actes vi. 3–5: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.665">1</a></li>
 <li>XXV. Or, parce que nous ne jouissons de Jésus-Christ que par l’Evangile,Rom. 1. 16, 17: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.590">1</a></li>
 <li>XXV. Que cette Église est la compagnie des fideles, qui ayans esté éleus de Dieu, devant la fondation du monde, et appellés par une sainte vocation, s’unissent pour suivre la Parole de Dieu, croyons ce qu’il nous y enseigne, et vivans en sa crainte.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.120">1</a></li>
 <li>XXVI. Nous croyons donc que nul ne se doit retirer à part, et se contenter de sa personne, mais que tous ensemble doivent garder et entretenir l’union de l’Eglise, se soumettant à l’instruction commune et au joug de Jésus-Christ;Psa. v. 8: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.604">1</a></li>
 <li>XXVI. Que cette Église ne peut defaillir, ou estre aneantie, mais qu’elle doit estre perpetuelle.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.123">1</a></li>
 <li>XXVII. Que tous s’y doivent ranger, et se tenir dans sa communion.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.127">1</a></li>
 <li>XXVII. Toutefois, nous croyons qu’il convient discerner soigneusement, et avec prudence, quelle est la vraie Eglise, parce que par trop on abuse de ce titre.Jér. vii. 4, 8, 11, 12: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.623">1</a></li>
 <li>XXVIII. Que Dieu ne nous y instruit pas seulement par sa Parole, mais que de plus il a institué des Sacremens pour les joindre à cette Parole, comme des moyens pour nous unir à Jesus Christ, et pour communiquer à ses benefices, et qu’il n’y en a que deux communs à tous les membres de : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.130">1</a></li>
 <li>XXVIII. Sous cette créance nous protestons que là où la parole de Dieu n’est point reçue, et où on ne fait nulle profession de s’assujettir à elle, et où il n’y a nul usage des sacrements, à parler proprement, on : 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.642">1</a></li>
 <li>XXX. Nous croyons tous vrais pasteurs, en quelque lieu qu’ils soient, avoir même autorité et égale puissance sous un seul chef, seul souverain et seul universel évêque, Jésus-Christ;Matt. xx. 26, 27: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.681">1</a></li>
 <li>XXX. Qu’il a institué celuy de la Sainte Cene ou Eucharistie, pour la nourriture de nôtre ame, afin que par une vraye, et vive Foy, par la vertu incomprehensible du S. Esprit, mangeans effectivement sa Chair, et beuvans son Sang, et nous unissans tres-étroitement et inseparablement à Christ, en luy, et par luy, nous ayons la vie spirituelle et eternelle.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.141">1</a></li>
 <li>XXXI. Nous croyons que nulne se doit ingérer de son autorité propre pour gouverner l’Eglise, mais que cela se doit faire par élection, en tant qu’l est possible et que Dieu le permet.Matt. xxviii. 18, 19: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.691">1</a></li>
 <li>XXXI. Qu'il est necessaire que l’Église aye des Pasteurs, jugés biens instruits, et de bonne vie, par ceux qui en ont le droit, tant pour prêcher la Parole de Dieu, que pour administrer les Sacremens, et veiller sur le troupeau de Jesus Christ, suivant les regles d’une bonne et sainte Discipline, conjointement avec les Anciens et Diacres, selon la pratique de l’Église ancienne.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.161">1</a></li>
 <li>XXXII. Cependant nous excluons toutes inventions humaines, et toutes lois qu’on voudrait introduire sous ombre du service de Dieu, par lesquelles on voudrait lier les consciences;Rom. xvi. 17, 18: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.720">1</a></li>
 <li>XXXII. Nous croyons aussi qu’il est bon et utile que ceux qui sont élus pour être superintendants, avisent entre eux quel moyen ils devront tenir pour le régime de tout le corps,Actes xv. 2, 6, 7, 25, 28: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.708">1</a></li>
 <li>XXXII. Que Dieu a établi les Rois et les Magistrats, pour la conduite des peuples, et que les : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.164">1</a></li>
 <li>XXXIII. Enfin, qu’il faut recevoir le Symbole des Apôtres, l’Oraison Dominicale, et le Decalogue, comme pieces fondamentales de nôtre creance, et de nos devotions.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.172">1</a></li>
 <li>XXXIV. Nous croyons que les sacrements sont ajoutés à la Parole pour plus ample confirmation, afin de nous être gages et marreaux de : 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.733">1</a></li>
 <li>XXXIX. Nous croyons que Dieu veut que le monde soit gouverné par lois et police,Exode xviii. 20, 21: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.818">1</a></li>
 <li>XXXV. Nous en confessons seulement deux, communs à toute l’Eglise, desquels le premier, qui est le baptême, nous est donné pour témoignage de notre adoption; parce que là nous sommes entés au corps de Christ, à fin d’être lavés et nettoyés par son sang, et puis renouvelés en sainteté de vie par son Saint-Esprit.Rom. vi. 3: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.756">1</a></li>
 <li>XXXVI. Nous confessons que la sainte Cène {qui est le second sacrement) nous est un témoignage de l’union que nous avons avec Jésus-Christ,1 Cor. x. 16, 17: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.777">1</a></li>
 <li>XXXVII. Nous croyons {ainsi qu’il a été dit), que tant en la cène qu’au baptême, Dieu nous donne réellement et par effet ce qu’il y figure. Et partant, nous joignons : 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.793">1</a></li>
 <li>XXXVIII. Ainsi nous tenons que l’eau étant un élément caduc, ne laisse pas de nous testifier en vérité le lavement intérieur de notre âme au sang de Jésus-Christ, par l’efficace de son Esprit,Rom. vi. 3: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.806">1</a></li>
 <li>[De l’ancien text du manuscrit authentique de 1580, avec la révision de Dortrecht de 1619.]: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p6.1">1</a></li>
 <li>aime plus que Jésus-Christ,Jean x. 11: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1276">1</a></li>
 <li>ainsi qu’il a établi les royaumes, républiques et toutes autres sortes de principautés, soit héréditaires ou autrement, et tout ce qui appartient à l’Etat de justice, et en veut être reconnu auteur: à cette cause il a mis le glaive en la main des magistrats pour réprimer les péchés commis non-seulement contre la seconde table des commandements de Dieu, mais aussi contre la première. Il faut donc, à cause de lui, que non-seulement on endure que les supérieurs dominant,1 Pierre ii. 13, 14: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.828">1</a></li>
 <li>asservis à pêche.Rom. vi. 1, 2: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.513">1</a></li>
 <li>assez, que ce que Dieu lui avait donné n’était pas pour lui seul, mais pour toute sa lignée; et ainsi, qu’en la personne d’icelui nous avons été dénués de tous biens, et sommes trébuches en toute pauvreté et malédiction.Gen. viii. 21: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.322">1</a></li>
 <li>au rebours, sans elle jamais ils ne feront rien pour l’amour de Dieu, mais seulement pour l’amour d’eux-mêmes et craignant d’être condamnés. Il est donc impossible que cette sainte foi soit oisive en l’homme, vu que nous ne parlons pas de la foi vaine,Tit. iii. 8: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1160">1</a></li>
 <li>aux enfants de Dieu, mais pardonné par sa grâce et miséricorde, non point afin qu’ils s’endorment, mais afin que le sentiment de cette corruption fasse souvent gémir les fidèles, désirant d’être délivrés du corps de cette mort.Rom. vii. 18, 24: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.727">1</a></li>
 <li>avec les signes la vraie possession et jouissance de ce qui nous est là présenté. Et ainsi, tous ceux qui apportent à la table sacrée de Christ une pure foi, comme un vaisseau, reçoivent vraiment ce que les signes y testifient; c’est que le corps et le sang de Jésus-Christ ne servent pas moins de manger et de boire à l’âme, que le pain et le vin font au corps.1 Cor. xi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.799">1</a></li>
 <li>bride;Matt. xviii. 17: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1574">1</a></li>
 <li>choses nous rejetons, non-seulement pour la fausse opinion du mérite qui y est attaché, mais aussi parce que ce sont des inventions humaines, qui imposent joug aux consciences.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.586">1</a></li>
 <li>comme l’opération de l’Esprit de Dieu est secrète et incompréhensible. Cependant nous ne nous trompons pas en disant que ce qui est mangé est le propre et naturel corps de Christ, et son propre sang ce qui est bu;Jean vi. 55, 56: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1832">1</a></li>
 <li>corps quand elle est répandue sur nous, laquelle aussi est vue sur le corps du baptisé, et l’arrose; ainsi le sang de Christ par le Saint-Esprit, fait le même intérieurement en l’âme, l’arrosant et nettoyant de ses péchés et nous régénérant d’enfants de colère en enfants de Dieu:1 Cor. vi. 11: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1722">1</a></li>
 <li>corriger les vices.Matt. xviii. 15–18: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1501">1</a></li>
 <li>croira en lui, ne périsse point.Rom. iii.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.475">1</a></li>
 <li>d’honneur; Matt. xxv. 34: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.2064">1</a></li>
 <li>de Jésus: Allons donc, dit-il, en certitude de foi, etc.Héb. x. 19, 22: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1326">1</a></li>
 <li>de l'église évangélique libre de Genève.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.9">1</a></li>
 <li>de plus ce que faisait la circoncision au peuple judaïque, le Baptême fait le même envers nos enfants: c’est la cause pourquoi saint Paul appelle le Baptême la Circoncision de Christ.Col. ii. 11: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1776">1</a></li>
 <li>de servir à celui qui vous a élevé en vostre dignité et grandeur.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.45">1</a></li>
 <li>de tous ses biens: lesquels étant fait nôtres, nous sont plus que suffisants pour nous absoudre de nos pêchês.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1064">1</a></li>
 <li>discrétion. Au livre de la Genèse Dieu dit: Faisons l’homme à notre image, et selon notre semblance, etc.Gen. i. 26, 27: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.308">1</a></li>
 <li>distincte par des propriétés; de sorte, toutefois, que ces trois personnes ne sont qu’un seul Dieu. Il est donc manifeste que le Père n’est point le Fils, et que le Fils n’est point le Père: semblablement que le Saint-Esprit n’est pas le Père ni le Fils. Cependant ces personnes ainsi distinctes ne sont pas divisées, ni confondues, ni mêlées: car le Père n’a point pris chair ni aussi le Saint-Esprit, mais ç’a été seulement le Fils.Phil. ii. 6, 7: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.283">1</a></li>
 <li>doivent estre compris seulement les Livres que Dieu a commis à l’Église Judaïque, et qu’elle a toûjours approuvé ou reconnü pour Divins, à savoir les cinq Livres de Moise, Josuê, les Juges, Ruth, le : 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.24">1</a></li>
 <li>donne et fait très-bien et justement son œuvre, quand même le diable et les méchants font injustement.Matt. viii. 31, 32: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.583">1</a></li>
 <li>en notre cœur, qu’ils sont de Dieu, et aussi qu’ils sont approuvés tels par eux-mêmes; car les aveugles mêmes peuvent apercevoir que les choses adviennent qui y sont prédites.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.151">1</a></li>
 <li>encore que les magistrats et leurs édits y soient contraires, que tous ceux qui ne s’y rangent, ou s’en séparent, contrarient à l’ordonnance de Dieu.Actes iv. 19, 20: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.616">1</a></li>
 <li>enfante engendrés des fidèles doivent être baptisés.Matt. xix. 14: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.770">1</a></li>
 <li>entretenir tout en l’obéissance de Dieu: à quoi est reguise l’excommunication faite selon la Parole de DieuMatt. xviii. 17: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1660">1</a></li>
 <li>et aussi chaque membre, pour tout détruire et gâter par leurs tromperies;Gen. iii. 1: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.521">1</a></li>
 <li>et en son âme, de sorte que sentant l’horrible punition due à nos péchés, sa sueur devint comme grumeaux de sang découlant en terre.Luc xxii. 44: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.989">1</a></li>
 <li>et il ne lui en est demeuré de reste que de petites traces,Act. xiv. 16,. 17: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.648">1</a></li>
 <li>et la dignité de Jésus-Christ,Dan. ix. 17, 18: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1305">1</a></li>
 <li>et source très-abondante de tous biens.Jacq. i. 17: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.42">1</a></li>
 <li>et tous autres affligés soient secourus en leurs necessities; et que les assemblées se fassent au nom de Dieu, esquelles grands et petits soient édifiés.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.677">1</a></li>
 <li>et visiblement, comme il y est monté,Act. i. 11: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1961">1</a></li>
 <li>faite d’un commun accord par les François, qui desirent vivre selon la pureté de l’évangile de notre Seigneur Jésus-Christ. A.D. 1559.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p8.1">1</a></li>
 <li>glorifier le nom de Dieu, et servir au salut de ses élus.Héb. i. 7, 14: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.257">1</a></li>
 <li>hommes rendront compte de toutes paroles oiseuses qu’ils auront prononcées, lesquelles le inonde n’estime que jeux et passetemps:Rom. ii. 5: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.2018">1</a></li>
 <li>il nous faut aider de la loi et des prophètes, tant pour régler notre vie, que pour être confirmés aux promesses de l’Evangile.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.552">1</a></li>
 <li>ineffable, qui peut toutes choses, qui est toute sage,Rom. xvi. 27: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.32">1</a></li>
 <li>l’Église sous le Nouveau Testament, assavoir le Baptéme, et la Sainte Cene.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.135">1</a></li>
 <li>l’homme doit croire pour être sauvé, y est suffisamment enseigné.Rom. xv. 4: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.185">1</a></li>
 <li>la derniere confession de leur Foy qu’ils publierent aprés leurs massacres de l’an: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p5.4">1</a></li>
 <li>la grâce de Dieu, et par ce moyen aider et soulager notre foi, à cause de l’infirmité et rudesse qui est en nous,1 Cor. x.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.739">1</a></li>
 <li>la vie éternelle doit être une fois baptisé d’un seul baptême, sans jamais le réitérer:Marc xvi. 16: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1752">1</a></li>
 <li>laquelle est une sainte congrégation et assemblée des vrais fidèles Chrétiens, attendant tout leur salut en Jésus-Christ, étant lavés par son sang, et sanctifiés et scellés par le Saint-Esprit.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1373">1</a></li>
 <li>le sein de la bienheureuse vierge Marie, par la vertu du Saint-Esprit sans œuvre d’homme;Luc i. 31, 34, 35: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.837">1</a></li>
 <li>les veut communiquer pour nourriture en vie eternelle, fais nous cette grace que de vraye sincerité de cœur, et d’un zele ardant nous recevions de luy un si grand benefice, c’est qu’en certaine Foy nous jouïssions de son Corps et de son Sang, voire de luy entierement,' etc.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.152">1</a></li>
 <li>leurs œuvres,Rom. iii. 2: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.351">1</a></li>
 <li>mais sur tout à noircir par des infames calomnies la sainte et salutaire Doctrine, dont nous faisons profession, nous sommes obligés, pour desabuser l’esprit de ceux qui pourraient avoir esté preoccupés de ces sinistres impressions, de faire une briéve Declaration de nôtre Foy, comme nous l’avons fait par le passé et conformement à la Parole de Dieu, afin que tout le monde voye la fausseté de ces Calomnies, et le tort qu’on a de nous haïr, et de nous persecuter pour une Doctrine si innocente.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.7">1</a></li>
 <li>ne peut juger qu’il y ait aucune Eglise.Matt. x. 14, 15: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.648">1</a></li>
 <li>ni apportée par volonté humaine: mais les saints hommes de Dieu ont parlé étant poussés du Saint-Esprit, comme dit saint Pierre.2 Pier. i. 21: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.92">1</a></li>
 <li>nos cœurs une vraie foi, laquelle embrasse Jésus-Christ avec tous ses mérites, et le fait sien,Eph. iii. 16, 17: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1026">1</a></li>
 <li>nous-mêmes mais que notre capacité est de Dieu?2 Cor. iii. 5: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.686">1</a></li>
 <li>obéir à Jésus-Christ et pour être arrosé de son sang.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.54">1</a></li>
 <li>ont été créées par la Parole, laquelle il appelle Dieu.Jean i. 3: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.412">1</a></li>
 <li>par ce moyen la puissance de vous faire le très-humble service que nous vous devons. Qu’il plaise donq à vostre Maiesté, Sire, à lieu des feus et glaives dont on a usé parcidevant, faire décider nostre confession de Foy par la parole de Dieu: donnant permission et sevreté pour ce faire. Et nous espérons que vous-mesmes serez iuge de nostre innocence, connoissant qu’il n’y a en nous ny hérésie, ny rébellion aucune: mais que nous tendons seulement à ce but, de pouvoir vivre en saine conscience, servans à Dieu selon ses commandemens, et honorans vostre Maiesté en toute obéissance et servitude.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p7.31">1</a></li>
 <li>par un très-parfait amour, et le ressuscitant pour notre justification;Rom. iv. 25: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.938">1</a></li>
 <li>peuples leur doivent estre sujets et obeïssans en vertu de cét ordre: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.169">1</a></li>
 <li>pour entretenir la vie spirituelle et céleste gui se trouve dans les fidèles, il leur a envoyé un pain vivant qui est descendu du ciel, savoir Jésus-Christ,Jean vi. 32, 33, 51: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1812">1</a></li>
 <li>qu’ils soient utiles, on ne peut fonder aucun article de foi.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.196">1</a></li>
 <li>quelques faux Chrétiens et Hérétiques, comme Marcion, Manès, Praxéas, Sabellius, Paul de Samosate, Arius et autres semblables, lesquels à bon droit ont été condamnés par les Saints Pères.: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.365">1</a></li>
 <li>qui nous fait recevoir avec deferance le témoignage que l’Église nous en rend, qui ouvre nos yeux pour découvrir les rayons de la lumiere celeste qui éclatetent en l’Ecriture, et rectifie nôtre goût pour discerner cette viande par la saveur Divine qu’elle a.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.34">1</a></li>
 <li>rendre assurés, éloignant de notre conscience la crainte, l’horreur et l’èpouvantement, pour nous approcher de DieuRom. v. 1: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1107">1</a></li>
 <li>s’assujettir au joug de Christ.Psa. ii. 3: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1537">1</a></li>
 <li>saint, sera appelé le Fils de Dieu.Luc i. 35: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.327">1</a></li>
 <li>sang, et nous annonçons sa mort jusqu’à ce qu’il vienne.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.iv-p3.79">1</a></li>
 <li>sinon en tant qu’il a été pur de toute macule.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.386">1</a></li>
 <li>tous autres moyens de nous pouvoir justifier devant Dieu;1 Tim. ii. 5: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.451">1</a></li>
 <li>toutefois il ne lui a pas ôté la vérité de sa nature. Et ainsi, nous le considérons tellement en sa divinité, que nous ne le dépouillons point de son humanité.: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p9.414">1</a></li>
 <li>un martyr sans sang: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p5.3">1</a></li>
 <li>une Église dans le monde, pour le salut des hommes, quelle n’a qu’un seul Chef, et fondament, qui est Jesus Christ.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.117">1</a></li>
 <li>une fois offert en la Croix, il ne peut, ni ne doit estre reiteré sous quelque pretexte que ce soit.: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.i-p11.80">1</a></li>
 <li>venue de Christ,Rom. x. 4: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1240">1</a></li>
 <li>vrai esprit humain, lequel sortit de son corps,Luc xxiii. 46: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.904">1</a></li>
 <li>y comme Judas et Simon le magicien recevaient bien tous deux le sacrement, mais non pas Christ, qui y est signifié: ce qui est seulement communiqué aux fidèles. Finalement nous recevons ce saint sacrement en l’assemblee du peuple de Dieu avec humilité et révérence,Act. ii. 42: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii-p7.1860">1</a></li>
</ul>
</div>



</div2>

<div2 title="Index of Pages of the Print Edition" prev="viii.v" next="toc" id="viii.vi">
  <h2 id="viii.vi-p0.1">Index of Pages of the Print Edition</h2>
  <insertIndex type="pb" id="viii.vi-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="pages"><a class="TOC" href="#i-Page_i">i</a> 
<a class="TOC" href="#i-Page_ii">ii</a> 
<a class="TOC" href="#i-Page_iii">iii</a> 
<a class="TOC" href="#i-Page_iv">iv</a> 
<a class="TOC" href="#ii-Page_v">v</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_1">1</a> 
<a class="TOC" href="#iii.i-Page_2">2</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_3">3</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_4">4</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_5">5</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_6">6</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_7">7</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_8">8</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_9">9</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_10">10</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_11">11</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_12">12</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_13">13</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_14">14</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_15">15</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_16">16</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_17">17</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_18">18</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_19">19</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_20">20</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_21">21</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_22">22</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_23">23</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_24">24</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_25">25</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_26">26</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_27">27</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_28">28</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_29">29</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_30">30</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_31">31</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_32">32</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_33">33</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_34">34</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_35">35</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_36">36</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_37">37</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_38">38</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_39">39</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_40">40</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_41">41</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_42">42</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_43">43</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_44">44</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_45">45</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_46">46</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_47">47</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_48">48</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_49">49</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_50">50</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_51">51</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_52">52</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_53">53</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_54">54</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_55">55</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_56">56</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_57">57</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_58">58</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_59">59</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_60">60</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_61">61</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_62">62</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_63">63</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_64">64</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_65">65</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_66">66</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_67">67</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_68">68</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_69">69</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_70">70</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_71">71</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_72">72</a> 
<a class="TOC" href="#iii.ii-Page_73">73</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_74">74</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_75">75</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_76">76</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_77">77</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_78">78</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_79">79</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_80">80</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_81">81</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_82">82</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_83">83</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_84">84</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_85">85</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_86">86</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_87">87</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_88">88</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_89">89</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_90">90</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_91">91</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iii-Page_92">92</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_93">93</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_94">94</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_95">95</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_96">96</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_97">97</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_98">98</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_99">99</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_100">100</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_101">101</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_102">102</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_103">103</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_104">104</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_105">105</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_106">106</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_107">107</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_108">108</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_109">109</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_110">110</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_111">111</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_112">112</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_113">113</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_114">114</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_115">115</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_116">116</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_117">117</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_118">118</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_119">119</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_120">120</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_121">121</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_122">122</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_123">123</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_124">124</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_125">125</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_126">126</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_127">127</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_128">128</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_129">129</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_130">130</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_131">131</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_132">132</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_133">133</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_134">134</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_135">135</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_136">136</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_137">137</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_138">138</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_139">139</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_140">140</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_141">141</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_142">142</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_143">143</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_144">144</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_145">145</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_146">146</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_147">147</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_148">148</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_149">149</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_150">150</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_151">151</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_152">152</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_153">153</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_154">154</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_155">155</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_156">156</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_157">157</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_158">158</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_159">159</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_160">160</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_161">161</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_162">162</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_163">163</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_164">164</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_165">165</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_166">166</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_167">167</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_168">168</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_169">169</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_170">170</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_171">171</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_172">172</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_173">173</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_174">174</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_175">175</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_176">176</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_177">177</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_178">178</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_179">179</a> 
<a class="TOC" href="#iii.iv-Page_180">180</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_181">181</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_182">182</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_183">183</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_184">184</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_185">185</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_186">186</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_187">187</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_188">188</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_189">189</a> 
<a class="TOC" href="#iii.v-Page_190">190</a> 
<a class="TOC" href="#iv-Page_191">191</a> 
<a class="TOC" href="#iv-Page_192">192</a> 
<a class="TOC" href="#iv.i-Page_193">193</a> 
<a class="TOC" href="#iv.i-Page_194">194</a> 
<a class="TOC" href="#iv.i-Page_195">195</a> 
<a class="TOC" href="#iv.i-Page_196">196</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_197">197</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_198">198</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_199">199</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_200">200</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_201">201</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_202">202</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_203">203</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_204">204</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_205">205</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_206">206</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_207">207</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_208">208</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_209">209</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_210">210</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_211">211</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_212">212</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_213">213</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_214">214</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_215">215</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_216">216</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_217">217</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_218">218</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_219">219</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_220">220</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_221">221</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_222">222</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_223">223</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_224">224</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_225">225</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_226">226</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_227">227</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_228">228</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_229">229</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_230">230</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv-Page_231">231</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_232">232</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_233">233</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_234">234</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_235">235</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_236">236</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_237">237</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_238">238</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_239">239</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_240">240</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_241">241</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_242">242</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_243">243</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_244">244</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_245">245</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_246">246</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_247">247</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_248">248</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_249">249</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_250">250</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_251">251</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_252">252</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_253">253</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_254">254</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_255">255</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_256">256</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_257">257</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_258">258</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_259">259</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_260">260</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_261">261</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_262">262</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_263">263</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_264">264</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_265">265</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_266">266</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_267">267</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_268">268</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_269">269</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_270">270</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_271">271</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_272">272</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_273">273</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_274">274</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_275">275</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_276">276</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_277">277</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_278">278</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_279">279</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_280">280</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_281">281</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_282">282</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_283">283</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_284">284</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_285">285</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_286">286</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_287">287</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_288">288</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_289">289</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_290">290</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_291">291</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_292">292</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_293">293</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_294">294</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_295">295</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_296">296</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_297">297</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_298">298</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_299">299</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_300">300</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_301">301</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_302">302</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_303">303</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_304">304</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_305">305</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_306">306</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_307">307</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_308">308</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_309">309</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_310">310</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_311">311</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_312">312</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_313">313</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_314">314</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_315">315</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_316">316</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_317">317</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_318">318</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_319">319</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_320">320</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_321">321</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_322">322</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_323">323</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_324">324</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_325">325</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_326">326</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_327">327</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_328">328</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_329">329</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_330">330</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_331">331</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_332">332</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_333">333</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_334">334</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_335">335</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_336">336</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_337">337</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_338">338</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_339">339</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_340">340</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_341">341</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_342">342</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_343">343</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_344">344</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_345">345</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_346">346</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_347">347</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_348">348</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_349">349</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_350">350</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_351">351</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_352">352</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_353">353</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_354">354</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_355">355</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_356">356</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_357">357</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_358">358</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_359">359</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_360">360</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_361">361</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_362">362</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_363">363</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_364">364</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_365">365</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_366">366</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_367">367</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_368">368</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_369">369</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_370">370</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_371">371</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_372">372</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_373">373</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_374">374</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_375">375</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_376">376</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_377">377</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_378">378</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_379">379</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_380">380</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_381">381</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_382">382</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_383">383</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_384">384</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_385">385</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_386">386</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_387">387</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_388">388</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_389">389</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_390">390</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_391">391</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_392">392</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_393">393</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_394">394</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_395">395</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_396">396</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_397">397</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_398">398</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_399">399</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_400">400</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_401">401</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_402">402</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_403">403</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_404">404</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_405">405</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_406">406</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_407">407</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_408">408</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_409">409</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_410">410</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_411">411</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_412">412</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_413">413</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_414">414</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_415">415</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_416">416</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_417">417</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_418">418</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_419">419</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_420">420</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_421">421</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_422">422</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_423">423</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_424">424</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_425">425</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_426">426</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_427">427</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_428">428</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_429">429</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_430">430</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_431">431</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_432">432</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_433">433</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_434">434</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_435">435</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii-Page_436">436</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_437">437</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_438">438</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_439">439</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_440">440</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_441">441</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_442">442</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_443">443</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_444">444</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_445">445</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_446">446</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_447">447</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_448">448</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_449">449</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_450">450</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_451">451</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_452">452</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_453">453</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_454">454</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_455">455</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_456">456</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_457">457</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_458">458</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_459">459</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_460">460</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_461">461</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_462">462</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_463">463</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_464">464</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_465">465</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_466">466</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_467">467</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_468">468</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_469">469</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_470">470</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_471">471</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_472">472</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_473">473</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_474">474</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_475">475</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_476">476</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_477">477</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_478">478</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix-Page_479">479</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_480">480</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_481">481</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_482">482</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_483">483</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_484">484</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x-Page_485">485</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_486">486</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_487">487</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_488">488</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_489">489</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_490">490</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_491">491</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_492">492</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_493">493</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_494">494</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_495">495</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_496">496</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_497">497</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_498">498</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_499">499</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_500">500</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_501">501</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_502">502</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_503">503</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_504">504</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_505">505</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_506">506</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_507">507</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_508">508</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_509">509</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_510">510</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_511">511</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_512">512</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_513">513</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_514">514</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_515">515</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xi-Page_516">516</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_517">517</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_518">518</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_519">519</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_520">520</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_521">521</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xii-Page_522">522</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiii-Page_523">523</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiii-Page_524">524</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiii-Page_525">525</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_526">526</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_527">527</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_528">528</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_529">529</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_530">530</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_531">531</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_532">532</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_533">533</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_534">534</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_535">535</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_536">536</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_537">537</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_538">538</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_539">539</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_540">540</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_541">541</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_542">542</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_543">543</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xiv-Page_544">544</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xv-Page_546">546</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xv-Page_547">547</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xv-Page_548">548</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xv-Page_549">549</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_550">550</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_551">551</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_552">552</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_553">553</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_554">554</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_555">555</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_556">556</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_557">557</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_558">558</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_559">559</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_560">560</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_561">561</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_562">562</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_563">563</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_564">564</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_565">565</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_566">566</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_567">567</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_568">568</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_569">569</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_570">570</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_571">571</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_572">572</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_573">573</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_574">574</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_575">575</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_576">576</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_577">577</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_578">578</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_579">579</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_580">580</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_581">581</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_582">582</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_583">583</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_584">584</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_585">585</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_586">586</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_587">587</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_588">588</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_589">589</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_590">590</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_591">591</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_592">592</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_593">593</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_594">594</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_595">595</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_596">596</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvi-Page_597">597</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.i-Page_598">598</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.i-Page_599">599</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_601">601</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_602">602</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_603">603</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_604">604</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_605">605</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_606">606</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_607">607</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_608">608</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_609">609</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_610">610</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_611">611</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_612">612</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_613">613</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_614">614</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_615">615</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_616">616</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_617">617</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_618">618</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_619">619</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_620">620</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_621">621</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_622">622</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_623">623</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_624">624</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_625">625</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_626">626</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_627">627</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_628">628</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_629">629</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_630">630</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_631">631</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_632">632</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_633">633</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_634">634</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_635">635</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_636">636</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_637">637</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_638">638</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_639">639</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_640">640</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_641">641</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_642">642</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_643">643</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_644">644</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_645">645</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_646">646</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_647">647</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_648">648</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_649">649</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_650">650</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_651">651</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_652">652</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_653">653</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_654">654</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_655">655</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_656">656</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_657">657</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_658">658</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_659">659</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_660">660</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_661">661</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_662">662</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_663">663</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_664">664</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_665">665</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_666">666</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_667">667</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_668">668</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_669">669</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_670">670</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_671">671</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_672">672</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.ii-Page_673">673</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.iii-Page_674">674</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xvii.iii-Page_675">675</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_676">676</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_677">677</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_678">678</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_679">679</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_680">680</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_681">681</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_682">682</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_683">683</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_684">684</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_685">685</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_686">686</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_687">687</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_688">688</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_689">689</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_690">690</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_691">691</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_692">692</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_693">693</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_694">694</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_695">695</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_696">696</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_697">697</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_698">698</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_699">699</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_700">700</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_701">701</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_702">702</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_703">703</a> 
<a class="TOC" href="#iv.xviii-Page_704">704</a> 
<a class="TOC" href="#v-Page_705">705</a> 
<a class="TOC" href="#v-Page_706">706</a> 
<a class="TOC" href="#v.i-Page_707">707</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_708">708</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_709">709</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_710">710</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_711">711</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_712">712</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_713">713</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_714">714</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_715">715</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_716">716</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_717">717</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_718">718</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_719">719</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_720">720</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_721">721</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_722">722</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_723">723</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_724">724</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_725">725</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_726">726</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_727">727</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_728">728</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.i-Page_729">729</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.ii-Page_730">730</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.ii-Page_731">731</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.ii-Page_732">732</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.ii-Page_733">733</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.ii-Page_734">734</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.iii-Page_735">735</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.iii-Page_736">736</a> 
<a class="TOC" href="#v.i.iv-Page_737">737</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.i-Page_738">738</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.i-Page_739">739</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.i-Page_740">740</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.i-Page_741">741</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.ii-Page_742">742</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.ii-Page_743">743</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.ii-Page_744">744</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.ii-Page_745">745</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.ii-Page_746">746</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.ii-Page_747">747</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.ii-Page_748">748</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.iii-Page_749">749</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.iii-Page_750">750</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.iii-Page_751">751</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.iii-Page_752">752</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.iii-Page_753">753</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.iii-Page_754">754</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.iii-Page_755">755</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.iii-Page_756">756</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_757">757</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_758">758</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_759">759</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_760">760</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_761">761</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_762">762</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_763">763</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_764">764</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_765">765</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_766">766</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_767">767</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_768">768</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_769">769</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_770">770</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.ii-Page_771">771</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.ii-Page_772">772</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.ii-Page_773">773</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.ii-Page_774">774</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.ii-Page_775">775</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.ii-Page_776">776</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.iii-Page_777">777</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.iii-Page_778">778</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.iii-Page_779">779</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.iii-Page_780">780</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.iv-Page_781">781</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.iv-Page_782">782</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.iv-Page_783">783</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.iv-Page_784">784</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.iv-Page_785">785</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.iv-Page_786">786</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.v-Page_787">787</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.v-Page_788">788</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_789">789</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_790">790</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_791">791</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_792">792</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_793">793</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_794">794</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_795">795</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_796">796</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_797">797</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv-Page_798">798</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_799">799</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_800">800</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_801">801</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_802">802</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_803">803</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_804">804</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_805">805</a> 
<a class="TOC" href="#v.v-Page_806">806</a> 
<a class="TOC" href="#v.vi-Page_807">807</a> 
<a class="TOC" href="#v.vi-Page_808">808</a> 
<a class="TOC" href="#v.vi-Page_809">809</a> 
<a class="TOC" href="#v.vi-Page_810">810</a> 
<a class="TOC" href="#v.vi-Page_811">811</a> 
<a class="TOC" href="#v.vi-Page_812">812</a> 
<a class="TOC" href="#v.vi-Page_813">813</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_814">814</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_815">815</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_816">816</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_817">817</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_818">818</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_819">819</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_820">820</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_821">821</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_822">822</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_823">823</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_824">824</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_825">825</a> 
<a class="TOC" href="#v.vii-Page_826">826</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_827">827</a> 
<a class="TOC" href="#v.viii-Page_828">828</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_829">829</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_830">830</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_831">831</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_832">832</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_833">833</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_834">834</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_835">835</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_836">836</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_837">837</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_838">838</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_839">839</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_840">840</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_841">841</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_842">842</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_843">843</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_844">844</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_845">845</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_846">846</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_847">847</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_848">848</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_849">849</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_850">850</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_851">851</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_852">852</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_853">853</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_854">854</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_855">855</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_856">856</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_857">857</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_858">858</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_859">859</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_860">860</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_861">861</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_862">862</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_863">863</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_864">864</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_865">865</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_866">866</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_867">867</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_868">868</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_869">869</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_870">870</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_871">871</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_872">872</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_873">873</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_874">874</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_875">875</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_876">876</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_877">877</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_878">878</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_879">879</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_880">880</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_881">881</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_882">882</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_883">883</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_884">884</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_885">885</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_886">886</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_887">887</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_888">888</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_889">889</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_890">890</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_891">891</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_892">892</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_893">893</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_894">894</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_895">895</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_896">896</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_897">897</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_898">898</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_899">899</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_900">900</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_901">901</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_902">902</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_903">903</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_904">904</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_905">905</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_906">906</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_907">907</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_908">908</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_909">909</a> 
<a class="TOC" href="#v.ix-Page_910">910</a> 
<a class="TOC" href="#vi.i-Page_911">911</a> 
<a class="TOC" href="#vi.i-Page_912">912</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii-Page_913">913</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.i-Page_914">914</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.i-Page_915">915</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.i-Page_916">916</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.ii-Page_917">917</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.ii-Page_918">918</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.ii-Page_919">919</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.iii-Page_920">920</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.iii-Page_921">921</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.iii-Page_922">922</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.iv-Page_923">923</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.iv-Page_924">924</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.v-Page_925">925</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.vi-Page_926">926</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.vi-Page_927">927</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.vi-Page_928">928</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii-Page_929">929</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii-Page_930">930</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii-Page_931">931</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.i-Page_932">932</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.ii-Page_933">933</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.iii-Page_934">934</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.iii-Page_935">935</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.iii-Page_936">936</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.iii-Page_937">937</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.iii-Page_938">938</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.iv-Page_939">939</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.iv-Page_940">940</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.iv-Page_941">941</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.iv-Page_942">942</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.iv-Page_943">943</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.iv-Page_944">944</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.v-Page_945">945</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.vi-Page_946">946</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii.vi-Page_947">947</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.i.i-Page_948">948</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.i.i-Page_949">949</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.i.i-Page_950">950</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.i.iii-Page_951">951</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.i.iii-Page_952">952</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.ii-Page_953">953</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.ii-Page_954">954</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.iv.i-Page_955">955</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.iv.i-Page_956">956</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.iv.i-Page_957">957</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.iv.ii-Page_958">958</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.iv.iii-Page_959">959</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv.iv.iii-Page_960">960</a> 
<a class="TOC" href="#vi.v-Page_961">961</a> 
<a class="TOC" href="#vi.v-Page_962">962</a> 
<a class="TOC" href="#vii-Page_963">963</a> 
<a class="TOC" href="#vii-Page_964">964</a> 
<a class="TOC" href="#vii-Page_966">966</a> 
<a class="TOC" href="#vii-Page_920">920</a> 
</p>
</div>



</div2>
</div1>




</ThML.body>
</ThML>
